All language subtitles for Gassal S01E07 Yerli 1080p TR TABii WEB-DL x264 AAC - HdT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,427 --> 00:00:11,449 (Sinek vızıldıyor) 2 00:00:16,196 --> 00:00:17,929 Ben bir sorun göremiyorum. 3 00:00:18,205 --> 00:00:20,329 Evladım sence bu bahçe normal mi? 4 00:00:21,673 --> 00:00:24,016 (Kadın) Etrafta kullanmadığın eşyalar var. 5 00:00:24,494 --> 00:00:28,086 Belki içlerinde arayıp da bulamadığın şeyler vardır. 6 00:00:30,440 --> 00:00:33,457 Her yer karman çorman, her yer, her yerde. 7 00:00:34,589 --> 00:00:36,260 Her yer nerede? 8 00:00:36,844 --> 00:00:38,209 Şuraya çim ek. 9 00:00:38,429 --> 00:00:42,129 Şu girişe de çeşit çeşit çiçekler ekersin. 10 00:00:43,272 --> 00:00:44,952 Fazlalıkları da atarsın. 11 00:00:45,537 --> 00:00:48,680 Sonra şuraya da... 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,549 ...sandalyeni koyarsın, oturursun. 13 00:00:51,630 --> 00:00:52,806 Mis gibi. 14 00:00:53,896 --> 00:00:55,689 Ben sandalyeye şimdi de oturuyorum. 15 00:00:55,854 --> 00:00:58,570 Ama olmaz, el âlem hoş bakmaz. 16 00:00:58,729 --> 00:00:59,729 Bakmasın. 17 00:01:00,288 --> 00:01:01,288 (Kadın) Baksın. 18 00:01:01,408 --> 00:01:04,409 Evlenecek, düzen kuracak yaşın geldi de geçiyor bile. 19 00:01:04,728 --> 00:01:07,372 Bir bahçesine bile bakamadı, düzenleyemedi... 20 00:01:07,453 --> 00:01:09,909 ...bundan koca olmaz demesinler. 21 00:01:11,440 --> 00:01:13,875 Bu bahçe yüzünden mi evlenmedim diyorsun? 22 00:01:14,037 --> 00:01:15,107 (Kadın) Sence? 23 00:01:15,721 --> 00:01:17,241 Bu bahçe güzel mi? 24 00:01:17,998 --> 00:01:21,891 Şimdi elini vicdanına koy gerçeği söyle ama gerçeği. 25 00:01:22,801 --> 00:01:25,059 Yani bir zararı yok. 26 00:01:25,462 --> 00:01:28,491 Zararı olmasın ama güzel olsun. 27 00:01:28,696 --> 00:01:31,929 Sonra evlen, sana kız da bakarız. 28 00:01:33,746 --> 00:01:35,289 (Evde telefon çalıyor) 29 00:01:35,840 --> 00:01:38,510 Hadi, sen işine gücüne bak. Ölen oldu herhâlde. 30 00:01:45,132 --> 00:01:46,367 On dakikaya geliyorum. 31 00:01:46,448 --> 00:01:48,011 (Erkek) Daha adresi vermedim. 32 00:01:48,428 --> 00:01:50,902 Pardon, ben cenaze hizmeti isteniyor sandım. 33 00:01:51,002 --> 00:01:52,375 Sen Baki değil misin? 34 00:01:52,819 --> 00:01:53,819 Evet. 35 00:01:53,900 --> 00:01:55,365 Baban Haris, değil mi? 36 00:01:56,984 --> 00:01:59,012 (Baki'nin zihninde çocuk sesleri duyuluyor) 37 00:01:59,152 --> 00:02:01,289 (Baki'nin zihninde okul zili çalıyor) 38 00:02:05,476 --> 00:02:06,476 Evet. 39 00:02:07,175 --> 00:02:09,729 Gel, babanı ne yapacağız bilemedik. 40 00:02:14,102 --> 00:02:15,102 Alo. 41 00:02:16,305 --> 00:02:19,889 Oğlum, bu adamın herhâlde kimsesi yok. Bize dert olacak. 42 00:02:22,954 --> 00:02:23,954 Öldü mü? 43 00:02:24,202 --> 00:02:25,245 (Erkek) Kim? 44 00:02:27,202 --> 00:02:30,404 Şey işte, Haris Bey. 45 00:02:31,140 --> 00:02:33,249 Yok, henüz öldürmedik. 46 00:02:35,702 --> 00:02:36,939 Teşekkürler. 47 00:02:37,209 --> 00:02:38,378 Henüz derken? 48 00:02:39,150 --> 00:02:40,565 Yıkıklar Köyü'ndeyiz. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,464 Sana açık adresi gönderiyorum. 50 00:02:42,599 --> 00:02:45,181 Tek başına, en geç yarım saat içinde gel. 51 00:02:45,506 --> 00:02:46,530 Yoksa karışmayız. 52 00:02:46,681 --> 00:02:49,129 Orası çok uzak, arabayla dört saat falan sürer. 53 00:02:50,356 --> 00:02:51,356 Hasbinallah! 54 00:02:51,626 --> 00:02:52,626 Tamam. 55 00:02:53,548 --> 00:02:54,929 Açık adresi gönderiyorum. 56 00:02:55,010 --> 00:02:57,731 Tek başına, en geç dört saat içinde gel... 57 00:02:57,811 --> 00:02:59,281 ...yoksa karışmayız. 58 00:03:00,728 --> 00:03:03,301 Bende araba yok, arabalı tanıdığım kimse de yok. 59 00:03:03,526 --> 00:03:07,485 Otobüse binsem, garaja gittim, en az 45 dakika. 60 00:03:07,847 --> 00:03:11,943 Orada otobüs bulsam, merkezden köye derken o yol beş saat sürse... 61 00:03:12,125 --> 00:03:15,089 Off! Abi bu uzaktaymış. 62 00:03:18,382 --> 00:03:20,310 Tamam, şöyle yapalım. 63 00:03:20,508 --> 00:03:22,068 Açık adresi gönderiyorum. 