All language subtitles for Dungeons.Dragons.Wrath.of.the.Dragon.God.2005.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,886 --> 00:00:58,051 For lang tid siden, blev et ondskabsfuld artefakt skabt, - 2 00:00:58,550 --> 00:01:06,589 - en genstand så mægtig, at det i mine hænder, kunne bringe helvede på jorden. 3 00:01:24,667 --> 00:01:32,607 I 30 århundreder har det været gemt. Efter at have forfulgt alle hviskede rygter - 4 00:01:32,607 --> 00:01:37,363 - og kæmpet i 100 år i talløse fæle grotter, er 5 00:01:37,388 --> 00:01:42,441 dets mørke kræfter endelig indefor min rækkevidde! 6 00:02:42,036 --> 00:02:47,344 Der er ingen vej for farefuld, eller risiko for stor. 7 00:02:49,977 --> 00:02:56,771 Dødens spøgelse skræmmer mig ikke. For jeg er allerede død! 8 00:03:07,855 --> 00:03:13,546 At frigøre dette helvede er mit største begær! 9 00:03:52,785 --> 00:03:57,498 Endelig er jeg fri for denne udødelige forbandelse! 10 00:04:01,618 --> 00:04:09,787 Falaziorus kugle er min! 11 00:04:10,574 --> 00:04:14,887 Hvilken chance har Ishmir mod mig nu? 12 00:04:26,580 --> 00:04:29,925 Sir, problemet er, at Halifax truer med ikke at underskrive 13 00:04:29,950 --> 00:04:33,239 Deres lov, om den nye kloak, hvis De afskærer dem hveden. 14 00:04:33,506 --> 00:04:36,615 Som De kan se, må vi gøre noget nu! 15 00:04:38,233 --> 00:04:42,669 Milord! Hører De efter? 16 00:04:44,369 --> 00:04:53,368 Det eneste jeg gør er at lytte. Mine dage er fyldte med tal, rapporter og kompromier. 17 00:04:53,700 --> 00:04:57,390 Jeg er ved at blive lige så blød som fløjelspuden på min stol! 18 00:04:57,847 --> 00:05:04,439 Sir Berek! Du er minister i House of Lords. Vigtige statslige opgaver skal klares. 19 00:05:04,439 --> 00:05:09,249 De burde fokucere på dette, ikke en barnlig duel! 20 00:05:13,644 --> 00:05:15,386 Milord! 21 00:05:18,082 --> 00:05:24,427 Valerious! Har du glemt mine lektioner? Du parrerer, når du skulle angribe! 22 00:05:24,965 --> 00:05:28,656 Kaptajnen af Kongen Garde skal altid være offensiv. Offensiv, min dreng. 23 00:05:29,485 --> 00:05:33,549 Find dit rustne sværd og lad os afgøre det i kampringen! 24 00:05:33,964 --> 00:05:37,988 Medmindre, selfølgelig, at du foretrækker at jeg kommer 25 00:05:38,000 --> 00:05:41,676 op til dit kammer. Hvor vi kan fægte med... Penne? 26 00:05:48,726 --> 00:05:52,410 Mænd, dette er Sir Berek! Forhenværende kaptajn 27 00:05:52,422 --> 00:05:55,733 af Kongens Garde og engang min læremester. 28 00:05:55,817 --> 00:05:58,613 Sir Berek, jeg håber virkelig ikke at dette afholder 29 00:05:58,625 --> 00:06:01,539 dig fra dit arbejde som den kongelige skatterådgiver. 30 00:06:02,036 --> 00:06:05,686 Fra dette øjeblik, Valerious, bliver instruktionerne genoptaget. 31 00:07:20,201 --> 00:07:24,347 Bravo! Tillykke, Sir Berek! Du har slået mig! 32 00:07:24,597 --> 00:07:30,775 Med nød og næppe. Du er min dygtigste elev, Valerious! Kongen er i gode hænder. 33 00:07:30,899 --> 00:07:33,554 Officerer! Klargør jeres mænd. Vi marcherer ved daggry. 34 00:07:35,502 --> 00:07:38,638 Jeg længes efter at tage med. Der er intet som 35 00:07:38,650 --> 00:07:41,598 at ligge udmattet på slagmarken... Sejrrig. 36 00:07:42,593 --> 00:07:44,915 Din plads er her! I Ishmir! 37 00:07:45,413 --> 00:07:47,550 Tværtimod. Du kunne have godt af en lektion 38 00:07:47,562 --> 00:07:49,808 på slagmarken. Du så resultatet i kampringen. 39 00:07:50,056 --> 00:07:54,163 Ja, det gjorde jeg. Uheldigvis gjorde du ikke. 40 00:07:54,163 --> 00:07:58,184 I stedet for din fjer, kunne det have været dit hovede. 41 00:07:59,553 --> 00:08:04,197 Lod du mig vinde? Hvorfor? 42 00:08:05,110 --> 00:08:07,381 Berek, du vil altid være min kaptajn, og jeg 43 00:08:07,393 --> 00:08:09,422 vil aldrig glemme hvad du har lært mig. 44 00:08:09,878 --> 00:08:12,739 Især denne sidste lektion. 45 00:08:13,320 --> 00:08:15,142 Hvilken lektion er så det? 46 00:08:15,142 --> 00:08:15,150 At vide hvornår det er tid til at lægge sværdet 47 00:08:15,162 --> 00:08:15,183 på hylden. For altid. Hvilken lektion er så det? 48 00:08:15,183 --> 00:08:23,477 At vide hvornår det er tid til at lægge sværdet på hylden. For altid. 49 00:09:07,814 --> 00:09:09,928 For fanden, Barek! 50 00:09:12,251 --> 00:09:15,361 Er det et sprog for herrens hustru? 51 00:09:15,361 --> 00:09:18,098 Jeg har fået et par tvivlsomme vaner siden vi mødtes. 52 00:09:18,844 --> 00:09:22,285 Det har altid været min hensigt at tilsøle en fint opfostret troldkvindes dyder. 53 00:09:22,327 --> 00:09:25,230 Dyder er den mindste af mine bekymringer. 54 00:09:25,479 --> 00:09:26,556 Hvad er galt, min egen? 55 00:09:27,511 --> 00:09:30,869 Jeg købte dette pergament i Obadhai-templet. 56 00:09:31,242 --> 00:09:34,503 Jeg prøver at reparere disse handsker ved hjælp 57 00:09:34,515 --> 00:09:37,379 af guddommelig magi. Uden held, desværre. 58 00:09:38,043 --> 00:09:39,121 Guddommelig magi? 59 00:09:39,992 --> 00:09:41,899 Der er to former for magi: 60 00:09:42,521 --> 00:09:44,884 Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 61 00:09:44,884 --> 00:09:44,891 Der er enorme mængder viden og uanet lærdom. 62 00:09:44,903 --> 00:09:44,926 Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 63 00:09:44,926 --> 00:09:48,160 Der er enorme mængder viden og uanet lærdom. 64 00:09:48,659 --> 00:09:51,562 Guddommelig magi er totalt anderledes. 65 00:09:51,562 --> 00:09:51,602 Det bliver skænket af guderne. Guddommelig magi er totalt anderledes. 66 00:09:51,602 --> 00:09:53,469 Det bliver skænket af guderne. 67 00:09:53,469 --> 00:09:53,510 Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. Det bliver skænket af guderne. 68 00:09:53,510 --> 00:09:56,330 Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. 69 00:09:56,330 --> 00:09:56,339 Så derfor er en plads i troldmændenes råd sikret, hvis 70 00:09:56,351 --> 00:09:56,372 det lykkes. Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. 71 00:09:56,372 --> 00:10:01,388 Så derfor er en plads i troldmændenes råd sikret, hvis det lykkes. 72 00:10:01,472 --> 00:10:03,793 Lad ikke mig stå i mellem dig og storheden. 73 00:10:27,968 --> 00:10:31,410 Måske er det meningen det ikke skal lykkes. 74 00:10:34,770 --> 00:10:36,220 Undskyld mig. . 75 00:10:38,086 --> 00:10:39,621 Ja? 76 00:10:40,699 --> 00:10:42,482 Er der noget vi kan hjælpe dig med? 77 00:10:42,980 --> 00:10:45,765 Sir Berek, jeg er kommet fra Soregasu. 