All language subtitles for Dungeons.and.Dragons.The.Book.of.Vile.Darkness.2012.NORDiC.1080p.BluRay.x264-PANDEMONiUM.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,303 --> 00:00:51,598
Det var for 2000 Är siden
at Nhagruul den grusomme, -
2
00:00:51,724 --> 00:00:57,147
-trollmannen og opprĂžreren som
spredte fortvilelse rundt seg-
3
00:00:57,272 --> 00:01:03,478
-var inne i sine siste dager.
Tanken pÄ dÞden forferdet ham.
4
00:01:15,541 --> 00:01:18,911
Oppslukt av hat mot alt levende-
5
00:01:19,045 --> 00:01:23,672
-solge Nhagruul sin sjel
til demonene i Avgrunnen-
6
00:01:23,800 --> 00:01:30,006
-sÄ hans onde sjel kunne leve
videre nÄr legemet rÄtnet.
7
00:01:39,650 --> 00:01:46,448
I et uhyggelig ritual skar man opp
Nhagruuls hud til sider.
8
00:01:46,575 --> 00:01:50,786
Knoklene ble hamret
til bokomslag.
9
00:01:50,912 --> 00:01:57,877
Hans syke blod ble til blekket
den ondeste bok ble skrevet med.
10
00:02:09,182 --> 00:02:13,513
Alle som leste boka ble gale.
11
00:02:13,645 --> 00:02:17,726
SĂ„ Ăždelagt av kunnskapen i den-
12
00:02:17,858 --> 00:02:22,769
-at de ikke kunne motstÄ
Ă„ la seg oppsluke av ondskapen.
13
00:02:32,999 --> 00:02:36,915
Elendighet og blodbad fuigte
i sporene til Nhagruuls disipler;
14
00:02:37,045 --> 00:02:40,663
-der de spredte
sin mesters mĂžrke drĂžm.
15
00:02:40,799 --> 00:02:47,217
Nedrige, fordervede skapninger
krĂžp fram fra skitne hull og huler.
16
00:02:47,348 --> 00:02:51,014
For Ă„ ta del i
den febrilske tilintetgjĂžrelsen.
17
00:03:00,445 --> 00:03:06,033
Byene og rikene i Karkoth
ble slukt av ondskapen;
18
00:03:06,159 --> 00:03:11,320
-inntil en krigerorden
reiste seg fra asken.
19
00:03:26,014 --> 00:03:30,060
De kalte seg
Ridderne av Den nye sol.
20
00:03:30,185 --> 00:03:34,231
De sverget
Ä gi landet hÄpet tilbake.
21
00:03:34,356 --> 00:03:40,395
Renheten i deres hjerter var sÄ
mektig at lysets gud, Pelor;
22
00:03:40,529 --> 00:03:46,568
-ga dem kraftfulle amuletter som
kanaliserte hans rettferdige lys.
23
00:03:47,245 --> 00:03:54,162
Fylt av det guddommelige lyset
klarte riddeme Ă„ trenge gjennom-
24
00:03:54,294 --> 00:04:01,128
mĂžrket som hadde
ligget over landet i 1200 Är.
25
00:04:10,603 --> 00:04:15,265
Men ikke alle var overveldet
av deres storhet.
26
00:04:15,400 --> 00:04:20,644
Nhagruuls disipler delte opp boka
og bestakk tre grÄdige sjeler-
27
00:04:20,781 --> 00:04:25,906
-til Ă„ skjule delene til de
kunne settes sammen igjen.
28
00:04:37,465 --> 00:04:40,585
Blekket ble oppdaget
og tilintetgjort.
29
00:04:40,718 --> 00:04:47,553
Men trass mange Ärs leting fant
man aldri bokas sider og omslag.
30
00:05:05,912 --> 00:05:09,365
Fred hersket i Ärhundrer.
31
00:05:09,499 --> 00:05:14,126
Ridderne ble blindet
av sin egen storhet.
32
00:05:14,254 --> 00:05:18,003
Minnet om Nhagruul bleknet, -
33
00:05:18,133 --> 00:05:22,464
-liksom krafien
hos Pelors tjenere.
34
00:05:22,596 --> 00:05:28,719
Riddeme henga seg
til den dumdristige tro-
35
00:05:28,853 --> 00:05:34,809
-at den mĂžrke ondskapens bok
aldri mer kunne gjĂžres hel.
36
00:06:24,162 --> 00:06:31,328
Pelor, vi er her pÄ Ärsdagen
for vÄr ed, for Ä fornye vÄrt lÞfte-
37
00:06:31,670 --> 00:06:36,748
-og for Ă„ oppta
nok en verdig sjel i vÄr orden.
38
00:06:42,265 --> 00:06:46,097
Grayson Azriel, stig fram.
39
00:06:51,066 --> 00:06:54,649
Sverger du
ved den allmektige Pelor-
40
00:06:54,778 --> 00:06:59,773
-Ă„ vie ditt liv til
Ă„ tjene andre?
-Ja.
41
00:06:59,909 --> 00:07:04,073
-Ă
oppgi alle verdslige ting?
-Ja.
42
00:07:04,205 --> 00:07:08,370
Ă
forsvare de svake
og vise de onde barmhjertighet?
43
00:07:09,335 --> 00:07:12,420
- Ja.
- Og framfor alt annet-
44
00:07:12,547 --> 00:07:18,420
-Ä forbli et hÄpets lys
nÄr alt annet lys har sloknet?
45
00:07:18,553 --> 00:07:22,220
Aldri Ă„ gi etter for mismot?
46
00:07:22,766 --> 00:07:26,848
Market skal aldri fÄ seire.
47
00:07:26,979 --> 00:07:30,728
SĂ„ lenge lyset i meg hersker.
48
00:07:31,400 --> 00:07:35,861
Hev sverdet ditt
for Ă„ motta Pelors velsignelse.
49
00:08:27,627 --> 00:08:34,248
Kom tilbake til leiren. De andre
har hatt en gullinnsamling for deg.
50
00:08:34,426 --> 00:08:38,591
Du er skuffet over
at obelisken ikke anerkjente deg.
51
00:08:38,972 --> 00:08:45,937
- Jeg trodde jeg skulle vekke den.
- Som alle andre de siste 800 Ära.
52
00:08:46,063 --> 00:08:49,397
-0gsÄ jeg.
- Jeg sviktet deg jo.
53
00:08:49,525 --> 00:08:54,271
- Du er fremdeles en ridder.
- En ridder?
54
00:08:54,406 --> 00:08:57,823
Halvparten av mennene
har knapt en menneskelig sjel-
55
00:08:57,951 --> 00:09:02,827
-og langt mindre en edel en.
Folk ler av oss.
56
00:09:05,417 --> 00:09:10,460
I alle fall de som har hĂžrt
om oss. Hvorfor bĂŠrer vi disse?
57
00:09:10,589 --> 00:09:16,546
- De gjĂžr ingen ting.
- Du virker sint for at det er fred.
58
00:09:16,763 --> 00:09:18,887
Det er ikke det.
59
00:09:19,015 --> 00:09:22,717
Du trodde det ville vĂŠre
som i sagnene:
60
00:09:22,853 --> 00:09:27,682
At Pelors kraft ville strĂžmme
inn i deg fra obelisken.
