Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,107 --> 00:01:37,425
[Flourished Peony]
2
00:01:37,425 --> 00:01:40,760
[Episode 10]
3
00:01:40,760 --> 00:01:41,799
The purslane
4
00:01:42,319 --> 00:01:43,840
has value,
5
00:01:43,840 --> 00:01:46,040
but it's not nearly as good as the peony.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,599
Looks like we've lost some money
on the medicinal herbs,
7
00:01:49,599 --> 00:01:50,719
but in fact,
8
00:01:50,719 --> 00:01:52,680
it has bought us more time
9
00:01:52,680 --> 00:01:53,799
to profit sooner.
10
00:01:54,560 --> 00:01:55,640
I learned to do business
11
00:01:55,640 --> 00:01:56,920
with my father since I was little.
12
00:01:56,920 --> 00:01:58,879
The first thing I learned was
13
00:01:58,879 --> 00:02:00,040
sometimes,
14
00:02:00,040 --> 00:02:01,680
time is more valuable
15
00:02:01,680 --> 00:02:02,680
than money.
16
00:02:05,879 --> 00:02:07,159
I see.
17
00:02:11,199 --> 00:02:12,400
Shengyi.
18
00:02:12,400 --> 00:02:14,719
Since you had doubts,
19
00:02:14,719 --> 00:02:16,159
why didn't you ask me before?
20
00:02:17,759 --> 00:02:19,439
I don't understand the ways of doing business,
21
00:02:20,039 --> 00:02:21,080
for fear of saying something wrong
22
00:02:21,080 --> 00:02:22,360
and ruining your plan.
23
00:02:22,879 --> 00:02:24,639
I knew it now.
24
00:02:24,639 --> 00:02:27,000
As expected, I'm being shortsighted.
25
00:02:27,000 --> 00:02:28,120
From now on,
26
00:02:28,120 --> 00:02:29,520
I'll do whatever you say.
27
00:02:29,520 --> 00:02:30,520
I won't ask any question again.
28
00:02:30,520 --> 00:02:31,560
Don't say so.
29
00:02:32,280 --> 00:02:34,000
We are partners in business.
30
00:02:34,599 --> 00:02:36,199
We are equals.
31
00:02:36,199 --> 00:02:37,680
If you have any doubts,
32
00:02:37,680 --> 00:02:38,800
just ask me.
33
00:02:46,199 --> 00:02:47,639
Mudan,
34
00:02:47,639 --> 00:02:49,439
you can both read
35
00:02:49,439 --> 00:02:50,560
and do business.
36
00:02:51,199 --> 00:02:52,879
And you said once you've made money,
37
00:02:52,879 --> 00:02:54,719
then you'd buy back your mother's house.
38
00:02:55,319 --> 00:02:57,639
You must be from a wealthy family.
39
00:03:01,360 --> 00:03:02,719
Shengyi.
40
00:03:02,719 --> 00:03:05,719
If we no longer worry about money,
41
00:03:05,719 --> 00:03:07,176
what do you want to do?
42
00:03:15,199 --> 00:03:16,400
Before I got married,
43
00:03:17,159 --> 00:03:18,759
I lived for my parents and siblings.
44
00:03:20,439 --> 00:03:23,240
After I got married,
my husband was my everything.
45
00:03:24,120 --> 00:03:26,639
I've never thought
46
00:03:26,639 --> 00:03:27,719
what I want to do
47
00:03:28,280 --> 00:03:29,360
or what I can do.
48
00:03:34,039 --> 00:03:35,919
Now you are free.
49
00:03:35,919 --> 00:03:37,520
You can do whatever you want.
50
00:03:38,479 --> 00:03:39,719
Have you ever thought about
51
00:03:40,479 --> 00:03:41,919
learning to write?
52
00:03:41,919 --> 00:03:43,319
So, you can read account books
53
00:03:43,319 --> 00:03:45,439
and official documents.
54
00:03:45,439 --> 00:03:47,240
And you will no longer be fooled.
55
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
I…
56
00:03:49,960 --> 00:03:53,319
It's too late to learn at this age.
57
00:03:57,800 --> 00:04:01,360
I'm afraid I would make mistakes
to keep accounts by myself.
58
00:04:01,960 --> 00:04:04,039
If I hire another accountant,
59
00:04:04,039 --> 00:04:05,479
it'll cost us a lot,
60
00:04:05,479 --> 00:04:06,639
and I'm worried of being cheated.
61
00:04:07,960 --> 00:04:09,199
Shengyi.
62
00:04:09,199 --> 00:04:10,319
The person I trust most now
63
00:04:10,319 --> 00:04:11,439
is only you.
64
00:04:11,439 --> 00:04:12,680
You are smart and diligent.
65
00:04:12,680 --> 00:04:14,240
Surely you will learn quickly.
66
00:04:14,240 --> 00:04:17,040
Just help me, okay?
67
00:04:17,959 --> 00:04:19,040
Help me.
68
00:04:19,800 --> 00:04:21,519
Then, I hope you
69
00:04:21,519 --> 00:04:23,319
would forgive me for being slow-witted.
70
00:04:24,920 --> 00:04:26,439
Come on, I'll teach you now.
71
00:04:31,879 --> 00:04:33,920
The Jiang Mansion is so lively.
72
00:04:36,480 --> 00:04:38,000
He's having party every night,
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,079
not fearing it harmful to health.
74
00:04:39,920 --> 00:04:41,360
I just hope my Qiongtai Yulu
75
00:04:41,360 --> 00:04:42,759
would be placed in a safe spot,
76
00:04:42,759 --> 00:04:44,360
not being knocked or bumped by anyone.
77
00:04:50,040 --> 00:04:51,560
Shengyi.
78
00:04:51,560 --> 00:04:53,040
I'll teach you right now.
79
00:04:53,040 --> 00:04:54,839
Look, when we do the accounting,
80
00:04:54,839 --> 00:04:56,879
it has to be from right to left.
81
00:04:56,879 --> 00:04:58,040
You know about that, right?
82
00:05:03,528 --> 00:05:08,450
[Jiang Mansion]
83
00:05:15,800 --> 00:05:17,360
It must be foolproof.
84
00:05:17,360 --> 00:05:18,519
What I brought this time
85
00:05:18,519 --> 00:05:20,480
is twice as much as the last time.
86
00:05:21,040 --> 00:05:22,759
This time, we would surely succeed.
87
00:05:22,759 --> 00:05:24,879
The Floral Envoy is so unpredictable.
88
00:05:24,879 --> 00:05:26,280
Lady He.
89
00:05:29,240 --> 00:05:31,120
Is today Mr. Jiang's birthday?
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,560
Why have so many people come?
91
00:05:33,680 --> 00:05:36,199
No. Today is the fifteenth of the month,
suitable for opening the warehouse.
92
00:05:37,360 --> 00:05:39,319
You would frequently move around here.
93
00:05:39,319 --> 00:05:40,319
I'll take you for a tour.
94
00:05:44,240 --> 00:05:45,360
The merchants
95
00:05:45,360 --> 00:05:47,040
would open the warehouses and move goods.
96
00:05:47,920 --> 00:05:50,160
What are the practices in the Jiang Mansion?
97
00:05:50,160 --> 00:05:51,519
My lord says
98
00:05:51,519 --> 00:05:52,920
since the warehouse door is opened,
99
00:05:52,920 --> 00:05:54,360
we must put something in.
100
00:05:55,000 --> 00:05:57,920
These officials all here
to help fill the warehouse.
101
00:05:57,920 --> 00:06:00,120
Next, please enter the main hall.
102
00:06:07,279 --> 00:06:08,480
My lord's little pet.
103
00:06:11,839 --> 00:06:13,160
Little pet?
104
00:06:27,560 --> 00:06:29,439
A pipa inlaid with gems and seashells.
105
00:06:31,079 --> 00:06:32,439
Such a large scale.
106
00:06:33,360 --> 00:06:35,120
This scale was custom-made by My lord.
107
00:06:35,120 --> 00:06:36,360
If the item doesn't pass this scale,
108
00:06:36,360 --> 00:06:38,040
it can't be presented to My lord.
109
00:06:41,319 --> 00:06:42,759
The gem on this
110
00:06:42,759 --> 00:06:44,199
is worth the annual salary
111
00:06:44,199 --> 00:06:45,800
of a Sixth-Rank official.
112
00:06:47,720 --> 00:06:49,519
Take it slow, slower.
113
00:06:49,519 --> 00:06:50,959
Hold steady.
114
00:06:50,959 --> 00:06:52,439
Come on, weigh it.
115
00:06:55,000 --> 00:06:56,439
Weigh it!
116
00:06:56,439 --> 00:06:57,864
Mr. Feng.
117
00:06:59,399 --> 00:07:01,319
We will not accept it.
118
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
Why not?
119
00:07:03,680 --> 00:07:05,279
Didn't you say as long as the item
120
00:07:05,279 --> 00:07:07,920
weighs over a hundred taels,
then one can meet Mr. Jiang?
121
00:07:08,839 --> 00:07:10,759
Your stone is heavy enough,
122
00:07:11,279 --> 00:07:13,040
but your sincerity
123
00:07:13,040 --> 00:07:14,160
is not.
