All language subtitles for Landman - 01x10 - The Crumbs of Hope.NTB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,156 --> 00:00:06,575 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,702 Tinha gente naquele lugar. 3 00:00:08,704 --> 00:00:10,748 Onde voc� falou que era seguro para treinar. 4 00:00:10,758 --> 00:00:12,843 Farei uma liga��o. Vamos limpar a bagun�a. 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,596 Acha que � o �nico com um ex�rcito? 6 00:00:15,679 --> 00:00:17,973 Isso � s� uma provinha do que eles podem fazer. 7 00:00:18,057 --> 00:00:19,975 Me liga quando voltar para casa, Tommy. 8 00:00:20,059 --> 00:00:22,978 Ou talvez eu v� encontrar voc�. 9 00:00:23,812 --> 00:00:26,398 Eu estou planejando me afastar. 10 00:00:26,523 --> 00:00:29,068 Eu vou te nomear vice-presidente de opera��es. 11 00:00:29,151 --> 00:00:32,571 - O que acha da Rebecca? - O jeito que ela trabalha � um risco. 12 00:00:32,654 --> 00:00:34,990 Se ela negociar arrendamentos como ela advoga, 13 00:00:35,074 --> 00:00:36,533 n�o teremos mais arrendamentos. 14 00:00:36,950 --> 00:00:39,328 Estudando para uma prova? Qual � o assunto? 15 00:00:39,453 --> 00:00:42,039 - Nosso futuro. - N�o posso pensar nisso agora. 16 00:00:42,122 --> 00:00:44,792 Tente focar na sua vida. Vamos ver onde isso vai dar. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,543 Se quer trabalho, n�o tenho nenhum. 18 00:00:46,627 --> 00:00:49,046 Se quer me vender algo, n�o tenho grana. 19 00:00:49,129 --> 00:00:51,548 - Quero te fazer ganhar dinheiro. - Como vai fazer isso? 20 00:01:05,854 --> 00:01:08,649 Agora, o resto da hist�ria. 21 00:01:08,941 --> 00:01:11,652 E para essa aqui, vamos prestar muita aten��o. 22 00:01:11,819 --> 00:01:15,280 O que o ouro foi em eras passadas, o petr�leo � nos dias de hoje. 23 00:01:15,364 --> 00:01:19,410 Petr�leo � o fator mais importante nas economias pol�ticas de hoje. 24 00:01:19,993 --> 00:01:23,080 Al�m dos ingredientes materiais do petr�leo, 25 00:01:23,288 --> 00:01:26,750 est�o envolvidos nele os elementos morais de paz ou guerra 26 00:01:26,834 --> 00:01:30,754 e amizade ou antagonismo entre ra�as, na��es e credos. 27 00:01:31,547 --> 00:01:34,425 O petr�leo pode acalmar as �guas turbulentas 28 00:01:34,508 --> 00:01:36,468 dos mares eternos, 29 00:01:37,094 --> 00:01:40,013 mas s� adiciona inquieta��o �s �guas turbulentas 30 00:01:40,139 --> 00:01:42,057 da diplomacia internacional. 31 00:01:42,307 --> 00:01:47,438 O petr�leo se tornou a grande quest�o internacional do momento. 32 00:01:47,521 --> 00:01:50,149 Ele est� na base de praticamente todos os problemas 33 00:01:50,232 --> 00:01:53,068 que agora ocupam a aten��o dos estadistas mundiais. 34 00:01:53,402 --> 00:01:56,113 A pol�tica se tornou a pol�tica do petr�leo. 35 00:01:56,321 --> 00:02:00,159 Quase nenhum movimento � feito nesse tabuleiro 36 00:02:00,367 --> 00:02:02,369 que n�o esteja impregnado de petr�leo, 37 00:02:02,578 --> 00:02:05,414 incluindo a situa��o pendente no Oriente M�dio, 38 00:02:05,497 --> 00:02:08,667 desde o Golfo P�rsico at� o "Chifre de Ouro". 39 00:02:08,959 --> 00:02:11,962 Mas estou dizendo algo que voc� j� sabe, n�o � mesmo? 40 00:02:13,172 --> 00:02:15,549 Quer dizer, voc� sabe que precisamos conservar. 41 00:02:15,632 --> 00:02:17,968 Sabe que os pre�os dos combust�veis est�o bem altos. 42 00:02:18,051 --> 00:02:22,055 Sabe que petr�leo e inquieta��o internacional s�o quase sin�nimos. 43 00:02:22,890 --> 00:02:25,767 � claro, n�s s� estamos prevendo essa crise. 44 00:02:26,852 --> 00:02:30,397 A essa altura, j� pod�amos estar mais adiante na estrada metaf�rica 45 00:02:30,481 --> 00:02:32,774 rumo � independ�ncia energ�tica. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,835 - Cami. - Oi! 47 00:02:52,336 --> 00:02:53,462 Oi! 48 00:02:57,090 --> 00:02:58,258 - Alan. - Tom. 49 00:02:58,759 --> 00:03:00,969 - Ent�o, o que j� sabem? - N�o sabemos nada. 50 00:03:01,053 --> 00:03:03,972 Ele j� estava em cirurgia quando chegamos aqui. 51 00:03:04,890 --> 00:03:07,851 O cardiologista disse que uma nutricionista o achou no ch�o, 52 00:03:07,935 --> 00:03:11,730 desmaiado. Estabilizaram-no, e aqui estamos. 53 00:03:13,690 --> 00:03:15,442 Agora s� podemos esperar e rezar. 54 00:03:15,943 --> 00:03:19,488 N�s temos que discutir algumas coisas se as ora��es n�o forem atendidas. 55 00:03:20,280 --> 00:03:21,323 Beleza. 56 00:03:32,167 --> 00:03:35,629 O testamento do Monty diz que na morte 57 00:03:36,630 --> 00:03:38,298 ou na incapacita��o dele... 58 00:03:39,466 --> 00:03:41,176 voc� deve assumir a presid�ncia 59 00:03:41,843 --> 00:03:43,595 e mediar a venda da empresa. 60 00:03:44,721 --> 00:03:47,558 Os rendimentos devem ser divididos entre uma funda��o, 61 00:03:47,683 --> 00:03:49,434 que a Cami dever� dirigir... 62 00:03:50,477 --> 00:03:53,730 e um fundo, que voc� ser� o administrador. 63 00:03:56,275 --> 00:03:57,943 O Monty est� lutando pela vida. 64 00:03:58,026 --> 00:03:59,987 Podemos olhar isso depois se ele perder, 65 00:04:00,070 --> 00:04:02,698 mas agora vamos focar na vit�ria, est� bem? 66 00:04:04,074 --> 00:04:07,703 Bom, ele pode viver ou morrer, mas est�... 67 00:04:08,161 --> 00:04:09,538 Incapacitado. 68 00:04:10,998 --> 00:04:15,168 E h� uma concess�o de 167 milh�es esperando para ser executada. 69 00:04:16,253 --> 00:04:18,630 Ele precisa de um transplante de cora��o, Tommy. 70 00:04:20,465 --> 00:04:21,925 � isso que est�o fazendo? 71 00:04:22,009 --> 00:04:24,886 Est�o tentando deix�-lo est�vel o bastante pra receber um. 72 00:04:25,846 --> 00:04:29,182 Eles n�o v�o arriscar o �rg�o em um receptor 73 00:04:29,266 --> 00:04:32,603 que n�o esteja saud�vel o bastante pra sobreviver ao procedimento, 74 00:04:32,686 --> 00:04:36,565 muito menos � rea��o do corpo a um �rg�o transplantado. 75 00:04:36,773 --> 00:04:38,859 Ele j� est� incapacitado, 76 00:04:39,359 --> 00:04:42,571 e vai continuar assim por um bom tempo. 77 00:04:46,908 --> 00:04:49,786 Voc� aceita o cargo de presidente 78 00:04:49,870 --> 00:04:51,830 da M-Tex Oil e do patrim�nio da fam�lia? 79 00:04:55,626 --> 00:04:56,710 Sim. 80 00:04:56,960 --> 00:05:00,339 E voc� aceita o papel de administrador do fundo da fam�lia? 81 00:05:02,215 --> 00:05:05,052 Sim, mas eu quero uma diretoria com voc�s dois nela. 82 00:05:05,135 --> 00:05:06,136 Sim, tudo bem. 83 00:05:07,679 --> 00:05:08,722 Cami? 84 00:05:09,306 --> 00:05:10,807 E o que isso significa? 85 00:05:10,891 --> 00:05:13,518 Significa que voc� vota nas decis�es que eu tomar. 86 00:05:14,144 --> 00:05:16,188 E quem mais est� na diretoria al�m de n�s? 87 00:05:16,271 --> 00:05:18,440 - Quem administra o dinheiro dele? - Goldman. 88 00:05:18,523 --> 00:05:20,317 Tudo bem. Algu�m da Goldman. 89 00:05:20,400 --> 00:05:23,028 Est� bem. Me fale sobre essa concess�o. 90 00:05:23,236 --> 00:05:24,655 Bom, olha... 91 00:05:25,697 --> 00:05:27,949 O titular do arrendamento est� superalavancado 92 00:05:28,033 --> 00:05:30,494 e n�o levanta o capital. O campo � rico. 93 00:05:30,577 --> 00:05:33,497 Recuperamos nossas despesas antes de uma divis�o de 80-20, 94 00:05:33,580 --> 00:05:36,124 que termina em 65-35. 95 00:05:36,375 --> 00:05:39,836 Pode ser um neg�cio de dez vezes, assumindo que aumentemos a produ��o, 96 00:05:39,920 --> 00:05:41,296 o que acredito que podemos. 97 00:05:43,340 --> 00:05:45,050 E qual seria o pior cen�rio? 98 00:05:45,133 --> 00:05:46,218 Pior cen�rio? 99 00:05:46,927 --> 00:05:50,138 O pior cen�rio � outra COVID ou a OPEP inundar o mercado. 100 00:05:51,264 --> 00:05:54,810 O petr�leo cair abaixo de 60, e nos tirar dos neg�cios em um ano. 101 00:05:57,604 --> 00:05:58,814 E o melhor cen�rio? 102 00:05:59,189 --> 00:06:02,776 1,2... 1,4 bilh�es em 48 meses. 103 00:06:03,235 --> 00:06:06,655 Ou fazer o que o Monty faria e vender as a��es por 800 milh�es 104 00:06:06,697 --> 00:06:08,782 em seis meses, e depois ir atr�s do pr�ximo. 105 00:06:10,117 --> 00:06:12,160 N�o tem mais "pr�ximos", Tommy. 106 00:06:13,954 --> 00:06:16,707 - D� pra vender agora? - N�o vale nada at� perfurar. 