All language subtitles for Flourished.Peony.S01E10.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,107 --> 00:01:37,425 [Flourished Peony] 2 00:01:37,425 --> 00:01:40,760 [Episode 10] 3 00:01:40,760 --> 00:01:41,799 The purslane 4 00:01:42,319 --> 00:01:43,840 has value, 5 00:01:43,840 --> 00:01:46,040 but it's not nearly as good as the peony. 6 00:01:47,480 --> 00:01:49,599 Looks like we've lost some money on the medicinal herbs, 7 00:01:49,599 --> 00:01:50,719 but in fact, 8 00:01:50,719 --> 00:01:52,680 it has bought us more time 9 00:01:52,680 --> 00:01:53,799 to profit sooner. 10 00:01:54,560 --> 00:01:55,640 I learned to do business 11 00:01:55,640 --> 00:01:56,920 with my father since I was little. 12 00:01:56,920 --> 00:01:58,879 The first thing I learned was 13 00:01:58,879 --> 00:02:00,040 sometimes, 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,680 time is more valuable 15 00:02:01,680 --> 00:02:02,680 than money. 16 00:02:05,879 --> 00:02:07,159 I see. 17 00:02:11,199 --> 00:02:12,400 Shengyi. 18 00:02:12,400 --> 00:02:14,719 Since you had doubts, 19 00:02:14,719 --> 00:02:16,159 why didn't you ask me before? 20 00:02:17,759 --> 00:02:19,439 I don't understand the ways of doing business, 21 00:02:20,039 --> 00:02:21,080 for fear of saying something wrong 22 00:02:21,080 --> 00:02:22,360 and ruining your plan. 23 00:02:22,879 --> 00:02:24,639 I knew it now. 24 00:02:24,639 --> 00:02:27,000 As expected, I'm being shortsighted. 25 00:02:27,000 --> 00:02:28,120 From now on, 26 00:02:28,120 --> 00:02:29,520 I'll do whatever you say. 27 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 I won't ask any question again. 28 00:02:30,520 --> 00:02:31,560 Don't say so. 29 00:02:32,280 --> 00:02:34,000 We are partners in business. 30 00:02:34,599 --> 00:02:36,199 We are equals. 31 00:02:36,199 --> 00:02:37,680 If you have any doubts, 32 00:02:37,680 --> 00:02:38,800 just ask me. 33 00:02:46,199 --> 00:02:47,639 Mudan, 34 00:02:47,639 --> 00:02:49,439 you can both read 35 00:02:49,439 --> 00:02:50,560 and do business. 36 00:02:51,199 --> 00:02:52,879 And you said once you've made money, 37 00:02:52,879 --> 00:02:54,719 then you'd buy back your mother's house. 38 00:02:55,319 --> 00:02:57,639 You must be from a wealthy family. 39 00:03:01,360 --> 00:03:02,719 Shengyi. 40 00:03:02,719 --> 00:03:05,719 If we no longer worry about money, 41 00:03:05,719 --> 00:03:07,176 what do you want to do? 42 00:03:15,199 --> 00:03:16,400 Before I got married, 43 00:03:17,159 --> 00:03:18,759 I lived for my parents and siblings. 44 00:03:20,439 --> 00:03:23,240 After I got married, my husband was my everything. 45 00:03:24,120 --> 00:03:26,639 I've never thought 46 00:03:26,639 --> 00:03:27,719 what I want to do 47 00:03:28,280 --> 00:03:29,360 or what I can do. 48 00:03:34,039 --> 00:03:35,919 Now you are free. 49 00:03:35,919 --> 00:03:37,520 You can do whatever you want. 50 00:03:38,479 --> 00:03:39,719 Have you ever thought about 51 00:03:40,479 --> 00:03:41,919 learning to write? 52 00:03:41,919 --> 00:03:43,319 So, you can read account books 53 00:03:43,319 --> 00:03:45,439 and official documents. 54 00:03:45,439 --> 00:03:47,240 And you will no longer be fooled. 55 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 I… 56 00:03:49,960 --> 00:03:53,319 It's too late to learn at this age. 57 00:03:57,800 --> 00:04:01,360 I'm afraid I would make mistakes to keep accounts by myself. 58 00:04:01,960 --> 00:04:04,039 If I hire another accountant, 59 00:04:04,039 --> 00:04:05,479 it'll cost us a lot, 60 00:04:05,479 --> 00:04:06,639 and I'm worried of being cheated. 61 00:04:07,960 --> 00:04:09,199 Shengyi. 62 00:04:09,199 --> 00:04:10,319 The person I trust most now 63 00:04:10,319 --> 00:04:11,439 is only you. 64 00:04:11,439 --> 00:04:12,680 You are smart and diligent. 65 00:04:12,680 --> 00:04:14,240 Surely you will learn quickly. 66 00:04:14,240 --> 00:04:17,040 Just help me, okay? 67 00:04:17,959 --> 00:04:19,040 Help me. 68 00:04:19,800 --> 00:04:21,519 Then, I hope you 69 00:04:21,519 --> 00:04:23,319 would forgive me for being slow-witted. 70 00:04:24,920 --> 00:04:26,439 Come on, I'll teach you now. 71 00:04:31,879 --> 00:04:33,920 The Jiang Mansion is so lively. 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 He's having party every night, 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,079 not fearing it harmful to health. 74 00:04:39,920 --> 00:04:41,360 I just hope my Qiongtai Yulu 75 00:04:41,360 --> 00:04:42,759 would be placed in a safe spot, 76 00:04:42,759 --> 00:04:44,360 not being knocked or bumped by anyone. 77 00:04:50,040 --> 00:04:51,560 Shengyi. 78 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 I'll teach you right now. 79 00:04:53,040 --> 00:04:54,839 Look, when we do the accounting, 80 00:04:54,839 --> 00:04:56,879 it has to be from right to left. 81 00:04:56,879 --> 00:04:58,040 You know about that, right? 82 00:05:03,528 --> 00:05:08,450 [Jiang Mansion] 83 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 It must be foolproof. 84 00:05:17,360 --> 00:05:18,519 What I brought this time 85 00:05:18,519 --> 00:05:20,480 is twice as much as the last time. 86 00:05:21,040 --> 00:05:22,759 This time, we would surely succeed. 87 00:05:22,759 --> 00:05:24,879 The Floral Envoy is so unpredictable. 88 00:05:24,879 --> 00:05:26,280 Lady He. 89 00:05:29,240 --> 00:05:31,120 Is today Mr. Jiang's birthday? 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Why have so many people come? 91 00:05:33,680 --> 00:05:36,199 No. Today is the fifteenth of the month, suitable for opening the warehouse. 92 00:05:37,360 --> 00:05:39,319 You would frequently move around here. 93 00:05:39,319 --> 00:05:40,319 I'll take you for a tour. 94 00:05:44,240 --> 00:05:45,360 The merchants 95 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 would open the warehouses and move goods. 96 00:05:47,920 --> 00:05:50,160 What are the practices in the Jiang Mansion? 97 00:05:50,160 --> 00:05:51,519 My lord says 98 00:05:51,519 --> 00:05:52,920 since the warehouse door is opened, 99 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 we must put something in. 100 00:05:55,000 --> 00:05:57,920 These officials all here to help fill the warehouse. 101 00:05:57,920 --> 00:06:00,120 Next, please enter the main hall. 102 00:06:07,279 --> 00:06:08,480 My lord's little pet. 103 00:06:11,839 --> 00:06:13,160 Little pet? 104 00:06:27,560 --> 00:06:29,439 A pipa inlaid with gems and seashells. 105 00:06:31,079 --> 00:06:32,439 Such a large scale. 106 00:06:33,360 --> 00:06:35,120 This scale was custom-made by My lord. 107 00:06:35,120 --> 00:06:36,360 If the item doesn't pass this scale, 108 00:06:36,360 --> 00:06:38,040 it can't be presented to My lord. 109 00:06:41,319 --> 00:06:42,759 The gem on this 110 00:06:42,759 --> 00:06:44,199 is worth the annual salary 111 00:06:44,199 --> 00:06:45,800 of a Sixth-Rank official. 112 00:06:47,720 --> 00:06:49,519 Take it slow, slower. 113 00:06:49,519 --> 00:06:50,959 Hold steady. 114 00:06:50,959 --> 00:06:52,439 Come on, weigh it. 115 00:06:55,000 --> 00:06:56,439 Weigh it! 116 00:06:56,439 --> 00:06:57,864 Mr. Feng. 117 00:06:59,399 --> 00:07:01,319 We will not accept it. 118 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 Why not? 119 00:07:03,680 --> 00:07:05,279 Didn't you say as long as the item 120 00:07:05,279 --> 00:07:07,920 weighs over a hundred taels, then one can meet Mr. Jiang? 