All language subtitles for Engrenages - 01x02 - Season 1, Episode 2.DVD-Rip .English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:01,601 Previously... 2 00:00:02,167 --> 00:00:06,206 You'll be reporting to Judge Roban. Do you know him? 3 00:00:07,967 --> 00:00:12,279 The autopsy showed sexual violence, so she's an East European prostitute. 4 00:00:15,087 --> 00:00:17,317 You're early. - Your new apartment. 5 00:00:17,367 --> 00:00:18,766 Then I'll pay you rent. 6 00:00:18,807 --> 00:00:20,604 We'll see later, if you stay. 7 00:00:21,367 --> 00:00:23,756 We'll run her photo and ask for witnesses. 8 00:00:25,167 --> 00:00:26,395 This is unbelievable. 9 00:00:26,927 --> 00:00:29,919 The victim loses her diary before she died. 10 00:00:29,967 --> 00:00:33,164 We'll soon have the address where the taxi picked her up. 11 00:00:33,207 --> 00:00:36,040 47... Rue Adolphe Yvon... 12 00:00:36,527 --> 00:00:39,166 But that's my address. Why ask me to write it down? 13 00:00:41,687 --> 00:00:43,245 She had come from your place. 14 00:00:43,287 --> 00:00:45,164 She took a taxi she had just called. 15 00:00:45,207 --> 00:00:47,323 No, I called the taxi. 16 00:00:47,367 --> 00:00:49,881 Six hours later, she is found dead in a skip, 17 00:00:49,927 --> 00:00:52,361 disfigured, a bag over her head. 18 00:00:52,407 --> 00:00:54,318 Spare me the details. 19 00:00:54,367 --> 00:00:57,200 We ran her photo. I showed it to you and you said nothing. 20 00:00:59,047 --> 00:01:01,641 Who was she to you? - A girl I really loved. 21 00:01:01,687 --> 00:01:04,963 She was beautiful and clever. With her, life was fun. 22 00:01:05,007 --> 00:01:09,046 Serious in her work, she knew how to play, highly intelligent. 23 00:01:09,647 --> 00:01:12,115 Didn't she live on your money? 24 00:01:12,167 --> 00:01:16,365 Yes, partly, but so what? I'm rich. I helped her out. 25 00:01:16,407 --> 00:01:19,638 Tell me, damn it! Did you recognise her from the photo? 26 00:01:21,087 --> 00:01:24,557 I don't know what happened. She left my place to go home. 27 00:01:24,607 --> 00:01:26,245 End of story. 28 00:01:26,887 --> 00:01:28,957 Do you have an alibi? 29 00:01:29,007 --> 00:01:31,396 Yes, I went to a casino. 30 00:01:31,447 --> 00:01:33,244 Will they remember you? 31 00:01:33,287 --> 00:01:35,278 Given how much I lost that night... 32 00:01:37,007 --> 00:01:40,158 You had better go and see the judge as soon as possible. 33 00:01:40,207 --> 00:01:42,084 I'll do whatever you like. 34 00:01:42,127 --> 00:01:44,083 Shall I say you sent me? - No, don't. 35 00:01:45,287 --> 00:01:48,324 Is it best that I don't know you? - Yes, for now. 36 00:01:48,927 --> 00:01:51,487 What is he like? - He's tough. He's a judge. 37 00:02:08,447 --> 00:02:11,359 I won't touch you... I won't touch you. 38 00:02:11,407 --> 00:02:12,840 Listen... 39 00:02:12,887 --> 00:02:16,675 I just want you to sit down... 40 00:02:17,287 --> 00:02:20,836 That's all. Then you'll be free to go, OK? 41 00:02:20,887 --> 00:02:22,286 That way. 42 00:03:10,527 --> 00:03:12,836 A neighbour. She called the police. 43 00:03:12,887 --> 00:03:15,560 Music had been playing full blast for hours. 44 00:03:16,167 --> 00:03:18,522 Where is the mother? - Gilou... 45 00:03:18,567 --> 00:03:22,685 There's an address on this pay slip. A supermarket... 46 00:03:22,727 --> 00:03:26,402 Her name is Ghislaine Androux. She's a checkout girl. 47 00:03:27,047 --> 00:03:28,685 Phone her. 48 00:03:31,167 --> 00:03:35,126 If she's there, we'll go to her. - I hope not. It's the back of beyond. 49 00:03:35,167 --> 00:03:36,998 Don't worry. - Hello, madam. 50 00:03:37,047 --> 00:03:39,197 I'm the State Prosecutor, Pierre Cl�ment. 51 00:03:40,007 --> 00:03:42,567 Do you know the father of the child? 52 00:03:43,327 --> 00:03:44,965 I think he's dead. 53 00:03:46,567 --> 00:03:48,080 Mr Prosecutor. 54 00:03:48,687 --> 00:03:50,325 Mrs Androux is not working today. 55 00:03:52,087 --> 00:03:53,918 Excuse me. 56 00:03:56,447 --> 00:03:59,996 Take the nanny in for psychiatric assessment. 57 00:04:00,047 --> 00:04:01,924 She probably has a history. 58 00:04:02,927 --> 00:04:05,316 See if you can locate the mother. 59 00:04:05,367 --> 00:04:09,042 The inspector will wait in case she turns up. I'll do some research. 60 00:04:14,207 --> 00:04:16,118 And this time, try not to miss her. 61 00:04:42,647 --> 00:04:45,002 SPIRAL 62 00:04:52,647 --> 00:04:55,036 They lay out keyrings on the tables. 63 00:04:55,087 --> 00:04:58,045 Then they come back to get them or the money people pay for them. 64 00:04:58,887 --> 00:05:00,320 Yes, I've seen that. 65 00:05:03,447 --> 00:05:06,439 They are foreigners and no one cares. 66 00:05:06,487 --> 00:05:08,239 Do you want us to arrest them? 67 00:05:13,207 --> 00:05:15,243 They're not really deaf and dumb. 68 00:05:15,287 --> 00:05:17,517 We've tried to make contact with them. 69 00:05:17,567 --> 00:05:19,683 When we approach them, they run off. 70 00:05:23,287 --> 00:05:26,324 Being deaf and dumb is a handicap. He knows that. 71 00:05:27,127 --> 00:05:28,958 But he doesn't want your pity. 72 00:05:29,567 --> 00:05:32,525 Respect, care, help, but never pity. 73 00:05:32,567 --> 00:05:34,398 That's been his lifelong struggle. 74 00:05:41,567 --> 00:05:43,239 Fine. 75 00:05:43,287 --> 00:05:46,199 In Lyon, it's the same as in Lille. 76 00:05:46,247 --> 00:05:50,718 They go to caf�s and public places handing out keyrings, bothering no one, 77 00:05:50,767 --> 00:05:54,203 and they collect what people give them, like here. 78 00:05:54,247 --> 00:05:56,044 It's the same gang all over France. 79 00:05:56,087 --> 00:05:57,520 I found the mother. 80 00:05:57,567 --> 00:06:01,116 Ghislaine Androux. Former junkie. 