All language subtitles for Odysseus.S01E02.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,960 --> 00:02:03,480 Hey, little prince! 2 00:02:04,080 --> 00:02:06,680 Come join the fun. 3 00:02:08,480 --> 00:02:10,240 No hard feelings. 4 00:02:10,400 --> 00:02:11,880 Come on. 5 00:02:13,040 --> 00:02:14,480 Hey! 6 00:02:14,640 --> 00:02:16,320 Leave some room. 7 00:02:17,200 --> 00:02:19,480 The little prince wants his own. 8 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 Come on, leave him alone. 9 00:02:22,880 --> 00:02:24,040 Come. 10 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Look. 11 00:02:30,040 --> 00:02:32,760 You'll see. She's a real... 12 00:02:49,120 --> 00:02:50,920 Sorry to intrude, Penelope. 13 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 I'm informing you 14 00:02:54,160 --> 00:02:56,440 your son killed my cousin before witnesses. 15 00:02:58,520 --> 00:02:59,640 The best of us, 16 00:02:59,920 --> 00:03:01,480 a faithful, loyal warrior. 17 00:03:02,400 --> 00:03:04,960 By law, I ask for justice. 18 00:03:07,240 --> 00:03:08,720 I challenge him to fight. 19 00:03:10,640 --> 00:03:12,040 Against you? 20 00:03:12,240 --> 00:03:14,120 He doesn't stand a chance. 21 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 What did you do? 22 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 They stole everything. 23 00:03:42,960 --> 00:03:46,200 They insult us. They rape our slaves. 24 00:03:46,840 --> 00:03:48,840 They spit on Ulysses' name. 25 00:03:49,560 --> 00:03:52,000 They piss on me, what do you want? 26 00:03:52,120 --> 00:03:54,080 Should I just stand there? 27 00:03:54,280 --> 00:03:56,280 You acted out of rage, 28 00:03:56,520 --> 00:03:59,000 and you awakened the rage of the gods. 29 00:04:00,160 --> 00:04:03,680 By killing Amphinome, you've brought chaos. 30 00:04:03,880 --> 00:04:06,280 - And be humiliated? - I didn't say that. 31 00:04:06,400 --> 00:04:08,920 Think with your head! 32 00:04:09,080 --> 00:04:11,200 Then with your hands. 33 00:04:11,440 --> 00:04:13,640 That's what I taught your father. 34 00:04:13,840 --> 00:04:16,840 And what my father taught me. 35 00:04:17,080 --> 00:04:20,400 You spoke of Ulysses? Be worthy of him. 36 00:04:20,560 --> 00:04:22,000 And me! 37 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 I'm ready. 38 00:04:33,840 --> 00:04:36,440 You know the law? You want your father's place? 39 00:04:36,600 --> 00:04:40,720 Show them you're the strongest, that you kill challengers. 40 00:04:41,520 --> 00:04:43,120 That's what Ulysses did 41 00:04:44,080 --> 00:04:46,560 before you, and I did before him. 42 00:04:54,320 --> 00:04:57,800 Sons may leave this world before their fathers. It's unjust, 43 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 but if you must die 44 00:05:02,760 --> 00:05:05,280 I want to be proud. 45 00:05:10,480 --> 00:05:11,880 I don't want to die. 46 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 My queen. 47 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 The queen is here. 48 00:05:36,680 --> 00:05:38,080 She wasted no time. 49 00:05:58,080 --> 00:05:59,640 My dear Penelope. 50 00:06:01,640 --> 00:06:03,600 We have no throne to give you, 51 00:06:03,760 --> 00:06:06,280 but we'll find a place for you to sit. 52 00:06:06,480 --> 00:06:07,880 Right, Antinous? 