Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,156 --> 00:00:06,575
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,702
Tinha gente naquele lugar.
3
00:00:08,704 --> 00:00:10,748
Onde voc� falou que era
seguro para treinar.
4
00:00:10,758 --> 00:00:12,843
Farei uma liga��o.
Vamos limpar a bagun�a.
5
00:00:13,802 --> 00:00:15,596
Acha que � o �nico
com um ex�rcito?
6
00:00:15,679 --> 00:00:17,973
Isso � s� uma provinha
do que eles podem fazer.
7
00:00:18,057 --> 00:00:19,975
Me liga quando voltar para casa,
Tommy.
8
00:00:20,059 --> 00:00:22,978
Ou talvez eu v� encontrar voc�.
9
00:00:23,812 --> 00:00:26,398
Eu estou planejando me afastar.
10
00:00:26,523 --> 00:00:29,068
Eu vou te nomear
vice-presidente de opera��es.
11
00:00:29,151 --> 00:00:32,571
- O que acha da Rebecca?
- O jeito que ela trabalha � um risco.
12
00:00:32,654 --> 00:00:34,990
Se ela negociar arrendamentos
como ela advoga,
13
00:00:35,074 --> 00:00:36,533
n�o teremos mais arrendamentos.
14
00:00:36,950 --> 00:00:39,328
Estudando para uma prova?
Qual � o assunto?
15
00:00:39,453 --> 00:00:42,039
- Nosso futuro.
- N�o posso pensar nisso agora.
16
00:00:42,122 --> 00:00:44,792
Tente focar na sua vida.
Vamos ver onde isso vai dar.
17
00:00:44,875 --> 00:00:46,543
Se quer trabalho,
n�o tenho nenhum.
18
00:00:46,627 --> 00:00:49,046
Se quer me vender algo,
n�o tenho grana.
19
00:00:49,129 --> 00:00:51,548
- Quero te fazer ganhar dinheiro.
- Como vai fazer isso?
20
00:01:05,854 --> 00:01:08,649
Agora, o resto da hist�ria.
21
00:01:08,941 --> 00:01:11,652
E para essa aqui,
vamos prestar muita aten��o.
22
00:01:11,819 --> 00:01:15,280
O que o ouro foi em eras passadas,
o petr�leo � nos dias de hoje.
23
00:01:15,364 --> 00:01:19,410
Petr�leo � o fator mais importante
nas economias pol�ticas de hoje.
24
00:01:19,993 --> 00:01:23,080
Al�m dos ingredientes materiais
do petr�leo,
25
00:01:23,288 --> 00:01:26,750
est�o envolvidos nele os elementos
morais de paz ou guerra
26
00:01:26,834 --> 00:01:30,754
e amizade ou antagonismo
entre ra�as, na��es e credos.
27
00:01:31,547 --> 00:01:34,425
O petr�leo pode acalmar
as �guas turbulentas
28
00:01:34,508 --> 00:01:36,468
dos mares eternos,
29
00:01:37,094 --> 00:01:40,013
mas s� adiciona inquieta��o
�s �guas turbulentas
30
00:01:40,139 --> 00:01:42,057
da diplomacia internacional.
31
00:01:42,307 --> 00:01:47,438
O petr�leo se tornou a grande
quest�o internacional do momento.
32
00:01:47,521 --> 00:01:50,149
Ele est� na base de praticamente
todos os problemas
33
00:01:50,232 --> 00:01:53,068
que agora ocupam a aten��o
dos estadistas mundiais.
34
00:01:53,402 --> 00:01:56,113
A pol�tica se tornou
a pol�tica do petr�leo.
35
00:01:56,321 --> 00:02:00,159
Quase nenhum movimento
� feito nesse tabuleiro
36
00:02:00,367 --> 00:02:02,369
que n�o esteja
impregnado de petr�leo,
37
00:02:02,578 --> 00:02:05,414
incluindo a situa��o pendente
no Oriente M�dio,
38
00:02:05,497 --> 00:02:08,667
desde o Golfo P�rsico
at� o "Chifre de Ouro".
39
00:02:08,959 --> 00:02:11,962
Mas estou dizendo algo
que voc� j� sabe, n�o � mesmo?
40
00:02:13,172 --> 00:02:15,549
Quer dizer, voc� sabe
que precisamos conservar.
41
00:02:15,632 --> 00:02:17,968
Sabe que os pre�os
dos combust�veis est�o bem altos.
42
00:02:18,051 --> 00:02:22,055
Sabe que petr�leo e inquieta��o
internacional s�o quase sin�nimos.
43
00:02:22,890 --> 00:02:25,767
� claro, n�s s�
estamos prevendo essa crise.
44
00:02:26,852 --> 00:02:30,397
A essa altura, j� pod�amos estar
mais adiante na estrada metaf�rica
45
00:02:30,481 --> 00:02:32,774
rumo � independ�ncia energ�tica.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,835
- Cami.
- Oi!
47
00:02:52,336 --> 00:02:53,462
Oi!
48
00:02:57,090 --> 00:02:58,258
- Alan.
- Tom.
49
00:02:58,759 --> 00:03:00,969
- Ent�o, o que j� sabem?
- N�o sabemos nada.
50
00:03:01,053 --> 00:03:03,972
Ele j� estava em cirurgia
quando chegamos aqui.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,851
O cardiologista disse que uma
nutricionista o achou no ch�o,
52
00:03:07,935 --> 00:03:11,730
desmaiado.
Estabilizaram-no, e aqui estamos.
53
00:03:13,690 --> 00:03:15,442
Agora s� podemos esperar e rezar.
54
00:03:15,943 --> 00:03:19,488
N�s temos que discutir algumas coisas
se as ora��es n�o forem atendidas.
55
00:03:20,280 --> 00:03:21,323
Beleza.
56
00:03:32,167 --> 00:03:35,629
O testamento do Monty
diz que na morte
57
00:03:36,630 --> 00:03:38,298
ou na incapacita��o dele...
58
00:03:39,466 --> 00:03:41,176
voc� deve assumir a presid�ncia
59
00:03:41,843 --> 00:03:43,595
e mediar a venda da empresa.
60
00:03:44,721 --> 00:03:47,558
Os rendimentos devem ser
divididos entre uma funda��o,
61
00:03:47,683 --> 00:03:49,434
que a Cami dever� dirigir...
62
00:03:50,477 --> 00:03:53,730
e um fundo,
que voc� ser� o administrador.
63
00:03:56,275 --> 00:03:57,943
O Monty est� lutando pela vida.
64
00:03:58,026 --> 00:03:59,987
Podemos olhar isso depois
se ele perder,
65
00:04:00,070 --> 00:04:02,698
mas agora vamos focar na vit�ria,
est� bem?
66
00:04:04,074 --> 00:04:07,703
Bom, ele pode viver ou morrer,
mas est�...
67
00:04:08,161 --> 00:04:09,538
Incapacitado.
68
00:04:10,998 --> 00:04:15,168
E h� uma concess�o de 167 milh�es
esperando para ser executada.
69
00:04:16,253 --> 00:04:18,630
Ele precisa de um transplante
de cora��o, Tommy.
70
00:04:20,465 --> 00:04:21,925
� isso que est�o fazendo?
71
00:04:22,009 --> 00:04:24,886
Est�o tentando deix�-lo est�vel
o bastante pra receber um.
72
00:04:25,846 --> 00:04:29,182
Eles n�o v�o arriscar o �rg�o
em um receptor
73
00:04:29,266 --> 00:04:32,603
que n�o esteja saud�vel o bastante
pra sobreviver ao procedimento,
74
00:04:32,686 --> 00:04:36,565
muito menos � rea��o do corpo
a um �rg�o transplantado.
75
00:04:36,773 --> 00:04:38,859
Ele j� est� incapacitado,
76
00:04:39,359 --> 00:04:42,571
e vai continuar assim
por um bom tempo.
77
00:04:46,908 --> 00:04:49,786
Voc� aceita o cargo de presidente
78
00:04:49,870 --> 00:04:51,830
da M-Tex Oil
e do patrim�nio da fam�lia?
79
00:04:55,626 --> 00:04:56,710
Sim.
80
00:04:56,960 --> 00:05:00,339
E voc� aceita o papel
de administrador do fundo da fam�lia?
81
00:05:02,215 --> 00:05:05,052
Sim, mas eu quero uma diretoria
com voc�s dois nela.
82
00:05:05,135 --> 00:05:06,136
Sim, tudo bem.
83
00:05:07,679 --> 00:05:08,722
Cami?
84
00:05:09,306 --> 00:05:10,807
E o que isso significa?
85
00:05:10,891 --> 00:05:13,518
Significa que voc� vota
nas decis�es que eu tomar.
86
00:05:14,144 --> 00:05:16,188
E quem mais est�
na diretoria al�m de n�s?
87
00:05:16,271 --> 00:05:18,440
- Quem administra o dinheiro dele?
- Goldman.
88
00:05:18,523 --> 00:05:20,317
Tudo bem. Algu�m da Goldman.
89
00:05:20,400 --> 00:05:23,028
Est� bem.
Me fale sobre essa concess�o.
90
00:05:23,236 --> 00:05:24,655
Bom, olha...
91
00:05:25,697 --> 00:05:27,949
O titular do arrendamento
est� superalavancado
92
00:05:28,033 --> 00:05:30,494
e n�o levanta o capital.
O campo � rico.
93
00:05:30,577 --> 00:05:33,497
Recuperamos nossas despesas
antes de uma divis�o de 80-20,
94
00:05:33,580 --> 00:05:36,124
que termina em 65-35.
95
00:05:36,375 --> 00:05:39,836
Pode ser um neg�cio de dez vezes,
assumindo que aumentemos a produ��o,
96
00:05:39,920 --> 00:05:41,296
o que acredito que podemos.
97
00:05:43,340 --> 00:05:45,050
E qual seria o pior cen�rio?
98
00:05:45,133 --> 00:05:46,218
Pior cen�rio?
99
00:05:46,927 --> 00:05:50,138
O pior cen�rio � outra COVID
ou a OPEP inundar o mercado.
100
00:05:51,264 --> 00:05:54,810
O petr�leo cair abaixo de 60,
e nos tirar dos neg�cios em um ano.
101
00:05:57,604 --> 00:05:58,814
E o melhor cen�rio?
102
00:05:59,189 --> 00:06:02,776
1,2... 1,4 bilh�es em 48 meses.
103
00:06:03,235 --> 00:06:06,655
Ou fazer o que o Monty faria
e vender as a��es por 800 milh�es
104
00:06:06,697 --> 00:06:08,782
em seis meses,
e depois ir atr�s do pr�ximo.
105
00:06:10,117 --> 00:06:12,160
N�o tem mais "pr�ximos", Tommy.
106
00:06:13,954 --> 00:06:16,707
- D� pra vender agora?
- N�o vale nada at� perfurar.
107
00:06:16,790 --> 00:06:19,501
Eu posso desfazer o neg�cio,
e o que ele tem agora
108
00:06:19,584 --> 00:06:21,503
� o que eles v�o ter
daqui pra frente.
109
00:06:22,921 --> 00:06:25,006
Ele fez reservas pra voc�,
eu sei que fez.
110
00:06:31,138 --> 00:06:32,180
Cami.
111
00:06:33,140 --> 00:06:36,476
Voc� n�o precisa de uma funda��o.
Vamos vender a empresa agora.