61
00:09:27,816 --> 00:09:32,776
Den forste sanne Ridderen
av Den nye solen pÄ 800 Är.
62
00:09:32,905 --> 00:09:37,485
- Du visste det kunne mislykkes.
- Ikke for meg!
63
00:09:39,829 --> 00:09:43,614
Jeg trodde jeg var annerledes.
64
00:09:44,250 --> 00:09:50,004
Jeg trodde det samme da jeg var
pÄ din alder. Jeg sa det samme.
65
00:09:51,174 --> 00:09:56,383
Det min far sa da, hadde hans far
sagt til ham og jeg sier det til deg:
66
00:09:56,513 --> 00:10:01,804
Hvis du vil vĂŠre en ridder,
sÄ oppfÞr deg som en ridder.
67
00:10:16,868 --> 00:10:20,036
- FĂžlg meg.
- Til siste slutt.
68
00:10:54,909 --> 00:10:57,744
Far?
69
00:11:23,396 --> 00:11:29,399
Pelor, velsign meg med din kraft,
sÄ jeg kan finne faren min.
70
00:11:34,031 --> 00:11:37,318
Din mest trofaste
og rettferdige tjener-
71
00:11:37,451 --> 00:11:40,904
-er blitt tatt
det barbariske avskummet.
72
00:11:52,300 --> 00:11:54,673
Ja vel.
73
00:12:58,657 --> 00:13:01,742
Tiden er inne til Ă„ betale.
74
00:13:16,300 --> 00:13:18,340
Kom inn.
75
00:13:21,472 --> 00:13:24,924
Ikke vĂŠr blyg. Lukk dĂžra.
76
00:13:26,268 --> 00:13:29,685
Du kan kle av deg bak forhenget.
77
00:13:36,195 --> 00:13:40,323
- Jeg vil bare prate.
- Det er dine penger.
78
00:13:43,494 --> 00:13:47,622
- Hva vil du prate om?
- Barbarer.
79
00:13:47,748 --> 00:13:53,039
En av dem forlot deg nettopp.
Hvor mange er de?
80
00:13:53,796 --> 00:13:56,465
- Vet du hvor de er?
- Hva vil du dem?
81
00:13:56,632 --> 00:13:59,918
De har faren min.
Jeg mÄ finne ham.
82
00:14:00,052 --> 00:14:04,299
Hvorfor skulle jeg risikere
mitt eget skinn for Ă„ hjelpe deg?
83
00:14:06,433 --> 00:14:09,720
Den er av gull.
84
00:14:16,401 --> 00:14:20,352
- Den betyr ikke noe for meg lenger.
- Min bror var en av Ridderne.
85
00:14:20,489 --> 00:14:22,779
Han dĂžde utarmet og ensom.
86
00:14:22,908 --> 00:14:27,570
- Hjelper du meg?
- Barbarene skrĂžt av en viktig fange
87
00:14:29,039 --> 00:14:31,827
Hvor dro de med ham?
88
00:14:31,959 --> 00:14:35,328
Det vet jeg ikke.
89
00:14:35,462 --> 00:14:39,080
Du trenger mer enn mot
for Ă„ befri faren din.
90
00:14:39,216 --> 00:14:42,218
Kom, min venn kan hjelpe deg.
91
00:14:56,483 --> 00:15:00,730
- God kveld, Tumball.
- Hallo, Carlotta.
92
00:15:01,071 --> 00:15:05,532
- En ny venn?
- Er de ikke alltid nye?
93
00:15:05,659 --> 00:15:09,740
Velkommen til det eventyrlige
hvelvet. Konkurssalg i dag.
94
00:15:09,871 --> 00:15:14,782
- Ingen pruting.
- Jeg tar Kraftringen.
95
00:15:14,918 --> 00:15:20,162
En bĂŠresekk, et hvast sverd
og Nattrustningen.
96
00:15:20,298 --> 00:15:23,466
- Paragon eller heroisk?
- Paragon.
97
00:15:23,593 --> 00:15:26,428
Hvem skal betale for alt dette?
98
00:15:26,555 --> 00:15:31,514
Kan du telle dette, Carlotta?
Ridderne samlet inn gull til meg.
99
00:15:33,645 --> 00:15:36,433
Gudene smiler til deg.
100
00:15:38,859 --> 00:15:44,102
Du kan jo prĂžve dette sverdet her.
101
00:15:46,867 --> 00:15:51,576
Den som smidde det sverger
at dette sverdet nyter Ă„ utgyte blod.
102
00:15:51,705 --> 00:15:55,122
Fremdeles varmt,
sÄ nysmidd er det.
103
00:16:08,179 --> 00:16:11,217
Og en flaske gift.
104
00:16:12,601 --> 00:16:15,685
Jeg er ingen snikmorder, Carlotta.
105
00:16:16,354 --> 00:16:20,482
Jordthassalrot. DĂždelig.
106
00:16:25,030 --> 00:16:27,485
Den er til deg.
107
00:16:27,615 --> 00:16:30,867
I tilfelle de torturerer deg.
108
00:16:35,081 --> 00:16:40,835
En Shadar-kai-heks hyrer
leiesoldater pÄ Green Dragon.
109
00:16:40,962 --> 00:16:47,084
Hun og barbarene som tok din far
betales av samme oppdragsgiver:
110
00:16:47,218 --> 00:16:50,718
Lord Shathrax.
111
00:16:50,847 --> 00:16:54,714
De leter etter bitene til
en urgammel relikvie.
112
00:16:54,893 --> 00:16:59,935
Slutt deg til dem.
FĂ„ dem til
Ä stole pÄ deg.
113
00:17:00,106 --> 00:17:04,104
Med litt flaks
vil heksa lede deg til faren din.
114
00:17:04,277 --> 00:17:06,733
Grayson.
115
00:17:06,863 --> 00:17:12,570
Du vil bli angrepet av ondskap
som ikke kan bekjempes med sverd.
116
00:17:12,702 --> 00:17:18,160
Mitt hjertes renhet
kan ikke kjĂžpes eller selges.
117
00:17:18,291 --> 00:17:23,001
- Alt har en pris.
- Da dĂžr jeg heller.
118
00:17:23,880 --> 00:17:28,756
- Det er lett Ä si nÄ.
- Alt jeg har gjort har vĂŠrt lett.
119
00:17:33,723 --> 00:17:36,677
Det er faren min.
120
00:17:40,939 --> 00:17:45,103
Det er best du gjemmer den der.
Ta den for Ă„ hevne broren min.
121
00:17:45,234 --> 00:17:52,199
Hold den skjult. Finner hun den,
skjĂŠrer hun hodet av deg.
122
00:17:52,325 --> 00:17:55,078
Kom hit.
123
00:17:58,289 --> 00:18:00,828
VĂŠr sterk.
124
00:18:05,380 --> 00:18:07,539
Far vel.
125
00:18:17,016 --> 00:18:19,472
Ăl.
126
00:18:19,894 --> 00:18:22,978
DvergĂžl.
127
00:18:37,784 --> 00:18:42,363
-Vi tar skogsveien til grotten.
-Og sÄ?
