Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,960 --> 00:02:03,480
Hey, little prince!
2
00:02:04,080 --> 00:02:06,680
Come join the fun.
3
00:02:08,480 --> 00:02:10,240
No hard feelings.
4
00:02:10,400 --> 00:02:11,880
Come on.
5
00:02:13,040 --> 00:02:14,480
Hey!
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,320
Leave some room.
7
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
The little prince wants his own.
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,920
Come on, leave him alone.
9
00:02:22,880 --> 00:02:24,040
Come.
10
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Look.
11
00:02:30,040 --> 00:02:32,760
You'll see. She's a real...
12
00:02:49,120 --> 00:02:50,920
Sorry to intrude, Penelope.
13
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
I'm informing you
14
00:02:54,160 --> 00:02:56,440
your son killed my cousin
before witnesses.
15
00:02:58,520 --> 00:02:59,640
The best of us,
16
00:02:59,920 --> 00:03:01,480
a faithful, loyal warrior.
17
00:03:02,400 --> 00:03:04,960
By law,
I ask for justice.
18
00:03:07,240 --> 00:03:08,720
I challenge him to fight.
19
00:03:10,640 --> 00:03:12,040
Against you?
20
00:03:12,240 --> 00:03:14,120
He doesn't stand a chance.
21
00:03:38,640 --> 00:03:40,080
What did you do?
22
00:03:41,000 --> 00:03:42,760
They stole everything.
23
00:03:42,960 --> 00:03:46,200
They insult us.
They rape our slaves.
24
00:03:46,840 --> 00:03:48,840
They spit on Ulysses' name.
25
00:03:49,560 --> 00:03:52,000
They piss on me,
what do you want?
26
00:03:52,120 --> 00:03:54,080
Should I just stand there?
27
00:03:54,280 --> 00:03:56,280
You acted out of rage,
28
00:03:56,520 --> 00:03:59,000
and you awakened
the rage of the gods.
29
00:04:00,160 --> 00:04:03,680
By killing Amphinome,
you've brought chaos.
30
00:04:03,880 --> 00:04:06,280
- And be humiliated?
- I didn't say that.
31
00:04:06,400 --> 00:04:08,920
Think with your head!
32
00:04:09,080 --> 00:04:11,200
Then with your hands.
33
00:04:11,440 --> 00:04:13,640
That's what I taught
your father.
34
00:04:13,840 --> 00:04:16,840
And what my father
taught me.
35
00:04:17,080 --> 00:04:20,400
You spoke of Ulysses?
Be worthy of him.
36
00:04:20,560 --> 00:04:22,000
And me!
37
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
I'm ready.
38
00:04:33,840 --> 00:04:36,440
You know the law?
You want your father's place?
39
00:04:36,600 --> 00:04:40,720
Show them you're the strongest,
that you kill challengers.
40
00:04:41,520 --> 00:04:43,120
That's what Ulysses did
41
00:04:44,080 --> 00:04:46,560
before you, and I did before him.
42
00:04:54,320 --> 00:04:57,800
Sons may leave this world
before their fathers. It's unjust,
43
00:05:00,240 --> 00:05:02,600
but if you must die
44
00:05:02,760 --> 00:05:05,280
I want to be proud.
45
00:05:10,480 --> 00:05:11,880
I don't want to die.
46
00:05:23,000 --> 00:05:24,040
My queen.
47
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
The queen is here.
48
00:05:36,680 --> 00:05:38,080
She wasted no time.
49
00:05:58,080 --> 00:05:59,640
My dear Penelope.
50
00:06:01,640 --> 00:06:03,600
We have no throne to give you,
51
00:06:03,760 --> 00:06:06,280
but we'll find
a place for you to sit.
52
00:06:06,480 --> 00:06:07,880
Right, Antinous?
53
00:06:19,280 --> 00:06:20,480
I'll stand.
54
00:06:22,840 --> 00:06:25,200
Liodes told me of
Amphinome's death.