64 00:03:22,149 --> 00:03:24,668 Tek başına, en geç altı saat içinde gel... 65 00:03:24,749 --> 00:03:27,780 ...yoksa karışmayız. Adresi mesaj olarak atıyorum. 66 00:03:39,648 --> 00:03:41,618 (Baki derin bir nefes aldı) 67 00:03:41,920 --> 00:03:43,291 (Mesaj geldi) 68 00:03:47,001 --> 00:03:50,557 ♪ İstedim ki sokakta ♪ 69 00:03:50,748 --> 00:03:53,117 ♪ Asık suratlı kalmasın ♪ 70 00:03:54,722 --> 00:03:58,322 ♪ Büyükler büyüdükçe ♪ 71 00:03:58,404 --> 00:04:00,720 ♪ Gülmeyi unutmasın ♪ 72 00:04:03,881 --> 00:04:07,211 ♪ Bir merhaba ile selamladım insanları ♪ 73 00:04:07,700 --> 00:04:11,344 ♪ Okul yolunda gördüğüm minik karıncayı ♪ 74 00:04:11,425 --> 00:04:14,840 ♪ Yaşım küçük ama içimdeki kıpırtıyı ♪ 75 00:04:15,276 --> 00:04:19,511 ♪ Biraz neşe katıp büyüklere, size veriyorum ♪ 76 00:04:20,937 --> 00:04:23,329 ♪ Hayat gülünce çok güzel ♪ 77 00:04:57,400 --> 00:04:59,147 (Tır korna çalıyor) 78 00:05:11,652 --> 00:05:13,969 (Kuşlar ötüyor) 79 00:05:32,674 --> 00:05:34,096 (Hohluyor) 80 00:05:34,678 --> 00:05:36,684 -(Baki) Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 81 00:05:36,765 --> 00:05:38,349 41 numarayı mı arıyorsun? 82 00:05:41,926 --> 00:05:45,406 Mesajda yayla evi yazıyordu ama kapı numarasını bilmiyorum. 83 00:05:47,917 --> 00:05:50,209 Off! Bir saattir bekliyorum. 84 00:05:50,522 --> 00:05:53,034 Sana adresi atarken kapı numarasını yazmamışım. 85 00:05:53,152 --> 00:05:54,329 Allah belamı verdi! 86 00:05:56,782 --> 00:06:00,480 (Baki) Zaten bu köyün bu tarafındaki tek ev burası. 87 00:06:00,791 --> 00:06:02,529 O kadar zaman elinde tutmasaydın. 88 00:06:03,146 --> 00:06:05,751 Amcam tam adresi yazmadım diye kızdı. 89 00:06:06,508 --> 00:06:07,788 Ceza olsun, dedi. 90 00:06:07,995 --> 00:06:10,729 Etrafta kimse yokken arada elini indirseydin? 91 00:06:10,949 --> 00:06:12,929 Yapamam ki, bakıyorlar. 92 00:06:16,503 --> 00:06:17,783 Babam burada mı? 93 00:06:18,300 --> 00:06:21,205 Geç hadi geç. Kolum koptu. Ağaca doğru yürü. 94 00:06:30,489 --> 00:06:32,513 (Kuzular meliyor) 95 00:06:48,249 --> 00:06:49,449 Selamünaleyküm. 96 00:06:49,717 --> 00:06:51,610 (Erkek) Aleykümselam delikanlı. 97 00:06:53,147 --> 00:06:54,363 Adım Baki. 98 00:06:54,646 --> 00:06:56,049 Bana bu adresi verdiler. 99 00:06:56,421 --> 00:06:58,929 Olmadı, doğru düzgün anlat. 100 00:07:01,888 --> 00:07:02,914 Ne gibi? 101 00:07:03,642 --> 00:07:06,314 Durduk yere adres verdiler, sen de geldin, öyle mi? 102 00:07:06,816 --> 00:07:08,634 Konuyu ayrıntılı olarak anlat. 103 00:07:10,536 --> 00:07:12,496 Haris, babam olur. 104 00:07:12,982 --> 00:07:15,096 O burada dediler, öldüreceğiz dediler. 105 00:07:15,177 --> 00:07:16,341 Olmadı. 106 00:07:18,040 --> 00:07:20,133 -Yalan söyledin. -Söylemedim. 107 00:07:20,867 --> 00:07:22,468 Yoksa ben burayı nereden bileceğim? 108 00:07:22,549 --> 00:07:24,310 İstiyorsanız mesajı göstereyim. 109 00:07:24,714 --> 00:07:25,914 Nizamettin abi... 110 00:07:26,326 --> 00:07:29,622 ...konuşulurken ben yanındaydım, müsaade ederseniz ben aktarayım. 111 00:07:32,044 --> 00:07:33,129 (Nizamettin) Uygun. 112 00:07:34,333 --> 00:07:40,306 Söyle bakalım, bu adam aranılıp babanı öldüreceğiz mi dendi? 113 00:07:40,868 --> 00:07:44,181 Aslında aranılırken öldürme mevzusu hiç aklımızda yoktu. 114 00:07:44,261 --> 00:07:46,151 Kendisi sordu Nizamettin abi. 115 00:07:46,451 --> 00:07:49,814 Öldü mü babam, dedi. Henüz öldürmedik, denildi. 116 00:07:50,015 --> 00:07:51,595 Cevap bu şekilde oldu. 117 00:07:53,746 --> 00:07:57,526 Aranılıp babanı öldüreceğiz denildi mi? 118 00:07:57,815 --> 00:07:59,295 Hayır, Nizamettin abi. 119 00:08:01,064 --> 00:08:06,045 Ona değil, bugün içerisinde, hatta bu hafta da diyebilirim... 120 00:08:06,182 --> 00:08:08,347 ...kimseye babanı öldüreceğiz denilmedi. 121 00:08:11,375 --> 00:08:14,526 Öyle bir bilgi verilmemiş. Ne diyeceksin? 122 00:08:15,685 --> 00:08:17,854 Ben aynı anlama geliyor diye düşünüp söyledim. 123 00:08:17,935 --> 00:08:21,113 Henüz öldürmedik denince. 124 00:08:23,136 --> 00:08:25,869 Bak şimdi, yine olmadı. 