81 00:06:01,167 --> 00:06:03,635 She was in rehab. We monitor her. 82 00:06:03,687 --> 00:06:06,326 Is she using again? - No, it's alcohol now. 83 00:06:06,367 --> 00:06:09,200 She has an appointment. I'll go there now. 84 00:06:09,247 --> 00:06:10,441 No, I'll go! 85 00:06:11,487 --> 00:06:13,443 Your story is getting interesting. 86 00:06:13,487 --> 00:06:15,318 Let's try to find out more. 87 00:06:16,167 --> 00:06:18,237 Where can we reach you? 88 00:06:18,287 --> 00:06:19,720 To interpret. 89 00:06:19,767 --> 00:06:22,281 Leave a number, just in case. 90 00:06:27,567 --> 00:06:28,841 Is she always like that? 91 00:06:36,487 --> 00:06:38,125 I've spotted one. 92 00:06:39,007 --> 00:06:41,077 Just across the street. 93 00:06:41,127 --> 00:06:43,243 Yeah... Handing out keyrings. 94 00:06:45,207 --> 00:06:48,836 OK... I have to go. He's crossing the road. I'll follow him. 95 00:07:03,567 --> 00:07:04,841 It's always the same. 96 00:07:04,887 --> 00:07:08,163 We try to help them to rebuild their lives 97 00:07:08,207 --> 00:07:10,118 while you just drag them down. 98 00:07:10,167 --> 00:07:14,285 We try to give them a future, while you just dig up the past. 99 00:07:14,327 --> 00:07:17,046 She's doing fine. She comes here twice a week. 100 00:07:17,087 --> 00:07:20,284 She goes to Narcotics Anonymous and Alcoholics Anonymous. 101 00:07:20,327 --> 00:07:22,966 And she's working, looking after her baby. 102 00:07:23,287 --> 00:07:27,360 She's rebuilding her life, and you come and tear it all down. 103 00:07:27,407 --> 00:07:28,886 I don't like the police. 104 00:07:29,927 --> 00:07:31,599 Her baby is dead. 105 00:07:31,647 --> 00:07:32,921 He was murdered. 106 00:07:35,727 --> 00:07:37,763 Stabbed to death by the nanny. 107 00:07:44,047 --> 00:07:45,446 Why come here to tell her? 108 00:07:46,247 --> 00:07:48,283 This is the only place I could find her. 109 00:07:51,327 --> 00:07:53,158 Are you counting on me to do it? 110 00:07:54,327 --> 00:07:58,161 Do you think it's the psychologist's job to announce her baby's death? 111 00:07:59,807 --> 00:08:01,081 Forget it. 112 00:08:01,927 --> 00:08:03,326 I'll tell her, 113 00:08:03,367 --> 00:08:06,962 but if you could take over afterwards, it might help. 114 00:08:09,887 --> 00:08:11,161 Here she comes. 115 00:08:27,607 --> 00:08:29,598 She is trying to sort herself out. 116 00:08:31,327 --> 00:08:33,045 Come in, Ghislaine. 117 00:08:34,327 --> 00:08:36,841 I have to leave a bit earlier today. 118 00:08:36,887 --> 00:08:40,197 I have an interview for that job in the clothes shop 119 00:08:40,727 --> 00:08:42,843 and I can't change it. 120 00:08:42,887 --> 00:08:44,923 This lady is from the police. 121 00:08:44,967 --> 00:08:47,322 Mrs Androux, please take a seat. 122 00:08:54,127 --> 00:08:57,039 Something dreadful has happened to your baby. 123 00:09:09,527 --> 00:09:14,317 No one knows anything about that girl in the skip. 124 00:09:15,087 --> 00:09:17,317 Did you ask? - I swear I did! High and low. 125 00:09:17,367 --> 00:09:19,437 The prostitutes' world is a small one. 126 00:09:19,487 --> 00:09:23,446 Someone always knows someone, but no one knows this girl. 127 00:09:24,247 --> 00:09:26,238 Strange. 128 00:09:26,287 --> 00:09:27,686 Here... 129 00:09:27,727 --> 00:09:29,763 I'm returning what you gave me. 130 00:09:29,807 --> 00:09:31,365 Not in broad daylight! 131 00:09:32,807 --> 00:09:35,719 You've taken loads. - I tested some. 132 00:09:35,767 --> 00:09:37,917 If that is all that's left, you can keep it. 133 00:09:38,567 --> 00:09:40,398 I don't use it now. - Oh, sure. 134 00:09:43,447 --> 00:09:44,641 Stop! 135 00:09:44,687 --> 00:09:46,564 It's your loss, then. 136 00:09:51,727 --> 00:09:54,002 Come on... Get lost. 137 00:10:10,287 --> 00:10:12,084 Was she a researcher or a student? 138 00:10:12,127 --> 00:10:13,640 She was both. 139 00:10:13,687 --> 00:10:15,040 On the one hand, 140 00:10:15,087 --> 00:10:19,319 her laboratory job helped her make ends meet. 141 00:10:19,367 --> 00:10:20,766 And on the other hand 142 00:10:20,807 --> 00:10:25,005 she was doing her thesis, which she had almost finished, 143 00:10:25,047 --> 00:10:27,880 apart from some results that she hadn't had yet. 144 00:10:28,207 --> 00:10:31,324 Miss Andrescu was not just a brilliant researcher. 145 00:10:31,367 --> 00:10:33,927 She led a kind of double life. 146 00:10:34,487 --> 00:10:36,637 Elina was not what you think. 147 00:10:37,967 --> 00:10:40,606 Do you know what an escort girl is? - Tell me. 148 00:10:40,647 --> 00:10:43,002 A kind of lady companion... 149 00:10:43,047 --> 00:10:45,925 For men? - For businessmen only. 150 00:10:45,967 --> 00:10:48,435 They don't like being alone, far from home. 151 00:10:48,487 --> 00:10:50,284 Would she keep them company? 152 00:10:52,207 --> 00:10:56,246 She would accompany them to dinners, parties, the theatre, and so on. 153 00:10:56,287 --> 00:10:57,925 And to hotels? 154 00:10:57,967 --> 00:10:59,958 Not always. - She slept with them. 155 00:11:00,007 --> 00:11:02,362 She slept with those she liked. - For money. 156 00:11:04,127 --> 00:11:07,119 That's your view, Your Honour, but I don't share it. 157 00:11:09,447 --> 00:11:12,166 Do you know any of the names on this list? 158 00:11:16,847 --> 00:11:18,724 But these names are known to all. 159 00:11:18,767 --> 00:11:20,962 But to you, personally? 160 00:11:23,727 --> 00:11:25,160 Yes, I know quite a few. 161 00:11:26,207 --> 00:11:29,119 It's a small world. I'm well-known in my circles, too. 162 00:11:29,167 --> 00:11:30,441 Alain Laborde? 163 00:11:32,927 --> 00:11:34,724 It's him you want. 164 00:11:35,767 --> 00:11:38,361 You aim high. A ministerial advisor. 