Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,510 --> 00:01:35,050
[Lost in the Kunlun Mountains]
3
00:01:35,090 --> 00:01:38,030
[Episode 36]
4
00:01:40,420 --> 00:01:41,430
It's all settled.
5
00:01:45,210 --> 00:01:48,110
Where's Wu Shuang? Why didn't she come back together?
6
00:01:48,110 --> 00:01:49,830
Shijiu heard that he was leaving the cave
7
00:01:49,830 --> 00:01:51,160
and cried her tears out.
8
00:01:51,340 --> 00:01:52,350
Wu Shuang is with her
9
00:01:52,350 --> 00:01:53,750
and will come back later.
10
00:01:57,180 --> 00:01:58,979
Brother, is everything going well over there?
11
00:01:58,979 --> 00:01:59,740
Yes.
12
00:02:00,160 --> 00:02:01,250
Black Feather and ghouls
13
00:02:01,250 --> 00:02:02,600
are getting ready.
14
00:02:02,600 --> 00:02:04,740
They will pick up the Yu family tomorrow morning.
15
00:02:04,740 --> 00:02:07,270
As you said, they'll send them out of the city.
16
00:02:10,830 --> 00:02:13,030
With the ghouls and Black Feather Team,
17
00:02:13,180 --> 00:02:14,100
I'm relieved.
18
00:02:17,970 --> 00:02:19,829
You are hiding something from me.
19
00:02:21,200 --> 00:02:22,000
What is it?
20
00:02:22,840 --> 00:02:23,930
San Jin is gone.
21
00:02:24,350 --> 00:02:26,480
Sanxuan go send Fingling and Biao off.
22
00:02:26,790 --> 00:02:27,960
Black Feather Team and ghouls
23
00:02:27,960 --> 00:02:29,770
go send the Yu family off.
24
00:02:29,940 --> 00:02:31,280
That sounds right.
25
00:02:32,290 --> 00:02:33,090
But...
26
00:02:34,390 --> 00:02:35,150
No.
27
00:02:36,110 --> 00:02:36,870
Tell me.
28
00:02:37,290 --> 00:02:38,820
What are you hiding from me?
29
00:02:39,300 --> 00:02:39,980
Brother.
30
00:02:40,070 --> 00:02:42,130
Are you afraid that I'll run away too?
31
00:02:42,160 --> 00:02:43,760
You will only send me and Wu Shuang away
32
00:02:43,760 --> 00:02:45,290
and guard here by yourself.
33
00:02:49,930 --> 00:02:50,730
Ding Yunqi.
34
00:02:52,450 --> 00:02:54,090
Is that what you think?
35
00:02:54,970 --> 00:02:56,100
You're fighting alone here,
36
00:02:56,100 --> 00:02:57,660
risking your life for justice.
37
00:02:57,660 --> 00:02:58,710
I'm telling you, no.
38
00:02:58,710 --> 00:02:59,460
No way.
39
00:02:59,760 --> 00:03:01,230
Zhou Qiuhai killed my father.
40
00:03:01,230 --> 00:03:02,530
I must kill him myself.
41
00:03:07,280 --> 00:03:09,080
Brother, you misunderstood me.
42
00:03:09,210 --> 00:03:10,760
That's the only way.
43
00:03:11,350 --> 00:03:12,360
Because I can't think of it.
44
00:03:12,360 --> 00:03:13,940
Stop beating around the bush.
45
00:03:13,940 --> 00:03:16,100
Tell me if you have a plan.
46
00:03:32,810 --> 00:03:35,620
I've sent a message to Zhou Qiuhai and Her Ladyship.
47
00:03:35,620 --> 00:03:36,620
Three days later,
48
00:03:37,430 --> 00:03:39,290
I will open the Kunlun Mountains.
49
00:03:40,120 --> 00:03:42,180
Because the tide rises in three days.
50
00:03:42,760 --> 00:03:44,990
The tide will flood Dulong Cave again.
51
00:03:45,620 --> 00:03:47,890
Even if Her Ladyship knows where the cave is,
52
00:03:47,890 --> 00:03:49,320
she can't find the way in.