55
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
His murder, Penelope.
56
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
Not his death, his murder.
57
00:06:29,720 --> 00:06:31,840
By your son Telemachus.
58
00:06:33,440 --> 00:06:35,160
It's a terrible loss,
59
00:06:35,280 --> 00:06:36,600
for his family,
60
00:06:36,800 --> 00:06:37,960
for his cousin,
61
00:06:38,160 --> 00:06:39,520
and for all of us.
62
00:06:40,400 --> 00:06:42,440
I know he wants justice.
63
00:06:43,200 --> 00:06:45,360
The law says
they duel.
64
00:06:45,600 --> 00:06:48,840
The law also provides
other reparations.
65
00:06:49,000 --> 00:06:50,880
How much does he want instead?
66
00:06:51,120 --> 00:06:54,400
I can give two cows,
five slaves, and gold.
67
00:06:54,560 --> 00:06:56,480
Don't insult Liodes, Penelope.
68
00:06:57,120 --> 00:07:01,040
Do you really think you can buy
Amphinome's life with that?
69
00:07:01,280 --> 00:07:04,720
He'll kill my son.
No one wants to fight him.
70
00:07:05,960 --> 00:07:07,240
What do you want?
71
00:07:08,520 --> 00:07:09,560
You tell me,
72
00:07:11,400 --> 00:07:12,960
my very dear future wife.
73
00:07:15,200 --> 00:07:17,880
Before the gods, I said
I would finish the shroud
74
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
before choosing a husband.
75
00:07:21,000 --> 00:07:23,320
I won't make false promises.
76
00:07:23,480 --> 00:07:25,760
You should have finished the shroud,
Penelope.
77
00:07:26,200 --> 00:07:29,920
If you want Liodes
to spare your son,
78
00:07:30,120 --> 00:07:32,960
you'll finish it, marry me,
and make me king.
79
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
It's not difficult.
80
00:07:50,080 --> 00:07:51,080
My queen.
81
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Go to Sparta, with Menelaus.
82
00:07:54,000 --> 00:07:55,560
He will help us.
83
00:07:55,760 --> 00:07:59,160
One of his ships is coming tomorrow.
Hide there and go.
84
00:08:01,120 --> 00:08:04,120
- Ithaca is dangerous.
- I'm staying.
85
00:08:05,560 --> 00:08:07,320
You can't fight him.
86
00:08:07,480 --> 00:08:09,280
- I'll fight.
- Not him!
87
00:08:09,440 --> 00:08:11,720
Ulysses never backed down.
88
00:08:11,920 --> 00:08:16,280
Ulysses never lost a fight
going in, but you...
89
00:08:16,440 --> 00:08:18,040
you're a child.
90
00:08:19,560 --> 00:08:21,440
I'll fight for my honor.
91
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
Honor?
92
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
Wipe that word from your mouth.
93
00:08:28,360 --> 00:08:30,640
That word is why women cry
over sons.
94
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Let me get dressed.
95
00:08:46,000 --> 00:08:47,960
Who is the sacrifice for?
96
00:08:48,880 --> 00:08:52,200
That brute, Amphinome,
like he's a hero.
97
00:08:52,320 --> 00:08:53,800
What a joke!
98
00:08:55,440 --> 00:08:57,520
For once, Telemachus
acted like a man.
99
00:08:57,720 --> 00:09:00,000
- Telemachus killed him?
- Yes.
100
00:09:00,320 --> 00:09:01,640
He's going to face Liodes
101
00:09:01,840 --> 00:09:03,040
in a duel.
102
00:09:04,480 --> 00:09:07,240
If only all the Greeks
would kill each other.
103
00:09:08,000 --> 00:09:08,920
He'll lose.
104
00:09:09,840 --> 00:09:10,960
Whoop-dee-do.
105
00:09:13,520 --> 00:09:16,080
Will Penelope forbid it?
106
00:09:16,240 --> 00:09:18,560
She's bound by law.