78 00:10:45,777 --> 00:10:49,075 Ondskaben har slået sig ned i vores landsby. 79 00:10:49,366 --> 00:10:50,569 Hvilken slags ondskab? 80 00:10:50,569 --> 00:10:50,817 Det er noget frygtelig. Hvilken slags ondskab? 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,388 Det er noget frygtelig. 82 00:10:53,388 --> 00:10:53,396 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd, gik ind 83 00:10:53,408 --> 00:10:53,429 i grotten i går morges, - Det er noget frygtelig. 84 00:10:53,429 --> 00:10:57,410 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd, gik ind i grotten i går morges, - 85 00:10:57,700 --> 00:10:59,318 - de er ikke kommet tilbage endnu. 86 00:11:00,064 --> 00:11:02,966 Vi har brug for Deres hjælp! 87 00:11:33,527 --> 00:11:34,896 Giftgas! 88 00:11:35,020 --> 00:11:36,886 Præcis, som jeg sagde. 89 00:11:36,886 --> 00:11:36,927 Bliv bag mig. Præcis, som jeg sagde. 90 00:11:36,927 --> 00:11:38,793 Bliv bag mig. 91 00:12:09,604 --> 00:12:13,647 En ukendt ondskab dybt inde i bjerget. 92 00:12:13,898 --> 00:12:15,858 Ondskab, ja. 93 00:12:15,858 --> 00:12:15,900 Ukendt? Måske ikke. Ondskab, ja. 94 00:12:15,900 --> 00:12:18,109 Ukendt? Måske ikke. 95 00:12:18,234 --> 00:12:21,612 Berek? Ved du hvad det er? 96 00:12:23,738 --> 00:12:29,033 Da jeg var hos fribytterne, plyndrede vi gamle Turaniske ruiner. 97 00:12:29,075 --> 00:12:30,618 Berek! Skynd dig. 98 00:12:30,742 --> 00:12:32,869 Der opdagede vi hieroglyffer - 99 00:12:33,036 --> 00:12:34,828 som afbilledede - 100 00:12:40,749 --> 00:12:44,752 - en kolosal sort drage der sover dybt inde i Mount Hart! 101 00:12:46,711 --> 00:12:48,129 Så de huller? 102 00:12:48,171 --> 00:12:49,546 Er slet ikke huller. 103 00:12:50,422 --> 00:12:51,923 Det er næsebor! 104 00:12:52,381 --> 00:12:55,675 Sir Berek, hvad skal vi gøre? 105 00:12:55,675 --> 00:12:55,717 Hvad skal jeg sige til mit folk? Sir Berek, hvad skal vi gøre? 106 00:12:55,717 --> 00:12:58,260 Hvad skal jeg sige til mit folk? 107 00:12:59,637 --> 00:13:01,221 Sig de skal flygte! 108 00:13:06,307 --> 00:13:10,894 Turans bøger. Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 109 00:13:10,894 --> 00:13:10,904 Burde vi ikke vente på troldmændenes råd? Turans bøger. 110 00:13:10,916 --> 00:13:10,936 Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 111 00:13:10,936 --> 00:13:12,895 Burde vi ikke vente på troldmændenes råd? 112 00:13:13,479 --> 00:13:17,023 Lad os første finde ud af om Turanierne kan kaste lys over dette. 113 00:13:17,773 --> 00:13:20,691 Ligner det de hieroglyffer du så i templet? 114 00:13:20,733 --> 00:13:21,609 Magen til! 115 00:13:22,902 --> 00:13:24,069 De kan ikke tydes. 116 00:13:24,694 --> 00:13:26,238 Måske teksten er skjult. 117 00:13:26,612 --> 00:13:29,115 Alle symbolerne er rodet sammen på samme måde i bøgerne. 118 00:13:29,115 --> 00:13:31,157 Hvis vi kan finde en måde at kombinere dem på i den rigtige rækkefølge. 119 00:13:31,157 --> 00:13:31,991 Det kan tage uger!!! 120 00:13:32,616 --> 00:13:35,868 En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan vi tyder bøgerne med det samme. 121 00:13:35,868 --> 00:13:35,878 Hvad skal du bruge? En klarsyns-formular kan måske 122 00:13:35,890 --> 00:13:35,910 røbe hvordan vi tyder bøgerne med det samme. 123 00:13:35,910 --> 00:13:36,702 Hvad skal du bruge? 124 00:13:36,702 --> 00:13:36,744 Noget røgelse. Hvad skal du bruge? 125 00:13:36,744 --> 00:13:38,912 Noget røgelse. 126 00:13:39,121 --> 00:13:40,539 Den dyre slags. 127 00:14:22,607 --> 00:14:24,401 Hvad skete der? 128 00:14:24,401 --> 00:14:25,818 Ved det ikke. Hvad tror du? 129 00:14:25,818 --> 00:14:28,070 Du skreg og templet eksploderede. 130 00:14:28,070 --> 00:14:30,030 Er du såret? 131 00:14:36,200 --> 00:14:38,035 Jeg havde det mærkeligste klarsyn. 132 00:14:40,202 --> 00:14:41,954 Jeg så de Turaniske troldmænd. 133 00:14:43,163 --> 00:14:48,083 Der var en sfære. En sort kugle! 134 00:14:49,292 --> 00:14:50,835 Og så... 135 00:14:56,005 --> 00:14:58,840 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det. 136 00:15:02,676 --> 00:15:04,343 Du er iskold. 137 00:15:04,343 --> 00:15:07,846 Det er udmattelsen efter trylleriet. Jeg skal nok komme mig. 138 00:15:07,846 --> 00:15:12,308 Melora! Dit hår. Vi skal have fat på en healer. 139 00:15:16,643 --> 00:15:18,144 Se! 140 00:15:53,585 --> 00:15:55,795 Hvad står der? Kan du tyde det? 141 00:15:55,795 --> 00:16:02,382 Vær snefnugget, den rensende flamme, den ældgamle sten, den endeløse vind. 142 00:16:02,382 --> 00:16:05,926 De fire elementer! Åh Gud! 143 00:16:12,931 --> 00:16:14,848 En drage?? Begravet i Hart Mountain? 144 00:16:27,482 --> 00:16:32,276 Hvad er det jeg hører om snigende gift og begravede drager? 145 00:16:32,527 --> 00:16:34,837 Er du virkelig så opsat på en plads i 146 00:16:34,849 --> 00:16:37,905 troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget? 147 00:16:37,905 --> 00:16:37,914 Med al respekt, så opdigter hun intet. Er du virkelig så opsat 148 00:16:37,926 --> 00:16:37,947 på en plads i troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget? 149 00:16:37,947 --> 00:16:40,949 Med al respekt, så opdigter hun intet. 150 00:16:40,949 --> 00:16:42,993 Jeg så det med mine egne øjne! 151 00:16:43,326 --> 00:16:44,743 Hvad opdagede du? 152 00:16:45,703 --> 00:16:47,495 Ikke jeg, Deres majestæt. 153 00:16:50,080 --> 00:16:56,167 For 3000 år siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udødelighed, 154 00:16:56,167 --> 00:16:56,175 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. For 3000 år 155 00:16:56,187 --> 00:16:56,209 siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udødelighed, 156 00:16:56,209 --> 00:16:59,211 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. 157 00:16:59,503 --> 00:17:03,256 Turaniernes troldmænd trak deres kræfter fra elementerne i naturen. 158 00:17:03,673 --> 00:17:06,049 Jord, luft, ild og vand. 159 00:17:06,133 --> 00:17:10,176 De var så mægtige at de nægtede at hylde Falazioru. 160 00:17:11,136 --> 00:17:14,096 Hele byer blev raseret. Tusinder døde. 161 00:17:14,096 --> 00:17:14,102 Men til slut lykkedes det dem at besejre 162 00:17:14,114 --> 00:17:14,138 dragen-guden. Hele byer blev raseret. Tusinder døde. 163 00:17:14,138 --> 00:17:17,265 Men til slut lykkedes det dem at besejre dragen-guden. 164 00:17:17,265 --> 00:17:19,766 Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel. 165 00:17:19,766 --> 00:17:19,775 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount Hart og binde 166 00:17:19,787 --> 00:17:19,808 hans kræfter i en sort kugle. Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel. 167 00:17:19,808 --> 00:17:22,553 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i 168 00:17:22,565 --> 00:17:25,437 Mount Hart og binde hans kræfter i en sort kugle. 169 00:17:25,437 --> 00:17:25,445 Hvor hører du den slags historier? Turanierne var i stand til at 170 00:17:25,457 --> 00:17:25,478 fange Falazioru i Mount Hart og binde hans kræfter i en sort kugle. 171 00:17:25,478 --> 00:17:27,522 Hvor hører du den slags historier? 172 00:17:42,239 --> 00:17:44,616 Turans bog? 173 00:17:46,117 --> 00:17:50,037 Jeg har hørt om den. Men hvordan? Hvor? 174 00:17:50,579 --> 00:17:51,829 - Her. - Her? 175 00:17:52,371 --> 00:17:54,123 I Ishmirs bibliotek. 176 00:17:54,497 --> 00:17:56,249 Gemt. I 1000 år. 177 00:17:56,249 --> 00:17:56,333 Fortæl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? Gemt. I 1000 år. 178 00:17:56,333 --> 00:17:58,751 Fortæl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? 179 00:17:59,126 --> 00:18:02,920 Med eller uden kræfter, Falazioru, er altid en mægtig drage. 180 00:18:02,920 --> 00:18:05,380 Der er intet fængsel der kan holde ham for evig. 181 00:18:05,713 --> 00:18:08,006 Så Turanierne opbevarede kuglen i en slags 182 00:18:08,018 --> 00:18:10,592 skindød tilstand, der holder dragen slumrende. 183 00:18:10,634 --> 00:18:12,519 Så byggede det en fæstning omkring kuglen for at 184 00:18:12,531 --> 00:18:14,428 sikre at Falazioru aldrig ville rejse sig igen. 185 00:18:18,472 --> 00:18:20,497 Hvorfor bliver der så rodet op i det nu? 186 00:18:21,054 --> 00:18:23,555 Turanierne kom sig aldrig efter kampen mod Falazioru 187 00:18:24,151 --> 00:18:26,176 Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt. 188 00:18:27,089 --> 00:18:28,847 I over 1000 år har der ikke været nogen til at 189 00:18:28,859 --> 00:18:30,743 vedligeholde forsvarsværket der beskytter kuglen. 190 00:18:30,901 --> 00:18:31,777 Deres majestæt. 191 00:18:32,068 --> 00:18:35,278 Vi frygter at nogen er trængt ind i den svækkede fæstning - 192 00:18:35,695 --> 00:18:37,487 og har fjernet kuglen fra sit leje. 193 00:18:38,988 --> 00:18:40,905 Hvornår vil Falazioru vågne? 194 00:18:41,323 --> 00:18:45,324 Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri i ly af mørket fra den første nymåne. . 195 00:18:45,991 --> 00:18:48,616 Landet vil blive opslugt af ondskab. 196 00:18:50,200 --> 00:18:51,909 Det vil dræbe os alle! 197 00:19:06,999 --> 00:19:08,458 Hvad laver de? 198 00:19:08,874 --> 00:19:10,833 En søgeformular. 199 00:19:11,250 --> 00:19:13,752 De kombinerer deres kræfter for at finde kuglen. . 200 00:19:21,754 --> 00:19:25,088 Jeg har brudt jeres svage magi - 201 00:19:25,380 --> 00:19:27,006 - I gør rigtig i at frygte mig - 202 00:19:27,548 --> 00:19:29,840 - det er passende for den tid der kommer - 203 00:19:30,132 --> 00:19:32,592 - thi jeg er Damodar. 204 00:19:33,550 --> 00:19:36,718 Min herre, Profrian, - 205 00:19:37,177 --> 00:19:41,678 - forbandede mig, til at komme tilbage som en levende død, hvis jeg fejlede ham. 206 00:19:41,887 --> 00:19:43,137 Hvilket jeg ikke gjorde! 207 00:19:45,846 --> 00:19:50,140 Hen blev dræbt, før forbandelsen kunne blive løftet. 208 00:19:51,724 --> 00:19:54,308 I 100 år - 209 00:19:54,891 --> 00:19:57,351 har min eneste følgesven - 210 00:19:57,809 --> 00:20:00,810 været uudholdelig lidelse! 211 00:20:01,560 --> 00:20:03,020 Men nu - 212 00:20:04,646 --> 00:20:06,520 er jeg hel igen - 213 00:20:07,438 --> 00:20:13,899 - og Falaziorus kugle... Er min! 214 00:20:15,982 --> 00:20:22,860 Jeg vil udrydde efterfølgerne af dem som besejrede mig! 215 00:20:22,985 --> 00:20:26,862 Når den almægtige og altomfavnende kraft - 216 00:20:26,987 --> 00:20:29,112 af drage-guden vågner - 217 00:20:31,655 --> 00:20:38,491 - vil jeg lade min hævn regne. Over jer! 218 00:20:41,742 --> 00:20:44,077 Hvad skete der? Hvad så du? 219 00:20:44,409 --> 00:20:45,827 Så du kuglen? 220 00:20:46,285 --> 00:20:48,954 Ismir er i yderste fare. 221 00:20:53,288 --> 00:20:56,331 Hun er så smuk. 222 00:21:00,083 --> 00:21:04,125 Synes du ikke? Køn, køn. 223 00:21:05,918 --> 00:21:09,086 Ikke ret længe. 224 00:21:16,172 --> 00:21:19,048 Fortæl Valerious at han skal komme tilbage til Ishmir øjeblikkelig - 225 00:21:19,298 --> 00:21:21,674 - riget afhænger af det. 226 00:21:23,091 --> 00:21:24,925 Sir Berrek, hvordan har Melora det? 227 00:21:25,592 --> 00:21:27,051 Stadig svag efter klarsynsformularen. 228 00:21:27,592 --> 00:21:28,718 Men hun vil uden tvivl være klar til at 229 00:21:28,730 --> 00:21:30,010 hjælpe de andre troldmænd når tiden er inde. 230 00:21:30,135 --> 00:21:32,220 Vi er nødt til at få kuglen fra Damodar - 231 00:21:32,344 --> 00:21:35,346 - men hans magi har forhindret os i at finde den. . 232 00:21:35,555 --> 00:21:38,805 Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 største helte. 233 00:21:39,556 --> 00:21:43,015 En gruppe lille nok til Damodar ikke opdager den. 234 00:21:43,890 --> 00:21:46,392 Men stærk nok til at tage kuglen fra ham. 235 00:21:46,517 --> 00:21:49,768 Du har tilkaldt Valerious, men han kan først være her om 3 dage. 236 00:21:49,893 --> 00:21:51,560 En forsinkelse kan være katastrofal. 237 00:21:51,810 --> 00:21:53,477 Jeg tager afsted i hans sted. 238 00:21:53,477 --> 00:21:53,602 Berek! Jeg tager afsted i hans sted. 239 00:21:53,602 --> 00:21:54,769 Berek! 240 00:21:55,395 --> 00:22:00,605 Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes, vil det være af dig. 241 00:22:00,939 --> 00:22:03,731 Jeg tilkaldte dig for at hjælpe mig med at vælge dine følgesvende. 242 00:22:05,857 --> 00:22:07,524 Jeg starter med Lux. 243 00:22:07,941 --> 00:22:10,483 Ingen i Ishmir er vildere i kamp. 244 00:22:10,900 --> 00:22:13,193 De er meget temperamentsfulde i den familie. 245 00:22:14,610 --> 00:22:18,486 Dit fjols! Mit kort. 246 00:22:53,625 --> 00:22:56,917 Dorian den viise. . En cleric af Obadhai. . 247 00:22:56,959 --> 00:23:00,294 Han og jeg var del af den gruppe der stormede spøgelsestårnet Binbanesh. 248 00:23:13,549 --> 00:23:18,384 Mine herrer. . Sko er ikke tilladt på dette hellige sted. 249 00:23:18,801 --> 00:23:21,802 Hans fromhed er lige så stor som hans styrke. . 250 00:23:25,512 --> 00:23:27,512 Magi skal bekæmpes med magi. 251 00:23:27,971 --> 00:23:29,221 Så er der Ormaline. 