53
00:03:50,530 --> 00:03:51,880
In this way, we can
54
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
work together against Zhou Qiuhai.
55
00:03:54,690 --> 00:03:56,350
But there's always what-ifs.
56
00:03:56,750 --> 00:03:57,930
So I asked Shiqi to put a wooden boat
57
00:03:57,930 --> 00:03:58,980
at the entrance.
58
00:03:59,650 --> 00:04:01,290
If we can go together,
59
00:04:01,830 --> 00:04:02,760
that's the best.
60
00:04:06,450 --> 00:04:07,780
But if the plan changes,
61
00:04:11,620 --> 00:04:12,840
you must promise me
62
00:04:14,520 --> 00:04:16,410
to escort Wu Shuang out safely.
63
00:04:23,380 --> 00:04:30,730
[Chinese Post Office]
64
00:04:32,740 --> 00:04:34,380
[Reply]
65
00:04:33,159 --> 00:04:34,800
To Shanghai Shen Journal.
66
00:04:47,070 --> 00:04:48,200
Where are you going?
67
00:04:48,790 --> 00:04:50,190
Can you find the way back?
68
00:04:50,340 --> 00:04:52,690
I'll go back to Young Master even if I can't.
69
00:04:52,690 --> 00:04:53,659
What am I now?
70
00:04:54,080 --> 00:04:55,170
I am a traitor.
71
00:04:55,340 --> 00:04:57,060
You don’t listen to your Young Master?
72
00:04:57,060 --> 00:04:58,870
He didn't stop me from going back.
73
00:04:58,870 --> 00:05:00,470
You didn't allow me to go back
74
00:05:00,630 --> 00:05:02,390
I have to cook for Young Master.
75
00:05:04,070 --> 00:05:06,070
Yunqi wrote this. See for yourself.
76
00:05:08,900 --> 00:05:10,160
Your Young Master
77
00:05:10,160 --> 00:05:11,630
gave the Soul Pursuit Order
78
00:05:11,630 --> 00:05:12,770
and the accusations against Her Ladyship
79
00:05:12,770 --> 00:05:13,730
to you.
80
00:05:14,280 --> 00:05:16,380
If something went wrong with the Soul Pursuit Order,
81
00:05:16,380 --> 00:05:17,850
all his efforts
82
00:05:17,850 --> 00:05:18,780
would be wasted.
83
00:05:19,360 --> 00:05:19,950
Do you really think
84
00:05:19,950 --> 00:05:21,480
your cooking is delicious?
85
00:05:23,440 --> 00:05:24,530
I...
86
00:05:25,960 --> 00:05:26,800
San Jin.
87
00:05:27,680 --> 00:05:30,410
You're holding the life of the Penta-sect.
88
00:05:30,740 --> 00:05:32,300
If you really want to help Yunqi,
89
00:05:32,300 --> 00:05:33,980
do what he told you,
90
00:05:34,190 --> 00:05:35,790
That's a great help to Yunqi.
91
00:05:39,270 --> 00:05:40,110
Let's go.
92
00:05:40,240 --> 00:05:41,840
We should go to the next stop.
93
00:05:43,680 --> 00:05:44,860
We don't know how are
94
00:05:45,110 --> 00:05:46,659
Young Master, Wu Shuang,
95
00:05:47,040 --> 00:05:49,140
Luo and Brother San.
96
00:05:49,940 --> 00:05:50,740
They...
97
00:05:52,210 --> 00:05:53,810
Heaven helps the lucky ones.
98
00:05:55,480 --> 00:05:56,280
Let's go.
99
00:05:58,170 --> 00:05:59,140
Take your stuff.
100
00:08:52,680 --> 00:08:54,150
Are you okay?
101
00:08:54,780 --> 00:08:55,620
Yes.
102
00:08:57,420 --> 00:08:59,140
Let's set up the formation today.
103
00:08:59,140 --> 00:09:01,740
We don't have to bring so many things tomorrow.
104
00:09:02,380 --> 00:09:03,180
Let's go.
105
00:09:09,560 --> 00:09:10,400
Be careful.
106
00:09:15,900 --> 00:09:16,740
Here.
