All language subtitles for Lost In The KunLun Mountains episode 23 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,510 --> 00:01:35,050 [Lost in the Kunlun Mountains] 3 00:01:35,090 --> 00:01:38,030 [Episode 23] 4 00:01:46,100 --> 00:01:47,300 No wants, no desires. 5 00:01:47,500 --> 00:01:48,830 No thoughts, no curses. 6 00:01:49,180 --> 00:01:50,710 No worries, no complaints. 7 00:01:50,740 --> 00:01:52,250 No Four Noble Truths. 8 00:01:52,890 --> 00:01:53,460 No. 9 00:01:53,729 --> 00:01:54,420 Brother. 10 00:01:54,860 --> 00:01:55,940 I can't take it anymore. 11 00:01:55,940 --> 00:01:57,140 I can't bear it. 12 00:01:57,460 --> 00:01:58,520 You have to bear it. 13 00:01:58,700 --> 00:02:00,980 You have to endure what you can't endure, right? 14 00:02:00,980 --> 00:02:02,660 It's not easy to learn kung fu. 15 00:02:03,660 --> 00:02:04,900 Back then, 16 00:02:05,060 --> 00:02:06,380 I stood on the edge of a vat 17 00:02:06,380 --> 00:02:07,740 for two hours every time. 18 00:02:07,740 --> 00:02:09,100 If I hadn't stood steadily, I would have fallen into the water 19 00:02:09,100 --> 00:02:11,100 and would have had no dinner, right? 20 00:02:11,170 --> 00:02:13,380 That's why I can learn kung fu 21 00:02:13,500 --> 00:02:14,380 well. 22 00:02:15,220 --> 00:02:16,180 I only teach you. 23 00:02:16,380 --> 00:02:17,620 I won't teach others. 24 00:02:20,940 --> 00:02:21,780 Ms. Wu Shuang, 25 00:02:22,300 --> 00:02:24,300 did you also learn kung fu like this? 26 00:02:24,660 --> 00:02:25,380 Almost. 27 00:02:28,540 --> 00:02:29,260 Brother. 28 00:02:29,820 --> 00:02:30,900 If I keep enduring it, 29 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 I can't cook dinner. 30 00:02:39,500 --> 00:02:40,260 You need to 31 00:02:40,370 --> 00:02:41,420 learn kung fu 32 00:02:41,540 --> 00:02:42,420 step by step. 33 00:02:42,579 --> 00:02:45,240 You can't bite off more than you can chew, right? 34 00:02:45,340 --> 00:02:46,740 What are we having for dinner, Master San? 35 00:02:46,740 --> 00:02:47,870 I'll think about it. 36 00:03:00,580 --> 00:03:02,450 Think about what you'll cook for dinner. 37 00:03:02,450 --> 00:03:02,850 You... 38 00:03:02,860 --> 00:03:03,920 What are you doing? 39 00:03:15,260 --> 00:03:15,860 Fengling. 40 00:03:15,890 --> 00:03:16,820 What's going on? 41 00:03:17,300 --> 00:03:18,500 I can't see anything. 42 00:03:20,620 --> 00:03:21,220 Fengling. 43 00:03:21,570 --> 00:03:23,170 Is it the Black Feather Team? 44 00:03:26,300 --> 00:03:28,100 There was a call from the Black Feather Team. They've been ambushed. 45 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 The number of the opponents is unknown, and they used crossbows. 46 00:03:30,300 --> 00:03:31,450 The Black Feather Team has two injured men. 47 00:03:31,450 --> 00:03:33,180 The opponents have retreated. 48 00:03:35,780 --> 00:03:37,940 Who ambushed my Black Feather Team? 49 00:03:39,540 --> 00:03:41,140 Aren't we all standing here? 50 00:03:41,220 --> 00:03:43,350 Who can ambush the Black Feather Team? 51 00:03:43,380 --> 00:03:44,579 You're being shameless. 52 00:03:44,579 --> 00:03:45,530 You are here, 53 00:03:45,780 --> 00:03:47,579 but none of your men are here. 54 00:04:01,900 --> 00:04:03,230 What's wrong, Brother? 55 00:04:03,740 --> 00:04:05,000 Our men were ambushed. 56 00:04:05,180 --> 00:04:06,910 That's our ghoul signal flare. 57 00:04:08,500 --> 00:04:09,860 Ghoul signal flare? 58 00:04:11,220 --> 00:04:11,970 Let's go. 59 00:04:51,290 --> 00:04:51,930 Be gentle. 60 00:05:24,540 --> 00:05:25,580 Wu Shuang. 61 00:05:26,020 --> 00:05:27,260 Can you tell us 62 00:05:27,500 --> 00:05:28,220 what you said 63 00:05:28,220 --> 00:05:29,620 when you met your master? 64 00:05:30,980 --> 00:05:31,620 I... 65 00:05:38,220 --> 00:05:39,260 Isn't it obvious? 66 00:05:39,540 --> 00:05:40,800 Mound-digging did it. 67 00:05:42,659 --> 00:05:43,659 You have no evidence. 68 00:05:43,659 --> 00:05:44,900 How could you say we did it? 69 00:05:44,900 --> 00:05:46,659 As soon as ghouls arrived in Shanghai, 70 00:05:46,659 --> 00:05:48,580 your master set a trap to ambush them, right? 71 00:05:48,580 --> 00:05:49,260 That's because... 72 00:05:49,260 --> 00:05:50,540 If I remember correctly, 73 00:05:50,540 --> 00:05:52,140 that was also a sneak attack. 74 00:05:52,340 --> 00:05:54,600 Your master is good at ambushing others. 75 00:05:55,620 --> 00:05:56,260 Also, 76 00:05:56,650 --> 00:05:57,980 in order to vent his anger, 77 00:05:57,980 --> 00:05:59,580 your master led my brother in opium business 78 00:05:59,580 --> 00:06:01,490 and caused his death, right? 