112
00:06:36,560 --> 00:06:39,271
Os filhos das suas filhas
nunca v�o precisar trabalhar.
113
00:06:43,442 --> 00:06:45,902
Mas e depois? E depois, Tommy?
114
00:07:00,792 --> 00:07:03,086
Sabe, tudo que ele queria
era ser lembrado.
115
00:07:03,170 --> 00:07:04,254
S� isso.
116
00:07:05,505 --> 00:07:07,048
N�o pelo dinheiro,
117
00:07:07,799 --> 00:07:10,302
mas pelo que fazemos
com o dinheiro.
118
00:07:14,848 --> 00:07:16,057
E sim...
119
00:07:17,934 --> 00:07:21,062
Tenho o bastante
para viver e viver bem...
120
00:07:23,690 --> 00:07:26,818
mas eu tenho o bastante
pra fazer o mundo lembrar dele?
121
00:07:27,944 --> 00:07:29,780
Bom, venda o maldito avi�o.
122
00:07:30,322 --> 00:07:33,074
Voc� pode construir um est�dio
de futebol universit�rio!
123
00:07:33,158 --> 00:07:34,785
Eu n�o sei o que te falar, Cami.
124
00:07:38,955 --> 00:07:40,040
Me desculpa.
125
00:07:43,752 --> 00:07:44,836
� s�...
126
00:07:45,754 --> 00:07:48,924
� o que est� matando ele,
tentar ser imortal.
127
00:07:49,132 --> 00:07:50,926
Voc� quer que isso
tamb�m te mate?
128
00:07:54,721 --> 00:07:56,807
Voc� tem 200 milh�es
de d�lares sobrando?
129
00:07:56,973 --> 00:07:58,183
N�o, eu n�o tenho.
130
00:07:59,059 --> 00:08:01,061
Est� bem,
vamos pegar um empr�stimo.
131
00:08:01,186 --> 00:08:03,146
Por causa do risco, � proibitivo.
132
00:08:03,230 --> 00:08:06,441
Ser� 12, 14% que voc� tem
que garantir pessoalmente.
133
00:08:06,525 --> 00:08:08,860
Isso significa a casa, a fazenda
134
00:08:09,194 --> 00:08:12,072
e a casa em Aspen...
Todas essas merdas.
135
00:08:13,365 --> 00:08:16,618
Tem muito mais homens do petr�leo
que foram � fal�ncia
136
00:08:16,701 --> 00:08:18,453
do que se tornaram bilion�rios.
137
00:08:19,704 --> 00:08:21,206
Esse � o tipo de neg�cio.
138
00:08:24,459 --> 00:08:25,794
O m�dico est� vindo.
139
00:08:27,420 --> 00:08:28,922
- Cami?
- Sim.
140
00:08:29,923 --> 00:08:32,884
O Monty sofreu
um aneurisma da aorta,
141
00:08:32,968 --> 00:08:34,845
que � uma ruptura
na parede da aorta,
142
00:08:34,928 --> 00:08:37,639
que causa hemorragia
em uma taxa muito elevada.
143
00:08:37,722 --> 00:08:40,016
Devido ao tamanho e natureza
da ruptura,
144
00:08:40,100 --> 00:08:42,310
fomos obrigados a fazer
uma cirurgia aberta.
145
00:08:42,394 --> 00:08:44,771
Removemos a parte
danificada da aorta.
146
00:08:44,855 --> 00:08:46,356
Substitu�mos por um enxerto.
147
00:08:46,439 --> 00:08:49,776
Ele est� em uma m�quina de oxigena��o
de membrana extracorp�rea,
148
00:08:49,860 --> 00:08:52,821
que bombeia e oxigena o sangue
enquanto o cora��o se recupera.
149
00:08:52,904 --> 00:08:55,490
Nesse momento,
a melhor op��o � um transplante.
150
00:08:55,574 --> 00:08:58,034
Quando ele estiver est�vel,
buscaremos um doador.
151
00:08:58,910 --> 00:09:00,203
Est� bem...
152
00:09:00,287 --> 00:09:02,956
Chances.
Quais s�o as chances dele?
153
00:09:03,039 --> 00:09:06,126
Se encontrarmos um doador logo,
as chances s�o boas.
154
00:09:06,877 --> 00:09:09,504
Taxas de sobreviv�ncia
de um ano s�o maiores que 70%.
155
00:09:10,213 --> 00:09:12,048
Mas � uma luta contra o tempo.
156
00:09:12,549 --> 00:09:14,342
Precisamos
do �rg�o o quanto antes.
157
00:09:16,136 --> 00:09:18,597
E quanto tempo ele
pode sobreviver sem?
158
00:09:20,015 --> 00:09:21,558
N�o tem como medir isso.
159
00:09:22,058 --> 00:09:23,727
Se ele aguentar duas semanas,
160
00:09:23,810 --> 00:09:25,896
eu me sinto confiante
nas nossas chances.
161
00:09:26,897 --> 00:09:28,064
Quando eu posso v�-lo?
162
00:09:28,148 --> 00:09:30,108
Vamos aguardar
as pr�ximas 24 horas.
163
00:09:30,358 --> 00:09:31,443
Est� bem?
164
00:09:31,818 --> 00:09:34,779
Se houver alguma mudan�a
na condi��o dele, eu te aviso.
165
00:09:46,416 --> 00:09:49,044
Voc� quer saber a �ltima coisa
que eu falei pra ele?
166
00:09:55,258 --> 00:09:56,593
"Fa�a a barba."
167
00:10:01,306 --> 00:10:03,850
28 anos de casamento,
168
00:10:03,934 --> 00:10:07,520
e a �ltima coisa que eu falei
� que ele tinha que se barbear.
169
00:12:22,614 --> 00:12:24,199
- Sim?
- Sumiu.
170
00:12:24,282 --> 00:12:25,408
O que eu te falei?
171
00:12:25,575 --> 00:12:27,118
N�o, sumiu a merda toda.
172
00:12:28,036 --> 00:12:29,913
A van, as marcas de pneu, tudo.
173
00:12:30,789 --> 00:12:32,707
O que foi que eu te falei?
174
00:12:33,708 --> 00:12:34,876
E agora?
175
00:12:35,585 --> 00:12:36,628
Agora nada.
176
00:12:36,711 --> 00:12:37,837
Nada pra voc�.
177
00:12:38,379 --> 00:12:39,923
Eu tenho dois pilotos assustados
178
00:12:40,006 --> 00:12:42,509
e uma equipe de morteiros
querendo ligar pros advogados.
179
00:12:44,427 --> 00:12:46,096
Beleza, me d� dois minutos.
180
00:13:12,956 --> 00:13:13,957
Fala!
181
00:13:14,040 --> 00:13:16,501
Tudo que voc�s fazem
n�o deveria ser confidencial?
182
00:13:16,584 --> 00:13:18,086
Eu virei um Navy SEAL?
183
00:13:18,169 --> 00:13:20,046
Somos da guarda nacional, Tommy.
184
00:13:20,130 --> 00:13:22,674
S�o todos mec�nicos
e vendedores de seguro.
185
00:13:22,757 --> 00:13:24,300
Vou te falar uma coisa, amigo.
186
00:13:24,384 --> 00:13:27,387
Eles v�o parecer bem idiotas
confessando um crime
187
00:13:27,470 --> 00:13:29,139
que n�o tem prova nenhuma,
188
00:13:29,305 --> 00:13:31,683
nenhuma testemunha,
e o mais importante,
189
00:13:31,766 --> 00:13:33,143
nenhuma v�tima.
190
00:13:33,226 --> 00:13:36,521
Eu sugiro que todo mundo
tenha amn�sia bem r�pido.
191
00:13:36,604 --> 00:13:37,772
Estamos de acordo?
192
00:13:38,773 --> 00:13:40,024
Sim, vou falar com eles.
193
00:13:40,150 --> 00:13:42,110
Eu recomendo. Tchau!
194
00:14:07,969 --> 00:14:12,265
Eu queria te falar uma coisa
sobre f� e esperan�a, tudo isso...
195
00:14:15,059 --> 00:14:18,313
Mas como n�o acredito nisso, �
dif�cil pedir pra voc� acreditar.
196
00:14:20,315 --> 00:14:21,900
Mas vou falar uma coisa,
197
00:14:21,983 --> 00:14:25,570
O Monty � o cara mais sortudo
que eu j� conheci na minha vida.
198
00:14:27,405 --> 00:14:31,075
Ele ganha quando todo mundo...
Todo mundo mesmo, perde.
199
00:14:33,828 --> 00:14:35,955
Ent�o, se eu ainda gostasse
de apostas...
200
00:14:37,665 --> 00:14:39,584
eu apostaria que ele sair� dessa.
201
00:14:41,794 --> 00:14:43,296
Ainda fumando, n�o �?
202
00:14:48,009 --> 00:14:50,970
Voc� ainda gosta de apostar,
todo dia.
203
00:14:53,431 --> 00:14:55,391
Agora fa�a uma aposta por mim.
204
00:14:56,142 --> 00:14:57,644
Feche a concess�o,
205
00:14:57,727 --> 00:15:00,897
e vamos jogar
os dados uma �ltima vez.
206
00:15:41,938 --> 00:15:43,439
Que merda! Eu esqueci.
207
00:15:44,816 --> 00:15:45,942
Aqui.
208
00:15:47,860 --> 00:15:49,946
- Manda ver.
- � muito dinheiro!
209
00:15:50,822 --> 00:15:52,740
Aqui, Bob. Aqui, querido.
210
00:15:52,824 --> 00:15:54,701
Agora estamos para o jogo!
211
00:15:55,868 --> 00:15:58,788
N�o, querido.
Voc� tem que racionar, Bob.
212
00:15:58,997 --> 00:16:00,498
Isso � tudo que voc� tem.
213
00:16:05,712 --> 00:16:06,879
O que voc� acha?
214
00:16:07,297 --> 00:16:08,464
O que eu acho?
215
00:16:09,882 --> 00:16:12,719
O que eu acho
dessas vacas magrelas
216
00:16:12,802 --> 00:16:15,096
me lembrando do que eu
n�o posso fazer mais?
217
00:16:15,179 --> 00:16:16,764
O que voc� pensa que eu acho?
218
00:16:17,390 --> 00:16:19,767
Eu arrumei um dan�arino
pra voc� tamb�m, Ethel.
219
00:16:19,851 --> 00:16:21,602
- Claro.
- Arrumei.
220
00:16:21,686 --> 00:16:24,814
- E por que est� escondendo ele?
- Me d� s� um minuto.
221
00:16:24,897 --> 00:16:26,774
Voc� vai ficar bem excitada,
Ethel.
222
00:16:27,108 --> 00:16:28,234
Eu duvido.
223
00:16:29,861 --> 00:16:31,279
Busque o homem.
224
00:16:33,823 --> 00:16:34,949
Isso �...
225
00:16:35,616 --> 00:16:37,327
Isso �...
226
00:16:37,410 --> 00:16:39,454
A primeira vez pode
ser bem estressante,
227
00:16:39,537 --> 00:16:41,331
mas depois fica bem legal.
228
00:16:41,831 --> 00:16:44,250
Devia tomar uma dose de vodca.
Ajuda a relaxar.
229
00:16:45,877 --> 00:16:47,420
S�o 11h da manh�.
230
00:16:48,379 --> 00:16:50,048
Eu tenho treino de futebol.
231
00:16:50,548 --> 00:16:52,592
- Quantos anos voc� tem?