121 00:07:08,839 --> 00:07:10,759 Your stone is heavy enough, 122 00:07:11,279 --> 00:07:13,040 but your sincerity 123 00:07:13,040 --> 00:07:14,160 is not. 124 00:07:14,160 --> 00:07:16,360 This is red coral… 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,160 With such a large rare stone, 126 00:07:18,160 --> 00:07:19,680 and yet his sincerity is still not enough. 127 00:07:19,680 --> 00:07:21,759 I specially had someone bring it by sea from Qiongzhou. 128 00:07:21,759 --> 00:07:23,759 It took me a lot of trouble. 129 00:07:23,759 --> 00:07:27,240 My sincerity towards Mr. Jiang 130 00:07:27,240 --> 00:07:28,839 is just like this rare stone, 131 00:07:28,839 --> 00:07:30,639 large and bright red. 132 00:07:32,079 --> 00:07:33,720 Mr. Feng. 133 00:07:33,720 --> 00:07:35,160 I think it's because 134 00:07:35,160 --> 00:07:37,399 your sincerity toward others is not enough. 135 00:07:41,639 --> 00:07:42,879 Chuanyu. 136 00:07:42,879 --> 00:07:44,360 Thank you for your hard work. 137 00:07:44,360 --> 00:07:45,519 Why not 138 00:07:45,519 --> 00:07:47,160 do me a favor? 139 00:07:47,160 --> 00:07:49,600 Drink some tea and get relaxed. 140 00:07:51,199 --> 00:07:52,560 This is a real gold lump. 141 00:07:52,560 --> 00:07:54,079 I am a servant of the Jiang Mansion, 142 00:07:54,079 --> 00:07:56,439 completely reliant on My lord for my livelihood. 143 00:08:00,720 --> 00:08:03,319 This red coral 144 00:08:03,319 --> 00:08:04,480 embodies my sincerity. 145 00:08:04,480 --> 00:08:06,560 If you don't give me a reason for refusal, 146 00:08:06,560 --> 00:08:08,319 I will stay here today. 147 00:08:09,079 --> 00:08:10,440 I will stay here. 148 00:08:12,360 --> 00:08:13,800 In that case, 149 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 Mr. Feng, please 150 00:08:15,000 --> 00:08:18,360 bring your sincerity with you and come with me. 151 00:08:20,319 --> 00:08:22,079 What are you waiting for? 152 00:08:22,079 --> 00:08:23,656 Hurry up. 153 00:08:36,759 --> 00:08:38,152 Mr. Feng. 154 00:08:38,759 --> 00:08:40,720 This piece was offered by Mr. Bao, 155 00:08:40,720 --> 00:08:42,399 also transported from Qiongzhou. 156 00:08:43,960 --> 00:08:45,720 Mr. Feng, you'd better to choose another new item. 157 00:08:45,720 --> 00:08:47,600 And try again on the fifteenth of next month. 158 00:08:57,240 --> 00:08:58,568 Lady He. 159 00:09:03,279 --> 00:09:04,879 The Epang Palace is lined with ten thousand houses. 160 00:09:04,879 --> 00:09:06,399 There are layers of gates for guarding. 161 00:09:07,120 --> 00:09:08,399 I think that's it. 162 00:09:09,360 --> 00:09:10,720 Mr. Jiang grabbed the tail of the monster tiger 163 00:09:10,720 --> 00:09:12,120 with his left hand. 164 00:09:12,120 --> 00:09:13,279 His right hand just like this. 165 00:09:13,279 --> 00:09:14,519 Shoot three arrows at once 166 00:09:14,519 --> 00:09:16,320 at the monster. 167 00:09:16,320 --> 00:09:18,720 The demon's forehead, chest, 168 00:09:18,720 --> 00:09:20,799 and groin each struck by an arrow. 169 00:09:20,799 --> 00:09:23,960 It died on the spot. 170 00:09:23,960 --> 00:09:25,159 Good, good. 171 00:09:26,279 --> 00:09:29,440 Clouds billowing under Mr. Jiang's feet. 172 00:09:29,440 --> 00:09:31,039 Before I could even react, 173 00:09:31,039 --> 00:09:33,200 Mr. Jiang had already flown before me. 174 00:09:33,200 --> 00:09:34,919 I immediately knelt in worship, saying 175 00:09:34,919 --> 00:09:37,919 "Thank you for saving my life." 176 00:09:38,480 --> 00:09:39,840 But Mr. Jiang said, 177 00:09:41,120 --> 00:09:44,200 "Slaying demons and upholding justice. 178 00:09:44,200 --> 00:09:46,799 Mr. Yin, don't mention it." 179 00:09:47,519 --> 00:09:50,759 But how could I forget your kindness? 180 00:09:50,759 --> 00:09:52,000 Upon waking up, 181 00:09:52,000 --> 00:09:54,440 I immediately asked the embroidery house to embroider this 182 00:09:54,440 --> 00:09:57,600 "Hero Jiang's Demon-Repelling Picture". 183 00:09:59,799 --> 00:10:01,840 No wonder I haven't been sleeping well. 184 00:10:02,360 --> 00:10:03,879 So I did such a grand deed 185 00:10:03,879 --> 00:10:05,840 in your dream. 186 00:10:05,840 --> 00:10:07,960 This should be acted in a play. 187 00:10:07,960 --> 00:10:10,120 I have already ordered someone to do it. 188 00:10:10,120 --> 00:10:13,000 I'm worried that even with the best actors, 189 00:10:13,000 --> 00:10:14,879 we still can't portray 190 00:10:14,879 --> 00:10:16,919 a fraction of your grace. 191 00:10:18,639 --> 00:10:20,759 I've done such a dashing deed, 192 00:10:20,759 --> 00:10:22,320 yet I don't remember it at all. 193 00:10:22,840 --> 00:10:24,759 What a pity. 194 00:10:24,759 --> 00:10:26,639 However, this matter is quite interesting. 195 00:10:26,639 --> 00:10:28,080 I can tell it to His Majesty. 196 00:10:28,960 --> 00:10:30,559 If His Majesty laughs at me, 197 00:10:30,559 --> 00:10:32,720 you must testify for me. 198 00:10:32,720 --> 00:10:34,519 Of course. 199 00:10:43,200 --> 00:10:45,360 These are a basket of magpie eggs. 200 00:10:45,360 --> 00:10:46,879 The divine bird in the dream 201 00:10:46,879 --> 00:10:48,639 entrusted me to offer them to you. 202 00:10:50,919 --> 00:10:52,480 You even 203 00:10:52,480 --> 00:10:53,759 brought me things from the dream. 204 00:10:53,759 --> 00:10:56,639 Of course, I should give you a return gift. 205 00:10:56,639 --> 00:10:59,440 Well… 206 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 You're so nice, Mr. Jiang. 207 00:11:06,120 --> 00:11:07,960 This is a cricket? 208 00:11:09,759 --> 00:11:11,720 His Majesty has recently indulged in cricket fighting, 209 00:11:11,720 --> 00:11:13,080 so he bestowed this 210 00:11:13,080 --> 00:11:14,360 victorious cricket to me. 211 00:11:15,039 --> 00:11:17,159 It has won twenty battles out of twenty. 212 00:11:17,799 --> 00:11:19,919 If you have nightmares again, 213 00:11:19,919 --> 00:11:22,519 let it slay demons on my behalf. 214 00:11:22,519 --> 00:11:24,120 So I won't have to come to your dream. 215 00:11:24,120 --> 00:11:26,320 This is an object bestowed by His Majesty. 216 00:11:26,320 --> 00:11:29,559 I am so grateful. 217 00:11:32,360 --> 00:11:33,639 The cricket has escaped. 218 00:11:43,919 --> 00:11:45,559 On the fifteenth of next month, 219 00:11:45,559 --> 00:11:47,720 you'll open the warehouse again? 220 00:11:47,720 --> 00:11:50,679 No, we'll move. 221 00:11:50,679 --> 00:11:51,960 Move? 222 00:11:51,960 --> 00:11:54,080 To move the items in the warehouse. 223 00:11:54,080 --> 00:11:55,600 Move those on the left to the right. 224 00:11:55,600 --> 00:11:57,120 And move those on the right to the back. 225 00:11:57,120 --> 00:11:58,399 My lord says 226 00:11:58,399 --> 00:11:59,799 once we move things away, 227 00:11:59,799 --> 00:12:01,240 there will be new space in the warehouse. 228 00:12:01,240 --> 00:12:02,879 Once with the new space, 229 00:12:02,879 --> 00:12:04,399 why not fill it up? 230 00:12:05,672 --> 00:12:07,000 Please. 231 00:12:07,000 --> 00:12:08,480 Your warehouse 232 00:12:08,480 --> 00:12:10,559 is just like Mr. Jiang's desire, 233 00:12:10,559 --> 00:12:11,879 can never be completely filled. 234 00:12:13,440 --> 00:12:14,720 We've spent so much money, 235 00:12:14,720 --> 00:12:16,120 only to get a cricket. 236 00:12:16,120 --> 00:12:17,559 It is quite a loss. 237 00:12:17,559 --> 00:12:18,879 Let me tell you. 238 00:12:18,879 --> 00:12:20,240 This is not just any cricket, 239 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 but a message. 240 00:12:21,720 --> 00:12:23,840 If I can cater to His Majesty's preferences 241 00:12:23,840 --> 00:12:25,480 and greatly please him, 242 00:12:25,480 --> 00:12:27,840 then I can secure a position as the Note-taking Official. 