53 00:06:19,280 --> 00:06:20,480 I'll stand. 54 00:06:22,840 --> 00:06:25,200 Liodes told me of Amphinome's death. 55 00:06:25,360 --> 00:06:26,640 His murder, Penelope. 56 00:06:27,160 --> 00:06:29,120 Not his death, his murder. 57 00:06:29,720 --> 00:06:31,840 By your son Telemachus. 58 00:06:33,440 --> 00:06:35,160 It's a terrible loss, 59 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 for his family, 60 00:06:36,800 --> 00:06:37,960 for his cousin, 61 00:06:38,160 --> 00:06:39,520 and for all of us. 62 00:06:40,400 --> 00:06:42,440 I know he wants justice. 63 00:06:43,200 --> 00:06:45,360 The law says they duel. 64 00:06:45,600 --> 00:06:48,840 The law also provides other reparations. 65 00:06:49,000 --> 00:06:50,880 How much does he want instead? 66 00:06:51,120 --> 00:06:54,400 I can give two cows, five slaves, and gold. 67 00:06:54,560 --> 00:06:56,480 Don't insult Liodes, Penelope. 68 00:06:57,120 --> 00:07:01,040 Do you really think you can buy Amphinome's life with that? 69 00:07:01,280 --> 00:07:04,720 He'll kill my son. No one wants to fight him. 70 00:07:05,960 --> 00:07:07,240 What do you want? 71 00:07:08,520 --> 00:07:09,560 You tell me, 72 00:07:11,400 --> 00:07:12,960 my very dear future wife. 73 00:07:15,200 --> 00:07:17,880 Before the gods, I said I would finish the shroud 74 00:07:18,080 --> 00:07:19,720 before choosing a husband. 75 00:07:21,000 --> 00:07:23,320 I won't make false promises. 76 00:07:23,480 --> 00:07:25,760 You should have finished the shroud, Penelope. 77 00:07:26,200 --> 00:07:29,920 If you want Liodes to spare your son, 78 00:07:30,120 --> 00:07:32,960 you'll finish it, marry me, and make me king. 79 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 It's not difficult. 80 00:07:50,080 --> 00:07:51,080 My queen. 81 00:07:52,000 --> 00:07:53,680 Go to Sparta, with Menelaus. 82 00:07:54,000 --> 00:07:55,560 He will help us. 83 00:07:55,760 --> 00:07:59,160 One of his ships is coming tomorrow. Hide there and go. 84 00:08:01,120 --> 00:08:04,120 - Ithaca is dangerous. - I'm staying. 85 00:08:05,560 --> 00:08:07,320 You can't fight him. 86 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 - I'll fight. - Not him! 87 00:08:09,440 --> 00:08:11,720 Ulysses never backed down. 88 00:08:11,920 --> 00:08:16,280 Ulysses never lost a fight going in, but you... 89 00:08:16,440 --> 00:08:18,040 you're a child. 90 00:08:19,560 --> 00:08:21,440 I'll fight for my honor. 91 00:08:23,800 --> 00:08:25,400 Honor? 92 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 Wipe that word from your mouth. 93 00:08:28,360 --> 00:08:30,640 That word is why women cry over sons. 94 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Let me get dressed. 95 00:08:46,000 --> 00:08:47,960 Who is the sacrifice for? 96 00:08:48,880 --> 00:08:52,200 That brute, Amphinome, like he's a hero. 97 00:08:52,320 --> 00:08:53,800 What a joke! 98 00:08:55,440 --> 00:08:57,520 For once, Telemachus acted like a man. 99 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 - Telemachus killed him? - Yes. 100 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 He's going to face Liodes 101 00:09:01,840 --> 00:09:03,040 in a duel. 102 00:09:04,480 --> 00:09:07,240 If only all the Greeks would kill each other. 