128
00:18:43,706 --> 00:18:47,573
Skal vi fomle i mĂžrket som orker?
129
00:18:48,043 --> 00:18:55,256
Tenk om...noe uforutsett skjer deg?
130
00:18:56,592 --> 00:19:03,638
Om jeg sier hvor hornet er,
hva hindrer dere i ta det uten meg?
131
00:19:03,765 --> 00:19:06,968
Jeg gir mitt ĂŠresord.
132
00:19:08,686 --> 00:19:11,770
Jeg trodde ikke
snikmordere fikk lov Ă„ spĂžke.
133
00:19:11,897 --> 00:19:16,725
Humor frarÄdes,
men det er ikke forbudt.
134
00:19:16,860 --> 00:19:21,653
Alle sammen
mÄ vÊre klar over-
135
00:19:21,781 --> 00:19:26,158
-at deres sterkeste motstandere
stÄr overfor dere.
136
00:19:28,620 --> 00:19:32,155
Deres skjebne er opp til meg.
137
00:19:49,013 --> 00:19:53,140
Jeg har hĂžrt at dere
sĂžker en sterk sverdarm.
138
00:19:59,522 --> 00:20:02,606
Skulle det vĂŠre en arm?
139
00:20:04,026 --> 00:20:10,312
Du gjÞr bedre tjeneste ovenpÄ,
med de andre gutteprostituerte.
140
00:20:17,913 --> 00:20:20,119
Kom deg vekk fra stolen min!
141
00:20:20,290 --> 00:20:23,789
Bare en dÄre tror
at de som sitter her-
142
00:20:23,918 --> 00:20:27,287
-bryr seg om
eiendomsrett til stoler.
143
00:20:27,421 --> 00:20:31,039
Frykt er et meget verdifullt vÄpen.
144
00:20:35,136 --> 00:20:38,422
Har du det i deg
Ă„ vĂŠre fryktinngytende?
145
00:20:38,556 --> 00:20:42,173
Avskummets lord har rett.
146
00:20:42,309 --> 00:20:46,093
Du mÄ fortjene
din plass ved bordet.
147
00:20:47,855 --> 00:20:50,608
Velg noen her.
148
00:20:51,984 --> 00:20:55,483
Som du skal drepe med kaldt blod.
149
00:20:57,072 --> 00:21:00,986
GjĂžr det,
sÄ kan du slutte deg til oss.
150
00:21:01,117 --> 00:21:07,404
Du stÄr pÄ terskelen til storhet.
Du gir ingen grunn til Ä fÄ adgang.
151
00:21:07,539 --> 00:21:11,750
- Vet du hva vi sĂžker?
- Jeg bryr meg bare om belĂžnning.
152
00:21:11,876 --> 00:21:16,372
- Og Ă„ bruke den uklokt.
- BelĂžnningen er 5000 i gull.
153
00:21:16,505 --> 00:21:22,922
- Og en tolvtedel av det vi finner.
- En tolvtedel?
154
00:21:24,220 --> 00:21:28,170
- Dere er bare seks stykker.
- Og du er bare en halv mann.
155
00:21:28,307 --> 00:21:31,391
Jeg er mer enn nok for deg.
156
00:21:37,148 --> 00:21:41,229
- Unnskyld meg.
- Vi venter.
157
00:22:17,558 --> 00:22:21,224
Det tar jeg.
158
00:22:29,318 --> 00:22:33,814
Er alle fornoyd med en femtedel?
159
00:22:33,947 --> 00:22:37,992
Du drypper blod pÄ kartet mitt.
160
00:22:50,545 --> 00:22:54,542
Ja, Lord Shatrax. Vi er pÄ vei.
161
00:22:54,673 --> 00:22:57,247
Fem i tallet.
162
00:23:00,136 --> 00:23:02,426
Ikke tenk pÄ det engang.
163
00:23:02,555 --> 00:23:04,761
PĂ„ hva da?
164
00:23:04,891 --> 00:23:10,643
Shadar-kai-kvinner mener veien til
en manns hjerte er gjennom ryggen.
165
00:23:10,771 --> 00:23:14,223
Det er ikke hjertet hennes
jeg er interessert i.
166
00:23:14,399 --> 00:23:17,815
Jeg skal risse det inn
pÄ gravsteinen din.
167
00:23:19,111 --> 00:23:22,859
Det kan bli vanskelig
med bare én hÄnd.
168
00:23:22,990 --> 00:23:27,284
Jeg er flink med begge hendene.
Til Ă„ risse.
169
00:23:27,410 --> 00:23:31,076
- Skal jeg vise deg?
- La ham vĂŠre.
170
00:23:31,205 --> 00:23:33,246
Drage!
171
00:23:59,861 --> 00:24:05,366
Jeg ville ta dragen sovende.
Det vi sĂžker er i hulen dens.
172
00:24:06,910 --> 00:24:10,493
Vi lar den ete. Jeg sÄ fem fanger.
173
00:24:10,623 --> 00:24:14,574
En sÄnn drage trenger nok
en time pÄ Ä sluke en mann.
174
00:24:14,710 --> 00:24:17,166
- Fem timer, da.
- Fire og en halv.
175
00:24:17,296 --> 00:24:21,425
- En av fangene var et barn.
- Fire og en halv, da.
176
00:24:21,551 --> 00:24:24,470
Dragen sover etter Ă„ ha stilt sulten.
177
00:24:24,596 --> 00:24:29,555
Hvorfor angriper vi ikke nÄ,
fĂžr den gjenvinner styrken sin?
178
00:24:32,479 --> 00:24:36,228
Snakk kun nÄr du blir bedt om det.
179
00:24:36,359 --> 00:24:38,980
Opp med deg, gutt.
180
00:24:39,445 --> 00:24:43,741
Man kan ikke sette verden
i brann sittende pÄ rÊva.
181
00:25:46,017 --> 00:25:51,226
Bezz. Se etter om draken sover.
182
00:26:30,899 --> 00:26:33,272
Et lik.
183
00:26:38,324 --> 00:26:41,194
Enda et lik.
184
00:26:41,619 --> 00:26:44,703
Dragen sover.
185
00:27:03,559 --> 00:27:06,644
Hva er det som skjer?
186
00:28:47,922 --> 00:28:50,591
SĂžk dekning.
187
00:29:15,660 --> 00:29:18,365
- Hvor er gutten?
- Under raset.
188
00:29:18,496 --> 00:29:22,993
- Han kjÞpte vÄr seier med sitt liv.
- Et rĂžverkjĂžp.
189
00:29:23,126 --> 00:29:26,994
Iblant er det best
Ă„ tie,
sÄ folk bare tror du er en tosk.
190
00:29:27,131 --> 00:29:31,960
- Snakker du, fjerner du all tvil.
- HÄner du meg?
191
00:29:33,054 --> 00:29:35,889
Ja.
192
00:29:38,518 --> 00:29:42,434
Kun snakke
nÄr jeg bes om det, liksom!
193
00:29:42,564 --> 00:29:45,851
Dragedreper!
194
00:29:57,789 --> 00:30:01,372
Denne kan komme til nytte.
195
00:30:24,067 --> 00:30:27,401
- Er det alt?
- Alt av verdi.