125 00:08:26,175 --> 00:08:28,649 (Nizamettin) Sen sormuşsun, yanılıyor muyum? 126 00:08:29,061 --> 00:08:31,322 "Babam öldü mü?" demişsin. 127 00:08:31,631 --> 00:08:34,766 Adamlar da sana demiş ki; "Henüz öldürmedik." 128 00:08:35,786 --> 00:08:40,096 Henüz diye özellikle belirtince öyle bir plan var sandım. 129 00:08:41,461 --> 00:08:43,717 (Nizamettin) Böyle bir planımız var mıydı Oğuz? 130 00:08:44,017 --> 00:08:45,423 Konuşulmamıştı abi. 131 00:08:46,075 --> 00:08:49,195 Demek ki bu konuyu adamların aklına sen sokmuşsun. 132 00:08:49,406 --> 00:08:51,687 Demek ki konuşma tarzından öyle gibi anladım. 133 00:08:51,768 --> 00:08:56,043 Bak şimdi! Bu bir ön yargı. 134 00:08:59,229 --> 00:09:01,517 Adamlar seni arıyor, "Baban burada." diyor. 135 00:09:01,879 --> 00:09:04,717 Sen adamlara "Babam öldü mü?" diyorsun. 136 00:09:05,528 --> 00:09:07,901 Konuşmalarından ön yargılı bir biçimde... 137 00:09:07,982 --> 00:09:10,425 ...adam öldürebileceklerini algılıyorsun. 138 00:09:13,566 --> 00:09:16,155 Bence sorun sende gibi görünüyor, yanlış mıyım? 139 00:09:17,029 --> 00:09:19,205 Tabii tanışamadığımız için... 140 00:09:19,825 --> 00:09:23,296 Şimdi köyümüzde bazı faili meçhul olaylar oldu. 141 00:09:23,836 --> 00:09:25,084 Olmadı değil. 142 00:09:25,356 --> 00:09:29,845 Ama bunların hepsi münferit olaylar. Yani genelleme için yeterli değil. 143 00:09:32,892 --> 00:09:35,829 Mesela Yıkıklar Köyü'nün kuyu kebabı meşhurdur. 144 00:09:35,910 --> 00:09:37,119 Hiç yedin mi? 145 00:09:38,313 --> 00:09:40,926 Biz burada bunlarla anılmayı tercih ederiz. 146 00:09:41,230 --> 00:09:42,910 Gelmişken mutlaka ye. 147 00:09:44,728 --> 00:09:47,951 Ama ben bu soruyu sorduğumda nereden arandığımı bilmiyordum. 148 00:09:49,126 --> 00:09:50,287 Öyle mi? 149 00:09:52,142 --> 00:09:57,126 Köyümüzün ismi, öldürme bahsinden önce geçmemiş miydi? 150 00:09:58,880 --> 00:10:00,080 Geçmemişti abi. 151 00:10:00,544 --> 00:10:03,786 O zaman haklısın delikanlı. Bak, bu konuda haklısın. 152 00:10:03,866 --> 00:10:07,071 Haklı olan tarafa her zaman hakkını vermişimdir. 153 00:10:07,767 --> 00:10:12,095 Asla kendi köyümden mi, hasmım mı, hısmım mı, önemsemem. 154 00:10:12,972 --> 00:10:17,958 Ama köyümüzün kuyu kebabını yememiş olman büyük eksiklik. 155 00:10:18,039 --> 00:10:20,839 Yani hiç duymadın mı, hiç biri bahsetmedi mi? 156 00:10:21,509 --> 00:10:26,453 Bir eş dost ortamında falan Yıkıklar'ın kuyu kebabı iyidir gibi. 157 00:10:27,182 --> 00:10:28,216 Hiç duymadım. 158 00:10:28,297 --> 00:10:31,852 Kuyu kebabı şenliklerimiz yapılıyor. Bu yıl üçüncüsü var. 159 00:10:32,818 --> 00:10:35,319 Gelmek istersen seni de bekleriz. 160 00:10:36,982 --> 00:10:38,562 İnşallah diyelim. 161 00:10:40,517 --> 00:10:43,645 Bak şimdi Baki kardeşim, bak. 162 00:10:44,552 --> 00:10:47,263 Bak, hitap şekli... 163 00:10:48,896 --> 00:10:51,745 ...delikanlıdan kardeşime geçti. 164 00:10:52,511 --> 00:10:55,415 Çünkü sen hatalarından ders çıkaran bir kardeşimizsin... 165 00:10:55,496 --> 00:10:58,639 ...ve ben bunu gördüm, seni takdir ettim. 166 00:11:00,460 --> 00:11:01,756 Bu Haris... 167 00:11:03,076 --> 00:11:05,782 ...senin baban olur, yanlış mıyım? 168 00:11:06,238 --> 00:11:07,238 Doğrudur. 169 00:11:07,629 --> 00:11:10,285 Dün gece bizim evin civarına gelmiş. 170 00:11:10,890 --> 00:11:15,969 Civara derken karşıdaki ağaçların oraya yerleşmiş. 171 00:11:16,488 --> 00:11:17,909 Bütün gece orada beklemiş. 172 00:11:17,990 --> 00:11:21,369 Amacı da kız kardeşimiz Gülfidan'ı kaçırmakmış. 173 00:11:25,275 --> 00:11:27,187 Babam cezaevinde diye biliyordum. 174 00:11:27,282 --> 00:11:30,496 Zaten ona bir itirazımız olmadı. Oldu mu? 175 00:11:30,803 --> 00:11:32,412 (Hep birlikte) Yok, olmadı. 176 00:11:32,842 --> 00:11:35,324 (Nizamettin) Ama konumuz bu değil. 177 00:11:36,156 --> 00:11:39,215 Konu, bağlamından koptu. 178 00:11:40,188 --> 00:11:43,369 Ben cezaevinden çıktığını bilmiyordum o yüzden söyledim. 