79 00:06:02,660 --> 00:06:04,780 My eldest brother was dismissed because of it, 80 00:06:04,780 --> 00:06:06,580 and your master openly came to provoke us. 81 00:06:06,580 --> 00:06:07,660 Isn't that right? 82 00:06:08,580 --> 00:06:09,220 Now, 83 00:06:09,420 --> 00:06:11,140 he followed us all the way here. 84 00:06:11,140 --> 00:06:13,070 He said he wanted to protect Yunqi. 85 00:06:14,930 --> 00:06:15,730 That's right. 86 00:06:15,980 --> 00:06:16,780 In his eyes, 87 00:06:16,900 --> 00:06:18,360 we are all hidden dangers. 88 00:06:18,860 --> 00:06:21,460 So I didn't doubt that he suddenly took action. 89 00:06:22,420 --> 00:06:23,700 But I don't understand 90 00:06:24,020 --> 00:06:26,020 why he chose to take action 91 00:06:26,180 --> 00:06:28,100 right after he met you. 92 00:06:28,740 --> 00:06:29,700 I'm afraid 93 00:06:29,900 --> 00:06:32,430 you're the only one who knows the whole story. 94 00:06:32,659 --> 00:06:34,120 You're talking nonsense! 95 00:06:34,300 --> 00:06:36,960 We all know whether I'm talking nonsense or not. 96 00:06:37,860 --> 00:06:38,520 Master Sun, 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,940 do you think what I said makes sense? 98 00:06:43,460 --> 00:06:44,260 You're right. 99 00:06:45,340 --> 00:06:47,500 Brother, you don't believe it, do you? 100 00:06:47,820 --> 00:06:49,780 Wu Shuang, I trust you 100 percent. 101 00:06:50,140 --> 00:06:52,420 But according to your master's usual behavior, 102 00:06:52,420 --> 00:06:54,260 it's not surprised that he did such a thing. 103 00:06:54,260 --> 00:06:54,820 You... 104 00:06:55,140 --> 00:06:55,740 Wu Shuang. 105 00:06:56,020 --> 00:06:57,170 I'm talking about your master. 106 00:06:57,170 --> 00:06:58,970 It's impossible for you to do it. 107 00:06:59,659 --> 00:07:00,260 How is it? 108 00:07:00,660 --> 00:07:02,260 Everyone can see it clearly. 109 00:07:04,260 --> 00:07:04,730 Yunqi. 110 00:07:05,220 --> 00:07:06,500 I've called the Black Feather Team. 111 00:07:06,500 --> 00:07:07,620 For the sake of safety, 112 00:07:07,620 --> 00:07:09,350 I asked them to rush to the town. 113 00:07:09,660 --> 00:07:10,740 If they were ambushed, 114 00:07:10,740 --> 00:07:12,540 they'd do their best to fight back. 115 00:07:12,540 --> 00:07:14,000 Do you have any objection? 116 00:07:18,780 --> 00:07:19,450 Master Sun, 117 00:07:19,780 --> 00:07:21,820 do you want your men to gather in the town too? 118 00:07:21,820 --> 00:07:23,650 Let our men take care of each other 119 00:07:23,650 --> 00:07:25,780 so that we won't be ambushed by others. 120 00:07:26,780 --> 00:07:28,100 Who are you talking about? 121 00:07:28,100 --> 00:07:29,900 Who else besides the mound-digging will ambush us? 122 00:07:29,900 --> 00:07:31,780 My Black Feather Team are equipped with German weapons. 123 00:07:31,780 --> 00:07:34,180 If it weren't for the sneak attack, no one would have hurt them. 124 00:07:34,180 --> 00:07:36,250 I'll get even with you when I see your master. 125 00:07:36,250 --> 00:07:38,060 You don't need to wait until you see my master. 126 00:07:38,060 --> 00:07:39,409 I'm from Mound-digging Sect. 127 00:07:39,409 --> 00:07:41,380 If any of you have a problem with mound-digging, 128 00:07:41,380 --> 00:07:42,970 come at me. I'll take it. 129 00:07:46,580 --> 00:07:47,220 Wu Shuang. 130 00:07:47,980 --> 00:07:49,100 Don't be angry. 131 00:07:49,420 --> 00:07:51,740 Fengling is just telling how she feels. 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,040 Don't misunderstand each other. 133 00:07:54,140 --> 00:07:56,340 It's not your turn to pretend to be nice. 134 00:07:56,580 --> 00:07:58,260 Since we've come to this point, 135 00:07:58,260 --> 00:08:00,120 even a fool won't misunderstand. 136 00:08:00,260 --> 00:08:02,120 If you have any tricks, just do it. 137 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 If I blink, 138 00:08:04,030 --> 00:08:06,780 I don't deserve to eat the food of the mound-digging for 20 years. 139 00:08:06,780 --> 00:08:07,500 Don't move! 140 00:08:19,780 --> 00:08:20,510 Luo Yunsong. 141 00:08:20,980 --> 00:08:21,980 Mound-digging is mound-digging. 142 00:08:21,980 --> 00:08:23,140 Wu Shuang is Wu Shuang. 143 00:08:23,140 --> 00:08:24,200 Don't involve her. 144 00:08:24,420 --> 00:08:25,540 I am the mound-digging. 145 00:08:25,540 --> 00:08:26,100 You... 146 00:08:27,020 --> 00:08:27,500 Look. 147 00:08:27,700 --> 00:08:28,900 You admitted it. 148 00:08:31,940 --> 00:08:32,860 Are you done? 149 00:08:36,380 --> 00:08:37,100 Is it fun? 150 00:08:46,860 --> 00:08:47,540 Brother. 