103 00:09:08,000 --> 00:09:08,920 He'll lose. 104 00:09:09,840 --> 00:09:10,960 Whoop-dee-do. 105 00:09:13,520 --> 00:09:16,080 Will Penelope forbid it? 106 00:09:16,240 --> 00:09:18,560 She's bound by law. 107 00:09:18,720 --> 00:09:20,600 Blood for blood. 108 00:09:23,560 --> 00:09:26,200 Don't make that face. Back to work. 109 00:09:27,280 --> 00:09:31,000 - We can't let it happen. - What do you want to do? 110 00:09:31,200 --> 00:09:33,800 Let the Greeks fight it out. 111 00:09:34,080 --> 00:09:36,080 Oh, Amphinome! 112 00:09:36,240 --> 00:09:37,480 Your family, 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,920 your beloved cousin Liodes, 114 00:09:40,520 --> 00:09:42,160 and all of us here 115 00:09:42,680 --> 00:09:44,640 have come to mourn. 116 00:09:44,880 --> 00:09:47,680 Your life was taken by the caprices of one man. 117 00:09:49,880 --> 00:09:51,600 You are victim of his cruelty 118 00:09:52,600 --> 00:09:54,360 and injustice. 119 00:09:56,320 --> 00:09:59,000 But your crime will not go unpunished, Amphinome. 120 00:10:00,040 --> 00:10:01,160 Oh, no! 121 00:10:02,440 --> 00:10:03,880 It won't be, 122 00:10:04,040 --> 00:10:05,800 I'm promising you here. 123 00:10:09,040 --> 00:10:10,080 Now, go. 124 00:10:12,640 --> 00:10:16,400 You can leave in peace and join the dead, 125 00:10:17,720 --> 00:10:19,160 you lived, 126 00:10:19,560 --> 00:10:21,080 and died a hero, 127 00:10:23,440 --> 00:10:24,640 not a coward. 128 00:10:35,360 --> 00:10:37,440 Let's stop mourning, Penelope. 129 00:10:39,560 --> 00:10:40,800 Have you considered? 130 00:10:44,720 --> 00:10:46,120 Very well. 131 00:10:46,320 --> 00:10:49,120 Let us mourn Ulysses, and celebrate 132 00:10:49,360 --> 00:10:51,840 the marriage here, before Amphinome's pyre. 133 00:10:53,760 --> 00:10:55,960 The gods appreciate promises. 134 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 I promise them Ulysses lives. 135 00:11:00,160 --> 00:11:01,400 Before them, 136 00:11:02,480 --> 00:11:03,840 I reject your blackmail. 137 00:11:04,920 --> 00:11:07,960 You won't announce your husband's death? Fine. 138 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 You'll announce your son's. 139 00:11:34,320 --> 00:11:35,280 I, Telemachus, 140 00:11:35,640 --> 00:11:36,960 prince of Ithaca, 141 00:11:37,160 --> 00:11:38,400 son of king Ulysses, 142 00:11:38,640 --> 00:11:41,600 accept the law for the murder I committed. 143 00:11:42,760 --> 00:11:45,000 I accept a fight against you, 144 00:11:45,920 --> 00:11:49,040 for the death of your cousin, Amphinome. 145 00:11:49,200 --> 00:11:50,840 You can't do that. 146 00:11:57,200 --> 00:11:59,520 - Teach him everything. - I already started. 147 00:11:59,680 --> 00:12:02,040 Teach him to hurt, to kill... 148 00:12:02,360 --> 00:12:05,120 - Everything you know. - I promise. 149 00:12:05,320 --> 00:12:08,800 Protect him, Mentor. Do it for me. 150 00:12:08,920 --> 00:12:10,280 Count on me. 151 00:12:17,920 --> 00:12:22,320 You who illuminate the crossroads of life. 152 00:12:23,880 --> 00:12:25,800 Help my son, Telemachus. 153 00:12:26,600 --> 00:12:28,880 Give him his father's strength. 154 00:12:32,160 --> 00:12:33,600 Oh, goddess! 155 00:12:34,880 --> 00:12:37,600 Don't make a son pay for his mother's sins. 156 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Attack! 