107 00:06:16,790 --> 00:06:19,501 Eu posso desfazer o neg�cio, e o que ele tem agora 108 00:06:19,584 --> 00:06:21,503 � o que eles v�o ter daqui pra frente. 109 00:06:22,921 --> 00:06:25,006 Ele fez reservas pra voc�, eu sei que fez. 110 00:06:31,138 --> 00:06:32,180 Cami. 111 00:06:33,140 --> 00:06:36,476 Voc� n�o precisa de uma funda��o. Vamos vender a empresa agora. 112 00:06:36,560 --> 00:06:39,271 Os filhos das suas filhas nunca v�o precisar trabalhar. 113 00:06:43,442 --> 00:06:45,902 Mas e depois? E depois, Tommy? 114 00:07:00,792 --> 00:07:03,086 Sabe, tudo que ele queria era ser lembrado. 115 00:07:03,170 --> 00:07:04,254 S� isso. 116 00:07:05,505 --> 00:07:07,048 N�o pelo dinheiro, 117 00:07:07,799 --> 00:07:10,302 mas pelo que fazemos com o dinheiro. 118 00:07:14,848 --> 00:07:16,057 E sim... 119 00:07:17,934 --> 00:07:21,062 Tenho o bastante para viver e viver bem... 120 00:07:23,690 --> 00:07:26,818 mas eu tenho o bastante pra fazer o mundo lembrar dele? 121 00:07:27,944 --> 00:07:29,780 Bom, venda o maldito avi�o. 122 00:07:30,322 --> 00:07:33,074 Voc� pode construir um est�dio de futebol universit�rio! 123 00:07:33,158 --> 00:07:34,785 Eu n�o sei o que te falar, Cami. 124 00:07:38,955 --> 00:07:40,040 Me desculpa. 125 00:07:43,752 --> 00:07:44,836 � s�... 126 00:07:45,754 --> 00:07:48,924 � o que est� matando ele, tentar ser imortal. 127 00:07:49,132 --> 00:07:50,926 Voc� quer que isso tamb�m te mate? 128 00:07:54,721 --> 00:07:56,807 Voc� tem 200 milh�es de d�lares sobrando? 129 00:07:56,973 --> 00:07:58,183 N�o, eu n�o tenho. 130 00:07:59,059 --> 00:08:01,061 Est� bem, vamos pegar um empr�stimo. 131 00:08:01,186 --> 00:08:03,146 Por causa do risco, � proibitivo. 132 00:08:03,230 --> 00:08:06,441 Ser� 12, 14% que voc� tem que garantir pessoalmente. 133 00:08:06,525 --> 00:08:08,860 Isso significa a casa, a fazenda 134 00:08:09,194 --> 00:08:12,072 e a casa em Aspen... Todas essas merdas. 135 00:08:13,365 --> 00:08:16,618 Tem muito mais homens do petr�leo que foram � fal�ncia 136 00:08:16,701 --> 00:08:18,453 do que se tornaram bilion�rios. 137 00:08:19,704 --> 00:08:21,206 Esse � o tipo de neg�cio. 138 00:08:24,459 --> 00:08:25,794 O m�dico est� vindo. 139 00:08:27,420 --> 00:08:28,922 - Cami? - Sim. 140 00:08:29,923 --> 00:08:32,884 O Monty sofreu um aneurisma da aorta, 141 00:08:32,968 --> 00:08:34,845 que � uma ruptura na parede da aorta, 142 00:08:34,928 --> 00:08:37,639 que causa hemorragia em uma taxa muito elevada. 143 00:08:37,722 --> 00:08:40,016 Devido ao tamanho e natureza da ruptura, 144 00:08:40,100 --> 00:08:42,310 fomos obrigados a fazer uma cirurgia aberta. 145 00:08:42,394 --> 00:08:44,771 Removemos a parte danificada da aorta. 146 00:08:44,855 --> 00:08:46,356 Substitu�mos por um enxerto. 147 00:08:46,439 --> 00:08:49,776 Ele est� em uma m�quina de oxigena��o de membrana extracorp�rea, 148 00:08:49,860 --> 00:08:52,821 que bombeia e oxigena o sangue enquanto o cora��o se recupera. 149 00:08:52,904 --> 00:08:55,490 Nesse momento, a melhor op��o � um transplante. 150 00:08:55,574 --> 00:08:58,034 Quando ele estiver est�vel, buscaremos um doador. 151 00:08:58,910 --> 00:09:00,203 Est� bem... 152 00:09:00,287 --> 00:09:02,956 Chances. Quais s�o as chances dele? 153 00:09:03,039 --> 00:09:06,126 Se encontrarmos um doador logo, as chances s�o boas. 154 00:09:06,877 --> 00:09:09,504 Taxas de sobreviv�ncia de um ano s�o maiores que 70%. 155 00:09:10,213 --> 00:09:12,048 Mas � uma luta contra o tempo. 156 00:09:12,549 --> 00:09:14,342 Precisamos do �rg�o o quanto antes. 157 00:09:16,136 --> 00:09:18,597 E quanto tempo ele pode sobreviver sem? 158 00:09:20,015 --> 00:09:21,558 N�o tem como medir isso. 159 00:09:22,058 --> 00:09:23,727 Se ele aguentar duas semanas, 160 00:09:23,810 --> 00:09:25,896 eu me sinto confiante nas nossas chances. 161 00:09:26,897 --> 00:09:28,064 Quando eu posso v�-lo? 162 00:09:28,148 --> 00:09:30,108 Vamos aguardar as pr�ximas 24 horas. 163 00:09:30,358 --> 00:09:31,443 Est� bem? 164 00:09:31,818 --> 00:09:34,779 Se houver alguma mudan�a na condi��o dele, eu te aviso. 165 00:09:46,416 --> 00:09:49,044 Voc� quer saber a �ltima coisa que eu falei pra ele? 166 00:09:55,258 --> 00:09:56,593 "Fa�a a barba." 167 00:10:01,306 --> 00:10:03,850 28 anos de casamento, 168 00:10:03,934 --> 00:10:07,520 e a �ltima coisa que eu falei � que ele tinha que se barbear. 169 00:12:22,614 --> 00:12:24,199 - Sim? - Sumiu. 170 00:12:24,282 --> 00:12:25,408 O que eu te falei? 171 00:12:25,575 --> 00:12:27,118 N�o, sumiu a merda toda. 172 00:12:28,036 --> 00:12:29,913 A van, as marcas de pneu, tudo. 173 00:12:30,789 --> 00:12:32,707 O que foi que eu te falei? 174 00:12:33,708 --> 00:12:34,876 E agora? 175 00:12:35,585 --> 00:12:36,628 Agora nada. 176 00:12:36,711 --> 00:12:37,837 Nada pra voc�. 177 00:12:38,379 --> 00:12:39,923 Eu tenho dois pilotos assustados 178 00:12:40,006 --> 00:12:42,509 e uma equipe de morteiros querendo ligar pros advogados. 179 00:12:44,427 --> 00:12:46,096 Beleza, me d� dois minutos. 180 00:13:12,956 --> 00:13:13,957 Fala! 181 00:13:14,040 --> 00:13:16,501 Tudo que voc�s fazem n�o deveria ser confidencial? 182 00:13:16,584 --> 00:13:18,086 Eu virei um Navy SEAL? 183 00:13:18,169 --> 00:13:20,046 Somos da guarda nacional, Tommy. 184 00:13:20,130 --> 00:13:22,674 S�o todos mec�nicos e vendedores de seguro. 185 00:13:22,757 --> 00:13:24,300 Vou te falar uma coisa, amigo. 186 00:13:24,384 --> 00:13:27,387 Eles v�o parecer bem idiotas confessando um crime 187 00:13:27,470 --> 00:13:29,139 que n�o tem prova nenhuma, 188 00:13:29,305 --> 00:13:31,683 nenhuma testemunha, e o mais importante, 189 00:13:31,766 --> 00:13:33,143 nenhuma v�tima. 190 00:13:33,226 --> 00:13:36,521 Eu sugiro que todo mundo tenha amn�sia bem r�pido. 191 00:13:36,604 --> 00:13:37,772 Estamos de acordo? 192 00:13:38,773 --> 00:13:40,024 Sim, vou falar com eles. 193 00:13:40,150 --> 00:13:42,110 Eu recomendo. Tchau! 194 00:14:07,969 --> 00:14:12,265 Eu queria te falar uma coisa sobre f� e esperan�a, tudo isso... 195 00:14:15,059 --> 00:14:18,313 Mas como n�o acredito nisso, � dif�cil pedir pra voc� acreditar. 196 00:14:20,315 --> 00:14:21,900 Mas vou falar uma coisa, 197 00:14:21,983 --> 00:14:25,570 O Monty � o cara mais sortudo que eu j� conheci na minha vida. 198 00:14:27,405 --> 00:14:31,075 Ele ganha quando todo mundo... Todo mundo mesmo, perde. 199 00:14:33,828 --> 00:14:35,955 Ent�o, se eu ainda gostasse de apostas... 200 00:14:37,665 --> 00:14:39,584 eu apostaria que ele sair� dessa. 201 00:14:41,794 --> 00:14:43,296 Ainda fumando, n�o �? 202 00:14:48,009 --> 00:14:50,970 Voc� ainda gosta de apostar, todo dia. 203 00:14:53,431 --> 00:14:55,391 Agora fa�a uma aposta por mim. 204 00:14:56,142 --> 00:14:57,644 Feche a concess�o, 205 00:14:57,727 --> 00:15:00,897 e vamos jogar os dados uma �ltima vez. 206 00:15:41,938 --> 00:15:43,439 Que merda! Eu esqueci. 207 00:15:44,816 --> 00:15:45,942 Aqui. 208 00:15:47,860 --> 00:15:49,946 - Manda ver. - � muito dinheiro! 209 00:15:50,822 --> 00:15:52,740 Aqui, Bob. Aqui, querido. 210 00:15:52,824 --> 00:15:54,701 Agora estamos para o jogo! 211 00:15:55,868 --> 00:15:58,788 N�o, querido. Voc� tem que racionar, Bob. 212 00:15:58,997 --> 00:16:00,498 Isso � tudo que voc� tem. 213 00:16:05,712 --> 00:16:06,879 O que voc� acha? 214 00:16:07,297 --> 00:16:08,464 O que eu acho? 215 00:16:09,882 --> 00:16:12,719 O que eu acho dessas vacas magrelas 216 00:16:12,802 --> 00:16:15,096 me lembrando do que eu n�o posso fazer mais? 217 00:16:15,179 --> 00:16:16,764 O que voc� pensa que eu acho? 218 00:16:17,390 --> 00:16:19,767 Eu arrumei um dan�arino pra voc� tamb�m, Ethel. 219 00:16:19,851 --> 00:16:21,602 - Claro. - Arrumei. 220 00:16:21,686 --> 00:16:24,814 - E por que est� escondendo ele? - Me d� s� um minuto. 221 00:16:24,897 --> 00:16:26,774 Voc� vai ficar bem excitada, Ethel. 222 00:16:27,108 --> 00:16:28,234 Eu duvido. 223 00:16:29,861 --> 00:16:31,279 Busque o homem. 224 00:16:33,823 --> 00:16:34,949 Isso �... 