165 00:11:39,887 --> 00:11:41,445 Do you recognise this? 166 00:11:45,567 --> 00:11:48,001 It's a diary. - It was the victim's. 167 00:11:48,047 --> 00:11:51,596 Full of names, Laborde and others. 168 00:11:52,087 --> 00:11:54,203 And my name too? - Yes, of course. 169 00:11:55,767 --> 00:11:57,723 All these important, famous people. 170 00:11:58,607 --> 00:12:00,723 You must be loving it. 171 00:12:02,847 --> 00:12:06,601 I'll need to see you again, Mr Faye. Your testimony seems incomplete. 172 00:12:15,607 --> 00:12:17,245 Marianne. 173 00:12:19,487 --> 00:12:20,920 Sorry I'm late. 174 00:12:24,887 --> 00:12:26,525 Just a second. 175 00:12:28,287 --> 00:12:30,323 You didn't have to bring the painting. 176 00:12:31,487 --> 00:12:32,806 Or the rest... 177 00:12:32,847 --> 00:12:35,759 It's just an excuse to see your new apartment. 178 00:12:36,887 --> 00:12:38,684 Can we go up? 179 00:12:42,487 --> 00:12:44,557 It's huge! 180 00:12:44,607 --> 00:12:46,723 Well, you know Benoit... 181 00:12:53,007 --> 00:12:54,838 I'm glad you brought it after all. 182 00:13:00,807 --> 00:13:01,796 Shall we hang it? 183 00:13:24,727 --> 00:13:26,797 This is Simon, our interpreter. 184 00:13:29,447 --> 00:13:32,325 Well? - See the little hotel behind me? 185 00:13:33,047 --> 00:13:34,446 The blue one? - Yes. 186 00:13:34,487 --> 00:13:35,806 Be discreet. 187 00:13:36,567 --> 00:13:39,286 See the big man in the suit? He's the checker. 188 00:13:39,327 --> 00:13:42,239 He takes the cash, checks the bag, and lets the man in. 189 00:13:44,607 --> 00:13:46,677 There's one now. - You'll see. 190 00:13:48,727 --> 00:13:51,321 Did you get any photos? - Yeah, from the bar. 191 00:13:56,407 --> 00:13:58,363 Crazy. In broad daylight! 192 00:13:58,847 --> 00:14:00,678 He's deaf. Did you see? 193 00:14:00,727 --> 00:14:03,161 No, you told me not to look... 194 00:14:03,207 --> 00:14:05,880 Pretend you're talking to Fromentin here, 195 00:14:05,927 --> 00:14:07,963 and discreetly look behind him. 196 00:14:08,327 --> 00:14:10,716 I'm just not used to this. - It's not that hard. 197 00:14:11,927 --> 00:14:13,918 Here comes one now. 198 00:14:15,567 --> 00:14:16,841 Discreetly... 199 00:14:17,607 --> 00:14:20,997 They're deaf, all right. They're not faking. 200 00:14:22,287 --> 00:14:23,879 I don't understand everything. 201 00:14:25,007 --> 00:14:27,077 I think he's speaking Russian. 202 00:14:27,807 --> 00:14:31,686 The big man's telling him off, but the kid is fighting back. 203 00:14:32,527 --> 00:14:36,566 I think he's saying he did a bad job. He's not happy. 204 00:14:36,607 --> 00:14:39,917 Isn't sign language international? - Only partly. 205 00:14:39,967 --> 00:14:41,605 He's off. Do we follow him? 206 00:14:43,447 --> 00:14:44,880 No, we'll take the others. 207 00:14:44,927 --> 00:14:46,280 All of them? - Yes. 208 00:15:16,527 --> 00:15:17,926 Police, madam. 209 00:15:22,567 --> 00:15:25,479 Five on every floor! Arrest everybody! 210 00:15:29,167 --> 00:15:30,998 Police! - Open up! 211 00:15:31,047 --> 00:15:32,526 Open up! 212 00:15:37,007 --> 00:15:38,599 Open up! 213 00:15:38,647 --> 00:15:40,399 Open the damn door! 214 00:15:40,447 --> 00:15:41,880 They're deaf... 215 00:15:41,927 --> 00:15:44,646 They're deaf! 216 00:15:46,327 --> 00:15:47,316 Police! 217 00:16:16,807 --> 00:16:18,718 Don't look so down. 218 00:16:20,487 --> 00:16:23,365 What we've just done is no big deal. We're married. 219 00:16:25,687 --> 00:16:27,086 It changes nothing. 220 00:16:29,287 --> 00:16:31,084 We're separated and we stay that way. 221 00:16:31,967 --> 00:16:33,764 I know. 222 00:16:36,927 --> 00:16:39,964 Making love hasn't solved our problems. 223 00:16:40,007 --> 00:16:41,804 But it makes them lighter. 224 00:16:43,567 --> 00:16:45,080 I don't see how. 225 00:16:49,967 --> 00:16:53,118 I'm not saying that our problems have simply vanished. 226 00:16:55,407 --> 00:16:58,126 I know I'm magic in bed, but not to that extent. 227 00:16:59,047 --> 00:17:00,321 You're magic! 228 00:17:00,367 --> 00:17:03,086 I'm Merlin the wizard, remember? 229 00:17:08,207 --> 00:17:10,402 I'm happy we can make love like before, 230 00:17:12,247 --> 00:17:14,238 as single people... 231 00:17:15,367 --> 00:17:16,641 with no ties. 232 00:17:22,567 --> 00:17:23,966 I'm happy, too. 233 00:17:35,287 --> 00:17:37,084 Coming! 234 00:17:42,487 --> 00:17:45,479 Were you having a nap? - You could have phoned. 235 00:17:45,527 --> 00:17:47,483 Am I disturbing you? - No, it's OK. 236 00:17:47,527 --> 00:17:49,995 I said I would come after I saw the judge. 237 00:17:50,047 --> 00:17:51,844 Are you interested or not? 238 00:17:55,927 --> 00:17:58,760 Has the landlord come to visit? - Yes. 239 00:17:58,807 --> 00:18:00,445 All right? - Yes, and you? 240 00:18:00,487 --> 00:18:01,681 Fine. 241 00:18:01,727 --> 00:18:03,797 Great to see you. - It's been a while. 242 00:18:04,527 --> 00:18:06,483 I have to go. 243 00:18:06,527 --> 00:18:08,199 I'm not driving you away, am I? 244 00:18:08,247 --> 00:18:10,681 If I knew you were coming, I would have stayed. 245 00:18:10,727 --> 00:18:14,037 Nice of you to look after Pierre. - You too! 246 00:18:14,287 --> 00:18:15,686 Bye! 247 00:18:21,207 --> 00:18:22,686 I see your wife hasn't changed. 248 00:18:22,927 --> 00:18:25,316 Always in a hurry - "I'm leaving, I'm back." 249 00:18:26,567 --> 00:18:29,206 Did I disturb you? - No, she had to leave. 250 00:18:30,007 --> 00:18:31,679 Can I have a drink? 251 00:18:31,727 --> 00:18:34,321 I think all I've got is tomato juice. 252 00:18:35,607 --> 00:18:38,167 Do you want some? - No, there was alcohol here. 253 00:18:47,047 --> 00:18:48,241 Vodka? 