196
00:30:27,529 --> 00:30:30,649
For en ynkelig drage.
197
00:30:30,783 --> 00:30:33,951
Ikke rart den var sÄ lett Ä drepe.
198
00:30:34,078 --> 00:30:37,744
- Se om den er armert med en felle.
- Flytt pÄ dere.
199
00:30:56,519 --> 00:30:58,892
Hornet som skal lyde om framtiden.
200
00:30:59,022 --> 00:31:05,440
Der solens lys skal
erstattes av et mystisk mĂžrke.
201
00:31:05,570 --> 00:31:09,438
De svake kommer til Ă„ fryse.
202
00:31:09,575 --> 00:31:14,285
De sterke, modige skal herske.
203
00:31:14,413 --> 00:31:18,364
Sveklinger som ikke tĂžr
Ä drepe for Ä fÄ det de vil ha, -
204
00:31:18,501 --> 00:31:20,661
- vil se pÄ denne tiden som ond.
205
00:31:20,795 --> 00:31:24,627
Vi er en tredel av
Karkoths tilbakekomst til storhet.
206
00:31:24,758 --> 00:31:31,378
Forutbestemt av de lover
som nĂŠrer all eksistens.
207
00:31:33,058 --> 00:31:37,436
- Hva er det der?
- En av dragens fanger.
208
00:31:37,563 --> 00:31:41,349
Det er tre til. Den slo dem ut
fĂžr kampen begynte.
209
00:31:41,484 --> 00:31:45,945
- Hjelp meg, Vimak.
- Du tar ordre fra meg, Vimak.
210
00:31:46,948 --> 00:31:50,994
Jeg sa aldri noe om slaver
eller menneskeoffer.
211
00:31:51,119 --> 00:31:56,411
Jeg tror han vil befri dem.
Flink gutt, du hĂžrte etter.
212
00:31:56,542 --> 00:31:59,959
- Befri?
- Den himmelske mĂžllestein sier...
213
00:32:00,087 --> 00:32:04,252
Den som krever
medlidenhet fortjener
Ă„ dĂž.
214
00:32:04,383 --> 00:32:08,760
Akter du Ă„ befri de uverdige
menneskene fra sin undergang?
215
00:32:08,888 --> 00:32:13,716
I sÄ fall,
tillat meg
Ä bistÄ i ritualet.
216
00:32:13,851 --> 00:32:16,307
Nei, ikke noe ritual!
217
00:32:19,148 --> 00:32:24,937
Bringer vi disse vrakene levende
tilbake til Little Silver Keep-
218
00:32:25,070 --> 00:32:28,155
-vil vi bli behandlet som helter.
219
00:32:29,909 --> 00:32:34,784
- De vil gi oss alt vi Ăžnsker oss.
- Det er en bra plan.
220
00:32:35,456 --> 00:32:40,498
Hjelp ham med
resten av fangene, Vimak.
221
00:32:40,711 --> 00:32:47,165
Ikke krum et eneste hÄrstrÄ
pÄ de verdifulle hodene deres.
222
00:32:48,344 --> 00:32:50,420
Seith.
223
00:33:02,816 --> 00:33:04,857
Anne!
224
00:33:04,985 --> 00:33:09,066
Vi drepte dragen.
Vi trenger mat, vann og losji.
225
00:33:09,198 --> 00:33:15,070
Vi skal ikke gjĂžre dere noe.
Vi reddet tre av medborgerne deres.
226
00:33:15,204 --> 00:33:21,954
- Delgar!? Er det du?
- Ja. De reddet oss.
227
00:33:23,754 --> 00:33:26,838
Denne tilhĂžrer nok dere.
228
00:33:28,300 --> 00:33:31,669
Ă
pne portene!
229
00:33:45,943 --> 00:33:49,063
Dragen er dĂžd!
230
00:34:05,129 --> 00:34:10,040
- Du virker fornĂžyd.
- Blir det av
Ă„ drepe en drage.
231
00:34:11,051 --> 00:34:14,302
Jeg skar denne
av dragehalen til deg.
232
00:34:15,347 --> 00:34:20,852
Kun de mektigste drapsmenn
fortjener
Ä bÊre et sÄnt trofé.
233
00:34:20,978 --> 00:34:23,731
Ta den.
234
00:34:28,402 --> 00:34:31,985
- Har du fanget vaskebjĂžrn?
- Nei.
235
00:34:32,656 --> 00:34:39,822
Man legger et eple inni en
kasse og lager et hull pÄ siden.
236
00:34:39,955 --> 00:34:44,950
VaskebjÞrnen fÄr tak i eplet,
men kan ikke dra ut hodet.
237
00:34:45,085 --> 00:34:48,621
Hullet er for lite.
238
00:34:49,339 --> 00:34:53,385
Det dumme dyret
vil sÄ gjerne ha eplet-
239
00:34:53,510 --> 00:35:00,344
-at det ikke slipper taket.
NÄr det sÄ ser steinen som faller,-
240
00:35:00,476 --> 00:35:03,928
-da er det for sent.
241
00:35:04,980 --> 00:35:08,397
Dragedreper.
242
00:35:51,818 --> 00:35:58,071
Er det mulig at disse
menneskene nyter sitt enkle liv?
243
00:35:58,200 --> 00:36:03,740
Deres mening med livet er
Ă„
vÊre et mykt mÄl for mitt harde stÄl.
244
00:36:03,872 --> 00:36:07,241
Kun da oppfyller de sin hensikt.
245
00:36:35,529 --> 00:36:38,399
FĂžlg med.
246
00:36:51,628 --> 00:36:55,294
Er du Ryals kone?
247
00:36:55,424 --> 00:37:00,299
- Ja.
- Kondolerer med hans bortgang.
248
00:37:00,887 --> 00:37:05,218
Jeg er sikker pÄ at han
ville at du skulle ha denne.
249
00:37:05,767 --> 00:37:09,267
- Tusen takk.
- Det er pappas.
250
00:37:23,034 --> 00:37:28,029
Ta deg av moren din.
NĂ„ er du mannen i huset.
251
00:37:34,963 --> 00:37:39,673
- Mamma.
- Kom deg ut herfra!
252
00:37:53,273 --> 00:37:56,108
Dans med meg.
253
00:38:03,115 --> 00:38:07,279
Her, hold rundt meg sÄnn.
254
00:38:08,703 --> 00:38:12,369
Det er da ikke sÄ ille, hva?
255
00:38:15,500 --> 00:38:19,166
Bli med meg hjem i natt.
256
00:38:19,295 --> 00:38:24,455
Alle de andre guttene her
er sÄ kjedelige. BÞnder, smeder.
257
00:38:24,592 --> 00:38:31,128
- Jeg avla en ed til faren min.
- Han fÄr aldri vite det.
258
00:38:32,432 --> 00:38:34,970
Jeg kan ikke.
259
00:38:36,435 --> 00:38:41,014
- Jeg er ikke den du tror.
- Jo, det er du.
260
00:38:48,487 --> 00:38:51,904
La oss fÄ det overstÄtt.
261
00:39:33,109 --> 00:39:38,530
De sterke utbytter de svake.
Uten medynk eller anger.
262
00:39:38,656 --> 00:39:42,522
Sterk. - Svak.