151 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 The Black Feather Team and Brother's men were ambushed. 152 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Both sides are not sure 153 00:09:02,500 --> 00:09:04,220 who the attackers are. 154 00:09:04,980 --> 00:09:06,500 Can we come to a conclusion 155 00:09:06,780 --> 00:09:08,310 with our own perspectives? 156 00:09:10,230 --> 00:09:12,340 It's indeed inappropriate to claim 157 00:09:12,900 --> 00:09:14,360 the mound-digging did it. 158 00:09:17,860 --> 00:09:20,340 You've been discussing who the attackers are. 159 00:09:20,340 --> 00:09:20,940 Have you ever thought 160 00:09:20,940 --> 00:09:22,740 what is the aim of the attackers? 161 00:09:24,940 --> 00:09:27,270 Are they trying to disturb or surround us? 162 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 According to what you just said, 163 00:09:30,300 --> 00:09:30,980 I think 164 00:09:31,380 --> 00:09:33,710 the greater probability is disturbance. 165 00:09:34,340 --> 00:09:35,460 That's strange. 166 00:09:37,380 --> 00:09:38,540 They just want to tell us 167 00:09:38,540 --> 00:09:39,300 their existence. 168 00:09:39,300 --> 00:09:41,260 Then what exactly do they want? 169 00:09:43,660 --> 00:09:44,300 Mr. Luo, 170 00:09:45,380 --> 00:09:46,510 you were in the army. 171 00:09:47,460 --> 00:09:48,460 What do you think? 172 00:09:52,740 --> 00:09:54,070 Your analysis is right. 173 00:09:55,140 --> 00:09:57,050 Their aim is not 174 00:09:57,500 --> 00:09:58,820 to surround and kill us. 175 00:09:58,820 --> 00:10:00,480 It's a standard disturbance. 176 00:10:00,540 --> 00:10:01,660 Normally, 177 00:10:01,740 --> 00:10:02,900 there are only two purposes of disturbing enemies. 178 00:10:02,900 --> 00:10:03,820 Either delay 179 00:10:03,940 --> 00:10:06,020 or urge them to speed up. 180 00:10:09,650 --> 00:10:10,450 That's right. 181 00:10:10,990 --> 00:10:12,980 Do you think they are delaying 182 00:10:13,060 --> 00:10:13,940 or urging us? 183 00:10:15,420 --> 00:10:17,280 We don't have any actual actions. 184 00:10:17,740 --> 00:10:19,070 From this point of view, 185 00:10:19,700 --> 00:10:20,940 it should be the latter. 186 00:10:20,940 --> 00:10:21,540 Urge. 187 00:10:22,460 --> 00:10:24,190 That means someone is anxious. 188 00:10:24,900 --> 00:10:25,580 It must be. 189 00:10:26,780 --> 00:10:27,860 Also, Fengling. 190 00:10:29,180 --> 00:10:30,710 I remember when we went out, 191 00:10:31,090 --> 00:10:32,100 we've made a pact. 192 00:10:32,620 --> 00:10:33,410 What you did just now 193 00:10:33,410 --> 00:10:35,260 not only affected our unity, 194 00:10:36,420 --> 00:10:38,350 but also broke the contract. So... 195 00:10:39,100 --> 00:10:39,740 Yunqi. 196 00:10:43,020 --> 00:10:45,260 Fengling was indeed impulsive. 197 00:10:45,780 --> 00:10:46,500 But she did it 198 00:10:46,500 --> 00:10:47,980 for our safety. 199 00:10:48,580 --> 00:10:49,780 What she said 200 00:10:50,460 --> 00:10:51,660 is just a suggestion. 201 00:10:52,220 --> 00:10:53,620 You're still in command. 202 00:10:53,740 --> 00:10:55,600 We'll follow your arrangements. 203 00:11:01,180 --> 00:11:01,820 Wu Shuang. 204 00:11:04,020 --> 00:11:04,930 If what Fengling said 205 00:11:04,930 --> 00:11:06,260 hurt you, 206 00:11:08,220 --> 00:11:09,680 I apologize on her behalf. 207 00:11:15,340 --> 00:11:17,330 Whoever wants to fight against the mound-digging, 208 00:11:17,330 --> 00:11:18,340 defeat me first. 209 00:11:19,100 --> 00:11:20,960 Don't worry. We won't do it again. 210 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 Right, Fengling? 211 00:11:30,180 --> 00:11:31,440 What should we do next? 212 00:11:32,180 --> 00:11:33,020 They have 213 00:11:33,060 --> 00:11:34,100 our whereabouts. 214 00:11:35,300 --> 00:11:36,500 Actually, I agree with 215 00:11:36,500 --> 00:11:37,260 Fengling. 216 00:11:38,420 --> 00:11:39,620 Gather the two teams. 217 00:11:40,420 --> 00:11:42,460 The Black Feather Team guard the gate of the town. 218 00:11:42,460 --> 00:11:43,300 Brother's men 219 00:11:43,700 --> 00:11:46,030 guard the foot of the northwest mountain. 220 00:11:46,220 --> 00:11:46,820 Wu Shuang, 221 00:11:47,220 --> 00:11:49,680 follow me to the Dengkun Pavilion tomorrow. 222 00:11:53,380 --> 00:11:53,940 Also, 223 00:11:55,460 --> 00:11:57,320 don't do this kind of thing again. 224 00:12:26,300 --> 00:12:26,900 Brother. 225 00:12:27,340 --> 00:12:28,260 Why did you apologize 226 00:12:28,260 --> 00:12:29,610 to Wu Shuang humbly? 227 00:12:30,260 --> 00:12:31,220 Am I wrong? 