- E isso importa?
232
00:16:52,675 --> 00:16:54,802
O estado do Texas
� bem exigente com isso.
233
00:16:55,803 --> 00:16:56,971
Amor.
234
00:16:59,557 --> 00:17:02,018
Precisamos de voc� l� fora.
� sua vez de brilhar.
235
00:17:03,436 --> 00:17:06,481
S� falta 20 minutos pra soneca
deles, ent�o n�o vai demorar.
236
00:17:07,357 --> 00:17:09,233
Eu estou tendo algumas d�vidas.
237
00:17:09,776 --> 00:17:11,319
Mas t�nhamos um trato.
238
00:17:12,487 --> 00:17:14,530
E voc� est� levando
a melhor parte dele.
239
00:17:14,906 --> 00:17:19,243
Lembra, o que voc� fizer
por elas, eu fa�o por voc�.
240
00:17:25,166 --> 00:17:26,459
Voc� est� �timo.
241
00:17:26,542 --> 00:17:28,294
Ser� divertido. Vamos!
242
00:17:36,928 --> 00:17:38,012
Eu estou pronto.
243
00:18:11,421 --> 00:18:13,881
� a coisa mais imbecil
que eu j� fiz na vida.
244
00:18:17,593 --> 00:18:18,970
Deus, me perdoe.
245
00:18:20,555 --> 00:18:21,806
� pelas velhinhas.
246
00:18:36,446 --> 00:18:38,531
- Meu Deus, filha.
- Eu sei.
247
00:18:38,614 --> 00:18:41,325
� melhor voc� encapar aquilo.
N�o quero trocar fraldas.
248
00:18:41,409 --> 00:18:42,702
N�o se preocupa, m�e.
249
00:18:42,785 --> 00:18:44,996
N�o d� pra engravidar
do que eu prometi.
250
00:18:45,079 --> 00:18:46,622
- Filha!
- Mas � bom!
251
00:18:46,706 --> 00:18:47,790
O que eu fa�o?
252
00:18:47,874 --> 00:18:49,083
S� curta a m�sica.
253
00:18:49,167 --> 00:18:50,501
- Rebole essa bunda.
- Isso!
254
00:18:52,628 --> 00:18:54,338
Venha ganhar uma grana.
255
00:18:55,590 --> 00:18:56,799
Venha c�.
256
00:19:02,680 --> 00:19:04,474
- Meu Deus!
- Que bundinha gostosa.
257
00:19:04,557 --> 00:19:06,726
N�o! Voc� n�o pode
se sentar no colo dela.
258
00:19:06,809 --> 00:19:08,686
Vai quebrar a p�lvis dela,
tigr�o.
259
00:19:08,769 --> 00:19:10,188
Eu n�o sei o que fazer.
260
00:19:10,271 --> 00:19:12,899
Querido, � s� por o p�
na cadeira dela
261
00:19:12,982 --> 00:19:15,067
e rebolar no ritmo da m�sica.
262
00:19:15,610 --> 00:19:16,777
N�o consigo fazer isso.
263
00:19:16,861 --> 00:19:18,571
- N�o foi o que ouvi.
- Nem eu.
264
00:19:18,654 --> 00:19:21,866
Tamb�m ouvi que voc� n�o vai
se divertir mais se n�o fizer aqui.
265
00:19:23,284 --> 00:19:24,452
Vamos...
266
00:19:25,953 --> 00:19:27,330
Vire homem.
267
00:19:32,001 --> 00:19:34,212
- Ai, senhor, tem piedade.
- Meu cora��o!
268
00:19:34,295 --> 00:19:37,006
Vai, vai, vai!
269
00:19:43,554 --> 00:19:44,889
Sangue de Jesus!
270
00:19:44,972 --> 00:19:46,557
Ele � muito fofo, n�o �?
271
00:19:46,641 --> 00:19:49,227
Ele � um verdadeiro tesouro,
filha.
272
00:19:49,310 --> 00:19:50,770
Ele corre bem r�pido.
273
00:19:51,020 --> 00:19:53,773
Caramba! Com essa bunda,
n�o estou surpresa.
274
00:20:08,120 --> 00:20:09,872
Voc� fez uma coisa muito boa,
mam�e.
275
00:20:13,668 --> 00:20:15,253
� uma sensa��o boa, querida.
276
00:20:17,630 --> 00:20:19,590
Vamos fazer de novo
daqui alguns meses.
277
00:20:20,299 --> 00:20:21,551
Voc� disse meses?
278
00:20:22,051 --> 00:20:23,511
Eu quero voltar amanh�.
279
00:20:33,479 --> 00:20:35,356
- Todo mundo se divertiu?
- Acabei com eles.
280
00:20:35,439 --> 00:20:36,566
�timo.
281
00:20:37,024 --> 00:20:39,902
- Ethel, o que voc� achou?
- Foi �timo!
282
00:20:40,069 --> 00:20:42,446
Foi bom pra cacete!
283
00:20:42,530 --> 00:20:43,698
Do caralho!
284
00:20:45,491 --> 00:20:48,953
Certo. Pessoal, acordem.
Vamos come�ar a descer logo.
285
00:20:49,036 --> 00:20:50,162
Vamos.
286
00:20:52,248 --> 00:20:53,791
Richie, me d� uma ajuda?
287
00:20:56,002 --> 00:20:59,714
� a coisa mais imoral e irrespons�vel
que j� presenciei na minha vida.
288
00:20:59,797 --> 00:21:01,966
Voc� tem que virar homem
e sair mais.
289
00:21:02,049 --> 00:21:03,926
- Foi o que voc� fez?
- Sim.
290
00:21:05,845 --> 00:21:07,054
Voc� gostou, Bob?
291
00:21:08,055 --> 00:21:10,308
Ela me deu o n�mero dela.
292
00:21:11,601 --> 00:21:13,227
Deixa isso comigo.
293
00:21:13,894 --> 00:21:16,355
Eu n�o quero que ela
pegue a sua aposentadoria.
294
00:21:25,239 --> 00:21:26,699
� o meu soldadinho.
295
00:21:26,782 --> 00:21:28,117
Olha, voc� est� me devendo.
296
00:21:28,200 --> 00:21:29,327
Eu devo mesmo.
297
00:21:30,661 --> 00:21:32,663
Voc� quer me ver hoje?
Eu vou te pagar.
298
00:21:34,206 --> 00:21:35,583
� assim que ser�?
299
00:21:35,750 --> 00:21:37,460
Com voc�? Essa loucura?
300
00:21:37,543 --> 00:21:40,338
Isso n�o � loucura, amor.
Isso � liberdade.
301
00:21:41,464 --> 00:21:43,215
A vida passa muito r�pido.
302
00:21:44,675 --> 00:21:46,427
N�o dever�amos
viver intensamente?
303
00:21:46,510 --> 00:21:47,637
Deveria, sim.
304
00:21:48,054 --> 00:21:51,390
Bom, n�o podemos
deixar de aproveitar.
305
00:21:52,183 --> 00:21:53,559
Eu te vejo mais tarde.
306
00:21:54,352 --> 00:21:56,062
- Beleza, at� mais tarde.
- Tchau!
307
00:22:13,287 --> 00:22:14,830
Imaginei que fosse me ligar.
308
00:22:14,914 --> 00:22:17,291
- Onde voc� est�?
- � Irrelevante e n�o � da sua conta.
309
00:22:17,375 --> 00:22:18,709
Temos que nos encontrar,
310
00:22:18,793 --> 00:22:21,170
e fica meio complicado
se voc� tiver em Houston.
311
00:22:21,253 --> 00:22:24,173
Eu estou na cidade.
Que tal no Caf�, �s 17h?
312
00:22:24,256 --> 00:22:26,008
N�o, em um lugar reservado.
313
00:22:26,092 --> 00:22:29,303
Vejamos, o funcion�rio
que est� convencido
314
00:22:29,387 --> 00:22:32,598
de que eu quero demiti-lo
gostaria de um encontro privado.
315
00:22:32,682 --> 00:22:35,559
Essa parece uma ideia fant�stica,
Tommy.
316
00:22:35,643 --> 00:22:38,020
Escolha a estrada de terra
nos campos de petr�leo
317
00:22:38,104 --> 00:22:40,272
onde n�o h� testemunhas
ou sinal de celular,
318
00:22:40,356 --> 00:22:42,066
parece uma ideia boa pra caralho.
319
00:22:42,149 --> 00:22:45,277
Bom, estou convencido porque voc�
falou pra mim e pro meu chefe,
320
00:22:45,361 --> 00:22:47,530
e falou pra todo mundo
que quisesse ouvir.
321
00:22:47,613 --> 00:22:50,199
Acho que o encontro tem
que ser no campo de petr�leo.
322
00:22:52,910 --> 00:22:54,036
E por que isso?
323
00:22:54,120 --> 00:22:56,831
Voc� tem que renegociar
um contrato de 170 milh�es
324
00:22:56,914 --> 00:22:58,374
de cess�o explorat�ria,
325
00:22:58,457 --> 00:23:00,835
e acho que precisa
saber ao menos o b�sico
326
00:23:00,918 --> 00:23:02,712
do que voc� vai renegociar.
327
00:23:03,129 --> 00:23:05,715
Sabe de uma coisa?
J� que voc� sabe tanto,
328
00:23:05,798 --> 00:23:07,174
por que voc� n�o renegocia?
329
00:23:07,258 --> 00:23:10,594
Duas raz�es, querida.
Uma, n�o � o meu trabalho, � seu.
330
00:23:10,678 --> 00:23:12,555
E dois,
o presidente da empresa precisa
331
00:23:12,638 --> 00:23:14,306
de um intermedi�rio
nas negocia��es...
332
00:23:14,390 --> 00:23:16,517
- E voc�...
- N�o preciso de palestra sobre isso.
333
00:23:16,600 --> 00:23:18,728
Eu tenho um diploma de direito.
E quer saber?
334
00:23:18,811 --> 00:23:20,354
O Monty j� tem um intermedi�rio.
335
00:23:20,438 --> 00:23:22,606
Ent�o, v� l� e d� o seu melhor.
336
00:23:22,690 --> 00:23:24,775
Eu limparei a bagun�a
quando voc� terminar.
337
00:23:25,276 --> 00:23:27,027
Monty n�o � mais o presidente.
338
00:23:29,905 --> 00:23:31,031
Eu sou.
339
00:23:33,367 --> 00:23:34,785
Por que voc� � o presidente?
340
00:23:34,869 --> 00:23:37,538
Porque ele est� no hospital,
esperando pelo transplante
341
00:23:37,621 --> 00:23:40,040
de um cora��o que ele
n�o tem for�a pra receber,
342
00:23:40,124 --> 00:23:41,834
e o fundo me nomeou presidente.
343
00:23:41,917 --> 00:23:45,129
E se voc� n�o acha que te demitir
est� no topo da minha lista,
344
00:23:45,212 --> 00:23:47,256
ent�o n�o causei
uma impress�o t�o forte.
345
00:23:47,840 --> 00:23:49,508
Mas ele viu algo em voc�.
346
00:23:50,885 --> 00:23:53,179
Agora � a sua chance
de me mostrar isso tamb�m.
347
00:23:56,015 --> 00:23:58,058
Por que voc�
n�o me demite e usa o Nate?
348
00:23:58,142 --> 00:24:00,394
Porque o Nate
� um advogado muito bom.