124
00:07:14,160 --> 00:07:16,360
This is red coral…
125
00:07:16,360 --> 00:07:18,160
With such a large rare stone,
126
00:07:18,160 --> 00:07:19,680
and yet his sincerity is still not enough.
127
00:07:19,680 --> 00:07:21,759
I specially had someone
bring it by sea from Qiongzhou.
128
00:07:21,759 --> 00:07:23,759
It took me a lot of trouble.
129
00:07:23,759 --> 00:07:27,240
My sincerity towards Mr. Jiang
130
00:07:27,240 --> 00:07:28,839
is just like this rare stone,
131
00:07:28,839 --> 00:07:30,639
large and bright red.
132
00:07:32,079 --> 00:07:33,720
Mr. Feng.
133
00:07:33,720 --> 00:07:35,160
I think it's because
134
00:07:35,160 --> 00:07:37,399
your sincerity toward others is not enough.
135
00:07:41,639 --> 00:07:42,879
Chuanyu.
136
00:07:42,879 --> 00:07:44,360
Thank you for your hard work.
137
00:07:44,360 --> 00:07:45,519
Why not
138
00:07:45,519 --> 00:07:47,160
do me a favor?
139
00:07:47,160 --> 00:07:49,600
Drink some tea and get relaxed.
140
00:07:51,199 --> 00:07:52,560
This is a real gold lump.
141
00:07:52,560 --> 00:07:54,079
I am a servant of the Jiang Mansion,
142
00:07:54,079 --> 00:07:56,439
completely reliant on My lord
for my livelihood.
143
00:08:00,720 --> 00:08:03,319
This red coral
144
00:08:03,319 --> 00:08:04,480
embodies my sincerity.
145
00:08:04,480 --> 00:08:06,560
If you don't give me a reason for refusal,
146
00:08:06,560 --> 00:08:08,319
I will stay here today.
147
00:08:09,079 --> 00:08:10,440
I will stay here.
148
00:08:12,360 --> 00:08:13,800
In that case,
149
00:08:13,800 --> 00:08:15,000
Mr. Feng, please
150
00:08:15,000 --> 00:08:18,360
bring your sincerity with you and come with me.
151
00:08:20,319 --> 00:08:22,079
What are you waiting for?
152
00:08:22,079 --> 00:08:23,656
Hurry up.
153
00:08:36,759 --> 00:08:38,152
Mr. Feng.
154
00:08:38,759 --> 00:08:40,720
This piece was offered by Mr. Bao,
155
00:08:40,720 --> 00:08:42,399
also transported from Qiongzhou.
156
00:08:43,960 --> 00:08:45,720
Mr. Feng, you'd better
to choose another new item.
157
00:08:45,720 --> 00:08:47,600
And try again on the fifteenth of next month.
158
00:08:57,240 --> 00:08:58,568
Lady He.
159
00:09:03,279 --> 00:09:04,879
The Epang Palace is lined
with ten thousand houses.
160
00:09:04,879 --> 00:09:06,399
There are layers of gates for guarding.
161
00:09:07,120 --> 00:09:08,399
I think that's it.
162
00:09:09,360 --> 00:09:10,720
Mr. Jiang grabbed the tail of the monster tiger
163
00:09:10,720 --> 00:09:12,120
with his left hand.
164
00:09:12,120 --> 00:09:13,279
His right hand just like this.
165
00:09:13,279 --> 00:09:14,519
Shoot three arrows at once
166
00:09:14,519 --> 00:09:16,320
at the monster.
167
00:09:16,320 --> 00:09:18,720
The demon's forehead, chest,
168
00:09:18,720 --> 00:09:20,799
and groin each struck by an arrow.
169
00:09:20,799 --> 00:09:23,960
It died on the spot.
170
00:09:23,960 --> 00:09:25,159
Good, good.
171
00:09:26,279 --> 00:09:29,440
Clouds billowing under Mr. Jiang's feet.
172
00:09:29,440 --> 00:09:31,039
Before I could even react,
173
00:09:31,039 --> 00:09:33,200
Mr. Jiang had already flown before me.
174
00:09:33,200 --> 00:09:34,919
I immediately knelt in worship, saying
175
00:09:34,919 --> 00:09:37,919
"Thank you for saving my life."
176
00:09:38,480 --> 00:09:39,840
But Mr. Jiang said,
177
00:09:41,120 --> 00:09:44,200
"Slaying demons and upholding justice.
178
00:09:44,200 --> 00:09:46,799
Mr. Yin, don't mention it."
179
00:09:47,519 --> 00:09:50,759
But how could I forget your kindness?
180
00:09:50,759 --> 00:09:52,000
Upon waking up,
181
00:09:52,000 --> 00:09:54,440
I immediately asked
the embroidery house to embroider this
182
00:09:54,440 --> 00:09:57,600
"Hero Jiang's Demon-Repelling Picture".
183
00:09:59,799 --> 00:10:01,840
No wonder I haven't been sleeping well.
184
00:10:02,360 --> 00:10:03,879
So I did such a grand deed
185
00:10:03,879 --> 00:10:05,840
in your dream.
186
00:10:05,840 --> 00:10:07,960
This should be acted in a play.
187
00:10:07,960 --> 00:10:10,120
I have already ordered someone to do it.
188
00:10:10,120 --> 00:10:13,000
I'm worried that even with the best actors,
189
00:10:13,000 --> 00:10:14,879
we still can't portray
190
00:10:14,879 --> 00:10:16,919
a fraction of your grace.
191
00:10:18,639 --> 00:10:20,759
I've done such a dashing deed,
192
00:10:20,759 --> 00:10:22,320
yet I don't remember it at all.
193
00:10:22,840 --> 00:10:24,759
What a pity.
194
00:10:24,759 --> 00:10:26,639
However, this matter is quite interesting.
195
00:10:26,639 --> 00:10:28,080
I can tell it to His Majesty.
196
00:10:28,960 --> 00:10:30,559
If His Majesty laughs at me,
197
00:10:30,559 --> 00:10:32,720
you must testify for me.
198
00:10:32,720 --> 00:10:34,519
Of course.
199
00:10:43,200 --> 00:10:45,360
These are a basket of magpie eggs.
200
00:10:45,360 --> 00:10:46,879
The divine bird in the dream
201
00:10:46,879 --> 00:10:48,639
entrusted me to offer them to you.
202
00:10:50,919 --> 00:10:52,480
You even
203
00:10:52,480 --> 00:10:53,759
brought me things from the dream.
204
00:10:53,759 --> 00:10:56,639
Of course, I should give you a return gift.
205
00:10:56,639 --> 00:10:59,440
Well…
206
00:11:00,480 --> 00:11:02,159
You're so nice, Mr. Jiang.
207
00:11:06,120 --> 00:11:07,960
This is a cricket?
208
00:11:09,759 --> 00:11:11,720
His Majesty has recently
indulged in cricket fighting,
209
00:11:11,720 --> 00:11:13,080
so he bestowed this
210
00:11:13,080 --> 00:11:14,360
victorious cricket to me.
211
00:11:15,039 --> 00:11:17,159
It has won twenty battles out of twenty.
212
00:11:17,799 --> 00:11:19,919
If you have nightmares again,
213
00:11:19,919 --> 00:11:22,519
let it slay demons on my behalf.
214
00:11:22,519 --> 00:11:24,120
So I won't have to come to your dream.
215
00:11:24,120 --> 00:11:26,320
This is an object bestowed by His Majesty.
216
00:11:26,320 --> 00:11:29,559
I am so grateful.
217
00:11:32,360 --> 00:11:33,639
The cricket has escaped.
218
00:11:43,919 --> 00:11:45,559
On the fifteenth of next month,
219
00:11:45,559 --> 00:11:47,720
you'll open the warehouse again?
220
00:11:47,720 --> 00:11:50,679
No, we'll move.
221
00:11:50,679 --> 00:11:51,960
Move?
222
00:11:51,960 --> 00:11:54,080
To move the items in the warehouse.
223
00:11:54,080 --> 00:11:55,600
Move those on the left to the right.
224
00:11:55,600 --> 00:11:57,120
And move those on the right to the back.
225
00:11:57,120 --> 00:11:58,399
My lord says
226
00:11:58,399 --> 00:11:59,799
once we move things away,
227
00:11:59,799 --> 00:12:01,240
there will be new space in the warehouse.
228
00:12:01,240 --> 00:12:02,879
Once with the new space,
229
00:12:02,879 --> 00:12:04,399
why not fill it up?
230
00:12:05,672 --> 00:12:07,000
Please.
231
00:12:07,000 --> 00:12:08,480
Your warehouse
232
00:12:08,480 --> 00:12:10,559
is just like Mr. Jiang's desire,
233
00:12:10,559 --> 00:12:11,879
can never be completely filled.
234
00:12:13,440 --> 00:12:14,720
We've spent so much money,
235
00:12:14,720 --> 00:12:16,120
only to get a cricket.
236
00:12:16,120 --> 00:12:17,559
It is quite a loss.
237
00:12:17,559 --> 00:12:18,879
Let me tell you.
238
00:12:18,879 --> 00:12:20,240
This is not just any cricket,
239
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
but a message.
240
00:12:21,720 --> 00:12:23,840
If I can cater to His Majesty's preferences
241
00:12:23,840 --> 00:12:25,480
and greatly please him,
242
00:12:25,480 --> 00:12:27,840
then I can secure a position
as the Note-taking Official.