107
00:09:18,720 --> 00:09:20,600
Blood for blood.
108
00:09:23,560 --> 00:09:26,200
Don't make that face.
Back to work.
109
00:09:27,280 --> 00:09:31,000
- We can't let it happen.
- What do you want to do?
110
00:09:31,200 --> 00:09:33,800
Let the Greeks
fight it out.
111
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
Oh, Amphinome!
112
00:09:36,240 --> 00:09:37,480
Your family,
113
00:09:37,680 --> 00:09:39,920
your beloved cousin Liodes,
114
00:09:40,520 --> 00:09:42,160
and all of us here
115
00:09:42,680 --> 00:09:44,640
have come to mourn.
116
00:09:44,880 --> 00:09:47,680
Your life was taken
by the caprices of one man.
117
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
You are victim of his cruelty
118
00:09:52,600 --> 00:09:54,360
and injustice.
119
00:09:56,320 --> 00:09:59,000
But your crime will not go
unpunished, Amphinome.
120
00:10:00,040 --> 00:10:01,160
Oh, no!
121
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
It won't be,
122
00:10:04,040 --> 00:10:05,800
I'm promising you here.
123
00:10:09,040 --> 00:10:10,080
Now, go.
124
00:10:12,640 --> 00:10:16,400
You can leave in peace
and join the dead,
125
00:10:17,720 --> 00:10:19,160
you lived,
126
00:10:19,560 --> 00:10:21,080
and died a hero,
127
00:10:23,440 --> 00:10:24,640
not a coward.
128
00:10:35,360 --> 00:10:37,440
Let's stop mourning,
Penelope.
129
00:10:39,560 --> 00:10:40,800
Have you considered?
130
00:10:44,720 --> 00:10:46,120
Very well.
131
00:10:46,320 --> 00:10:49,120
Let us mourn Ulysses,
and celebrate
132
00:10:49,360 --> 00:10:51,840
the marriage here,
before Amphinome's pyre.
133
00:10:53,760 --> 00:10:55,960
The gods appreciate promises.
134
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
I promise them Ulysses lives.
135
00:11:00,160 --> 00:11:01,400
Before them,
136
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
I reject your blackmail.
137
00:11:04,920 --> 00:11:07,960
You won't announce
your husband's death? Fine.
138
00:11:08,120 --> 00:11:09,800
You'll announce your son's.
139
00:11:34,320 --> 00:11:35,280
I, Telemachus,
140
00:11:35,640 --> 00:11:36,960
prince of Ithaca,
141
00:11:37,160 --> 00:11:38,400
son of king Ulysses,
142
00:11:38,640 --> 00:11:41,600
accept the law
for the murder I committed.
143
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
I accept a fight against you,
144
00:11:45,920 --> 00:11:49,040
for the death of your cousin,
Amphinome.
145
00:11:49,200 --> 00:11:50,840
You can't do that.
146
00:11:57,200 --> 00:11:59,520
- Teach him everything.
- I already started.
147
00:11:59,680 --> 00:12:02,040
Teach him
to hurt, to kill...
148
00:12:02,360 --> 00:12:05,120
- Everything you know.
- I promise.
149
00:12:05,320 --> 00:12:08,800
Protect him, Mentor.
Do it for me.
150
00:12:08,920 --> 00:12:10,280
Count on me.
151
00:12:17,920 --> 00:12:22,320
You who illuminate
the crossroads of life.
152
00:12:23,880 --> 00:12:25,800
Help my son, Telemachus.
153
00:12:26,600 --> 00:12:28,880
Give him his father's strength.
154
00:12:32,160 --> 00:12:33,600
Oh, goddess!
155
00:12:34,880 --> 00:12:37,600
Don't make a son pay
for his mother's sins.
156
00:13:24,600 --> 00:13:25,600
Attack!
157
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Attack!
158
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
Dead again.
159
00:14:02,000 --> 00:14:04,040
Go, attack.
160
00:14:04,200 --> 00:14:05,760
Go on, attack.