349
00:24:00,478 --> 00:24:03,397
E nada fode mais um �timo neg�cio
do que um bom advogado.
350
00:24:03,939 --> 00:24:05,983
Preciso de algu�m cruel.
De um matador.
351
00:24:06,066 --> 00:24:08,277
Algu�m que eles n�o esperem,
e voc� � isso.
352
00:24:09,320 --> 00:24:10,696
Me mande a localiza��o.
353
00:24:11,572 --> 00:24:12,656
E j� vou avisando,
354
00:24:12,740 --> 00:24:15,367
tenho porte de armas ocultas
neste estado.
355
00:24:16,368 --> 00:24:18,120
Eu j� vou avisando, Rebecca,
356
00:24:18,204 --> 00:24:20,956
voc� n�o precisa de licen�a
pra portar uma arma aqui.
357
00:24:21,540 --> 00:24:23,793
Por isso acenamos
uns pros outros ao dirigirmos,
358
00:24:23,876 --> 00:24:25,544
porque todo mundo est� armado.
359
00:24:26,629 --> 00:24:29,256
Vou te mandar a localiza��o.
Te vejo l� em tr�s horas.
360
00:24:47,942 --> 00:24:48,943
Como ele est�?
361
00:24:49,693 --> 00:24:50,945
Est� morrendo, Nate.
362
00:24:53,364 --> 00:24:55,366
Qual a chance
que os m�dicos d�o pra ele?
363
00:24:55,449 --> 00:24:58,244
As migalhas de esperan�a que deram
est�o ficando menores, sabe?
364
00:24:59,662 --> 00:25:00,663
Quem vai assumir?
365
00:25:00,746 --> 00:25:02,540
Eu, por enquanto,
at� ser vendido.
366
00:25:03,290 --> 00:25:05,626
O fundo quer melhorar
o pacote e seguir em frente
367
00:25:05,709 --> 00:25:07,336
com a concess�o no Campo do Lobo.
368
00:25:07,419 --> 00:25:09,922
- E as revis�es em Sage Creek?
- Esses tamb�m v�o.
369
00:25:10,005 --> 00:25:11,715
Tommy,
s�o 300 milh�es em capital.
370
00:25:11,799 --> 00:25:14,260
Precisa de 55% de sucesso
em ambos pra cobrir o custo.
371
00:25:14,343 --> 00:25:15,386
Sim.
372
00:25:15,469 --> 00:25:17,638
Faliremos a fam�lia dele
com esse �ltimo neg�cio?
373
00:25:17,721 --> 00:25:20,641
Ningu�m vai falir porque
acharemos muito petr�leo, Nate.
374
00:25:20,724 --> 00:25:23,477
Sabe que n�o funciona assim.
Voc� mitiga riscos.
375
00:25:23,561 --> 00:25:26,522
Ou maximiza o retorno.
� isso que vamos fazer.
376
00:25:26,689 --> 00:25:29,567
Eu n�o sei se posso negociar isso
com a consci�ncia limpa.
377
00:25:29,650 --> 00:25:32,152
N�o precisa. A Rebecca
vai tomar a frente disso.
378
00:25:32,903 --> 00:25:34,530
- Rebecca?
- Sim.
379
00:25:34,613 --> 00:25:36,448
Mas que beleza do caralho!
380
00:25:37,533 --> 00:25:39,326
Nate,
eu preciso da sua ajuda, t�?
381
00:25:39,410 --> 00:25:42,121
Ela pode manipular os n�meros,
mas n�o pode formalizar.
382
00:25:42,204 --> 00:25:44,623
Vamos definir a hierarquia
depois que isso acabar,
383
00:25:44,707 --> 00:25:46,166
mas preciso de voc�s amanh�.
384
00:25:47,084 --> 00:25:48,961
Me explique
a necessidade da pressa.
385
00:25:49,545 --> 00:25:52,548
Bom, a an�lise do invent�rio
pausa todas as opera��es futuras
386
00:25:52,631 --> 00:25:54,884
por um ano ou mais.
O que acha desse motivo?
387
00:25:55,259 --> 00:25:57,678
Olha, eu tamb�m
n�o acho isso certo, Nate,
388
00:25:57,761 --> 00:25:59,805
mas � o que a Cami
me pediu pra fazer,
389
00:25:59,889 --> 00:26:02,725
ent�o � o que o Monty pediu
pra ela. � o que vamos fazer.
390
00:26:04,059 --> 00:26:06,520
Est� me pedindo pra engolir
muito orgulho, Tommy.
391
00:26:07,396 --> 00:26:08,480
Eu preciso, Nate.
392
00:26:12,151 --> 00:26:13,193
Tudo bem.
393
00:26:15,362 --> 00:26:16,405
Eu estou dentro.
394
00:26:16,906 --> 00:26:17,948
Est� bem.
395
00:26:18,449 --> 00:26:21,827
Vejo voc� e Dale na esta��o
de transfer�ncia em Reagan �s 17h, t�?
396
00:26:22,494 --> 00:26:23,579
Combinado.
397
00:26:45,809 --> 00:26:47,186
- Oi, amor?
- Ai, meu Deus!
398
00:26:47,269 --> 00:26:49,229
- Foi t�o divertido.
- Oi, papai!
399
00:26:49,313 --> 00:26:50,814
- Fala oi pra sua filha.
- Oi!
400
00:26:50,898 --> 00:26:53,317
Meu Deus,
� muito estrog�nio, meninas.
401
00:26:53,400 --> 00:26:55,486
Filha, n�o grita com o papai, t�?
402
00:26:55,569 --> 00:26:57,279
Eles adoraram. Adoraram.
403
00:26:57,363 --> 00:26:59,406
Gostaram tanto
que vamos lev�-los de novo.
404
00:26:59,490 --> 00:27:01,825
E todo mundo no strip club
foi t�o legal conosco.
405
00:27:01,909 --> 00:27:02,952
- T�o legal.
- Incr�vel.
406
00:27:03,035 --> 00:27:05,245
Ent�o voc�s foram l�. Ah, certo.
407
00:27:05,329 --> 00:27:07,206
Bom, fico feliz
que eles se divertiram.
408
00:27:07,915 --> 00:27:10,584
Meu Deus!
Sabe, temos que comemorar.
409
00:27:10,668 --> 00:27:12,002
Que horas vai chegar em casa?
410
00:27:12,378 --> 00:27:13,462
Ser� tarde.
411
00:27:14,129 --> 00:27:16,966
- Pai, chega mais cedo, por favor?
- Tarde, quanto?
412
00:27:17,049 --> 00:27:18,467
Ser� muito tarde, amor.
413
00:27:18,759 --> 00:27:20,594
Voc� n�o tem gra�a. Nenhuma.
414
00:27:20,678 --> 00:27:22,179
� s� um velhinho rabugento.
415
00:27:22,846 --> 00:27:24,515
- Rabugento.
- Voc� � rabugento.
416
00:27:25,099 --> 00:27:26,225
Escuta, Angela.
417
00:27:27,101 --> 00:27:28,644
O Monty n�o vai resistir.
418
00:27:29,520 --> 00:27:31,313
Eu n�o acho
que ele vai sobreviver.
419
00:27:33,315 --> 00:27:35,317
Ah, amor. Eu sinto muito.
420
00:27:36,610 --> 00:27:37,695
Voc� est� bem?
421
00:27:38,779 --> 00:27:40,364
Sim. Sim...
422
00:27:41,532 --> 00:27:43,325
O que isso significa pra voc�,
amor?
423
00:27:43,409 --> 00:27:45,703
Voc� ter� que procurar
um emprego, ou...
424
00:27:45,786 --> 00:27:46,912
Bom, querida.
425
00:27:47,913 --> 00:27:50,165
Homens morrem.
Empresas de petr�leo n�o morrem.
426
00:27:50,249 --> 00:27:52,084
Meu trabalho
n�o vai a lugar nenhum.
427
00:27:55,170 --> 00:27:57,715
Estamos aqui pra qualquer coisa
que voc� precisar.
428
00:27:57,881 --> 00:28:00,384
- Est� bem? Qualquer coisa.
- Est� bem, amor.
429
00:28:00,467 --> 00:28:02,011
- N�s te amamos.
- Eu te amo.
430
00:28:02,469 --> 00:28:04,138
Eu tamb�m te amo, querida.
431
00:28:05,681 --> 00:28:07,307
Eu falo com voc�s mais tarde.
432
00:30:42,004 --> 00:30:44,548
ANIVERS�RIO DE CASAMENTO
433
00:31:48,070 --> 00:31:49,863
Antigamente, isso dava certo.
434
00:31:50,239 --> 00:31:53,075
Eu conseguia criar 300 cabe�as
de gado nesse pasto.
435
00:31:54,368 --> 00:31:58,413
Mas com o custo da ra��o,
do fertilizante e seca atr�s de seca,
436
00:31:59,206 --> 00:32:00,707
o gado de corte est�...
437
00:32:01,667 --> 00:32:04,503
Droga, eles est�o com cem quilos
438
00:32:05,087 --> 00:32:06,296
e n�o foram desmamados.
439
00:32:07,214 --> 00:32:08,924
Eu tenho que resolver isso.
440
00:32:10,384 --> 00:32:12,636
Como farei tudo isso
e ganhar algum dinheiro?
441
00:32:14,721 --> 00:32:17,516
A empresa de energia solar
vai me pagar 800 por hectare.
442
00:32:17,975 --> 00:32:19,643
Isso d� 200 mil d�lares.
443
00:32:20,352 --> 00:32:21,395
Todo ano.
444
00:32:22,062 --> 00:32:23,814
E � um arrendamento por hectare?
445
00:32:23,897 --> 00:32:26,275
� baseado em uma certa
quantidade de quilowatts.
446
00:32:26,358 --> 00:32:28,277
Voc� precisa
que o sol brilhe pra isso.
447
00:32:29,319 --> 00:32:31,071
O sol brilhar n�o � problema.
448
00:32:31,154 --> 00:32:33,532
Todo dia. Sem nuvens, sem chuva.
449
00:32:33,615 --> 00:32:35,325
Deus me livre se cair granizo.
450
00:32:35,409 --> 00:32:36,952
Eu n�o pensei no granizo.
451
00:32:37,035 --> 00:32:38,120
Eles pensaram.
452
00:32:39,204 --> 00:32:41,164
Voc� tem 54 po�os
nessa propriedade.
453
00:32:41,581 --> 00:32:43,125
S� seis produzem.
454
00:32:43,458 --> 00:32:46,545
E nenhum deles bombeia mais
do que 10 ou 12 barris por dia.
455
00:32:46,837 --> 00:32:48,505
E eu sou 18% disso.
456
00:32:50,257 --> 00:32:52,217
Essa �rea j� est� esgotada.
457
00:32:52,801 --> 00:32:55,095
Para essas pequenas bombas aqui,
est� mesmo.
458
00:32:55,387 --> 00:32:57,597
Mas elas n�o chegam
em 600 metros.
459
00:32:58,098 --> 00:32:59,599
Est�o sugando de um vazamento.
460
00:33:00,017 --> 00:33:02,394
O Xisto est�
a uns 2 ou 3 mil metros abaixo.
461
00:33:02,477 --> 00:33:05,689
Eu sei, mas ningu�m vai
investir em trocar po�os
462
00:33:05,772 --> 00:33:07,774
e perfurar para 54 po�os.
463
00:33:09,318 --> 00:33:12,446
Droga, a maioria desses
arrendamentos expirou.