254 00:18:48,287 --> 00:18:49,686 No, thanks. Not for me. 255 00:18:56,527 --> 00:18:58,358 That judge of yours... 256 00:18:58,407 --> 00:19:00,079 He's edgy. He's a public menace. 257 00:19:01,127 --> 00:19:03,436 Did you know he has a diary? 258 00:19:03,487 --> 00:19:05,284 A diary? 259 00:19:07,687 --> 00:19:09,166 Elina's diary. 260 00:19:10,207 --> 00:19:11,765 He intends to use it. 261 00:19:11,807 --> 00:19:14,082 It's dangerous for me, for everyone. 262 00:19:14,727 --> 00:19:17,366 He quoted a few names. It's deadly. 263 00:19:17,407 --> 00:19:19,398 He's just looking for witnesses. 264 00:19:20,247 --> 00:19:24,763 Some people met Elina through me. If he summons them they won't like it. 265 00:19:26,527 --> 00:19:28,722 You said you knew nothing of her double life. 266 00:19:28,967 --> 00:19:31,322 Now you say you're a go-between? - Pierre... 267 00:19:32,247 --> 00:19:34,158 I must know who is in that diary. 268 00:19:34,767 --> 00:19:36,997 But how? - You could borrow it. 269 00:19:37,727 --> 00:19:39,718 I can't. It's state evidence. 270 00:19:40,127 --> 00:19:43,278 We'll just sneak a look at it when he's not there. 271 00:19:43,327 --> 00:19:44,726 That'll do, Benoit. 272 00:19:45,927 --> 00:19:47,121 Pierre, listen. 273 00:19:47,167 --> 00:19:50,603 Your father-in-law, Marianne's father, is in that diary. 274 00:19:52,367 --> 00:19:55,643 Robert Villequier's in there? - I'm not sure, but probably! 275 00:19:57,327 --> 00:19:59,079 He dined with Elina. 276 00:19:59,127 --> 00:20:03,040 And you were the go-between? - We did business together. 277 00:20:03,087 --> 00:20:05,237 You call it "business"? I'm not a fool! 278 00:20:05,287 --> 00:20:08,279 I got him export perks via my political contacts. 279 00:20:08,327 --> 00:20:10,204 Then I arranged a meal with Elina. 280 00:20:10,247 --> 00:20:12,203 He met her once with me and found her... 281 00:20:14,167 --> 00:20:15,566 very nice. 282 00:20:15,607 --> 00:20:17,040 That's called pimping. 283 00:20:18,167 --> 00:20:20,761 You sign a deal with people, not companies. 284 00:20:20,807 --> 00:20:23,879 You keep Mr So-And-So happy, not the shareholders. 285 00:20:23,927 --> 00:20:25,997 Happy businessmen make good deals. 286 00:20:26,047 --> 00:20:29,164 And Elina had a knack of giving them self-worth. 287 00:20:29,207 --> 00:20:31,004 And you used it... 288 00:20:34,167 --> 00:20:36,237 Don't drop me in it, Pierre. 289 00:20:37,487 --> 00:20:39,842 I must see the diary or I'm done for. 290 00:20:51,047 --> 00:20:52,446 Your nationality? 291 00:20:52,487 --> 00:20:55,206 Do you have one of these? Any identification? 292 00:20:55,687 --> 00:20:57,837 They're tourists... 293 00:21:01,727 --> 00:21:03,001 What is he saying? 294 00:21:03,047 --> 00:21:07,199 He says that they are tourists, and that the guide has their ID. 295 00:21:07,247 --> 00:21:10,956 So where do the keyrings come in? Where do these come from? 296 00:21:14,887 --> 00:21:17,117 What's he saying? - He won't answer. 297 00:21:17,167 --> 00:21:18,566 He thinks we're fools. 298 00:21:18,967 --> 00:21:21,879 OK. Let's change tactics. Keep him, and let the others go. 299 00:21:22,647 --> 00:21:23,716 Prison! 300 00:21:27,207 --> 00:21:30,722 I think we'll need a solicitor. - A solicitor? What for? 301 00:21:31,487 --> 00:21:35,480 See? He's asking for a solicitor. He has the right to see one. 302 00:21:35,847 --> 00:21:38,645 I see you two are starting to get along... OK, let's go! 303 00:21:40,047 --> 00:21:41,446 Same to you. 304 00:21:43,887 --> 00:21:47,562 We might get him to denounce the ringleaders if we give him a scare. 305 00:21:47,967 --> 00:21:50,197 He seems to be in cahoots with them. 306 00:21:50,247 --> 00:21:53,637 There are rehabilitation centres. We can offer him a way out. 307 00:21:53,687 --> 00:21:55,086 We'll see... 308 00:21:57,967 --> 00:22:00,162 Do you want to help me? - I'd love to. 309 00:22:08,167 --> 00:22:12,319 You plead, see the clients, negotiate... I don't exist. 310 00:22:12,367 --> 00:22:14,244 No one hears talk of me. 311 00:22:14,287 --> 00:22:16,403 Do you want me to be your puppet? 312 00:22:16,927 --> 00:22:20,920 I want you to be the visible face of the partnership. 313 00:22:20,967 --> 00:22:22,685 While you stay invisible. 314 00:22:22,727 --> 00:22:25,878 Unnoticed... and unsuspected. 315 00:22:25,927 --> 00:22:30,284 Why? Many solicitors practising are no less presentable than you. 316 00:22:30,327 --> 00:22:31,726 Oh, no. 317 00:22:33,247 --> 00:22:35,602 I am not presentable at all. 318 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Why so? 319 00:22:37,567 --> 00:22:39,364 I was struck off. 320 00:22:41,927 --> 00:22:44,316 Don't you want to know why? 321 00:22:44,367 --> 00:22:45,561 Why? 322 00:22:47,127 --> 00:22:49,038 Do you know what it is like? 323 00:22:50,127 --> 00:22:52,436 Professionally, it's a death penalty. 324 00:22:52,487 --> 00:22:56,082 I beg you, miss, to grant me a resurrection, 325 00:22:56,127 --> 00:22:59,802 or at least the chance to be my own ghost. 326 00:22:59,847 --> 00:23:02,725 Why? Why were you struck off? 327 00:23:03,927 --> 00:23:05,406 After a conviction. 328 00:23:05,447 --> 00:23:10,282 My sister can't bear seeing me idle. She insists that I get back to work. 329 00:23:10,327 --> 00:23:12,363 She says I'm letting myself go. 330 00:23:13,727 --> 00:23:15,046 She's right. 331 00:23:16,047 --> 00:23:17,685 I'm bored. 332 00:23:18,727 --> 00:23:22,197 So give me new life, happiness, work. 333 00:23:22,247 --> 00:23:24,920 Illegal practice of the legal profession. 334 00:23:24,967 --> 00:23:26,366 Exactly... 335 00:23:26,407 --> 00:23:28,557 And you would be an accomplice. 