228 00:12:31,700 --> 00:12:33,360 Yunqi is partial towards her. 229 00:12:33,660 --> 00:12:34,980 Without analyzing who the enemies are, 230 00:12:34,980 --> 00:12:36,220 he only analyzed the enemies' aim. 231 00:12:36,220 --> 00:12:38,350 This is obviously a conceptual shift. 232 00:12:39,540 --> 00:12:40,180 Fengling. 233 00:12:41,340 --> 00:12:42,420 You're right. 234 00:12:43,180 --> 00:12:43,690 I 235 00:12:44,180 --> 00:12:45,660 don't want to argue with you 236 00:12:45,660 --> 00:12:46,940 about this matter. 237 00:12:48,420 --> 00:12:49,820 I only have one question. 238 00:12:51,020 --> 00:12:52,750 What is the purpose of our trip? 239 00:12:53,660 --> 00:12:55,320 To find the Kunlun Mountains. 240 00:12:56,740 --> 00:12:58,100 So for this goal, 241 00:12:58,500 --> 00:13:00,700 as long as I can get closer to it every day, 242 00:13:00,700 --> 00:13:02,260 no matter how much I suffer 243 00:13:02,460 --> 00:13:03,460 or how humble I am, 244 00:13:04,140 --> 00:13:05,540 I think it's worthwhile. 245 00:13:11,540 --> 00:13:12,300 I see. 246 00:13:13,180 --> 00:13:14,220 I was willful. 247 00:13:15,980 --> 00:13:17,310 You really understand? 248 00:13:23,340 --> 00:13:26,070 Yunqi will enter the Dengkun Pavilion tomorrow. 249 00:13:26,460 --> 00:13:27,920 What is Dengkun Pavilion? 250 00:13:28,100 --> 00:13:29,030 Is it important? 251 00:13:37,660 --> 00:13:38,260 Yes, it is. 252 00:13:40,180 --> 00:13:41,380 It's very important. 253 00:13:49,340 --> 00:13:50,420 Don't raise your butt. 254 00:13:50,420 --> 00:13:52,140 The Dengkun Pavilion really exists? 255 00:13:52,140 --> 00:13:53,470 I thought it was a rumor. 256 00:13:53,580 --> 00:13:54,930 Let me take a rest, Wu Shuang. 257 00:13:54,930 --> 00:13:55,820 I wanted to learn more about it 258 00:13:55,820 --> 00:13:56,660 from you. 259 00:13:58,180 --> 00:13:59,180 That's not right. 260 00:14:00,300 --> 00:14:01,300 Why didn't Yanzhi marked it 261 00:14:01,300 --> 00:14:02,140 on the map? 262 00:14:02,290 --> 00:14:03,890 Even Yanzhi doesn't know it? 263 00:14:04,740 --> 00:14:06,780 At that time, I only said I wanted to take the Book of Ban. 264 00:14:06,780 --> 00:14:07,620 Yanzhi must have drawn it 265 00:14:07,620 --> 00:14:09,550 according to the place of the book. 266 00:14:09,620 --> 00:14:11,260 Although this building is on the map, 267 00:14:11,260 --> 00:14:12,720 but the name is not marked. 268 00:14:12,860 --> 00:14:14,540 If it was really the Dengkun Pavilion, 269 00:14:14,540 --> 00:14:15,740 Yanzhi would know it. 270 00:14:16,890 --> 00:14:18,350 How did you know it, Yunqi? 271 00:14:18,700 --> 00:14:20,230 Wu Shang's master told her. 272 00:14:20,980 --> 00:14:21,580 Here. 273 00:14:22,640 --> 00:14:23,380 Yunqi. 274 00:14:23,780 --> 00:14:25,780 What do you think about this matter? 275 00:14:28,100 --> 00:14:29,760 He sent Wu Shuang to follow me. 276 00:14:30,140 --> 00:14:31,540 I'm not surprised at all. 277 00:14:32,330 --> 00:14:33,420 But I really don't understand 278 00:14:33,420 --> 00:14:35,140 why he attacked you suddenly. 279 00:14:38,580 --> 00:14:39,690 Zhou Qiuhai 280 00:14:39,780 --> 00:14:40,780 is very stubborn. 281 00:14:40,940 --> 00:14:42,270 I learned it at the dock. 282 00:14:42,380 --> 00:14:43,580 We have to be careful. 283 00:14:43,890 --> 00:14:45,220 The trap he set for Jiutian 284 00:14:45,220 --> 00:14:46,080 is really good. 285 00:14:48,220 --> 00:14:50,340 -Uncle Zhou loves his disciples so much. -Raise your arms. 286 00:14:50,340 --> 00:14:52,660 -The mound-digging lost several brothers. -Keep them flat. 287 00:14:52,660 --> 00:14:54,380 I understand how much he did 288 00:14:54,460 --> 00:14:55,320 to Luo Yunsong. 289 00:14:56,740 --> 00:14:57,470 Then tell me, 290 00:14:57,780 --> 00:14:58,700 should my brothers and I 291 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 keep an eye on him? 292 00:15:01,100 --> 00:15:02,940 Luo Yunsong knows us well. 293 00:15:03,740 --> 00:15:06,170 I don't know where he got so much information. 294 00:15:06,170 --> 00:15:08,020 I mentioned the Dengkun Pavilion to him today. 295 00:15:08,020 --> 00:15:08,950 He reacted a lot. 296 00:15:11,260 --> 00:15:13,300 If the Dengkun Pavilion is really there, 297 00:15:13,300 --> 00:15:13,930 Brother, 298 00:15:14,300 --> 00:15:15,780 you really need to guard here. 299 00:15:15,780 --> 00:15:17,440 Make sure nothing goes wrong. 300 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Don't worry, Yunqi. 301 00:15:19,300 --> 00:15:20,780 My brothers and I will prepare for it overnight. 