263
00:39:57,213 --> 00:40:00,998
Ikke rĂžr deg av flekken.
264
00:40:43,211 --> 00:40:48,371
Maskinen er klar til Ă„ utvinne
flytende smerte, Lord Shathrax.
265
00:40:49,967 --> 00:40:51,758
Far!
266
00:41:02,353 --> 00:41:07,691
Du reddet livet mitt. IfĂžlge
Shadar-kais lov tilhĂžrer min kropp deg.
267
00:41:07,816 --> 00:41:11,943
Du kan ta for deg som du vil.
268
00:41:12,194 --> 00:41:15,445
Vil du ha meg i senga?
269
00:41:15,823 --> 00:41:19,950
- Nei.
- Greit.
270
00:41:23,913 --> 00:41:28,741
- Ta meg.
- Reis deg.
271
00:41:39,301 --> 00:41:42,468
Kle pÄ deg.
272
00:41:42,679 --> 00:41:45,384
Kle pÄ meg?
273
00:41:45,515 --> 00:41:50,224
- Avviser du meg?
- Hva vil du?
274
00:41:50,352 --> 00:41:54,018
Jeg unnslapp skyggenes pyramide.
275
00:41:54,147 --> 00:42:01,360
Et troll trakk sin siste pust mot
mitt ansikt, med min kniv i magen.
276
00:42:01,862 --> 00:42:04,982
Min kniv.
277
00:42:05,282 --> 00:42:10,110
Tror du at jeg godtar en
avvisning fra en menneskegutt?
278
00:42:11,037 --> 00:42:16,114
Du sa at jeg kunne
ta for meg som jeg ville.
279
00:42:17,125 --> 00:42:20,661
Jeg velger Ă„ ta din stolthet.
280
00:42:20,795 --> 00:42:25,374
- Jeg begjĂŠrer Ă„ se deg ydmyk.
- Nei.
281
00:42:27,926 --> 00:42:30,963
Jeg kan se det i Ăžynene dine.
282
00:42:32,180 --> 00:42:36,308
Du vil ha mer
enn ydmykelsen min.
283
00:42:37,059 --> 00:42:41,354
Hjertet ditt
slÄr raskere enn en hares.
284
00:42:41,813 --> 00:42:45,859
Du vil ha det, men du tar det ikke.
285
00:42:45,984 --> 00:42:48,439
Hvorfor?
286
00:42:49,653 --> 00:42:52,737
Hva er det du skjuler?
287
00:42:56,159 --> 00:42:58,401
Jeg stoler ikke pÄ deg.
288
00:42:58,536 --> 00:43:02,866
Vi drar til
Shathrax festning uten deg.
289
00:43:03,624 --> 00:43:06,032
Far vel.
290
00:43:07,252 --> 00:43:09,791
Nei.
291
00:44:53,698 --> 00:44:56,866
Du liker Ă„ oppvarte dĂžden.
292
00:44:56,993 --> 00:44:59,402
Det liker jeg.
293
00:44:59,538 --> 00:45:02,990
Det gjĂžr livet verdt Ă„ leve,
ikke sant?
294
00:45:28,569 --> 00:45:31,902
- Har du skatten?
- Alt som var der.
295
00:45:33,282 --> 00:45:36,366
Vi mĂžtes ved porten.
296
00:45:45,587 --> 00:45:48,042
Vimak.
297
00:46:04,231 --> 00:46:07,814
Den er lÄst. Fra utsiden.
298
00:46:19,873 --> 00:46:23,409
Hold dere i ro!
299
00:46:26,880 --> 00:46:30,748
-Ă
pne porten.
-Porten?
300
00:46:30,885 --> 00:46:36,841
Jeg skulle gjerne gjort det, men
vÄr stattholder fikk hodet avskÄret.
301
00:46:36,974 --> 00:46:39,264
Liksom seks andre.
302
00:46:39,394 --> 00:46:44,982
Det er kun en forsmak pÄ hva
som skjer om du ikke Äpner porten.
303
00:46:45,108 --> 00:46:50,447
Vi avslutter det dragen begynte
og styrter murene over dere.
304
00:46:50,572 --> 00:46:53,111
Ingen av dere vil bli spart.
305
00:46:53,242 --> 00:46:55,199
Tenk pÄ barna.
306
00:46:55,327 --> 00:47:01,698
Dere dreper vÄrt folk og tror vi lar
dere dra herfra med skattene vÄre?
307
00:47:01,876 --> 00:47:04,450
Betaling for at vi drepte dragen.
308
00:47:04,587 --> 00:47:07,838
Da dĂžr vi heller i kamp,
enn Ă„ sulte som dyr.
309
00:47:07,966 --> 00:47:12,094
Men dere kommer ogsÄ til Ä dÞ.
Sikt pÄ Shadar-kai-heksa!
310
00:47:12,220 --> 00:47:15,305
Drep henna fĂžrst!
311
00:47:21,855 --> 00:47:28,274
Ă
pne porten fĂžr jeg sprenger
halsbÄndet og de mÄ feie deg opp!
312
00:47:28,738 --> 00:47:33,982
Da mater jeg min skaper
uten skam i hjertet.
313
00:47:34,118 --> 00:47:37,950
Jeg teller til fem!
314
00:47:38,081 --> 00:47:39,789
Angrip da!
315
00:47:39,916 --> 00:47:41,909
Ett.
316
00:47:42,043 --> 00:47:44,203
To.
317
00:47:44,337 --> 00:47:47,173
- Tre.
- Stopp!
318
00:47:51,720 --> 00:47:54,924
Vi legger igjen
halvparten av skatten.
319
00:47:55,099 --> 00:47:59,180
- Hvis dere Äpner porten.
- Ditt neste ord blir ditt siste.
320
00:47:59,312 --> 00:48:02,314
Heller halvparten
med deg enn alt uten!
321
00:48:02,440 --> 00:48:04,849
De drepte dragen,
gi dem halvparten.
322
00:48:04,984 --> 00:48:07,191
Vi har hatt problemer nok.
323
00:48:07,320 --> 00:48:11,532
Det virker som om de
som stĂžtter oss har talt.
324
00:48:13,577 --> 00:48:17,076
Jeg visste ikke
at jeg hadde noen stĂžtte.
325
00:48:18,707 --> 00:48:22,954
Vi fÄr lytte til de
som holder hodet kaldt.
326
00:48:24,964 --> 00:48:28,298
Ta halvparten av skatten.
327
00:48:28,468 --> 00:48:30,876
GĂ„ i fred.
328
00:49:23,276 --> 00:49:29,065
- Jeg er ikke den du tror, Delgar!
- Hvem er du?
329
00:50:58,210 --> 00:51:02,161
Dere mÄ vÊre stille,
jeg skal hjelpe dere.
330
00:51:12,517 --> 00:51:17,939
Det er en utgang lenger framme,
sÄ lÞper vi ut i skogen.
331
00:51:18,064 --> 00:51:22,525
- Yndlingsskogsvesenet deres?
- Zombies.
332
00:51:22,652 --> 00:51:26,354
Zombies? Det er det siste vi vil se.
333
00:51:26,490 --> 00:51:31,235
Jeg sa at zombies var slemme,
men han hÞrte ikke pÄ meg.