161
00:14:05,920 --> 00:14:08,120
You say you can fight,
162
00:14:08,320 --> 00:14:10,280
but you've never been to war.
163
00:14:33,800 --> 00:14:36,680
How can I be sure the goddess
will spare my son?
164
00:15:13,080 --> 00:15:14,120
Get the swords.
165
00:16:04,200 --> 00:16:06,120
He'll be ready.
166
00:16:23,640 --> 00:16:25,200
And?
167
00:16:25,360 --> 00:16:27,640
And, and...
it's better than fish.
168
00:16:28,240 --> 00:16:29,880
Ask again.
169
00:16:30,640 --> 00:16:33,280
Will I win the fight
against Liodes?
170
00:16:36,480 --> 00:16:37,760
Athena gives courage.
171
00:16:49,960 --> 00:16:51,080
And? Keep going.
172
00:16:53,800 --> 00:16:55,640
I like you, prince of Ithaca.
173
00:16:57,120 --> 00:16:58,840
You shouldn't fight.
174
00:17:00,920 --> 00:17:02,640
Save the advice.
175
00:17:03,120 --> 00:17:04,480
Tell me my destiny.
176
00:17:04,720 --> 00:17:08,040
"Destiny". It's the path you choose
for yourself.
177
00:17:14,480 --> 00:17:16,880
Pick another path,
and don't fight.
178
00:17:19,720 --> 00:17:20,760
What did you see?
179
00:17:23,760 --> 00:17:25,720
Your death.
180
00:17:29,200 --> 00:17:32,720
You can pay now.
Tomorrow is too late.
181
00:18:17,320 --> 00:18:18,880
Come with me.
182
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
Leave me alone.
183
00:18:22,960 --> 00:18:24,040
Leave me alone!
184
00:18:46,960 --> 00:18:49,280
Achilles was never alone
before a fight.
185
00:20:47,320 --> 00:20:49,320
A ship from Menelaus arrived.
186
00:20:49,560 --> 00:20:52,760
- It's docked on the beach.
- I saw.
187
00:20:52,960 --> 00:20:56,440
The Spartans are hovering
like flies.
188
00:20:56,640 --> 00:20:58,880
They brought food.
189
00:21:00,240 --> 00:21:02,880
We've learned not to trust
gifts from the Greeks.
190
00:21:10,320 --> 00:21:11,880
Take them this message.
191
00:21:14,880 --> 00:21:18,640
I don't need to read.
I know what you're thinking.
192
00:21:20,560 --> 00:21:23,000
I'd rather he be far away
than dead.
193
00:21:46,160 --> 00:21:48,480
Telemachus can't beat Liodes.
194
00:21:51,080 --> 00:21:55,160
- The gods will guide his arm.
- No, Mentor, and you know it.
195
00:21:59,360 --> 00:22:02,360
A ship from Menelaus
is docked on the beach.
196
00:22:02,560 --> 00:22:05,800
Take Telemachus to Sparta,
and stay there.
197
00:22:05,960 --> 00:22:08,600
No, he won't go.
198
00:22:08,800 --> 00:22:11,480
Do what you want,
but he must go.
199
00:22:15,240 --> 00:22:16,800
Penelope,
200
00:22:17,000 --> 00:22:19,880
I promised Ulysses
to make his son a warrior.
201
00:22:20,040 --> 00:22:24,240
I'm your queen,
and I'm telling you.
202
00:22:37,200 --> 00:22:39,600
Nothing would have been spared.
203
00:22:44,720 --> 00:22:47,920
Oh, dark goddess,
of such terrible powers,
204
00:22:48,120 --> 00:22:51,960
thank you for having given me
such a long life.
205
00:22:52,160 --> 00:22:55,480
But today,
I'm asking you to take me.
206
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Cut the thread
207
00:22:56,800 --> 00:22:59,600
that ties me
to the world of the living,
208
00:22:59,760 --> 00:23:03,160
and spare Telemachus, who is
at the very dawn of his life.