157 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Attack! 158 00:13:54,160 --> 00:13:55,160 Dead again. 159 00:14:02,000 --> 00:14:04,040 Go, attack. 160 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Go on, attack. 161 00:14:05,920 --> 00:14:08,120 You say you can fight, 162 00:14:08,320 --> 00:14:10,280 but you've never been to war. 163 00:14:33,800 --> 00:14:36,680 How can I be sure the goddess will spare my son? 164 00:15:13,080 --> 00:15:14,120 Get the swords. 165 00:16:04,200 --> 00:16:06,120 He'll be ready. 166 00:16:23,640 --> 00:16:25,200 And? 167 00:16:25,360 --> 00:16:27,640 And, and... it's better than fish. 168 00:16:28,240 --> 00:16:29,880 Ask again. 169 00:16:30,640 --> 00:16:33,280 Will I win the fight against Liodes? 170 00:16:36,480 --> 00:16:37,760 Athena gives courage. 171 00:16:49,960 --> 00:16:51,080 And? Keep going. 172 00:16:53,800 --> 00:16:55,640 I like you, prince of Ithaca. 173 00:16:57,120 --> 00:16:58,840 You shouldn't fight. 174 00:17:00,920 --> 00:17:02,640 Save the advice. 175 00:17:03,120 --> 00:17:04,480 Tell me my destiny. 176 00:17:04,720 --> 00:17:08,040 "Destiny". It's the path you choose for yourself. 177 00:17:14,480 --> 00:17:16,880 Pick another path, and don't fight. 178 00:17:19,720 --> 00:17:20,760 What did you see? 179 00:17:23,760 --> 00:17:25,720 Your death. 180 00:17:29,200 --> 00:17:32,720 You can pay now. Tomorrow is too late. 181 00:18:17,320 --> 00:18:18,880 Come with me. 182 00:18:21,320 --> 00:18:22,320 Leave me alone. 183 00:18:22,960 --> 00:18:24,040 Leave me alone! 184 00:18:46,960 --> 00:18:49,280 Achilles was never alone before a fight. 185 00:20:47,320 --> 00:20:49,320 A ship from Menelaus arrived. 186 00:20:49,560 --> 00:20:52,760 - It's docked on the beach. - I saw. 187 00:20:52,960 --> 00:20:56,440 The Spartans are hovering like flies. 188 00:20:56,640 --> 00:20:58,880 They brought food. 189 00:21:00,240 --> 00:21:02,880 We've learned not to trust gifts from the Greeks. 190 00:21:10,320 --> 00:21:11,880 Take them this message. 191 00:21:14,880 --> 00:21:18,640 I don't need to read. I know what you're thinking. 192 00:21:20,560 --> 00:21:23,000 I'd rather he be far away than dead. 193 00:21:46,160 --> 00:21:48,480 Telemachus can't beat Liodes. 194 00:21:51,080 --> 00:21:55,160 - The gods will guide his arm. - No, Mentor, and you know it. 195 00:21:59,360 --> 00:22:02,360 A ship from Menelaus is docked on the beach. 196 00:22:02,560 --> 00:22:05,800 Take Telemachus to Sparta, and stay there. 197 00:22:05,960 --> 00:22:08,600 No, he won't go. 198 00:22:08,800 --> 00:22:11,480 Do what you want, but he must go. 199 00:22:15,240 --> 00:22:16,800 Penelope, 200 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 I promised Ulysses to make his son a warrior. 201 00:22:20,040 --> 00:22:24,240 I'm your queen, and I'm telling you. 202 00:22:37,200 --> 00:22:39,600 Nothing would have been spared. 