334
00:51:31,370 --> 00:51:35,368
SĂžsteren din har rett.
EnhjĂžrninger da?
335
00:51:35,499 --> 00:51:38,999
- EnhjĂžrninger er for jenter.
- De kan hjelpe oss.
336
00:51:39,128 --> 00:51:44,087
I skogen mÄ dere ha Þynene Äpne.
337
00:51:44,217 --> 00:51:46,838
Si fra om dere ser en. Greit?
338
00:52:08,910 --> 00:52:12,576
- La oss gÄ, Akordia.
- Har du sett Grayson?
339
00:52:12,705 --> 00:52:17,119
Nei. Vi mÄ vekk herfra
fĂžr alt blir overtent.
340
00:52:17,252 --> 00:52:19,494
- Dere kan gÄ.
- Han er sikkert dĂžd.
341
00:52:19,629 --> 00:52:24,340
- Jeg nÄr dere igjen.
- Du slÞser bort livet pÄ en gutt!
342
00:52:24,468 --> 00:52:30,389
En menneskegutt?
Ikke sĂŠrlig legendarisk.
343
00:52:31,934 --> 00:52:37,606
Ett ord om dette til noen
og jeg steiker beina dine.
344
00:52:37,732 --> 00:52:40,401
SÄnn skal det vÊre.
345
00:52:52,581 --> 00:52:57,576
Dette er ditt verk.
Du vil bli stilt til regnskap.
346
00:52:58,879 --> 00:53:05,677
Fantes en regnskapets time for meg,
ville den ha kommet forlengst.
347
00:53:30,913 --> 00:53:36,916
Den som sverger troskap til en gud
som ikke fins, fortjener sin skjebne!
348
00:53:37,754 --> 00:53:42,131
Takk, Pelor!
Du har Äpnet Þynene mine.
349
00:53:47,264 --> 00:53:50,432
Det er pÄ tide
Ă„ dele skatten.
350
00:54:01,237 --> 00:54:04,571
Totalt er det 60000
i gull og edelsteiner.
351
00:54:04,699 --> 00:54:09,113
Nesten 12000 til hver av oss.
Mer enn belĂžnningen.
352
00:54:10,914 --> 00:54:14,283
Mer enn nok for meg.
353
00:54:15,961 --> 00:54:19,543
Til deg, et mektig sverd.
354
00:54:21,341 --> 00:54:24,793
Det var din idé Ä
vende tilbake til Little Silver.
355
00:54:30,433 --> 00:54:33,103
Ta imot det.
356
00:54:33,812 --> 00:54:36,849
Kjenn hvordan det fĂžles.
357
00:54:48,451 --> 00:54:53,826
- Shathrax, da?
- Jeg selger hornet til snikmorderen
358
00:54:53,957 --> 00:54:59,497
- Du kan bli med ham om du vil.
- Drikk mitt blod i allianseritualet-
359
00:54:59,629 --> 00:55:03,129
-og du kan fÄ bli oppasseren min.
360
00:55:03,550 --> 00:55:07,382
Eller sÄ kan du bli
med meg til Gloomwrought.
361
00:55:07,512 --> 00:55:10,051
SĂ„ terroriserer vi de makkene.
362
00:55:10,181 --> 00:55:16,387
Eventyr, strid,
ĂŠre man knapt kan fatte.
363
00:55:18,064 --> 00:55:21,149
Vi deler skatten i morgen.
364
00:55:29,701 --> 00:55:34,612
Du trenger ikke bestemme deg nÄ.
La meg overbevise deg.
365
00:55:52,265 --> 00:55:55,100
Ikke gÄ fra meg!
366
00:55:56,311 --> 00:55:58,980
Min sĂžnn!
367
00:57:01,918 --> 00:57:05,002
Jeg fÄr ikke sove.
368
00:57:05,380 --> 00:57:07,586
Ikke det?
369
00:57:13,971 --> 00:57:18,847
Du har gull. Du har ei jente.
370
00:57:18,976 --> 00:57:26,190
Du mÄ lÊre deg Ä nyte livet
like mye som du risikerer det.
371
00:57:26,651 --> 00:57:31,811
- Hva skal du bruke din andel pÄ?
- Da jeg var liten,-
372
00:57:31,948 --> 00:57:35,899
-rammet et ras landsbyen vÄr.
373
00:57:36,035 --> 00:57:40,247
Familien min ble drept.
Jeg ble skadet.
374
00:57:41,874 --> 00:57:45,125
HĂžvdingen forviste meg.
375
00:57:46,546 --> 00:57:51,006
Han sa familien min
hadde vĂŠrt svak.
376
00:57:51,259 --> 00:57:56,170
Siden har jeg kun
drĂžmt om en eneste ting:
377
00:57:56,305 --> 00:58:01,810
Ă
fÄ se hodene deres
steikes over Äpen ild.
378
00:58:01,978 --> 00:58:08,265
Ikke fordi de tok feil,
men fordi de hadde rett.
379
00:58:09,694 --> 00:58:13,691
Fortjener de som
er svake sin lave stilling?
380
00:58:13,823 --> 00:58:20,490
Har det noen gang vĂŠrt annerledes?
LĂžver angriper hverandre.
381
00:58:23,708 --> 00:58:29,628
Et ras enda mindre barmhjertig
enn det forrige vil ramme landsbyen.
382
00:58:31,257 --> 00:58:36,761
Jeg vil vaske vekk familieskammen
ved Ă„ drepe alle som husker den.
383
00:58:36,887 --> 00:58:43,305
Med gullet mitt skal jeg sÄ
bygge opp en ny landsby.
384
00:58:45,062 --> 00:58:48,147
Det er en bra drĂžm.
385
00:58:51,193 --> 00:58:54,231
For hĂžvding Vimak.
386
00:58:55,865 --> 00:58:59,400
For hĂžvding Vimak.
387
00:59:12,298 --> 00:59:15,715
Gift? Thassalrot.
388
00:59:18,137 --> 00:59:21,139
Snikmorder!
389
01:00:05,476 --> 01:00:08,513
En tometers kjempe forsvinner-
390
01:00:08,646 --> 01:00:12,643
-med 60000 i gull,
og ingen merker noe?
391
01:00:13,108 --> 01:00:17,059
- Ingen fotavtrykk, ikke noe?
- Vi har fremdeles hornet.
392
01:00:17,196 --> 01:00:21,028
Vi fortsetter og henter
belĂžnningen fra Shathrax.
393
01:00:21,158 --> 01:00:26,580
Shathrax. Jeg er lei av
Ă„ hĂžre deg si navnet hans.
394
01:00:26,705 --> 01:00:29,992
Hvorfor vil du sÄ gjerne treffe ham?
395
01:00:30,376 --> 01:00:34,124
- Dette ordnet seg bra for deg.
- Hornet er mitt.
396
01:00:34,254 --> 01:00:37,754
-Vi hadde en avtale.
-En avtale?
397
01:00:38,425 --> 01:00:43,384
Gi meg din del av skatten
og du fÄr hornet.
398
01:00:43,555 --> 01:00:46,426
Ingen skatt?
399
01:00:46,725 --> 01:00:50,178
Da blir det ingen avtale.