243 00:12:27,840 --> 00:12:30,279 I would then become someone by the emperor's side. 244 00:12:31,440 --> 00:12:33,000 Mr. Jiang serving as the Floral Envoy 245 00:12:33,000 --> 00:12:34,639 is truly a waste of his talent. 246 00:12:34,639 --> 00:12:36,000 He should go to the Imperial Academy 247 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 to impart knowledge and teach. 248 00:12:37,639 --> 00:12:38,679 That would really be 249 00:12:38,679 --> 00:12:40,279 exchanging gold and jade for advices. 250 00:12:40,279 --> 00:12:42,320 It's more valuable than knowledge in books. 251 00:12:44,440 --> 00:12:45,840 But he just betrayed His Majesty 252 00:12:45,840 --> 00:12:47,279 like this, 253 00:12:47,279 --> 00:12:49,240 isn't he afraid of His Majesty's blame? 254 00:12:49,799 --> 00:12:51,679 My lord and His Majesty 255 00:12:51,679 --> 00:12:52,879 have grown up together from childhood, 256 00:12:52,879 --> 00:12:54,519 as close as siblings. 257 00:12:54,519 --> 00:12:55,720 It's just about sharing the fun 258 00:12:55,720 --> 00:12:57,840 among friends. 259 00:12:58,440 --> 00:12:59,600 What a coincidence. 260 00:12:59,600 --> 00:13:01,639 Sharing the fun with others every time 261 00:13:01,639 --> 00:13:02,759 happens to be the fifteen day of the month. 262 00:13:07,279 --> 00:13:09,519 In order to accumulate wealth with a just cause, 263 00:13:10,360 --> 00:13:12,080 Floral Envoy even 264 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 used the auspicious days. 265 00:13:14,759 --> 00:13:15,960 In terms of 266 00:13:15,960 --> 00:13:17,679 using dirty tricks, 267 00:13:17,679 --> 00:13:19,320 he is truly amazing. 268 00:13:19,320 --> 00:13:21,360 I'm impressed. 269 00:13:21,360 --> 00:13:22,760 Lady He, please. 270 00:13:24,639 --> 00:13:26,600 However, I can also use the auspicious days 271 00:13:26,600 --> 00:13:27,960 to sell flowers. 272 00:13:28,480 --> 00:13:29,879 Perhaps it could 273 00:13:29,879 --> 00:13:31,159 take my business to the next level. 274 00:13:32,759 --> 00:13:34,344 My lord. 275 00:13:35,919 --> 00:13:37,679 If you want to steal my unique tricks, 276 00:13:37,679 --> 00:13:39,840 you have to pay me. 277 00:13:39,840 --> 00:13:41,679 Not at all. I wouldn't dare. 278 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 I've almost finished touring. 279 00:13:44,480 --> 00:13:46,200 If there's nothing else, 280 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 I will go water the plants first. 281 00:13:48,000 --> 00:13:49,840 May you be well. 282 00:13:49,840 --> 00:13:51,080 Wait. 283 00:13:52,720 --> 00:13:54,120 In my mansion, 284 00:13:55,039 --> 00:13:57,120 you speak ill of me to my guard. 285 00:13:57,879 --> 00:13:59,399 How bold you are. 286 00:14:02,480 --> 00:14:04,200 The true base person 287 00:14:04,200 --> 00:14:05,559 would hide 288 00:14:05,559 --> 00:14:07,200 all the filthy thoughts, 289 00:14:07,200 --> 00:14:09,080 just like the family of Liu Chang. 290 00:14:09,720 --> 00:14:12,440 Yet you receive the gifts and never hide it. 291 00:14:12,440 --> 00:14:13,720 And your most trusted guard 292 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 tells me everything. 293 00:14:15,960 --> 00:14:18,039 I guess you wish me 294 00:14:18,039 --> 00:14:19,480 to spread it until everyone knows. 295 00:14:20,840 --> 00:14:21,960 In my opinion, 296 00:14:21,960 --> 00:14:23,279 you probably long for 297 00:14:23,279 --> 00:14:24,720 this notoriety, 298 00:14:25,320 --> 00:14:26,960 so you can hide 299 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 something else. 300 00:14:35,759 --> 00:14:37,639 I still remember the copper coin 301 00:14:38,639 --> 00:14:39,879 that was shot away. 302 00:14:43,360 --> 00:14:44,799 Don't you want to know 303 00:14:46,000 --> 00:14:47,639 what I am hiding? 304 00:14:48,879 --> 00:14:50,639 Not at all. 305 00:14:50,639 --> 00:14:52,960 I am an ordinary citizen. 306 00:14:52,960 --> 00:14:53,960 Even my household registration 307 00:14:53,960 --> 00:14:56,039 has to be done by the help of you. 308 00:14:56,039 --> 00:14:57,679 How dare I know more? 309 00:15:07,080 --> 00:15:08,799 The Qiongtai Yulu is in the study. 310 00:15:11,879 --> 00:15:12,919 Thank you, Mr. Jiang. 311 00:15:15,159 --> 00:15:16,360 Lady He, please. 312 00:15:28,480 --> 00:15:29,799 This grape wine 313 00:15:29,799 --> 00:15:31,120 is sent from Persia 314 00:15:31,120 --> 00:15:32,879 from a thousand miles away. 315 00:15:32,879 --> 00:15:34,759 County Princess, Zishu. 316 00:15:34,759 --> 00:15:36,360 If the two of you like it, 317 00:15:36,360 --> 00:15:38,320 on your big wedding day, 318 00:15:38,320 --> 00:15:40,759 I will take care of this drink. 319 00:15:42,679 --> 00:15:43,840 Here, everyone. 320 00:15:43,840 --> 00:15:44,960 Let's drink this cup to the full. 321 00:15:45,480 --> 00:15:47,048 Here. 322 00:15:50,840 --> 00:15:52,279 This wine is clear, sweet, refreshing, 323 00:15:52,279 --> 00:15:53,736 quite nice. 324 00:15:54,720 --> 00:15:56,840 Zishu, don't be fooled by him. 325 00:15:56,840 --> 00:15:59,200 He lost a bet with someone, 326 00:15:59,200 --> 00:16:01,840 and spent a fortune to buy all the grape wine in Chang'an. 327 00:16:01,840 --> 00:16:03,559 He fears that he can't hide it at home 328 00:16:03,559 --> 00:16:05,279 and would be discovered by his father, 329 00:16:05,279 --> 00:16:06,919 so he wants us to help him with it. 330 00:16:08,120 --> 00:16:09,399 Brother. 331 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 Prince Ning's Mansion doesn't lack anything. 332 00:16:11,399 --> 00:16:13,519 They couldn't appreciate this fruit wine. 333 00:16:13,519 --> 00:16:14,799 The first time visiting, 334 00:16:14,799 --> 00:16:17,080 I have also brought an item 335 00:16:17,840 --> 00:16:20,759 for you to enjoy. 336 00:16:22,559 --> 00:16:24,120 The work by Master Wu 337 00:16:24,120 --> 00:16:26,320 is magnificent and ingeniously crafted. 338 00:16:26,320 --> 00:16:27,879 A rare piece indeed. 339 00:16:27,879 --> 00:16:30,559 This is one of Master Wu's works before he became famous, 340 00:16:30,559 --> 00:16:31,919 extremely rare. 341 00:16:31,919 --> 00:16:33,919 It is also treasured by my father for many years. 342 00:16:33,919 --> 00:16:35,480 I hope you will like it. 343 00:16:37,039 --> 00:16:38,039 Zishu. 344 00:16:38,039 --> 00:16:39,679 Indeed, as County Princess says, 345 00:16:40,320 --> 00:16:43,159 you are elegant and charming. 346 00:16:43,159 --> 00:16:45,480 Even your taste in the calligraphy and painting 347 00:16:45,480 --> 00:16:47,720 is also extraordinary and refined. 348 00:16:48,720 --> 00:16:51,000 You gave me this. 349 00:16:51,600 --> 00:16:53,320 And I must give you something in return. 350 00:16:54,200 --> 00:16:55,519 Master Wu 351 00:16:55,519 --> 00:16:57,039 is skilled at painting people. 352 00:16:59,159 --> 00:17:00,919 Go to the study and bring 353 00:17:00,919 --> 00:17:02,200 "The Portrait of the Child-Giving God". 354 00:17:03,120 --> 00:17:04,840 Yes. 355 00:17:04,840 --> 00:17:06,640 "The Portrait of the Child-Giving God"? 356 00:17:08,279 --> 00:17:09,640 Wasn't it presented 357 00:17:09,640 --> 00:17:11,160 to His Majesty by Master Wu? 358 00:17:11,160 --> 00:17:12,720 How could it be? 359 00:17:12,720 --> 00:17:14,319 They are the founding nobles, 360 00:17:14,319 --> 00:17:15,759 often graced by His Majesty's rewards. 361 00:17:15,759 --> 00:17:16,759 To possess this painting 362 00:17:16,759 --> 00:17:18,200 is not surprised. 363 00:17:18,799 --> 00:17:20,599 Your sincerity is not enough. 364 00:17:21,359 --> 00:17:23,920 We have many Master Wu's paintings. 