336 00:23:29,567 --> 00:23:32,400 I'll pay you 20% more than Escudi�. 337 00:23:32,447 --> 00:23:34,483 The work will be a lot more interesting. 338 00:23:35,287 --> 00:23:37,926 30%. Reviewable every six months. 339 00:23:39,407 --> 00:23:40,920 Every year. 340 00:23:43,447 --> 00:23:46,280 What were you convicted of? - Rape. 341 00:23:47,407 --> 00:23:51,798 A young female colleague accused me of having sexually abused her. 342 00:24:02,887 --> 00:24:05,117 You can speak and hear perfectly. 343 00:24:05,167 --> 00:24:07,920 Sure, it's not hereditary. 344 00:24:07,967 --> 00:24:09,559 Never? 345 00:24:09,607 --> 00:24:11,677 It can happen, but very rarely. 346 00:24:12,287 --> 00:24:14,005 My grandparents weren't deaf. 347 00:24:14,607 --> 00:24:16,996 We lived with them, so I had both languages. 348 00:24:17,047 --> 00:24:20,722 Sign language with my parents, and normal language with my grandparents. 349 00:24:23,887 --> 00:24:28,039 That youngster, Pavel... Do you think he'll denounce the gang? 350 00:24:28,087 --> 00:24:29,884 I doubt it. 351 00:24:29,927 --> 00:24:34,443 Maybe if we prolong his detention with the consent of the Prosecutor. 352 00:24:34,487 --> 00:24:38,400 I mean, the stand-in who requested the investigation. 353 00:24:38,447 --> 00:24:39,960 We'll see... 354 00:24:40,687 --> 00:24:42,564 tomorrow. 355 00:24:42,607 --> 00:24:45,280 But in the meantime... - In the meantime? 356 00:24:47,087 --> 00:24:49,157 I don't know... 357 00:24:49,207 --> 00:24:50,879 What do you want to do? 358 00:25:32,367 --> 00:25:34,164 She was suffering. 359 00:25:35,767 --> 00:25:37,758 The mother... 360 00:25:37,807 --> 00:25:39,604 She was suffering. 361 00:25:40,567 --> 00:25:42,956 The baby was a burden. 362 00:25:45,167 --> 00:25:46,202 Did she say that? 363 00:25:46,687 --> 00:25:48,518 No, I understood. 364 00:25:50,007 --> 00:25:51,838 The baby was a burden. 365 00:25:52,607 --> 00:25:54,199 The burden of evil. 366 00:25:55,927 --> 00:25:59,317 Because evil was inside of it. 367 00:26:00,527 --> 00:26:03,041 Evil was inside the baby? 368 00:26:04,327 --> 00:26:07,603 How did this evil manifest itself? 369 00:26:07,647 --> 00:26:11,322 The baby was a creature of God. 370 00:26:13,327 --> 00:26:15,158 Evil was within it. 371 00:26:16,367 --> 00:26:18,323 It inhabited the baby like... 372 00:26:19,487 --> 00:26:23,082 like an undesirable lodger. 373 00:26:23,687 --> 00:26:25,439 I had to chase it out. 374 00:26:29,367 --> 00:26:33,679 A long and difficult battle, sir. 375 00:26:36,167 --> 00:26:37,600 The baby is dead. 376 00:26:39,247 --> 00:26:40,839 It had to be killed. 377 00:26:54,567 --> 00:26:58,606 The psychiatric report, Your Honour. - Did I ask for it? 378 00:26:59,407 --> 00:27:01,443 The psychiatric assessment... 379 00:27:01,487 --> 00:27:05,116 I've read it. Its conclusion is diminished responsibility. 380 00:27:05,167 --> 00:27:09,206 Therefore, I intend to ask for her to be reassessed. 381 00:27:10,287 --> 00:27:13,359 Your Honour, you heard her as well as I did. 382 00:27:14,567 --> 00:27:18,401 She's totally insane, raving mad. This talk of God, the devil... 383 00:27:18,727 --> 00:27:21,605 People are free to choose their religious convictions. 384 00:27:22,727 --> 00:27:24,638 This has nothing to do with religion. 385 00:27:24,887 --> 00:27:27,640 She cut the baby into pieces. It's appalling. 386 00:27:27,687 --> 00:27:30,076 All crimes are appalling. 387 00:27:30,127 --> 00:27:34,837 Killing is not reasonable. Strictly speaking, it is demented. 388 00:27:34,887 --> 00:27:37,526 But there comes a time for accountability. 389 00:27:37,567 --> 00:27:39,364 We can't hide behind insanity. 390 00:27:39,967 --> 00:27:43,846 Many, like you, think justice should be replaced by psychiatry... 391 00:27:43,887 --> 00:27:46,162 and criminal punishment by medicine. 392 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 As a judge, I don't agree. 393 00:27:49,047 --> 00:27:52,084 This lady knows that she killed that baby. 394 00:27:52,127 --> 00:27:54,595 She's just admitted as much to us. 395 00:27:54,647 --> 00:27:58,322 The matter of her responsibility must be determined. 396 00:27:58,367 --> 00:28:01,120 I hereby order a reassessment. 397 00:28:04,167 --> 00:28:06,840 You came all this way to ask for an extension? 398 00:28:06,887 --> 00:28:09,401 Yes. - Do you always do that? 399 00:28:09,447 --> 00:28:13,565 No, only when the Prosecutor is a cute guy. Otherwise, I phone. 400 00:28:13,767 --> 00:28:15,200 I don't see a motive. 401 00:28:15,727 --> 00:28:19,163 His situation is in order, and I can't deport an invalid. 402 00:28:19,207 --> 00:28:22,563 I can cover for your mistakes during questioning. That's all. 403 00:28:23,367 --> 00:28:25,517 There's no crime. - Stolen goods? 404 00:28:26,487 --> 00:28:29,797 A load of keyrings in his room with no proof of purchase. 405 00:28:29,847 --> 00:28:33,123 Stolen goods destined for the black market. 406 00:28:34,967 --> 00:28:36,798 It's not a big deal, but it's a crime. 407 00:28:37,927 --> 00:28:39,724 What's the value of the goods? 408 00:28:41,407 --> 00:28:43,716 Seventy to one hundred euros. 409 00:28:47,327 --> 00:28:49,795 Your Pavel is not a culprit. He's a victim. 410 00:28:51,167 --> 00:28:53,727 I can't extend the detention of a victim. 411 00:28:55,087 --> 00:28:56,486 Do you mind? 412 00:28:59,727 --> 00:29:01,126 Yes? 413 00:29:02,847 --> 00:29:04,644 Good. 414 00:29:05,647 --> 00:29:07,638 I'll do that, Your Honour. 415 00:29:08,367 --> 00:29:11,279 It was Judge Roban. He wants me to investigate Benoit Faye. 416 00:29:11,327 --> 00:29:14,160 Do you know him? A businessman. 417 00:29:14,207 --> 00:29:17,517 That disfigured girl was at his place the night she was killed. 