203 00:22:44,720 --> 00:22:47,920 Oh, dark goddess, of such terrible powers, 204 00:22:48,120 --> 00:22:51,960 thank you for having given me such a long life. 205 00:22:52,160 --> 00:22:55,480 But today, I'm asking you to take me. 206 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Cut the thread 207 00:22:56,800 --> 00:22:59,600 that ties me to the world of the living, 208 00:22:59,760 --> 00:23:03,160 and spare Telemachus, who is at the very dawn of his life. 209 00:23:03,280 --> 00:23:05,520 I'm begging you, 210 00:23:05,720 --> 00:23:10,240 somber goddess, let him live. 211 00:23:23,760 --> 00:23:25,640 Aries, god of war, give me 212 00:23:26,400 --> 00:23:28,040 the strength to win. 213 00:23:29,080 --> 00:23:31,480 I'm begging you, don't let me die. 214 00:23:35,080 --> 00:23:38,960 Aries, god of war, give me the strength to win. 215 00:23:41,360 --> 00:23:43,200 Give me the strength to win. 216 00:23:44,160 --> 00:23:45,880 Give me the strength to win. 217 00:23:51,000 --> 00:23:52,040 How...? 218 00:23:52,240 --> 00:23:55,480 How do you sleep so peacefully? 219 00:23:58,440 --> 00:24:00,480 I have nothing to worry about. 220 00:24:02,720 --> 00:24:04,320 And neither do you. 221 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Leocritus, 222 00:24:09,800 --> 00:24:12,040 everything will be fine, trust me. 223 00:24:20,320 --> 00:24:22,360 I had that same nightmare, 224 00:24:23,080 --> 00:24:26,040 with the two headed eagle. I don't like it. 225 00:24:28,240 --> 00:24:30,120 Did you catch it this time? 226 00:24:30,920 --> 00:24:32,960 Don't mock me, Liodes. 227 00:24:34,080 --> 00:24:35,760 They're signs. 228 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 The only sign I see is killing Telemachus. 229 00:24:46,760 --> 00:24:47,760 Listen... 230 00:24:49,400 --> 00:24:50,840 You gave her the choice, 231 00:24:52,000 --> 00:24:54,040 she refused to marry you. 232 00:24:55,640 --> 00:24:59,200 She just had to say one word to save her son, 233 00:24:59,360 --> 00:25:00,920 and she didn't do it. 234 00:25:01,600 --> 00:25:02,960 Her mistake. 235 00:25:24,600 --> 00:25:27,080 I'll be worthy of Ulysses. You'll be proud of me. 236 00:25:29,000 --> 00:25:31,760 I love you. Never forget it. 237 00:25:34,120 --> 00:25:35,240 Never. 238 00:25:41,120 --> 00:25:42,120 Let's go! 239 00:25:44,760 --> 00:25:46,640 En garde. 240 00:25:48,920 --> 00:25:50,320 Ready? 241 00:26:40,920 --> 00:26:45,120 Artemis, who hears lost souls and understands slaves, 242 00:26:45,320 --> 00:26:47,240 why are you sending him to die? 243 00:26:47,560 --> 00:26:49,200 Don't let him die. 244 00:26:56,360 --> 00:26:57,960 Give him to me. 245 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 What did you do to me? 246 00:28:20,080 --> 00:28:21,920 The ship is going to Sparta. 247 00:28:22,680 --> 00:28:25,640 - To save your life. - Depriving me of fighting? 248 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 - No, to save your hide. - I don't want that. 249 00:28:29,400 --> 00:28:31,760 Heroes know they may die in combat. 250 00:28:31,960 --> 00:28:35,080 - I want to fight. - Your mother doesn't want you to. 251 00:28:36,800 --> 00:28:38,920 She asked you to do this? 252 00:28:57,200 --> 00:28:59,680 If I go, I'll never return to Ithaca. 253 00:29:01,840 --> 00:29:03,920 You'll see new places, new people. 254 00:29:05,920 --> 00:29:07,920 It's hard to leave those we love. 255 00:29:09,640 --> 00:29:12,040 I want to see Clea before I go. 256 00:29:13,720 --> 00:29:17,480 - You like that slave? - She's not like other slaves. 257 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Please, let me go find her. 258 00:29:21,320 --> 00:29:24,960 - No, I'll send her to Sparta. - I'd rather get her myself. 