179 00:11:44,436 --> 00:11:45,436 Öyle mi? 180 00:11:45,877 --> 00:11:48,440 Bir şaşkınlık nidası gibi bir şey mi? 181 00:11:51,143 --> 00:11:52,294 Onun gibi. 182 00:11:53,743 --> 00:11:57,728 Doğrudur, detayları öğrendiğimizde bu durum bizi de çok şaşırttı. 183 00:11:58,649 --> 00:12:03,293 Hapisten çıktığı gün, kız kardeşimizi kaçırma girişimi olduğunu öğrendik. 184 00:12:03,374 --> 00:12:06,173 Girişimi diyorum çünkü olaya müdahale ettik. 185 00:12:08,373 --> 00:12:09,893 Babam nerede şimdi? 186 00:12:12,480 --> 00:12:13,769 Evde bekliyor. 187 00:12:14,495 --> 00:12:18,975 Takdir edersin ki son 24 saat içinde kız kardeşimizi... 188 00:12:19,058 --> 00:12:22,794 ...kaçırmaya çabalamış birini dost meclisimize alamazdık. 189 00:12:22,936 --> 00:12:24,325 Doğru, doğru. 190 00:12:25,343 --> 00:12:29,028 Baban da bu konuyla senin ilgileneceğini söyledi. 191 00:12:30,765 --> 00:12:33,385 Tek çocukmuşsun, doğru mudur? 192 00:12:33,907 --> 00:12:35,176 Kardeşim yok. 193 00:12:35,902 --> 00:12:37,569 Ben de aynı şeyi söyledim zaten. 194 00:12:38,457 --> 00:12:41,516 Doğru demen yeterli. Babanın başka çocuğu yok yani? 195 00:12:42,809 --> 00:12:47,519 Başka bir bilgiymiş gibi kardeşinin olmadığını söylemen... 196 00:12:49,487 --> 00:12:50,609 ...bizi yorar. 197 00:12:50,690 --> 00:12:53,601 Zaten tek çocuksa kardeşi de yok demektir. 198 00:12:57,987 --> 00:12:59,268 Ben ne yapacağım peki? 199 00:12:59,425 --> 00:13:03,686 Senin yapacağın bir şey yok. Baban buraya gelecek, özür dileyecek. 200 00:13:03,767 --> 00:13:09,468 Sen de bu sözün tanığı ol ve babanı da al, buradan git istedik. 201 00:13:20,210 --> 00:13:22,871 Babanı da, üzülerek söylüyorum... 202 00:13:22,952 --> 00:13:26,404 ...konuyla birebir alakan olmadığı hâlde, seni de... 203 00:13:26,728 --> 00:13:29,569 ...bir daha buralarda görmek istemiyoruz. 204 00:13:32,015 --> 00:13:35,828 O zaman şenlik zamanı kuyu kebabı yemek için de gelemem. 205 00:13:42,433 --> 00:13:43,433 Tamam. 206 00:13:52,982 --> 00:13:55,006 (Hayvan sesleri) 207 00:13:59,995 --> 00:14:01,867 Selamünaleyküm. 208 00:14:03,942 --> 00:14:08,529 Bu soğukta, evden buraya kadar motorla mı geldin lan sen? 209 00:14:11,885 --> 00:14:13,882 Kaç yıl sonra karşılaştık... 210 00:14:14,332 --> 00:14:17,549 ...hapisten çıkıp kız kaçırmaya çalışmışsın, derdin bu mu? 211 00:14:17,780 --> 00:14:20,815 Bu soğukta eve motorla mı gideceğiz? 212 00:14:21,298 --> 00:14:22,813 Hava kararacak. 213 00:14:23,359 --> 00:14:26,173 İnsanlardan özür dile, çıkıp gidelim Allah aşkına, hadi. 214 00:14:26,574 --> 00:14:29,003 -Motorla mı? -Evet, motorla. 215 00:14:29,159 --> 00:14:32,203 Tartışmanız bittiyse kız kardeşimi çağıracağım. 216 00:14:32,706 --> 00:14:33,769 (Telefon çalıyor) 217 00:14:33,857 --> 00:14:34,897 Affedersiniz. 218 00:14:40,055 --> 00:14:41,161 Alo. 219 00:14:41,959 --> 00:14:43,068 Şimdi mi? 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,407 Yanlış anlamazsanız yarına kalma ihtimali var mı? 221 00:14:49,888 --> 00:14:50,888 Tamam. 222 00:14:53,654 --> 00:14:55,722 Kusura bakmayın, cenaze vardı da. 223 00:14:56,613 --> 00:14:57,893 Başın sağ olsun. 224 00:14:58,937 --> 00:15:01,289 Yakınım değil ama ben gassalim. 225 00:15:01,669 --> 00:15:02,769 Nasıl gassal? 226 00:15:03,127 --> 00:15:04,528 Nasıl gassal? 227 00:15:05,364 --> 00:15:07,849 İş olarak gassallik yapıyorum. 228 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 Olsun. 229 00:15:12,870 --> 00:15:17,529 Şimdi de cenaze var, buradayım. Çırakla görüşmem gerekiyor ama... 230 00:15:24,386 --> 00:15:27,117 Nadir, beni çıldırtma! Sana ilk defa işim düşüyor. 231 00:15:27,198 --> 00:15:29,401 Senelerdir yanımdasın, bir kere de işe yara. 232 00:15:29,671 --> 00:15:32,669 (Nadir) Abi, kurbanın olayım gel. Ben tek başıma yıkayamam. 233 00:15:32,750 --> 00:15:34,485 Nasıl geleyim Nadir, köydeyim? 234 00:15:34,676 --> 00:15:36,550 (Nadir) Hangi köy abi, uzak mı? 235 00:15:36,631 --> 00:15:38,097 Yıkıklar Köyü, uzak. 236 00:15:38,242 --> 00:15:40,204 (Nadir) Kuyu kebabı şenliği yapılan köy mü? 237 00:15:41,468 --> 00:15:42,809 Orası uzaktı. 238 00:15:46,149 --> 00:15:48,838 Başlatma kuyusundan. O adamı sen yıkayacaksın Nadir. 