418 00:29:20,647 --> 00:29:21,875 Are you OK? 419 00:29:23,287 --> 00:29:24,515 I was miles away. 420 00:29:26,087 --> 00:29:30,603 Why Faye? He's not the murderer. - The judge thinks he's involved. 421 00:29:30,647 --> 00:29:33,525 He just knew her. She was alive when she left him. 422 00:29:35,087 --> 00:29:37,157 I suppose that Judge Roban knows his job. 423 00:30:01,047 --> 00:30:03,003 Here comes our friend. 424 00:30:08,847 --> 00:30:11,566 He's scared. He's right to be. He's in for a beating. 425 00:30:25,767 --> 00:30:27,439 Look. 426 00:30:27,487 --> 00:30:29,523 That van that's just pulled up. 427 00:30:32,367 --> 00:30:34,927 Our friend in the suit. - Right... 428 00:30:37,687 --> 00:30:40,121 He's dragging him into the van. 429 00:30:40,167 --> 00:30:41,964 Yeah, I thought he would. 430 00:30:44,687 --> 00:30:46,518 He's going to give him a beating. 431 00:30:47,967 --> 00:30:50,083 And you'll just let him do it? 432 00:30:50,127 --> 00:30:53,836 I have no choice. Have you got something to say? 433 00:30:53,887 --> 00:30:55,479 Go on, it's time to talk. 434 00:30:55,527 --> 00:30:57,836 It will help, not having to watch. 435 00:31:00,607 --> 00:31:01,881 Look at me. 436 00:31:02,927 --> 00:31:04,724 I'm listening. 437 00:31:05,327 --> 00:31:07,318 Is it about last night? 438 00:31:09,047 --> 00:31:10,560 In fact... 439 00:31:10,607 --> 00:31:12,040 I'm engaged. 440 00:31:14,647 --> 00:31:16,877 Soon to be married. 441 00:31:16,927 --> 00:31:19,316 We only slept together. It's no big deal. 442 00:31:24,407 --> 00:31:26,602 We both enjoyed it, didn't we? - Yes. 443 00:31:26,647 --> 00:31:28,524 It eased some tension, that's all. 444 00:31:33,967 --> 00:31:35,764 Not a word to your fianc�e. 445 00:31:37,887 --> 00:31:39,639 She's lucky. You're a decent man. 446 00:31:43,327 --> 00:31:45,124 Right. They've finished. 447 00:31:49,367 --> 00:31:51,722 Aren't we following them? - We have it covered 448 00:31:53,007 --> 00:31:55,441 The white van is on its way. 449 00:31:56,727 --> 00:31:58,922 Hello, Mr Pierre! - Hello, Marie-Paule. 450 00:31:59,327 --> 00:32:00,919 Is my father-in-law in? - Yes. 451 00:32:01,647 --> 00:32:03,524 Have you come for lunch? 452 00:32:03,567 --> 00:32:04,795 I wasn't told. 453 00:32:04,847 --> 00:32:07,520 Sorry to come at such a bad time. 454 00:32:07,567 --> 00:32:09,558 We can't let you die of hunger. 455 00:32:09,607 --> 00:32:11,404 Right, Marie-Paule? - Yes. 456 00:32:11,447 --> 00:32:13,802 Set a place for my son-in-law. - Yes, sir. 457 00:32:15,727 --> 00:32:16,921 Tell me... 458 00:32:16,967 --> 00:32:20,482 Do you do business with Benoit Faye? - Yes, I do. 459 00:32:20,527 --> 00:32:23,917 Your friend Benoit. - What kind of business? 460 00:32:24,487 --> 00:32:27,365 I didn't think that my company interested you. 461 00:32:27,927 --> 00:32:29,918 You know what I do. 462 00:32:29,967 --> 00:32:33,562 You make equipment and medicines for hospitals. 463 00:32:33,607 --> 00:32:36,405 I do manufacture a little, but I mainly sell. 464 00:32:37,207 --> 00:32:40,722 I export, and that's where your friend Benoit came in. 465 00:32:41,287 --> 00:32:42,959 To make things easier. 466 00:32:43,007 --> 00:32:45,475 Exporting to those countries can mean... 467 00:32:46,127 --> 00:32:47,606 Fraud? 468 00:32:49,407 --> 00:32:50,840 That's a big word. 469 00:32:51,847 --> 00:32:53,883 We came to an arrangement. 470 00:32:56,727 --> 00:32:58,319 Thanks to Benoit? 471 00:32:59,247 --> 00:33:01,158 You live in a simplified world. 472 00:33:01,207 --> 00:33:03,596 As a judge, you reason by the law. 473 00:33:03,647 --> 00:33:07,276 But as a company boss, I can't always abide by it. 474 00:33:07,847 --> 00:33:10,964 We do things that may not be legal, but we pretend they are. 475 00:33:35,567 --> 00:33:38,957 That girl found dead in the skip. Have you followed the case? 476 00:33:39,007 --> 00:33:40,804 No? It was in the papers. 477 00:33:42,127 --> 00:33:43,799 It's an interesting case. 478 00:33:43,847 --> 00:33:45,838 Now it's just news, but soon... 479 00:33:45,887 --> 00:33:47,479 it's going to be much more. 480 00:33:48,287 --> 00:33:50,755 Such cases bring fame. Get in there. 481 00:33:50,807 --> 00:33:52,525 And how do I "get in there"? 482 00:33:53,087 --> 00:33:57,046 Via the parents and solicitors for the plaintiff. 483 00:33:57,087 --> 00:33:58,645 I have it all set up. 484 00:33:58,687 --> 00:34:02,043 They're due at the forensic lab to identify their daughter. 485 00:34:03,687 --> 00:34:05,359 Be there, too. 486 00:34:06,087 --> 00:34:09,124 Hold on, not so fast. 487 00:34:12,887 --> 00:34:14,286 It's all in here. 488 00:34:15,367 --> 00:34:16,720 As for the rest... 489 00:34:17,767 --> 00:34:19,439 you can improvise. 490 00:34:32,647 --> 00:34:36,356 Her face is extremely disfigured. Are you sure you want to see her? 491 00:34:38,967 --> 00:34:41,276 Yes, we want to see her. 492 00:34:42,367 --> 00:34:44,323 She's our daughter. 493 00:34:47,327 --> 00:34:50,364 There are wounds to her body, but it's intact. 494 00:34:51,567 --> 00:34:52,886 However... 495 00:34:53,727 --> 00:34:57,197 her face is really in a very bad state. 496 00:34:58,247 --> 00:35:00,044 She's unrecognisable. 497 00:35:12,807 --> 00:35:15,116 I've seen it. 498 00:35:15,767 --> 00:35:17,564 It's very hard to take. 499 00:35:19,727 --> 00:35:21,240 Can you tell her? 500 00:35:21,847 --> 00:35:23,565 I speak French. 501 00:35:24,847 --> 00:35:26,041 I'm sorry. 