107
00:09:26,650 --> 00:09:27,450
Master.
108
00:09:27,620 --> 00:09:28,590
Since we know
109
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
the entrance to the Kunlun Mountains,
110
00:09:29,590 --> 00:09:30,850
why didn't we go in first
111
00:09:30,850 --> 00:09:32,570
instead of letting them take the lead?
112
00:09:32,570 --> 00:09:34,040
No hurry.
113
00:09:35,430 --> 00:09:38,290
There are countless traps in the Kunlun Mountains.
114
00:09:38,830 --> 00:09:41,030
Let Ding Yunqi open the way for us first.
115
00:10:41,540 --> 00:10:43,180
Those behind, keep up. Don't fall behind.
116
00:10:43,180 --> 00:10:44,020
Keep up.
117
00:10:50,900 --> 00:10:52,160
What's wrong, Shijiu?
118
00:10:57,330 --> 00:10:58,390
Someone is coming.
119
00:10:58,760 --> 00:11:00,160
There are a lot of people.
120
00:11:28,070 --> 00:11:28,870
Army!
121
00:11:29,580 --> 00:11:30,260
Oh no!
122
00:11:31,100 --> 00:11:32,270
It's Her Ladyship's army.
123
00:11:32,270 --> 00:11:33,320
They came early.
124
00:11:33,910 --> 00:11:35,090
Brother Ding and the others are in danger.
125
00:11:35,090 --> 00:11:36,180
You send the Yu family out of the mountain.
126
00:11:36,180 --> 00:11:37,060
We'll help them.
127
00:11:37,060 --> 00:11:38,030
They have guns.
128
00:11:38,030 --> 00:11:39,490
It's us who should go back.
129
00:11:46,970 --> 00:11:48,020
Members of the Yu Family.
130
00:11:48,020 --> 00:11:48,610
Yes.
131
00:11:48,610 --> 00:11:49,490
Come with me.
132
00:11:50,040 --> 00:11:50,920
Yu Shiqi.
133
00:11:51,050 --> 00:11:52,510
Yu Shiqi, you can't leave.
134
00:11:53,990 --> 00:11:55,160
The headquarters is in danger.
135
00:11:55,160 --> 00:11:56,170
We must go back.
136
00:11:56,170 --> 00:11:57,260
No one can stop us.
137
00:11:57,850 --> 00:11:58,860
Yunqi said
138
00:11:58,860 --> 00:12:00,370
your lives are more important than his.
139
00:12:00,370 --> 00:12:02,700
You can only go forward. You can't go back.
140
00:12:02,930 --> 00:12:04,490
Then kill me now
141
00:12:05,370 --> 00:12:06,330
or hide away.
142
00:12:07,890 --> 00:12:08,940
-You can't go. -Go back.
143
00:12:08,940 --> 00:12:09,990
-You can't go. -Go back.
144
00:12:09,990 --> 00:12:11,290
We have to go back to protect the headquarters.
145
00:12:11,290 --> 00:12:12,090
Don't go!
146
00:12:12,840 --> 00:12:13,770
You can't go.
147
00:12:14,400 --> 00:12:15,200
Let's go.
148
00:12:24,940 --> 00:12:25,700
Keep up.
149
00:12:25,860 --> 00:12:26,660
Keep up.
150
00:13:58,350 --> 00:14:00,110
Her Ladyship's army is early.
151
00:14:02,670 --> 00:14:03,470
Master!
152
00:14:03,850 --> 00:14:04,730
Oh no!
153
00:14:06,450 --> 00:14:08,580
If Her Ladyship's army arrives first,
154
00:14:08,590 --> 00:14:09,720
we'll be in trouble.
155
00:14:10,230 --> 00:14:10,990
Hurry up.
156
00:14:10,990 --> 00:14:11,920
-Yes, sir. -Yes.
157
00:14:14,600 --> 00:14:15,400
So
158
00:14:15,690 --> 00:14:17,350
Zhou Qiuhai will be here soon.
159
00:14:17,710 --> 00:14:18,550
Wu Shuang.