243
00:12:27,840 --> 00:12:30,279
I would then become someone
by the emperor's side.
244
00:12:31,440 --> 00:12:33,000
Mr. Jiang serving as the Floral Envoy
245
00:12:33,000 --> 00:12:34,639
is truly a waste of his talent.
246
00:12:34,639 --> 00:12:36,000
He should go to the Imperial Academy
247
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
to impart knowledge and teach.
248
00:12:37,639 --> 00:12:38,679
That would really be
249
00:12:38,679 --> 00:12:40,279
exchanging gold and jade for advices.
250
00:12:40,279 --> 00:12:42,320
It's more valuable than knowledge in books.
251
00:12:44,440 --> 00:12:45,840
But he just betrayed His Majesty
252
00:12:45,840 --> 00:12:47,279
like this,
253
00:12:47,279 --> 00:12:49,240
isn't he afraid of His Majesty's blame?
254
00:12:49,799 --> 00:12:51,679
My lord and His Majesty
255
00:12:51,679 --> 00:12:52,879
have grown up together from childhood,
256
00:12:52,879 --> 00:12:54,519
as close as siblings.
257
00:12:54,519 --> 00:12:55,720
It's just about sharing the fun
258
00:12:55,720 --> 00:12:57,840
among friends.
259
00:12:58,440 --> 00:12:59,600
What a coincidence.
260
00:12:59,600 --> 00:13:01,639
Sharing the fun with others every time
261
00:13:01,639 --> 00:13:02,759
happens to be the fifteen day of the month.
262
00:13:07,279 --> 00:13:09,519
In order to accumulate wealth
with a just cause,
263
00:13:10,360 --> 00:13:12,080
Floral Envoy even
264
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
used the auspicious days.
265
00:13:14,759 --> 00:13:15,960
In terms of
266
00:13:15,960 --> 00:13:17,679
using dirty tricks,
267
00:13:17,679 --> 00:13:19,320
he is truly amazing.
268
00:13:19,320 --> 00:13:21,360
I'm impressed.
269
00:13:21,360 --> 00:13:22,760
Lady He, please.
270
00:13:24,639 --> 00:13:26,600
However, I can also use the auspicious days
271
00:13:26,600 --> 00:13:27,960
to sell flowers.
272
00:13:28,480 --> 00:13:29,879
Perhaps it could
273
00:13:29,879 --> 00:13:31,159
take my business to the next level.
274
00:13:32,759 --> 00:13:34,344
My lord.
275
00:13:35,919 --> 00:13:37,679
If you want to steal my unique tricks,
276
00:13:37,679 --> 00:13:39,840
you have to pay me.
277
00:13:39,840 --> 00:13:41,679
Not at all. I wouldn't dare.
278
00:13:42,360 --> 00:13:43,960
I've almost finished touring.
279
00:13:44,480 --> 00:13:46,200
If there's nothing else,
280
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
I will go water the plants first.
281
00:13:48,000 --> 00:13:49,840
May you be well.
282
00:13:49,840 --> 00:13:51,080
Wait.
283
00:13:52,720 --> 00:13:54,120
In my mansion,
284
00:13:55,039 --> 00:13:57,120
you speak ill of me to my guard.
285
00:13:57,879 --> 00:13:59,399
How bold you are.
286
00:14:02,480 --> 00:14:04,200
The true base person
287
00:14:04,200 --> 00:14:05,559
would hide
288
00:14:05,559 --> 00:14:07,200
all the filthy thoughts,
289
00:14:07,200 --> 00:14:09,080
just like the family of Liu Chang.
290
00:14:09,720 --> 00:14:12,440
Yet you receive the gifts and never hide it.
291
00:14:12,440 --> 00:14:13,720
And your most trusted guard
292
00:14:13,720 --> 00:14:15,200
tells me everything.
293
00:14:15,960 --> 00:14:18,039
I guess you wish me
294
00:14:18,039 --> 00:14:19,480
to spread it until everyone knows.
295
00:14:20,840 --> 00:14:21,960
In my opinion,
296
00:14:21,960 --> 00:14:23,279
you probably long for
297
00:14:23,279 --> 00:14:24,720
this notoriety,
298
00:14:25,320 --> 00:14:26,960
so you can hide
299
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
something else.
300
00:14:35,759 --> 00:14:37,639
I still remember the copper coin
301
00:14:38,639 --> 00:14:39,879
that was shot away.
302
00:14:43,360 --> 00:14:44,799
Don't you want to know
303
00:14:46,000 --> 00:14:47,639
what I am hiding?
304
00:14:48,879 --> 00:14:50,639
Not at all.
305
00:14:50,639 --> 00:14:52,960
I am an ordinary citizen.
306
00:14:52,960 --> 00:14:53,960
Even my household registration
307
00:14:53,960 --> 00:14:56,039
has to be done by the help of you.
308
00:14:56,039 --> 00:14:57,679
How dare I know more?
309
00:15:07,080 --> 00:15:08,799
The Qiongtai Yulu is in the study.
310
00:15:11,879 --> 00:15:12,919
Thank you, Mr. Jiang.
311
00:15:15,159 --> 00:15:16,360
Lady He, please.
312
00:15:28,480 --> 00:15:29,799
This grape wine
313
00:15:29,799 --> 00:15:31,120
is sent from Persia
314
00:15:31,120 --> 00:15:32,879
from a thousand miles away.
315
00:15:32,879 --> 00:15:34,759
County Princess, Zishu.
316
00:15:34,759 --> 00:15:36,360
If the two of you like it,
317
00:15:36,360 --> 00:15:38,320
on your big wedding day,
318
00:15:38,320 --> 00:15:40,759
I will take care of this drink.
319
00:15:42,679 --> 00:15:43,840
Here, everyone.
320
00:15:43,840 --> 00:15:44,960
Let's drink this cup to the full.
321
00:15:45,480 --> 00:15:47,048
Here.
322
00:15:50,840 --> 00:15:52,279
This wine is clear, sweet, refreshing,
323
00:15:52,279 --> 00:15:53,736
quite nice.
324
00:15:54,720 --> 00:15:56,840
Zishu, don't be fooled by him.
325
00:15:56,840 --> 00:15:59,200
He lost a bet with someone,
326
00:15:59,200 --> 00:16:01,840
and spent a fortune
to buy all the grape wine in Chang'an.
327
00:16:01,840 --> 00:16:03,559
He fears that he can't hide it at home
328
00:16:03,559 --> 00:16:05,279
and would be discovered by his father,
329
00:16:05,279 --> 00:16:06,919
so he wants us to help him with it.
330
00:16:08,120 --> 00:16:09,399
Brother.
331
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
Prince Ning's Mansion doesn't lack anything.
332
00:16:11,399 --> 00:16:13,519
They couldn't appreciate this fruit wine.
333
00:16:13,519 --> 00:16:14,799
The first time visiting,
334
00:16:14,799 --> 00:16:17,080
I have also brought an item
335
00:16:17,840 --> 00:16:20,759
for you to enjoy.
336
00:16:22,559 --> 00:16:24,120
The work by Master Wu
337
00:16:24,120 --> 00:16:26,320
is magnificent and ingeniously crafted.
338
00:16:26,320 --> 00:16:27,879
A rare piece indeed.
339
00:16:27,879 --> 00:16:30,559
This is one of Master Wu's works
before he became famous,
340
00:16:30,559 --> 00:16:31,919
extremely rare.
341
00:16:31,919 --> 00:16:33,919
It is also treasured
by my father for many years.
342
00:16:33,919 --> 00:16:35,480
I hope you will like it.
343
00:16:37,039 --> 00:16:38,039
Zishu.
344
00:16:38,039 --> 00:16:39,679
Indeed, as County Princess says,
345
00:16:40,320 --> 00:16:43,159
you are elegant and charming.
346
00:16:43,159 --> 00:16:45,480
Even your taste in the calligraphy and painting
347
00:16:45,480 --> 00:16:47,720
is also extraordinary and refined.
348
00:16:48,720 --> 00:16:51,000
You gave me this.
349
00:16:51,600 --> 00:16:53,320
And I must give you something in return.
350
00:16:54,200 --> 00:16:55,519
Master Wu
351
00:16:55,519 --> 00:16:57,039
is skilled at painting people.
352
00:16:59,159 --> 00:17:00,919
Go to the study and bring
353
00:17:00,919 --> 00:17:02,200
"The Portrait of the Child-Giving God".
354
00:17:03,120 --> 00:17:04,840
Yes.
355
00:17:04,840 --> 00:17:06,640
"The Portrait of the Child-Giving God"?
356
00:17:08,279 --> 00:17:09,640
Wasn't it presented
357
00:17:09,640 --> 00:17:11,160
to His Majesty by Master Wu?
358
00:17:11,160 --> 00:17:12,720
How could it be?
359
00:17:12,720 --> 00:17:14,319
They are the founding nobles,
360
00:17:14,319 --> 00:17:15,759
often graced by His Majesty's rewards.
361
00:17:15,759 --> 00:17:16,759
To possess this painting
362
00:17:16,759 --> 00:17:18,200
is not surprised.