209
00:23:03,280 --> 00:23:05,520
I'm begging you,
210
00:23:05,720 --> 00:23:10,240
somber goddess,
let him live.
211
00:23:23,760 --> 00:23:25,640
Aries, god of war, give me
212
00:23:26,400 --> 00:23:28,040
the strength to win.
213
00:23:29,080 --> 00:23:31,480
I'm begging you,
don't let me die.
214
00:23:35,080 --> 00:23:38,960
Aries, god of war,
give me the strength to win.
215
00:23:41,360 --> 00:23:43,200
Give me the strength to win.
216
00:23:44,160 --> 00:23:45,880
Give me the strength to win.
217
00:23:51,000 --> 00:23:52,040
How...?
218
00:23:52,240 --> 00:23:55,480
How do you sleep
so peacefully?
219
00:23:58,440 --> 00:24:00,480
I have nothing to worry about.
220
00:24:02,720 --> 00:24:04,320
And neither do you.
221
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Leocritus,
222
00:24:09,800 --> 00:24:12,040
everything will be fine,
trust me.
223
00:24:20,320 --> 00:24:22,360
I had that same nightmare,
224
00:24:23,080 --> 00:24:26,040
with the two headed eagle.
I don't like it.
225
00:24:28,240 --> 00:24:30,120
Did you catch it this time?
226
00:24:30,920 --> 00:24:32,960
Don't mock me, Liodes.
227
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
They're signs.
228
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
The only sign I see
is killing Telemachus.
229
00:24:46,760 --> 00:24:47,760
Listen...
230
00:24:49,400 --> 00:24:50,840
You gave her the choice,
231
00:24:52,000 --> 00:24:54,040
she refused to marry you.
232
00:24:55,640 --> 00:24:59,200
She just had to say one word
to save her son,
233
00:24:59,360 --> 00:25:00,920
and she didn't do it.
234
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
Her mistake.
235
00:25:24,600 --> 00:25:27,080
I'll be worthy of Ulysses.
You'll be proud of me.
236
00:25:29,000 --> 00:25:31,760
I love you.
Never forget it.
237
00:25:34,120 --> 00:25:35,240
Never.
238
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
Let's go!
239
00:25:44,760 --> 00:25:46,640
En garde.
240
00:25:48,920 --> 00:25:50,320
Ready?
241
00:26:40,920 --> 00:26:45,120
Artemis, who hears lost souls
and understands slaves,
242
00:26:45,320 --> 00:26:47,240
why are you sending him
to die?
243
00:26:47,560 --> 00:26:49,200
Don't let him die.
244
00:26:56,360 --> 00:26:57,960
Give him to me.
245
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
What did you do to me?
246
00:28:20,080 --> 00:28:21,920
The ship is going to Sparta.
247
00:28:22,680 --> 00:28:25,640
- To save your life.
- Depriving me of fighting?
248
00:28:25,840 --> 00:28:28,200
- No, to save your hide.
- I don't want that.
249
00:28:29,400 --> 00:28:31,760
Heroes know
they may die in combat.
250
00:28:31,960 --> 00:28:35,080
- I want to fight.
- Your mother doesn't want you to.
251
00:28:36,800 --> 00:28:38,920
She asked you
to do this?
252
00:28:57,200 --> 00:28:59,680
If I go,
I'll never return to Ithaca.
253
00:29:01,840 --> 00:29:03,920
You'll see new places,
new people.
254
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
It's hard to leave
those we love.
255
00:29:09,640 --> 00:29:12,040
I want to see Clea
before I go.
256
00:29:13,720 --> 00:29:17,480
- You like that slave?
- She's not like other slaves.
257
00:29:18,200 --> 00:29:20,480
Please,
let me go find her.
258
00:29:21,320 --> 00:29:24,960
- No, I'll send her to Sparta.
- I'd rather get her myself.
259
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
Please.
260
00:29:28,880 --> 00:29:30,640
I give you my word.