225 00:16:35,616 --> 00:16:37,327 Isso �... 226 00:16:37,410 --> 00:16:39,454 A primeira vez pode ser bem estressante, 227 00:16:39,537 --> 00:16:41,331 mas depois fica bem legal. 228 00:16:41,831 --> 00:16:44,250 Devia tomar uma dose de vodca. Ajuda a relaxar. 229 00:16:45,877 --> 00:16:47,420 S�o 11h da manh�. 230 00:16:48,379 --> 00:16:50,048 Eu tenho treino de futebol. 231 00:16:50,548 --> 00:16:52,592 - Quantos anos voc� tem? - E isso importa? 232 00:16:52,675 --> 00:16:54,802 O estado do Texas � bem exigente com isso. 233 00:16:55,803 --> 00:16:56,971 Amor. 234 00:16:59,557 --> 00:17:02,018 Precisamos de voc� l� fora. � sua vez de brilhar. 235 00:17:03,436 --> 00:17:06,481 S� falta 20 minutos pra soneca deles, ent�o n�o vai demorar. 236 00:17:07,357 --> 00:17:09,233 Eu estou tendo algumas d�vidas. 237 00:17:09,776 --> 00:17:11,319 Mas t�nhamos um trato. 238 00:17:12,487 --> 00:17:14,530 E voc� est� levando a melhor parte dele. 239 00:17:14,906 --> 00:17:19,243 Lembra, o que voc� fizer por elas, eu fa�o por voc�. 240 00:17:25,166 --> 00:17:26,459 Voc� est� �timo. 241 00:17:26,542 --> 00:17:28,294 Ser� divertido. Vamos! 242 00:17:36,928 --> 00:17:38,012 Eu estou pronto. 243 00:18:11,421 --> 00:18:13,881 � a coisa mais imbecil que eu j� fiz na vida. 244 00:18:17,593 --> 00:18:18,970 Deus, me perdoe. 245 00:18:20,555 --> 00:18:21,806 � pelas velhinhas. 246 00:18:36,446 --> 00:18:38,531 - Meu Deus, filha. - Eu sei. 247 00:18:38,614 --> 00:18:41,325 � melhor voc� encapar aquilo. N�o quero trocar fraldas. 248 00:18:41,409 --> 00:18:42,702 N�o se preocupa, m�e. 249 00:18:42,785 --> 00:18:44,996 N�o d� pra engravidar do que eu prometi. 250 00:18:45,079 --> 00:18:46,622 - Filha! - Mas � bom! 251 00:18:46,706 --> 00:18:47,790 O que eu fa�o? 252 00:18:47,874 --> 00:18:49,083 S� curta a m�sica. 253 00:18:49,167 --> 00:18:50,501 - Rebole essa bunda. - Isso! 254 00:18:52,628 --> 00:18:54,338 Venha ganhar uma grana. 255 00:18:55,590 --> 00:18:56,799 Venha c�. 256 00:19:02,680 --> 00:19:04,474 - Meu Deus! - Que bundinha gostosa. 257 00:19:04,557 --> 00:19:06,726 N�o! Voc� n�o pode se sentar no colo dela. 258 00:19:06,809 --> 00:19:08,686 Vai quebrar a p�lvis dela, tigr�o. 259 00:19:08,769 --> 00:19:10,188 Eu n�o sei o que fazer. 260 00:19:10,271 --> 00:19:12,899 Querido, � s� por o p� na cadeira dela 261 00:19:12,982 --> 00:19:15,067 e rebolar no ritmo da m�sica. 262 00:19:15,610 --> 00:19:16,777 N�o consigo fazer isso. 263 00:19:16,861 --> 00:19:18,571 - N�o foi o que ouvi. - Nem eu. 264 00:19:18,654 --> 00:19:21,866 Tamb�m ouvi que voc� n�o vai se divertir mais se n�o fizer aqui. 265 00:19:23,284 --> 00:19:24,452 Vamos... 266 00:19:25,953 --> 00:19:27,330 Vire homem. 267 00:19:32,001 --> 00:19:34,212 - Ai, senhor, tem piedade. - Meu cora��o! 268 00:19:34,295 --> 00:19:37,006 Vai, vai, vai! 269 00:19:43,554 --> 00:19:44,889 Sangue de Jesus! 270 00:19:44,972 --> 00:19:46,557 Ele � muito fofo, n�o �? 271 00:19:46,641 --> 00:19:49,227 Ele � um verdadeiro tesouro, filha. 272 00:19:49,310 --> 00:19:50,770 Ele corre bem r�pido. 273 00:19:51,020 --> 00:19:53,773 Caramba! Com essa bunda, n�o estou surpresa. 274 00:20:08,120 --> 00:20:09,872 Voc� fez uma coisa muito boa, mam�e. 275 00:20:13,668 --> 00:20:15,253 � uma sensa��o boa, querida. 276 00:20:17,630 --> 00:20:19,590 Vamos fazer de novo daqui alguns meses. 277 00:20:20,299 --> 00:20:21,551 Voc� disse meses? 278 00:20:22,051 --> 00:20:23,511 Eu quero voltar amanh�. 279 00:20:33,479 --> 00:20:35,356 - Todo mundo se divertiu? - Acabei com eles. 280 00:20:35,439 --> 00:20:36,566 �timo. 281 00:20:37,024 --> 00:20:39,902 - Ethel, o que voc� achou? - Foi �timo! 282 00:20:40,069 --> 00:20:42,446 Foi bom pra cacete! 283 00:20:42,530 --> 00:20:43,698 Do caralho! 284 00:20:45,491 --> 00:20:48,953 Certo. Pessoal, acordem. Vamos come�ar a descer logo. 285 00:20:49,036 --> 00:20:50,162 Vamos. 286 00:20:52,248 --> 00:20:53,791 Richie, me d� uma ajuda? 287 00:20:56,002 --> 00:20:59,714 � a coisa mais imoral e irrespons�vel que j� presenciei na minha vida. 288 00:20:59,797 --> 00:21:01,966 Voc� tem que virar homem e sair mais. 289 00:21:02,049 --> 00:21:03,926 - Foi o que voc� fez? - Sim. 290 00:21:05,845 --> 00:21:07,054 Voc� gostou, Bob? 291 00:21:08,055 --> 00:21:10,308 Ela me deu o n�mero dela. 292 00:21:11,601 --> 00:21:13,227 Deixa isso comigo. 293 00:21:13,894 --> 00:21:16,355 Eu n�o quero que ela pegue a sua aposentadoria. 294 00:21:25,239 --> 00:21:26,699 � o meu soldadinho. 295 00:21:26,782 --> 00:21:28,117 Olha, voc� est� me devendo. 296 00:21:28,200 --> 00:21:29,327 Eu devo mesmo. 297 00:21:30,661 --> 00:21:32,663 Voc� quer me ver hoje? Eu vou te pagar. 298 00:21:34,206 --> 00:21:35,583 � assim que ser�? 299 00:21:35,750 --> 00:21:37,460 Com voc�? Essa loucura? 300 00:21:37,543 --> 00:21:40,338 Isso n�o � loucura, amor. Isso � liberdade. 301 00:21:41,464 --> 00:21:43,215 A vida passa muito r�pido. 302 00:21:44,675 --> 00:21:46,427 N�o dever�amos viver intensamente? 303 00:21:46,510 --> 00:21:47,637 Deveria, sim. 304 00:21:48,054 --> 00:21:51,390 Bom, n�o podemos deixar de aproveitar. 305 00:21:52,183 --> 00:21:53,559 Eu te vejo mais tarde. 306 00:21:54,352 --> 00:21:56,062 - Beleza, at� mais tarde. - Tchau! 307 00:22:13,287 --> 00:22:14,830 Imaginei que fosse me ligar. 308 00:22:14,914 --> 00:22:17,291 - Onde voc� est�? - � Irrelevante e n�o � da sua conta. 309 00:22:17,375 --> 00:22:18,709 Temos que nos encontrar, 310 00:22:18,793 --> 00:22:21,170 e fica meio complicado se voc� tiver em Houston. 311 00:22:21,253 --> 00:22:24,173 Eu estou na cidade. Que tal no Caf�, �s 17h? 312 00:22:24,256 --> 00:22:26,008 N�o, em um lugar reservado. 313 00:22:26,092 --> 00:22:29,303 Vejamos, o funcion�rio que est� convencido 314 00:22:29,387 --> 00:22:32,598 de que eu quero demiti-lo gostaria de um encontro privado. 315 00:22:32,682 --> 00:22:35,559 Essa parece uma ideia fant�stica, Tommy. 316 00:22:35,643 --> 00:22:38,020 Escolha a estrada de terra nos campos de petr�leo 317 00:22:38,104 --> 00:22:40,272 onde n�o h� testemunhas ou sinal de celular, 318 00:22:40,356 --> 00:22:42,066 parece uma ideia boa pra caralho. 319 00:22:42,149 --> 00:22:45,277 Bom, estou convencido porque voc� falou pra mim e pro meu chefe, 320 00:22:45,361 --> 00:22:47,530 e falou pra todo mundo que quisesse ouvir. 321 00:22:47,613 --> 00:22:50,199 Acho que o encontro tem que ser no campo de petr�leo. 322 00:22:52,910 --> 00:22:54,036 E por que isso? 323 00:22:54,120 --> 00:22:56,831 Voc� tem que renegociar um contrato de 170 milh�es 324 00:22:56,914 --> 00:22:58,374 de cess�o explorat�ria, 325 00:22:58,457 --> 00:23:00,835 e acho que precisa saber ao menos o b�sico 326 00:23:00,918 --> 00:23:02,712 do que voc� vai renegociar. 327 00:23:03,129 --> 00:23:05,715 Sabe de uma coisa? J� que voc� sabe tanto, 328 00:23:05,798 --> 00:23:07,174 por que voc� n�o renegocia? 329 00:23:07,258 --> 00:23:10,594 Duas raz�es, querida. Uma, n�o � o meu trabalho, � seu. 330 00:23:10,678 --> 00:23:12,555 E dois, o presidente da empresa precisa 331 00:23:12,638 --> 00:23:14,306 de um intermedi�rio nas negocia��es... 332 00:23:14,390 --> 00:23:16,517 - E voc�... - N�o preciso de palestra sobre isso. 333 00:23:16,600 --> 00:23:18,728 Eu tenho um diploma de direito. E quer saber? 334 00:23:18,811 --> 00:23:20,354 O Monty j� tem um intermedi�rio. 335 00:23:20,438 --> 00:23:22,606 Ent�o, v� l� e d� o seu melhor. 336 00:23:22,690 --> 00:23:24,775 Eu limparei a bagun�a quando voc� terminar. 337 00:23:25,276 --> 00:23:27,027 Monty n�o � mais o presidente. 338 00:23:29,905 --> 00:23:31,031 Eu sou. 339 00:23:33,367 --> 00:23:34,785 Por que voc� � o presidente? 340 00:23:34,869 --> 00:23:37,538 Porque ele est� no hospital, esperando pelo transplante 341 00:23:37,621 --> 00:23:40,040 de um cora��o que ele n�o tem for�a pra receber, 342 00:23:40,124 --> 00:23:41,834 e o fundo me nomeou presidente. 343 00:23:41,917 --> 00:23:45,129 E se voc� n�o acha que te demitir est� no topo da minha lista, 344 00:23:45,212 --> 00:23:47,256 ent�o n�o causei uma impress�o t�o forte. 