363
00:17:18,799 --> 00:17:20,599
Your sincerity is not enough.
364
00:17:21,359 --> 00:17:23,920
We have many Master Wu's paintings.
365
00:17:23,920 --> 00:17:25,680
County Princess,
366
00:17:25,680 --> 00:17:27,480
you accompany Mr. Liu to choose one.
367
00:17:27,480 --> 00:17:29,160
Just take
368
00:17:29,160 --> 00:17:30,680
whatever you like.
369
00:17:32,680 --> 00:17:34,599
His paintings are worth a fortune
and hard to obtain.
370
00:17:35,279 --> 00:17:37,400
The Jia family's collections
did not come easily either.
371
00:17:37,400 --> 00:17:39,640
"The Portrait of the Child-Giving God"
is enough for me.
372
00:17:39,640 --> 00:17:41,680
How dare I take another one?
373
00:17:43,279 --> 00:17:44,759
My father and Master Wu
374
00:17:44,759 --> 00:17:46,160
have been close friends for years,
375
00:17:46,160 --> 00:17:47,759
and our families are also longtime friends.
376
00:17:47,759 --> 00:17:49,519
Zishu, don't be shy.
377
00:17:49,519 --> 00:17:50,839
If the two of you like it,
378
00:17:50,839 --> 00:17:52,440
I will have someone invite him over
379
00:17:52,440 --> 00:17:54,680
to create a new painting
for you both on the spot.
380
00:17:54,680 --> 00:17:55,880
How about that?
381
00:17:57,079 --> 00:17:58,400
That would be great.
382
00:17:59,400 --> 00:18:00,519
What do you think, Zishu?
383
00:18:07,279 --> 00:18:09,119
We have been drinking
in this room the whole time.
384
00:18:09,119 --> 00:18:10,559
It's a bit boring.
385
00:18:10,559 --> 00:18:11,839
Why not go to the side of the agate pool
386
00:18:11,839 --> 00:18:13,119
to play drinking games?
387
00:18:13,119 --> 00:18:14,119
Let's see today
388
00:18:14,119 --> 00:18:15,839
who can leave sober.
389
00:18:15,839 --> 00:18:16,880
- Okay.
- Okay.
390
00:18:16,880 --> 00:18:17,759
- Let's go.
- Okay.
391
00:18:17,759 --> 00:18:19,016
- Let's go.
- Let's go.
392
00:18:20,440 --> 00:18:22,088
- Come on.
- Come.
393
00:18:24,759 --> 00:18:25,960
Zishu, let's go.
394
00:18:27,200 --> 00:18:28,359
You go ahead first.
395
00:18:28,920 --> 00:18:30,000
We'll go ahead.
396
00:18:31,480 --> 00:18:32,920
Mr. Jia.
397
00:18:32,920 --> 00:18:34,880
I heard you are working
at the Ministry of Works.
398
00:18:34,880 --> 00:18:37,319
Well, I have an essay on water transport
399
00:18:37,319 --> 00:18:38,799
and would like to discuss with you.
400
00:18:42,359 --> 00:18:43,519
We are
401
00:18:43,519 --> 00:18:44,960
born in a wealthy family.
402
00:18:45,599 --> 00:18:46,640
So, we should
403
00:18:46,640 --> 00:18:48,039
live at the moment.
404
00:18:48,039 --> 00:18:49,440
Why discuss it?
405
00:18:50,400 --> 00:18:52,119
The heavy burdens of governing
406
00:18:52,720 --> 00:18:54,400
should be left
407
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
to those minor officials
408
00:18:55,400 --> 00:18:56,839
with humble background.
409
00:19:12,319 --> 00:19:13,680
I think the gift I sent
410
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
is elegant and refined,
411
00:19:15,640 --> 00:19:17,240
but in fact, they despised on it.
412
00:19:18,200 --> 00:19:19,240
Better not to send it at all.
413
00:19:20,240 --> 00:19:22,319
That Mr. Jia has many fine paintings,
414
00:19:22,319 --> 00:19:23,920
but he doesn't appreciate them.
415
00:19:23,920 --> 00:19:25,839
How can he compare with
your talents and ambitions?
416
00:19:28,480 --> 00:19:29,640
Nobles possess
417
00:19:29,640 --> 00:19:31,799
wealth that others can hardly
accumulate in a lifetime,
418
00:19:31,799 --> 00:19:33,400
yet only seek pleasure,
419
00:19:33,400 --> 00:19:35,079
without any ambition.
420
00:19:36,519 --> 00:19:39,480
Thinking that I will inevitably
have to socialize with them,
421
00:19:40,640 --> 00:19:42,200
making me feel weary.
422
00:20:03,720 --> 00:20:04,799
In the past, only the nobles
423
00:20:04,799 --> 00:20:05,920
could afford peonies.
424
00:20:05,920 --> 00:20:07,960
Thanks to that flower-selling woman,
425
00:20:07,960 --> 00:20:10,160
mow we can afford them too.
426
00:20:10,160 --> 00:20:12,519
This Huaixiuxiang is smaller
than the average peony,
427
00:20:12,519 --> 00:20:13,960
but has full and round flowers.
428
00:20:13,960 --> 00:20:15,440
It's perfect for decorating the house.
429
00:20:15,440 --> 00:20:18,279
Yes, I heard that woman
is from Qingliang Mountain.
430
00:20:19,319 --> 00:20:20,559
My lord.
431
00:20:20,559 --> 00:20:22,680
What does that flower-selling woman look like?
432
00:20:23,200 --> 00:20:24,584
Zishu.
433
00:20:26,480 --> 00:20:28,200
What are you doing here?
434
00:20:28,920 --> 00:20:30,119
He must get drunk
435
00:20:30,119 --> 00:20:31,640
from helping you fend off drinks,
436
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
so he came out to take a walk.
437
00:20:34,480 --> 00:20:36,359
The Jia Mansion is too big, so I got lost.
438
00:20:37,559 --> 00:20:38,960
Are you feeling unwell?
439
00:20:41,640 --> 00:20:44,119
After Mr. Liu marries County Princess,
440
00:20:44,119 --> 00:20:45,160
the mansion you will live in
441
00:20:45,160 --> 00:20:47,119
will be much bigger than mine.
442
00:20:47,119 --> 00:20:48,519
By then,
443
00:20:48,519 --> 00:20:50,599
you must stick close to County Princess.
444
00:20:50,599 --> 00:20:52,079
Don't do it like today.
445
00:20:52,079 --> 00:20:53,680
You've only lost for a moment,
446
00:20:53,680 --> 00:20:55,359
and she got so worried.
447
00:20:55,920 --> 00:20:56,960
You!
448
00:21:01,599 --> 00:21:03,279
What are they holding?
449
00:21:04,079 --> 00:21:05,559
Peonies?
450
00:21:05,559 --> 00:21:08,039
Since when did your family
use such inferior goods
451
00:21:08,039 --> 00:21:09,480
to decorate the courtyard?
452
00:21:09,480 --> 00:21:11,000
Why do you get such vulgar things?
453
00:21:13,400 --> 00:21:15,160
We bought these flowers for ourselves.
454
00:21:15,160 --> 00:21:16,759
We were just about to take them
to the servants' room.
455
00:21:16,759 --> 00:21:18,079
Sorry for being seen by you.
456
00:21:18,079 --> 00:21:19,200
We'll take them away now.
457
00:21:20,000 --> 00:21:21,192
Hurry.
458
00:21:24,079 --> 00:21:25,119
Please forgive me.
459
00:21:25,920 --> 00:21:27,640
Zishu, let's go,
460
00:21:27,640 --> 00:21:29,279
lest we get dirtied.
461
00:21:35,359 --> 00:21:37,599
Some people are just like this flower,
462
00:21:37,599 --> 00:21:39,079
incompatible with
463
00:21:39,079 --> 00:21:40,160
this luxurious mansion.
464
00:21:42,079 --> 00:21:43,528
I'll take my leave.
465
00:22:03,880 --> 00:22:05,000
In the past, only the nobles
466
00:22:05,000 --> 00:22:06,079
could afford peonies.
467
00:22:06,079 --> 00:22:08,119
Thanks to that flower-selling woman,
468
00:22:08,119 --> 00:22:10,400
now we can afford them too.
469
00:22:12,400 --> 00:22:13,759
Don't go back yet.
470
00:22:13,759 --> 00:22:14,952
Make a trip to the flower market.
471
00:22:14,952 --> 00:22:15,960
Yes.
472
00:22:16,759 --> 00:22:18,344
Turn right ahead.
473
00:22:27,519 --> 00:22:29,559
- Here you go.
- Thank you.
474
00:22:29,559 --> 00:22:31,799
- Potted peonies should not be watered too much.
- Got it. Understood.
475
00:22:31,799 --> 00:22:33,160
It is not…
476
00:22:35,559 --> 00:22:36,720
We've already pushed the price of the flowers
477
00:22:36,720 --> 00:22:38,039
down to the lowest,
478
00:22:38,039 --> 00:22:39,279
but after deducting the cost
479
00:22:39,279 --> 00:22:41,079
and the bonus to the Floral Envoy,
480
00:22:41,079 --> 00:22:43,400
there isn't much left in the monthly profit.
481
00:22:43,400 --> 00:22:44,519
It's okay. Take it slow.