302 00:15:20,780 --> 00:15:22,340 Before you and Wu Shuang come out tomorrow, 303 00:15:22,340 --> 00:15:24,420 no one can come up from the back mountain. 304 00:15:24,420 --> 00:15:26,420 I'll leave the back mountain to you. 305 00:16:12,270 --> 00:16:12,940 Mr. Luo. 306 00:16:13,610 --> 00:16:16,470 Didn't you go to defend with the Black Feather Team? 307 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 I came to tell you something. 308 00:16:19,700 --> 00:16:21,100 Have you made up your mind 309 00:16:22,140 --> 00:16:23,870 about my yesterday's request? 310 00:16:26,890 --> 00:16:27,560 I agree. 311 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 Thank you, Yunqi. 312 00:16:31,930 --> 00:16:33,060 I'm going to defend. 313 00:16:33,310 --> 00:16:34,240 Be careful. 314 00:16:43,060 --> 00:16:44,780 What's in the Dengkun Pavilion 315 00:16:44,780 --> 00:16:46,510 that can make him care too much? 316 00:16:47,590 --> 00:16:49,250 If your master hadn't said it, 317 00:16:49,270 --> 00:16:52,130 I wouldn't have known this is the Dengkun Pavilion. 318 00:16:53,050 --> 00:16:54,850 Is the Dengkun Pavilion famous? 319 00:16:55,280 --> 00:16:57,920 Rumor has it that this is the entrance to the Kunlun Mountains. 320 00:16:57,920 --> 00:16:58,760 No way. 321 00:17:00,650 --> 00:17:01,650 It's just a rumor. 322 00:17:01,740 --> 00:17:03,870 No one knows what it looks like inside. 323 00:17:03,890 --> 00:17:04,560 So, 324 00:17:05,099 --> 00:17:06,069 I want to see 325 00:17:06,490 --> 00:17:07,920 what's inside. Let's go. 326 00:17:16,780 --> 00:17:21,690 [Deshun Restaurant] 327 00:17:19,760 --> 00:17:21,109 Is there anything going on? 328 00:17:21,109 --> 00:17:21,740 No. 329 00:17:26,730 --> 00:17:27,280 Brother. 330 00:17:27,780 --> 00:17:28,910 Where have you been? 331 00:17:29,590 --> 00:17:30,260 Nothing. 332 00:17:30,850 --> 00:17:32,510 I just went out and took a look. 333 00:17:36,390 --> 00:17:36,980 Brother, 334 00:17:37,190 --> 00:17:38,120 we need to talk. 335 00:17:40,130 --> 00:17:40,800 About what? 336 00:17:43,280 --> 00:17:45,210 Many things are weird this time. 337 00:17:45,840 --> 00:17:46,900 Yunqi has secrets. 338 00:17:46,930 --> 00:17:48,190 Wu Shuang has secrets. 339 00:17:48,910 --> 00:17:49,960 I can accept it. 340 00:17:50,880 --> 00:17:52,060 But what I can't accept is 341 00:17:52,060 --> 00:17:54,120 you're hiding something from me too. 342 00:17:54,790 --> 00:17:55,420 Brother. 343 00:17:56,130 --> 00:17:58,190 Don't you want to say something to me? 344 00:18:01,000 --> 00:18:01,800 You think too much. 345 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 I'm hiding nothing from you. 346 00:18:03,730 --> 00:18:04,530 Tell me then. 347 00:18:04,870 --> 00:18:06,270 What did you say to Yunqi? 348 00:18:09,030 --> 00:18:10,580 I saw it clearly. 349 00:18:11,710 --> 00:18:12,470 Also, 350 00:18:13,060 --> 00:18:14,190 during this trip, 351 00:18:14,570 --> 00:18:16,030 you've been being humble. 352 00:18:16,420 --> 00:18:17,300 You did it not just to get 353 00:18:17,300 --> 00:18:19,630 the information of the Kunlun Mountains. 354 00:18:22,420 --> 00:18:24,280 I don't want to be kept in the dark. 355 00:18:24,940 --> 00:18:26,460 There are too many things between you and Yunqi 356 00:18:26,460 --> 00:18:27,520 which I don't know. 357 00:18:28,390 --> 00:18:30,450 I want you to tell me honestly. 358 00:18:38,890 --> 00:18:39,890 Don't look at him. 359 00:18:40,110 --> 00:18:41,700 He didn't say a word. 360 00:18:42,290 --> 00:18:44,520 I wouldn't listen even if he told me. 361 00:18:45,650 --> 00:18:46,870 I want you to tell me. 362 00:18:52,790 --> 00:18:53,920 The time is not ripe. 363 00:18:54,470 --> 00:18:55,270 I'll tell you 364 00:18:56,060 --> 00:18:57,260 when the time is ripe. 365 00:19:05,470 --> 00:19:06,100 Maybe 366 00:19:06,770 --> 00:19:08,160 I will use it today. 367 00:19:09,210 --> 00:19:10,210 Brother, you know 368 00:19:10,260 --> 00:19:12,190 what it means when the gun goes off. 369 00:19:12,860 --> 00:19:14,670 I don't want anything to happen 370 00:19:15,470 --> 00:19:17,200 and let both of us have regrets. 371 00:19:20,630 --> 00:19:21,490 Give me the gun. 372 00:19:24,670 --> 00:19:25,420 Tell me. 373 00:19:25,760 --> 00:19:27,290 What are you hiding from me? 374 00:19:32,390 --> 00:19:33,020 Brother. 375 00:19:33,860 --> 00:19:35,710 Think carefully before you tell me. 376 00:19:35,710 --> 00:19:36,570 Don't lie to me. 377 00:19:37,640 --> 00:19:38,740 I''m begging you. 378 00:19:40,250 --> 00:19:42,220 Otherwise, I really don't know 379 00:19:43,060 --> 00:19:45,160 who I can trust in this world. 