252 00:23:29,555 --> 00:23:31,598 Selvfølgelig. Elver troldkvinden. 253 00:23:31,806 --> 00:23:33,931 Men hun har ikke forladt sin ø i årtier. 254 00:23:34,182 --> 00:23:35,682 Det ved jeg. 255 00:23:35,891 --> 00:23:36,932 Troldkvinde, eh?? 256 00:23:37,433 --> 00:23:39,434 Af hvad? Medefiskeri? 257 00:23:39,975 --> 00:23:41,767 Hun er en erfaren eventyrer. 258 00:23:41,767 --> 00:23:41,776 Rygter vil vide at hun søger en udfordring stor nok til 259 00:23:41,788 --> 00:23:41,809 at teste hendes talenter. Hun er en erfaren eventyrer. 260 00:23:41,809 --> 00:23:45,936 Rygter vil vide at hun søger en udfordring stor nok til at teste hendes talenter. 261 00:23:47,896 --> 00:23:51,313 Vi må gøre hende forståelig, hvor vigtig opgaven er. 262 00:23:51,688 --> 00:23:55,607 Selvom han kan være lige så mørk som de skygger han bevæger sig gennem. 263 00:23:55,732 --> 00:23:57,638 Hemmelighedkræmmeri er det vigtigste ved denne 264 00:23:57,650 --> 00:23:59,649 opgave, og ingen er bedre til at snige end Nim. 265 00:23:59,774 --> 00:24:01,066 En tyv?? 266 00:24:01,942 --> 00:24:05,902 Så tæt på, moden til at plukke. 267 00:24:06,611 --> 00:24:08,278 Præcis som jeg lovede. 268 00:24:13,197 --> 00:24:15,947 Her er din andel. Skrid så. 269 00:24:17,031 --> 00:24:20,282 - Prøver du at snyde mig? - Jeg prøver ikke, rotte, - 270 00:24:20,783 --> 00:24:22,575 jeg gør det. 271 00:24:49,043 --> 00:24:51,086 Et formidabel mandskab. 272 00:24:51,960 --> 00:24:56,296 Det er min erfaring at folk med sådanne talenter er svære at kontrollere. 273 00:24:57,463 --> 00:25:00,339 Det er dette niveau af dygtighed der vil redde Ishmir. 274 00:25:00,380 --> 00:25:01,881 Uden det, har vi intet. 275 00:25:03,173 --> 00:25:06,008 - Berek. - Du må ikke fejle. 276 00:25:11,551 --> 00:25:12,843 Ondskabens styrker samler sig - 277 00:25:12,927 --> 00:25:15,761 og Ishmirs indbyggere er i fare. 278 00:25:15,886 --> 00:25:18,012 I fem er blevet valgt til at repræsentere dem - 279 00:25:18,387 --> 00:25:20,471 og være forkæmpere for alt hvad er godt. 280 00:25:20,971 --> 00:25:26,265 Snuhed, viisdom, intelligens og styrke. 281 00:25:26,557 --> 00:25:28,266 Sammen, men uden retning. 282 00:25:28,599 --> 00:25:31,683 Berek, det er din pligt at lede denne ekspedition. 283 00:25:31,892 --> 00:25:35,936 Du skal finde Falaziorus kugle, og bringe den til Ishmir. 284 00:25:36,061 --> 00:25:37,353 Skal ske. 285 00:25:38,770 --> 00:25:41,270 Troldmændenes råd får til opgave - 286 00:25:41,521 --> 00:25:45,147 - at finde ud af hvordan kuglen kan anbringes i skindød tilstand - 287 00:25:45,898 --> 00:25:48,857 - uden den viden, er dens tilvejebringen nyttesløs. 288 00:25:51,650 --> 00:25:53,234 To farefyldte opgaver - 289 00:25:53,275 --> 00:25:56,944 - begge må være klaret inden drage-guden vågner og tilintetgører os alle. 290 00:25:57,568 --> 00:25:59,861 Hvis den ene fejler, begge fejler. 291 00:26:00,528 --> 00:26:01,945 Men tab ikke modet. 292 00:26:01,986 --> 00:26:05,030 Drag ud i den tro at jeres venner vil være succesfuld - 293 00:26:05,655 --> 00:26:08,239 og vi vil sejre. 294 00:26:16,325 --> 00:26:17,617 Jeg er klar. 295 00:26:23,703 --> 00:26:25,494 Hvad får vi i aften? 296 00:26:44,541 --> 00:26:47,457 Livets ekstase. 297 00:27:17,047 --> 00:27:19,339 Barbaren er meget smuk. 298 00:27:22,173 --> 00:27:25,008 Du ved hun er valgt for hendes kampevner, ikke udseende. 299 00:27:25,841 --> 00:27:28,675 Så du giver mig ret i at hun er smuk? 300 00:27:32,342 --> 00:27:33,857 Du spilder din energi på den slags tanker, 301 00:27:33,869 --> 00:27:35,468 men jeg vil ikke forlade sig før du er rask. 302 00:27:35,593 --> 00:27:39,927 Berek, jeg er OK. Du skal gå. 303 00:27:39,969 --> 00:27:41,386 Den sygdom er ikke naturlig. 304 00:27:41,678 --> 00:27:46,512 Min styrke er på vej tilbage. Jeg sparer på den til de kommende dage. 305 00:27:47,929 --> 00:27:50,054 Ishmir behøver dig mere end jeg. 306 00:28:31,023 --> 00:28:33,814 Tyv, har du brug for en hånd? 307 00:28:34,148 --> 00:28:38,774 Det vil være dig der har brug for en hånd, hvis du ikke fjerner den pote 308 00:28:39,065 --> 00:28:43,442 Tyv, det er for tidlig med boldsudgydelser, - 309 00:28:44,567 --> 00:28:45,859 selv for mig. 310 00:28:55,777 --> 00:28:59,612 Sir Berek, jeg behøver vel ikke minde dig om at tiden er yderst kritisk. 311 00:28:59,695 --> 00:29:01,653 Jeg forstår, Deres majestæt. 312 00:29:02,237 --> 00:29:05,322 Netop derfor tager vi direkte til Malek's Vault. 313 00:29:05,530 --> 00:29:07,655 Malek lavede Pool of Sight. 314 00:29:07,864 --> 00:29:11,239 Med den kan vi gennembryde Damodars forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt. 315 00:29:11,615 --> 00:29:13,990 Derefter kan Ormaline teleportere os derhen. 316 00:29:14,073 --> 00:29:17,657 Mange eventyrer har ledt efter Malek's Vault. Ingen er kommet tilbage. 317 00:29:18,241 --> 00:29:19,658 Ishmir er i fare. 318 00:29:20,283 --> 00:29:22,533 Derfor må vi løbe visse risici. 319 00:29:22,658 --> 00:29:25,242 Ved du hvor dette onde sted er? 320 00:29:25,284 --> 00:29:27,659 Nej. . Men jeg ved hvem der gør. 321 00:29:27,659 --> 00:29:30,493 - Hvem? - Goblinerne i Curtle. 322 00:30:42,760 --> 00:30:43,968 Sig mig, Lux - 323 00:30:45,010 --> 00:30:49,011 - hvad var det din bror så ved Barrier Peaks som gjorde ham skør? 324 00:30:52,095 --> 00:30:53,929 Træd varsomt, tyv. 325 00:30:55,137 --> 00:30:56,513 Jeg er skam forsigtig. 326 00:30:56,679 --> 00:31:00,138 Jeg vil bare vide hvorfor han dræbte alle de mennesker. 327 00:31:00,555 --> 00:31:01,972 Også jeg. 328 00:31:02,722 --> 00:31:07,015 Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit sværd der satte en stopper for det galskab. 329 00:31:07,932 --> 00:31:11,682 Hvordan kan jeg vide at hun ikke også går bersærk og bringer os alle i fare? 330 00:31:20,519 --> 00:31:22,018 Betvivler du min selv-kontrol? 331 00:31:25,644 --> 00:31:30,354 Næste gang du gør det. Må du hellere dræbe mig. 332 00:31:40,272 --> 00:31:44,107 Som kaptajn for Kongen Garde, krævede pligten at jeg stoppede din bror. 333 00:31:47,191 --> 00:31:50,650 Pligtfølelse er grunden til at jeg er med på denne opgave. 334 00:31:55,068 --> 00:31:57,401 Og jeg har ikke noget udestående med dig. 335 00:32:27,242 --> 00:32:28,866 Falazioru rør på sig. 336 00:32:30,409 --> 00:32:32,951 Rystelserne tager til. 337 00:32:33,284 --> 00:32:35,034 Betragt det som en motivationsfaktor. 