259 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 Please. 260 00:29:28,880 --> 00:29:30,640 I give you my word. 261 00:29:36,640 --> 00:29:38,320 - Thank you. - Go. 262 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 Aries... 263 00:29:56,960 --> 00:29:58,480 likes sacrifices. 264 00:30:09,840 --> 00:30:11,040 Blood is protection. 265 00:30:13,880 --> 00:30:16,200 Stop with your old wives' tales! 266 00:30:16,400 --> 00:30:18,200 Let Liodes kill Telemachus. 267 00:30:21,040 --> 00:30:22,080 Liodes! 268 00:30:29,680 --> 00:30:32,200 - Let us fight. - The duel is tonight. 269 00:30:33,440 --> 00:30:36,680 - Why wait? - What? Let's go, now. 270 00:30:36,840 --> 00:30:37,640 No. 271 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 I want to kill him at the Agora. 272 00:30:40,880 --> 00:30:43,480 - You're afraid. - "Afraid"? Of you? 273 00:30:44,920 --> 00:30:47,000 If the prince wants to die right now, 274 00:30:47,240 --> 00:30:49,800 you can't refuse him one last favor. 275 00:30:52,480 --> 00:30:54,000 What will the gods say? 276 00:31:06,320 --> 00:31:07,520 They agree. 277 00:31:34,040 --> 00:31:35,520 Don't let Telemachus die. 278 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 - What are you talking about? - Do something. 279 00:31:40,200 --> 00:31:41,240 I have rabbit bones. 280 00:31:41,480 --> 00:31:43,800 Use your magic to stop the fight. 281 00:31:44,240 --> 00:31:46,400 It's for the gods to decide, not me. 282 00:31:47,720 --> 00:31:52,160 - Can't you do something? - Telemachus chose his destiny. 283 00:31:52,360 --> 00:31:54,520 Penelope tried, but he came back. 284 00:31:55,160 --> 00:31:57,640 Take it up with him. 285 00:31:57,840 --> 00:32:01,000 Accept the gods' will, that's what your prince chose. 286 00:32:01,160 --> 00:32:03,160 The gods aren't answering. 287 00:32:06,840 --> 00:32:09,000 They don't answer slaves. 288 00:32:10,880 --> 00:32:13,000 Try anyway. 289 00:32:22,960 --> 00:32:26,360 Why reign without Ulysses or Telemachus? 290 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 End my suffering. 291 00:32:47,880 --> 00:32:51,120 May Liodes and Telemachus fight now. 292 00:32:52,080 --> 00:32:55,800 Only the gods will decide who will join Amphinome 293 00:32:55,960 --> 00:32:57,800 in the kingdom of darkness. 294 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 What are you doing here? 295 00:35:19,360 --> 00:35:20,160 No, stop! 296 00:35:20,440 --> 00:35:21,600 Don't do this. 297 00:35:23,160 --> 00:35:24,320 Come back! 298 00:35:26,560 --> 00:35:27,720 The queen lied. 299 00:35:27,920 --> 00:35:29,400 Liodes! Stop! 300 00:35:30,560 --> 00:35:31,400 Speak! 301 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 You betrayed your word to the gods and men of Ithaca. 302 00:35:57,160 --> 00:35:59,400 You made a mockery of us. You lied! 303 00:35:59,560 --> 00:36:00,680 Silence! 304 00:36:01,840 --> 00:36:04,320 Is that how you speak to the queen of Ithaca? 305 00:36:05,600 --> 00:36:08,400 Every night our queen undoes her weaving. 306 00:36:12,520 --> 00:36:13,840 Bring the slave. 307 00:36:20,160 --> 00:36:21,560 Do you confirm 308 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 that you saw our queen 309 00:36:24,320 --> 00:36:26,840 undoing the work she did during the day 310 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 on the shroud? 