380 00:19:51,460 --> 00:19:52,050 Fine. 381 00:19:53,220 --> 00:19:54,080 Let me tell you. 382 00:19:55,450 --> 00:19:56,650 Give me the gun first. 383 00:20:05,450 --> 00:20:06,240 Do you know why 384 00:20:06,240 --> 00:20:08,040 I was looking for Ding Yuanshan? 385 00:20:09,230 --> 00:20:09,860 Because 386 00:20:12,920 --> 00:20:14,900 he killed our father. 387 00:21:36,840 --> 00:21:37,550 Yunqi. 388 00:21:38,310 --> 00:21:40,320 The door and windows are decorations. 389 00:21:40,320 --> 00:21:41,520 They can't be opened. 390 00:21:41,620 --> 00:21:43,510 They're all made of iron. 391 00:21:43,770 --> 00:21:44,700 How can we get in? 392 00:21:45,700 --> 00:21:46,900 This is interesting. 393 00:21:55,820 --> 00:21:56,620 What's wrong? 394 00:21:58,300 --> 00:21:58,900 Wu Shuang. 395 00:21:58,970 --> 00:22:00,030 Listen carefully. 396 00:22:00,690 --> 00:22:01,750 All the wind chimes 397 00:22:01,950 --> 00:22:03,280 were tuned accurately. 398 00:22:03,420 --> 00:22:05,480 They're very standard five pitches. 399 00:22:06,610 --> 00:22:07,410 Five pitches? 400 00:22:07,580 --> 00:22:08,640 Yes, five pitches. 401 00:22:09,220 --> 00:22:10,880 Gong, shang, jue, zhi, and yu. 402 00:22:25,850 --> 00:22:26,770 Indeed. 403 00:22:28,370 --> 00:22:29,230 Let me test you. 404 00:22:29,460 --> 00:22:31,600 What are the five elements the five pitches correspond to? 405 00:22:31,600 --> 00:22:32,260 I know that. 406 00:22:32,320 --> 00:22:33,870 Metal, wood, water, fire and earth. 407 00:22:33,870 --> 00:22:36,000 What are the locations respectively? 408 00:22:36,520 --> 00:22:38,700 Gong is the center. Shang is the west. 409 00:22:39,160 --> 00:22:41,470 Jue is the east. Zhi is the south. 410 00:22:41,560 --> 00:22:42,820 Yu is the north, right? 411 00:22:42,860 --> 00:22:43,570 Yes. 412 00:22:43,910 --> 00:22:45,800 Listen carefully again. 413 00:23:00,790 --> 00:23:01,670 I can hear it. 414 00:23:02,260 --> 00:23:03,520 They're repeating the same melody 415 00:23:03,520 --> 00:23:04,910 over and over again. 416 00:23:05,280 --> 00:23:05,910 Yes. 417 00:23:06,460 --> 00:23:07,220 Then? 418 00:23:08,430 --> 00:23:10,910 My father forced me to learn a song when I was young. 419 00:23:10,910 --> 00:23:12,910 Ode to the Supreme Heaven Official. 420 00:23:14,860 --> 00:23:15,950 How do you know that? 421 00:23:15,950 --> 00:23:17,210 I heard it from my master. 422 00:23:17,210 --> 00:23:19,770 He said that it's one of the enlightening songs for heaven officials. 423 00:23:19,770 --> 00:23:22,500 But we outsiders don't have the chance to hear it. 424 00:23:24,690 --> 00:23:26,450 The melody I've learned 425 00:23:26,870 --> 00:23:28,380 is exactly the same as the melody 426 00:23:28,380 --> 00:23:29,580 of these wind chimes. 427 00:23:33,420 --> 00:23:34,260 I know. 428 00:23:35,270 --> 00:23:36,740 Combing the melody of the song 429 00:23:36,740 --> 00:23:38,740 with the melody of these wind chimes 430 00:23:39,260 --> 00:23:41,780 is the way to break the Dengkun Pavilion, right? 431 00:23:41,780 --> 00:23:42,450 Wu Shuang. 432 00:23:42,960 --> 00:23:43,760 Can you help me lock 433 00:23:43,760 --> 00:23:45,960 the four wind chimes where gong is from? 434 00:23:47,620 --> 00:23:49,170 You're giving me a hard time. 435 00:23:49,170 --> 00:23:51,310 How am I supposed to do this? 436 00:23:51,780 --> 00:23:53,040 Use your Jingang Rope. 437 00:23:54,720 --> 00:23:55,350 This... 438 00:23:56,820 --> 00:23:58,500 Fine, I'll try. 439 00:24:06,180 --> 00:24:07,780 Yunqi, I can only lock three. 440 00:24:08,030 --> 00:24:09,290 I'll lock the next one. 441 00:24:11,640 --> 00:24:12,360 Pull. 442 00:25:03,300 --> 00:25:04,960 Do you believe Yunqi's words? 443 00:25:06,790 --> 00:25:08,450 Yunqi has always been honest. 444 00:25:08,590 --> 00:25:10,790 He believes Ding Yuanshan didn't do it. 445 00:25:11,110 --> 00:25:11,830 Otherwise, 446 00:25:12,540 --> 00:25:14,470 he wouldn't dare to bring us along. 447 00:25:15,230 --> 00:25:17,360 Do you believe Ding Yuanshan's words? 448 00:25:22,240 --> 00:25:23,750 In our courtyard, 449 00:25:24,470 --> 00:25:27,000 I found the willow catkins of the Ding family. 450 00:25:27,700 --> 00:25:28,580 People can lie, 451 00:25:29,300 --> 00:25:30,500 but things don't lie. 452 00:25:33,200 --> 00:25:33,880 Brother. 453 00:25:34,840 --> 00:25:36,270 If we could prove Ding Yuanshan 454 00:25:36,270 --> 00:25:37,820 really killed our father, 455 00:25:38,830 --> 00:25:40,290 what would you do to Yunqi? 456 00:25:43,910 --> 00:25:45,970 A son should pay the price for his father. 