365 00:17:23,920 --> 00:17:25,680 County Princess, 366 00:17:25,680 --> 00:17:27,480 you accompany Mr. Liu to choose one. 367 00:17:27,480 --> 00:17:29,160 Just take 368 00:17:29,160 --> 00:17:30,680 whatever you like. 369 00:17:32,680 --> 00:17:34,599 His paintings are worth a fortune and hard to obtain. 370 00:17:35,279 --> 00:17:37,400 The Jia family's collections did not come easily either. 371 00:17:37,400 --> 00:17:39,640 "The Portrait of the Child-Giving God" is enough for me. 372 00:17:39,640 --> 00:17:41,680 How dare I take another one? 373 00:17:43,279 --> 00:17:44,759 My father and Master Wu 374 00:17:44,759 --> 00:17:46,160 have been close friends for years, 375 00:17:46,160 --> 00:17:47,759 and our families are also longtime friends. 376 00:17:47,759 --> 00:17:49,519 Zishu, don't be shy. 377 00:17:49,519 --> 00:17:50,839 If the two of you like it, 378 00:17:50,839 --> 00:17:52,440 I will have someone invite him over 379 00:17:52,440 --> 00:17:54,680 to create a new painting for you both on the spot. 380 00:17:54,680 --> 00:17:55,880 How about that? 381 00:17:57,079 --> 00:17:58,400 That would be great. 382 00:17:59,400 --> 00:18:00,519 What do you think, Zishu? 383 00:18:07,279 --> 00:18:09,119 We have been drinking in this room the whole time. 384 00:18:09,119 --> 00:18:10,559 It's a bit boring. 385 00:18:10,559 --> 00:18:11,839 Why not go to the side of the agate pool 386 00:18:11,839 --> 00:18:13,119 to play drinking games? 387 00:18:13,119 --> 00:18:14,119 Let's see today 388 00:18:14,119 --> 00:18:15,839 who can leave sober. 389 00:18:15,839 --> 00:18:16,880 - Okay. - Okay. 390 00:18:16,880 --> 00:18:17,759 - Let's go. - Okay. 391 00:18:17,759 --> 00:18:19,016 - Let's go. - Let's go. 392 00:18:20,440 --> 00:18:22,088 - Come on. - Come. 393 00:18:24,759 --> 00:18:25,960 Zishu, let's go. 394 00:18:27,200 --> 00:18:28,359 You go ahead first. 395 00:18:28,920 --> 00:18:30,000 We'll go ahead. 396 00:18:31,480 --> 00:18:32,920 Mr. Jia. 397 00:18:32,920 --> 00:18:34,880 I heard you are working at the Ministry of Works. 398 00:18:34,880 --> 00:18:37,319 Well, I have an essay on water transport 399 00:18:37,319 --> 00:18:38,799 and would like to discuss with you. 400 00:18:42,359 --> 00:18:43,519 We are 401 00:18:43,519 --> 00:18:44,960 born in a wealthy family. 402 00:18:45,599 --> 00:18:46,640 So, we should 403 00:18:46,640 --> 00:18:48,039 live at the moment. 404 00:18:48,039 --> 00:18:49,440 Why discuss it? 405 00:18:50,400 --> 00:18:52,119 The heavy burdens of governing 406 00:18:52,720 --> 00:18:54,400 should be left 407 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 to those minor officials 408 00:18:55,400 --> 00:18:56,839 with humble background. 409 00:19:12,319 --> 00:19:13,680 I think the gift I sent 410 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 is elegant and refined, 411 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 but in fact, they despised on it. 412 00:19:18,200 --> 00:19:19,240 Better not to send it at all. 413 00:19:20,240 --> 00:19:22,319 That Mr. Jia has many fine paintings, 414 00:19:22,319 --> 00:19:23,920 but he doesn't appreciate them. 415 00:19:23,920 --> 00:19:25,839 How can he compare with your talents and ambitions? 416 00:19:28,480 --> 00:19:29,640 Nobles possess 417 00:19:29,640 --> 00:19:31,799 wealth that others can hardly accumulate in a lifetime, 418 00:19:31,799 --> 00:19:33,400 yet only seek pleasure, 419 00:19:33,400 --> 00:19:35,079 without any ambition. 420 00:19:36,519 --> 00:19:39,480 Thinking that I will inevitably have to socialize with them, 421 00:19:40,640 --> 00:19:42,200 making me feel weary. 422 00:20:03,720 --> 00:20:04,799 In the past, only the nobles 423 00:20:04,799 --> 00:20:05,920 could afford peonies. 424 00:20:05,920 --> 00:20:07,960 Thanks to that flower-selling woman, 425 00:20:07,960 --> 00:20:10,160 mow we can afford them too. 426 00:20:10,160 --> 00:20:12,519 This Huaixiuxiang is smaller than the average peony, 427 00:20:12,519 --> 00:20:13,960 but has full and round flowers. 428 00:20:13,960 --> 00:20:15,440 It's perfect for decorating the house. 429 00:20:15,440 --> 00:20:18,279 Yes, I heard that woman is from Qingliang Mountain. 430 00:20:19,319 --> 00:20:20,559 My lord. 431 00:20:20,559 --> 00:20:22,680 What does that flower-selling woman look like? 432 00:20:23,200 --> 00:20:24,584 Zishu. 433 00:20:26,480 --> 00:20:28,200 What are you doing here? 434 00:20:28,920 --> 00:20:30,119 He must get drunk 435 00:20:30,119 --> 00:20:31,640 from helping you fend off drinks, 436 00:20:31,640 --> 00:20:33,880 so he came out to take a walk. 437 00:20:34,480 --> 00:20:36,359 The Jia Mansion is too big, so I got lost. 438 00:20:37,559 --> 00:20:38,960 Are you feeling unwell? 439 00:20:41,640 --> 00:20:44,119 After Mr. Liu marries County Princess, 440 00:20:44,119 --> 00:20:45,160 the mansion you will live in 441 00:20:45,160 --> 00:20:47,119 will be much bigger than mine. 442 00:20:47,119 --> 00:20:48,519 By then, 443 00:20:48,519 --> 00:20:50,599 you must stick close to County Princess. 444 00:20:50,599 --> 00:20:52,079 Don't do it like today. 445 00:20:52,079 --> 00:20:53,680 You've only lost for a moment, 446 00:20:53,680 --> 00:20:55,359 and she got so worried. 447 00:20:55,920 --> 00:20:56,960 You! 448 00:21:01,599 --> 00:21:03,279 What are they holding? 449 00:21:04,079 --> 00:21:05,559 Peonies? 450 00:21:05,559 --> 00:21:08,039 Since when did your family use such inferior goods 451 00:21:08,039 --> 00:21:09,480 to decorate the courtyard? 452 00:21:09,480 --> 00:21:11,000 Why do you get such vulgar things? 453 00:21:13,400 --> 00:21:15,160 We bought these flowers for ourselves. 454 00:21:15,160 --> 00:21:16,759 We were just about to take them to the servants' room. 455 00:21:16,759 --> 00:21:18,079 Sorry for being seen by you. 456 00:21:18,079 --> 00:21:19,200 We'll take them away now. 457 00:21:20,000 --> 00:21:21,192 Hurry. 458 00:21:24,079 --> 00:21:25,119 Please forgive me. 459 00:21:25,920 --> 00:21:27,640 Zishu, let's go, 460 00:21:27,640 --> 00:21:29,279 lest we get dirtied. 461 00:21:35,359 --> 00:21:37,599 Some people are just like this flower, 462 00:21:37,599 --> 00:21:39,079 incompatible with 463 00:21:39,079 --> 00:21:40,160 this luxurious mansion. 464 00:21:42,079 --> 00:21:43,528 I'll take my leave. 465 00:22:03,880 --> 00:22:05,000 In the past, only the nobles 466 00:22:05,000 --> 00:22:06,079 could afford peonies. 467 00:22:06,079 --> 00:22:08,119 Thanks to that flower-selling woman, 468 00:22:08,119 --> 00:22:10,400 now we can afford them too. 469 00:22:12,400 --> 00:22:13,759 Don't go back yet. 470 00:22:13,759 --> 00:22:14,952 Make a trip to the flower market. 471 00:22:14,952 --> 00:22:15,960 Yes. 472 00:22:16,759 --> 00:22:18,344 Turn right ahead. 473 00:22:27,519 --> 00:22:29,559 - Here you go. - Thank you. 474 00:22:29,559 --> 00:22:31,799 - Potted peonies should not be watered too much. - Got it. Understood. 475 00:22:31,799 --> 00:22:33,160 It is not… 476 00:22:35,559 --> 00:22:36,720 We've already pushed the price of the flowers 477 00:22:36,720 --> 00:22:38,039 down to the lowest, 478 00:22:38,039 --> 00:22:39,279 but after deducting the cost 479 00:22:39,279 --> 00:22:41,079 and the bonus to the Floral Envoy, 480 00:22:41,079 --> 00:22:43,400 there isn't much left in the monthly profit. 481 00:22:43,400 --> 00:22:44,519 It's okay. Take it slow. 482 00:22:44,519 --> 00:22:45,839 We will save up more. 483 00:22:48,359 --> 00:22:50,079 Once the flowering period of this Huaixiuxiang is over, 484 00:22:50,079 --> 00:22:52,279 we'll have to find other low-priced peonies. 