338 00:32:35,618 --> 00:32:39,494 Sir, bogen forbliver et mysterie. 339 00:32:39,953 --> 00:32:46,204 Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien, hvorfor har Turaniene så gemt det så godt? 340 00:32:46,371 --> 00:32:48,901 Jeg er sikker på at de Turaniske troldmænd ikke ville 341 00:32:48,913 --> 00:32:51,455 have at denne kræft skulle falde i uværdige hænder... 342 00:32:54,163 --> 00:32:55,331 Hvilket den øjensynlig er. 343 00:32:55,540 --> 00:32:59,102 Men hvordan viser vi os værdige for troldmænd 344 00:32:59,114 --> 00:33:01,833 der har været døde i over 1000 år? 345 00:33:26,672 --> 00:33:29,252 Hvad er det? Forklar. 346 00:33:29,918 --> 00:33:31,708 Jeg hidkalder en Magmin. 347 00:33:32,374 --> 00:33:33,747 Hvorfor? 348 00:33:34,205 --> 00:33:37,909 Turanierne fik der kræfter fra naturens elementer. 349 00:33:38,409 --> 00:33:42,737 Jeg tænkte at et væsen af ild og jord, måske kunne hjælpe os. 350 00:33:43,653 --> 00:33:46,775 En Magmin er småt begavet. 351 00:33:48,148 --> 00:33:50,230 Hvilken viden håbder du at få? 352 00:33:51,062 --> 00:33:55,141 Måske et lille væsen er det første skridt på vejen i det store mysterie. 353 00:34:00,386 --> 00:34:04,256 Fortsæt. . Men vær forsigtig, for du ser syg ud. 354 00:34:04,756 --> 00:34:09,376 En Magmin er ligeså farlig som de kræfter der giver dem liv. 355 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Brænd!!! 356 00:34:52,538 --> 00:34:53,828 Beskyt bogen! 357 00:35:20,175 --> 00:35:22,214 Ja. Jeg forstår. Tak. 358 00:35:39,030 --> 00:35:40,570 Du er døende. 359 00:35:43,692 --> 00:35:46,813 Din krop forfalder indefra, - 360 00:35:48,270 --> 00:35:50,809 - når fordærvet når din hjerne, dør du - 361 00:35:50,851 --> 00:35:53,472 og du vil blive genfødt som en levende død. 362 00:35:56,053 --> 00:35:58,384 Som Damodar. 363 00:36:02,422 --> 00:36:05,835 Jeg tror Damodar trængte ind i min klarsynsformular. 364 00:36:07,125 --> 00:36:11,246 Er det muligt at han har smittet mig med den samme forbandelse som hænger over ham? 365 00:36:11,370 --> 00:36:14,325 Han har brug for noget af dig for at opretholde forbandelsen. 366 00:36:17,947 --> 00:36:20,152 Mit hår. 367 00:36:21,318 --> 00:36:24,065 Han har taget noget af mit hår. 368 00:36:25,189 --> 00:36:26,854 Hvordan er det mulig? 369 00:36:27,812 --> 00:36:31,016 Måske har kuglen givet ham den vulgære kraft. 370 00:36:36,344 --> 00:36:38,258 Hvor lang tid har jeg? 371 00:36:39,174 --> 00:36:40,506 Jeg ved det ikke. 372 00:36:41,630 --> 00:36:44,709 Men udmattelserne ved at trylle, vil fremskynde det. 373 00:36:48,206 --> 00:36:49,250 Melora. 374 00:36:51,467 --> 00:36:55,214 Hvis jeg har været hård ved dig gennem tiden, 375 00:36:55,226 --> 00:36:58,740 er det kun fordi jeg har set dit talent, - 376 00:37:00,413 --> 00:37:02,085 for at blive en fremragende troldkvinde. 377 00:37:08,147 --> 00:37:09,736 Jeg er ked af det. 378 00:37:38,916 --> 00:37:40,880 Heartshon-skoven 379 00:37:42,009 --> 00:37:44,267 Skal vi igennem der? 380 00:37:44,476 --> 00:37:46,817 Det er den korteste vej til floden. 381 00:37:47,068 --> 00:37:49,367 Derfra kan vi sejle til goblinlandsbyen Curtle. 382 00:37:49,409 --> 00:37:51,123 Det tager for lang tid at ride udenom. 383 00:37:51,374 --> 00:37:53,380 Kan du ikke bare teleportere os der? 384 00:37:53,464 --> 00:37:57,059 Da jeg aldrig har været i Curtle, kan jeg ikke se stedet for mig. 385 00:37:57,185 --> 00:37:59,860 Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning. 386 00:37:59,944 --> 00:38:01,239 Hvad synes du Nim? 387 00:38:02,828 --> 00:38:05,923 Jeg har vist aldrig hørt så meget ævl. 388 00:38:07,259 --> 00:38:08,765 Sikken nogle helte. 389 00:38:08,890 --> 00:38:12,109 Tyven har ret. Berek, før an. Vi stoler på dig. 390 00:38:57,385 --> 00:39:01,189 Velsignet er naturens kræfter der sørger for dem som er i nød. 391 00:39:25,979 --> 00:39:29,324 Nim, der er sikkert noget du kan gøre for at hjælpe. 392 00:39:29,992 --> 00:39:33,505 Hvad tror du goblinerne egentlig ved om Malek? 393 00:39:33,964 --> 00:39:36,598 Goblinerne tilbeder dæmonen Jubilex. 394 00:39:36,723 --> 00:39:39,107 Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight. 395 00:39:39,190 --> 00:39:40,444 Virkelig?? 396 00:39:40,695 --> 00:39:44,499 Malek brugte den til at finde jomfruer på deres bryllupsdag. 397 00:39:44,667 --> 00:39:50,184 Han teleporterede dem til sit gemmested, hvorefter han ofrede dem til dæmoner. 398 00:39:50,184 --> 00:39:52,568 Så må du også vide hvordan Malek døde. 399 00:39:53,319 --> 00:39:55,746 For 100 år siden blev Malek taget på fast gerning. 400 00:39:55,787 --> 00:39:58,839 Hængt, druknet og liget blev dyppet i syre. 401 00:39:58,922 --> 00:40:02,601 Dyppet i syre, ja, ja. . Det har alle hørt. 402 00:40:04,483 --> 00:40:07,576 - Vil du vide hvad der virkelig skete? - Spyt ud, tyv. 403 00:40:08,245 --> 00:40:14,264 Som en ond joke, lavede Jubilex en revne i Pool of Sight, - 404 00:40:14,641 --> 00:40:17,316 uden Malek vidste det, var der en risiko - 405 00:40:17,442 --> 00:40:20,368 for at han fik fejlagtige oplysninger. 406 00:40:20,911 --> 00:40:28,060 For ca. 100 år siden teleporterede Malek sig selv ind i en mur. 407 00:40:32,784 --> 00:40:34,624 Hvad med at gå hen og hjælpe Lux. 408 00:40:38,052 --> 00:40:40,476 Ja, ja. 409 00:40:54,565 --> 00:40:55,443 Dorian. 410 00:41:00,585 --> 00:41:03,052 Lux, Nim, det er Dorian!!! 411 00:41:15,635 --> 00:41:17,223 Hjælp mig, Berek!!! 412 00:41:18,185 --> 00:41:20,191 Dorian, hvad er der sket? 413 00:41:20,401 --> 00:41:24,080 Hvad tror du der er sket?? Det pokkers træ faldt ned over mig. 414 00:41:24,498 --> 00:41:26,338 Få det væk! 415 00:41:44,941 --> 00:41:50,793 Du er trængt ind på begravelsespladsen Clex the Melin. 416 00:41:56,145 --> 00:42:00,074 Jeg har gået og fiflet lidt med en formular - 417 00:42:00,074 --> 00:42:03,168 at sønderdele en legemsdel af gangen - 418 00:42:03,544 --> 00:42:06,805 lad mig vise dig, hvor langt jeg er nået. 419 00:42:21,269 --> 00:42:24,364 Flygt! Lichen er for mægtig! 420 00:42:29,338 --> 00:42:32,348 Dræb dem alle. Tap deres liv. 421 00:43:16,913 --> 00:43:21,093 Dorian. Spøgelserne!!!! Forvis dem!! 422 00:43:21,093 --> 00:43:26,277 Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg jer, I uhellige afskyeligheder! 423 00:43:40,784 --> 00:43:42,791 Du burde have vidst bedre, Berek. 424 00:44:05,324 --> 00:44:07,622 Du glemte vist din i lichen. 