457 00:25:45,970 --> 00:25:46,690 Brother. 458 00:25:47,230 --> 00:25:47,940 Brother. 459 00:25:48,410 --> 00:25:50,380 Wu Shuang and Ding Yunqi have entered the Dengkun Pavilion. 460 00:25:50,380 --> 00:25:51,470 Have you seen it clearly? 461 00:25:51,470 --> 00:25:52,270 Yes, I have. 462 00:25:52,650 --> 00:25:53,820 Guard here with Fengling. 463 00:25:53,820 --> 00:25:54,750 I'll take a look. 464 00:25:55,000 --> 00:25:55,670 Yes. 465 00:25:57,100 --> 00:25:57,770 Brother. 466 00:25:59,910 --> 00:26:01,710 What's in the Dengkun Pavilion? 467 00:26:02,480 --> 00:26:03,730 When I enter there and see it clearly, 468 00:26:03,730 --> 00:26:05,330 I'll tell you what's inside. 469 00:26:23,230 --> 00:26:23,980 Brother. 470 00:26:24,950 --> 00:26:26,840 Since last night, 471 00:26:27,300 --> 00:26:28,260 no one has come. 472 00:26:31,290 --> 00:26:32,890 It's better if no one is here. 473 00:26:33,220 --> 00:26:33,980 If they come, 474 00:26:34,820 --> 00:26:36,550 it's not easy to deal with them. 475 00:26:36,620 --> 00:26:38,620 It won't be fun if only weak men come. 476 00:26:39,270 --> 00:26:41,790 Brothers have been preparing for it since last night. 477 00:26:41,790 --> 00:26:43,990 They're waiting for some ruthless men. 478 00:26:46,110 --> 00:26:47,440 Brother, who would come 479 00:26:48,000 --> 00:26:48,670 if 480 00:26:49,180 --> 00:26:50,980 there were some men coming here? 481 00:26:51,190 --> 00:26:52,250 Who else will come? 482 00:26:52,450 --> 00:26:54,380 It must be that old man Zhou Qiuhai. 483 00:26:54,760 --> 00:26:57,030 That old man is really strange. 484 00:26:58,500 --> 00:26:59,470 He ambushed us 485 00:27:00,310 --> 00:27:01,230 like a thief. 486 00:27:01,780 --> 00:27:03,910 He left after shooting two crossbows. 487 00:27:04,000 --> 00:27:05,180 If he had attacked, 488 00:27:05,600 --> 00:27:06,940 we would have lost more. 489 00:27:07,910 --> 00:27:09,510 This old man is really timid. 490 00:27:09,880 --> 00:27:11,680 He never dared to keep fighting. 491 00:27:15,640 --> 00:27:16,700 Someone is coming. 492 00:27:25,930 --> 00:27:26,790 Senior Yutian. 493 00:27:27,360 --> 00:27:29,370 Master didn't say anything along the way. 494 00:27:29,370 --> 00:27:30,040 We are... 495 00:27:31,810 --> 00:27:33,010 Master didn't say it, 496 00:27:33,240 --> 00:27:34,750 but there was a gunshot last night. 497 00:27:34,750 --> 00:27:36,680 He must be worried about Wu Shuang. 498 00:27:37,100 --> 00:27:38,740 If anything happened to Junior, 499 00:27:38,740 --> 00:27:39,660 Master will... 500 00:27:40,420 --> 00:27:42,060 -Do you understand? -Yes, I do. 501 00:27:42,060 --> 00:27:42,730 Senior. 502 00:27:43,950 --> 00:27:45,810 Is there anything going on ahead? 503 00:27:46,260 --> 00:27:46,890 What? 504 00:27:47,470 --> 00:27:48,330 Are you scared? 505 00:27:49,030 --> 00:27:49,820 Not really. 506 00:27:50,450 --> 00:27:51,650 I'm a little nervous. 507 00:27:52,180 --> 00:27:52,810 It's okay. 508 00:27:53,480 --> 00:27:54,190 Stay close. 509 00:30:06,380 --> 00:30:07,030 Yunqi. 510 00:30:12,370 --> 00:30:13,080 Yunqi. 511 00:30:16,190 --> 00:30:17,320 Why are you in a daze? 512 00:30:20,810 --> 00:30:22,010 You're so beautiful. 513 00:30:24,300 --> 00:30:25,140 Of course. 514 00:30:25,260 --> 00:30:25,980 I know. 515 00:30:27,150 --> 00:30:27,780 Take a look. 516 00:30:27,780 --> 00:30:29,710 How can we get in through this door? 517 00:30:31,860 --> 00:30:32,490 OK. 518 00:30:46,680 --> 00:30:47,280 Wu Shuang. 519 00:30:47,520 --> 00:30:48,980 Can you help me go up there? 520 00:32:03,200 --> 00:32:03,920 Yunqi. 521 00:32:04,710 --> 00:32:05,770 Do you understand? 522 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 All the wind chimes outside just now 523 00:32:10,220 --> 00:32:12,860 use different weight to differentiate the five pitches. 524 00:32:12,860 --> 00:32:14,580 Only by combining them with Ode to the Supreme Heaven Official 525 00:32:14,580 --> 00:32:15,420 can I crack it. 526 00:32:16,350 --> 00:32:18,410 It turns out that the contraptions here 527 00:32:18,410 --> 00:32:20,340 are designed by Heaven officials. 528 00:32:20,760 --> 00:32:21,930 If my guess is right, 529 00:32:22,560 --> 00:32:23,240 here, 530 00:32:24,240 --> 00:32:25,250 only Heaven officials and movers 531 00:32:25,250 --> 00:32:26,510 can crack it. 532 00:32:27,180 --> 00:32:27,940 Don't worry. 