239 00:15:48,928 --> 00:15:51,541 (Nadir) Abi, yapma. Yalvarayım istersen. 240 00:15:51,622 --> 00:15:53,302 İstemiyorum, yalvarma. 241 00:15:53,520 --> 00:15:55,314 (Nadir) Hiç değilse Merdan da gelsin. 242 00:15:55,517 --> 00:15:57,192 Tamam, o olur. Merdan yanında mı? 243 00:15:57,279 --> 00:15:58,900 -(Nadir) Evet. -Telefonu ona ver. 244 00:16:01,047 --> 00:16:03,213 (Merdan) Vay! Üstat ne haber? 245 00:16:03,309 --> 00:16:06,191 -Merdan, gasilhanede misiniz? -Evet, koridordayız. 246 00:16:06,272 --> 00:16:07,794 -Adam içeride mi? -Hangi adam? 247 00:16:07,875 --> 00:16:09,221 -Mevta. -Kim? 248 00:16:09,302 --> 00:16:11,766 Ölüyü diyorum ölüyü! Ölü nerede? 249 00:16:14,040 --> 00:16:16,796 (Merdan) Tamam, kızma kaptan, içeride yatıyor. 250 00:16:16,918 --> 00:16:18,052 Tamam. 251 00:16:18,362 --> 00:16:21,637 Bana bak, bu benim geri zekâlı çırak ölüden korkuyor. 252 00:16:21,791 --> 00:16:24,011 (Merdan) Evet, deminden beri ağlıyor. 253 00:16:24,105 --> 00:16:26,554 Tamam. Sen de gir içeri onunla, olur mu? 254 00:16:26,749 --> 00:16:29,062 Cenazenin ikindiye yetişmesi gerekiyor. 255 00:16:31,720 --> 00:16:33,953 (Merdan) Olur, hallederiz, sıkıntı yok. 256 00:16:34,128 --> 00:16:36,641 Tamam, takıldığınız yer olursa bana sorun. 257 00:16:36,722 --> 00:16:38,943 Telefonum açık, şimdi kapatıyorum. 258 00:16:44,484 --> 00:16:45,892 (Baki) Kusura bakmayın. 259 00:16:48,095 --> 00:16:51,075 O zaman gidip şu Gülfidan işini halledelim. 260 00:16:59,972 --> 00:17:02,519 (Nizamettin) Şimdi konuyu bir toparlayalım. 261 00:17:04,378 --> 00:17:08,249 Hapisteyken aranızda birtakım yazışmalar olmuş. 262 00:17:10,149 --> 00:17:12,217 (Nizamettin) Haksız mıyım Gülfidan bacım? 263 00:17:12,361 --> 00:17:13,724 Doğrudur abi. 264 00:17:13,930 --> 00:17:17,321 (Telefon çalıyor) 265 00:17:21,920 --> 00:17:24,800 (Telefon çalmaya devam ediyor) 266 00:17:34,688 --> 00:17:35,937 -Ne var? -(Merdan) Abi... 267 00:17:36,018 --> 00:17:39,542 ...Nadir, kumaşı kesti ama neresinden giydireceğimi bilemedim. 268 00:17:39,623 --> 00:17:41,874 -O salak ne yapıyor? -Kenarda duruyor. 269 00:17:41,955 --> 00:17:44,106 Ama bilmiyormuş, hep sen yapıyormuşsun. 270 00:17:45,021 --> 00:17:47,105 -Yıkama bitti mi? -(Merdan) Evet, bitti. 271 00:17:47,538 --> 00:17:49,575 Tamam, mevtayı sağından giydirmeye başlayın. 272 00:17:49,656 --> 00:17:52,158 -(Merdan) Bana göre mi sağ? -Yok, ona göre. 273 00:17:52,239 --> 00:17:55,509 (Merdan) Ama bunun neresi girecek, hiç anlamıyorum ki abi. 274 00:17:55,590 --> 00:17:58,948 Nadir de dokunmuyor. Beni görüntülü ara, öyle göster. 275 00:17:59,029 --> 00:18:02,057 Nasıl arayayım Merdan, nasıl arayayım? 276 00:18:02,162 --> 00:18:03,398 (Merdan) Telefondan. 277 00:18:09,681 --> 00:18:11,173 Sizde kefen var mı? 278 00:18:16,165 --> 00:18:18,422 -(Baki) Gül suyu kullandınız mı? -Evet abi. 279 00:18:19,087 --> 00:18:20,822 Ortalık misler gibi koktu. 280 00:18:20,964 --> 00:18:24,540 Tamam. Baş kısmı için şurası yırtıldı, değil mi? 281 00:18:24,733 --> 00:18:27,128 (Merdan) Bakayım. Evet, evet abi. 282 00:18:27,462 --> 00:18:29,931 Şimdi şöyle kafasından geçir. 283 00:18:32,402 --> 00:18:34,435 Abi benimki oturamayınca biraz zor oluyor. 284 00:18:34,516 --> 00:18:36,809 (Baki) Öyle konuşma, besmele çek. 285 00:18:36,890 --> 00:18:39,019 -(Merdan) Bismillah tabii abi. -Uzun çek. 286 00:18:39,100 --> 00:18:40,735 (Merdan) Bismillâhirrahmânirrahîm. 287 00:18:40,816 --> 00:18:41,816 Tamam. 288 00:18:42,155 --> 00:18:44,929 Şimdi kenarlarından kıvır şöyle. 289 00:18:45,029 --> 00:18:46,029 Nasıl? 290 00:18:46,195 --> 00:18:48,309 -(Baki) Bak, böyle. -Tamam. 291 00:18:50,273 --> 00:18:51,609 (Merdan) Tamamdır abi, hazır. 292 00:18:52,369 --> 00:18:54,747 Pamuğu al, büyük parçalar kopar. 293 00:18:57,875 --> 00:18:59,651 Ağız, burun, koy oralara. 294 00:19:00,330 --> 00:19:01,717 Tamam. Nadir... 295 00:19:01,798 --> 00:19:04,604 (Baki) Eklem yerlerine de koy. Dirseklere. 296 00:19:06,811 --> 00:19:09,494 Nadir gözün kapalı yap, tamam! 297 00:19:09,575 --> 00:19:12,689 Koy o pamukları yoksa gelince ben seni tıkayacağım. 