311 00:36:30,240 --> 00:36:31,800 I can't hear you! 312 00:36:35,560 --> 00:36:36,760 Yes. 313 00:36:45,560 --> 00:36:48,000 Enough betrayal, enough lies, 314 00:36:49,400 --> 00:36:50,840 free men of Ithaca, 315 00:36:51,040 --> 00:36:52,880 to appease the gods, 316 00:36:53,760 --> 00:36:55,520 I propose the following: 317 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 that the queen Penelope 318 00:36:58,920 --> 00:37:00,160 engage to marry me 319 00:37:00,960 --> 00:37:02,880 making me your new king, 320 00:37:03,040 --> 00:37:05,040 so that 321 00:37:05,280 --> 00:37:08,160 prosperity finally reigns in Ithaca. 322 00:37:18,760 --> 00:37:20,560 How could you? 323 00:37:20,720 --> 00:37:22,680 That slave betrayed me. 324 00:37:24,520 --> 00:37:27,400 You lied to people of Ithaca, to the gods. 325 00:37:28,160 --> 00:37:29,320 You lied to me. 326 00:37:29,520 --> 00:37:31,480 I tried to hold on. 327 00:37:31,680 --> 00:37:33,960 You forced Mentor to betray me. 328 00:37:35,000 --> 00:37:37,200 You wanted to make me a coward. 329 00:37:38,440 --> 00:37:40,000 I did it all for you. 330 00:37:41,200 --> 00:37:43,440 Everything I do is to protect you. 331 00:37:50,560 --> 00:37:52,680 You're the most important one to me. 332 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 You have to marry Leocritus. 333 00:37:58,560 --> 00:38:00,880 They'll burn what's left of Ulysses. 334 00:38:04,640 --> 00:38:06,000 It's your fault. 335 00:38:08,560 --> 00:38:13,120 No. That slave ruined everything. It's her fault. 336 00:38:14,240 --> 00:38:15,360 She must die. 337 00:38:15,560 --> 00:38:18,000 - It's Eurynome's daughter. - I don't care. 338 00:38:18,160 --> 00:38:18,960 She dies. 339 00:38:21,400 --> 00:38:23,600 Without her, I'd be dead. 340 00:38:24,560 --> 00:38:27,080 You want to kill the woman who saved me? 341 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 Leave her. 342 00:38:57,040 --> 00:38:58,920 Please, speak to Penelope. 343 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 Help me. Don't let her kill my daughter. 344 00:39:02,360 --> 00:39:03,640 She won't listen. 345 00:39:04,640 --> 00:39:08,520 I let Telemachus go. It's a disaster. 346 00:39:08,720 --> 00:39:10,040 She won't forgive me. 347 00:39:10,240 --> 00:39:12,680 - She's a criminal. - Don't say that. 348 00:39:12,840 --> 00:39:15,360 She'll never love you. 349 00:39:16,480 --> 00:39:18,120 Don't touch me! 350 00:39:27,640 --> 00:39:32,000 You can do what you want with me, and then kill me if you want, 351 00:39:32,160 --> 00:39:33,560 but save my daughter. 352 00:39:52,240 --> 00:39:53,280 You betrayed me. 353 00:39:54,680 --> 00:39:56,400 You dishonored Ulysses, 354 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 and brought my downfall. 355 00:40:00,520 --> 00:40:02,640 But my son and Mentor want mercy. 356 00:40:03,440 --> 00:40:05,280 I can't refuse them. 357 00:40:33,480 --> 00:40:34,560 Harder! 358 00:41:00,080 --> 00:41:03,200 My queen! A strange sail is coming. 359 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 A blue sail. Blue and red, like Ulysses. 360 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 Subtitles: Eclair Group 22401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.