All language subtitles for Dungeons.and.Dragons.The.Book.of.Vile.Darkness.2012.NORDiC.1080p.BluRay.x264-PANDEMONiUM.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,303 --> 00:00:51,598 Det var for 2000 Ă„r siden at Nhagruul den grusomme, - 2 00:00:51,724 --> 00:00:57,147 -trollmannen og opprĂžreren som spredte fortvilelse rundt seg- 3 00:00:57,272 --> 00:01:03,478 -var inne i sine siste dager. Tanken pĂ„ dĂžden forferdet ham. 4 00:01:15,541 --> 00:01:18,911 Oppslukt av hat mot alt levende- 5 00:01:19,045 --> 00:01:23,672 -solge Nhagruul sin sjel til demonene i Avgrunnen- 6 00:01:23,800 --> 00:01:30,006 -sĂ„ hans onde sjel kunne leve videre nĂ„r legemet rĂ„tnet. 7 00:01:39,650 --> 00:01:46,448 I et uhyggelig ritual skar man opp Nhagruuls hud til sider. 8 00:01:46,575 --> 00:01:50,786 Knoklene ble hamret til bokomslag. 9 00:01:50,912 --> 00:01:57,877 Hans syke blod ble til blekket den ondeste bok ble skrevet med. 10 00:02:09,182 --> 00:02:13,513 Alle som leste boka ble gale. 11 00:02:13,645 --> 00:02:17,726 SĂ„ Ăždelagt av kunnskapen i den- 12 00:02:17,858 --> 00:02:22,769 -at de ikke kunne motstĂ„ Ă„ la seg oppsluke av ondskapen. 13 00:02:32,999 --> 00:02:36,915 Elendighet og blodbad fuigte i sporene til Nhagruuls disipler; 14 00:02:37,045 --> 00:02:40,663 -der de spredte sin mesters mĂžrke drĂžm. 15 00:02:40,799 --> 00:02:47,217 Nedrige, fordervede skapninger krĂžp fram fra skitne hull og huler. 16 00:02:47,348 --> 00:02:51,014 For Ă„ ta del i den febrilske tilintetgjĂžrelsen. 17 00:03:00,445 --> 00:03:06,033 Byene og rikene i Karkoth ble slukt av ondskapen; 18 00:03:06,159 --> 00:03:11,320 -inntil en krigerorden reiste seg fra asken. 19 00:03:26,014 --> 00:03:30,060 De kalte seg Ridderne av Den nye sol. 20 00:03:30,185 --> 00:03:34,231 De sverget Ă„ gi landet hĂ„pet tilbake. 21 00:03:34,356 --> 00:03:40,395 Renheten i deres hjerter var sĂ„ mektig at lysets gud, Pelor; 22 00:03:40,529 --> 00:03:46,568 -ga dem kraftfulle amuletter som kanaliserte hans rettferdige lys. 23 00:03:47,245 --> 00:03:54,162 Fylt av det guddommelige lyset klarte riddeme Ă„ trenge gjennom- 24 00:03:54,294 --> 00:04:01,128 mĂžrket som hadde ligget over landet i 1200 Ă„r. 25 00:04:10,603 --> 00:04:15,265 Men ikke alle var overveldet av deres storhet. 26 00:04:15,400 --> 00:04:20,644 Nhagruuls disipler delte opp boka og bestakk tre grĂ„dige sjeler- 27 00:04:20,781 --> 00:04:25,906 -til Ă„ skjule delene til de kunne settes sammen igjen. 28 00:04:37,465 --> 00:04:40,585 Blekket ble oppdaget og tilintetgjort. 29 00:04:40,718 --> 00:04:47,553 Men trass mange Ă„rs leting fant man aldri bokas sider og omslag. 30 00:05:05,912 --> 00:05:09,365 Fred hersket i Ă„rhundrer. 31 00:05:09,499 --> 00:05:14,126 Ridderne ble blindet av sin egen storhet. 32 00:05:14,254 --> 00:05:18,003 Minnet om Nhagruul bleknet, - 33 00:05:18,133 --> 00:05:22,464 -liksom krafien hos Pelors tjenere. 34 00:05:22,596 --> 00:05:28,719 Riddeme henga seg til den dumdristige tro- 35 00:05:28,853 --> 00:05:34,809 -at den mĂžrke ondskapens bok aldri mer kunne gjĂžres hel. 36 00:06:24,162 --> 00:06:31,328 Pelor, vi er her pĂ„ Ă„rsdagen for vĂ„r ed, for Ă„ fornye vĂ„rt lĂžfte- 37 00:06:31,670 --> 00:06:36,748 -og for Ă„ oppta nok en verdig sjel i vĂ„r orden. 38 00:06:42,265 --> 00:06:46,097 Grayson Azriel, stig fram. 39 00:06:51,066 --> 00:06:54,649 Sverger du ved den allmektige Pelor- 40 00:06:54,778 --> 00:06:59,773 -Ă„ vie ditt liv til Ă„ tjene andre? -Ja. 41 00:06:59,909 --> 00:07:04,073 -Å oppgi alle verdslige ting? -Ja. 42 00:07:04,205 --> 00:07:08,370 Å forsvare de svake og vise de onde barmhjertighet? 43 00:07:09,335 --> 00:07:12,420 - Ja. - Og framfor alt annet- 44 00:07:12,547 --> 00:07:18,420 -Ă„ forbli et hĂ„pets lys nĂ„r alt annet lys har sloknet? 45 00:07:18,553 --> 00:07:22,220 Aldri Ă„ gi etter for mismot? 46 00:07:22,766 --> 00:07:26,848 Market skal aldri fĂ„ seire. 47 00:07:26,979 --> 00:07:30,728 SĂ„ lenge lyset i meg hersker. 48 00:07:31,400 --> 00:07:35,861 Hev sverdet ditt for Ă„ motta Pelors velsignelse. 49 00:08:27,627 --> 00:08:34,248 Kom tilbake til leiren. De andre har hatt en gullinnsamling for deg. 50 00:08:34,426 --> 00:08:38,591 Du er skuffet over at obelisken ikke anerkjente deg. 51 00:08:38,972 --> 00:08:45,937 - Jeg trodde jeg skulle vekke den. - Som alle andre de siste 800 Ă„ra. 52 00:08:46,063 --> 00:08:49,397 -0gsĂ„ jeg. - Jeg sviktet deg jo. 53 00:08:49,525 --> 00:08:54,271 - Du er fremdeles en ridder. - En ridder? 54 00:08:54,406 --> 00:08:57,823 Halvparten av mennene har knapt en menneskelig sjel- 55 00:08:57,951 --> 00:09:02,827 -og langt mindre en edel en. Folk ler av oss. 56 00:09:05,417 --> 00:09:10,460 I alle fall de som har hĂžrt om oss. Hvorfor bĂŠrer vi disse? 