482
00:22:44,519 --> 00:22:45,839
We will save up more.
483
00:22:48,359 --> 00:22:50,079
Once the flowering period
of this Huaixiuxiang is over,
484
00:22:50,079 --> 00:22:52,279
we'll have to find other low-priced peonies.
485
00:22:52,279 --> 00:22:54,440
We have to keep providing
potted peonies for sale,
486
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
then we can retain customers.
487
00:22:55,680 --> 00:22:56,840
Good.
488
00:22:57,440 --> 00:22:59,680
Shengyi, it's still early.
You can go home first.
489
00:22:59,680 --> 00:23:01,279
I'll go check out the florists in the suburbs.
490
00:23:02,119 --> 00:23:03,200
I'll clean up here.
491
00:23:03,200 --> 00:23:04,440
- You go ahead.
- I'm leaving now.
492
00:23:13,960 --> 00:23:15,336
Excuse me.
493
00:23:17,079 --> 00:23:19,400
Do you sell Huaixiuxiang here?
494
00:23:26,240 --> 00:23:27,400
Could this be…?
495
00:23:34,119 --> 00:23:35,559
I paid a lot for this
496
00:23:35,559 --> 00:23:37,079
Fire Gold Peony.
497
00:23:37,079 --> 00:23:38,319
You have to compensate for me.
498
00:23:38,319 --> 00:23:39,624
Well…
499
00:23:41,160 --> 00:23:42,400
Are you alright?
500
00:23:42,400 --> 00:23:43,656
I'm fine.
501
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
How much did this flower cost?
502
00:23:47,119 --> 00:23:48,319
Twenty strings.
503
00:23:49,000 --> 00:23:50,079
What?
504
00:23:50,079 --> 00:23:51,528
Twenty strings?
505
00:23:52,279 --> 00:23:54,519
This is literally asking for my life.
506
00:23:55,160 --> 00:23:56,240
You've been deceived.
507
00:23:56,240 --> 00:23:58,319
Go find that swindler.
508
00:23:58,319 --> 00:23:59,400
Don't talk nonsense.
509
00:23:59,400 --> 00:24:01,279
This flower of mine
510
00:24:01,279 --> 00:24:02,440
was worth this price,
511
00:24:03,000 --> 00:24:04,279
but this old fold
512
00:24:04,279 --> 00:24:06,839
- destroyed the flower with his donkey.
- Well…
513
00:24:06,839 --> 00:24:08,079
Please judge.
514
00:24:08,079 --> 00:24:09,359
You have truly been deceived.
515
00:24:09,359 --> 00:24:11,039
Your flower seems nice,
516
00:24:11,039 --> 00:24:13,200
but its stem hasn't grown well at all.
517
00:24:13,200 --> 00:24:15,359
It's a Chinese peony in its first year,
518
00:24:15,359 --> 00:24:17,759
failing to pinch the buds
and causing the insufficient nutrients.
519
00:24:17,759 --> 00:24:19,799
This flower this year
is definitely not going to bloom.
520
00:24:21,279 --> 00:24:22,799
That's strange.
521
00:24:22,799 --> 00:24:24,039
Logically speaking,
522
00:24:24,039 --> 00:24:25,880
a renowned variety like Fire Gold Peony
523
00:24:25,880 --> 00:24:27,519
should be cared for by a gardener.
524
00:24:28,279 --> 00:24:30,240
I understand now. I guess some
525
00:24:30,240 --> 00:24:31,440
servant in the noble mansion
526
00:24:31,440 --> 00:24:32,799
stole this flower
527
00:24:32,799 --> 00:24:33,839
and can't maintain it,
528
00:24:33,839 --> 00:24:34,880
now it won't survive
529
00:24:34,880 --> 00:24:36,559
and they deceived you.
530
00:24:36,559 --> 00:24:38,559
This has nothing to do with you.
Don't talk nonsense here.
531
00:24:38,559 --> 00:24:40,720
- He's deceived by someone.
- Old folk.
532
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Today, you either compensate,
533
00:24:42,440 --> 00:24:44,160
or come with me to the yamen. Come on.
534
00:24:44,160 --> 00:24:45,400
I truly can't pay it.
535
00:24:45,400 --> 00:24:47,160
My lord, don't do this.
536
00:24:47,160 --> 00:24:49,359
To the yamen, right? I'll go with you.
537
00:24:49,359 --> 00:24:50,440
I'll be a witness.
538
00:24:50,440 --> 00:24:51,599
The swindler is so despicable,
539
00:24:52,119 --> 00:24:54,079
stealing flowers and deceiving for money.
540
00:24:54,079 --> 00:24:55,839
He must be at least punished
with fifty heavy beatings.
541
00:24:56,799 --> 00:24:58,519
Forget it, old folk.
542
00:24:58,519 --> 00:25:00,279
You are advanced in age.
543
00:25:00,279 --> 00:25:02,319
I won't make it difficult for you.
544
00:25:02,319 --> 00:25:03,960
Just give me three strings,
545
00:25:03,960 --> 00:25:05,000
and let's settle this privately.
546
00:25:05,000 --> 00:25:07,480
I don't even have three strings.
547
00:25:07,480 --> 00:25:10,519
No way. We can't let the swindle go.
Let's go to the yamen.
548
00:25:10,519 --> 00:25:11,759
There's no need for that.
549
00:25:11,759 --> 00:25:12,839
We must punish the swindle.
550
00:25:12,839 --> 00:25:14,440
I-I have urgent matters to attend to.
551
00:25:14,440 --> 00:25:16,960
My wife is about to give birth soon,
552
00:25:16,960 --> 00:25:18,472
she's waiting for me at home.
553
00:25:19,319 --> 00:25:20,392
Is that so?
554
00:25:21,160 --> 00:25:23,559
Otherwise, you sell this flower to me.
555
00:25:23,559 --> 00:25:25,279
Consider it me being swindled.
556
00:25:25,279 --> 00:25:27,160
I will go look for the swindler with him,
557
00:25:27,160 --> 00:25:28,519
if we can't,
558
00:25:28,519 --> 00:25:30,079
I'll just accept my bad luck.
559
00:25:30,079 --> 00:25:31,400
Well…
560
00:25:31,400 --> 00:25:32,599
But right now,
561
00:25:33,440 --> 00:25:34,680
I only have this much money.
562
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Just this?
563
00:25:36,559 --> 00:25:38,720
Right, you've spent twenty strings.
564
00:25:38,720 --> 00:25:40,440
Forget it, let's go to the yamen.
565
00:25:40,440 --> 00:25:41,640
Let's go. To report to the yamen.
566
00:25:41,640 --> 00:25:42,680
No need.
567
00:25:42,680 --> 00:25:44,119
Alright, I'm having bad luck.
568
00:25:44,119 --> 00:25:45,160
Come on, hurry up.
569
00:25:45,160 --> 00:25:46,599
The swindler is himself.
570
00:25:46,599 --> 00:25:47,944
Right.
571
00:25:49,319 --> 00:25:51,920
You haven't said who the swindler is yet.
572
00:25:51,920 --> 00:25:54,400
Sir, the swindler is himself.
573
00:25:54,400 --> 00:25:55,440
I just saw with my own eyes
574
00:25:55,440 --> 00:25:56,680
that he injured your donkey.
575
00:25:56,680 --> 00:25:58,960
He's putting on this act just to fool you.
576
00:25:59,839 --> 00:26:01,039
I see.
577
00:26:04,440 --> 00:26:05,736
My lord.
578
00:26:06,839 --> 00:26:08,400
Do you think
579
00:26:08,400 --> 00:26:09,960
that the woman selling flowers
580
00:26:09,960 --> 00:26:11,000
is Young Madam?
581
00:26:13,440 --> 00:26:14,519
I've always felt
582
00:26:15,079 --> 00:26:17,279
she wouldn't disappear
from this world that easily.
583
00:26:19,400 --> 00:26:21,160
But the Buyao at the edge of the cliff
584
00:26:21,160 --> 00:26:22,519
indeed belongs to her.
585
00:26:24,319 --> 00:26:25,736
I know.
586
00:26:28,079 --> 00:26:29,359
Towards Young Madam…
587
00:26:32,440 --> 00:26:33,559
He Weifang
588
00:26:34,160 --> 00:26:35,160
had been married to me for a year,
589
00:26:35,960 --> 00:26:37,599
and I only realized
590
00:26:37,599 --> 00:26:39,799
what kind of person she really was
until the last few days,
591
00:26:40,559 --> 00:26:43,599
and how the Liu family have failed her.
592
00:26:45,839 --> 00:26:47,160
I used to be indifferent to her.
593
00:26:47,920 --> 00:26:49,720
I really intended to make amends.
594
00:26:50,599 --> 00:26:52,240
What a pity.
595
00:26:52,240 --> 00:26:53,599
There's no opportunity anymore.
596
00:26:57,599 --> 00:26:58,920
I'm fine.
597
00:26:58,920 --> 00:27:01,279
Thank you for helping me.
598
00:27:01,839 --> 00:27:03,359
- You're welcome.
- Thank you.
599
00:27:03,359 --> 00:27:04,559
- Take care.
- Okay.
600
00:27:04,559 --> 00:27:05,640
- After you.
- Okay.