464
00:33:15,198 --> 00:33:16,616
Eu tenho um monte de minerais
465
00:33:16,658 --> 00:33:18,493
que n�o posso vender
pelo pre�o no papel.
466
00:33:19,328 --> 00:33:20,412
Eu posso.
467
00:33:21,997 --> 00:33:23,582
Como vai fazer isso?
468
00:33:28,086 --> 00:33:31,673
Aqui tem 377, em 4 mil hectares.
469
00:33:32,299 --> 00:33:33,925
Junte 20 hectares por vez.
470
00:33:34,718 --> 00:33:37,137
Sete dos maiores est�o
na mesma situa��o que voc�.
471
00:33:37,220 --> 00:33:38,889
Quatro deles j� se comprometeram.
472
00:33:38,972 --> 00:33:41,266
Mas a sua taxa de royalties
n�o � mais 18%.
473
00:33:41,475 --> 00:33:42,517
� 25.
474
00:33:43,393 --> 00:33:45,771
Agora, voc� pode arruinar
esse seu pasto,
475
00:33:45,854 --> 00:33:47,647
esperando ganhar 200 mil por ano,
476
00:33:48,315 --> 00:33:51,151
ou podemos revisar os po�os
e eu te pago isso por m�s.
477
00:33:51,860 --> 00:33:54,863
Voc� cria quanto gado quiser,
quem se importa com o custo?
478
00:33:56,698 --> 00:33:58,492
Era assim nos anos 1970.
479
00:33:59,618 --> 00:34:01,203
O poder est� nos n�meros.
480
00:34:01,286 --> 00:34:03,997
Um grupo de pequenos produtores
se torna um grande produtor.
481
00:34:07,000 --> 00:34:09,211
E quanto dos meus 25 voc� leva?
482
00:34:10,003 --> 00:34:11,046
Nenhum centavo.
483
00:34:11,505 --> 00:34:14,132
Voc� assina o arrendamento
pra mim, eu vendo pra eles.
484
00:34:14,591 --> 00:34:16,301
A empresa me paga, n�o voc�.
485
00:34:16,760 --> 00:34:19,638
Isso ajuda voc� e seu vizinho.
� pra l� que vou a seguir.
486
00:34:26,144 --> 00:34:27,646
O que eu tenho que fazer?
487
00:34:29,773 --> 00:34:31,274
S� assine o arrendamento.
488
00:34:32,025 --> 00:34:33,568
Depois n�o tem que fazer nada.
489
00:34:34,027 --> 00:34:36,279
Nem seus filhos
ou os filhos deles.
490
00:34:37,739 --> 00:34:41,660
Bom, eles t�m que fazer alguma
coisa. Eu n�o preciso deles por aqui.
491
00:34:41,743 --> 00:34:44,371
Coloca uma piscina.
Deixe-os se esbaldarem nela.
492
00:34:44,955 --> 00:34:46,415
Uma piscina de verdade?
493
00:34:47,541 --> 00:34:48,834
No condado de Garza?
494
00:34:51,586 --> 00:34:53,088
Isso seria interessante.
495
00:34:56,716 --> 00:34:58,009
Senhor, me ajude.
496
00:35:05,392 --> 00:35:06,643
Bom, Cooper.
497
00:35:06,977 --> 00:35:08,603
Foi bom fazer neg�cios com voc�.
498
00:35:08,687 --> 00:35:10,480
Muito obrigado, Sr. Swensen.
499
00:35:11,106 --> 00:35:12,524
N�o vai se arrepender.
500
00:35:12,607 --> 00:35:13,942
Eu espero que n�o.
501
00:35:46,516 --> 00:35:49,102
Eles est�o extraindo petr�leo
desse solo desde 1920.
502
00:35:49,186 --> 00:35:50,937
A�, nos anos 1980
come�ou a secar,
503
00:35:51,021 --> 00:35:52,856
e nos anos 1990
j� estava esgotado.
504
00:35:53,273 --> 00:35:55,942
Isso � Xisto.
Vai daqui at� Midland.
505
00:35:56,026 --> 00:35:59,654
Ent�o, imaginem camada
ap�s camada de rocha s�lida
506
00:35:59,738 --> 00:36:02,449
empilhada uma em cima da outra,
como fatias de p�o.
507
00:36:03,158 --> 00:36:05,577
E entre as fatias
temos a manteiga.
508
00:36:06,786 --> 00:36:08,622
S� descobriram
isso h� alguns anos.
509
00:36:08,705 --> 00:36:12,292
A Chevron gastou
53 bilh�es de d�lares
510
00:36:12,375 --> 00:36:15,253
pra comprar uma empresa
de perfura��o para tirar isso.
511
00:36:15,754 --> 00:36:19,090
Ent�o, podemos assumir
os arrendamentos de 400 po�os,
512
00:36:19,174 --> 00:36:21,718
mas vamos ter
que perfurar horizontalmente
513
00:36:21,801 --> 00:36:23,053
e vamos ter que fraturar.
514
00:36:23,136 --> 00:36:25,055
Um neg�cio desses
� chamado de concess�o.
515
00:36:25,138 --> 00:36:27,974
Ent�o, temos acesso a 400 po�os.
516
00:36:28,058 --> 00:36:31,520
Vai custar entre 11 e 18 milh�es
para cada po�o.
517
00:36:31,853 --> 00:36:33,688
Concordamos em come�ar com 9.
518
00:36:33,772 --> 00:36:35,774
Isso daria 162
milh�es de d�lares.
519
00:36:35,857 --> 00:36:38,276
Agora, se acertarmos
nos quatro primeiros,
520
00:36:38,360 --> 00:36:41,363
isso significa que estamos
obrigados a perfurar mais nove.
521
00:36:41,446 --> 00:36:44,324
Se acertarmos em mais quatro,
estamos comprometidos com 27.
522
00:36:44,407 --> 00:36:45,951
- Entende onde vou chegar?
- Entendi.
523
00:36:46,034 --> 00:36:50,205
O nosso acordo � que recuperamos
o investimento at� 120%,
524
00:36:50,288 --> 00:36:52,415
e ent�o come�amos
a compartilhar a receita.
525
00:36:52,499 --> 00:36:54,709
� um �timo neg�cio
com 2% de juros.
526
00:36:54,793 --> 00:36:58,255
Mas a 12%,
estaremos falidos em um m�s
527
00:36:58,338 --> 00:37:00,382
se os primeiros nove
forem po�os secos.
528
00:37:00,465 --> 00:37:02,551
Est� bem,
e o que voc� quer de mim?
529
00:37:03,176 --> 00:37:06,263
Cada acerto tem que se pagar,
530
00:37:06,972 --> 00:37:08,682
e a� tem que pagar pelo pr�ximo.
531
00:37:08,765 --> 00:37:10,725
Ent�o, temos que ficar
� frente do banco.
532
00:37:10,809 --> 00:37:14,062
Voc� tem que fechar um acordo
que pague tudo no primeiro acerto.
533
00:37:14,604 --> 00:37:17,315
Agora, o Nate aqui vai
te mostrar os n�meros.
534
00:37:17,983 --> 00:37:19,776
O Dale vai te explicar a ci�ncia.
535
00:37:19,985 --> 00:37:22,279
At� amanh�,
voc� ser� uma especialista.
536
00:37:25,156 --> 00:37:26,575
Por que bombas novas?
537
00:37:26,866 --> 00:37:29,536
- Qual � o problema dessas?
- Voc� quer dizer "po�os".
538
00:37:30,370 --> 00:37:31,454
S�o muito rasos.
539
00:37:31,580 --> 00:37:33,707
- Qu�o profundos eles t�m que ser?
- Dale?
540
00:37:33,790 --> 00:37:36,459
Sim, entre 3 e 4 mil metros.
541
00:37:36,543 --> 00:37:39,212
Mas tem que perfurar
num certo �ngulo, e a� fraturar.
542
00:37:39,296 --> 00:37:40,297
Fraturar?
543
00:37:40,380 --> 00:37:42,674
Voc� injeta um monte
de �gua salgada no buraco
544
00:37:42,757 --> 00:37:45,260
e espreme todo
o petr�leo das fraturas,
545
00:37:45,343 --> 00:37:47,345
depois voc�
bombeia e separa a �gua.
546
00:37:47,429 --> 00:37:49,931
Essa tecnologia
mudou tudo por aqui.
547
00:37:50,015 --> 00:37:53,810
N�o � essa tecnologia que est�
causando terremotos em Oklahoma?
548
00:37:54,894 --> 00:37:57,314
J� havia terremotos
em Oklahoma antes disso, dona.
549
00:37:57,397 --> 00:37:58,607
- Est� bem.
- Jesus Cristo.
550
00:37:58,690 --> 00:37:59,774
Tommy!
551
00:38:01,651 --> 00:38:03,403
- Sim?
- Olha...
552
00:38:04,779 --> 00:38:07,490
Sabe, eu acho que ningu�m
deveria fazer isso.
553
00:38:07,574 --> 00:38:08,992
Acho que deveria ser ilegal.
554
00:38:09,075 --> 00:38:12,412
Ent�o devia virar pol�tica
em vez de trabalhar com petr�leo.
555
00:38:13,079 --> 00:38:14,080
Eu s�...
556
00:38:14,956 --> 00:38:16,666
Eu tenho muita dificuldade
557
00:38:16,750 --> 00:38:19,377
em defender uma coisa
que eu acredito ser errada.
558
00:38:19,461 --> 00:38:20,503
Falou a advogada.
559
00:38:20,587 --> 00:38:22,922
Bom e mau n�o entram nisso,
Rebecca.
560
00:38:23,006 --> 00:38:25,091
Os nossos bisav�s
constru�ram um mundo
561
00:38:25,175 --> 00:38:27,052
que funciona com essa merda aqui.
562
00:38:27,385 --> 00:38:29,471
At� que comece a funcionar
com outra coisa,
563
00:38:29,554 --> 00:38:32,349
temos que aliment�-lo,
ou o mundo para.
564
00:38:44,110 --> 00:38:45,236
Ei!
565
00:38:47,197 --> 00:38:50,325
Tem uma alternativa.
Voc� pode jogar seu celular fora
566
00:38:50,408 --> 00:38:52,744
e trocar essa Mercedes
por uma bicicleta ou cavalo,
567
00:38:52,827 --> 00:38:54,913
come�ar a ca�ar sua comida
e morar numa tenda,
568
00:38:54,996 --> 00:38:57,832
mas voc� ser� a �nica,
e n�o far� a menor diferen�a.
569
00:38:57,916 --> 00:39:00,919
E, dizem que � noite venta
bastante no pico da moralidade.
570
00:40:25,962 --> 00:40:28,506
- Voc� deveria ter me ligado.
- Tive um dia daqueles.
571
00:40:29,299 --> 00:40:30,717
Eu conhe�o esses dias.
572
00:40:32,135 --> 00:40:33,553
Voc� j� me deu alguns.
573
00:40:38,600 --> 00:40:40,351
Eu quero te mostrar uma coisa.
574
00:40:41,102 --> 00:40:42,479
Beleza, eu sigo voc�.
575
00:40:43,480 --> 00:40:46,024
- Que tal voc� vir comigo?
- Que tal eu te seguir?
576
00:42:02,684 --> 00:42:05,937
� uma bela vista daqui.
Voc� me traz a lugares lindos.