57 00:09:10,589 --> 00:09:16,546 - De gjĂžr ingen ting. - Du virker sint for at det er fred. 58 00:09:16,763 --> 00:09:18,887 Det er ikke det. 59 00:09:19,015 --> 00:09:22,717 Du trodde det ville vĂŠre som i sagnene: 60 00:09:22,853 --> 00:09:27,682 At Pelors kraft ville strĂžmme inn i deg fra obelisken. 61 00:09:27,816 --> 00:09:32,776 Den forste sanne Ridderen av Den nye solen pĂ„ 800 Ă„r. 62 00:09:32,905 --> 00:09:37,485 - Du visste det kunne mislykkes. - Ikke for meg! 63 00:09:39,829 --> 00:09:43,614 Jeg trodde jeg var annerledes. 64 00:09:44,250 --> 00:09:50,004 Jeg trodde det samme da jeg var pĂ„ din alder. Jeg sa det samme. 65 00:09:51,174 --> 00:09:56,383 Det min far sa da, hadde hans far sagt til ham og jeg sier det til deg: 66 00:09:56,513 --> 00:10:01,804 Hvis du vil vĂŠre en ridder, sĂ„ oppfĂžr deg som en ridder. 67 00:10:16,868 --> 00:10:20,036 - FĂžlg meg. - Til siste slutt. 68 00:10:54,909 --> 00:10:57,744 Far? 69 00:11:23,396 --> 00:11:29,399 Pelor, velsign meg med din kraft, sĂ„ jeg kan finne faren min. 70 00:11:34,031 --> 00:11:37,318 Din mest trofaste og rettferdige tjener- 71 00:11:37,451 --> 00:11:40,904 -er blitt tatt det barbariske avskummet. 72 00:11:52,300 --> 00:11:54,673 Ja vel. 73 00:12:58,657 --> 00:13:01,742 Tiden er inne til Ă„ betale. 74 00:13:16,300 --> 00:13:18,340 Kom inn. 75 00:13:21,472 --> 00:13:24,924 Ikke vĂŠr blyg. Lukk dĂžra. 76 00:13:26,268 --> 00:13:29,685 Du kan kle av deg bak forhenget. 77 00:13:36,195 --> 00:13:40,323 - Jeg vil bare prate. - Det er dine penger. 78 00:13:43,494 --> 00:13:47,622 - Hva vil du prate om? - Barbarer. 79 00:13:47,748 --> 00:13:53,039 En av dem forlot deg nettopp. Hvor mange er de? 80 00:13:53,796 --> 00:13:56,465 - Vet du hvor de er? - Hva vil du dem? 81 00:13:56,632 --> 00:13:59,918 De har faren min. Jeg mĂ„ finne ham. 82 00:14:00,052 --> 00:14:04,299 Hvorfor skulle jeg risikere mitt eget skinn for Ă„ hjelpe deg? 83 00:14:06,433 --> 00:14:09,720 Den er av gull. 84 00:14:16,401 --> 00:14:20,352 - Den betyr ikke noe for meg lenger. - Min bror var en av Ridderne. 85 00:14:20,489 --> 00:14:22,779 Han dĂžde utarmet og ensom. 86 00:14:22,908 --> 00:14:27,570 - Hjelper du meg? - Barbarene skrĂžt av en viktig fange 87 00:14:29,039 --> 00:14:31,827 Hvor dro de med ham? 88 00:14:31,959 --> 00:14:35,328 Det vet jeg ikke. 89 00:14:35,462 --> 00:14:39,080 Du trenger mer enn mot for Ă„ befri faren din. 90 00:14:39,216 --> 00:14:42,218 Kom, min venn kan hjelpe deg. 91 00:14:56,483 --> 00:15:00,730 - God kveld, Tumball. - Hallo, Carlotta. 92 00:15:01,071 --> 00:15:05,532 - En ny venn? - Er de ikke alltid nye? 93 00:15:05,659 --> 00:15:09,740 Velkommen til det eventyrlige hvelvet. Konkurssalg i dag. 94 00:15:09,871 --> 00:15:14,782 - Ingen pruting. - Jeg tar Kraftringen. 95 00:15:14,918 --> 00:15:20,162 En bĂŠresekk, et hvast sverd og Nattrustningen. 96 00:15:20,298 --> 00:15:23,466 - Paragon eller heroisk? - Paragon. 97 00:15:23,593 --> 00:15:26,428 Hvem skal betale for alt dette? 98 00:15:26,555 --> 00:15:31,514 Kan du telle dette, Carlotta? Ridderne samlet inn gull til meg. 99 00:15:33,645 --> 00:15:36,433 Gudene smiler til deg. 100 00:15:38,859 --> 00:15:44,102 Du kan jo prĂžve dette sverdet her. 101 00:15:46,867 --> 00:15:51,576 Den som smidde det sverger at dette sverdet nyter Ă„ utgyte blod. 102 00:15:51,705 --> 00:15:55,122 Fremdeles varmt, sĂ„ nysmidd er det. 103 00:16:08,179 --> 00:16:11,217 Og en flaske gift. 104 00:16:12,601 --> 00:16:15,685 Jeg er ingen snikmorder, Carlotta. 105 00:16:16,354 --> 00:16:20,482 Jordthassalrot. DĂždelig. 106 00:16:25,030 --> 00:16:27,485 Den er til deg. 107 00:16:27,615 --> 00:16:30,867 I tilfelle de torturerer deg. 108 00:16:35,081 --> 00:16:40,835 En Shadar-kai-heks hyrer leiesoldater pĂ„ Green Dragon. 109 00:16:40,962 --> 00:16:47,084 Hun og barbarene som tok din far betales av samme oppdragsgiver: 110 00:16:47,218 --> 00:16:50,718 Lord Shathrax. 111 00:16:50,847 --> 00:16:54,714 De leter etter bitene til en urgammel relikvie. 112 00:16:54,893 --> 00:16:59,935 Slutt deg til dem. FĂ„ dem til Ă„ stole pĂ„ deg. 113 00:17:00,106 --> 00:17:04,104 Med litt flaks vil heksa lede deg til faren din. 114 00:17:04,277 --> 00:17:06,733 Grayson. 115 00:17:06,863 --> 00:17:12,570 Du vil bli angrepet av ondskap som ikke kan bekjempes med sverd. 116 00:17:12,702 --> 00:17:18,160 Mitt hjertes renhet kan ikke kjĂžpes eller selges. 117 00:17:18,291 --> 00:17:23,001 - Alt har en pris. - Da dĂžr jeg heller. 118 00:17:23,880 --> 00:17:28,756 - Det er lett Ă„ si nĂ„. - Alt jeg har gjort har vĂŠrt lett. 119 00:17:33,723 --> 00:17:36,677 Det er faren min. 120 00:17:40,939 --> 00:17:45,103 Det er best du gjemmer den der. Ta den for Ă„ hevne broren min. 121 00:17:45,234 --> 00:17:52,199 Hold den skjult. Finner hun den, skjĂŠrer hun hodet av deg. 122 00:17:52,325 --> 00:17:55,078 Kom hit. 123 00:17:58,289 --> 00:18:00,828 VĂŠr sterk. 124 00:18:05,380 --> 00:18:07,539 Far vel. 125 00:18:17,016 --> 00:18:19,472 Øl. 126 00:18:19,894 --> 00:18:22,978 DvergĂžl. 