298 00:19:18,728 --> 00:19:21,397 Nadir biliyor zaten, göstermeme gerek yok. 299 00:19:21,633 --> 00:19:25,354 Bilinenin aksine pamuk, eklem yerlerine daha çok konuyor. 300 00:19:26,323 --> 00:19:28,982 O diğer kısım, sadece ufak bir detay. 301 00:19:29,729 --> 00:19:31,558 (Merdan) Tamamdır abi, halledildi. 302 00:19:32,243 --> 00:19:33,264 Bak... 303 00:19:35,664 --> 00:19:37,399 ...böyle saracaksın. 304 00:19:38,136 --> 00:19:39,569 Besmele çek önce. 305 00:19:40,296 --> 00:19:41,903 Adam ya nefes alamazsa? 306 00:19:42,672 --> 00:19:43,733 Ölü zaten. 307 00:19:44,149 --> 00:19:45,589 Yok, bunu diyorum. 308 00:19:46,083 --> 00:19:47,929 Bir şey olmaz, incecik kumaş. 309 00:19:48,622 --> 00:19:49,760 Alttaki kefeni de... 310 00:19:51,165 --> 00:19:54,798 ...buradan alıyorsun böyle. 311 00:19:55,438 --> 00:19:56,791 (Merdan) Yırtılmasın diye mi? 312 00:19:56,873 --> 00:19:58,057 Sıkıca sar sen. 313 00:19:58,478 --> 00:20:00,525 -Besmele çektin mi? -(Merdan) Tabii abi. 314 00:20:02,776 --> 00:20:06,554 Şimdi bak, şu uçlarında kalan kısımları da... 315 00:20:09,852 --> 00:20:13,612 ...iple bağla. Nadir, orada ip şeklinde kesmiştir. 316 00:20:14,829 --> 00:20:17,296 (Merdan) Tamam, o iş bende abi. 317 00:20:19,101 --> 00:20:21,449 Kördüğüm yapma. Kurdele şeklinde at. 318 00:20:22,369 --> 00:20:24,102 (Merdan) Niye abi? Açılır o zaman. 319 00:20:24,342 --> 00:20:26,573 Mezara indirince açacaklar zaten. 320 00:20:27,976 --> 00:20:31,762 Tamam, tamam. Benim dedemi gömerlerken de yapmışlardı. 321 00:20:32,272 --> 00:20:35,827 Bana anlatma Merdan, besmele ile hadi. 322 00:20:36,461 --> 00:20:37,901 Ortadan da bağla. 323 00:20:37,982 --> 00:20:39,262 (Merdan) Bu da mı kurdele? 324 00:20:39,735 --> 00:20:40,849 Evet, bak. 325 00:20:41,636 --> 00:20:44,160 -(Baki) Bak böyle. -Tamam abi. 326 00:20:44,295 --> 00:20:45,500 Halloldu mu? 327 00:20:46,001 --> 00:20:47,125 Paket hazır. 328 00:20:47,657 --> 00:20:49,295 Sensin paket, it herif! 329 00:20:52,884 --> 00:20:54,371 Gidin, yakınlarını çağırın. 330 00:20:54,452 --> 00:20:56,055 (Merdan) Tamam, tamam abi. 331 00:21:04,386 --> 00:21:06,309 (Rüzgâr esiyor) 332 00:21:12,773 --> 00:21:14,907 (İçeriden ağlama sesleri geliyor) 333 00:21:20,271 --> 00:21:24,395 (Kadın) Baki, anneni son kez görmek ister misin yavrum? 334 00:21:35,093 --> 00:21:36,841 (İçeriden ağlama sesleri geliyor) 335 00:21:37,715 --> 00:21:39,909 (Rüzgâr esiyor) 336 00:21:45,519 --> 00:21:46,959 (Baki bazı sesleri hatırlıyor) 337 00:21:47,040 --> 00:21:48,382 (Erkek dış ses) Bilyeni de al. 338 00:21:48,463 --> 00:21:51,418 Altı, sekiz, on, 12. 339 00:21:52,384 --> 00:21:53,504 Evet, atıyoruz. 340 00:21:54,639 --> 00:21:56,087 (Erkek) Oo! 341 00:21:56,747 --> 00:21:59,171 (Erkek çocuk) Oğlum ne yaptın? İnsan bize de bırakır. 342 00:22:03,190 --> 00:22:05,796 (Nizamettin) Delikanlı, işin bittiyse kefeni açalım artık. 343 00:22:05,877 --> 00:22:09,363 (Haris) Açın lan, açın şunu! Açın, ulan bu ne ulan! 344 00:22:10,064 --> 00:22:11,317 Bu ne! 345 00:22:12,108 --> 00:22:16,409 Beni ölmeden mezara koyacaktı. Benim oğlan iyice kafayı yemiş! 346 00:22:16,549 --> 00:22:19,770 (Haris) Şu hâle bak! Gel lan buraya, gel. 347 00:22:19,851 --> 00:22:21,169 (Haris) Elini ver bakayım. 348 00:22:22,428 --> 00:22:24,568 (Haris zorlanıyor) 349 00:22:26,270 --> 00:22:28,910 Nizamettin Bey, Gülfidan Hanım... 350 00:22:29,475 --> 00:22:32,851 ...bu olaylardan dolayı sizden çok, çok özür diliyorum. 351 00:22:33,362 --> 00:22:38,470 Şimdi benim oğlan, size bir miktar para takdim edecek. 352 00:22:38,769 --> 00:22:42,895 Böylece bu olayları da tatlılıkla kapatalım gitsin. 353 00:22:43,150 --> 00:22:44,150 Ne parası? 354 00:22:47,871 --> 00:22:50,009 Özür mahiyetinde bir para miktarı. 355 00:22:50,349 --> 00:22:54,569 Tam miktar belirlemedik ama babanda para yokmuş, seni çağırdı. 356 00:22:54,991 --> 00:22:56,431 Bende para yok ki. 357 00:22:57,493 --> 00:22:59,950 -Yok derken, ne kadar yok? -Hiç yok. 358 00:23:00,582 --> 00:23:03,889 Yani, en fazla 100-150 lira çıkar. 