601
00:27:06,720 --> 00:27:07,848
Take it slow.
602
00:27:24,319 --> 00:27:25,736
He Weifang.
603
00:27:32,240 --> 00:27:33,384
He Weifang.
604
00:27:33,384 --> 00:27:34,519
Wait.
605
00:27:35,160 --> 00:27:37,720
He Weifang.
606
00:27:37,720 --> 00:27:38,839
- Let go of me.
- He Weifang.
607
00:27:38,839 --> 00:27:40,519
- Let go of me.
- Why do you run upon seeing me?
608
00:27:40,519 --> 00:27:42,079
Why did you pretend to die?
609
00:27:42,079 --> 00:27:43,200
I am dead.
610
00:27:43,200 --> 00:27:44,880
Is that not just
what the Liu family wished for?
611
00:27:46,559 --> 00:27:47,880
That was my parents' wish,
612
00:27:47,880 --> 00:27:49,039
not what I wished for.
613
00:27:49,680 --> 00:27:51,799
Your parents could take possession of my dowry.
614
00:27:51,799 --> 00:27:53,640
You could marry County Princess.
615
00:27:53,640 --> 00:27:55,720
And I could start afresh
616
00:27:55,720 --> 00:27:57,079
with a new identity.
617
00:27:57,079 --> 00:27:58,079
Liu Chang.
618
00:27:58,079 --> 00:27:59,559
I'm begging you.
619
00:27:59,559 --> 00:28:01,200
Please show mercy and spare me.
620
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Start afresh?
621
00:28:05,240 --> 00:28:07,720
Is this what situation you are in?
622
00:28:07,720 --> 00:28:09,400
Disheveled and in a sorry state.
623
00:28:10,640 --> 00:28:12,400
How have you been spending your days?
624
00:28:12,400 --> 00:28:13,759
Have you been working as a servant for someone?
625
00:28:15,079 --> 00:28:16,319
I have my own means of livelihood.
626
00:28:16,839 --> 00:28:17,920
Don't worry about me.
627
00:28:23,039 --> 00:28:24,119
Are you selling flowers?
628
00:28:26,240 --> 00:28:27,759
So the flower-selling woman is really you.
629
00:28:33,559 --> 00:28:34,880
For the Liu family,
630
00:28:34,880 --> 00:28:36,319
I had to marry County Princess.
631
00:28:37,079 --> 00:28:39,119
But I am not a person
632
00:28:39,119 --> 00:28:40,680
who's not ungrateful and abandon his wife.
633
00:28:42,079 --> 00:28:44,000
Liu Chang.
634
00:28:44,000 --> 00:28:45,039
From beginning to end,
635
00:28:45,039 --> 00:28:47,279
we were never truly husband and wife.
636
00:28:47,279 --> 00:28:49,240
And now we have already divorced.
637
00:28:49,240 --> 00:28:51,319
Why would you rather
be a lowly flower merchant,
638
00:28:51,319 --> 00:28:52,759
rather than returning to me?
639
00:28:55,200 --> 00:28:57,200
If there were no merchants or farmers,
640
00:28:57,200 --> 00:28:58,960
where would the clothes you wear,
the things you use at home
641
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
come from?
642
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
I earn money with my own effort.
643
00:29:02,480 --> 00:29:04,440
I have never felt that I am lowly.
644
00:29:04,440 --> 00:29:05,440
That's not what I mean.
645
00:29:07,920 --> 00:29:09,240
Now I have seen you clearly.
646
00:29:10,400 --> 00:29:11,720
I misunderstood you in the past.
647
00:29:13,759 --> 00:29:15,039
He Weifang.
648
00:29:15,039 --> 00:29:16,240
Can you calm down
649
00:29:16,240 --> 00:29:17,839
and get to know me again?
650
00:29:18,759 --> 00:29:20,680
I did not sign the divorce agreement.
651
00:29:22,119 --> 00:29:23,519
As long as you are willing to…
652
00:29:23,519 --> 00:29:24,720
Liu Chang.
653
00:29:24,720 --> 00:29:26,079
I wanted to
654
00:29:26,079 --> 00:29:28,119
leave you some dignity.
655
00:29:28,119 --> 00:29:29,200
But you are relentless,
656
00:29:29,200 --> 00:29:30,880
and I really can't stand it.
657
00:29:31,559 --> 00:29:33,000
Your parents coveted my dowry,
658
00:29:33,000 --> 00:29:34,599
and even sent someone to kill me.
659
00:29:35,240 --> 00:29:37,240
They forced my father to abandon me,
660
00:29:37,240 --> 00:29:38,839
leaving me with no home to return to.
661
00:29:39,640 --> 00:29:40,720
You used fake medicine
662
00:29:40,720 --> 00:29:42,000
to deceive me into marrying you,
663
00:29:42,000 --> 00:29:44,319
causing me to miss the opportunity
to treat my mother,
664
00:29:44,319 --> 00:29:45,680
leading to her untimely death.
665
00:29:47,000 --> 00:29:48,200
Between you and me,
666
00:29:48,839 --> 00:29:49,839
except for hatred,
667
00:29:50,559 --> 00:29:51,960
there is no other possibility.
668
00:29:52,920 --> 00:29:54,000
Your mother passed away from illness.
669
00:29:54,000 --> 00:29:56,039
This is really my Liu family's fault.
670
00:29:56,720 --> 00:29:58,408
I can't deny it.
671
00:29:59,920 --> 00:30:01,400
But, I was unaware.
672
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
If you are willing now,
673
00:30:03,480 --> 00:30:05,480
I can steal the Zixi pill for you.
674
00:30:06,440 --> 00:30:08,240
Whether you keep it, or take it…
675
00:30:08,240 --> 00:30:10,039
My mother has already died.
676
00:30:11,720 --> 00:30:13,880
Why do I want this Zixi pill?
677
00:30:16,160 --> 00:30:17,416
Liu Chang.
678
00:30:19,079 --> 00:30:20,440
Whatever you have done,
679
00:30:20,440 --> 00:30:22,160
to me, it is all the same.
680
00:30:23,559 --> 00:30:24,712
My mother
681
00:30:25,640 --> 00:30:26,920
has gone.
682
00:30:34,079 --> 00:30:35,208
He Weifang.
683
00:30:35,720 --> 00:30:36,920
He Weifang.
684
00:30:36,920 --> 00:30:38,079
- What are you going to do?
- Listen to me.
685
00:30:38,680 --> 00:30:39,759
Whatever the Liu family and I have done,
686
00:30:39,759 --> 00:30:41,160
I admit all of it.
687
00:30:41,160 --> 00:30:42,359
Give me a chance to make amends.
688
00:30:42,359 --> 00:30:44,200
I can take good care of you for your mother.
689
00:30:44,799 --> 00:30:46,319
I know you like to grow flowers,
690
00:30:46,319 --> 00:30:48,079
so I can arrange a garden for you.
691
00:30:48,079 --> 00:30:49,519
You no longer need to be looked down upon,
692
00:30:49,519 --> 00:30:50,839
worry about making a living,
693
00:30:50,839 --> 00:30:52,079
work hard day and night.
694
00:30:52,079 --> 00:30:53,240
You can live an easy life.
695
00:30:54,319 --> 00:30:55,759
What do you take me for?
696
00:30:55,759 --> 00:30:57,240
A kept woman?
697
00:30:57,839 --> 00:30:58,920
Liu Chang.
698
00:30:58,920 --> 00:31:00,400
This is what you call seeing me clearly?
699
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
That's not what I mean.
700
00:31:02,119 --> 00:31:03,640
I just want to protect you well.
701
00:31:03,640 --> 00:31:05,599
I don't want you to face the difficulties
from my parents and County Princess.
702
00:31:05,599 --> 00:31:07,079
If you really want to protect me,
703
00:31:08,000 --> 00:31:09,759
then don't tell anyone that I am still alive,
704
00:31:10,599 --> 00:31:12,359
or appear in front of me again.
705
00:31:13,319 --> 00:31:14,319
Excuse me.
706
00:31:15,400 --> 00:31:16,680
Come on.
707
00:31:17,480 --> 00:31:19,279
He Weifang.
708
00:31:19,279 --> 00:31:20,319
When we married, you were unwilling,
709
00:31:20,319 --> 00:31:21,480
and so were I.
710
00:31:21,480 --> 00:31:22,799
Now He Weifang is dead,
711
00:31:22,799 --> 00:31:23,960
and you are free as well.
712
00:31:24,680 --> 00:31:26,000
Do not bother me anymore.
713
00:31:28,920 --> 00:31:30,536
He Weifang.
714
00:31:42,680 --> 00:31:44,759
She is not dead.
715
00:31:44,759 --> 00:31:45,799
Don't worry.
716
00:31:46,880 --> 00:31:48,296
Rest assured.
717
00:31:51,440 --> 00:31:53,680
Annoying Liu Chang, Liu Chang is annoying.
718
00:32:04,240 --> 00:32:06,000
I was totally
719
00:32:06,000 --> 00:32:07,160
wrong about her
720
00:32:07,880 --> 00:32:09,224
and underestimated her.
721
00:32:11,039 --> 00:32:12,559
She comes from a merchant family,
722
00:32:13,720 --> 00:32:15,200
yet she possesses integrity,
723
00:32:15,200 --> 00:32:16,240
with extraordinary insight.