127 00:18:37,784 --> 00:18:42,363 -Vi tar skogsveien til grotten. -Og sĂ„? 128 00:18:43,706 --> 00:18:47,573 Skal vi fomle i mĂžrket som orker? 129 00:18:48,043 --> 00:18:55,256 Tenk om...noe uforutsett skjer deg? 130 00:18:56,592 --> 00:19:03,638 Om jeg sier hvor hornet er, hva hindrer dere i ta det uten meg? 131 00:19:03,765 --> 00:19:06,968 Jeg gir mitt ĂŠresord. 132 00:19:08,686 --> 00:19:11,770 Jeg trodde ikke snikmordere fikk lov Ă„ spĂžke. 133 00:19:11,897 --> 00:19:16,725 Humor frarĂ„des, men det er ikke forbudt. 134 00:19:16,860 --> 00:19:21,653 Alle sammen mĂ„ vĂŠre klar over- 135 00:19:21,781 --> 00:19:26,158 -at deres sterkeste motstandere stĂ„r overfor dere. 136 00:19:28,620 --> 00:19:32,155 Deres skjebne er opp til meg. 137 00:19:49,013 --> 00:19:53,140 Jeg har hĂžrt at dere sĂžker en sterk sverdarm. 138 00:19:59,522 --> 00:20:02,606 Skulle det vĂŠre en arm? 139 00:20:04,026 --> 00:20:10,312 Du gjĂžr bedre tjeneste ovenpĂ„, med de andre gutteprostituerte. 140 00:20:17,913 --> 00:20:20,119 Kom deg vekk fra stolen min! 141 00:20:20,290 --> 00:20:23,789 Bare en dĂ„re tror at de som sitter her- 142 00:20:23,918 --> 00:20:27,287 -bryr seg om eiendomsrett til stoler. 143 00:20:27,421 --> 00:20:31,039 Frykt er et meget verdifullt vĂ„pen. 144 00:20:35,136 --> 00:20:38,422 Har du det i deg Ă„ vĂŠre fryktinngytende? 145 00:20:38,556 --> 00:20:42,173 Avskummets lord har rett. 146 00:20:42,309 --> 00:20:46,093 Du mĂ„ fortjene din plass ved bordet. 147 00:20:47,855 --> 00:20:50,608 Velg noen her. 148 00:20:51,984 --> 00:20:55,483 Som du skal drepe med kaldt blod. 149 00:20:57,072 --> 00:21:00,986 GjĂžr det, sĂ„ kan du slutte deg til oss. 150 00:21:01,117 --> 00:21:07,404 Du stĂ„r pĂ„ terskelen til storhet. Du gir ingen grunn til Ă„ fĂ„ adgang. 151 00:21:07,539 --> 00:21:11,750 - Vet du hva vi sĂžker? - Jeg bryr meg bare om belĂžnning. 152 00:21:11,876 --> 00:21:16,372 - Og Ă„ bruke den uklokt. - BelĂžnningen er 5000 i gull. 153 00:21:16,505 --> 00:21:22,922 - Og en tolvtedel av det vi finner. - En tolvtedel? 154 00:21:24,220 --> 00:21:28,170 - Dere er bare seks stykker. - Og du er bare en halv mann. 155 00:21:28,307 --> 00:21:31,391 Jeg er mer enn nok for deg. 156 00:21:37,148 --> 00:21:41,229 - Unnskyld meg. - Vi venter. 157 00:22:17,558 --> 00:22:21,224 Det tar jeg. 158 00:22:29,318 --> 00:22:33,814 Er alle fornoyd med en femtedel? 159 00:22:33,947 --> 00:22:37,992 Du drypper blod pĂ„ kartet mitt. 160 00:22:50,545 --> 00:22:54,542 Ja, Lord Shatrax. Vi er pĂ„ vei. 161 00:22:54,673 --> 00:22:57,247 Fem i tallet. 162 00:23:00,136 --> 00:23:02,426 Ikke tenk pĂ„ det engang. 163 00:23:02,555 --> 00:23:04,761 PĂ„ hva da? 164 00:23:04,891 --> 00:23:10,643 Shadar-kai-kvinner mener veien til en manns hjerte er gjennom ryggen. 165 00:23:10,771 --> 00:23:14,223 Det er ikke hjertet hennes jeg er interessert i. 166 00:23:14,399 --> 00:23:17,815 Jeg skal risse det inn pĂ„ gravsteinen din. 167 00:23:19,111 --> 00:23:22,859 Det kan bli vanskelig med bare Ă©n hĂ„nd. 168 00:23:22,990 --> 00:23:27,284 Jeg er flink med begge hendene. Til Ă„ risse. 169 00:23:27,410 --> 00:23:31,076 - Skal jeg vise deg? - La ham vĂŠre. 170 00:23:31,205 --> 00:23:33,246 Drage! 171 00:23:59,861 --> 00:24:05,366 Jeg ville ta dragen sovende. Det vi sĂžker er i hulen dens. 172 00:24:06,910 --> 00:24:10,493 Vi lar den ete. Jeg sĂ„ fem fanger. 173 00:24:10,623 --> 00:24:14,574 En sĂ„nn drage trenger nok en time pĂ„ Ă„ sluke en mann. 174 00:24:14,710 --> 00:24:17,166 - Fem timer, da. - Fire og en halv. 175 00:24:17,296 --> 00:24:21,425 - En av fangene var et barn. - Fire og en halv, da. 176 00:24:21,551 --> 00:24:24,470 Dragen sover etter Ă„ ha stilt sulten. 177 00:24:24,596 --> 00:24:29,555 Hvorfor angriper vi ikke nĂ„, fĂžr den gjenvinner styrken sin? 178 00:24:32,479 --> 00:24:36,228 Snakk kun nĂ„r du blir bedt om det. 179 00:24:36,359 --> 00:24:38,980 Opp med deg, gutt. 180 00:24:39,445 --> 00:24:43,741 Man kan ikke sette verden i brann sittende pĂ„ rĂŠva. 181 00:25:46,017 --> 00:25:51,226 Bezz. Se etter om draken sover. 182 00:26:30,899 --> 00:26:33,272 Et lik. 183 00:26:38,324 --> 00:26:41,194 Enda et lik. 184 00:26:41,619 --> 00:26:44,703 Dragen sover. 185 00:27:03,559 --> 00:27:06,644 Hva er det som skjer? 186 00:28:47,922 --> 00:28:50,591 SĂžk dekning. 187 00:29:15,660 --> 00:29:18,365 - Hvor er gutten? - Under raset. 188 00:29:18,496 --> 00:29:22,993 - Han kjĂžpte vĂ„r seier med sitt liv. - Et rĂžverkjĂžp. 189 00:29:23,126 --> 00:29:26,994 Iblant er det best Ă„ tie, sĂ„ folk bare tror du er en tosk. 190 00:29:27,131 --> 00:29:31,960 - Snakker du, fjerner du all tvil. - HĂ„ner du meg? 191 00:29:33,054 --> 00:29:35,889 Ja. 192 00:29:38,518 --> 00:29:42,434 Kun snakke nĂ„r jeg bes om det, liksom! 193 00:29:42,564 --> 00:29:45,851 Dragedreper! 194 00:29:57,789 --> 00:30:01,372 Denne kan komme til nytte. 