359 00:23:04,170 --> 00:23:05,536 O zaman hiç olmuyor. 360 00:23:05,891 --> 00:23:08,473 Yani mantık olarak düşündüğümüzde... 361 00:23:08,554 --> 00:23:12,713 ...eğer 100 liran varsa hiç paran yok olmuyor. 362 00:23:15,197 --> 00:23:16,601 Alın, hepsi bu. 363 00:23:18,359 --> 00:23:20,039 Belki bankadan çekersin. 364 00:23:21,153 --> 00:23:23,309 Bizim meydanda bankamatiğimiz var. 365 00:23:23,539 --> 00:23:25,877 Şenlik zamanı çok kalabalık oluyoruz diye... 366 00:23:26,079 --> 00:23:30,325 ...bankacılardan istedik. Sağ olsunlar, gelip yerleştirdiler. 367 00:23:30,973 --> 00:23:32,573 Benim bankada param yok ki. 368 00:23:33,882 --> 00:23:38,733 Kredi kartı olabilir Nizamettin abi. Fırıncıdan çeker, ay başında alırız. 369 00:23:39,040 --> 00:23:41,054 Biraz komisyonu olur ama olsun. 370 00:23:42,053 --> 00:23:43,851 Benim hiç kredi kartım olmadı ki. 371 00:23:46,450 --> 00:23:50,882 O zaman mecburen motoruna el koyacağız. 372 00:23:54,399 --> 00:23:55,999 Biz nasıl döneceğiz? 373 00:24:25,137 --> 00:24:27,937 Kusura bakma, seni de buralara kadar yorduk. 374 00:24:51,085 --> 00:24:52,484 (Kapı gıcırdıyor) 375 00:25:00,422 --> 00:25:01,702 (Haris iç çekti) 376 00:25:24,952 --> 00:25:26,945 (Sessizlik) 377 00:25:48,621 --> 00:25:53,479 Ulan, insan şu eve yeni bir şey almaz mı? 378 00:25:55,809 --> 00:25:58,374 20 yıldır hep aynı şeyler. 379 00:26:00,488 --> 00:26:01,611 (Haris) Bak... 380 00:26:03,274 --> 00:26:04,444 ...bu arada... 381 00:26:06,578 --> 00:26:08,135 ...bu çatlamış. 382 00:26:08,579 --> 00:26:13,092 İyi bari, bu evde yaşadığının tek ispatı bu. 383 00:26:16,286 --> 00:26:18,466 Ben kırmadım, çocuklar kırdı. 384 00:26:24,563 --> 00:26:26,485 (Haris) Senin kaç çocuğun var? 385 00:26:26,993 --> 00:26:29,153 Benim değil, Ahmet'in çocukları. 386 00:26:31,935 --> 00:26:33,839 O hâlâ burada mı yaşıyor? 387 00:26:36,067 --> 00:26:37,869 Küçükken onunla oynardınız. 388 00:26:39,068 --> 00:26:44,344 Top oynamaya giderdiniz, akşam ezanına kadar koştururdunuz. 389 00:26:46,554 --> 00:26:49,092 Hapisten çıkar çıkmaz kız kaçırmaya mı kalktın? 390 00:26:50,029 --> 00:26:51,828 Yaşı yaşıma uygun. 391 00:26:52,967 --> 00:26:56,298 Sen bakma, kaçarken biri görmüş. 392 00:26:59,535 --> 00:27:01,105 O da lafı kıvırdı. 393 00:27:02,165 --> 00:27:05,021 Yoksa beni kaçıracaktın ne demek? 394 00:27:05,344 --> 00:27:07,718 Ben eve bile girmemişim. 395 00:27:08,289 --> 00:27:12,480 Karşı sokakta bekliyorum. Bu kız kaçırmak değil ki. 396 00:27:13,036 --> 00:27:16,083 Koca kadının kendi rızası ile kaçması. 397 00:27:16,284 --> 00:27:18,062 Seneler sonra seni görüyorum... 398 00:27:18,377 --> 00:27:21,051 ...kız kaçırdın diye beni para ödetmeye çağırıyorsun... 399 00:27:21,889 --> 00:27:24,944 ...beni görünce de ilk soru, "Buraya motorla mı geldin?" oluyor. 400 00:27:31,451 --> 00:27:34,384 Bu normal mi, bir tek bana mı anormal geliyor? 401 00:27:36,107 --> 00:27:37,381 (Haris boğazını temizliyor) 402 00:27:38,809 --> 00:27:41,855 Ölsem mutlu olurdun, değil mi? 403 00:27:42,191 --> 00:27:45,144 -Ben öyle bir şey demedim! -Babana bağırma lan! 404 00:27:47,867 --> 00:27:50,267 Kefenlerken hiç de mutsuz değildin ama. 405 00:27:50,876 --> 00:27:55,489 Gözün döndü. Şimdi boğazımı sıkacak, dedim. 406 00:27:56,734 --> 00:27:59,820 Affedersin, bağırmamalıyım tabii. 407 00:28:01,258 --> 00:28:03,458 Babasın. Babalara bağırılmaz. 408 00:28:04,484 --> 00:28:06,064 Yaşlısın çünkü. 409 00:28:10,091 --> 00:28:13,811 Ben senin senelerdir gelemediğin bu evde yaşlandım baba! 410 00:28:15,495 --> 00:28:19,033 Kimsenin görmek istemediği bir adam oldum çıktım! 411 00:28:23,878 --> 00:28:27,147 Ev, eski hâliyle mi kaldı? Sana layık değil mi? 412 00:28:27,697 --> 00:28:29,327 Yeni kanepeler mi görmek isterdin? 413 00:28:29,408 --> 00:28:32,009 Özür dilerim Haris Bey, sana layık olamadı. 414 00:28:35,443 --> 00:28:37,415 Bu ev yeşermiyor baba! 415 00:28:38,127 --> 00:28:40,402 İçinde hiçbir şey yeşermiyor! 416 00:28:41,980 --> 00:28:43,639 Kimse koluma girip bu kapıdan... 