160
00:14:18,920 --> 00:14:22,520
Take Brother to the entrance to set the Crescent Moon Formation.
161
00:14:24,340 --> 00:14:25,070
Then here...
162
00:14:25,270 --> 00:14:26,060
Don't worry.
163
00:14:26,400 --> 00:14:27,660
I can handle it myself.
164
00:14:31,360 --> 00:14:32,490
Let's go, Wu Shuang.
165
00:14:32,780 --> 00:14:33,640
If you don't go,
166
00:14:34,380 --> 00:14:35,840
I can't set the formation.
167
00:14:40,600 --> 00:14:41,730
Be careful.
168
00:14:56,220 --> 00:14:57,020
Wu Shuang.
169
00:15:04,580 --> 00:15:05,290
Be careful.
170
00:15:30,530 --> 00:15:31,370
Be careful.
171
00:16:44,910 --> 00:16:45,670
Over there.
172
00:18:07,990 --> 00:18:08,700
Brother.
173
00:18:09,250 --> 00:18:10,420
What is your plan?
174
00:18:10,930 --> 00:18:12,060
I'll tell you later.
175
00:18:12,100 --> 00:18:12,900
Go.
176
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
Drink some water.
177
00:18:18,280 --> 00:18:19,120
Take a rest.
178
00:20:19,780 --> 00:20:21,040
Be careful of the trap.
179
00:20:23,140 --> 00:20:23,980
Be careful.
180
00:21:12,150 --> 00:21:13,670
Go ahead. Be careful.
181
00:22:29,730 --> 00:22:30,650
Brother.
182
00:22:30,990 --> 00:22:32,370
Brother!
183
00:22:47,320 --> 00:22:48,500
Brother!
184
00:22:50,100 --> 00:22:52,280
Brother!
185
00:22:58,080 --> 00:22:59,630
Brother!
186
00:23:02,230 --> 00:23:04,330
Brother!
187
00:24:08,340 --> 00:24:10,270
The Kunlun Mountains!
188
00:24:10,570 --> 00:24:12,710
The Kunlun Mountains!
189
00:24:15,730 --> 00:24:17,620
I finally see you.
190
00:26:45,160 --> 00:26:46,090
Ding Yunqi.
191
00:26:48,310 --> 00:26:49,660
Are you alone?
192
00:26:54,070 --> 00:26:55,240
To deal with you,
193
00:26:56,170 --> 00:26:57,430
only me is enough.
194
00:28:04,840 --> 00:28:06,310
Fight with me?
195
00:28:10,800 --> 00:28:12,260
Do you still want to fight?
196
00:28:14,750 --> 00:28:15,760
Open the door.
197
00:28:22,900 --> 00:28:24,580
Open the door!
198
00:28:29,070 --> 00:28:29,990
Okay.
199
00:28:38,810 --> 00:28:39,700
Open it.
200
00:28:40,830 --> 00:28:41,590
Here.
201
00:30:21,800 --> 00:30:24,570
Is this the Heaven Official's headquarters?
202
00:30:27,210 --> 00:30:29,470
The Heaven Official is the last barrier.
203
00:30:30,620 --> 00:30:32,420
Behind the first Heaven Officer
204
00:30:33,430 --> 00:30:35,690
is the entrance to the Kunlun Mountains.
205
00:30:37,170 --> 00:30:38,570
What are you waiting for?
206
00:30:39,650 --> 00:30:40,400
Come.
207
00:30:41,490 --> 00:30:42,290
Here.
208
00:30:43,260 --> 00:30:45,950
Open it and let me see the treasures.
209
00:30:46,200 --> 00:30:47,080
Here.
210
00:30:55,060 --> 00:30:59,060
The Ding family has guarded the Kunlun Mountains for hundreds of years.
211
00:30:59,220 --> 00:31:01,900
Today, I wasn't forced by force to open it.
212
00:31:02,620 --> 00:31:03,960
I did it willingly.
213
00:31:06,860 --> 00:31:08,200
Fine.
214
00:31:08,200 --> 00:31:09,860
You can say whatever you want.
215
00:31:10,090 --> 00:31:10,980
Just open it
216
00:31:10,980 --> 00:31:12,610
and let me see the treasures.