195 00:30:24,067 --> 00:30:27,401 - Er det alt? - Alt av verdi. 196 00:30:27,529 --> 00:30:30,649 For en ynkelig drage. 197 00:30:30,783 --> 00:30:33,951 Ikke rart den var sĂ„ lett Ă„ drepe. 198 00:30:34,078 --> 00:30:37,744 - Se om den er armert med en felle. - Flytt pĂ„ dere. 199 00:30:56,519 --> 00:30:58,892 Hornet som skal lyde om framtiden. 200 00:30:59,022 --> 00:31:05,440 Der solens lys skal erstattes av et mystisk mĂžrke. 201 00:31:05,570 --> 00:31:09,438 De svake kommer til Ă„ fryse. 202 00:31:09,575 --> 00:31:14,285 De sterke, modige skal herske. 203 00:31:14,413 --> 00:31:18,364 Sveklinger som ikke tĂžr Ă„ drepe for Ă„ fĂ„ det de vil ha, - 204 00:31:18,501 --> 00:31:20,661 - vil se pĂ„ denne tiden som ond. 205 00:31:20,795 --> 00:31:24,627 Vi er en tredel av Karkoths tilbakekomst til storhet. 206 00:31:24,758 --> 00:31:31,378 Forutbestemt av de lover som nĂŠrer all eksistens. 207 00:31:33,058 --> 00:31:37,436 - Hva er det der? - En av dragens fanger. 208 00:31:37,563 --> 00:31:41,349 Det er tre til. Den slo dem ut fĂžr kampen begynte. 209 00:31:41,484 --> 00:31:45,945 - Hjelp meg, Vimak. - Du tar ordre fra meg, Vimak. 210 00:31:46,948 --> 00:31:50,994 Jeg sa aldri noe om slaver eller menneskeoffer. 211 00:31:51,119 --> 00:31:56,411 Jeg tror han vil befri dem. Flink gutt, du hĂžrte etter. 212 00:31:56,542 --> 00:31:59,959 - Befri? - Den himmelske mĂžllestein sier... 213 00:32:00,087 --> 00:32:04,252 Den som krever medlidenhet fortjener Ă„ dĂž. 214 00:32:04,383 --> 00:32:08,760 Akter du Ă„ befri de uverdige menneskene fra sin undergang? 215 00:32:08,888 --> 00:32:13,716 I sĂ„ fall, tillat meg Ă„ bistĂ„ i ritualet. 216 00:32:13,851 --> 00:32:16,307 Nei, ikke noe ritual! 217 00:32:19,148 --> 00:32:24,937 Bringer vi disse vrakene levende tilbake til Little Silver Keep- 218 00:32:25,070 --> 00:32:28,155 -vil vi bli behandlet som helter. 219 00:32:29,909 --> 00:32:34,784 - De vil gi oss alt vi Ăžnsker oss. - Det er en bra plan. 220 00:32:35,456 --> 00:32:40,498 Hjelp ham med resten av fangene, Vimak. 221 00:32:40,711 --> 00:32:47,165 Ikke krum et eneste hĂ„rstrĂ„ pĂ„ de verdifulle hodene deres. 222 00:32:48,344 --> 00:32:50,420 Seith. 223 00:33:02,816 --> 00:33:04,857 Anne! 224 00:33:04,985 --> 00:33:09,066 Vi drepte dragen. Vi trenger mat, vann og losji. 225 00:33:09,198 --> 00:33:15,070 Vi skal ikke gjĂžre dere noe. Vi reddet tre av medborgerne deres. 226 00:33:15,204 --> 00:33:21,954 - Delgar!? Er det du? - Ja. De reddet oss. 227 00:33:23,754 --> 00:33:26,838 Denne tilhĂžrer nok dere. 228 00:33:28,300 --> 00:33:31,669 Åpne portene! 229 00:33:45,943 --> 00:33:49,063 Dragen er dĂžd! 230 00:34:05,129 --> 00:34:10,040 - Du virker fornĂžyd. - Blir det av Ă„ drepe en drage. 231 00:34:11,051 --> 00:34:14,302 Jeg skar denne av dragehalen til deg. 232 00:34:15,347 --> 00:34:20,852 Kun de mektigste drapsmenn fortjener Ă„ bĂŠre et sĂ„nt trofĂ©. 233 00:34:20,978 --> 00:34:23,731 Ta den. 234 00:34:28,402 --> 00:34:31,985 - Har du fanget vaskebjĂžrn? - Nei. 235 00:34:32,656 --> 00:34:39,822 Man legger et eple inni en kasse og lager et hull pĂ„ siden. 236 00:34:39,955 --> 00:34:44,950 VaskebjĂžrnen fĂ„r tak i eplet, men kan ikke dra ut hodet. 237 00:34:45,085 --> 00:34:48,621 Hullet er for lite. 238 00:34:49,339 --> 00:34:53,385 Det dumme dyret vil sĂ„ gjerne ha eplet- 239 00:34:53,510 --> 00:35:00,344 -at det ikke slipper taket. NĂ„r det sĂ„ ser steinen som faller,- 240 00:35:00,476 --> 00:35:03,928 -da er det for sent. 241 00:35:04,980 --> 00:35:08,397 Dragedreper. 242 00:35:51,818 --> 00:35:58,071 Er det mulig at disse menneskene nyter sitt enkle liv? 243 00:35:58,200 --> 00:36:03,740 Deres mening med livet er Ă„ vĂŠre et mykt mĂ„l for mitt harde stĂ„l. 244 00:36:03,872 --> 00:36:07,241 Kun da oppfyller de sin hensikt. 245 00:36:35,529 --> 00:36:38,399 FĂžlg med. 246 00:36:51,628 --> 00:36:55,294 Er du Ryals kone? 247 00:36:55,424 --> 00:37:00,299 - Ja. - Kondolerer med hans bortgang. 248 00:37:00,887 --> 00:37:05,218 Jeg er sikker pĂ„ at han ville at du skulle ha denne. 249 00:37:05,767 --> 00:37:09,267 - Tusen takk. - Det er pappas. 250 00:37:23,034 --> 00:37:28,029 Ta deg av moren din. NĂ„ er du mannen i huset. 251 00:37:34,963 --> 00:37:39,673 - Mamma. - Kom deg ut herfra! 252 00:37:53,273 --> 00:37:56,108 Dans med meg. 253 00:38:03,115 --> 00:38:07,279 Her, hold rundt meg sĂ„nn. 254 00:38:08,703 --> 00:38:12,369 Det er da ikke sĂ„ ille, hva? 255 00:38:15,500 --> 00:38:19,166 Bli med meg hjem i natt. 256 00:38:19,295 --> 00:38:24,455 Alle de andre guttene her er sĂ„ kjedelige. BĂžnder, smeder. 257 00:38:24,592 --> 00:38:31,128 - Jeg avla en ed til faren min. - Han fĂ„r aldri vite det. 258 00:38:32,432 --> 00:38:34,970 Jeg kan ikke. 259 00:38:36,435 --> 00:38:41,014 - Jeg er ikke den du tror. - Jo, det er du. 260 00:38:48,487 --> 00:38:51,904 La oss fĂ„ det overstĂ„tt. 261 00:39:33,109 --> 00:39:38,530 De sterke utbytter de svake. Uten medynk eller anger. 