577
00:42:08,314 --> 00:42:11,609
Voc� acha que as companhias
de petr�leo s�o muito fortes,
578
00:42:12,694 --> 00:42:16,030
que podem fazer qualquer coisa,
em qualquer lugar.
579
00:42:17,907 --> 00:42:20,785
Eu dei uma olhada, n�s
ganhamos mais dinheiro que voc�s.
580
00:42:21,035 --> 00:42:22,287
Do que todos voc�s.
581
00:42:24,289 --> 00:42:26,833
Voc�s vendem o seu produto
a tr�s d�lares o gal�o.
582
00:42:26,916 --> 00:42:30,253
Um gal�o do nosso produto
vale milhares de d�lares,
583
00:42:31,129 --> 00:42:32,881
e sempre est� em falta.
584
00:42:35,592 --> 00:42:36,968
Voc�s t�m um ex�rcito.
585
00:42:37,552 --> 00:42:39,012
N�s temos um ex�rcito.
586
00:42:45,518 --> 00:42:47,145
Voc�s explodem as coisas.
587
00:42:47,896 --> 00:42:49,188
N�s tamb�m.
588
00:43:17,175 --> 00:43:19,928
Aquele tanque tem um sensor
que aciona um alarme.
589
00:43:20,011 --> 00:43:23,181
Um aciona o corpo de bombeiros,
outro aciona a nossa sede.
590
00:43:23,264 --> 00:43:25,391
Os helic�pteros chegar�o
aqui primeiro.
591
00:43:25,475 --> 00:43:27,936
E quando apagarem,
o que levar� cerca de um dia,
592
00:43:28,019 --> 00:43:29,771
a Comiss�o Ferrovi�ria e a OSHA
593
00:43:29,854 --> 00:43:33,608
v�o entupir tudo isso aqui
como se fossem formigas.
594
00:43:34,567 --> 00:43:37,070
E como eles
s�o especialistas em explosivos,
595
00:43:37,362 --> 00:43:39,656
v�o saber
exatamente o que � isso.
596
00:43:41,032 --> 00:43:43,576
E voc� sabe quem vai
vasculhar esse local depois?
597
00:43:45,203 --> 00:43:46,996
Parab�ns, cara!
598
00:43:47,705 --> 00:43:49,540
Voc� acabou de se destruir.
599
00:43:50,959 --> 00:43:53,002
Voc� falou disso com seu chefe?
600
00:43:55,713 --> 00:43:57,548
Sim, eu imaginei que n�o.
601
00:44:04,347 --> 00:44:07,600
Nesse lado do rio,
eu sou o chefe, porra!
602
00:44:10,186 --> 00:44:12,105
Se est� tentando
enviar uma mensagem,
603
00:44:12,188 --> 00:44:13,773
mensagem recebida.
604
00:44:14,607 --> 00:44:16,943
Espera pra ver
o que faremos com ela.
605
00:44:17,527 --> 00:44:19,070
Essa n�o � a mensagem.
606
00:44:19,278 --> 00:44:20,446
Esse � o aviso.
607
00:44:21,322 --> 00:44:22,490
Voc� � a mensagem.
608
00:46:04,217 --> 00:46:05,510
Oi, Jefe.
609
00:46:09,639 --> 00:46:10,807
Ariana?
610
00:46:42,255 --> 00:46:43,965
- Oi!
- Eu j� estou saindo.
611
00:46:44,048 --> 00:46:45,133
Desculpa.
612
00:46:45,216 --> 00:46:47,844
Ainda n�o temos intimidade
pra entrarmos no banheiro.
613
00:46:47,927 --> 00:46:48,927
E nunca vamos ter.
614
00:46:48,970 --> 00:46:51,013
Garotas precisam
de um pouco de mist�rio.
615
00:46:51,430 --> 00:46:52,557
� justo.
616
00:47:48,237 --> 00:47:49,322
Oi!
617
00:47:52,617 --> 00:47:53,743
Dia dif�cil?
618
00:47:55,161 --> 00:47:56,287
Muito.
619
00:47:57,705 --> 00:47:58,831
Sinto muito.
620
00:48:01,709 --> 00:48:02,877
Eu tamb�m.
621
00:48:04,795 --> 00:48:06,255
Est� cedo demais, n�o �?
622
00:48:09,342 --> 00:48:10,468
Est�.
623
00:48:15,598 --> 00:48:16,641
Melhor eu ir embora?
624
00:48:17,600 --> 00:48:18,809
Eu n�o falei isso.
625
00:48:26,776 --> 00:48:28,736
Eu n�o quero substitui-lo,
Ariana.
626
00:48:29,278 --> 00:48:30,613
Sim, voc� quer,
627
00:48:31,364 --> 00:48:32,531
e eu estou deixando.
628
00:48:34,200 --> 00:48:37,119
Estou deixando voc� preencher
esse lugar no meu cora��o.
629
00:48:39,330 --> 00:48:41,123
Mas pra deixar voc� entrar...
630
00:48:41,207 --> 00:48:44,085
Eu tenho que tir�-lo,
o que significa dizer adeus!
631
00:48:45,294 --> 00:48:47,088
Mesmo que ele j� tenha ido, eu...
632
00:48:50,800 --> 00:48:52,802
Eu tenho que dizer adeus
no meu cora��o.
633
00:48:56,222 --> 00:48:57,598
E como eu posso ajudar?
634
00:49:00,226 --> 00:49:01,394
Eu n�o sei.
635
00:49:04,355 --> 00:49:05,940
Eu nunca fiz isso antes.
636
00:49:22,623 --> 00:49:23,791
Onde foi isso?
637
00:49:26,252 --> 00:49:27,336
Em Brazos.
638
00:49:28,546 --> 00:49:29,672
� um belo barco.
639
00:49:30,840 --> 00:49:31,966
O Luis comprou.
640
00:49:33,426 --> 00:49:35,136
E teve a crise de 2020.
641
00:49:36,387 --> 00:49:37,555
A�, ele vendeu.
642
00:49:37,972 --> 00:49:40,474
Mas era divertido, r�pido.
643
00:49:43,102 --> 00:49:44,478
Onde foi o casamento?
644
00:49:45,438 --> 00:49:46,564
San Antonio.
645
00:49:47,023 --> 00:49:48,107
J� foi l�?
646
00:49:51,694 --> 00:49:55,990
Eu acho que talvez seja a cidade
mais m�gica do mundo.
647
00:49:57,366 --> 00:50:00,619
O rio serpenteia pelo meio dela
como um lugar na It�lia.
648
00:50:06,667 --> 00:50:07,877
Voc� estava linda.
649
00:50:09,378 --> 00:50:10,588
Sim, bom...
650
00:50:11,797 --> 00:50:15,009
Isso foi um beb�
e mil desgostos atr�s.
651
00:50:16,135 --> 00:50:17,636
Eu era um beb� a�.
652
00:50:20,222 --> 00:50:22,767
Ele se entregou muito mais
do que eu me entregaria.
653
00:50:23,434 --> 00:50:26,854
Ei, se voc� tiver sorte bastante
de ter uma festa comigo,
654
00:50:26,937 --> 00:50:30,066
vou colocar o bolo onde eu quiser
e voc� vai falar "obrigado".
655
00:50:30,358 --> 00:50:31,859
Sim, senhora. Obrigado.
656
00:50:31,942 --> 00:50:33,861
Muito bem,
comece a praticar agora.
657
00:50:38,199 --> 00:50:39,950
Voc�s eram um casal lindo.
658
00:50:46,248 --> 00:50:47,416
Obrigada.
659
00:50:48,834 --> 00:50:49,960
Eram mesmo.
660
00:50:51,087 --> 00:50:52,171
Por isso.
661
00:50:53,506 --> 00:50:54,632
Obrigada.
662
00:50:56,384 --> 00:50:59,011
Eu repasso todas as mem�rias
com voc�, se quiser.
663
00:50:59,095 --> 00:51:00,221
Todas elas.
664
00:51:05,684 --> 00:51:06,769
Eu quero.
665
00:51:23,244 --> 00:51:24,453
Nossa!
666
00:51:24,787 --> 00:51:27,081
- T�, me d� isso.
- Acho que gostei dessa.
667
00:51:27,164 --> 00:51:28,916
- Cooper, n�o.
- � a minha favorita.
668
00:51:28,999 --> 00:51:30,793
N�o, me d� aqui. Cooper!
669
00:51:57,111 --> 00:51:58,112
Sim?
670
00:51:58,195 --> 00:52:00,614
- Oi, senhor. A Ainsley est�?
- Voc� n�o sabe?
671
00:52:01,073 --> 00:52:02,324
N�o sei...
672
00:52:02,825 --> 00:52:04,535
- O qu�?
- Se ela est� aqui.
673
00:52:06,996 --> 00:52:08,497
Espero que ela esteja.
674
00:52:08,581 --> 00:52:10,082
Mas voc� n�o sabe.
675
00:52:11,125 --> 00:52:13,127
Ent�o voc� s� decidiu que ia...
676
00:52:14,003 --> 00:52:15,212
Aparecer?
677
00:52:16,255 --> 00:52:17,840
Sim, ela me falou pra...
678
00:52:17,923 --> 00:52:20,050
Ent�o voc� sabe
que ela est� aqui.
679
00:52:22,761 --> 00:52:23,929
Ela pode ter sa�do.
680
00:52:24,013 --> 00:52:26,056
Por que ela sairia
se te disse para vir?
681
00:52:29,852 --> 00:52:31,187
Senhor, eu n�o sei o que...
682
00:52:31,270 --> 00:52:33,772
Se sabe que est�, � s� falar:
"Eu queria ver a Ainsley",
683
00:52:33,856 --> 00:52:35,149
ou "posso ver a Ainsley?",
684
00:52:35,232 --> 00:52:37,902
N�o faz sentido perguntar isso.
Voc� sabe que sim.
685
00:52:38,027 --> 00:52:41,238
Eu sei que sim.
Todo mundo aqui sabe disso.
686
00:52:42,948 --> 00:52:44,408
E o que voc� vai fazer?
687
00:52:45,534 --> 00:52:46,660
O que vai fazer?
688
00:52:51,624 --> 00:52:53,584
Eu estou s� te sacaneando.
689
00:52:53,792 --> 00:52:55,336
Venha. Pode entrar!
690
00:52:55,794 --> 00:52:57,171
Est� tudo bem.
691
00:52:57,254 --> 00:52:58,672
A cara que fez...
692
00:53:04,512 --> 00:53:06,180
Boa noite, Sra. Norris.
693
00:53:06,263 --> 00:53:08,224
- Oi, Ryder.
- O que est� fazendo?
694
00:53:08,307 --> 00:53:10,184
Eu estou s�
clarificando manteiga.
695
00:53:10,309 --> 00:53:13,187
O cheiro est� �timo.
Eu comeria uma tigela inteira.
696
00:53:13,270 --> 00:53:16,023
Se comesse, n�o teria essa
bunda gostosa por muito tempo.
697
00:53:17,691 --> 00:53:19,026
Ela est� l� em cima.
698
00:53:20,069 --> 00:53:21,237
Obrigado.
699
00:53:37,711 --> 00:53:39,088
Est� aberta.
700
00:53:42,716 --> 00:53:43,968
Feche a porta.
701
00:53:44,385 --> 00:53:46,303
Viu a cadeira perto da luz?
702
00:53:46,470 --> 00:53:47,680
Sim?
703
00:53:47,972 --> 00:53:49,223
Sente-se.