485 00:22:52,279 --> 00:22:54,440 We have to keep providing potted peonies for sale, 486 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 then we can retain customers. 487 00:22:55,680 --> 00:22:56,840 Good. 488 00:22:57,440 --> 00:22:59,680 Shengyi, it's still early. You can go home first. 489 00:22:59,680 --> 00:23:01,279 I'll go check out the florists in the suburbs. 490 00:23:02,119 --> 00:23:03,200 I'll clean up here. 491 00:23:03,200 --> 00:23:04,440 - You go ahead. - I'm leaving now. 492 00:23:13,960 --> 00:23:15,336 Excuse me. 493 00:23:17,079 --> 00:23:19,400 Do you sell Huaixiuxiang here? 494 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 Could this be…? 495 00:23:34,119 --> 00:23:35,559 I paid a lot for this 496 00:23:35,559 --> 00:23:37,079 Fire Gold Peony. 497 00:23:37,079 --> 00:23:38,319 You have to compensate for me. 498 00:23:38,319 --> 00:23:39,624 Well… 499 00:23:41,160 --> 00:23:42,400 Are you alright? 500 00:23:42,400 --> 00:23:43,656 I'm fine. 501 00:23:44,960 --> 00:23:46,480 How much did this flower cost? 502 00:23:47,119 --> 00:23:48,319 Twenty strings. 503 00:23:49,000 --> 00:23:50,079 What? 504 00:23:50,079 --> 00:23:51,528 Twenty strings? 505 00:23:52,279 --> 00:23:54,519 This is literally asking for my life. 506 00:23:55,160 --> 00:23:56,240 You've been deceived. 507 00:23:56,240 --> 00:23:58,319 Go find that swindler. 508 00:23:58,319 --> 00:23:59,400 Don't talk nonsense. 509 00:23:59,400 --> 00:24:01,279 This flower of mine 510 00:24:01,279 --> 00:24:02,440 was worth this price, 511 00:24:03,000 --> 00:24:04,279 but this old fold 512 00:24:04,279 --> 00:24:06,839 - destroyed the flower with his donkey. - Well… 513 00:24:06,839 --> 00:24:08,079 Please judge. 514 00:24:08,079 --> 00:24:09,359 You have truly been deceived. 515 00:24:09,359 --> 00:24:11,039 Your flower seems nice, 516 00:24:11,039 --> 00:24:13,200 but its stem hasn't grown well at all. 517 00:24:13,200 --> 00:24:15,359 It's a Chinese peony in its first year, 518 00:24:15,359 --> 00:24:17,759 failing to pinch the buds and causing the insufficient nutrients. 519 00:24:17,759 --> 00:24:19,799 This flower this year is definitely not going to bloom. 520 00:24:21,279 --> 00:24:22,799 That's strange. 521 00:24:22,799 --> 00:24:24,039 Logically speaking, 522 00:24:24,039 --> 00:24:25,880 a renowned variety like Fire Gold Peony 523 00:24:25,880 --> 00:24:27,519 should be cared for by a gardener. 524 00:24:28,279 --> 00:24:30,240 I understand now. I guess some 525 00:24:30,240 --> 00:24:31,440 servant in the noble mansion 526 00:24:31,440 --> 00:24:32,799 stole this flower 527 00:24:32,799 --> 00:24:33,839 and can't maintain it, 528 00:24:33,839 --> 00:24:34,880 now it won't survive 529 00:24:34,880 --> 00:24:36,559 and they deceived you. 530 00:24:36,559 --> 00:24:38,559 This has nothing to do with you. Don't talk nonsense here. 531 00:24:38,559 --> 00:24:40,720 - He's deceived by someone. - Old folk. 532 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Today, you either compensate, 533 00:24:42,440 --> 00:24:44,160 or come with me to the yamen. Come on. 534 00:24:44,160 --> 00:24:45,400 I truly can't pay it. 535 00:24:45,400 --> 00:24:47,160 My lord, don't do this. 536 00:24:47,160 --> 00:24:49,359 To the yamen, right? I'll go with you. 537 00:24:49,359 --> 00:24:50,440 I'll be a witness. 538 00:24:50,440 --> 00:24:51,599 The swindler is so despicable, 539 00:24:52,119 --> 00:24:54,079 stealing flowers and deceiving for money. 540 00:24:54,079 --> 00:24:55,839 He must be at least punished with fifty heavy beatings. 541 00:24:56,799 --> 00:24:58,519 Forget it, old folk. 542 00:24:58,519 --> 00:25:00,279 You are advanced in age. 543 00:25:00,279 --> 00:25:02,319 I won't make it difficult for you. 544 00:25:02,319 --> 00:25:03,960 Just give me three strings, 545 00:25:03,960 --> 00:25:05,000 and let's settle this privately. 546 00:25:05,000 --> 00:25:07,480 I don't even have three strings. 547 00:25:07,480 --> 00:25:10,519 No way. We can't let the swindle go. Let's go to the yamen. 548 00:25:10,519 --> 00:25:11,759 There's no need for that. 549 00:25:11,759 --> 00:25:12,839 We must punish the swindle. 550 00:25:12,839 --> 00:25:14,440 I-I have urgent matters to attend to. 551 00:25:14,440 --> 00:25:16,960 My wife is about to give birth soon, 552 00:25:16,960 --> 00:25:18,472 she's waiting for me at home. 553 00:25:19,319 --> 00:25:20,392 Is that so? 554 00:25:21,160 --> 00:25:23,559 Otherwise, you sell this flower to me. 555 00:25:23,559 --> 00:25:25,279 Consider it me being swindled. 556 00:25:25,279 --> 00:25:27,160 I will go look for the swindler with him, 557 00:25:27,160 --> 00:25:28,519 if we can't, 558 00:25:28,519 --> 00:25:30,079 I'll just accept my bad luck. 559 00:25:30,079 --> 00:25:31,400 Well… 560 00:25:31,400 --> 00:25:32,599 But right now, 561 00:25:33,440 --> 00:25:34,680 I only have this much money. 562 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Just this? 563 00:25:36,559 --> 00:25:38,720 Right, you've spent twenty strings. 564 00:25:38,720 --> 00:25:40,440 Forget it, let's go to the yamen. 565 00:25:40,440 --> 00:25:41,640 Let's go. To report to the yamen. 566 00:25:41,640 --> 00:25:42,680 No need. 567 00:25:42,680 --> 00:25:44,119 Alright, I'm having bad luck. 568 00:25:44,119 --> 00:25:45,160 Come on, hurry up. 569 00:25:45,160 --> 00:25:46,599 The swindler is himself. 570 00:25:46,599 --> 00:25:47,944 Right. 571 00:25:49,319 --> 00:25:51,920 You haven't said who the swindler is yet. 572 00:25:51,920 --> 00:25:54,400 Sir, the swindler is himself. 573 00:25:54,400 --> 00:25:55,440 I just saw with my own eyes 574 00:25:55,440 --> 00:25:56,680 that he injured your donkey. 575 00:25:56,680 --> 00:25:58,960 He's putting on this act just to fool you. 576 00:25:59,839 --> 00:26:01,039 I see. 577 00:26:04,440 --> 00:26:05,736 My lord. 578 00:26:06,839 --> 00:26:08,400 Do you think 579 00:26:08,400 --> 00:26:09,960 that the woman selling flowers 580 00:26:09,960 --> 00:26:11,000 is Young Madam? 581 00:26:13,440 --> 00:26:14,519 I've always felt 582 00:26:15,079 --> 00:26:17,279 she wouldn't disappear from this world that easily. 583 00:26:19,400 --> 00:26:21,160 But the Buyao at the edge of the cliff 584 00:26:21,160 --> 00:26:22,519 indeed belongs to her. 585 00:26:24,319 --> 00:26:25,736 I know. 586 00:26:28,079 --> 00:26:29,359 Towards Young Madam… 587 00:26:32,440 --> 00:26:33,559 He Weifang 588 00:26:34,160 --> 00:26:35,160 had been married to me for a year, 589 00:26:35,960 --> 00:26:37,599 and I only realized 590 00:26:37,599 --> 00:26:39,799 what kind of person she really was until the last few days, 591 00:26:40,559 --> 00:26:43,599 and how the Liu family have failed her. 592 00:26:45,839 --> 00:26:47,160 I used to be indifferent to her. 593 00:26:47,920 --> 00:26:49,720 I really intended to make amends. 594 00:26:50,599 --> 00:26:52,240 What a pity. 595 00:26:52,240 --> 00:26:53,599 There's no opportunity anymore. 596 00:26:57,599 --> 00:26:58,920 I'm fine. 597 00:26:58,920 --> 00:27:01,279 Thank you for helping me. 598 00:27:01,839 --> 00:27:03,359 - You're welcome. - Thank you. 599 00:27:03,359 --> 00:27:04,559 - Take care. - Okay. 600 00:27:04,559 --> 00:27:05,640 - After you. - Okay. 601 00:27:06,720 --> 00:27:07,848 Take it slow. 602 00:27:24,319 --> 00:27:25,736 He Weifang. 603 00:27:32,240 --> 00:27:33,384 He Weifang. 604 00:27:33,384 --> 00:27:34,519 Wait. 605 00:27:35,160 --> 00:27:37,720 He Weifang. 606 00:27:37,720 --> 00:27:38,839 - Let go of me. - He Weifang. 