217
00:31:14,800 --> 00:31:15,600
Okay.
218
00:31:16,980 --> 00:31:18,240
Kneel before my father
219
00:31:19,710 --> 00:31:21,430
and ancestors of Penta-sect.
220
00:31:24,290 --> 00:31:25,050
What?
221
00:31:26,770 --> 00:31:27,900
Kneel.
222
00:31:28,620 --> 00:31:29,410
Yes.
223
00:31:30,040 --> 00:31:30,880
Kneel.
224
00:31:37,480 --> 00:31:38,440
Yunqi.
225
00:31:40,670 --> 00:31:41,430
Are you in position
226
00:31:41,430 --> 00:31:43,400
to negotiate with me now?
227
00:31:43,950 --> 00:31:45,290
Are you kneeling or not?
228
00:31:49,740 --> 00:31:51,090
Just for the decency
229
00:31:51,090 --> 00:31:53,400
of the Ding family?
230
00:31:55,410 --> 00:31:56,460
It's not decency,
231
00:31:56,920 --> 00:31:58,020
but dignity.
232
00:31:58,310 --> 00:31:59,610
You don't understand.
233
00:32:05,320 --> 00:32:06,330
Yunqi.
234
00:32:08,050 --> 00:32:08,980
Dignity
235
00:32:09,610 --> 00:32:11,370
is for the winner.
236
00:32:11,880 --> 00:32:13,540
With your current condition,
237
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
you'll never able to enjoy it
238
00:32:16,500 --> 00:32:18,010
in your life.
239
00:32:19,270 --> 00:32:22,460
And you also humiliated your Ding Family of hundreds of years of history.
240
00:32:22,460 --> 00:32:23,430
Zhou Qiuhai.
241
00:32:24,390 --> 00:32:26,560
You have no right to talk about dignity with me,
242
00:32:26,560 --> 00:32:28,760
nor to criticize my family.
243
00:32:32,120 --> 00:32:32,790
Fine.
244
00:32:33,500 --> 00:32:34,220
Good.
245
00:32:41,780 --> 00:32:42,660
Yunqi.
246
00:32:43,630 --> 00:32:44,550
Be good.
247
00:32:44,930 --> 00:32:45,680
Okay?
248
00:32:46,820 --> 00:32:49,080
As long as you open the Kunlun Mountains,
249
00:32:50,600 --> 00:32:53,800
I guarantee your ancestral temple will not be destroyed.
250
00:32:54,460 --> 00:32:56,900
I'll grant you the soul of the Ding family
251
00:32:57,910 --> 00:32:59,250
and a place to live.
252
00:33:00,930 --> 00:33:02,650
Don't be too willful, okay?
253
00:33:03,280 --> 00:33:04,250
Yunqi.
254
00:33:05,680 --> 00:33:06,980
If you don't kneel,
255
00:33:08,530 --> 00:33:10,590
I'd rather the souls of the Ding Family
256
00:33:10,590 --> 00:33:11,850
have no places to live
257
00:33:12,270 --> 00:33:14,120
than open the passage for you.
258
00:33:15,550 --> 00:33:16,760
Kill me.
259
00:33:18,230 --> 00:33:20,840
Yunqi.
260
00:33:21,760 --> 00:33:25,120
Stop worrying about decency and dignity, okay?
261
00:33:26,000 --> 00:33:27,050
Kneel.
262
00:33:30,960 --> 00:33:32,260
Yunqi.
263
00:33:48,410 --> 00:33:49,470
Yunqi.
264
00:33:57,040 --> 00:33:57,970
Yunqi!
265
00:33:59,310 --> 00:34:01,240
Don't challenge me.
266
00:34:14,650 --> 00:34:15,900
Sir, we found it.
267
00:34:19,380 --> 00:34:20,350
Yes.
268
00:34:24,000 --> 00:34:25,469
Be quick.
269
00:34:25,469 --> 00:34:26,650
Pick up some things
270
00:34:26,650 --> 00:34:27,830
in case it's a waste of time.
271
00:34:27,830 --> 00:34:28,460
Yes.