425 00:44:10,549 --> 00:44:12,138 Jeg vil have den tilbage igen, - 426 00:44:13,267 --> 00:44:15,022 når det her er overstået. 427 00:44:21,461 --> 00:44:22,965 Vil du have noget? 428 00:44:29,863 --> 00:44:31,284 Hvad er det som bekymrer dig, Berek? 429 00:44:32,873 --> 00:44:38,308 Jeg vadede ind i den fælde som et barn. Fjols! 430 00:44:39,520 --> 00:44:42,028 Du straffer dig selv unødigt. 431 00:44:43,241 --> 00:44:46,962 Det er nobelt at prøve at redde en ven alene. 432 00:44:47,004 --> 00:44:50,348 Nobelt? Jeg fik os næsten slået ihjel. 433 00:44:50,766 --> 00:44:52,689 Men det gjorde du ikke. 434 00:44:53,400 --> 00:44:56,034 Guderne så hvad du gjorde. 435 00:44:56,117 --> 00:44:57,998 Vi var heldige - 436 00:44:58,040 --> 00:45:00,590 - og der er for meget på spil til at afhænge af held. 437 00:45:05,231 --> 00:45:08,408 Godhed har andre våben end magi og stål. 438 00:45:10,749 --> 00:45:12,630 Hvilke? 439 00:45:14,428 --> 00:45:17,397 Det er noget du selv skal finde ud af. 440 00:45:19,361 --> 00:45:23,750 Men når du finder det, ved du hvad det er. 441 00:45:32,154 --> 00:45:36,459 Der er en vital del i Turaniernes magi, som vi ikke forstår. 442 00:45:37,964 --> 00:45:39,302 Der mangler noget. 443 00:45:45,573 --> 00:45:46,911 Melora. 444 00:45:48,875 --> 00:45:51,007 Jeg kan stadig hjælpe. 445 00:46:01,585 --> 00:46:02,965 Giv mig din hånd. 446 00:46:08,734 --> 00:46:10,781 Dit hjerte slår stadig - 447 00:46:11,576 --> 00:46:15,506 - men vid, ved første tegn på at du er overgået til de levende døde - 448 00:46:17,387 --> 00:46:19,478 sønderdeler jeg dig. 449 00:46:28,131 --> 00:46:31,350 Ondskabens styrker, hører kuglen kalde. 450 00:46:33,900 --> 00:46:40,087 De venter på at svælge sig i de rådende lig i Ishmir. 451 00:46:40,255 --> 00:46:41,299 Gode tider. 452 00:46:44,309 --> 00:46:45,522 Sandelig. 453 00:47:01,074 --> 00:47:02,788 Bliv! 454 00:47:03,499 --> 00:47:09,519 Jeg har kuglens kræfter til min rådighed. 455 00:47:11,651 --> 00:47:15,372 Kuglens fulde styrke er over din forstand. 456 00:47:15,664 --> 00:47:19,385 Du besidder kun en brøkdel af dens kræfter. 457 00:47:19,385 --> 00:47:25,447 Nok til at brænde dine rådne knogler og sende dig tilbage til det hul du kom fra. 458 00:47:25,780 --> 00:47:29,919 Måske... Men du misforstår min hensigt. 459 00:47:30,129 --> 00:47:34,225 Jeg er på en goodwill mission. 460 00:47:35,606 --> 00:47:41,625 Lord Damodar, er det din hensigt at genforene Falazioru med kuglen, - 461 00:47:41,709 --> 00:47:45,221 og derved at frigøres hans ondskab over jorden? 462 00:47:45,221 --> 00:47:45,262 Det kan du stole på. - og derved at frigøres hans ondskab over jorden? 463 00:47:45,262 --> 00:47:46,976 Det kan du stole på. 464 00:47:48,481 --> 00:47:56,340 Jeg ville blive meget ked af det, hvis det skete uden min medvirken. . 465 00:47:57,929 --> 00:48:01,315 En lich tjener ingen - 466 00:48:02,277 --> 00:48:04,367 ud over sig selv. . 467 00:48:04,785 --> 00:48:06,457 Lord Damodar. 468 00:48:06,666 --> 00:48:09,927 En gruppe er draget ud fra Ishmir. . 469 00:48:10,137 --> 00:48:14,317 Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. . 470 00:48:15,028 --> 00:48:17,703 Fem mand, siger du? 471 00:48:20,755 --> 00:48:26,859 Nok nærmere 5 markmus der flygter fra høgens skygge. . 472 00:48:27,402 --> 00:48:33,422 Lad dem blive i den tro, at Ishmir stadig har en chance. . 473 00:48:34,384 --> 00:48:39,819 Det gør det bedre, når de bliver hevet fra hinanden. . 474 00:48:59,300 --> 00:49:02,017 Goblinerne. . Hvor er de? 475 00:49:02,226 --> 00:49:04,066 En massakre. . 476 00:49:04,693 --> 00:49:05,818 Hvem kan have gjort dette? 477 00:49:06,569 --> 00:49:09,946 Ikke hvem... Men hvad! 478 00:49:25,626 --> 00:49:28,295 Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight? 479 00:49:28,671 --> 00:49:30,505 Det ligner shamanens hytte. . 480 00:49:31,047 --> 00:49:33,508 Hvis der er noget der kan vise vej til Malek's Vault, er det herinde. . 481 00:49:44,641 --> 00:49:46,476 Ormaline, se om der er noget magi. . 482 00:50:12,372 --> 00:50:13,915 Hvilken slags ring er det? 483 00:50:14,457 --> 00:50:17,251 Det vil kræve tid at undersøge. . 484 00:50:45,940 --> 00:50:48,818 Der er en hemmelig dør under sengen... 485 00:50:59,535 --> 00:51:03,288 Din hjerne burde være lige så hurtig som din hånd. . Det er en fælde. . 486 00:51:04,164 --> 00:51:05,665 Tilbage... 487 00:51:06,957 --> 00:51:08,041 Allesammen... 488 00:51:27,349 --> 00:51:31,727 Nu skal I se, hvad der ville være sket, hvis jeg ikke havde været her. . 489 00:51:35,563 --> 00:51:36,606 Kom så. . 490 00:51:48,199 --> 00:51:50,076 Du reddede mit liv. . 491 00:51:55,497 --> 00:51:57,581 - Jeg skylder dig mit liv. . - Nej du gør ej. . 492 00:52:00,626 --> 00:52:08,090 Jeg har aldrig fået andet end brok... Så derfor er vi... . kvit. . 493 00:52:10,467 --> 00:52:13,386 Mavesyre fra en Lilla Orm... 494 00:52:13,386 --> 00:52:15,096 Ætser sig gennem alt. . 495 00:52:33,735 --> 00:52:35,820 Kortet over vejen til Malek's Vault. 496 00:52:36,113 --> 00:52:38,656 Damodar opdager os aldrig... 497 00:52:43,451 --> 00:52:46,870 Vi er blevet sat op. . Udenfor allesammen. . 498 00:52:57,629 --> 00:52:59,089 Spred jer! 499 00:54:18,319 --> 00:54:23,531 Ormaline, angrib den med et lyn. Nim brug din syre... 500 00:54:23,865 --> 00:54:25,699 Dø din satan! 501 00:54:55,641 --> 00:54:57,892 Nu er jordens tårer tørret... 502 00:54:59,018 --> 00:55:01,145 Nu er de gemte ting synlige... 503 00:55:02,689 --> 00:55:04,982 Nu er livet forsøgt levet - 504 00:55:06,149 --> 00:55:08,442 af en retskaffen mand... 505 00:55:26,374 --> 00:55:30,419 Hvis nogen af jer ønsker at tage hjem, er det nu. 506 00:55:30,918 --> 00:55:33,629 Når vi når Malek´s Vault kan vi ikke vende om. 507 00:55:33,838 --> 00:55:35,881 Vil du fortsætte? 508 00:55:36,674 --> 00:55:38,425 Alene, hvis nødvendig. 509 00:55:39,384 --> 00:55:42,136 Der er venner og familer der skal beskyttes. 510 00:55:42,304 --> 00:55:44,972 Det er ingen skam at vælge dem over Ishmir. 511 00:55:46,181 --> 00:55:50,935 Jeg har hverken venner eller famile, - 512 00:55:51,728 --> 00:55:55,188 og jeg vil gerne give Damodar igen for det. 513 00:55:55,314 --> 00:55:57,232 Jeg går også med. 514 00:55:57,815 --> 00:56:00,109 Jeg er med til den bitre ende. 515 00:56:01,944 --> 00:56:06,448 Vores pligt er overfor Ishmir. Kuglen kommer først. 