704
00:53:55,271 --> 00:53:57,606
Voc� vai querer tirar essa camisa
que d� coceira.
705
00:53:59,024 --> 00:54:00,234
Ela n�o d� coceira.
706
00:54:03,153 --> 00:54:04,321
Eu mandei tirar.
707
00:54:08,158 --> 00:54:11,078
- E as botas?
- N�o tem motivo pra parar no meio.
708
00:54:20,629 --> 00:54:22,381
- Voc� terminou?
- Sim.
709
00:54:31,348 --> 00:54:33,642
Deu um trabalhinho
embrulhar o seu presente.
710
00:54:34,268 --> 00:54:35,477
Eu acho que te amo.
711
00:54:35,936 --> 00:54:37,021
Voc� acha?
712
00:54:37,605 --> 00:54:38,689
Eu sei.
713
00:54:39,231 --> 00:54:40,399
Assim � melhor.
714
00:54:40,482 --> 00:54:44,069
O que voc� fez pelas velhinhas,
significou muito pra elas.
715
00:54:51,368 --> 00:54:52,911
Significa muito pra mim.
716
00:54:52,995 --> 00:54:54,413
Eu posso fazer de novo, t�?
717
00:54:54,997 --> 00:54:56,498
Sempre que voc� precisar.
718
00:54:57,458 --> 00:54:59,293
Vou te cobrar essa promessa.
719
00:55:03,881 --> 00:55:05,090
Trato � trato.
720
00:55:16,602 --> 00:55:17,811
Me desembrulha.
721
00:56:51,488 --> 00:56:53,407
Deve estar achando
que cobri sua cabe�a
722
00:56:53,490 --> 00:56:54,825
pra n�o saber onde est�.
723
00:56:56,869 --> 00:56:58,704
Eu n�o me importo que voc� saiba,
724
00:57:00,122 --> 00:57:02,416
porque voc� n�o vai viver
pra contar pra ningu�m
725
00:57:02,499 --> 00:57:03,792
o que viu por aqui.
726
00:57:07,087 --> 00:57:08,297
O seu ex�rcito,
727
00:57:09,131 --> 00:57:10,758
suas for�as especiais
728
00:57:11,717 --> 00:57:15,512
treinaram a pol�cia do M�xico
para combater os cart�is.
729
00:57:18,140 --> 00:57:20,893
Nos ensinaram
todos os tipos de truques.
730
00:57:22,644 --> 00:57:23,937
Esse � um deles.
731
00:57:25,481 --> 00:57:27,816
Eu tiro um dos seus sentidos...
732
00:57:28,984 --> 00:57:31,111
E isso amplifica os outros.
733
00:57:32,863 --> 00:57:34,406
Como o som.
734
00:57:59,973 --> 00:58:01,141
Viu?
735
00:58:01,225 --> 00:58:02,976
E tudo � uma surpresa.
736
00:58:03,894 --> 00:58:07,898
Toda a dor � amplificada,
porque eu tirei sua vis�o.
737
00:58:09,316 --> 00:58:12,361
Quando algu�m
est� aterrorizado de verdade,
738
00:58:12,444 --> 00:58:14,279
a pessoa para de sentir.
739
00:58:15,906 --> 00:58:20,536
Pode at� gritar de horror
quando voc� corta o est�mago dela,
740
00:58:21,537 --> 00:58:22,996
mas ela n�o sente.
741
00:58:23,539 --> 00:58:24,873
N�o.
742
00:58:24,957 --> 00:58:26,750
O choque de ver isso...
743
00:58:27,584 --> 00:58:29,127
� demais.
744
00:58:31,255 --> 00:58:33,257
Mas quando voc� n�o pode ver...
745
00:58:36,927 --> 00:58:38,428
A� voc� sente tudo.
746
00:58:46,728 --> 00:58:51,275
Isso! Voc� grita de dor,
n�o de horror.
747
00:58:52,359 --> 00:58:54,528
Eu posso fazer isso
durar a noite toda,
748
00:58:55,112 --> 00:58:56,446
e eu vou.
749
00:58:57,447 --> 00:58:59,825
Quanto produto voc� perdeu,
porra?
750
00:59:00,576 --> 00:59:02,661
De quanto voc� precisa,
filho da puta?
751
00:59:02,744 --> 00:59:04,538
N�o, voc� teve
sua chance de negociar.
752
00:59:04,621 --> 00:59:06,164
N�o � por isso que est� aqui.
753
00:59:06,248 --> 00:59:09,585
Quem for te substituir aproveitar�
a chance quando ela aparecer.
754
00:59:18,010 --> 00:59:19,553
Puta merda!
755
00:59:20,804 --> 00:59:22,180
Filho da puta!
756
00:59:22,264 --> 00:59:23,432
Vai se foder!
757
00:59:23,515 --> 00:59:26,560
Mete fogo em mim,
seu desgra�ado do caralho!
758
00:59:27,185 --> 00:59:28,270
Vai se foder!
759
00:59:28,353 --> 00:59:30,147
- Me foder, n�o �?
- Sim, vai se foder.
760
00:59:30,230 --> 00:59:31,690
Est� bem.
761
00:59:31,773 --> 00:59:33,650
Est� bem, Tommy.
762
00:59:34,234 --> 00:59:35,527
Filho da...
763
00:59:36,987 --> 00:59:37,988
N�o.
764
00:59:38,530 --> 00:59:41,199
Acho que eu vou te foder.
765
00:59:41,700 --> 00:59:44,036
Vai se foder, Tommy!
766
00:59:44,369 --> 00:59:45,913
Meu Deus!
767
00:59:48,402 --> 00:59:53,402
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
768
00:59:58,759 --> 01:00:00,344
Pronto.
769
01:00:01,511 --> 01:00:02,888
Depois,
770
01:00:03,388 --> 01:00:07,142
quando estiver mais tranquilo,
mova a van para perto da porta.
771
01:00:33,543 --> 01:00:35,128
Uma fagulha disso,
772
01:00:36,254 --> 01:00:38,256
e � adeus pra voc�,
773
01:00:39,508 --> 01:00:41,009
maldito Tommy.
774
01:00:58,902 --> 01:01:00,404
Teve not�cias do Tommy?
775
01:01:05,325 --> 01:01:06,451
N�o.
776
01:01:12,290 --> 01:01:14,209
Ele n�o est� me atendendo.
777
01:01:17,212 --> 01:01:19,631
Ele voltou para Fort Worth?
778
01:01:20,590 --> 01:01:23,176
Porque n�o d�
para atender o celular na UTI.
779
01:01:25,470 --> 01:01:27,597
- Deve ser isso.
- Sim.
780
01:01:58,128 --> 01:01:59,254
O que foi?
781
01:02:01,590 --> 01:02:02,674
Nada.
782
01:02:05,635 --> 01:02:06,887
Eu estou feliz.
783
01:02:09,306 --> 01:02:11,183
Voc� n�o parece feliz.
784
01:02:15,353 --> 01:02:17,022
Voc� j� fez isso antes?
785
01:02:18,023 --> 01:02:19,608
Eu fiz metade disso.
786
01:02:20,442 --> 01:02:22,611
Nunca tinha nem pensado
na outra metade.
787
01:02:22,944 --> 01:02:25,238
Estou falando tipo isso.
788
01:02:27,449 --> 01:02:28,867
Dormir juntos.
789
01:02:30,243 --> 01:02:31,411
N�o.
790
01:02:32,746 --> 01:02:33,872
Nunca.
791
01:02:37,709 --> 01:02:38,835
Nem eu.
792
01:02:42,756 --> 01:02:43,965
Pode ficar...
793
01:02:46,343 --> 01:02:47,344
Esta noite?
794
01:02:50,847 --> 01:02:52,432
Seu pai vai me matar.
795
01:02:52,682 --> 01:02:53,767
Eu n�o vou deixar.
796
01:02:55,519 --> 01:02:58,271
Ainsley,
ele vai me enfiar a porrada.
797
01:03:03,068 --> 01:03:04,486
� uma possibilidade.
798
01:03:07,864 --> 01:03:08,949
Por favor...
799
01:03:10,367 --> 01:03:12,035
eu n�o quero ficar sozinha.
800
01:03:19,167 --> 01:03:20,710
Eu vou correr o risco.
801
01:03:35,767 --> 01:03:38,019
Ei, camarada!
802
01:03:38,687 --> 01:03:40,397
Acorda...
803
01:03:45,610 --> 01:03:47,154
J� fechamos.
804
01:03:47,279 --> 01:03:48,613
Bom...
805
01:03:49,072 --> 01:03:51,825
- Tem gente a� fora?
- Sim, mas est�o saindo.
806
01:03:53,952 --> 01:03:55,537
N�o quer uma arma?
807
01:03:55,620 --> 01:03:57,080
N�o.
808
01:03:57,414 --> 01:03:59,791
Somente uma faca
para este frouxo.
809
01:04:03,211 --> 01:04:05,797
Vamos, vamos, vamos!
810
01:04:59,643 --> 01:05:00,936
Toc toc.
811
01:05:12,822 --> 01:05:14,115
Solte-o.
812
01:05:30,632 --> 01:05:33,802
Corta, idiota. Corta!
813
01:05:48,191 --> 01:05:50,819
Eu te ofereceria um,
mas n�o sei se � uma boa ideia.
814
01:05:51,903 --> 01:05:54,030
Est� tudo bem. Eu vou arriscar.
815
01:06:06,418 --> 01:06:07,544
Tenha cuidado.
816
01:06:15,802 --> 01:06:16,928
Voc� est� bem?
817
01:06:17,887 --> 01:06:19,848
Sim, eu estou bem pra caralho!
818
01:06:20,640 --> 01:06:21,766
Voc� vai ficar.
819
01:06:23,727 --> 01:06:26,563
O Jimenez n�o entendia
o que eu entendo...
820
01:06:27,897 --> 01:06:31,651
que � que n�s
temos que coexistir.
821
01:06:32,569 --> 01:06:34,946
Tem vezes que voc� perde coisas,
822
01:06:35,822 --> 01:06:38,491
caminh�es, avi�es...
E tem vezes que eu perco coisas,
823
01:06:38,575 --> 01:06:40,618
caminh�es, avi�es, mercadorias.
824
01:06:40,785 --> 01:06:42,120
S�o s� neg�cios.
825
01:06:42,287 --> 01:06:43,621
Ent�o...
826
01:06:44,789 --> 01:06:48,209
Como voltamos ao que era antes,
pra que n�s...
827
01:06:49,627 --> 01:06:51,171
para podermos coexistir?
828
01:06:52,505 --> 01:06:56,051
Bom, voc� sabe muito bem disso,
829
01:06:58,219 --> 01:07:01,181
a situa��o jamais podia ter
chegado no ponto que chegou.
830
01:07:02,474 --> 01:07:05,643
E eu imagino que voc� sabe disso,
ou n�o estaria aqui.
831
01:07:08,146 --> 01:07:09,606
Ent�o,
832
01:07:10,357 --> 01:07:12,025
se quer voltar...
833
01:07:14,486 --> 01:07:16,404
fique fora do nosso caminho.
834
01:07:18,031 --> 01:07:22,118
Ou me sentarei com cada CEO
do petr�leo da Bacia Permian,
835
01:07:22,660 --> 01:07:25,538
e vamos construir
uma bela cidade para a DEA.
836
01:07:30,293 --> 01:07:31,419
De gra�a.