272
00:34:30,050 --> 00:34:30,850
Let's go.
273
00:34:31,480 --> 00:34:32,360
Keep up.
274
00:35:21,460 --> 00:35:22,430
Kneel.
275
00:35:41,790 --> 00:35:42,790
Okay.
276
00:35:44,140 --> 00:35:45,480
I have been in Penta-sect
277
00:35:45,480 --> 00:35:47,080
for decades.
278
00:35:48,250 --> 00:35:49,050
Today,
279
00:35:50,650 --> 00:35:53,550
this is the last time I worship the Heaven Official.
280
00:35:55,900 --> 00:35:56,740
Kneel.
281
00:36:14,880 --> 00:36:15,810
Bow.
282
00:36:28,360 --> 00:36:29,500
Second bow.
283
00:36:44,790 --> 00:36:46,050
Third bow.
284
00:37:02,760 --> 00:37:03,810
Okay.
285
00:37:04,820 --> 00:37:06,040
Is it open?
286
00:37:09,770 --> 00:37:10,700
Okay.
287
00:37:12,550 --> 00:37:14,680
I'll take you to the Kunlun Mountains.
288
00:37:34,180 --> 00:37:35,020
This...
289
00:37:36,440 --> 00:37:37,160
Hurry.
290
00:37:49,040 --> 00:37:49,970
What did you do?
291
00:37:50,770 --> 00:37:51,440
You...
292
00:37:52,240 --> 00:37:53,290
What did you do?
293
00:37:55,680 --> 00:37:56,730
Ding Yunqi!
294
00:38:43,770 --> 00:38:44,570
Brother.
295
00:38:46,750 --> 00:38:48,050
Why am I here?
296
00:38:50,030 --> 00:38:51,240
Why did I fall asleep?
297
00:38:59,520 --> 00:39:00,720
Where's Dulong Cave?
298
00:39:05,190 --> 00:39:06,530
The tide is rising
299
00:39:07,670 --> 00:39:09,070
and flooded Dulong Cave.
300
00:39:10,860 --> 00:39:11,570
What?
301
00:39:12,030 --> 00:39:12,790
Then...
302
00:39:12,790 --> 00:39:13,790
What about Yunqi?
303
00:39:16,530 --> 00:39:22,670
♫Toss the coin into the blind box♫
304
00:39:21,320 --> 00:39:22,700
Is Yunqi inside?
305
00:39:25,460 --> 00:39:30,270
♫I won't tell which side is up♫
306
00:39:29,170 --> 00:39:30,220
-Wu Shuang. -Yunqi!
307
00:39:30,220 --> 00:39:31,440
Yunqi. Don't pull me.
308
00:39:31,440 --> 00:39:32,570
-I'm going to find Yunqi. -You can't go.
309
00:39:31,600 --> 00:39:38,060
♫Fear of spoilers will reveal the results♫
310
00:39:32,700 --> 00:39:34,420
-Stop pulling me. -You can't go.
311
00:39:34,420 --> 00:39:35,930
-Yunqi. -Wu Shuang!
312
00:39:37,860 --> 00:39:39,290
You can't go!
313
00:39:39,790 --> 00:39:45,300
♫Fear of being vulnerable♫
314
00:39:41,140 --> 00:39:42,060
Be good.
315
00:39:46,640 --> 00:39:49,200
You all lied to me.
316
00:39:47,170 --> 00:39:52,780
♫Entanglement is the cocoon of confinement♫
317
00:39:50,460 --> 00:39:51,720
Yunqi.
318
00:39:52,450 --> 00:39:54,750
I can't live without Yunqi.
319
00:39:54,570 --> 00:40:00,460
♫Intuition is the direction of courage♫
320
00:39:58,070 --> 00:40:00,630
Why did you lie to me?
321
00:40:01,220 --> 00:40:02,600
Why?
322
00:40:02,030 --> 00:40:05,340
♫Not that I don't miss you♫
323
00:40:02,600 --> 00:40:03,860
I promised Yunqi.