345 00:23:47,840 --> 00:23:49,508 Mas ele viu algo em voc�. 346 00:23:50,885 --> 00:23:53,179 Agora � a sua chance de me mostrar isso tamb�m. 347 00:23:56,015 --> 00:23:58,058 Por que voc� n�o me demite e usa o Nate? 348 00:23:58,142 --> 00:24:00,394 Porque o Nate � um advogado muito bom. 349 00:24:00,478 --> 00:24:03,397 E nada fode mais um �timo neg�cio do que um bom advogado. 350 00:24:03,939 --> 00:24:05,983 Preciso de algu�m cruel. De um matador. 351 00:24:06,066 --> 00:24:08,277 Algu�m que eles n�o esperem, e voc� � isso. 352 00:24:09,320 --> 00:24:10,696 Me mande a localiza��o. 353 00:24:11,572 --> 00:24:12,656 E j� vou avisando, 354 00:24:12,740 --> 00:24:15,367 tenho porte de armas ocultas neste estado. 355 00:24:16,368 --> 00:24:18,120 Eu j� vou avisando, Rebecca, 356 00:24:18,204 --> 00:24:20,956 voc� n�o precisa de licen�a pra portar uma arma aqui. 357 00:24:21,540 --> 00:24:23,793 Por isso acenamos uns pros outros ao dirigirmos, 358 00:24:23,876 --> 00:24:25,544 porque todo mundo est� armado. 359 00:24:26,629 --> 00:24:29,256 Vou te mandar a localiza��o. Te vejo l� em tr�s horas. 360 00:24:47,942 --> 00:24:48,943 Como ele est�? 361 00:24:49,693 --> 00:24:50,945 Est� morrendo, Nate. 362 00:24:53,364 --> 00:24:55,366 Qual a chance que os m�dicos d�o pra ele? 363 00:24:55,449 --> 00:24:58,244 As migalhas de esperan�a que deram est�o ficando menores, sabe? 364 00:24:59,662 --> 00:25:00,663 Quem vai assumir? 365 00:25:00,746 --> 00:25:02,540 Eu, por enquanto, at� ser vendido. 366 00:25:03,290 --> 00:25:05,626 O fundo quer melhorar o pacote e seguir em frente 367 00:25:05,709 --> 00:25:07,336 com a concess�o no Campo do Lobo. 368 00:25:07,419 --> 00:25:09,922 - E as revis�es em Sage Creek? - Esses tamb�m v�o. 369 00:25:10,005 --> 00:25:11,715 Tommy, s�o 300 milh�es em capital. 370 00:25:11,799 --> 00:25:14,260 Precisa de 55% de sucesso em ambos pra cobrir o custo. 371 00:25:14,343 --> 00:25:15,386 Sim. 372 00:25:15,469 --> 00:25:17,638 Faliremos a fam�lia dele com esse �ltimo neg�cio? 373 00:25:17,721 --> 00:25:20,641 Ningu�m vai falir porque acharemos muito petr�leo, Nate. 374 00:25:20,724 --> 00:25:23,477 Sabe que n�o funciona assim. Voc� mitiga riscos. 375 00:25:23,561 --> 00:25:26,522 Ou maximiza o retorno. � isso que vamos fazer. 376 00:25:26,689 --> 00:25:29,567 Eu n�o sei se posso negociar isso com a consci�ncia limpa. 377 00:25:29,650 --> 00:25:32,152 N�o precisa. A Rebecca vai tomar a frente disso. 378 00:25:32,903 --> 00:25:34,530 - Rebecca? - Sim. 379 00:25:34,613 --> 00:25:36,448 Mas que beleza do caralho! 380 00:25:37,533 --> 00:25:39,326 Nate, eu preciso da sua ajuda, t�? 381 00:25:39,410 --> 00:25:42,121 Ela pode manipular os n�meros, mas n�o pode formalizar. 382 00:25:42,204 --> 00:25:44,623 Vamos definir a hierarquia depois que isso acabar, 383 00:25:44,707 --> 00:25:46,166 mas preciso de voc�s amanh�. 384 00:25:47,084 --> 00:25:48,961 Me explique a necessidade da pressa. 385 00:25:49,545 --> 00:25:52,548 Bom, a an�lise do invent�rio pausa todas as opera��es futuras 386 00:25:52,631 --> 00:25:54,884 por um ano ou mais. O que acha desse motivo? 387 00:25:55,259 --> 00:25:57,678 Olha, eu tamb�m n�o acho isso certo, Nate, 388 00:25:57,761 --> 00:25:59,805 mas � o que a Cami me pediu pra fazer, 389 00:25:59,889 --> 00:26:02,725 ent�o � o que o Monty pediu pra ela. � o que vamos fazer. 390 00:26:04,059 --> 00:26:06,520 Est� me pedindo pra engolir muito orgulho, Tommy. 391 00:26:07,396 --> 00:26:08,480 Eu preciso, Nate. 392 00:26:12,151 --> 00:26:13,193 Tudo bem. 393 00:26:15,362 --> 00:26:16,405 Eu estou dentro. 394 00:26:16,906 --> 00:26:17,948 Est� bem. 395 00:26:18,449 --> 00:26:21,827 Vejo voc� e Dale na esta��o de transfer�ncia em Reagan �s 17h, t�? 396 00:26:22,494 --> 00:26:23,579 Combinado. 397 00:26:45,809 --> 00:26:47,186 - Oi, amor? - Ai, meu Deus! 398 00:26:47,269 --> 00:26:49,229 - Foi t�o divertido. - Oi, papai! 399 00:26:49,313 --> 00:26:50,814 - Fala oi pra sua filha. - Oi! 400 00:26:50,898 --> 00:26:53,317 Meu Deus, � muito estrog�nio, meninas. 401 00:26:53,400 --> 00:26:55,486 Filha, n�o grita com o papai, t�? 402 00:26:55,569 --> 00:26:57,279 Eles adoraram. Adoraram. 403 00:26:57,363 --> 00:26:59,406 Gostaram tanto que vamos lev�-los de novo. 404 00:26:59,490 --> 00:27:01,825 E todo mundo no strip club foi t�o legal conosco. 405 00:27:01,909 --> 00:27:02,952 - T�o legal. - Incr�vel. 406 00:27:03,035 --> 00:27:05,245 Ent�o voc�s foram l�. Ah, certo. 407 00:27:05,329 --> 00:27:07,206 Bom, fico feliz que eles se divertiram. 408 00:27:07,915 --> 00:27:10,584 Meu Deus! Sabe, temos que comemorar. 409 00:27:10,668 --> 00:27:12,002 Que horas vai chegar em casa? 410 00:27:12,378 --> 00:27:13,462 Ser� tarde. 411 00:27:14,129 --> 00:27:16,966 - Pai, chega mais cedo, por favor? - Tarde, quanto? 412 00:27:17,049 --> 00:27:18,467 Ser� muito tarde, amor. 413 00:27:18,759 --> 00:27:20,594 Voc� n�o tem gra�a. Nenhuma. 414 00:27:20,678 --> 00:27:22,179 � s� um velhinho rabugento. 415 00:27:22,846 --> 00:27:24,515 - Rabugento. - Voc� � rabugento. 416 00:27:25,099 --> 00:27:26,225 Escuta, Angela. 417 00:27:27,101 --> 00:27:28,644 O Monty n�o vai resistir. 418 00:27:29,520 --> 00:27:31,313 Eu n�o acho que ele vai sobreviver. 419 00:27:33,315 --> 00:27:35,317 Ah, amor. Eu sinto muito. 420 00:27:36,610 --> 00:27:37,695 Voc� est� bem? 421 00:27:38,779 --> 00:27:40,364 Sim. Sim... 422 00:27:41,532 --> 00:27:43,325 O que isso significa pra voc�, amor? 423 00:27:43,409 --> 00:27:45,703 Voc� ter� que procurar um emprego, ou... 424 00:27:45,786 --> 00:27:46,912 Bom, querida. 425 00:27:47,913 --> 00:27:50,165 Homens morrem. Empresas de petr�leo n�o morrem. 426 00:27:50,249 --> 00:27:52,084 Meu trabalho n�o vai a lugar nenhum. 427 00:27:55,170 --> 00:27:57,715 Estamos aqui pra qualquer coisa que voc� precisar. 428 00:27:57,881 --> 00:28:00,384 - Est� bem? Qualquer coisa. - Est� bem, amor. 429 00:28:00,467 --> 00:28:02,011 - N�s te amamos. - Eu te amo. 430 00:28:02,469 --> 00:28:04,138 Eu tamb�m te amo, querida. 431 00:28:05,681 --> 00:28:07,307 Eu falo com voc�s mais tarde. 432 00:30:42,004 --> 00:30:44,548 ANIVERS�RIO DE CASAMENTO 433 00:31:48,070 --> 00:31:49,863 Antigamente, isso dava certo. 434 00:31:50,239 --> 00:31:53,075 Eu conseguia criar 300 cabe�as de gado nesse pasto. 435 00:31:54,368 --> 00:31:58,413 Mas com o custo da ra��o, do fertilizante e seca atr�s de seca, 436 00:31:59,206 --> 00:32:00,707 o gado de corte est�... 437 00:32:01,667 --> 00:32:04,503 Droga, eles est�o com cem quilos 438 00:32:05,087 --> 00:32:06,296 e n�o foram desmamados. 439 00:32:07,214 --> 00:32:08,924 Eu tenho que resolver isso. 440 00:32:10,384 --> 00:32:12,636 Como farei tudo isso e ganhar algum dinheiro? 441 00:32:14,721 --> 00:32:17,516 A empresa de energia solar vai me pagar 800 por hectare. 442 00:32:17,975 --> 00:32:19,643 Isso d� 200 mil d�lares. 443 00:32:20,352 --> 00:32:21,395 Todo ano. 444 00:32:22,062 --> 00:32:23,814 E � um arrendamento por hectare? 445 00:32:23,897 --> 00:32:26,275 � baseado em uma certa quantidade de quilowatts. 446 00:32:26,358 --> 00:32:28,277 Voc� precisa que o sol brilhe pra isso. 447 00:32:29,319 --> 00:32:31,071 O sol brilhar n�o � problema. 448 00:32:31,154 --> 00:32:33,532 Todo dia. Sem nuvens, sem chuva. 449 00:32:33,615 --> 00:32:35,325 Deus me livre se cair granizo. 450 00:32:35,409 --> 00:32:36,952 Eu n�o pensei no granizo. 451 00:32:37,035 --> 00:32:38,120 Eles pensaram. 452 00:32:39,204 --> 00:32:41,164 Voc� tem 54 po�os nessa propriedade. 453 00:32:41,581 --> 00:32:43,125 S� seis produzem. 454 00:32:43,458 --> 00:32:46,545 E nenhum deles bombeia mais do que 10 ou 12 barris por dia. 455 00:32:46,837 --> 00:32:48,505 E eu sou 18% disso. 456 00:32:50,257 --> 00:32:52,217 Essa �rea j� est� esgotada. 457 00:32:52,801 --> 00:32:55,095 Para essas pequenas bombas aqui, est� mesmo. 458 00:32:55,387 --> 00:32:57,597 Mas elas n�o chegam em 600 metros. 459 00:32:58,098 --> 00:32:59,599 Est�o sugando de um vazamento. 460 00:33:00,017 --> 00:33:02,394 O Xisto est� a uns 2 ou 3 mil metros abaixo. 