262 00:39:38,656 --> 00:39:42,522 Sterk. - Svak. 263 00:39:57,213 --> 00:40:00,998 Ikke rĂžr deg av flekken. 264 00:40:43,211 --> 00:40:48,371 Maskinen er klar til Ă„ utvinne flytende smerte, Lord Shathrax. 265 00:40:49,967 --> 00:40:51,758 Far! 266 00:41:02,353 --> 00:41:07,691 Du reddet livet mitt. IfĂžlge Shadar-kais lov tilhĂžrer min kropp deg. 267 00:41:07,816 --> 00:41:11,943 Du kan ta for deg som du vil. 268 00:41:12,194 --> 00:41:15,445 Vil du ha meg i senga? 269 00:41:15,823 --> 00:41:19,950 - Nei. - Greit. 270 00:41:23,913 --> 00:41:28,741 - Ta meg. - Reis deg. 271 00:41:39,301 --> 00:41:42,468 Kle pĂ„ deg. 272 00:41:42,679 --> 00:41:45,384 Kle pĂ„ meg? 273 00:41:45,515 --> 00:41:50,224 - Avviser du meg? - Hva vil du? 274 00:41:50,352 --> 00:41:54,018 Jeg unnslapp skyggenes pyramide. 275 00:41:54,147 --> 00:42:01,360 Et troll trakk sin siste pust mot mitt ansikt, med min kniv i magen. 276 00:42:01,862 --> 00:42:04,982 Min kniv. 277 00:42:05,282 --> 00:42:10,110 Tror du at jeg godtar en avvisning fra en menneskegutt? 278 00:42:11,037 --> 00:42:16,114 Du sa at jeg kunne ta for meg som jeg ville. 279 00:42:17,125 --> 00:42:20,661 Jeg velger Ă„ ta din stolthet. 280 00:42:20,795 --> 00:42:25,374 - Jeg begjĂŠrer Ă„ se deg ydmyk. - Nei. 281 00:42:27,926 --> 00:42:30,963 Jeg kan se det i Ăžynene dine. 282 00:42:32,180 --> 00:42:36,308 Du vil ha mer enn ydmykelsen min. 283 00:42:37,059 --> 00:42:41,354 Hjertet ditt slĂ„r raskere enn en hares. 284 00:42:41,813 --> 00:42:45,859 Du vil ha det, men du tar det ikke. 285 00:42:45,984 --> 00:42:48,439 Hvorfor? 286 00:42:49,653 --> 00:42:52,737 Hva er det du skjuler? 287 00:42:56,159 --> 00:42:58,401 Jeg stoler ikke pĂ„ deg. 288 00:42:58,536 --> 00:43:02,866 Vi drar til Shathrax festning uten deg. 289 00:43:03,624 --> 00:43:06,032 Far vel. 290 00:43:07,252 --> 00:43:09,791 Nei. 291 00:44:53,698 --> 00:44:56,866 Du liker Ă„ oppvarte dĂžden. 292 00:44:56,993 --> 00:44:59,402 Det liker jeg. 293 00:44:59,538 --> 00:45:02,990 Det gjĂžr livet verdt Ă„ leve, ikke sant? 294 00:45:28,569 --> 00:45:31,902 - Har du skatten? - Alt som var der. 295 00:45:33,282 --> 00:45:36,366 Vi mĂžtes ved porten. 296 00:45:45,587 --> 00:45:48,042 Vimak. 297 00:46:04,231 --> 00:46:07,814 Den er lĂ„st. Fra utsiden. 298 00:46:19,873 --> 00:46:23,409 Hold dere i ro! 299 00:46:26,880 --> 00:46:30,748 -Åpne porten. -Porten? 300 00:46:30,885 --> 00:46:36,841 Jeg skulle gjerne gjort det, men vĂ„r stattholder fikk hodet avskĂ„ret. 301 00:46:36,974 --> 00:46:39,264 Liksom seks andre. 302 00:46:39,394 --> 00:46:44,982 Det er kun en forsmak pĂ„ hva som skjer om du ikke Ă„pner porten. 303 00:46:45,108 --> 00:46:50,447 Vi avslutter det dragen begynte og styrter murene over dere. 304 00:46:50,572 --> 00:46:53,111 Ingen av dere vil bli spart. 305 00:46:53,242 --> 00:46:55,199 Tenk pĂ„ barna. 306 00:46:55,327 --> 00:47:01,698 Dere dreper vĂ„rt folk og tror vi lar dere dra herfra med skattene vĂ„re? 307 00:47:01,876 --> 00:47:04,450 Betaling for at vi drepte dragen. 308 00:47:04,587 --> 00:47:07,838 Da dĂžr vi heller i kamp, enn Ă„ sulte som dyr. 309 00:47:07,966 --> 00:47:12,094 Men dere kommer ogsĂ„ til Ă„ dĂž. Sikt pĂ„ Shadar-kai-heksa! 310 00:47:12,220 --> 00:47:15,305 Drep henna fĂžrst! 311 00:47:21,855 --> 00:47:28,274 Åpne porten fĂžr jeg sprenger halsbĂ„ndet og de mĂ„ feie deg opp! 312 00:47:28,738 --> 00:47:33,982 Da mater jeg min skaper uten skam i hjertet. 313 00:47:34,118 --> 00:47:37,950 Jeg teller til fem! 314 00:47:38,081 --> 00:47:39,789 Angrip da! 315 00:47:39,916 --> 00:47:41,909 Ett. 316 00:47:42,043 --> 00:47:44,203 To. 317 00:47:44,337 --> 00:47:47,173 - Tre. - Stopp! 318 00:47:51,720 --> 00:47:54,924 Vi legger igjen halvparten av skatten. 319 00:47:55,099 --> 00:47:59,180 - Hvis dere Ă„pner porten. - Ditt neste ord blir ditt siste. 320 00:47:59,312 --> 00:48:02,314 Heller halvparten med deg enn alt uten! 321 00:48:02,440 --> 00:48:04,849 De drepte dragen, gi dem halvparten. 322 00:48:04,984 --> 00:48:07,191 Vi har hatt problemer nok. 323 00:48:07,320 --> 00:48:11,532 Det virker som om de som stĂžtter oss har talt. 324 00:48:13,577 --> 00:48:17,076 Jeg visste ikke at jeg hadde noen stĂžtte. 325 00:48:18,707 --> 00:48:22,954 Vi fĂ„r lytte til de som holder hodet kaldt. 326 00:48:24,964 --> 00:48:28,298 Ta halvparten av skatten. 327 00:48:28,468 --> 00:48:30,876 GĂ„ i fred. 328 00:49:23,276 --> 00:49:29,065 - Jeg er ikke den du tror, Delgar! - Hvem er du? 329 00:50:58,210 --> 00:51:02,161 Dere mĂ„ vĂŠre stille, jeg skal hjelpe dere. 330 00:51:12,517 --> 00:51:17,939 Det er en utgang lenger framme, sĂ„ lĂžper vi ut i skogen. 331 00:51:18,064 --> 00:51:22,525 - Yndlingsskogsvesenet deres? - Zombies. 