400
01:00:53,774 --> 01:00:55,601
Gi meg hornet!
401
01:00:55,734 --> 01:01:01,856
Underkast deg om du vil slÄ
fÞlge med meg. InngÄ allianseritualet.
402
01:01:01,990 --> 01:01:04,399
Hva skjer ellers?
403
01:01:04,535 --> 01:01:09,161
- Jeg dreper ham.
- GjĂžr det, jeg kneler aldri for deg.
404
01:01:09,289 --> 01:01:11,496
Som du vil.
405
01:01:28,851 --> 01:01:31,472
Det var en blĂžff.
406
01:01:32,271 --> 01:01:36,103
Jeg hadde ikke tenkt Ă„ drepe ham.
407
01:01:39,152 --> 01:01:42,735
Si at hun skal helbrede meg.
408
01:01:42,864 --> 01:01:46,649
Hun hÞrer pÄ deg.
409
01:01:47,411 --> 01:01:49,902
Jeg ber deg.
410
01:02:00,882 --> 01:02:03,718
NÄde!
411
01:02:05,804 --> 01:02:08,295
Nei.
412
01:02:28,158 --> 01:02:33,865
Vi fĂžlger den opprinnelige planen,
utfarer oppdraget, mĂžter Shathrax.
413
01:03:01,648 --> 01:03:04,732
Runene er i himmelsk skrift.
414
01:03:05,485 --> 01:03:09,862
"Kun i mĂžrket kan du se din sjel."
415
01:03:11,699 --> 01:03:14,818
Nhagruul.
416
01:03:23,710 --> 01:03:26,747
Hva er det der?
417
01:03:39,016 --> 01:03:41,305
Et udĂždt barn.
418
01:03:41,435 --> 01:03:45,681
Sveket i livet av den
som skulle beskytte henne.
419
01:03:48,525 --> 01:03:51,692
Jeg er sulten!
420
01:03:54,197 --> 01:03:57,115
Jeg er sulten!
421
01:03:57,241 --> 01:04:02,449
- Hva eter den?
- Den lever av negativ energi.
422
01:04:02,579 --> 01:04:08,997
Ondskap, frykt. Vennlighet og
medlidenhet er som gift for den.
423
01:04:10,003 --> 01:04:13,420
Jeg har vondt i magen.
424
01:04:14,966 --> 01:04:19,545
Gi meg litt mat,
sÄ fÄr dere en belÞnning.
425
01:04:19,679 --> 01:04:24,139
Vi mÄ vise at vi ikke eier
anstendighet i hjertet.
426
01:04:25,226 --> 01:04:28,844
Du fĂžrst, Ben.
427
01:04:40,406 --> 01:04:43,491
Forsyn deg.
428
01:04:51,250 --> 01:04:54,667
Er hun ikke bedÄrende?
429
01:04:57,839 --> 01:05:00,923
Det holder, Bezz.
430
01:05:01,551 --> 01:05:04,386
Det holder!
431
01:05:14,897 --> 01:05:17,649
Mer!
432
01:05:17,816 --> 01:05:20,687
Mer!
433
01:05:24,406 --> 01:05:26,530
Grayson.
434
01:05:30,453 --> 01:05:33,537
gÄ fram, Grayson.
435
01:05:33,956 --> 01:05:36,577
Grayson.
436
01:05:37,376 --> 01:05:42,620
GjĂžr det, ellers hogger jeg
hÄnda av deg og gjÞr det for deg.
437
01:06:18,706 --> 01:06:21,993
Du har gjort fryktelige ting.
438
01:06:32,511 --> 01:06:34,587
Du klarte det.
439
01:06:34,721 --> 01:06:39,383
Men det var vel
da du myrdet Vimak.
440
01:06:51,779 --> 01:06:55,148
KjĂŠrlighet!
441
01:06:58,118 --> 01:07:00,787
KjĂŠrlighet!
442
01:07:03,999 --> 01:07:06,917
Det gjĂžr vondt!
443
01:07:07,460 --> 01:07:10,497
Drep dem, far!
444
01:08:07,182 --> 01:08:10,433
Du er sÄret. Gjorde jeg det?
445
01:08:11,019 --> 01:08:13,724
Ja.
446
01:08:14,523 --> 01:08:17,856
Synd det ikke etterlater et arr.
447
01:08:27,993 --> 01:08:30,532
Vi har bokomslaget.
448
01:08:30,829 --> 01:08:34,329
Ja, vi er klare.
449
01:09:38,142 --> 01:09:44,062
Ja, lord Shathrax.
Little Silver Keep. RĂžd.
450
01:09:49,319 --> 01:09:51,810
- Grayson.
- Du har utfÞrt dÄder-
451
01:09:51,947 --> 01:09:56,822
-som vil forandre Karkoth
for alltid. Du blir legendarisk.
452
01:09:56,951 --> 01:10:01,780
Navnet ditt vil leve
sÄ lenge landet er en villmark-
453
01:10:01,914 --> 01:10:07,158
-der de gale hersker
og de kloke blir slukt.
454
01:10:08,087 --> 01:10:12,832
Velkommen til Shadowfell.
Hengi deg til ditt mĂžrkeste begjĂŠr-
455
01:10:12,966 --> 01:10:17,510
-uten frykt for
represalier eller fordĂžmmelse.
456
01:10:19,014 --> 01:10:23,474
Gjenskapelsesseremonien
begynner ved midnatt.
457
01:11:17,485 --> 01:11:19,146
Far!
458
01:11:19,278 --> 01:11:21,354
Far!
459
01:11:40,882 --> 01:11:43,420
Far!
460
01:11:44,301 --> 01:11:47,089
Far!
461
01:11:49,932 --> 01:11:54,392
- Grayson?
- Ja, det er jeg.
462
01:11:56,104 --> 01:12:00,518
- Min sĂžnn.
-"Min sĂžnn"?!
463
01:12:00,650 --> 01:12:07,270
Shathrax ba meg se til fangen
og det vraket kaller deg sin sĂžnn?
464
01:12:07,823 --> 01:12:12,983
Grayson, hvordan kjenner dette
Shadar-kai-avskummet deg?
465
01:12:13,120 --> 01:12:18,458
Det jeg vet om ham ville fÄ
deg til Ă„ gremmes, gamling.
466
01:12:19,876 --> 01:12:22,545
Jeg kan forklare.
467
01:12:35,057 --> 01:12:37,466
Hva har du gjort?
468
01:12:37,601 --> 01:12:41,350
- Hva har hendt med min sĂžnn?
-Vi mÄ gÄ, far!
469
01:12:41,480 --> 01:12:45,976
Jeg gÄr ingen steder for du
sier hva det er som skjer her.
470
01:12:46,151 --> 01:12:51,988
Jeg har sveket hver ed,
myrdet, nektet en fiende nÄde.
471
01:12:52,116 --> 01:12:55,449
Jeg har sett fryktelige ting.
472
01:12:55,577 --> 01:13:00,786
SĂ„ jeg nĂžler ikke med
Ä slepe deg herfra om jeg mÄ!
473
01:13:02,459 --> 01:13:07,584
DĂžm meg om du vil,
men jeg skal klare Ä redde deg nÄ.