837
01:07:32,462 --> 01:07:35,632
N�o � nada pra n�s jogarmos
10 ou 20 bilh�es
838
01:07:35,715 --> 01:07:37,509
em um problema, nada.
839
01:07:39,469 --> 01:07:41,513
Voc� tem alguns delegados,
840
01:07:41,971 --> 01:07:45,683
alguns ju�zes e alguns prefeitos
ao longo da nossa fronteira.
841
01:07:46,351 --> 01:07:48,978
N�s temos ex-presidentes
em nossos conselhos.
842
01:07:49,687 --> 01:07:50,814
E senadores.
843
01:07:52,565 --> 01:07:54,776
A Chevron colocou
um cara do petr�leo
844
01:07:54,901 --> 01:07:56,569
no lugar de Condoleezza Rice.
845
01:07:57,070 --> 01:07:58,488
� o seguinte,
846
01:07:58,947 --> 01:08:01,783
Voc� n�o tem ideia
com quem est� mexendo.
847
01:08:02,867 --> 01:08:06,621
E se voc� me matar e me pendurar
em uma ponte qualquer,
848
01:08:06,704 --> 01:08:08,581
adivinha o que vai
acontecer depois.
849
01:08:09,249 --> 01:08:11,209
N�s vamos explodir
a porra da ponte.
850
01:08:11,793 --> 01:08:14,671
Somos o �ltimo urso
que voc� quer cutucar, amigo,
851
01:08:14,754 --> 01:08:17,465
porque n�s temos
fundos ilimitados
852
01:08:17,549 --> 01:08:19,801
e conex�es ilimitadas.
853
01:08:19,884 --> 01:08:21,302
N�s temos...
854
01:08:21,386 --> 01:08:24,264
N�s temos os mesmos senadores,
os mesmos presidentes,
855
01:08:24,347 --> 01:08:25,932
e os mesmos inimigos.
856
01:08:27,142 --> 01:08:29,644
Voc� e eu temos
os mesmos inimigos.
857
01:08:29,727 --> 01:08:32,021
E n�o h� nada que voc�
tenha que eu n�o tenha.
858
01:08:32,105 --> 01:08:35,650
E voc� n�o quer que o mundo saiba
como se faz o produto que vende,
859
01:08:36,776 --> 01:08:40,155
e eu n�o quero que o mundo saiba
como fa�o o produto que vendo.
860
01:08:41,656 --> 01:08:44,659
O mundo ser� um lugar melhor
se formos amigos.
861
01:08:45,452 --> 01:08:46,911
Eu entendo isso...
862
01:08:48,413 --> 01:08:50,206
Mas nunca vamos ser amigos.
863
01:08:50,290 --> 01:08:53,042
- Como �?
- N�s nunca vamos ser amigos.
864
01:08:53,126 --> 01:08:54,919
Vamos ser amigos, sim.
865
01:08:55,170 --> 01:08:56,713
Sim, vamos ver isso da�.
866
01:08:56,796 --> 01:08:59,966
Evite-nos como a praga,
e n�s faremos o mesmo.
867
01:09:01,134 --> 01:09:03,553
E se os nossos caminhos
se cruzarem,
868
01:09:03,636 --> 01:09:05,805
todos ser�o muito amig�veis
869
01:09:06,556 --> 01:09:08,975
e todos ser�o
muito compreensivos.
870
01:09:10,435 --> 01:09:12,896
Bom, esse � um conselho
que ambos devemos seguir.
871
01:09:12,979 --> 01:09:14,147
� um bom come�o.
872
01:09:18,818 --> 01:09:20,153
Chefe de pol�cia.
873
01:09:20,236 --> 01:09:22,071
N�s temos que ir.
A pol�cia est� aqui.
874
01:09:22,238 --> 01:09:24,157
Vamos sair pelos fundos.
875
01:09:25,992 --> 01:09:28,077
Bom, temos que ir.
876
01:09:28,661 --> 01:09:30,246
Vamos l�. Est� tudo bem.
877
01:09:35,251 --> 01:09:37,962
Por aqui. Saia pelos fundos.
878
01:09:42,967 --> 01:09:45,470
Espera, espera. Eu te ajudo.
879
01:09:45,595 --> 01:09:47,347
Cuidado com o degrau aqui.
880
01:09:53,603 --> 01:09:55,772
- Tudo bem?
- Tudo bem.
881
01:09:59,067 --> 01:10:00,401
Olha o degrau.
882
01:10:01,694 --> 01:10:03,488
- Voc� tem um celular?
- Tenho.
883
01:10:03,571 --> 01:10:05,823
Chame algu�m confi�vel.
Pe�a para trazer roupas.
884
01:10:05,907 --> 01:10:07,492
N�o pode sair daqui assim.
885
01:10:16,292 --> 01:10:17,418
Mais um.
886
01:10:21,214 --> 01:10:22,924
Tem um banheiro ali na frente.
887
01:10:23,633 --> 01:10:25,009
Veja se est� tudo limpo.
888
01:10:29,097 --> 01:10:30,390
Estamos bem.
889
01:10:31,099 --> 01:10:32,141
Beleza.
890
01:10:32,684 --> 01:10:35,228
Bem ali. N�s temos
terras onde voc� perfura.
891
01:10:35,937 --> 01:10:37,105
Sim.
892
01:10:37,855 --> 01:10:39,691
Mas n�o tem
dinheiro naquela terra.
893
01:10:40,900 --> 01:10:42,944
O dinheiro est�
embaixo da superf�cie.
894
01:10:46,531 --> 01:10:49,284
Eu quero conversar sobre isso
quando tiver um tempinho.
895
01:10:51,411 --> 01:10:52,829
Eu vou arranjar tempo.
896
01:10:53,329 --> 01:10:54,455
Agora, sim.
897
01:10:54,789 --> 01:10:57,000
Quem falou
que n�o podemos ser amigos?
898
01:10:57,083 --> 01:10:59,877
Se eu ganhar muito dinheiro,
seremos �timos amigos.
899
01:11:04,966 --> 01:11:07,093
N�o tem futuro
no produto que voc� vende.
900
01:11:08,094 --> 01:11:10,763
Eu estou mais curioso
com o produto que voc� vende.
901
01:11:11,097 --> 01:11:13,141
O meu tamb�m
est� ficando sem futuro.
902
01:11:13,224 --> 01:11:15,810
Talvez sim,
mas ainda sobrou algum futuro.
903
01:11:16,060 --> 01:11:18,396
O banheiro � nos fundos.
Ligue pro seu amigo.
904
01:11:18,479 --> 01:11:21,524
Fica aqui at� ele chegar.
V�monos. Vamos l�!
905
01:11:23,026 --> 01:11:24,193
Aqui.
906
01:11:24,986 --> 01:11:26,446
Fique com os cigarros.
907
01:11:28,740 --> 01:11:30,575
Eu te daria meu isqueiro, mas...
908
01:11:31,284 --> 01:11:32,619
Ele era do meu pai.
909
01:12:22,919 --> 01:12:25,880
Al�, vou mandar a localiza��o.
Venha me pegar.
910
01:12:43,314 --> 01:12:45,483
N�o vai ter como esconder
esse olho roxo.
911
01:12:48,319 --> 01:12:50,488
Eu vou falar para ela
que bati o carro.
912
01:12:51,531 --> 01:12:53,491
Tem que ir no hospital
pra ver a perna.
913
01:12:53,574 --> 01:12:55,743
N�o tem como saber
se o prego estava contaminado.
914
01:12:55,827 --> 01:12:57,620
Eu n�o vou pra hospital nenhum.
915
01:12:57,704 --> 01:12:59,247
S� estou falando pra pensar...
916
01:12:59,330 --> 01:13:02,291
- Dale, eu n�o vou pra hospital.
- Beleza, eu calo a boca.
917
01:13:08,381 --> 01:13:11,134
Deixa eu ao menos arrumar
um m�dico pra te ver no alojamento.
918
01:13:11,217 --> 01:13:12,677
Deixa eu fazer isso, Tommy.
919
01:13:12,760 --> 01:13:14,679
- E o que eu falo?
- Fala...
920
01:13:16,139 --> 01:13:18,266
Fala que se acidentou
com uma pistola de pregos
921
01:13:18,349 --> 01:13:20,184
enquanto construia
um deque solar.
922
01:13:20,268 --> 01:13:21,477
Eu sei l�...
923
01:13:22,270 --> 01:13:23,855
Que porra � essa?
924
01:13:28,609 --> 01:13:29,861
Voc� est� bem?
925
01:13:32,488 --> 01:13:34,532
Vai com calma, pega leve.
926
01:13:41,247 --> 01:13:42,457
Como voc� est�...
927
01:13:45,418 --> 01:13:48,129
Como � que a sua cabe�a est�?
928
01:13:51,758 --> 01:13:54,218
O qu�? Como estou de cabe�a?
929
01:13:55,428 --> 01:13:57,430
Sim, isso a� mesmo. Claro.
930
01:14:02,685 --> 01:14:05,396
Eu acho que vou
come�ar a beber de novo.
931
01:15:37,613 --> 01:15:39,448
Por que voc� est�
dormindo no sof�?
932
01:15:39,949 --> 01:15:41,826
Eu n�o queria te acordar, amor.
933
01:15:44,495 --> 01:15:46,122
O que houve com o seu rosto?
934
01:15:48,249 --> 01:15:51,002
- Eu sofri um acidente de carro.
- Mentira.
935
01:15:51,586 --> 01:15:53,963
Voc� teria me ligado
se tivesse batido o carro.
936
01:15:55,172 --> 01:15:57,550
- Sente-se.
- N�o me diga o que fazer.
937
01:15:57,633 --> 01:16:00,469
Amor, por favor,
s� senta aqui do meu lado.
938
01:16:02,388 --> 01:16:04,265
Isso vai ter que ser muito bom.
939
01:16:09,145 --> 01:16:10,396
Amor.
940
01:16:13,482 --> 01:16:15,985
Haver� coisas que eu
n�o vou poder te contar.
941
01:16:16,694 --> 01:16:18,195
Voc� pode me contar.
942
01:16:19,989 --> 01:16:21,449
Confie em mim.
943
01:16:25,077 --> 01:16:27,163
Uma coisa que eu posso contar...
944
01:16:29,081 --> 01:16:31,834
� que toda a minha vida
passou diante dos meus olhos.
945
01:16:35,421 --> 01:16:37,173
E tudo que eu vi foi voc�.
946
01:16:50,478 --> 01:16:52,229
Eu vou fazer o caf� da manh�.
947
01:16:53,022 --> 01:16:54,231
Voc� est� com fome?
948
01:16:54,315 --> 01:16:55,483
Eu n�o sei, amor.
949
01:16:55,942 --> 01:16:57,652
Panquecas de mirtilo.
950
01:16:58,903 --> 01:17:00,071
O que acha disso?
951
01:17:00,905 --> 01:17:02,323
Est� bem.
952
01:17:02,531 --> 01:17:03,824
Ser� �timo.
953
01:17:57,211 --> 01:17:58,379
Bom dia, papai.
954
01:17:59,130 --> 01:18:00,297
Bom dia, filha.
955
01:18:01,007 --> 01:18:02,174
Bom dia, senhor.
956
01:18:08,389 --> 01:18:10,558
Eu n�o tenho energia para isso.
957
01:19:21,420 --> 01:19:23,297
� melhor voc� correr, cara.
958
01:19:28,969 --> 01:19:31,055
Eles matam coiotes
por essas bandas.
72101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.