332 00:51:22,652 --> 00:51:26,354 Zombies? Det er det siste vi vil se. 333 00:51:26,490 --> 00:51:31,235 Jeg sa at zombies var slemme, men han hĂžrte ikke pĂ„ meg. 334 00:51:31,370 --> 00:51:35,368 SĂžsteren din har rett. EnhjĂžrninger da? 335 00:51:35,499 --> 00:51:38,999 - EnhjĂžrninger er for jenter. - De kan hjelpe oss. 336 00:51:39,128 --> 00:51:44,087 I skogen mĂ„ dere ha Ăžynene Ă„pne. 337 00:51:44,217 --> 00:51:46,838 Si fra om dere ser en. Greit? 338 00:52:08,910 --> 00:52:12,576 - La oss gĂ„, Akordia. - Har du sett Grayson? 339 00:52:12,705 --> 00:52:17,119 Nei. Vi mĂ„ vekk herfra fĂžr alt blir overtent. 340 00:52:17,252 --> 00:52:19,494 - Dere kan gĂ„. - Han er sikkert dĂžd. 341 00:52:19,629 --> 00:52:24,340 - Jeg nĂ„r dere igjen. - Du slĂžser bort livet pĂ„ en gutt! 342 00:52:24,468 --> 00:52:30,389 En menneskegutt? Ikke sĂŠrlig legendarisk. 343 00:52:31,934 --> 00:52:37,606 Ett ord om dette til noen og jeg steiker beina dine. 344 00:52:37,732 --> 00:52:40,401 SĂ„nn skal det vĂŠre. 345 00:52:52,581 --> 00:52:57,576 Dette er ditt verk. Du vil bli stilt til regnskap. 346 00:52:58,879 --> 00:53:05,677 Fantes en regnskapets time for meg, ville den ha kommet forlengst. 347 00:53:30,913 --> 00:53:36,916 Den som sverger troskap til en gud som ikke fins, fortjener sin skjebne! 348 00:53:37,754 --> 00:53:42,131 Takk, Pelor! Du har Ă„pnet Ăžynene mine. 349 00:53:47,264 --> 00:53:50,432 Det er pĂ„ tide Ă„ dele skatten. 350 00:54:01,237 --> 00:54:04,571 Totalt er det 60000 i gull og edelsteiner. 351 00:54:04,699 --> 00:54:09,113 Nesten 12000 til hver av oss. Mer enn belĂžnningen. 352 00:54:10,914 --> 00:54:14,283 Mer enn nok for meg. 353 00:54:15,961 --> 00:54:19,543 Til deg, et mektig sverd. 354 00:54:21,341 --> 00:54:24,793 Det var din idĂ© Ă„ vende tilbake til Little Silver. 355 00:54:30,433 --> 00:54:33,103 Ta imot det. 356 00:54:33,812 --> 00:54:36,849 Kjenn hvordan det fĂžles. 357 00:54:48,451 --> 00:54:53,826 - Shathrax, da? - Jeg selger hornet til snikmorderen 358 00:54:53,957 --> 00:54:59,497 - Du kan bli med ham om du vil. - Drikk mitt blod i allianseritualet- 359 00:54:59,629 --> 00:55:03,129 -og du kan fĂ„ bli oppasseren min. 360 00:55:03,550 --> 00:55:07,382 Eller sĂ„ kan du bli med meg til Gloomwrought. 361 00:55:07,512 --> 00:55:10,051 SĂ„ terroriserer vi de makkene. 362 00:55:10,181 --> 00:55:16,387 Eventyr, strid, ĂŠre man knapt kan fatte. 363 00:55:18,064 --> 00:55:21,149 Vi deler skatten i morgen. 364 00:55:29,701 --> 00:55:34,612 Du trenger ikke bestemme deg nĂ„. La meg overbevise deg. 365 00:55:52,265 --> 00:55:55,100 Ikke gĂ„ fra meg! 366 00:55:56,311 --> 00:55:58,980 Min sĂžnn! 367 00:57:01,918 --> 00:57:05,002 Jeg fĂ„r ikke sove. 368 00:57:05,380 --> 00:57:07,586 Ikke det? 369 00:57:13,971 --> 00:57:18,847 Du har gull. Du har ei jente. 370 00:57:18,976 --> 00:57:26,190 Du mĂ„ lĂŠre deg Ă„ nyte livet like mye som du risikerer det. 371 00:57:26,651 --> 00:57:31,811 - Hva skal du bruke din andel pĂ„? - Da jeg var liten,- 372 00:57:31,948 --> 00:57:35,899 -rammet et ras landsbyen vĂ„r. 373 00:57:36,035 --> 00:57:40,247 Familien min ble drept. Jeg ble skadet. 374 00:57:41,874 --> 00:57:45,125 HĂžvdingen forviste meg. 375 00:57:46,546 --> 00:57:51,006 Han sa familien min hadde vĂŠrt svak. 376 00:57:51,259 --> 00:57:56,170 Siden har jeg kun drĂžmt om en eneste ting: 377 00:57:56,305 --> 00:58:01,810 Å fĂ„ se hodene deres steikes over Ă„pen ild. 378 00:58:01,978 --> 00:58:08,265 Ikke fordi de tok feil, men fordi de hadde rett. 379 00:58:09,694 --> 00:58:13,691 Fortjener de som er svake sin lave stilling? 380 00:58:13,823 --> 00:58:20,490 Har det noen gang vĂŠrt annerledes? LĂžver angriper hverandre. 381 00:58:23,708 --> 00:58:29,628 Et ras enda mindre barmhjertig enn det forrige vil ramme landsbyen. 382 00:58:31,257 --> 00:58:36,761 Jeg vil vaske vekk familieskammen ved Ă„ drepe alle som husker den. 383 00:58:36,887 --> 00:58:43,305 Med gullet mitt skal jeg sĂ„ bygge opp en ny landsby. 384 00:58:45,062 --> 00:58:48,147 Det er en bra drĂžm. 385 00:58:51,193 --> 00:58:54,231 For hĂžvding Vimak. 386 00:58:55,865 --> 00:58:59,400 For hĂžvding Vimak. 387 00:59:12,298 --> 00:59:15,715 Gift? Thassalrot. 388 00:59:18,137 --> 00:59:21,139 Snikmorder! 389 01:00:05,476 --> 01:00:08,513 En tometers kjempe forsvinner- 390 01:00:08,646 --> 01:00:12,643 -med 60000 i gull, og ingen merker noe? 391 01:00:13,108 --> 01:00:17,059 - Ingen fotavtrykk, ikke noe? - Vi har fremdeles hornet. 392 01:00:17,196 --> 01:00:21,028 Vi fortsetter og henter belĂžnningen fra Shathrax. 393 01:00:21,158 --> 01:00:26,580 Shathrax. Jeg er lei av Ă„ hĂžre deg si navnet hans. 394 01:00:26,705 --> 01:00:29,992 Hvorfor vil du sĂ„ gjerne treffe ham? 395 01:00:30,376 --> 01:00:34,124 - Dette ordnet seg bra for deg. - Hornet er mitt. 396 01:00:34,254 --> 01:00:37,754 -Vi hadde en avtale. -En avtale? 397 01:00:38,425 --> 01:00:43,384 Gi meg din del av skatten og du fĂ„r hornet. 398 01:00:43,555 --> 01:00:46,426 Ingen skatt? 