607 00:27:38,839 --> 00:27:40,519 - Let go of me. - Why do you run upon seeing me? 608 00:27:40,519 --> 00:27:42,079 Why did you pretend to die? 609 00:27:42,079 --> 00:27:43,200 I am dead. 610 00:27:43,200 --> 00:27:44,880 Is that not just what the Liu family wished for? 611 00:27:46,559 --> 00:27:47,880 That was my parents' wish, 612 00:27:47,880 --> 00:27:49,039 not what I wished for. 613 00:27:49,680 --> 00:27:51,799 Your parents could take possession of my dowry. 614 00:27:51,799 --> 00:27:53,640 You could marry County Princess. 615 00:27:53,640 --> 00:27:55,720 And I could start afresh 616 00:27:55,720 --> 00:27:57,079 with a new identity. 617 00:27:57,079 --> 00:27:58,079 Liu Chang. 618 00:27:58,079 --> 00:27:59,559 I'm begging you. 619 00:27:59,559 --> 00:28:01,200 Please show mercy and spare me. 620 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Start afresh? 621 00:28:05,240 --> 00:28:07,720 Is this what situation you are in? 622 00:28:07,720 --> 00:28:09,400 Disheveled and in a sorry state. 623 00:28:10,640 --> 00:28:12,400 How have you been spending your days? 624 00:28:12,400 --> 00:28:13,759 Have you been working as a servant for someone? 625 00:28:15,079 --> 00:28:16,319 I have my own means of livelihood. 626 00:28:16,839 --> 00:28:17,920 Don't worry about me. 627 00:28:23,039 --> 00:28:24,119 Are you selling flowers? 628 00:28:26,240 --> 00:28:27,759 So the flower-selling woman is really you. 629 00:28:33,559 --> 00:28:34,880 For the Liu family, 630 00:28:34,880 --> 00:28:36,319 I had to marry County Princess. 631 00:28:37,079 --> 00:28:39,119 But I am not a person 632 00:28:39,119 --> 00:28:40,680 who's not ungrateful and abandon his wife. 633 00:28:42,079 --> 00:28:44,000 Liu Chang. 634 00:28:44,000 --> 00:28:45,039 From beginning to end, 635 00:28:45,039 --> 00:28:47,279 we were never truly husband and wife. 636 00:28:47,279 --> 00:28:49,240 And now we have already divorced. 637 00:28:49,240 --> 00:28:51,319 Why would you rather be a lowly flower merchant, 638 00:28:51,319 --> 00:28:52,759 rather than returning to me? 639 00:28:55,200 --> 00:28:57,200 If there were no merchants or farmers, 640 00:28:57,200 --> 00:28:58,960 where would the clothes you wear, the things you use at home 641 00:28:58,960 --> 00:29:00,160 come from? 642 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 I earn money with my own effort. 643 00:29:02,480 --> 00:29:04,440 I have never felt that I am lowly. 644 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 That's not what I mean. 645 00:29:07,920 --> 00:29:09,240 Now I have seen you clearly. 646 00:29:10,400 --> 00:29:11,720 I misunderstood you in the past. 647 00:29:13,759 --> 00:29:15,039 He Weifang. 648 00:29:15,039 --> 00:29:16,240 Can you calm down 649 00:29:16,240 --> 00:29:17,839 and get to know me again? 650 00:29:18,759 --> 00:29:20,680 I did not sign the divorce agreement. 651 00:29:22,119 --> 00:29:23,519 As long as you are willing to… 652 00:29:23,519 --> 00:29:24,720 Liu Chang. 653 00:29:24,720 --> 00:29:26,079 I wanted to 654 00:29:26,079 --> 00:29:28,119 leave you some dignity. 655 00:29:28,119 --> 00:29:29,200 But you are relentless, 656 00:29:29,200 --> 00:29:30,880 and I really can't stand it. 657 00:29:31,559 --> 00:29:33,000 Your parents coveted my dowry, 658 00:29:33,000 --> 00:29:34,599 and even sent someone to kill me. 659 00:29:35,240 --> 00:29:37,240 They forced my father to abandon me, 660 00:29:37,240 --> 00:29:38,839 leaving me with no home to return to. 661 00:29:39,640 --> 00:29:40,720 You used fake medicine 662 00:29:40,720 --> 00:29:42,000 to deceive me into marrying you, 663 00:29:42,000 --> 00:29:44,319 causing me to miss the opportunity to treat my mother, 664 00:29:44,319 --> 00:29:45,680 leading to her untimely death. 665 00:29:47,000 --> 00:29:48,200 Between you and me, 666 00:29:48,839 --> 00:29:49,839 except for hatred, 667 00:29:50,559 --> 00:29:51,960 there is no other possibility. 668 00:29:52,920 --> 00:29:54,000 Your mother passed away from illness. 669 00:29:54,000 --> 00:29:56,039 This is really my Liu family's fault. 670 00:29:56,720 --> 00:29:58,408 I can't deny it. 671 00:29:59,920 --> 00:30:01,400 But, I was unaware. 672 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 If you are willing now, 673 00:30:03,480 --> 00:30:05,480 I can steal the Zixi pill for you. 674 00:30:06,440 --> 00:30:08,240 Whether you keep it, or take it… 675 00:30:08,240 --> 00:30:10,039 My mother has already died. 676 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Why do I want this Zixi pill? 677 00:30:16,160 --> 00:30:17,416 Liu Chang. 678 00:30:19,079 --> 00:30:20,440 Whatever you have done, 679 00:30:20,440 --> 00:30:22,160 to me, it is all the same. 680 00:30:23,559 --> 00:30:24,712 My mother 681 00:30:25,640 --> 00:30:26,920 has gone. 682 00:30:34,079 --> 00:30:35,208 He Weifang. 683 00:30:35,720 --> 00:30:36,920 He Weifang. 684 00:30:36,920 --> 00:30:38,079 - What are you going to do? - Listen to me. 685 00:30:38,680 --> 00:30:39,759 Whatever the Liu family and I have done, 686 00:30:39,759 --> 00:30:41,160 I admit all of it. 687 00:30:41,160 --> 00:30:42,359 Give me a chance to make amends. 688 00:30:42,359 --> 00:30:44,200 I can take good care of you for your mother. 689 00:30:44,799 --> 00:30:46,319 I know you like to grow flowers, 690 00:30:46,319 --> 00:30:48,079 so I can arrange a garden for you. 691 00:30:48,079 --> 00:30:49,519 You no longer need to be looked down upon, 692 00:30:49,519 --> 00:30:50,839 worry about making a living, 693 00:30:50,839 --> 00:30:52,079 work hard day and night. 694 00:30:52,079 --> 00:30:53,240 You can live an easy life. 695 00:30:54,319 --> 00:30:55,759 What do you take me for? 696 00:30:55,759 --> 00:30:57,240 A kept woman? 697 00:30:57,839 --> 00:30:58,920 Liu Chang. 698 00:30:58,920 --> 00:31:00,400 This is what you call seeing me clearly? 699 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 That's not what I mean. 700 00:31:02,119 --> 00:31:03,640 I just want to protect you well. 701 00:31:03,640 --> 00:31:05,599 I don't want you to face the difficulties from my parents and County Princess. 702 00:31:05,599 --> 00:31:07,079 If you really want to protect me, 703 00:31:08,000 --> 00:31:09,759 then don't tell anyone that I am still alive, 704 00:31:10,599 --> 00:31:12,359 or appear in front of me again. 705 00:31:13,319 --> 00:31:14,319 Excuse me. 706 00:31:15,400 --> 00:31:16,680 Come on. 707 00:31:17,480 --> 00:31:19,279 He Weifang. 708 00:31:19,279 --> 00:31:20,319 When we married, you were unwilling, 709 00:31:20,319 --> 00:31:21,480 and so were I. 710 00:31:21,480 --> 00:31:22,799 Now He Weifang is dead, 711 00:31:22,799 --> 00:31:23,960 and you are free as well. 712 00:31:24,680 --> 00:31:26,000 Do not bother me anymore. 713 00:31:28,920 --> 00:31:30,536 He Weifang. 714 00:31:42,680 --> 00:31:44,759 She is not dead. 715 00:31:44,759 --> 00:31:45,799 Don't worry. 716 00:31:46,880 --> 00:31:48,296 Rest assured. 717 00:31:51,440 --> 00:31:53,680 Annoying Liu Chang, Liu Chang is annoying. 718 00:32:04,240 --> 00:32:06,000 I was totally 719 00:32:06,000 --> 00:32:07,160 wrong about her 720 00:32:07,880 --> 00:32:09,224 and underestimated her. 721 00:32:11,039 --> 00:32:12,559 She comes from a merchant family, 722 00:32:13,720 --> 00:32:15,200 yet she possesses integrity, 723 00:32:15,200 --> 00:32:16,240 with extraordinary insight. 724 00:32:17,279 --> 00:32:18,440 Just like me, 725 00:32:18,440 --> 00:32:20,000 we all want to make our name by our own. 726 00:32:23,799 --> 00:32:25,039 It's just a pity 727 00:32:28,000 --> 00:32:29,680 that it took me so long to realize. 