461 00:33:02,477 --> 00:33:05,689 Eu sei, mas ningu�m vai investir em trocar po�os 462 00:33:05,772 --> 00:33:07,774 e perfurar para 54 po�os. 463 00:33:09,318 --> 00:33:12,446 Droga, a maioria desses arrendamentos expirou. 464 00:33:15,198 --> 00:33:16,616 Eu tenho um monte de minerais 465 00:33:16,658 --> 00:33:18,493 que n�o posso vender pelo pre�o no papel. 466 00:33:19,328 --> 00:33:20,412 Eu posso. 467 00:33:21,997 --> 00:33:23,582 Como vai fazer isso? 468 00:33:28,086 --> 00:33:31,673 Aqui tem 377, em 4 mil hectares. 469 00:33:32,299 --> 00:33:33,925 Junte 20 hectares por vez. 470 00:33:34,718 --> 00:33:37,137 Sete dos maiores est�o na mesma situa��o que voc�. 471 00:33:37,220 --> 00:33:38,889 Quatro deles j� se comprometeram. 472 00:33:38,972 --> 00:33:41,266 Mas a sua taxa de royalties n�o � mais 18%. 473 00:33:41,475 --> 00:33:42,517 � 25. 474 00:33:43,393 --> 00:33:45,771 Agora, voc� pode arruinar esse seu pasto, 475 00:33:45,854 --> 00:33:47,647 esperando ganhar 200 mil por ano, 476 00:33:48,315 --> 00:33:51,151 ou podemos revisar os po�os e eu te pago isso por m�s. 477 00:33:51,860 --> 00:33:54,863 Voc� cria quanto gado quiser, quem se importa com o custo? 478 00:33:56,698 --> 00:33:58,492 Era assim nos anos 1970. 479 00:33:59,618 --> 00:34:01,203 O poder est� nos n�meros. 480 00:34:01,286 --> 00:34:03,997 Um grupo de pequenos produtores se torna um grande produtor. 481 00:34:07,000 --> 00:34:09,211 E quanto dos meus 25 voc� leva? 482 00:34:10,003 --> 00:34:11,046 Nenhum centavo. 483 00:34:11,505 --> 00:34:14,132 Voc� assina o arrendamento pra mim, eu vendo pra eles. 484 00:34:14,591 --> 00:34:16,301 A empresa me paga, n�o voc�. 485 00:34:16,760 --> 00:34:19,638 Isso ajuda voc� e seu vizinho. � pra l� que vou a seguir. 486 00:34:26,144 --> 00:34:27,646 O que eu tenho que fazer? 487 00:34:29,773 --> 00:34:31,274 S� assine o arrendamento. 488 00:34:32,025 --> 00:34:33,568 Depois n�o tem que fazer nada. 489 00:34:34,027 --> 00:34:36,279 Nem seus filhos ou os filhos deles. 490 00:34:37,739 --> 00:34:41,660 Bom, eles t�m que fazer alguma coisa. Eu n�o preciso deles por aqui. 491 00:34:41,743 --> 00:34:44,371 Coloca uma piscina. Deixe-os se esbaldarem nela. 492 00:34:44,955 --> 00:34:46,415 Uma piscina de verdade? 493 00:34:47,541 --> 00:34:48,834 No condado de Garza? 494 00:34:51,586 --> 00:34:53,088 Isso seria interessante. 495 00:34:56,716 --> 00:34:58,009 Senhor, me ajude. 496 00:35:05,392 --> 00:35:06,643 Bom, Cooper. 497 00:35:06,977 --> 00:35:08,603 Foi bom fazer neg�cios com voc�. 498 00:35:08,687 --> 00:35:10,480 Muito obrigado, Sr. Swensen. 499 00:35:11,106 --> 00:35:12,524 N�o vai se arrepender. 500 00:35:12,607 --> 00:35:13,942 Eu espero que n�o. 501 00:35:46,516 --> 00:35:49,102 Eles est�o extraindo petr�leo desse solo desde 1920. 502 00:35:49,186 --> 00:35:50,937 A�, nos anos 1980 come�ou a secar, 503 00:35:51,021 --> 00:35:52,856 e nos anos 1990 j� estava esgotado. 504 00:35:53,273 --> 00:35:55,942 Isso � Xisto. Vai daqui at� Midland. 505 00:35:56,026 --> 00:35:59,654 Ent�o, imaginem camada ap�s camada de rocha s�lida 506 00:35:59,738 --> 00:36:02,449 empilhada uma em cima da outra, como fatias de p�o. 507 00:36:03,158 --> 00:36:05,577 E entre as fatias temos a manteiga. 508 00:36:06,786 --> 00:36:08,622 S� descobriram isso h� alguns anos. 509 00:36:08,705 --> 00:36:12,292 A Chevron gastou 53 bilh�es de d�lares 510 00:36:12,375 --> 00:36:15,253 pra comprar uma empresa de perfura��o para tirar isso. 511 00:36:15,754 --> 00:36:19,090 Ent�o, podemos assumir os arrendamentos de 400 po�os, 512 00:36:19,174 --> 00:36:21,718 mas vamos ter que perfurar horizontalmente 513 00:36:21,801 --> 00:36:23,053 e vamos ter que fraturar. 514 00:36:23,136 --> 00:36:25,055 Um neg�cio desses � chamado de concess�o. 515 00:36:25,138 --> 00:36:27,974 Ent�o, temos acesso a 400 po�os. 516 00:36:28,058 --> 00:36:31,520 Vai custar entre 11 e 18 milh�es para cada po�o. 517 00:36:31,853 --> 00:36:33,688 Concordamos em come�ar com 9. 518 00:36:33,772 --> 00:36:35,774 Isso daria 162 milh�es de d�lares. 519 00:36:35,857 --> 00:36:38,276 Agora, se acertarmos nos quatro primeiros, 520 00:36:38,360 --> 00:36:41,363 isso significa que estamos obrigados a perfurar mais nove. 521 00:36:41,446 --> 00:36:44,324 Se acertarmos em mais quatro, estamos comprometidos com 27. 522 00:36:44,407 --> 00:36:45,951 - Entende onde vou chegar? - Entendi. 523 00:36:46,034 --> 00:36:50,205 O nosso acordo � que recuperamos o investimento at� 120%, 524 00:36:50,288 --> 00:36:52,415 e ent�o come�amos a compartilhar a receita. 525 00:36:52,499 --> 00:36:54,709 � um �timo neg�cio com 2% de juros. 526 00:36:54,793 --> 00:36:58,255 Mas a 12%, estaremos falidos em um m�s 527 00:36:58,338 --> 00:37:00,382 se os primeiros nove forem po�os secos. 528 00:37:00,465 --> 00:37:02,551 Est� bem, e o que voc� quer de mim? 529 00:37:03,176 --> 00:37:06,263 Cada acerto tem que se pagar, 530 00:37:06,972 --> 00:37:08,682 e a� tem que pagar pelo pr�ximo. 531 00:37:08,765 --> 00:37:10,725 Ent�o, temos que ficar � frente do banco. 532 00:37:10,809 --> 00:37:14,062 Voc� tem que fechar um acordo que pague tudo no primeiro acerto. 533 00:37:14,604 --> 00:37:17,315 Agora, o Nate aqui vai te mostrar os n�meros. 534 00:37:17,983 --> 00:37:19,776 O Dale vai te explicar a ci�ncia. 535 00:37:19,985 --> 00:37:22,279 At� amanh�, voc� ser� uma especialista. 536 00:37:25,156 --> 00:37:26,575 Por que bombas novas? 537 00:37:26,866 --> 00:37:29,536 - Qual � o problema dessas? - Voc� quer dizer "po�os". 538 00:37:30,370 --> 00:37:31,454 S�o muito rasos. 539 00:37:31,580 --> 00:37:33,707 - Qu�o profundos eles t�m que ser? - Dale? 540 00:37:33,790 --> 00:37:36,459 Sim, entre 3 e 4 mil metros. 541 00:37:36,543 --> 00:37:39,212 Mas tem que perfurar num certo �ngulo, e a� fraturar. 542 00:37:39,296 --> 00:37:40,297 Fraturar? 543 00:37:40,380 --> 00:37:42,674 Voc� injeta um monte de �gua salgada no buraco 544 00:37:42,757 --> 00:37:45,260 e espreme todo o petr�leo das fraturas, 545 00:37:45,343 --> 00:37:47,345 depois voc� bombeia e separa a �gua. 546 00:37:47,429 --> 00:37:49,931 Essa tecnologia mudou tudo por aqui. 547 00:37:50,015 --> 00:37:53,810 N�o � essa tecnologia que est� causando terremotos em Oklahoma? 548 00:37:54,894 --> 00:37:57,314 J� havia terremotos em Oklahoma antes disso, dona. 549 00:37:57,397 --> 00:37:58,607 - Est� bem. - Jesus Cristo. 550 00:37:58,690 --> 00:37:59,774 Tommy! 551 00:38:01,651 --> 00:38:03,403 - Sim? - Olha... 552 00:38:04,779 --> 00:38:07,490 Sabe, eu acho que ningu�m deveria fazer isso. 553 00:38:07,574 --> 00:38:08,992 Acho que deveria ser ilegal. 554 00:38:09,075 --> 00:38:12,412 Ent�o devia virar pol�tica em vez de trabalhar com petr�leo. 555 00:38:13,079 --> 00:38:14,080 Eu s�... 556 00:38:14,956 --> 00:38:16,666 Eu tenho muita dificuldade 557 00:38:16,750 --> 00:38:19,377 em defender uma coisa que eu acredito ser errada. 558 00:38:19,461 --> 00:38:20,503 Falou a advogada. 559 00:38:20,587 --> 00:38:22,922 Bom e mau n�o entram nisso, Rebecca. 560 00:38:23,006 --> 00:38:25,091 Os nossos bisav�s constru�ram um mundo 561 00:38:25,175 --> 00:38:27,052 que funciona com essa merda aqui. 562 00:38:27,385 --> 00:38:29,471 At� que comece a funcionar com outra coisa, 563 00:38:29,554 --> 00:38:32,349 temos que aliment�-lo, ou o mundo para. 564 00:38:44,110 --> 00:38:45,236 Ei! 565 00:38:47,197 --> 00:38:50,325 Tem uma alternativa. Voc� pode jogar seu celular fora 566 00:38:50,408 --> 00:38:52,744 e trocar essa Mercedes por uma bicicleta ou cavalo, 567 00:38:52,827 --> 00:38:54,913 come�ar a ca�ar sua comida e morar numa tenda, 568 00:38:54,996 --> 00:38:57,832 mas voc� ser� a �nica, e n�o far� a menor diferen�a. 569 00:38:57,916 --> 00:39:00,919 E, dizem que � noite venta bastante no pico da moralidade. 570 00:40:25,962 --> 00:40:28,506 - Voc� deveria ter me ligado. - Tive um dia daqueles. 571 00:40:29,299 --> 00:40:30,717 Eu conhe�o esses dias. 572 00:40:32,135 --> 00:40:33,553 Voc� j� me deu alguns. 573 00:40:38,600 --> 00:40:40,351 Eu quero te mostrar uma coisa. 