399 01:00:46,725 --> 01:00:50,178 Da blir det ingen avtale. 400 01:00:53,774 --> 01:00:55,601 Gi meg hornet! 401 01:00:55,734 --> 01:01:01,856 Underkast deg om du vil slĂ„ fĂžlge med meg. InngĂ„ allianseritualet. 402 01:01:01,990 --> 01:01:04,399 Hva skjer ellers? 403 01:01:04,535 --> 01:01:09,161 - Jeg dreper ham. - GjĂžr det, jeg kneler aldri for deg. 404 01:01:09,289 --> 01:01:11,496 Som du vil. 405 01:01:28,851 --> 01:01:31,472 Det var en blĂžff. 406 01:01:32,271 --> 01:01:36,103 Jeg hadde ikke tenkt Ă„ drepe ham. 407 01:01:39,152 --> 01:01:42,735 Si at hun skal helbrede meg. 408 01:01:42,864 --> 01:01:46,649 Hun hĂžrer pĂ„ deg. 409 01:01:47,411 --> 01:01:49,902 Jeg ber deg. 410 01:02:00,882 --> 01:02:03,718 NĂ„de! 411 01:02:05,804 --> 01:02:08,295 Nei. 412 01:02:28,158 --> 01:02:33,865 Vi fĂžlger den opprinnelige planen, utfarer oppdraget, mĂžter Shathrax. 413 01:03:01,648 --> 01:03:04,732 Runene er i himmelsk skrift. 414 01:03:05,485 --> 01:03:09,862 "Kun i mĂžrket kan du se din sjel." 415 01:03:11,699 --> 01:03:14,818 Nhagruul. 416 01:03:23,710 --> 01:03:26,747 Hva er det der? 417 01:03:39,016 --> 01:03:41,305 Et udĂždt barn. 418 01:03:41,435 --> 01:03:45,681 Sveket i livet av den som skulle beskytte henne. 419 01:03:48,525 --> 01:03:51,692 Jeg er sulten! 420 01:03:54,197 --> 01:03:57,115 Jeg er sulten! 421 01:03:57,241 --> 01:04:02,449 - Hva eter den? - Den lever av negativ energi. 422 01:04:02,579 --> 01:04:08,997 Ondskap, frykt. Vennlighet og medlidenhet er som gift for den. 423 01:04:10,003 --> 01:04:13,420 Jeg har vondt i magen. 424 01:04:14,966 --> 01:04:19,545 Gi meg litt mat, sĂ„ fĂ„r dere en belĂžnning. 425 01:04:19,679 --> 01:04:24,139 Vi mĂ„ vise at vi ikke eier anstendighet i hjertet. 426 01:04:25,226 --> 01:04:28,844 Du fĂžrst, Ben. 427 01:04:40,406 --> 01:04:43,491 Forsyn deg. 428 01:04:51,250 --> 01:04:54,667 Er hun ikke bedĂ„rende? 429 01:04:57,839 --> 01:05:00,923 Det holder, Bezz. 430 01:05:01,551 --> 01:05:04,386 Det holder! 431 01:05:14,897 --> 01:05:17,649 Mer! 432 01:05:17,816 --> 01:05:20,687 Mer! 433 01:05:24,406 --> 01:05:26,530 Grayson. 434 01:05:30,453 --> 01:05:33,537 gĂ„ fram, Grayson. 435 01:05:33,956 --> 01:05:36,577 Grayson. 436 01:05:37,376 --> 01:05:42,620 GjĂžr det, ellers hogger jeg hĂ„nda av deg og gjĂžr det for deg. 437 01:06:18,706 --> 01:06:21,993 Du har gjort fryktelige ting. 438 01:06:32,511 --> 01:06:34,587 Du klarte det. 439 01:06:34,721 --> 01:06:39,383 Men det var vel da du myrdet Vimak. 440 01:06:51,779 --> 01:06:55,148 KjĂŠrlighet! 441 01:06:58,118 --> 01:07:00,787 KjĂŠrlighet! 442 01:07:03,999 --> 01:07:06,917 Det gjĂžr vondt! 443 01:07:07,460 --> 01:07:10,497 Drep dem, far! 444 01:08:07,182 --> 01:08:10,433 Du er sĂ„ret. Gjorde jeg det? 445 01:08:11,019 --> 01:08:13,724 Ja. 446 01:08:14,523 --> 01:08:17,856 Synd det ikke etterlater et arr. 447 01:08:27,993 --> 01:08:30,532 Vi har bokomslaget. 448 01:08:30,829 --> 01:08:34,329 Ja, vi er klare. 449 01:09:38,142 --> 01:09:44,062 Ja, lord Shathrax. Little Silver Keep. RĂžd. 450 01:09:49,319 --> 01:09:51,810 - Grayson. - Du har utfĂžrt dĂ„der- 451 01:09:51,947 --> 01:09:56,822 -som vil forandre Karkoth for alltid. Du blir legendarisk. 452 01:09:56,951 --> 01:10:01,780 Navnet ditt vil leve sĂ„ lenge landet er en villmark- 453 01:10:01,914 --> 01:10:07,158 -der de gale hersker og de kloke blir slukt. 454 01:10:08,087 --> 01:10:12,832 Velkommen til Shadowfell. Hengi deg til ditt mĂžrkeste begjĂŠr- 455 01:10:12,966 --> 01:10:17,510 -uten frykt for represalier eller fordĂžmmelse. 456 01:10:19,014 --> 01:10:23,474 Gjenskapelsesseremonien begynner ved midnatt. 457 01:11:17,485 --> 01:11:19,146 Far! 458 01:11:19,278 --> 01:11:21,354 Far! 459 01:11:40,882 --> 01:11:43,420 Far! 460 01:11:44,301 --> 01:11:47,089 Far! 461 01:11:49,932 --> 01:11:54,392 - Grayson? - Ja, det er jeg. 462 01:11:56,104 --> 01:12:00,518 - Min sĂžnn. -"Min sĂžnn"?! 463 01:12:00,650 --> 01:12:07,270 Shathrax ba meg se til fangen og det vraket kaller deg sin sĂžnn? 464 01:12:07,823 --> 01:12:12,983 Grayson, hvordan kjenner dette Shadar-kai-avskummet deg? 465 01:12:13,120 --> 01:12:18,458 Det jeg vet om ham ville fĂ„ deg til Ă„ gremmes, gamling. 466 01:12:19,876 --> 01:12:22,545 Jeg kan forklare. 467 01:12:35,057 --> 01:12:37,466 Hva har du gjort? 468 01:12:37,601 --> 01:12:41,350 - Hva har hendt med min sĂžnn? -Vi mĂ„ gĂ„, far! 469 01:12:41,480 --> 01:12:45,976 Jeg gĂ„r ingen steder for du sier hva det er som skjer her. 470 01:12:46,151 --> 01:12:51,988 Jeg har sveket hver ed, myrdet, nektet en fiende nĂ„de. 471 01:12:52,116 --> 01:12:55,449 Jeg har sett fryktelige ting. 472 01:12:55,577 --> 01:13:00,786 SĂ„ jeg nĂžler ikke med Ă„ slepe deg herfra om jeg mĂ„! 473 01:13:02,459 --> 01:13:07,584 DĂžm meg om du vil, men jeg skal klare Ă„ redde deg nĂ„. 474 01:13:07,715 --> 01:13:12,376 Jeg blir med, men ikke fordi du beordrer meg som en slave. 