728 00:32:35,279 --> 00:32:36,552 Shuai. 729 00:32:37,160 --> 00:32:39,119 Do I really have no chance to make amends? 730 00:32:41,559 --> 00:32:44,079 I like Mudan. 731 00:32:46,400 --> 00:32:47,920 What am I doing? 732 00:32:49,880 --> 00:32:51,119 What do you like about her? 733 00:32:52,119 --> 00:32:53,960 Her defiant coldness, 734 00:32:53,960 --> 00:32:55,039 her hostility in words, 735 00:33:00,079 --> 00:33:01,839 or her situation 736 00:33:03,119 --> 00:33:04,799 of being free and unrestrained? 737 00:33:15,440 --> 00:33:17,440 He dared to deceive an old person in the street! 738 00:33:18,079 --> 00:33:20,240 That person is truly shameless. 739 00:33:20,240 --> 00:33:21,960 Yes. So, 740 00:33:21,960 --> 00:33:23,519 I just came forward 741 00:33:23,519 --> 00:33:24,960 and lent the old person a hand. 742 00:33:24,960 --> 00:33:26,720 So I got this. 743 00:33:27,880 --> 00:33:29,319 Shengyi. 744 00:33:29,319 --> 00:33:31,799 This peony is really Fire Gold Peony. 745 00:33:31,799 --> 00:33:34,240 If we could save it, 746 00:33:34,240 --> 00:33:35,240 then this pot 747 00:33:35,240 --> 00:33:36,440 could fetch a sky-high price. 748 00:33:37,640 --> 00:33:40,799 Right. Go buy some mangrove bark. 749 00:33:40,799 --> 00:33:42,200 Use it to soak in water and water the flowers. 750 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 It can promote rooting. 751 00:33:44,559 --> 00:33:45,896 Go ahead. 752 00:34:04,440 --> 00:34:05,559 Mr. Third, let's drink. 753 00:34:06,279 --> 00:34:07,960 I won. 754 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 Drink. 755 00:34:08,960 --> 00:34:11,280 I'm not playing anymore. I lose anyway. 756 00:34:11,280 --> 00:34:14,639 Mr. Pan, you'll have to drink this for me. 757 00:34:16,000 --> 00:34:17,119 No cheating. 758 00:34:22,719 --> 00:34:25,079 The lead courtesan of Huanyun Tower 759 00:34:25,079 --> 00:34:26,480 played the wrong note, 760 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 yet didn't notice it? 761 00:34:29,760 --> 00:34:30,800 I'm sorry 762 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 that I distracted 763 00:34:32,760 --> 00:34:34,199 by the beauty kites in the sky. 764 00:34:34,199 --> 00:34:35,679 Please forgive me. 765 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 You distracted 766 00:34:40,360 --> 00:34:41,880 by such little kites? 767 00:34:44,039 --> 00:34:45,719 Bring over my kite. 768 00:34:45,719 --> 00:34:46,719 Yes. 769 00:34:46,719 --> 00:34:47,760 Let me show you 770 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 how to overshadow the sky. 771 00:34:49,760 --> 00:34:50,920 - Good. - Good. 772 00:34:51,519 --> 00:34:52,800 Is this a phoenix? It's truly exquisite. 773 00:34:52,800 --> 00:34:54,519 I've never seen 774 00:34:54,519 --> 00:34:55,599 such a big kite. 775 00:34:55,599 --> 00:34:57,239 - Right? - Look. 776 00:34:57,239 --> 00:34:58,760 Are these feathers real? 777 00:34:58,760 --> 00:35:00,199 - You guess. - I don't know. 778 00:35:00,199 --> 00:35:02,679 - You guess. - Mr. Third. 779 00:35:02,679 --> 00:35:04,280 As a man with a wife, 780 00:35:04,280 --> 00:35:06,119 competing with us for the ladies' affection. 781 00:35:06,119 --> 00:35:07,559 You! 782 00:35:07,559 --> 00:35:09,360 - Exactly. - Alright. 783 00:35:09,360 --> 00:35:10,480 I'm just tired of holding it. 784 00:35:10,480 --> 00:35:12,719 - Come on. Help me. - You have a good taste. 785 00:35:12,719 --> 00:35:13,920 Yesterday, I played polo with you, 786 00:35:13,920 --> 00:35:15,159 and now my left arms sore. 787 00:35:15,159 --> 00:35:17,719 Fly your own phoenix kite yourself. 788 00:35:17,719 --> 00:35:19,639 Stop nagging, lest you complain about it. 789 00:35:19,639 --> 00:35:20,712 Take it. 790 00:35:22,239 --> 00:35:23,840 - It has flown away. - The kite has flown away. 791 00:35:23,840 --> 00:35:24,960 The kite has flown away. 792 00:35:27,880 --> 00:35:29,079 It has flown to the backyard. 793 00:35:31,159 --> 00:35:32,920 It took 794 00:35:32,920 --> 00:35:34,480 two months to make this kite. 795 00:35:36,880 --> 00:35:37,960 Now, 796 00:35:37,960 --> 00:35:39,599 it's all in the Jiang Mansion. 797 00:35:39,599 --> 00:35:41,440 Just send someone to pick it up. 798 00:35:42,280 --> 00:35:43,679 That wine-making backyard 799 00:35:43,679 --> 00:35:44,800 has been neglected for years. 800 00:35:44,800 --> 00:35:46,519 Inside it's all tattered and torn. 801 00:35:46,519 --> 00:35:48,039 Even if picked up, it would be dirty. 802 00:35:48,599 --> 00:35:50,320 Forget it. 803 00:35:50,320 --> 00:35:52,119 Now that the courtyard has been taken care of. 804 00:35:52,119 --> 00:35:53,608 Someone lives there. 805 00:35:54,960 --> 00:35:56,639 Who? 806 00:35:56,639 --> 00:35:58,519 Just a peasant girl who grows flowers. 807 00:36:05,360 --> 00:36:06,920 The kite that the corrupt official flies 808 00:36:06,920 --> 00:36:08,800 is so extravagant and wasteful. 809 00:36:11,039 --> 00:36:12,480 These feathers 810 00:36:12,480 --> 00:36:13,639 all came from the bonus 811 00:36:13,639 --> 00:36:14,880 I gave him. 812 00:36:26,599 --> 00:36:28,920 Suizhi, you are hiding a beauty here? 813 00:36:28,920 --> 00:36:30,440 Then I must go take a look. 814 00:36:30,440 --> 00:36:32,079 She's just renting here. 815 00:36:32,079 --> 00:36:33,760 I'm not hiding her. 816 00:36:33,760 --> 00:36:35,360 Besides, there is a door bolt. 817 00:36:35,360 --> 00:36:36,400 You can't just go in. 818 00:36:39,280 --> 00:36:41,760 Mr. Third. 819 00:36:41,760 --> 00:36:43,336 Suizhi. 820 00:36:44,639 --> 00:36:46,039 Mr. Third. 821 00:36:46,039 --> 00:36:48,199 Come down, Mr. Third. 822 00:36:48,199 --> 00:36:50,079 Mr. Third. 823 00:36:50,079 --> 00:36:51,639 Come down. 824 00:36:51,639 --> 00:36:53,280 What are you doing? 825 00:36:53,280 --> 00:36:54,519 You just twisted your waist playing polo yesterday, 826 00:36:54,519 --> 00:36:55,679 yet you're still messing around here. 827 00:36:55,679 --> 00:36:57,000 You've played among women for so many years, 828 00:36:57,000 --> 00:36:58,280 and it's the first time you brought a woman home. 829 00:36:58,280 --> 00:37:00,159 I must see who she is. 830 00:37:00,159 --> 00:37:01,639 Just right, support me. 831 00:37:01,639 --> 00:37:03,000 Wait, what? Leave. 832 00:37:03,679 --> 00:37:06,199 Stop it. I'll just take a glance. 833 00:37:06,719 --> 00:37:08,639 - Just one glance. - Hurry, support me. 834 00:37:08,639 --> 00:37:09,719 - Just one glance. - Just one glance. 835 00:37:10,840 --> 00:37:11,880 Come on. Take it slow. 836 00:37:11,880 --> 00:37:13,288 Hold on tight! 837 00:37:15,920 --> 00:37:16,719 - Wait. - Take it slow. 838 00:37:16,719 --> 00:37:18,480 - Harder. - Grab onto it firmly. 839 00:37:18,480 --> 00:37:19,559 Harder. 840 00:37:24,159 --> 00:37:25,239 Terrible. 841 00:37:37,639 --> 00:37:38,960 - Jiang Changyang. - Jiang Changyang. 842 00:37:42,519 --> 00:37:43,840 This Fire Gold Peony of mine 843 00:37:44,480 --> 00:37:46,159 is extremely precious. 844 00:37:46,159 --> 00:37:47,239 Smashed just like that by your friend, 845 00:37:47,239 --> 00:37:48,719 its stems have all broken. 846 00:37:48,719 --> 00:37:50,599 I'm afraid it's likely doomed. 847 00:37:50,599 --> 00:37:52,519 I demand compensation from you. That's not too much to ask, right? 848 00:37:53,239 --> 00:37:54,440 Well… 849 00:37:55,159 --> 00:37:56,960 The Fire Gold Peony is very difficult to care for, 850 00:37:56,960 --> 00:37:58,320 with a low survival rate. 851 00:37:58,320 --> 00:38:00,000 Even without today's incident, 852 00:38:00,000 --> 00:38:01,480 you might not have been able to grow it successfully. 