502 00:35:33,687 --> 00:35:34,961 We want to see her. 503 00:37:15,687 --> 00:37:19,475 Hello, I'm your solicitor. Mr Holender probably told you. 504 00:37:20,007 --> 00:37:21,486 Thank you, miss, 505 00:37:21,527 --> 00:37:24,724 but I don't think we need a solicitor any more. 506 00:37:24,767 --> 00:37:28,965 French police will take care of it. - The police don't have the time. 507 00:37:29,007 --> 00:37:33,523 Are you a detective or a lawyer? - I can ensure police efficiency. 508 00:37:33,567 --> 00:37:37,037 To them, yours is just another case. I'll represent you. 509 00:37:37,647 --> 00:37:41,083 But we can't pay you. - Mr Holender has taken care of that. 510 00:37:41,127 --> 00:37:44,403 I'm handling your other daughter. - Sofia? 511 00:37:44,927 --> 00:37:47,202 The police are looking for her. - No. 512 00:37:47,247 --> 00:37:50,159 They have put her name on a missing persons' list 513 00:37:50,207 --> 00:37:53,722 and are awaiting her return, dead or alive. 514 00:37:55,167 --> 00:37:57,158 I want to help you. 515 00:37:57,527 --> 00:37:59,324 I don't want to lie to you. 516 00:38:06,127 --> 00:38:07,685 So, how is he? 517 00:38:11,927 --> 00:38:12,916 He's OK. 518 00:38:14,367 --> 00:38:15,880 He even has a smile. 519 00:38:16,927 --> 00:38:19,395 He's using French signs so I can understand. 520 00:38:21,727 --> 00:38:24,446 This time they just beat him, but they didn't burn him. 521 00:38:28,607 --> 00:38:30,882 Bloody hell! They're bad burns. 522 00:38:31,927 --> 00:38:35,158 It looks like it was done with a blow lamp. 523 00:38:41,127 --> 00:38:42,560 And his statement? 524 00:38:42,607 --> 00:38:45,360 We've got the breakdown of the organisation 525 00:38:45,407 --> 00:38:47,318 and the big bosses' nicknames. 526 00:38:47,367 --> 00:38:49,198 Basically it's a pyramid. 527 00:38:49,247 --> 00:38:53,957 People at this level set the targets for the ones below, and so on, 528 00:38:54,007 --> 00:38:56,919 with the kids at the bottom with their sales quotas. 529 00:38:56,967 --> 00:39:00,721 Every day they have to buy 20 euros of merchandise 530 00:39:00,767 --> 00:39:02,564 and make enough to pay for it. 531 00:39:03,007 --> 00:39:04,918 How much extra do you make? 532 00:39:07,167 --> 00:39:08,646 Twenty or thirty euros. 533 00:39:08,687 --> 00:39:13,920 Part of that goes to the family or on drink or prostitutes... 534 00:39:14,567 --> 00:39:16,637 You go with prostitutes, eh? 535 00:39:16,687 --> 00:39:19,485 What was the row with the big man about? 536 00:39:22,127 --> 00:39:25,005 He says it's tough. They also have to pay the hotel. 537 00:39:52,767 --> 00:39:53,802 Come in. 538 00:39:56,487 --> 00:39:58,762 Do you have an appointment, madam? 539 00:39:58,807 --> 00:40:01,275 Chief Inspector Bertaud suggested that I see you. 540 00:40:01,887 --> 00:40:03,684 Do come in. 541 00:40:06,047 --> 00:40:07,446 Take a seat. 542 00:40:11,327 --> 00:40:12,840 She can no longer help me. 543 00:40:12,887 --> 00:40:15,447 She says it's no longer a matter for the police. 544 00:40:16,327 --> 00:40:19,922 And she thinks that I can help you? In what way? 545 00:40:19,967 --> 00:40:22,276 Do I need a solicitor or not? 546 00:40:22,327 --> 00:40:23,919 It depends. Why? 547 00:40:26,247 --> 00:40:30,525 Aren't you aware of the case I'm speaking about? 548 00:40:30,567 --> 00:40:32,364 Not unless you tell me. 549 00:40:40,807 --> 00:40:43,241 I'm the mother of the baby who was cut into pieces. 550 00:40:44,647 --> 00:40:46,399 I'm sorry. 551 00:40:46,447 --> 00:40:50,122 I've never met you, but I was fully aware of this dreadful case. 552 00:40:50,927 --> 00:40:52,918 Will I need a solicitor for the trial? 553 00:40:55,127 --> 00:40:56,879 There won't be a trial. 554 00:40:57,767 --> 00:41:00,486 We can't try a person of diminished responsibility. 555 00:41:04,447 --> 00:41:06,677 She is responsible. She killed my baby. 556 00:41:08,327 --> 00:41:13,845 In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane. 557 00:41:17,727 --> 00:41:19,718 Will she go to prison? 558 00:41:21,327 --> 00:41:23,602 She'll probably go to a hospital. 559 00:41:26,687 --> 00:41:28,484 But she has killed. 560 00:41:28,527 --> 00:41:30,199 She must be punished. 561 00:41:31,127 --> 00:41:34,119 She should be treated, but she should be punished, too. 562 00:41:35,607 --> 00:41:38,997 She's not insane. She's a monster, a criminal. 563 00:41:40,167 --> 00:41:43,557 If the doctors say she is insane, legally we can't do anything. 564 00:41:44,927 --> 00:41:46,326 Did they say that? 565 00:41:51,367 --> 00:41:54,837 You could ask for a reassessment, but I'm not sure it would do any good. 566 00:41:57,247 --> 00:41:59,363 So, there's nothing you can do? 567 00:42:08,167 --> 00:42:09,316 Goodbye. 568 00:42:10,247 --> 00:42:11,236 Goodbye. 569 00:42:22,367 --> 00:42:24,164 Pierre? 570 00:42:34,847 --> 00:42:37,441 I have a spare key. It beats waiting outside. 571 00:42:44,247 --> 00:42:45,316 OK? 572 00:42:47,127 --> 00:42:48,719 I saw my father-in-law. 573 00:42:50,167 --> 00:42:53,796 His dealings are dodgy. - You mean magnificent! 574 00:42:53,847 --> 00:42:55,883 No jokes. 575 00:42:55,927 --> 00:42:59,715 I helped him cheat Customs and avoid a little red tape. 576 00:43:00,367 --> 00:43:03,040 There are worse things... Like in that diary. 577 00:43:05,287 --> 00:43:07,517 Is he involved in Elina's death? 578 00:43:08,527 --> 00:43:10,199 Not at all. 579 00:43:10,247 --> 00:43:11,839 Go easy. He didn't kill her. 580 00:43:11,887 --> 00:43:13,286 I didn't say he did. 581 00:43:14,327 --> 00:43:15,680 He was in Africa. 582 00:43:15,727 --> 00:43:17,957 I know. I didn't say I suspected him. 583 00:43:18,967 --> 00:43:20,958 Your father-in-law is a decent man. 584 00:43:22,727 --> 00:43:26,845 Others in that diary are more dangerous, menacing even. 585 00:43:27,567 --> 00:43:31,082 Stop the melodrama. - I would love to, but you won't help! 586 00:43:31,127 --> 00:43:35,006 All I need is to see the diary! - I've already told you. You can't. 587 00:43:40,047 --> 00:43:41,400 You have no choice. 