474
01:13:07,715 --> 01:13:12,376
Jeg blir med, men ikke fordi du
beordrer meg som en slave.
475
01:14:08,567 --> 01:14:12,019
Ut gjennom vinduet, far.
476
01:14:33,759 --> 01:14:37,175
Grayson... Du mÄ tilintetgjÞre meg.
477
01:14:37,304 --> 01:14:40,922
Shathrax setter sammen
Den mĂžrke ondskapens bok.
478
01:14:41,057 --> 01:14:46,480
Han har funnet sidene. Han vil dra
smerte ut av meg til Ă„ skrive med.
479
01:14:46,605 --> 01:14:51,848
- NÄr de har omslaget...
- De har omslaget.
480
01:14:51,985 --> 01:14:54,476
Nei...
481
01:14:55,864 --> 01:14:58,948
Grayson! Nei...
482
01:15:00,035 --> 01:15:02,989
Det var eneste mÄten
Ä redde deg pÄ.
483
01:15:03,121 --> 01:15:07,119
Redde meg? Til hvilken pris?
484
01:15:08,293 --> 01:15:13,750
Du sier du har syndet,
begÄtt udÄder. Hva er da enda en?
485
01:15:13,882 --> 01:15:18,010
Vi skal jo vÊre hÄpets lys!
486
01:15:18,219 --> 01:15:21,921
Lyset har sloknet inni deg, Grayson.
487
01:15:23,558 --> 01:15:28,897
Tenk pÄ all lidelsen. For meg,
for alle mennesker i Karkoth.
488
01:15:29,898 --> 01:15:34,976
Hvis ikke du dreper meg,
sÄ gjÞr jeg det selv.
489
01:15:39,532 --> 01:15:42,285
GjĂžr det!
490
01:15:42,702 --> 01:15:45,704
FĂžr det er for sent.
491
01:15:45,830 --> 01:15:50,291
Hver skjenselsdÄd jeg
har gjort for et stÞrre formÄl-
492
01:15:50,418 --> 01:15:54,464
-har fĂžrt meg hit.
493
01:15:54,589 --> 01:15:58,836
Der jeg mÄ tilintetgjÞre
det jeg elsker mest...?
494
01:16:04,682 --> 01:16:10,354
Da er jeg et udyr,
ikke bedre enn de utenfor dĂžra.
495
01:16:12,982 --> 01:16:16,980
Nei, jeg vil ikke drepe deg, far.
496
01:16:17,111 --> 01:16:19,733
Vi kjemper!
Kjemp ved min side.
497
01:16:19,906 --> 01:16:21,816
Til dÞden, om sÄ er.
498
01:16:21,991 --> 01:16:27,330
Selv om vi tas til fange og boka
samles... SĂ„ lenge ett lys brenner-
499
01:16:27,455 --> 01:16:30,160
-kan de aldri seire.
500
01:16:30,333 --> 01:16:33,121
Kom, om dere tĂžr!
501
01:16:33,253 --> 01:16:37,713
Jeg er Grayson Azriel,
dragedreper og svart i hjertet!
502
01:16:39,592 --> 01:16:42,167
Se!
503
01:17:18,548 --> 01:17:24,337
Det er mannen som gir
amuletten dens kraft. Ikke motsatt.
504
01:17:26,639 --> 01:17:30,008
Din sĂžnn var verdt
hundre som deg.
505
01:17:37,400 --> 01:17:40,188
Jeg prĂžvde Ă„ advare deg.
506
01:17:40,319 --> 01:17:43,523
Men du hĂžrte ikke etter.
507
01:17:43,948 --> 01:17:48,777
Min mÄte er den eneste
Ä overleve pÄ her i verden.
508
01:17:50,580 --> 01:17:56,832
Jeg ville vĂŠrt en bedre far for
deg enn denne ubrukelige tosken.
509
01:17:58,671 --> 01:18:02,040
GjĂžr ham klar til tapping.
510
01:18:16,814 --> 01:18:20,765
Det var ham du ville ha hele tiden.
511
01:18:21,694 --> 01:18:27,282
Den fĂžrste ekte Ridderen
av Den nye solen pÄ 800 Är.
512
01:18:27,408 --> 01:18:32,237
Med hans flytende smerte skal
den nye Ondskapens bok skrives.
513
01:18:32,371 --> 01:18:37,164
Du utnyttet meg fra fĂžrste stund.
LĂžy for meg, lekte med livet mitt.
514
01:18:37,293 --> 01:18:41,078
Bare for
Ä fÄ tak i ham.
515
01:18:41,755 --> 01:18:44,330
Det stemmer.
516
01:18:52,516 --> 01:18:58,187
TrĂžst deg med
at ingen straff du utmÄler-
517
01:18:58,355 --> 01:19:03,694
-kan vĂŠre like smertefull
som det som venter ham.
518
01:19:53,035 --> 01:19:56,701
I natt innleder vi
en ny mĂžrkets tidsalder.
519
01:19:56,830 --> 01:20:02,833
Det noen kaller mĂžrke,
kaller jeg de mektiges oppreisning.
520
01:20:03,003 --> 01:20:09,374
Rennesteinen vil bli fylt
av blod fra de svake og feige.
521
01:20:09,843 --> 01:20:12,714
Noen vil stoppe dere!
522
01:20:12,846 --> 01:20:19,015
Om det sÄ tar tusen Är.
En ny orden vil reise seg.
523
01:20:19,144 --> 01:20:22,312
Utmerket,
ikke engang nÄ innser du-
524
01:20:22,439 --> 01:20:26,520
-at alle dine valg tjener min plan.
525
01:20:27,277 --> 01:20:33,648
Tapp ham, fĂžr sannheten
smitter av pÄ hans rene hjerte.
526
01:21:07,901 --> 01:21:11,567
La mĂžrket falle.
527
01:21:28,630 --> 01:21:31,335
Mer.
528
01:22:33,987 --> 01:22:36,906
Gutten min.
529
01:22:45,790 --> 01:22:48,412
Bli med meg til Gloomwrought.
530
01:22:48,543 --> 01:22:52,921
Vi skal tvinge vÄr seier over
Shathrax ned i halsen pÄ dem.
531
01:22:53,048 --> 01:22:57,841
- De skal kveles av vÄre dÄder.
- Og sÄ?
532
01:23:00,680 --> 01:23:05,260
Mer av det samme.
Et liv som er verdt Ă„ leve.
533
01:23:08,647 --> 01:23:11,399
Jeg kan ikke.
534
01:23:12,025 --> 01:23:16,190
Jeg mÄ fortsette
med mine plikter som ridder.
535
01:23:17,113 --> 01:23:19,866
SĂ„ kjedelig.
536
01:23:19,991 --> 01:23:22,032
Kanskje det.
537
01:23:28,458 --> 01:23:34,295
Hvis vÄre veier krysses igjen,
vil du da prĂžve Ă„ drepe meg?
538
01:23:34,422 --> 01:23:37,460
Bare i selvforsvar.
539
01:23:38,009 --> 01:23:40,584
Jeg kan ikke love noe.
540
01:23:41,346 --> 01:23:44,181
Far vel.
541
01:24:34,107 --> 01:24:37,856
Oversettelse:
www.primetext.tv
42185