853 00:38:01,480 --> 00:38:03,679 It was you who failed to keep an eye on your friend, 854 00:38:03,679 --> 00:38:05,559 how come you are questioning me? 855 00:38:05,559 --> 00:38:06,920 You're the one making outrageous demands first, 856 00:38:06,920 --> 00:38:08,440 of course, I would question you. 857 00:38:08,440 --> 00:38:09,760 - You! - What? 858 00:38:09,760 --> 00:38:11,639 This flower woman is quite attractive, 859 00:38:11,639 --> 00:38:13,159 but why is she money-grubbing? 860 00:38:13,159 --> 00:38:14,239 Having such a good opportunity… 861 00:38:14,239 --> 00:38:15,920 No wonder Suizhi wouldn't let us see. 862 00:38:15,920 --> 00:38:17,880 She's quite vulgar. 863 00:38:18,519 --> 00:38:19,639 However, the scene where Mr. Third smashed 864 00:38:19,639 --> 00:38:21,760 into the flowers was indeed rare to witness. 865 00:38:21,760 --> 00:38:24,039 Tomorrow I'll have to talk about it to Mr. Jia. 866 00:38:24,039 --> 00:38:25,639 Furthermore, no one knows 867 00:38:25,639 --> 00:38:26,679 if it's the real Fire Gold Peony, 868 00:38:26,679 --> 00:38:27,920 or fake. 869 00:38:28,920 --> 00:38:30,599 Mr. Jiang, in order to shrink your blame, 870 00:38:30,599 --> 00:38:32,920 you really can beat around the bush. 871 00:38:32,920 --> 00:38:34,679 You are usually so generous 872 00:38:34,679 --> 00:38:36,199 to those beauties. 873 00:38:36,199 --> 00:38:38,360 Why are you unwilling to be generous for your friend? 874 00:38:39,719 --> 00:38:43,119 Sir, you've made a bad friend. 875 00:38:43,119 --> 00:38:44,760 Now that you see who he really is, 876 00:38:44,760 --> 00:38:47,440 - you must feel quite upset. - You! 877 00:38:47,440 --> 00:38:48,800 What? Stop it. 878 00:38:55,800 --> 00:38:58,360 Maybe I'll say something. 879 00:39:00,320 --> 00:39:02,360 Alright. Go ahead. 880 00:39:04,639 --> 00:39:06,199 May I know your name? 881 00:39:08,400 --> 00:39:09,760 Don't be that polite. 882 00:39:11,679 --> 00:39:13,239 The person who named me 883 00:39:13,840 --> 00:39:15,880 fell seriously ill. 884 00:39:16,480 --> 00:39:18,760 I fear my humble name would not be pleasant to your ears. 885 00:39:18,760 --> 00:39:20,239 You may call me Mudan. 886 00:39:21,599 --> 00:39:23,159 Mudan. 887 00:39:23,159 --> 00:39:25,320 May I know you name? 888 00:39:26,079 --> 00:39:28,480 What a coincidence. My name is also not very pleasant to the ear. 889 00:39:29,119 --> 00:39:30,480 I am the third in my family. 890 00:39:30,480 --> 00:39:32,559 Lady Mudan, you may call me Mr. Third. 891 00:39:34,239 --> 00:39:36,800 Mr. Third. I'm not being fussing. 892 00:39:36,800 --> 00:39:38,519 We run a small-scale business, 893 00:39:38,519 --> 00:39:41,000 and this smash from you is so disastrous. 894 00:39:41,760 --> 00:39:43,119 I am the one who broke the flower, 895 00:39:43,119 --> 00:39:44,239 so I should be the one to compensate. 896 00:39:44,840 --> 00:39:46,599 Suizhi defended me 897 00:39:46,599 --> 00:39:48,119 just out of fear that I would be at a loss. 898 00:39:48,119 --> 00:39:49,679 Lady Mudan, don't be mad at him. 899 00:39:51,920 --> 00:39:53,360 I am willing to place an order for this flower. 900 00:39:53,360 --> 00:39:54,639 If you can truly grow 901 00:39:54,639 --> 00:39:56,000 the Fire Gold Peony, 902 00:39:56,000 --> 00:39:57,559 no matter the price, 903 00:39:57,559 --> 00:39:59,239 I will buy it. 904 00:39:59,239 --> 00:40:00,320 But if you can't, 905 00:40:00,960 --> 00:40:02,679 then you have no proof. 906 00:40:02,679 --> 00:40:04,599 At that time, I will compensate according to the price of ordinary flowers 907 00:40:04,599 --> 00:40:06,679 to you. How does that sound? 908 00:40:09,119 --> 00:40:11,840 Mr. Third, you are truly reasonable, 909 00:40:11,840 --> 00:40:12,920 not like someone. 910 00:40:13,440 --> 00:40:15,679 If that's the case, I am willing to draft an agreement, 911 00:40:15,679 --> 00:40:17,840 lest someone accuses me of extortion. 912 00:40:18,840 --> 00:40:20,679 You are so magnanimous, 913 00:40:20,679 --> 00:40:21,800 certainly will not refuse 914 00:40:21,800 --> 00:40:22,840 sign the agreement. 915 00:40:22,840 --> 00:40:24,239 You are afraid he will deny the debt. 916 00:40:24,239 --> 00:40:26,320 Do you think your friends would deny the debt? 917 00:40:28,719 --> 00:40:29,960 Of course not. 918 00:40:29,960 --> 00:40:31,592 Right, Mr. Third? 919 00:40:46,760 --> 00:40:47,976 Wuniang. 920 00:40:50,039 --> 00:40:51,159 Wuniang, do not be afraid. 921 00:40:51,159 --> 00:40:52,280 I am here to buy flowers. 922 00:40:55,880 --> 00:40:58,119 Huaixiuxiang, eighty wens per pot. 923 00:41:03,079 --> 00:41:04,639 Seeing that you are doing well now, 924 00:41:05,519 --> 00:41:06,639 I can rest assured. 925 00:41:11,960 --> 00:41:13,480 What do you want? 926 00:41:13,480 --> 00:41:15,440 Wuniang, come back to me. 927 00:41:15,440 --> 00:41:16,840 I lost my soul after you left. 928 00:41:16,840 --> 00:41:18,039 Nothing feels meaningful. 929 00:41:18,039 --> 00:41:19,719 The newly hired helpers are even so lazy. 930 00:41:19,719 --> 00:41:21,840 And the tavern's business gets worse day by day. 931 00:41:21,840 --> 00:41:24,119 Without you, I really can't live on. 932 00:41:26,320 --> 00:41:28,639 It was you who wanted to sell me. 933 00:41:28,639 --> 00:41:29,840 I was just so furious, 934 00:41:30,599 --> 00:41:31,840 and wanted to scare you. 935 00:41:31,840 --> 00:41:33,039 I didn't want to sell you. 936 00:41:33,800 --> 00:41:34,880 It's all because of Mudan. 937 00:41:34,880 --> 00:41:36,480 She instigated the nobles to pressure me. 938 00:41:36,480 --> 00:41:38,199 I really had no choice. 939 00:41:38,199 --> 00:41:40,519 Wuniang, I miss you so much. 940 00:41:40,519 --> 00:41:41,840 Wuniang. 941 00:41:41,840 --> 00:41:42,960 I really miss you so much. 942 00:41:42,960 --> 00:41:44,199 She is not Qin Wuniang. 943 00:41:44,199 --> 00:41:45,960 - So many people here. - I truly can't leave… 944 00:41:45,960 --> 00:41:47,039 Let her go. 945 00:41:49,400 --> 00:41:51,519 You are no longer Qin Wuniang. 946 00:41:51,519 --> 00:41:53,039 You are Qin Shengyi. 947 00:41:53,039 --> 00:41:54,840 Don't fear that man anymore. 948 00:42:13,822 --> 00:42:20,096 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 949 00:42:21,950 --> 00:42:28,634 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 950 00:42:29,310 --> 00:42:36,508 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 951 00:42:37,502 --> 00:42:45,854 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 952 00:42:45,854 --> 00:42:53,397 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 953 00:42:54,051 --> 00:43:02,238 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 954 00:43:02,238 --> 00:43:10,049 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 955 00:43:10,654 --> 00:43:17,946 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 956 00:43:38,622 --> 00:43:45,505 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 957 00:43:46,806 --> 00:43:53,500 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 958 00:43:54,257 --> 00:44:01,559 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 959 00:44:02,243 --> 00:44:10,552 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 960 00:44:10,552 --> 00:44:17,983 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 961 00:44:18,814 --> 00:44:27,070 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 962 00:44:27,070 --> 00:44:34,494 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 963 00:44:35,498 --> 00:44:42,948 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 65120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.