533 00:32:28,650 --> 00:32:29,650 Give me some time. 534 00:32:31,340 --> 00:32:32,740 I think I understand now. 535 00:32:49,940 --> 00:32:53,070 ♫A face handsome enough to be domineering♫ 536 00:32:54,380 --> 00:32:57,490 ♫Sloven wilderness in a casual way♫ 537 00:32:58,800 --> 00:33:02,020 ♫Righteous ardor to rover all around the world with a sword♫ 538 00:33:03,070 --> 00:33:06,180 ♫Casually dazzling in white♫ 539 00:33:21,650 --> 00:33:23,120 ♫Hey. What's up?♫ 540 00:33:23,900 --> 00:33:25,270 ♫What's up? What's up?♫ 541 00:33:56,550 --> 00:33:59,770 ♫A face handsome enough to be domineering♫ 542 00:34:01,000 --> 00:34:04,020 ♫Sloven wilderness in a casual way♫ 543 00:34:05,440 --> 00:34:08,480 ♫Righteous ardor to rover all around the world with a sword♫ 544 00:34:09,710 --> 00:34:12,719 ♫Casually dazzling in white♫ 545 00:34:16,030 --> 00:34:18,199 ♫Dazzling♫ 546 00:34:18,409 --> 00:34:20,639 ♫Which part of the world can't we go to together?♫ 547 00:34:20,639 --> 00:34:22,860 ♫What kind of monster dares to stand in our way?♫ 548 00:34:22,860 --> 00:34:25,010 ♫Fierce combat is nothing but a tryout♫ 549 00:34:25,010 --> 00:34:27,210 ♫Going through hell is nothing but a training♫ 550 00:34:27,210 --> 00:34:29,210 ♫Dazzling♫ 551 00:34:29,400 --> 00:34:31,630 ♫What danger can block the way?♫ 552 00:34:31,630 --> 00:34:33,770 ♫Which immortals can we admire?♫ 553 00:34:33,770 --> 00:34:37,690 ♫Together with you everywhere♫ 554 00:37:09,040 --> 00:37:09,670 Biao. 555 00:37:10,250 --> 00:37:13,110 Did my brother mention the Dengkun Pavilion to you? 556 00:37:14,160 --> 00:37:15,360 You heard it just now. 557 00:37:15,710 --> 00:37:17,100 My brother said he would tell me 558 00:37:17,100 --> 00:37:17,940 everything. 559 00:37:18,740 --> 00:37:20,670 So don't hide what you know from me. 560 00:37:21,760 --> 00:37:24,960 I've never heard the name of the Dengkun Pavilion before. 561 00:37:26,260 --> 00:37:27,010 I promise. 562 00:37:55,740 --> 00:37:56,330 Brother. 563 00:37:56,790 --> 00:37:58,390 They've entered the circle. 564 00:38:13,420 --> 00:38:13,970 Brother. 565 00:38:14,260 --> 00:38:15,600 Did he find anything? 566 00:38:17,120 --> 00:38:17,700 No. 567 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 Zhou Qiuhai is very cunning. 568 00:38:19,760 --> 00:38:20,940 If he found something, 569 00:38:20,940 --> 00:38:22,470 he'd turn around and leave. 570 00:38:22,870 --> 00:38:23,840 Don't enter forests. 571 00:38:23,840 --> 00:38:25,770 That's what everyone in the martial artists community knows. 572 00:38:25,770 --> 00:38:26,500 Don't worry. 573 00:38:26,860 --> 00:38:28,190 Wait for them to come in. 574 00:38:29,090 --> 00:38:30,750 The forest is getting denser. 575 00:38:31,060 --> 00:38:31,860 Be careful. 576 00:38:32,240 --> 00:38:32,870 Yes. 577 00:38:33,660 --> 00:38:34,920 Senior, be alert. 578 00:38:37,070 --> 00:38:37,820 Be careful. 579 00:39:29,650 --> 00:39:30,610 This is... 580 00:39:32,270 --> 00:39:33,400 Ten-mile red dowry. 581 00:39:34,480 --> 00:39:35,820 Ten-mile red dowry? 582 00:39:37,420 --> 00:39:38,620 What formation is it? 583 00:39:39,430 --> 00:39:41,690 I haven't heard it from my master before. 584 00:39:42,250 --> 00:39:43,450 It's not a formation. 585 00:39:44,350 --> 00:39:45,410 In Jiangnan times, 586 00:39:45,730 --> 00:39:47,160 daughters would be married off with the ten-mile dowry. 587 00:39:47,160 --> 00:39:55,900 [Happy] 588 00:39:54,510 --> 00:39:55,310 What is this? 589 00:39:55,900 --> 00:40:01,150 [You Qi] 590 00:40:03,370 --> 00:40:04,130 So 591 00:40:05,390 --> 00:40:07,590 this is the ancestral temple of movers. 592 00:40:09,460 --> 00:40:11,310 No wonder the Dengkun Pavilion is so mysterious. 593 00:40:10,430 --> 00:40:14,000 [Ancestral Virtue Leaves A Mark] 594 00:40:13,330 --> 00:40:14,590 It turns out that their contraptions 595 00:40:14,590 --> 00:40:16,940 are designed by Heaven officials. 596 00:40:18,950 --> 00:40:20,010 Ancestral temple? 597 00:40:21,050 --> 00:40:22,230 Why does the ancestral temple 598 00:40:22,230 --> 00:40:24,030 decorated like a wedding house? 599 00:40:30,460 --> 00:40:31,660 Movers are all girls. 600 00:40:32,770 --> 00:40:36,100 They're restricted by the rules and will be widows forever. 601 00:40:37,810 --> 00:40:38,530 So, 602 00:40:39,700 --> 00:40:42,600 the ancestral temple was decorated like a wedding house 603 00:40:42,600 --> 00:40:44,600 in order to let them have no regrets. 604 00:40:48,610 --> 00:40:50,140 I must end everything here. 605 00:40:51,500 --> 00:40:52,170 Everyone 606 00:40:52,800 --> 00:40:54,400 has the right to love others. 607 00:40:54,740 --> 00:40:56,740 No one can deprive them of the right. 608 00:41:18,170 --> 00:41:20,990 [Ancestral Virtue Leaves A Mark] 36918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.