574 00:40:41,102 --> 00:40:42,479 Beleza, eu sigo voc�. 575 00:40:43,480 --> 00:40:46,024 - Que tal voc� vir comigo? - Que tal eu te seguir? 576 00:42:02,684 --> 00:42:05,937 � uma bela vista daqui. Voc� me traz a lugares lindos. 577 00:42:08,314 --> 00:42:11,609 Voc� acha que as companhias de petr�leo s�o muito fortes, 578 00:42:12,694 --> 00:42:16,030 que podem fazer qualquer coisa, em qualquer lugar. 579 00:42:17,907 --> 00:42:20,785 Eu dei uma olhada, n�s ganhamos mais dinheiro que voc�s. 580 00:42:21,035 --> 00:42:22,287 Do que todos voc�s. 581 00:42:24,289 --> 00:42:26,833 Voc�s vendem o seu produto a tr�s d�lares o gal�o. 582 00:42:26,916 --> 00:42:30,253 Um gal�o do nosso produto vale milhares de d�lares, 583 00:42:31,129 --> 00:42:32,881 e sempre est� em falta. 584 00:42:35,592 --> 00:42:36,968 Voc�s t�m um ex�rcito. 585 00:42:37,552 --> 00:42:39,012 N�s temos um ex�rcito. 586 00:42:45,518 --> 00:42:47,145 Voc�s explodem as coisas. 587 00:42:47,896 --> 00:42:49,188 N�s tamb�m. 588 00:43:17,175 --> 00:43:19,928 Aquele tanque tem um sensor que aciona um alarme. 589 00:43:20,011 --> 00:43:23,181 Um aciona o corpo de bombeiros, outro aciona a nossa sede. 590 00:43:23,264 --> 00:43:25,391 Os helic�pteros chegar�o aqui primeiro. 591 00:43:25,475 --> 00:43:27,936 E quando apagarem, o que levar� cerca de um dia, 592 00:43:28,019 --> 00:43:29,771 a Comiss�o Ferrovi�ria e a OSHA 593 00:43:29,854 --> 00:43:33,608 v�o entupir tudo isso aqui como se fossem formigas. 594 00:43:34,567 --> 00:43:37,070 E como eles s�o especialistas em explosivos, 595 00:43:37,362 --> 00:43:39,656 v�o saber exatamente o que � isso. 596 00:43:41,032 --> 00:43:43,576 E voc� sabe quem vai vasculhar esse local depois? 597 00:43:45,203 --> 00:43:46,996 Parab�ns, cara! 598 00:43:47,705 --> 00:43:49,540 Voc� acabou de se destruir. 599 00:43:50,959 --> 00:43:53,002 Voc� falou disso com seu chefe? 600 00:43:55,713 --> 00:43:57,548 Sim, eu imaginei que n�o. 601 00:44:04,347 --> 00:44:07,600 Nesse lado do rio, eu sou o chefe, porra! 602 00:44:10,186 --> 00:44:12,105 Se est� tentando enviar uma mensagem, 603 00:44:12,188 --> 00:44:13,773 mensagem recebida. 604 00:44:14,607 --> 00:44:16,943 Espera pra ver o que faremos com ela. 605 00:44:17,527 --> 00:44:19,070 Essa n�o � a mensagem. 606 00:44:19,278 --> 00:44:20,446 Esse � o aviso. 607 00:44:21,322 --> 00:44:22,490 Voc� � a mensagem. 608 00:46:04,217 --> 00:46:05,510 Oi, Jefe. 609 00:46:09,639 --> 00:46:10,807 Ariana? 610 00:46:42,255 --> 00:46:43,965 - Oi! - Eu j� estou saindo. 611 00:46:44,048 --> 00:46:45,133 Desculpa. 612 00:46:45,216 --> 00:46:47,844 Ainda n�o temos intimidade pra entrarmos no banheiro. 613 00:46:47,927 --> 00:46:48,927 E nunca vamos ter. 614 00:46:48,970 --> 00:46:51,013 Garotas precisam de um pouco de mist�rio. 615 00:46:51,430 --> 00:46:52,557 � justo. 616 00:47:48,237 --> 00:47:49,322 Oi! 617 00:47:52,617 --> 00:47:53,743 Dia dif�cil? 618 00:47:55,161 --> 00:47:56,287 Muito. 619 00:47:57,705 --> 00:47:58,831 Sinto muito. 620 00:48:01,709 --> 00:48:02,877 Eu tamb�m. 621 00:48:04,795 --> 00:48:06,255 Est� cedo demais, n�o �? 622 00:48:09,342 --> 00:48:10,468 Est�. 623 00:48:15,598 --> 00:48:16,641 Melhor eu ir embora? 624 00:48:17,600 --> 00:48:18,809 Eu n�o falei isso. 625 00:48:26,776 --> 00:48:28,736 Eu n�o quero substitui-lo, Ariana. 626 00:48:29,278 --> 00:48:30,613 Sim, voc� quer, 627 00:48:31,364 --> 00:48:32,531 e eu estou deixando. 628 00:48:34,200 --> 00:48:37,119 Estou deixando voc� preencher esse lugar no meu cora��o. 629 00:48:39,330 --> 00:48:41,123 Mas pra deixar voc� entrar... 630 00:48:41,207 --> 00:48:44,085 Eu tenho que tir�-lo, o que significa dizer adeus! 631 00:48:45,294 --> 00:48:47,088 Mesmo que ele j� tenha ido, eu... 632 00:48:50,800 --> 00:48:52,802 Eu tenho que dizer adeus no meu cora��o. 633 00:48:56,222 --> 00:48:57,598 E como eu posso ajudar? 634 00:49:00,226 --> 00:49:01,394 Eu n�o sei. 635 00:49:04,355 --> 00:49:05,940 Eu nunca fiz isso antes. 636 00:49:22,623 --> 00:49:23,791 Onde foi isso? 637 00:49:26,252 --> 00:49:27,336 Em Brazos. 638 00:49:28,546 --> 00:49:29,672 � um belo barco. 639 00:49:30,840 --> 00:49:31,966 O Luis comprou. 640 00:49:33,426 --> 00:49:35,136 E teve a crise de 2020. 641 00:49:36,387 --> 00:49:37,555 A�, ele vendeu. 642 00:49:37,972 --> 00:49:40,474 Mas era divertido, r�pido. 643 00:49:43,102 --> 00:49:44,478 Onde foi o casamento? 644 00:49:45,438 --> 00:49:46,564 San Antonio. 645 00:49:47,023 --> 00:49:48,107 J� foi l�? 646 00:49:51,694 --> 00:49:55,990 Eu acho que talvez seja a cidade mais m�gica do mundo. 647 00:49:57,366 --> 00:50:00,619 O rio serpenteia pelo meio dela como um lugar na It�lia. 648 00:50:06,667 --> 00:50:07,877 Voc� estava linda. 649 00:50:09,378 --> 00:50:10,588 Sim, bom... 650 00:50:11,797 --> 00:50:15,009 Isso foi um beb� e mil desgostos atr�s. 651 00:50:16,135 --> 00:50:17,636 Eu era um beb� a�. 652 00:50:20,222 --> 00:50:22,767 Ele se entregou muito mais do que eu me entregaria. 653 00:50:23,434 --> 00:50:26,854 Ei, se voc� tiver sorte bastante de ter uma festa comigo, 654 00:50:26,937 --> 00:50:30,066 vou colocar o bolo onde eu quiser e voc� vai falar "obrigado". 655 00:50:30,358 --> 00:50:31,859 Sim, senhora. Obrigado. 656 00:50:31,942 --> 00:50:33,861 Muito bem, comece a praticar agora. 657 00:50:38,199 --> 00:50:39,950 Voc�s eram um casal lindo. 658 00:50:46,248 --> 00:50:47,416 Obrigada. 659 00:50:48,834 --> 00:50:49,960 Eram mesmo. 660 00:50:51,087 --> 00:50:52,171 Por isso. 661 00:50:53,506 --> 00:50:54,632 Obrigada. 662 00:50:56,384 --> 00:50:59,011 Eu repasso todas as mem�rias com voc�, se quiser. 663 00:50:59,095 --> 00:51:00,221 Todas elas. 664 00:51:05,684 --> 00:51:06,769 Eu quero. 665 00:51:23,244 --> 00:51:24,453 Nossa! 666 00:51:24,787 --> 00:51:27,081 - T�, me d� isso. - Acho que gostei dessa. 667 00:51:27,164 --> 00:51:28,916 - Cooper, n�o. - � a minha favorita. 668 00:51:28,999 --> 00:51:30,793 N�o, me d� aqui. Cooper! 669 00:51:57,111 --> 00:51:58,112 Sim? 670 00:51:58,195 --> 00:52:00,614 - Oi, senhor. A Ainsley est�? - Voc� n�o sabe? 671 00:52:01,073 --> 00:52:02,324 N�o sei... 672 00:52:02,825 --> 00:52:04,535 - O qu�? - Se ela est� aqui. 673 00:52:06,996 --> 00:52:08,497 Espero que ela esteja. 674 00:52:08,581 --> 00:52:10,082 Mas voc� n�o sabe. 675 00:52:11,125 --> 00:52:13,127 Ent�o voc� s� decidiu que ia... 676 00:52:14,003 --> 00:52:15,212 Aparecer? 677 00:52:16,255 --> 00:52:17,840 Sim, ela me falou pra... 678 00:52:17,923 --> 00:52:20,050 Ent�o voc� sabe que ela est� aqui. 679 00:52:22,761 --> 00:52:23,929 Ela pode ter sa�do. 680 00:52:24,013 --> 00:52:26,056 Por que ela sairia se te disse para vir? 681 00:52:29,852 --> 00:52:31,187 Senhor, eu n�o sei o que... 682 00:52:31,270 --> 00:52:33,772 Se sabe que est�, � s� falar: "Eu queria ver a Ainsley", 683 00:52:33,856 --> 00:52:35,149 ou "posso ver a Ainsley?", 684 00:52:35,232 --> 00:52:37,902 N�o faz sentido perguntar isso. Voc� sabe que sim. 685 00:52:38,027 --> 00:52:41,238 Eu sei que sim. Todo mundo aqui sabe disso. 686 00:52:42,948 --> 00:52:44,408 E o que voc� vai fazer? 687 00:52:45,534 --> 00:52:46,660 O que vai fazer? 688 00:52:51,624 --> 00:52:53,584 Eu estou s� te sacaneando. 689 00:52:53,792 --> 00:52:55,336 Venha. Pode entrar! 690 00:52:55,794 --> 00:52:57,171 Est� tudo bem. 691 00:52:57,254 --> 00:52:58,672 A cara que fez... 692 00:53:04,512 --> 00:53:06,180 Boa noite, Sra. Norris. 693 00:53:06,263 --> 00:53:08,224 - Oi, Ryder. - O que est� fazendo? 694 00:53:08,307 --> 00:53:10,184 Eu estou s� clarificando manteiga. 695 00:53:10,309 --> 00:53:13,187 O cheiro est� �timo. Eu comeria uma tigela inteira. 696 00:53:13,270 --> 00:53:16,023 Se comesse, n�o teria essa bunda gostosa por muito tempo. 697 00:53:17,691 --> 00:53:19,026 Ela est� l� em cima. 698 00:53:20,069 --> 00:53:21,237 Obrigado. 699 00:53:37,711 --> 00:53:39,088 Est� aberta. 700 00:53:42,716 --> 00:53:43,968 Feche a porta. 