516 00:56:07,698 --> 00:56:10,159 Sådan ville Dorian have ønsket det. 517 00:56:11,076 --> 00:56:16,747 Men hvis vi får muligheden for at dræbe Damodar. Så lad os gøre det. 518 00:56:16,915 --> 00:56:18,874 Lad os sprætte svinen op. 519 00:56:38,431 --> 00:56:43,185 Lord Oberon. Sir, se. 520 00:56:44,061 --> 00:56:46,772 Disse runer starter på side 892, - 521 00:56:46,939 --> 00:56:49,482 og slutter på 894. 522 00:56:50,983 --> 00:56:53,443 Side 893 mangler. 523 00:56:53,485 --> 00:56:54,945 Kan den være revet ud? 524 00:56:55,028 --> 00:56:57,364 - Nej. - Se. 525 00:56:58,322 --> 00:57:03,701 Side 892 er på den ene side, 894 på den anden. 526 00:57:04,285 --> 00:57:07,663 Enten har side 893 aldrig været der - 527 00:57:09,039 --> 00:57:11,416 eller også er den gemt. 528 00:57:13,085 --> 00:57:15,086 Hvad siger runerne? 529 00:57:15,836 --> 00:57:18,630 De siger, ILD RØBER ALT. 530 00:57:20,799 --> 00:57:26,804 Mener du at ved at sætte ild til bogen, for vi side 893 at se? 531 00:57:27,971 --> 00:57:30,431 Det var det Magmin'en prøvede at vise os. 532 00:57:32,016 --> 00:57:34,268 Vi kan ikke brænde bogen. 533 00:57:34,560 --> 00:57:38,938 Vi må have beviser før vi gør noget så drastisk. 534 00:57:38,980 --> 00:57:42,149 Lord Oberon. Hun er delvis udød. 535 00:57:42,357 --> 00:57:48,696 Denne idé kan stamme fra det onde som ødelægger hendes krop. 536 00:57:49,697 --> 00:57:53,533 Melora, test dit hjerte. 537 00:57:55,368 --> 00:57:59,079 Kommer denne tro fra hvad du er, eller hvad du er ved at blive? 538 00:58:07,587 --> 00:58:12,507 Mit hjerte, siger at dette er en test på vores tro. 539 00:58:13,382 --> 00:58:18,428 Turaniernes kræfter er stadig skjulte, fordi vi ikke har vist vores tro på dem. 540 00:58:20,305 --> 00:58:23,682 Vi må vise os denne kraft værdige. 541 00:58:43,574 --> 00:58:44,824 NEJ! 542 00:58:58,627 --> 00:59:01,087 Se. Agern. 543 00:59:01,504 --> 00:59:03,340 Men hvorfor? 544 00:59:16,183 --> 00:59:21,103 Melora, løft hovedet. 545 00:59:29,944 --> 00:59:31,278 Følg det! 546 01:00:17,440 --> 01:00:23,821 ILD, VIND, VAND og JORD. 547 01:00:25,613 --> 01:00:27,490 De fire elementer. 548 01:00:56,263 --> 01:00:58,182 Godt tænkt, Melora. 549 01:01:01,434 --> 01:01:02,810 Godt tænkt. 550 01:01:34,585 --> 01:01:36,754 Ifølge kortet, skulle det være her. 551 01:01:40,590 --> 01:01:44,385 Kom herhen, allesammen. Prøv at se. 552 01:01:50,932 --> 01:01:55,228 En altseende sten? Jeg troede ikke at du havde så værdifulde skatte. 553 01:01:55,393 --> 01:01:57,521 Jeg er forberedt på alt. 554 01:01:57,687 --> 01:01:58,938 Godt gået, Nim. 555 01:02:14,451 --> 01:02:18,287 TIL ALLE INDTRÆNGERE: HVIS I VIL TILSLUTTE JER DE ANDRE I DØDEN, - 556 01:02:18,287 --> 01:02:21,873 - INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK. 557 01:02:21,915 --> 01:02:23,499 Malek... 558 01:02:26,627 --> 01:02:30,172 Åbenbart havde Malek humor. 559 01:02:30,672 --> 01:02:32,382 Ja, men hvordan kommer vi ind? 560 01:02:36,593 --> 01:02:38,220 Det her er ikke godt. 561 01:02:51,730 --> 01:02:53,524 Hold udkig. 562 01:02:55,567 --> 01:02:58,570 Berek. Kan du huske templet? 563 01:02:59,195 --> 01:03:01,655 Klart. Det er en gådelås. 564 01:03:02,447 --> 01:03:04,991 Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord. 565 01:03:11,496 --> 01:03:12,997 Banditter! 566 01:03:13,247 --> 01:03:15,413 Lux, Ormaline. Hold dem stangen. 567 01:03:15,413 --> 01:03:17,330 Det må være Damodars forrædderi. 568 01:03:45,333 --> 01:03:47,916 Det må være gemt i teksten, ikk? 569 01:03:48,125 --> 01:03:50,125 Måske et navn. 570 01:03:53,750 --> 01:03:55,792 Havde Malek en kone? Eller et barn? 571 01:04:12,044 --> 01:04:13,919 Vent. Hvordan staver man til Malek? 572 01:04:13,961 --> 01:04:15,794 M, A, L, E, K 573 01:04:19,211 --> 01:04:20,920 Her er det stavet med X. 574 01:04:23,378 --> 01:04:26,004 Låsen virker med X. Hvorfor? 575 01:04:30,212 --> 01:04:32,379 Dæmonen der hjalp med at bygge Pool of Sight. 576 01:04:32,629 --> 01:04:33,963 Jubilex. 577 01:04:37,088 --> 01:04:38,963 Skynd dig, Berek! 578 01:04:44,881 --> 01:04:47,505 - Lux, Ormaline, vi har den. 579 01:04:49,755 --> 01:04:51,504 Lux! 580 01:04:57,920 --> 01:05:01,211 Barbar, tag dig sammen! 581 01:05:43,372 --> 01:05:46,830 Deres majestæt. Jeg mobiliserede kavaleriet, så snart jeg fik Deres besked. 582 01:05:47,288 --> 01:05:50,496 Størstedelen af hæren kommer tidligst i morgen aften. 583 01:05:50,996 --> 01:05:53,579 Valerious. I aften er månen mørk. 584 01:05:53,871 --> 01:05:55,495 Så må vi stå imod indtil da. 585 01:05:55,995 --> 01:05:58,037 Har du hørt noget fra Berek på din rejse? 586 01:05:58,037 --> 01:05:58,078 Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, - Har du hørt noget fra Berek på din rejse? 587 01:05:58,078 --> 01:06:00,037 Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, - 588 01:06:00,078 --> 01:06:02,952 Kongens Garde er bedste håb for Ishmir. 589 01:06:02,994 --> 01:06:04,952 Vores stål er stærkt. 590 01:06:29,240 --> 01:06:33,407 Jeg tror Melora er faldet over essensen i Turaniernes magi. 591 01:06:34,698 --> 01:06:39,947 Det er en helt ny slags magi. Noget vi aldrig har set før. 592 01:06:42,405 --> 01:06:44,196 Det kan være mægtigt. 593 01:06:45,821 --> 01:06:49,571 Det kan være farligt, men det giver håb. 594 01:06:51,696 --> 01:06:53,112 Det er godt, tak Bikou. 595 01:07:05,277 --> 01:07:06,484 Forbløffende. 596 01:07:08,360 --> 01:07:11,860 Hun tror at deres viden har åbenbaret sig for hende. 597 01:07:20,358 --> 01:07:22,316 Bikou!!!! 598 01:07:29,981 --> 01:07:32,565 Forsigtig. Enkelt kolonne. 599 01:07:40,564 --> 01:07:42,314 Jeg kan ikke lide dette her. 600 01:07:43,479 --> 01:07:45,688 Vi skal alle dø på et tidspunkt. 601 01:07:46,646 --> 01:07:50,395 Ja, men jeg vil foretrække at det ikke er lige nu. 602 01:08:13,267 --> 01:08:14,558 Berek. Ned! 603 01:08:24,724 --> 01:08:26,099 Træd til side. 604 01:08:34,763 --> 01:08:36,638 - Nim. - Skynd dig. 605 01:08:40,388 --> 01:08:41,762 Fik den. 606 01:09:19,591 --> 01:09:21,174 Hvad nu? 607 01:09:21,798 --> 01:09:24,215 Nim, kik gennem din sten. 608 01:09:29,548 --> 01:09:34,046 Intet. Men stenen viser ikke det der er gemt på almindelig vis. 609 01:09:34,297 --> 01:09:36,255 Måske jeg kan hjælpe. 610 01:09:43,129 --> 01:09:44,421 Flyv... . . 611 01:09:47,087 --> 01:09:51,295 Dette er Onna, en barndomsven. 612 01:09:51,378 --> 01:09:53,461 Hun vil undersøge for os. 613 01:10:08,958 --> 01:10:10,207 Stakkels Onna. 614 01:10:12,000 --> 01:10:13,541 Der må være en vej forbi. 