324
00:40:06,180 --> 00:40:09,400
♫But it's time to let go♫
325
00:40:09,700 --> 00:40:16,850
♫Not letting go will cause injury♫
326
00:40:20,090 --> 00:40:26,640
♫Give me the strength to break free from the cocoon♫
327
00:40:28,240 --> 00:40:34,450
♫Together we step towards the horizon for the sunset♫
328
00:40:35,470 --> 00:40:39,560
♫No matter how much wind and sand I endure♫
329
00:40:39,980 --> 00:40:43,400
♫To break the shackles of the net♫
330
00:40:45,180 --> 00:40:49,190
♫Oh♫
331
00:40:47,750 --> 00:40:49,350
I'm here to marry you.
332
00:40:49,190 --> 00:40:58,000
♫I'll just spare a smile♫
333
00:41:25,720 --> 00:41:27,190
I trust you.
334
00:41:27,480 --> 00:41:29,040
I agree to any decision
335
00:41:29,250 --> 00:41:30,380
you make.
336
00:41:33,490 --> 00:41:34,710
You are my
337
00:41:35,250 --> 00:41:36,260
pride.
338
00:41:37,100 --> 00:41:37,940
Father.
339
00:41:38,780 --> 00:41:41,590
I may not be able to protect Ding family's headquarters
340
00:41:41,590 --> 00:41:43,480
or the Kunlun Mountains.
341
00:42:25,730 --> 00:42:32,240
[Her Ladyship is greedy and plotted to possess the Kunlun Mountains. She uses all kinds of tricks to get money and kill people.]
342
00:42:32,240 --> 00:42:38,210
[The treasures of the Kunlun Mountains has collapsed into a mystery.]
343
00:42:37,120 --> 00:42:38,290
Take your medicine on time.
344
00:42:38,210 --> 00:42:42,070
[Wu Shuang Clinic]
345
00:42:42,070 --> 00:42:49,340
[Wu Shuang Clinic for free medical visits]
346
00:42:43,630 --> 00:42:44,550
The ancestral temple of the Ding family
347
00:42:44,550 --> 00:42:47,310
was completely buried at the bottom of the mountain.
348
00:42:47,310 --> 00:42:49,380
I hope all greed and slaughter
349
00:42:49,970 --> 00:42:51,770
can be buried together.
350
00:42:50,560 --> 00:42:55,930
[Save lives and help the injured with dedication]
351
00:42:52,990 --> 00:42:54,800
The Kunlun Mountains is still there.
352
00:42:54,800 --> 00:42:57,230
Just like all our good wishes.
353
00:42:58,330 --> 00:42:59,540
I will still
354
00:43:00,090 --> 00:43:00,720
find it.
355
00:43:00,720 --> 00:43:01,810
Remember to take your medicine on time.
356
00:43:01,810 --> 00:43:02,740
Thank you, doctor.
357
00:43:02,740 --> 00:43:04,330
Take care of yourself.
358
00:43:04,710 --> 00:43:05,630
Okay.
359
00:43:05,470 --> 00:43:11,010
[Wu Shuang Clinic]
360
00:43:05,630 --> 00:43:06,760
Thank you, Dr. Ding.
361
00:43:22,220 --> 00:43:32,760
[Wu Shuang Clinic]
362
00:43:23,540 --> 00:43:24,490
Are you tired?
363
00:43:42,590 --> 00:43:43,940
Young Master, Madam.
364
00:43:44,190 --> 00:43:45,450
Brother sent a letter.
365
00:43:53,430 --> 00:43:55,820
[Luo Yunsong]
366
00:43:57,250 --> 00:43:58,090
Yunqi.
367
00:43:58,510 --> 00:43:59,390
Wu Shuang.
368
00:44:00,020 --> 00:44:00,950
How are you?
369
00:44:02,210 --> 00:44:03,260
San and I are going to the front line
370
00:44:03,260 --> 00:44:04,790
to fight with the Japanese.
371
00:44:05,650 --> 00:44:07,370
We'll come back to see you when we win.
372
00:44:06,660 --> 00:44:10,560
[Luo Yunsong, August 21, 27th year of the Republic of China]
373
00:44:08,510 --> 00:44:09,430
Be well.
21483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.