701 00:53:44,385 --> 00:53:46,303 Viu a cadeira perto da luz? 702 00:53:46,470 --> 00:53:47,680 Sim? 703 00:53:47,972 --> 00:53:49,223 Sente-se. 704 00:53:55,271 --> 00:53:57,606 Voc� vai querer tirar essa camisa que d� coceira. 705 00:53:59,024 --> 00:54:00,234 Ela n�o d� coceira. 706 00:54:03,153 --> 00:54:04,321 Eu mandei tirar. 707 00:54:08,158 --> 00:54:11,078 - E as botas? - N�o tem motivo pra parar no meio. 708 00:54:20,629 --> 00:54:22,381 - Voc� terminou? - Sim. 709 00:54:31,348 --> 00:54:33,642 Deu um trabalhinho embrulhar o seu presente. 710 00:54:34,268 --> 00:54:35,477 Eu acho que te amo. 711 00:54:35,936 --> 00:54:37,021 Voc� acha? 712 00:54:37,605 --> 00:54:38,689 Eu sei. 713 00:54:39,231 --> 00:54:40,399 Assim � melhor. 714 00:54:40,482 --> 00:54:44,069 O que voc� fez pelas velhinhas, significou muito pra elas. 715 00:54:51,368 --> 00:54:52,911 Significa muito pra mim. 716 00:54:52,995 --> 00:54:54,413 Eu posso fazer de novo, t�? 717 00:54:54,997 --> 00:54:56,498 Sempre que voc� precisar. 718 00:54:57,458 --> 00:54:59,293 Vou te cobrar essa promessa. 719 00:55:03,881 --> 00:55:05,090 Trato � trato. 720 00:55:16,602 --> 00:55:17,811 Me desembrulha. 721 00:56:51,488 --> 00:56:53,407 Deve estar achando que cobri sua cabe�a 722 00:56:53,490 --> 00:56:54,825 pra n�o saber onde est�. 723 00:56:56,869 --> 00:56:58,704 Eu n�o me importo que voc� saiba, 724 00:57:00,122 --> 00:57:02,416 porque voc� n�o vai viver pra contar pra ningu�m 725 00:57:02,499 --> 00:57:03,792 o que viu por aqui. 726 00:57:07,087 --> 00:57:08,297 O seu ex�rcito, 727 00:57:09,131 --> 00:57:10,758 suas for�as especiais 728 00:57:11,717 --> 00:57:15,512 treinaram a pol�cia do M�xico para combater os cart�is. 729 00:57:18,140 --> 00:57:20,893 Nos ensinaram todos os tipos de truques. 730 00:57:22,644 --> 00:57:23,937 Esse � um deles. 731 00:57:25,481 --> 00:57:27,816 Eu tiro um dos seus sentidos... 732 00:57:28,984 --> 00:57:31,111 E isso amplifica os outros. 733 00:57:32,863 --> 00:57:34,406 Como o som. 734 00:57:59,973 --> 00:58:01,141 Viu? 735 00:58:01,225 --> 00:58:02,976 E tudo � uma surpresa. 736 00:58:03,894 --> 00:58:07,898 Toda a dor � amplificada, porque eu tirei sua vis�o. 737 00:58:09,316 --> 00:58:12,361 Quando algu�m est� aterrorizado de verdade, 738 00:58:12,444 --> 00:58:14,279 a pessoa para de sentir. 739 00:58:15,906 --> 00:58:20,536 Pode at� gritar de horror quando voc� corta o est�mago dela, 740 00:58:21,537 --> 00:58:22,996 mas ela n�o sente. 741 00:58:23,539 --> 00:58:24,873 N�o. 742 00:58:24,957 --> 00:58:26,750 O choque de ver isso... 743 00:58:27,584 --> 00:58:29,127 � demais. 744 00:58:31,255 --> 00:58:33,257 Mas quando voc� n�o pode ver... 745 00:58:36,927 --> 00:58:38,428 A� voc� sente tudo. 746 00:58:46,728 --> 00:58:51,275 Isso! Voc� grita de dor, n�o de horror. 747 00:58:52,359 --> 00:58:54,528 Eu posso fazer isso durar a noite toda, 748 00:58:55,112 --> 00:58:56,446 e eu vou. 749 00:58:57,447 --> 00:58:59,825 Quanto produto voc� perdeu, porra? 750 00:59:00,576 --> 00:59:02,661 De quanto voc� precisa, filho da puta? 751 00:59:02,744 --> 00:59:04,538 N�o, voc� teve sua chance de negociar. 752 00:59:04,621 --> 00:59:06,164 N�o � por isso que est� aqui. 753 00:59:06,248 --> 00:59:09,585 Quem for te substituir aproveitar� a chance quando ela aparecer. 754 00:59:18,010 --> 00:59:19,553 Puta merda! 755 00:59:20,804 --> 00:59:22,180 Filho da puta! 756 00:59:22,264 --> 00:59:23,432 Vai se foder! 757 00:59:23,515 --> 00:59:26,560 Mete fogo em mim, seu desgra�ado do caralho! 758 00:59:27,185 --> 00:59:28,270 Vai se foder! 759 00:59:28,353 --> 00:59:30,147 - Me foder, n�o �? - Sim, vai se foder. 760 00:59:30,230 --> 00:59:31,690 Est� bem. 761 00:59:31,773 --> 00:59:33,650 Est� bem, Tommy. 762 00:59:34,234 --> 00:59:35,527 Filho da... 763 00:59:36,987 --> 00:59:37,988 N�o. 764 00:59:38,530 --> 00:59:41,199 Acho que eu vou te foder. 765 00:59:41,700 --> 00:59:44,036 Vai se foder, Tommy! 766 00:59:44,369 --> 00:59:45,913 Meu Deus! 767 00:59:48,402 --> 00:59:53,402 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 768 00:59:58,759 --> 01:00:00,344 Pronto. 769 01:00:01,511 --> 01:00:02,888 Depois, 770 01:00:03,388 --> 01:00:07,142 quando estiver mais tranquilo, mova a van para perto da porta. 771 01:00:33,543 --> 01:00:35,128 Uma fagulha disso, 772 01:00:36,254 --> 01:00:38,256 e � adeus pra voc�, 773 01:00:39,508 --> 01:00:41,009 maldito Tommy. 774 01:00:58,902 --> 01:01:00,404 Teve not�cias do Tommy? 775 01:01:05,325 --> 01:01:06,451 N�o. 776 01:01:12,290 --> 01:01:14,209 Ele n�o est� me atendendo. 777 01:01:17,212 --> 01:01:19,631 Ele voltou para Fort Worth? 778 01:01:20,590 --> 01:01:23,176 Porque n�o d� para atender o celular na UTI. 779 01:01:25,470 --> 01:01:27,597 - Deve ser isso. - Sim. 780 01:01:58,128 --> 01:01:59,254 O que foi? 781 01:02:01,590 --> 01:02:02,674 Nada. 782 01:02:05,635 --> 01:02:06,887 Eu estou feliz. 783 01:02:09,306 --> 01:02:11,183 Voc� n�o parece feliz. 784 01:02:15,353 --> 01:02:17,022 Voc� j� fez isso antes? 785 01:02:18,023 --> 01:02:19,608 Eu fiz metade disso. 786 01:02:20,442 --> 01:02:22,611 Nunca tinha nem pensado na outra metade. 787 01:02:22,944 --> 01:02:25,238 Estou falando tipo isso. 788 01:02:27,449 --> 01:02:28,867 Dormir juntos. 789 01:02:30,243 --> 01:02:31,411 N�o. 790 01:02:32,746 --> 01:02:33,872 Nunca. 791 01:02:37,709 --> 01:02:38,835 Nem eu. 792 01:02:42,756 --> 01:02:43,965 Pode ficar... 793 01:02:46,343 --> 01:02:47,344 Esta noite? 794 01:02:50,847 --> 01:02:52,432 Seu pai vai me matar. 795 01:02:52,682 --> 01:02:53,767 Eu n�o vou deixar. 796 01:02:55,519 --> 01:02:58,271 Ainsley, ele vai me enfiar a porrada. 797 01:03:03,068 --> 01:03:04,486 � uma possibilidade. 798 01:03:07,864 --> 01:03:08,949 Por favor... 799 01:03:10,367 --> 01:03:12,035 eu n�o quero ficar sozinha. 800 01:03:19,167 --> 01:03:20,710 Eu vou correr o risco. 801 01:03:35,767 --> 01:03:38,019 Ei, camarada! 802 01:03:38,687 --> 01:03:40,397 Acorda... 803 01:03:45,610 --> 01:03:47,154 J� fechamos. 804 01:03:47,279 --> 01:03:48,613 Bom... 805 01:03:49,072 --> 01:03:51,825 - Tem gente a� fora? - Sim, mas est�o saindo. 806 01:03:53,952 --> 01:03:55,537 N�o quer uma arma? 807 01:03:55,620 --> 01:03:57,080 N�o. 808 01:03:57,414 --> 01:03:59,791 Somente uma faca para este frouxo. 809 01:04:03,211 --> 01:04:05,797 Vamos, vamos, vamos! 810 01:04:59,643 --> 01:05:00,936 Toc toc. 811 01:05:12,822 --> 01:05:14,115 Solte-o. 812 01:05:30,632 --> 01:05:33,802 Corta, idiota. Corta! 813 01:05:48,191 --> 01:05:50,819 Eu te ofereceria um, mas n�o sei se � uma boa ideia. 814 01:05:51,903 --> 01:05:54,030 Est� tudo bem. Eu vou arriscar. 815 01:06:06,418 --> 01:06:07,544 Tenha cuidado. 816 01:06:15,802 --> 01:06:16,928 Voc� est� bem? 817 01:06:17,887 --> 01:06:19,848 Sim, eu estou bem pra caralho! 818 01:06:20,640 --> 01:06:21,766 Voc� vai ficar. 819 01:06:23,727 --> 01:06:26,563 O Jimenez n�o entendia o que eu entendo... 820 01:06:27,897 --> 01:06:31,651 que � que n�s temos que coexistir. 821 01:06:32,569 --> 01:06:34,946 Tem vezes que voc� perde coisas, 822 01:06:35,822 --> 01:06:38,491 caminh�es, avi�es... E tem vezes que eu perco coisas, 823 01:06:38,575 --> 01:06:40,618 caminh�es, avi�es, mercadorias. 824 01:06:40,785 --> 01:06:42,120 S�o s� neg�cios. 825 01:06:42,287 --> 01:06:43,621 Ent�o... 826 01:06:44,789 --> 01:06:48,209 Como voltamos ao que era antes, pra que n�s... 827 01:06:49,627 --> 01:06:51,171 para podermos coexistir? 828 01:06:52,505 --> 01:06:56,051 Bom, voc� sabe muito bem disso, 829 01:06:58,219 --> 01:07:01,181 a situa��o jamais podia ter chegado no ponto que chegou. 830 01:07:02,474 --> 01:07:05,643 E eu imagino que voc� sabe disso, ou n�o estaria aqui. 831 01:07:08,146 --> 01:07:09,606 Ent�o, 832 01:07:10,357 --> 01:07:12,025 se quer voltar... 833 01:07:14,486 --> 01:07:16,404 fique fora do nosso caminho. 834 01:07:18,031 --> 01:07:22,118 Ou me sentarei com cada CEO do petr�leo da Bacia Permian, 835 01:07:22,660 --> 01:07:25,538 e vamos construir uma bela cidade para a DEA. 836 01:07:30,293 --> 01:07:31,419 De gra�a. 837 01:07:32,462 --> 01:07:35,632 N�o � nada pra n�s jogarmos 10 ou 20 bilh�es 838 01:07:35,715 --> 01:07:37,509 em um problema, nada. 839 01:07:39,469 --> 01:07:41,513 Voc� tem alguns delegados, 840 01:07:41,971 --> 01:07:45,683 alguns ju�zes e alguns prefeitos ao longo da nossa fronteira. 