724
00:32:17,279 --> 00:32:18,440
Just like me,
725
00:32:18,440 --> 00:32:20,000
we all want to make our name by our own.
726
00:32:23,799 --> 00:32:25,039
It's just a pity
727
00:32:28,000 --> 00:32:29,680
that it took me so long to realize.
728
00:32:35,279 --> 00:32:36,552
Shuai.
729
00:32:37,160 --> 00:32:39,119
Do I really have no chance to make amends?
730
00:32:41,559 --> 00:32:44,079
I like Mudan.
731
00:32:46,400 --> 00:32:47,920
What am I doing?
732
00:32:49,880 --> 00:32:51,119
What do you like about her?
733
00:32:52,119 --> 00:32:53,960
Her defiant coldness,
734
00:32:53,960 --> 00:32:55,039
her hostility in words,
735
00:33:00,079 --> 00:33:01,839
or her situation
736
00:33:03,119 --> 00:33:04,799
of being free and unrestrained?
737
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
He dared to deceive
an old person in the street!
738
00:33:18,079 --> 00:33:20,240
That person is truly shameless.
739
00:33:20,240 --> 00:33:21,960
Yes. So,
740
00:33:21,960 --> 00:33:23,519
I just came forward
741
00:33:23,519 --> 00:33:24,960
and lent the old person a hand.
742
00:33:24,960 --> 00:33:26,720
So I got this.
743
00:33:27,880 --> 00:33:29,319
Shengyi.
744
00:33:29,319 --> 00:33:31,799
This peony is really Fire Gold Peony.
745
00:33:31,799 --> 00:33:34,240
If we could save it,
746
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
then this pot
747
00:33:35,240 --> 00:33:36,440
could fetch a sky-high price.
748
00:33:37,640 --> 00:33:40,799
Right. Go buy some mangrove bark.
749
00:33:40,799 --> 00:33:42,200
Use it to soak in water and water the flowers.
750
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
It can promote rooting.
751
00:33:44,559 --> 00:33:45,896
Go ahead.
752
00:34:04,440 --> 00:34:05,559
Mr. Third, let's drink.
753
00:34:06,279 --> 00:34:07,960
I won.
754
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Drink.
755
00:34:08,960 --> 00:34:11,280
I'm not playing anymore. I lose anyway.
756
00:34:11,280 --> 00:34:14,639
Mr. Pan, you'll have to drink this for me.
757
00:34:16,000 --> 00:34:17,119
No cheating.
758
00:34:22,719 --> 00:34:25,079
The lead courtesan of Huanyun Tower
759
00:34:25,079 --> 00:34:26,480
played the wrong note,
760
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
yet didn't notice it?
761
00:34:29,760 --> 00:34:30,800
I'm sorry
762
00:34:30,800 --> 00:34:32,760
that I distracted
763
00:34:32,760 --> 00:34:34,199
by the beauty kites in the sky.
764
00:34:34,199 --> 00:34:35,679
Please forgive me.
765
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
You distracted
766
00:34:40,360 --> 00:34:41,880
by such little kites?
767
00:34:44,039 --> 00:34:45,719
Bring over my kite.
768
00:34:45,719 --> 00:34:46,719
Yes.
769
00:34:46,719 --> 00:34:47,760
Let me show you
770
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
how to overshadow the sky.
771
00:34:49,760 --> 00:34:50,920
- Good.
- Good.
772
00:34:51,519 --> 00:34:52,800
Is this a phoenix? It's truly exquisite.
773
00:34:52,800 --> 00:34:54,519
I've never seen
774
00:34:54,519 --> 00:34:55,599
such a big kite.
775
00:34:55,599 --> 00:34:57,239
- Right?
- Look.
776
00:34:57,239 --> 00:34:58,760
Are these feathers real?
777
00:34:58,760 --> 00:35:00,199
- You guess.
- I don't know.
778
00:35:00,199 --> 00:35:02,679
- You guess.
- Mr. Third.
779
00:35:02,679 --> 00:35:04,280
As a man with a wife,
780
00:35:04,280 --> 00:35:06,119
competing with us for the ladies' affection.
781
00:35:06,119 --> 00:35:07,559
You!
782
00:35:07,559 --> 00:35:09,360
- Exactly.
- Alright.
783
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
I'm just tired of holding it.
784
00:35:10,480 --> 00:35:12,719
- Come on. Help me.
- You have a good taste.
785
00:35:12,719 --> 00:35:13,920
Yesterday, I played polo with you,
786
00:35:13,920 --> 00:35:15,159
and now my left arms sore.
787
00:35:15,159 --> 00:35:17,719
Fly your own phoenix kite yourself.
788
00:35:17,719 --> 00:35:19,639
Stop nagging, lest you complain about it.
789
00:35:19,639 --> 00:35:20,712
Take it.
790
00:35:22,239 --> 00:35:23,840
- It has flown away.
- The kite has flown away.
791
00:35:23,840 --> 00:35:24,960
The kite has flown away.
792
00:35:27,880 --> 00:35:29,079
It has flown to the backyard.
793
00:35:31,159 --> 00:35:32,920
It took
794
00:35:32,920 --> 00:35:34,480
two months to make this kite.
795
00:35:36,880 --> 00:35:37,960
Now,
796
00:35:37,960 --> 00:35:39,599
it's all in the Jiang Mansion.
797
00:35:39,599 --> 00:35:41,440
Just send someone to pick it up.
798
00:35:42,280 --> 00:35:43,679
That wine-making backyard
799
00:35:43,679 --> 00:35:44,800
has been neglected for years.
800
00:35:44,800 --> 00:35:46,519
Inside it's all tattered and torn.
801
00:35:46,519 --> 00:35:48,039
Even if picked up, it would be dirty.
802
00:35:48,599 --> 00:35:50,320
Forget it.
803
00:35:50,320 --> 00:35:52,119
Now that the courtyard has been taken care of.
804
00:35:52,119 --> 00:35:53,608
Someone lives there.
805
00:35:54,960 --> 00:35:56,639
Who?
806
00:35:56,639 --> 00:35:58,519
Just a peasant girl who grows flowers.
807
00:36:05,360 --> 00:36:06,920
The kite that the corrupt official flies
808
00:36:06,920 --> 00:36:08,800
is so extravagant and wasteful.
809
00:36:11,039 --> 00:36:12,480
These feathers
810
00:36:12,480 --> 00:36:13,639
all came from the bonus
811
00:36:13,639 --> 00:36:14,880
I gave him.
812
00:36:26,599 --> 00:36:28,920
Suizhi, you are hiding a beauty here?
813
00:36:28,920 --> 00:36:30,440
Then I must go take a look.
814
00:36:30,440 --> 00:36:32,079
She's just renting here.
815
00:36:32,079 --> 00:36:33,760
I'm not hiding her.
816
00:36:33,760 --> 00:36:35,360
Besides, there is a door bolt.
817
00:36:35,360 --> 00:36:36,400
You can't just go in.
818
00:36:39,280 --> 00:36:41,760
Mr. Third.
819
00:36:41,760 --> 00:36:43,336
Suizhi.
820
00:36:44,639 --> 00:36:46,039
Mr. Third.
821
00:36:46,039 --> 00:36:48,199
Come down, Mr. Third.
822
00:36:48,199 --> 00:36:50,079
Mr. Third.
823
00:36:50,079 --> 00:36:51,639
Come down.
824
00:36:51,639 --> 00:36:53,280
What are you doing?
825
00:36:53,280 --> 00:36:54,519
You just twisted your waist
playing polo yesterday,
826
00:36:54,519 --> 00:36:55,679
yet you're still messing around here.
827
00:36:55,679 --> 00:36:57,000
You've played among women for so many years,
828
00:36:57,000 --> 00:36:58,280
and it's the first time
you brought a woman home.
829
00:36:58,280 --> 00:37:00,159
I must see who she is.
830
00:37:00,159 --> 00:37:01,639
Just right, support me.
831
00:37:01,639 --> 00:37:03,000
Wait, what? Leave.
832
00:37:03,679 --> 00:37:06,199
Stop it. I'll just take a glance.
833
00:37:06,719 --> 00:37:08,639
- Just one glance.
- Hurry, support me.
834
00:37:08,639 --> 00:37:09,719
- Just one glance.
- Just one glance.
835
00:37:10,840 --> 00:37:11,880
Come on. Take it slow.
836
00:37:11,880 --> 00:37:13,288
Hold on tight!
837
00:37:15,920 --> 00:37:16,719
- Wait.
- Take it slow.
838
00:37:16,719 --> 00:37:18,480
- Harder.
- Grab onto it firmly.
839
00:37:18,480 --> 00:37:19,559
Harder.
840
00:37:24,159 --> 00:37:25,239
Terrible.
841
00:37:37,639 --> 00:37:38,960
- Jiang Changyang.
- Jiang Changyang.
842
00:37:42,519 --> 00:37:43,840
This Fire Gold Peony of mine
843
00:37:44,480 --> 00:37:46,159
is extremely precious.
844
00:37:46,159 --> 00:37:47,239
Smashed just like that by your friend,
845
00:37:47,239 --> 00:37:48,719
its stems have all broken.
846
00:37:48,719 --> 00:37:50,599
I'm afraid it's likely doomed.