588 00:43:43,047 --> 00:43:46,483 If I go down, you go with me. I house you here, rent free... 589 00:43:47,207 --> 00:43:49,357 So you're being put up by a criminal. 590 00:43:51,247 --> 00:43:53,158 I thought it was out of friendship. 591 00:43:57,167 --> 00:44:00,204 For me, it is. But not for your friend, the judge. 592 00:44:00,247 --> 00:44:04,399 Because of what I earned through your father-in-law, it looks like a deal. 593 00:44:05,207 --> 00:44:06,435 Are you blackmailing me? 594 00:44:08,047 --> 00:44:09,924 No... 595 00:44:09,967 --> 00:44:11,685 I'm simply explaining. 596 00:44:20,847 --> 00:44:23,156 I never asked you to investigate Benoit Faye. 597 00:44:25,447 --> 00:44:28,120 Sorry, I must have misunderstood. 598 00:44:28,167 --> 00:44:32,399 I want him under surveillance. His past five years don't interest me. 599 00:44:32,447 --> 00:44:36,122 I want to know what he did in the last two weeks. Where he is now? 600 00:44:36,447 --> 00:44:38,802 Are you sure he's involved? - No, I'm not. 601 00:44:39,327 --> 00:44:41,045 I'm checking. 602 00:44:41,087 --> 00:44:43,647 He's connected. He has something to hide. 603 00:44:44,447 --> 00:44:47,325 He's protecting himself or someone. Stake him out. 604 00:44:47,687 --> 00:44:49,917 Right. 605 00:44:49,967 --> 00:44:51,366 I'll do that. 606 00:44:52,567 --> 00:44:55,525 But congratulate your team for their report. 607 00:44:55,567 --> 00:44:57,125 It's solid and serious work. 608 00:44:57,847 --> 00:44:59,075 Like everything you do. 609 00:44:59,367 --> 00:45:00,766 I will. 610 00:45:00,807 --> 00:45:02,206 Thanks, Your Honour. 611 00:45:09,447 --> 00:45:12,200 Our daughter died like a prostitute. 612 00:45:16,687 --> 00:45:18,439 She died like a prostitute, 613 00:45:19,487 --> 00:45:22,638 her face disfigured, her body dumped on a rubbish tip. 614 00:45:22,687 --> 00:45:25,076 But she wasn't a prostitute. 615 00:45:29,327 --> 00:45:32,637 Our daughter always led a very free life. 616 00:45:33,047 --> 00:45:36,278 But she never hid anything from us. 617 00:45:36,327 --> 00:45:39,683 Have you met our daughter's research director? 618 00:45:40,807 --> 00:45:42,957 He's a highly renowned professor. 619 00:45:44,847 --> 00:45:47,964 No, you haven't been to see him. 620 00:45:48,007 --> 00:45:49,998 I presume the police have. 621 00:45:50,047 --> 00:45:54,882 No, the police haven't either. - He'd seen no one but my wife and me. 622 00:45:56,047 --> 00:45:59,881 He took the time to talk to us about Elina, despite being busy. 623 00:45:59,927 --> 00:46:01,804 But no one had questioned him. 624 00:46:01,847 --> 00:46:04,998 My clients are unhappy with the progress of the inquiry. 625 00:46:05,047 --> 00:46:07,436 Judge Roban still hasn't seen them. 626 00:46:07,487 --> 00:46:09,682 And our other daughter, Sofia... 627 00:46:09,727 --> 00:46:12,400 One daughter vanishes. The police don't care. 628 00:46:12,447 --> 00:46:15,405 The other was murdered and it's as if she were guilty. 629 00:46:19,327 --> 00:46:22,558 Why link both cases? Because of parents in common? 630 00:46:22,607 --> 00:46:27,601 Elements of the Andrescu murder inquiry might help us find her sister. 631 00:46:27,647 --> 00:46:30,844 What Elina Andrescu knew is of no help. 632 00:46:31,447 --> 00:46:35,201 But we're doing nothing to find her sister. She may be alive. 633 00:46:35,247 --> 00:46:38,125 That would prove that the two cases are not connected. 634 00:46:38,167 --> 00:46:39,566 Aren't they? 635 00:46:39,607 --> 00:46:43,122 Fifteen-year-old runaways. It happens every day. 636 00:46:45,407 --> 00:46:47,363 So you don't want a new inquiry? 637 00:46:47,407 --> 00:46:50,558 Do as you see fit. It's not about what I want. 638 00:46:50,607 --> 00:46:52,086 Here, the file. 639 00:46:53,647 --> 00:46:57,481 I'm just saying it will lead nowhere. It won't change my view of the case. 640 00:46:57,527 --> 00:47:00,837 It's been clear from the start, from how she operated 641 00:47:00,887 --> 00:47:03,959 and from the inquiry, she was a high-class whore, 642 00:47:04,007 --> 00:47:06,567 murdered in keeping with her profession. 643 00:47:06,607 --> 00:47:09,599 She was a researcher in biology, at an advanced level. 644 00:47:09,647 --> 00:47:13,037 It wasn't biological research that took her to that skip. 645 00:47:14,287 --> 00:47:16,847 Not all prostitutes are stupid. 646 00:47:16,887 --> 00:47:19,162 The reverse can even help. 647 00:47:20,167 --> 00:47:22,397 She had different clients to a streetwalker. 648 00:47:23,807 --> 00:47:27,038 I met her parents. We can't just stand idly by. 649 00:47:27,807 --> 00:47:29,798 Don't let emotions think for you. 650 00:47:31,047 --> 00:47:34,722 For the sister, continue your preliminary investigation. 651 00:47:34,767 --> 00:47:38,123 If you find something, we can launch a full-blown inquiry. 652 00:47:38,447 --> 00:47:40,278 Won't you see the parents? 653 00:47:41,007 --> 00:47:42,406 It's a waste of time. 654 00:47:43,007 --> 00:47:45,396 But I'll see them, just to please you. 655 00:48:19,887 --> 00:48:21,798 I'll go and get the diary. 656 00:48:21,847 --> 00:48:24,486 But you'll look at it here while I supervise. 657 00:48:24,527 --> 00:48:26,677 Great! That's all I wanted. 658 00:48:27,447 --> 00:48:30,086 I'm doing this to protect me and my family. 659 00:48:30,127 --> 00:48:32,197 You're doing it for me. - Don't touch me! 660 00:48:34,087 --> 00:48:35,884 Wait here. It could take time. 48939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.