475 01:14:08,567 --> 01:14:12,019 Ut gjennom vinduet, far. 476 01:14:33,759 --> 01:14:37,175 Grayson... Du mĂ„ tilintetgjĂžre meg. 477 01:14:37,304 --> 01:14:40,922 Shathrax setter sammen Den mĂžrke ondskapens bok. 478 01:14:41,057 --> 01:14:46,480 Han har funnet sidene. Han vil dra smerte ut av meg til Ă„ skrive med. 479 01:14:46,605 --> 01:14:51,848 - NĂ„r de har omslaget... - De har omslaget. 480 01:14:51,985 --> 01:14:54,476 Nei... 481 01:14:55,864 --> 01:14:58,948 Grayson! Nei... 482 01:15:00,035 --> 01:15:02,989 Det var eneste mĂ„ten Ă„ redde deg pĂ„. 483 01:15:03,121 --> 01:15:07,119 Redde meg? Til hvilken pris? 484 01:15:08,293 --> 01:15:13,750 Du sier du har syndet, begĂ„tt udĂ„der. Hva er da enda en? 485 01:15:13,882 --> 01:15:18,010 Vi skal jo vĂŠre hĂ„pets lys! 486 01:15:18,219 --> 01:15:21,921 Lyset har sloknet inni deg, Grayson. 487 01:15:23,558 --> 01:15:28,897 Tenk pĂ„ all lidelsen. For meg, for alle mennesker i Karkoth. 488 01:15:29,898 --> 01:15:34,976 Hvis ikke du dreper meg, sĂ„ gjĂžr jeg det selv. 489 01:15:39,532 --> 01:15:42,285 GjĂžr det! 490 01:15:42,702 --> 01:15:45,704 FĂžr det er for sent. 491 01:15:45,830 --> 01:15:50,291 Hver skjenselsdĂ„d jeg har gjort for et stĂžrre formĂ„l- 492 01:15:50,418 --> 01:15:54,464 -har fĂžrt meg hit. 493 01:15:54,589 --> 01:15:58,836 Der jeg mĂ„ tilintetgjĂžre det jeg elsker mest...? 494 01:16:04,682 --> 01:16:10,354 Da er jeg et udyr, ikke bedre enn de utenfor dĂžra. 495 01:16:12,982 --> 01:16:16,980 Nei, jeg vil ikke drepe deg, far. 496 01:16:17,111 --> 01:16:19,733 Vi kjemper! Kjemp ved min side. 497 01:16:19,906 --> 01:16:21,816 Til dĂžden, om sĂ„ er. 498 01:16:21,991 --> 01:16:27,330 Selv om vi tas til fange og boka samles... SĂ„ lenge ett lys brenner- 499 01:16:27,455 --> 01:16:30,160 -kan de aldri seire. 500 01:16:30,333 --> 01:16:33,121 Kom, om dere tĂžr! 501 01:16:33,253 --> 01:16:37,713 Jeg er Grayson Azriel, dragedreper og svart i hjertet! 502 01:16:39,592 --> 01:16:42,167 Se! 503 01:17:18,548 --> 01:17:24,337 Det er mannen som gir amuletten dens kraft. Ikke motsatt. 504 01:17:26,639 --> 01:17:30,008 Din sĂžnn var verdt hundre som deg. 505 01:17:37,400 --> 01:17:40,188 Jeg prĂžvde Ă„ advare deg. 506 01:17:40,319 --> 01:17:43,523 Men du hĂžrte ikke etter. 507 01:17:43,948 --> 01:17:48,777 Min mĂ„te er den eneste Ă„ overleve pĂ„ her i verden. 508 01:17:50,580 --> 01:17:56,832 Jeg ville vĂŠrt en bedre far for deg enn denne ubrukelige tosken. 509 01:17:58,671 --> 01:18:02,040 GjĂžr ham klar til tapping. 510 01:18:16,814 --> 01:18:20,765 Det var ham du ville ha hele tiden. 511 01:18:21,694 --> 01:18:27,282 Den fĂžrste ekte Ridderen av Den nye solen pĂ„ 800 Ă„r. 512 01:18:27,408 --> 01:18:32,237 Med hans flytende smerte skal den nye Ondskapens bok skrives. 513 01:18:32,371 --> 01:18:37,164 Du utnyttet meg fra fĂžrste stund. LĂžy for meg, lekte med livet mitt. 514 01:18:37,293 --> 01:18:41,078 Bare for Ă„ fĂ„ tak i ham. 515 01:18:41,755 --> 01:18:44,330 Det stemmer. 516 01:18:52,516 --> 01:18:58,187 TrĂžst deg med at ingen straff du utmĂ„ler- 517 01:18:58,355 --> 01:19:03,694 -kan vĂŠre like smertefull som det som venter ham. 518 01:19:53,035 --> 01:19:56,701 I natt innleder vi en ny mĂžrkets tidsalder. 519 01:19:56,830 --> 01:20:02,833 Det noen kaller mĂžrke, kaller jeg de mektiges oppreisning. 520 01:20:03,003 --> 01:20:09,374 Rennesteinen vil bli fylt av blod fra de svake og feige. 521 01:20:09,843 --> 01:20:12,714 Noen vil stoppe dere! 522 01:20:12,846 --> 01:20:19,015 Om det sĂ„ tar tusen Ă„r. En ny orden vil reise seg. 523 01:20:19,144 --> 01:20:22,312 Utmerket, ikke engang nĂ„ innser du- 524 01:20:22,439 --> 01:20:26,520 -at alle dine valg tjener min plan. 525 01:20:27,277 --> 01:20:33,648 Tapp ham, fĂžr sannheten smitter av pĂ„ hans rene hjerte. 526 01:21:07,901 --> 01:21:11,567 La mĂžrket falle. 527 01:21:28,630 --> 01:21:31,335 Mer. 528 01:22:33,987 --> 01:22:36,906 Gutten min. 529 01:22:45,790 --> 01:22:48,412 Bli med meg til Gloomwrought. 530 01:22:48,543 --> 01:22:52,921 Vi skal tvinge vĂ„r seier over Shathrax ned i halsen pĂ„ dem. 531 01:22:53,048 --> 01:22:57,841 - De skal kveles av vĂ„re dĂ„der. - Og sĂ„? 532 01:23:00,680 --> 01:23:05,260 Mer av det samme. Et liv som er verdt Ă„ leve. 533 01:23:08,647 --> 01:23:11,399 Jeg kan ikke. 534 01:23:12,025 --> 01:23:16,190 Jeg mĂ„ fortsette med mine plikter som ridder. 535 01:23:17,113 --> 01:23:19,866 SĂ„ kjedelig. 536 01:23:19,991 --> 01:23:22,032 Kanskje det. 537 01:23:28,458 --> 01:23:34,295 Hvis vĂ„re veier krysses igjen, vil du da prĂžve Ă„ drepe meg? 538 01:23:34,422 --> 01:23:37,460 Bare i selvforsvar. 539 01:23:38,009 --> 01:23:40,584 Jeg kan ikke love noe. 540 01:23:41,346 --> 01:23:44,181 Far vel. 541 01:24:34,107 --> 01:24:37,856 Oversettelse: www.primetext.tv 42185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.