841 01:07:46,351 --> 01:07:48,978 N�s temos ex-presidentes em nossos conselhos. 842 01:07:49,687 --> 01:07:50,814 E senadores. 843 01:07:52,565 --> 01:07:54,776 A Chevron colocou um cara do petr�leo 844 01:07:54,901 --> 01:07:56,569 no lugar de Condoleezza Rice. 845 01:07:57,070 --> 01:07:58,488 � o seguinte, 846 01:07:58,947 --> 01:08:01,783 Voc� n�o tem ideia com quem est� mexendo. 847 01:08:02,867 --> 01:08:06,621 E se voc� me matar e me pendurar em uma ponte qualquer, 848 01:08:06,704 --> 01:08:08,581 adivinha o que vai acontecer depois. 849 01:08:09,249 --> 01:08:11,209 N�s vamos explodir a porra da ponte. 850 01:08:11,793 --> 01:08:14,671 Somos o �ltimo urso que voc� quer cutucar, amigo, 851 01:08:14,754 --> 01:08:17,465 porque n�s temos fundos ilimitados 852 01:08:17,549 --> 01:08:19,801 e conex�es ilimitadas. 853 01:08:19,884 --> 01:08:21,302 N�s temos... 854 01:08:21,386 --> 01:08:24,264 N�s temos os mesmos senadores, os mesmos presidentes, 855 01:08:24,347 --> 01:08:25,932 e os mesmos inimigos. 856 01:08:27,142 --> 01:08:29,644 Voc� e eu temos os mesmos inimigos. 857 01:08:29,727 --> 01:08:32,021 E n�o h� nada que voc� tenha que eu n�o tenha. 858 01:08:32,105 --> 01:08:35,650 E voc� n�o quer que o mundo saiba como se faz o produto que vende, 859 01:08:36,776 --> 01:08:40,155 e eu n�o quero que o mundo saiba como fa�o o produto que vendo. 860 01:08:41,656 --> 01:08:44,659 O mundo ser� um lugar melhor se formos amigos. 861 01:08:45,452 --> 01:08:46,911 Eu entendo isso... 862 01:08:48,413 --> 01:08:50,206 Mas nunca vamos ser amigos. 863 01:08:50,290 --> 01:08:53,042 - Como �? - N�s nunca vamos ser amigos. 864 01:08:53,126 --> 01:08:54,919 Vamos ser amigos, sim. 865 01:08:55,170 --> 01:08:56,713 Sim, vamos ver isso da�. 866 01:08:56,796 --> 01:08:59,966 Evite-nos como a praga, e n�s faremos o mesmo. 867 01:09:01,134 --> 01:09:03,553 E se os nossos caminhos se cruzarem, 868 01:09:03,636 --> 01:09:05,805 todos ser�o muito amig�veis 869 01:09:06,556 --> 01:09:08,975 e todos ser�o muito compreensivos. 870 01:09:10,435 --> 01:09:12,896 Bom, esse � um conselho que ambos devemos seguir. 871 01:09:12,979 --> 01:09:14,147 � um bom come�o. 872 01:09:18,818 --> 01:09:20,153 Chefe de pol�cia. 873 01:09:20,236 --> 01:09:22,071 N�s temos que ir. A pol�cia est� aqui. 874 01:09:22,238 --> 01:09:24,157 Vamos sair pelos fundos. 875 01:09:25,992 --> 01:09:28,077 Bom, temos que ir. 876 01:09:28,661 --> 01:09:30,246 Vamos l�. Est� tudo bem. 877 01:09:35,251 --> 01:09:37,962 Por aqui. Saia pelos fundos. 878 01:09:42,967 --> 01:09:45,470 Espera, espera. Eu te ajudo. 879 01:09:45,595 --> 01:09:47,347 Cuidado com o degrau aqui. 880 01:09:53,603 --> 01:09:55,772 - Tudo bem? - Tudo bem. 881 01:09:59,067 --> 01:10:00,401 Olha o degrau. 882 01:10:01,694 --> 01:10:03,488 - Voc� tem um celular? - Tenho. 883 01:10:03,571 --> 01:10:05,823 Chame algu�m confi�vel. Pe�a para trazer roupas. 884 01:10:05,907 --> 01:10:07,492 N�o pode sair daqui assim. 885 01:10:16,292 --> 01:10:17,418 Mais um. 886 01:10:21,214 --> 01:10:22,924 Tem um banheiro ali na frente. 887 01:10:23,633 --> 01:10:25,009 Veja se est� tudo limpo. 888 01:10:29,097 --> 01:10:30,390 Estamos bem. 889 01:10:31,099 --> 01:10:32,141 Beleza. 890 01:10:32,684 --> 01:10:35,228 Bem ali. N�s temos terras onde voc� perfura. 891 01:10:35,937 --> 01:10:37,105 Sim. 892 01:10:37,855 --> 01:10:39,691 Mas n�o tem dinheiro naquela terra. 893 01:10:40,900 --> 01:10:42,944 O dinheiro est� embaixo da superf�cie. 894 01:10:46,531 --> 01:10:49,284 Eu quero conversar sobre isso quando tiver um tempinho. 895 01:10:51,411 --> 01:10:52,829 Eu vou arranjar tempo. 896 01:10:53,329 --> 01:10:54,455 Agora, sim. 897 01:10:54,789 --> 01:10:57,000 Quem falou que n�o podemos ser amigos? 898 01:10:57,083 --> 01:10:59,877 Se eu ganhar muito dinheiro, seremos �timos amigos. 899 01:11:04,966 --> 01:11:07,093 N�o tem futuro no produto que voc� vende. 900 01:11:08,094 --> 01:11:10,763 Eu estou mais curioso com o produto que voc� vende. 901 01:11:11,097 --> 01:11:13,141 O meu tamb�m est� ficando sem futuro. 902 01:11:13,224 --> 01:11:15,810 Talvez sim, mas ainda sobrou algum futuro. 903 01:11:16,060 --> 01:11:18,396 O banheiro � nos fundos. Ligue pro seu amigo. 904 01:11:18,479 --> 01:11:21,524 Fica aqui at� ele chegar. V�monos. Vamos l�! 905 01:11:23,026 --> 01:11:24,193 Aqui. 906 01:11:24,986 --> 01:11:26,446 Fique com os cigarros. 907 01:11:28,740 --> 01:11:30,575 Eu te daria meu isqueiro, mas... 908 01:11:31,284 --> 01:11:32,619 Ele era do meu pai. 909 01:12:22,919 --> 01:12:25,880 Al�, vou mandar a localiza��o. Venha me pegar. 910 01:12:43,314 --> 01:12:45,483 N�o vai ter como esconder esse olho roxo. 911 01:12:48,319 --> 01:12:50,488 Eu vou falar para ela que bati o carro. 912 01:12:51,531 --> 01:12:53,491 Tem que ir no hospital pra ver a perna. 913 01:12:53,574 --> 01:12:55,743 N�o tem como saber se o prego estava contaminado. 914 01:12:55,827 --> 01:12:57,620 Eu n�o vou pra hospital nenhum. 915 01:12:57,704 --> 01:12:59,247 S� estou falando pra pensar... 916 01:12:59,330 --> 01:13:02,291 - Dale, eu n�o vou pra hospital. - Beleza, eu calo a boca. 917 01:13:08,381 --> 01:13:11,134 Deixa eu ao menos arrumar um m�dico pra te ver no alojamento. 918 01:13:11,217 --> 01:13:12,677 Deixa eu fazer isso, Tommy. 919 01:13:12,760 --> 01:13:14,679 - E o que eu falo? - Fala... 920 01:13:16,139 --> 01:13:18,266 Fala que se acidentou com uma pistola de pregos 921 01:13:18,349 --> 01:13:20,184 enquanto construia um deque solar. 922 01:13:20,268 --> 01:13:21,477 Eu sei l�... 923 01:13:22,270 --> 01:13:23,855 Que porra � essa? 924 01:13:28,609 --> 01:13:29,861 Voc� est� bem? 925 01:13:32,488 --> 01:13:34,532 Vai com calma, pega leve. 926 01:13:41,247 --> 01:13:42,457 Como voc� est�... 927 01:13:45,418 --> 01:13:48,129 Como � que a sua cabe�a est�? 928 01:13:51,758 --> 01:13:54,218 O qu�? Como estou de cabe�a? 929 01:13:55,428 --> 01:13:57,430 Sim, isso a� mesmo. Claro. 930 01:14:02,685 --> 01:14:05,396 Eu acho que vou come�ar a beber de novo. 931 01:15:37,613 --> 01:15:39,448 Por que voc� est� dormindo no sof�? 932 01:15:39,949 --> 01:15:41,826 Eu n�o queria te acordar, amor. 933 01:15:44,495 --> 01:15:46,122 O que houve com o seu rosto? 934 01:15:48,249 --> 01:15:51,002 - Eu sofri um acidente de carro. - Mentira. 935 01:15:51,586 --> 01:15:53,963 Voc� teria me ligado se tivesse batido o carro. 936 01:15:55,172 --> 01:15:57,550 - Sente-se. - N�o me diga o que fazer. 937 01:15:57,633 --> 01:16:00,469 Amor, por favor, s� senta aqui do meu lado. 938 01:16:02,388 --> 01:16:04,265 Isso vai ter que ser muito bom. 939 01:16:09,145 --> 01:16:10,396 Amor. 940 01:16:13,482 --> 01:16:15,985 Haver� coisas que eu n�o vou poder te contar. 941 01:16:16,694 --> 01:16:18,195 Voc� pode me contar. 942 01:16:19,989 --> 01:16:21,449 Confie em mim. 943 01:16:25,077 --> 01:16:27,163 Uma coisa que eu posso contar... 944 01:16:29,081 --> 01:16:31,834 � que toda a minha vida passou diante dos meus olhos. 945 01:16:35,421 --> 01:16:37,173 E tudo que eu vi foi voc�. 946 01:16:50,478 --> 01:16:52,229 Eu vou fazer o caf� da manh�. 947 01:16:53,022 --> 01:16:54,231 Voc� est� com fome? 948 01:16:54,315 --> 01:16:55,483 Eu n�o sei, amor. 949 01:16:55,942 --> 01:16:57,652 Panquecas de mirtilo. 950 01:16:58,903 --> 01:17:00,071 O que acha disso? 951 01:17:00,905 --> 01:17:02,323 Est� bem. 952 01:17:02,531 --> 01:17:03,824 Ser� �timo. 953 01:17:57,211 --> 01:17:58,379 Bom dia, papai. 954 01:17:59,130 --> 01:18:00,297 Bom dia, filha. 955 01:18:01,007 --> 01:18:02,174 Bom dia, senhor. 956 01:18:08,389 --> 01:18:10,558 Eu n�o tenho energia para isso. 957 01:19:21,420 --> 01:19:23,297 � melhor voc� correr, cara. 958 01:19:28,969 --> 01:19:31,055 Eles matam coiotes por essas bandas. 72101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.