417 00:28:43,720 --> 00:28:48,256 ...o annemin bembeyaz çıktığı kapıdan içeri girmek istemiyor! 418 00:28:51,297 --> 00:28:54,830 Sen gittin hapiste volta attın, tavla oynadın, gün saydın... 419 00:28:54,911 --> 00:28:56,723 ...el âlemin kadınları ile mektuplaştın... 420 00:28:56,804 --> 00:28:59,457 ...ben o sırada hep ölü yıkıyordum baba! 421 00:28:59,540 --> 00:29:01,140 Ne demek bu, biliyor musun? 422 00:29:06,253 --> 00:29:09,372 Bahçe dağıldı, ev tozlandı, ben burada kaldım... 423 00:29:09,453 --> 00:29:13,229 ...çatladım, boğuldum, her gün, her gün! 424 00:29:14,804 --> 00:29:18,324 Bir kere bana telefon açmadın, bir kere hâlimi sormadın! 425 00:29:19,605 --> 00:29:22,189 Ben neden kimsenin bir şeyi olamıyorum baba? 426 00:29:23,077 --> 00:29:25,477 Ölsem iki gün sonra leşimi Ahmet bulur! 427 00:29:26,066 --> 00:29:30,509 Ben ölsem, ölsem yıkayanım yok! Hiç mi acımıyorsun? 428 00:29:33,396 --> 00:29:37,160 Annemin mezarını ziyaret etmedim. En az on yıl olmuş. 429 00:29:37,241 --> 00:29:41,190 Bir gün gelirsin, elimden tutarsın da beraber gideriz diye. 430 00:29:41,606 --> 00:29:46,611 Salak gibi, süzme salak gibi böyle burada kaldım! 431 00:29:49,823 --> 00:29:51,495 Burada böyle kaldım. 432 00:29:52,370 --> 00:29:53,401 Kaldım. 433 00:29:57,355 --> 00:30:01,264 Benden ne koca ne de baba olurdu. 434 00:30:05,296 --> 00:30:08,704 Söyledim ama kimse inanmadı. 435 00:30:10,782 --> 00:30:14,420 (Haris) Evlen dediler işte, ne desem boş. 436 00:30:15,201 --> 00:30:17,177 Sen de ne desen boş. 437 00:30:20,598 --> 00:30:24,464 Zaten istesen de ben burada kalamam. 438 00:30:25,517 --> 00:30:27,024 Şimdi kalsam... 439 00:30:28,357 --> 00:30:31,531 ...bir haftaya kalmaz yine giderim. 440 00:30:32,977 --> 00:30:35,064 Ben bu evde kalamam evlat. 441 00:30:54,895 --> 00:30:57,229 (Sessizlik) 442 00:31:13,660 --> 00:31:15,230 Bana bak... 443 00:31:15,799 --> 00:31:19,451 ...beni boş ver de anneni ziyaret et... 444 00:31:20,347 --> 00:31:22,054 ...annen seni bekler. 445 00:31:31,356 --> 00:31:34,689 (Şahin Kendirci - Benim İçin Üzülme" şarkısını söylüyor) 446 00:31:40,841 --> 00:31:41,961 (Kapı açıldı) 447 00:31:59,526 --> 00:32:02,859 (Şahin Kendirci - Benim İçin Üzülme" şarkısını söylüyor) 448 00:32:19,774 --> 00:32:23,648 ♪ Gözlerin nemli nemli ♪ 449 00:32:25,109 --> 00:32:28,866 ♪ Başını hiç öne eğme ♪ 450 00:32:30,484 --> 00:32:34,277 ♪ Ayrılık onur değil ki ♪ 451 00:32:35,941 --> 00:32:39,490 ♪ Benim için üzülme ♪ 452 00:32:40,884 --> 00:32:45,320 ♪ Ayrılık onur değil ki ♪ 453 00:32:46,484 --> 00:32:50,673 ♪ Benim için üzülme ♪ 454 00:32:56,780 --> 00:33:01,628 ♪ Bundan sonra adını kırk yılda bir anarım ♪ 455 00:33:02,359 --> 00:33:07,282 ♪ Sende kaybettiğimi başkasında ararım ♪ 456 00:33:07,478 --> 00:33:12,675 ♪ Bundan sonra adını kırk yılda bir anarım ♪ 457 00:33:12,906 --> 00:33:17,634 ♪ Sende kaybettiğimi başkasında ararım ♪ 458 00:33:18,644 --> 00:33:22,434 ♪ Benim için üzülme ♪ 459 00:33:23,844 --> 00:33:27,535 ♪ Benim için üzülme ♪ 460 00:33:29,098 --> 00:33:33,042 ♪ Benim için üzülme ♪ 461 00:33:34,658 --> 00:33:38,975 ♪ Benim için üzülme ♪ 462 00:33:49,345 --> 00:33:52,678 (Şarkı devam ediyor) 463 00:34:01,137 --> 00:34:05,102 ♪ Sevgiyi yaşamaz hiç ♪ 464 00:34:06,444 --> 00:34:10,415 ♪ Bağlamak bana düşer ♪ 465 00:34:11,698 --> 00:34:15,189 ♪ Bir ömür harap oldu ♪ 466 00:34:17,131 --> 00:34:21,130 ♪ Ağlamak bana düşer ♪ 467 00:34:22,649 --> 00:34:27,446 ♪ Bir ömür harap oldu ♪ 468 00:34:27,527 --> 00:34:31,834 ♪ Ağlamak bana düşer ♪ 469 00:34:38,105 --> 00:34:43,401 ♪ Bundan sonra adını kırk yılda bir anarım ♪ 470 00:34:43,540 --> 00:34:48,339 ♪ Sende kaybettiğimi başkasında ararım ♪ 471 00:34:48,789 --> 00:34:54,024 ♪ Bundan sonra adını kırk yılda bir anarım ♪ 472 00:34:54,237 --> 00:34:59,495 ♪ Sende kaybettiğimi başkasında ararım ♪ 473 00:34:59,964 --> 00:35:03,838 ♪ Benim için üzülme ♪ 474 00:35:05,137 --> 00:35:08,885 ♪ Benim için üzülme ♪ 475 00:35:10,484 --> 00:35:14,879 ♪ Benim için üzülme ♪ 476 00:35:15,917 --> 00:35:19,659 ♪ Benim için üzülme ♪ 36235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.