847
00:37:50,599 --> 00:37:52,519
I demand compensation from you.
That's not too much to ask, right?
848
00:37:53,239 --> 00:37:54,440
Well…
849
00:37:55,159 --> 00:37:56,960
The Fire Gold Peony
is very difficult to care for,
850
00:37:56,960 --> 00:37:58,320
with a low survival rate.
851
00:37:58,320 --> 00:38:00,000
Even without today's incident,
852
00:38:00,000 --> 00:38:01,480
you might not have been able
to grow it successfully.
853
00:38:01,480 --> 00:38:03,679
It was you who failed
to keep an eye on your friend,
854
00:38:03,679 --> 00:38:05,559
how come you are questioning me?
855
00:38:05,559 --> 00:38:06,920
You're the one making outrageous demands first,
856
00:38:06,920 --> 00:38:08,440
of course, I would question you.
857
00:38:08,440 --> 00:38:09,760
- You!
- What?
858
00:38:09,760 --> 00:38:11,639
This flower woman is quite attractive,
859
00:38:11,639 --> 00:38:13,159
but why is she money-grubbing?
860
00:38:13,159 --> 00:38:14,239
Having such a good opportunity…
861
00:38:14,239 --> 00:38:15,920
No wonder Suizhi wouldn't let us see.
862
00:38:15,920 --> 00:38:17,880
She's quite vulgar.
863
00:38:18,519 --> 00:38:19,639
However, the scene where Mr. Third smashed
864
00:38:19,639 --> 00:38:21,760
into the flowers was indeed rare to witness.
865
00:38:21,760 --> 00:38:24,039
Tomorrow I'll have to talk about it to Mr. Jia.
866
00:38:24,039 --> 00:38:25,639
Furthermore, no one knows
867
00:38:25,639 --> 00:38:26,679
if it's the real Fire Gold Peony,
868
00:38:26,679 --> 00:38:27,920
or fake.
869
00:38:28,920 --> 00:38:30,599
Mr. Jiang, in order to shrink your blame,
870
00:38:30,599 --> 00:38:32,920
you really can beat around the bush.
871
00:38:32,920 --> 00:38:34,679
You are usually so generous
872
00:38:34,679 --> 00:38:36,199
to those beauties.
873
00:38:36,199 --> 00:38:38,360
Why are you unwilling
to be generous for your friend?
874
00:38:39,719 --> 00:38:43,119
Sir, you've made a bad friend.
875
00:38:43,119 --> 00:38:44,760
Now that you see who he really is,
876
00:38:44,760 --> 00:38:47,440
- you must feel quite upset.
- You!
877
00:38:47,440 --> 00:38:48,800
What? Stop it.
878
00:38:55,800 --> 00:38:58,360
Maybe I'll say something.
879
00:39:00,320 --> 00:39:02,360
Alright. Go ahead.
880
00:39:04,639 --> 00:39:06,199
May I know your name?
881
00:39:08,400 --> 00:39:09,760
Don't be that polite.
882
00:39:11,679 --> 00:39:13,239
The person who named me
883
00:39:13,840 --> 00:39:15,880
fell seriously ill.
884
00:39:16,480 --> 00:39:18,760
I fear my humble name
would not be pleasant to your ears.
885
00:39:18,760 --> 00:39:20,239
You may call me Mudan.
886
00:39:21,599 --> 00:39:23,159
Mudan.
887
00:39:23,159 --> 00:39:25,320
May I know you name?
888
00:39:26,079 --> 00:39:28,480
What a coincidence. My name
is also not very pleasant to the ear.
889
00:39:29,119 --> 00:39:30,480
I am the third in my family.
890
00:39:30,480 --> 00:39:32,559
Lady Mudan, you may call me Mr. Third.
891
00:39:34,239 --> 00:39:36,800
Mr. Third. I'm not being fussing.
892
00:39:36,800 --> 00:39:38,519
We run a small-scale business,
893
00:39:38,519 --> 00:39:41,000
and this smash from you is so disastrous.
894
00:39:41,760 --> 00:39:43,119
I am the one who broke the flower,
895
00:39:43,119 --> 00:39:44,239
so I should be the one to compensate.
896
00:39:44,840 --> 00:39:46,599
Suizhi defended me
897
00:39:46,599 --> 00:39:48,119
just out of fear that I would be at a loss.
898
00:39:48,119 --> 00:39:49,679
Lady Mudan, don't be mad at him.
899
00:39:51,920 --> 00:39:53,360
I am willing to place an order for this flower.
900
00:39:53,360 --> 00:39:54,639
If you can truly grow
901
00:39:54,639 --> 00:39:56,000
the Fire Gold Peony,
902
00:39:56,000 --> 00:39:57,559
no matter the price,
903
00:39:57,559 --> 00:39:59,239
I will buy it.
904
00:39:59,239 --> 00:40:00,320
But if you can't,
905
00:40:00,960 --> 00:40:02,679
then you have no proof.
906
00:40:02,679 --> 00:40:04,599
At that time, I will compensate
according to the price of ordinary flowers
907
00:40:04,599 --> 00:40:06,679
to you. How does that sound?
908
00:40:09,119 --> 00:40:11,840
Mr. Third, you are truly reasonable,
909
00:40:11,840 --> 00:40:12,920
not like someone.
910
00:40:13,440 --> 00:40:15,679
If that's the case,
I am willing to draft an agreement,
911
00:40:15,679 --> 00:40:17,840
lest someone accuses me of extortion.
912
00:40:18,840 --> 00:40:20,679
You are so magnanimous,
913
00:40:20,679 --> 00:40:21,800
certainly will not refuse
914
00:40:21,800 --> 00:40:22,840
sign the agreement.
915
00:40:22,840 --> 00:40:24,239
You are afraid he will deny the debt.
916
00:40:24,239 --> 00:40:26,320
Do you think your friends would deny the debt?
917
00:40:28,719 --> 00:40:29,960
Of course not.
918
00:40:29,960 --> 00:40:31,592
Right, Mr. Third?
919
00:40:46,760 --> 00:40:47,976
Wuniang.
920
00:40:50,039 --> 00:40:51,159
Wuniang, do not be afraid.
921
00:40:51,159 --> 00:40:52,280
I am here to buy flowers.
922
00:40:55,880 --> 00:40:58,119
Huaixiuxiang, eighty wens per pot.
923
00:41:03,079 --> 00:41:04,639
Seeing that you are doing well now,
924
00:41:05,519 --> 00:41:06,639
I can rest assured.
925
00:41:11,960 --> 00:41:13,480
What do you want?
926
00:41:13,480 --> 00:41:15,440
Wuniang, come back to me.
927
00:41:15,440 --> 00:41:16,840
I lost my soul after you left.
928
00:41:16,840 --> 00:41:18,039
Nothing feels meaningful.
929
00:41:18,039 --> 00:41:19,719
The newly hired helpers are even so lazy.
930
00:41:19,719 --> 00:41:21,840
And the tavern's business
gets worse day by day.
931
00:41:21,840 --> 00:41:24,119
Without you, I really can't live on.
932
00:41:26,320 --> 00:41:28,639
It was you who wanted to sell me.
933
00:41:28,639 --> 00:41:29,840
I was just so furious,
934
00:41:30,599 --> 00:41:31,840
and wanted to scare you.
935
00:41:31,840 --> 00:41:33,039
I didn't want to sell you.
936
00:41:33,800 --> 00:41:34,880
It's all because of Mudan.
937
00:41:34,880 --> 00:41:36,480
She instigated the nobles to pressure me.
938
00:41:36,480 --> 00:41:38,199
I really had no choice.
939
00:41:38,199 --> 00:41:40,519
Wuniang, I miss you so much.
940
00:41:40,519 --> 00:41:41,840
Wuniang.
941
00:41:41,840 --> 00:41:42,960
I really miss you so much.
942
00:41:42,960 --> 00:41:44,199
She is not Qin Wuniang.
943
00:41:44,199 --> 00:41:45,960
- So many people here.
- I truly can't leave…
944
00:41:45,960 --> 00:41:47,039
Let her go.
945
00:41:49,400 --> 00:41:51,519
You are no longer Qin Wuniang.
946
00:41:51,519 --> 00:41:53,039
You are Qin Shengyi.
947
00:41:53,039 --> 00:41:54,840
Don't fear that man anymore.
948
00:42:13,822 --> 00:42:20,096
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
949
00:42:21,950 --> 00:42:28,634
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
950
00:42:29,310 --> 00:42:36,508
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
951
00:42:37,502 --> 00:42:45,854
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
952
00:42:45,854 --> 00:42:53,397
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
953
00:42:54,051 --> 00:43:02,238
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
954
00:43:02,238 --> 00:43:10,049
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
955
00:43:10,654 --> 00:43:17,946
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
956
00:43:38,622 --> 00:43:45,505
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
957
00:43:46,806 --> 00:43:53,500
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
958
00:43:54,257 --> 00:44:01,559
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
959
00:44:02,243 --> 00:44:10,552
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
960
00:44:10,552 --> 00:44:17,983
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
961
00:44:18,814 --> 00:44:27,070
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
962
00:44:27,070 --> 00:44:34,494
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
963
00:44:35,498 --> 00:44:42,948
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
65120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.