261
00:29:36,640 --> 00:29:38,320
- Thank you.
- Go.
262
00:29:55,600 --> 00:29:56,800
Aries...
263
00:29:56,960 --> 00:29:58,480
likes sacrifices.
264
00:30:09,840 --> 00:30:11,040
Blood is protection.
265
00:30:13,880 --> 00:30:16,200
Stop with your
old wives' tales!
266
00:30:16,400 --> 00:30:18,200
Let Liodes kill Telemachus.
267
00:30:21,040 --> 00:30:22,080
Liodes!
268
00:30:29,680 --> 00:30:32,200
- Let us fight.
- The duel is tonight.
269
00:30:33,440 --> 00:30:36,680
- Why wait?
- What? Let's go, now.
270
00:30:36,840 --> 00:30:37,640
No.
271
00:30:38,720 --> 00:30:40,640
I want to kill him
at the Agora.
272
00:30:40,880 --> 00:30:43,480
- You're afraid.
- "Afraid"? Of you?
273
00:30:44,920 --> 00:30:47,000
If the prince wants to die
right now,
274
00:30:47,240 --> 00:30:49,800
you can't refuse him
one last favor.
275
00:30:52,480 --> 00:30:54,000
What will the gods say?
276
00:31:06,320 --> 00:31:07,520
They agree.
277
00:31:34,040 --> 00:31:35,520
Don't let Telemachus die.
278
00:31:36,720 --> 00:31:39,560
- What are you talking about?
- Do something.
279
00:31:40,200 --> 00:31:41,240
I have rabbit bones.
280
00:31:41,480 --> 00:31:43,800
Use your magic
to stop the fight.
281
00:31:44,240 --> 00:31:46,400
It's for the gods to decide,
not me.
282
00:31:47,720 --> 00:31:52,160
- Can't you do something?
- Telemachus chose his destiny.
283
00:31:52,360 --> 00:31:54,520
Penelope tried,
but he came back.
284
00:31:55,160 --> 00:31:57,640
Take it up with him.
285
00:31:57,840 --> 00:32:01,000
Accept the gods' will,
that's what your prince chose.
286
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
The gods aren't answering.
287
00:32:06,840 --> 00:32:09,000
They don't answer slaves.
288
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
Try anyway.
289
00:32:22,960 --> 00:32:26,360
Why reign without Ulysses
or Telemachus?
290
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
End my suffering.
291
00:32:47,880 --> 00:32:51,120
May Liodes and Telemachus
fight now.
292
00:32:52,080 --> 00:32:55,800
Only the gods will decide
who will join Amphinome
293
00:32:55,960 --> 00:32:57,800
in the kingdom of darkness.
294
00:35:15,120 --> 00:35:16,120
What are you doing here?
295
00:35:19,360 --> 00:35:20,160
No, stop!
296
00:35:20,440 --> 00:35:21,600
Don't do this.
297
00:35:23,160 --> 00:35:24,320
Come back!
298
00:35:26,560 --> 00:35:27,720
The queen lied.
299
00:35:27,920 --> 00:35:29,400
Liodes! Stop!
300
00:35:30,560 --> 00:35:31,400
Speak!
301
00:35:53,480 --> 00:35:56,960
You betrayed your word
to the gods and men of Ithaca.
302
00:35:57,160 --> 00:35:59,400
You made a mockery of us.
You lied!
303
00:35:59,560 --> 00:36:00,680
Silence!
304
00:36:01,840 --> 00:36:04,320
Is that how you speak
to the queen of Ithaca?
305
00:36:05,600 --> 00:36:08,400
Every night our queen
undoes her weaving.
306
00:36:12,520 --> 00:36:13,840
Bring the slave.
307
00:36:20,160 --> 00:36:21,560
Do you confirm
308
00:36:22,120 --> 00:36:24,120
that you saw our queen
309
00:36:24,320 --> 00:36:26,840
undoing the work
she did during the day
310
00:36:27,040 --> 00:36:28,200
on the shroud?
311
00:36:30,240 --> 00:36:31,800
I can't hear you!
312
00:36:35,560 --> 00:36:36,760
Yes.
313
00:36:45,560 --> 00:36:48,000
Enough betrayal,
enough lies,
314
00:36:49,400 --> 00:36:50,840
free men of Ithaca,
315
00:36:51,040 --> 00:36:52,880
to appease the gods,
316
00:36:53,760 --> 00:36:55,520
I propose the following:
317
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
that the queen Penelope
318
00:36:58,920 --> 00:37:00,160
engage to marry me
319
00:37:00,960 --> 00:37:02,880
making me your new king,
320
00:37:03,040 --> 00:37:05,040
so that
321
00:37:05,280 --> 00:37:08,160
prosperity finally reigns
in Ithaca.
322
00:37:18,760 --> 00:37:20,560
How could you?
323
00:37:20,720 --> 00:37:22,680
That slave betrayed me.
324
00:37:24,520 --> 00:37:27,400
You lied to people of Ithaca,
to the gods.
325
00:37:28,160 --> 00:37:29,320
You lied to me.
326
00:37:29,520 --> 00:37:31,480
I tried to hold on.
327
00:37:31,680 --> 00:37:33,960
You forced Mentor to betray me.
328
00:37:35,000 --> 00:37:37,200
You wanted to make me a coward.
329
00:37:38,440 --> 00:37:40,000
I did it all for you.
330
00:37:41,200 --> 00:37:43,440
Everything I do
is to protect you.
331
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
You're the most important one to me.
332
00:37:55,080 --> 00:37:57,120
You have to marry Leocritus.
333
00:37:58,560 --> 00:38:00,880
They'll burn what's left
of Ulysses.
334
00:38:04,640 --> 00:38:06,000
It's your fault.
335
00:38:08,560 --> 00:38:13,120
No. That slave ruined everything.
It's her fault.
336
00:38:14,240 --> 00:38:15,360
She must die.
337
00:38:15,560 --> 00:38:18,000
- It's Eurynome's daughter.
- I don't care.
338
00:38:18,160 --> 00:38:18,960
She dies.
339
00:38:21,400 --> 00:38:23,600
Without her,
I'd be dead.
340
00:38:24,560 --> 00:38:27,080
You want to kill
the woman who saved me?
341
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
Leave her.
342
00:38:57,040 --> 00:38:58,920
Please, speak to Penelope.
343
00:38:59,120 --> 00:39:01,560
Help me.
Don't let her kill my daughter.
344
00:39:02,360 --> 00:39:03,640
She won't listen.
345
00:39:04,640 --> 00:39:08,520
I let Telemachus go.
It's a disaster.
346
00:39:08,720 --> 00:39:10,040
She won't forgive me.
347
00:39:10,240 --> 00:39:12,680
- She's a criminal.
- Don't say that.
348
00:39:12,840 --> 00:39:15,360
She'll never love you.
349
00:39:16,480 --> 00:39:18,120
Don't touch me!
350
00:39:27,640 --> 00:39:32,000
You can do what you want with me,
and then kill me if you want,
351
00:39:32,160 --> 00:39:33,560
but save my daughter.
352
00:39:52,240 --> 00:39:53,280
You betrayed me.
353
00:39:54,680 --> 00:39:56,400
You dishonored Ulysses,
354
00:39:57,600 --> 00:39:59,280
and brought my downfall.
355
00:40:00,520 --> 00:40:02,640
But my son
and Mentor want mercy.
356
00:40:03,440 --> 00:40:05,280
I can't refuse them.
357
00:40:33,480 --> 00:40:34,560
Harder!
358
00:41:00,080 --> 00:41:03,200
My queen!
A strange sail is coming.
359
00:41:03,400 --> 00:41:06,400
A blue sail. Blue and red,
like Ulysses.
360
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
Subtitles: Eclair Group
22401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.