615 01:10:15,374 --> 01:10:18,207 Måske noget der kan slukke energifeltet. 616 01:10:18,416 --> 01:10:21,041 Undersøg væggene, gulvet og loftet. 617 01:10:26,498 --> 01:10:30,289 Berek, jeg tror der er noget bag denne væg. 618 01:10:34,538 --> 01:10:35,788 Træd tilbage. 619 01:10:42,538 --> 01:10:44,787 Mystisk. Det ligner et spejl. 620 01:10:45,454 --> 01:10:47,288 Lux. Løft mig op. 621 01:10:59,868 --> 01:11:01,242 Hvad ser du? 622 01:11:02,658 --> 01:11:07,867 Hmm. Det er en slags håndtag. 623 01:11:08,242 --> 01:11:12,074 En meget kompleks mekanisme. 624 01:11:12,116 --> 01:11:14,866 - Kik væk allesammen. - Hvorfor? 625 01:11:15,491 --> 01:11:19,116 Jeg skal bruge nogle gamle tyvelaugs-hemmeligheder, - 626 01:11:19,199 --> 01:11:22,324 - som jeg er den eneste i verden der kan udføre. 627 01:11:23,406 --> 01:11:26,990 - Jeg vil godt have at det forbliver sådan. - Bare skynd dig, Nim. 628 01:11:47,320 --> 01:11:49,361 Spejlet reflekterer en sti. 629 01:11:54,569 --> 01:11:56,859 Ok. Jeg går først. 630 01:11:56,942 --> 01:12:00,401 Ormaline, du går bagefter, og så Lux. Nim, du danner bagtrop. 631 01:12:03,776 --> 01:12:06,233 Hvis vi bliver på stien, skulle vi være i sikkerhed. 632 01:12:06,568 --> 01:12:08,774 Hold øje med spejlet. 633 01:12:57,935 --> 01:13:02,267 Jeg prøver at finde ud af hvordan dette modbydelige apperat virker. 634 01:13:11,224 --> 01:13:13,223 Nim, skynd dig. 635 01:13:13,307 --> 01:13:14,890 Han når det ikke. 636 01:13:14,973 --> 01:13:16,598 Der er kun et par skridt tilbage. 637 01:13:17,181 --> 01:13:19,181 Spring, Nim. Spring... 638 01:13:25,889 --> 01:13:27,306 Lever han? 639 01:13:28,513 --> 01:13:30,054 Jeg tror der er en puls. 640 01:13:30,096 --> 01:13:32,513 Ormaline, kan du teleportere ham til en healer? 641 01:13:32,513 --> 01:13:35,220 Jeg har kun forberedt to teleport-formularer. 642 01:13:35,845 --> 01:13:40,470 En til at tage os til Damodar, og en til at tage os tilbage til Ishmir. 643 01:13:41,969 --> 01:13:43,552 Så må han blive hos os. 644 01:13:50,135 --> 01:13:54,510 - Malek!!! - Pool'en viser da den sidst blev brugt. 645 01:13:54,926 --> 01:13:57,176 Den er simpel nok at bruge. 646 01:13:57,259 --> 01:14:01,467 Man skal bare tænke på en ting eller sted, og placeringen bliver vist i pool'en. 647 01:14:01,799 --> 01:14:04,466 Jeg kan teleportere os til det sted, - 648 01:14:04,507 --> 01:14:09,466 - men den blev konstrueret af en dæmon, så der er ingen garanti for succes. 649 01:14:09,466 --> 01:14:09,474 Som I kan se. - men den blev konstrueret af 650 01:14:09,486 --> 01:14:09,507 en dæmon, så der er ingen garanti for succes. 651 01:14:09,507 --> 01:14:11,423 Som I kan se. 652 01:14:20,256 --> 01:14:24,006 Vi er heldige, at rummet tilsyneladende er uden forhindringer. 653 01:14:25,089 --> 01:14:28,046 - Ormaline, du angriber ham med et lyn. - Lux, - 654 01:14:28,671 --> 01:14:30,296 du ved hvad du skal gøre. 655 01:14:30,795 --> 01:14:32,336 Jeg går efter kuglen. 656 01:14:32,336 --> 01:14:34,836 - Ormaline. - Lad os komme igang. 657 01:15:20,289 --> 01:15:23,580 Ishmirs helte, i kød og blod. 658 01:15:24,413 --> 01:15:26,579 Er det virkelig det bedste I kan gøre? 659 01:15:31,329 --> 01:15:35,370 Ishmir må virkelig være desperate, når de sender så store fjolser. 660 01:15:40,244 --> 01:15:45,702 Jeg er fristet til at holde jer i live, så I kan se jeres elskede by blive ødelagt. 661 01:15:46,618 --> 01:15:53,242 Desværre har jeg aldrig været i stand til at styre mine lyster, - 662 01:15:54,367 --> 01:15:56,366 selv efter min død. 663 01:16:35,028 --> 01:16:36,653 Hjælp de andre. 664 01:16:36,862 --> 01:16:38,902 I kan ikke vinde. 665 01:16:45,067 --> 01:16:46,859 Forkert. 666 01:16:50,567 --> 01:16:53,525 Lux. Kuglen. 667 01:17:01,441 --> 01:17:04,232 Berek, vi er nødt til at hjælpe Nim og Ormaline. 668 01:17:05,398 --> 01:17:07,898 Hæng ud. Vi er næsten hjemme. 669 01:17:09,397 --> 01:17:11,356 Ormaline. 670 01:17:19,022 --> 01:17:21,147 Kan du teleportere os til Ishmir? 671 01:17:23,688 --> 01:17:28,104 Jeg kan fremsige formularen, men jeg kan ikke tage med jer. 672 01:17:28,604 --> 01:17:30,770 Ikke sådan her. 673 01:17:31,644 --> 01:17:33,853 Send os til Obadhai-templet. 674 01:17:34,894 --> 01:17:36,852 Der har de landets bedste healere. 675 01:17:38,310 --> 01:17:41,351 Lux, gør en tryk-forbinding klar. 676 01:17:48,268 --> 01:17:49,934 Når du er klar... . . 677 01:17:58,766 --> 01:17:59,974 Tilgiv mig. 678 01:18:50,425 --> 01:18:53,592 Find min kugle. 679 01:18:56,258 --> 01:18:57,882 De to har lige reddet Ishmir. 680 01:18:57,923 --> 01:18:59,922 Nu skal de reddes. 681 01:19:01,757 --> 01:19:04,256 Vi vil se til deres venner, - 682 01:19:04,298 --> 01:19:07,506 - men I må tage afsted. Der er heste i stalden. 683 01:19:16,213 --> 01:19:17,838 Berek. Vi er blevet forfulgt. 684 01:19:18,671 --> 01:19:20,504 - Du må afsted. - Hvad med dig? 685 01:19:21,045 --> 01:19:23,004 Jeg køber dig tid til at nå Ishmir. 686 01:19:23,587 --> 01:19:25,628 Tag det. 687 01:19:28,377 --> 01:19:32,210 Kom til mig. Vis hvad du duer til. 688 01:20:32,118 --> 01:20:34,784 Vent... Vent... Skyd! 689 01:20:59,032 --> 01:21:02,406 - Berek. Du har gjort det. - Melora? 690 01:21:02,448 --> 01:21:03,822 Hvor er Melora? 691 01:21:21,987 --> 01:21:24,029 Damodar har forbandet hende. 692 01:21:26,153 --> 01:21:30,110 Du fandt kuglen. Jeg vidste du ville finde den. 693 01:21:31,401 --> 01:21:33,693 Hurtig. Læg den her, mens der stadig er tid. 694 01:21:55,440 --> 01:21:58,315 Jeg så dette i mit klarsyn. 695 01:21:59,856 --> 01:22:02,771 De turaniske troldmænd. 696 01:22:35,641 --> 01:22:37,642 Hvor er kuglen? 697 01:22:57,306 --> 01:22:59,513 OBERON! !!! 698 01:23:06,511 --> 01:23:11,260 Du er kun i live fordi Damodar ønsker det sådan. 699 01:23:14,093 --> 01:23:16,925 Han vil have dig for sig selv. 700 01:24:03,372 --> 01:24:05,163 Godt klaret, lich. 701 01:24:08,203 --> 01:24:10,453 Lad os nu se. 702 01:24:15,785 --> 01:24:21,575 Denne dag begynder mit liv, påny. 703 01:25:11,728 --> 01:25:15,311 Læg kuglen på jorden. 704 01:25:39,345 --> 01:25:44,303 Jeg beder kun om at se Ishmir blive lagt i ruiner, - 705 01:25:44,552 --> 01:25:48,136 - og at jeg kan regere over Turanius som din slave. 706 01:25:56,174 --> 01:26:01,132 Ishmir skal blive ødelagt for at markere begyndelsen for mit styre. 707 01:26:02,715 --> 01:26:11,088 Din gevinst vil være 100 gange de ofringer jeg fik for hvert år jeg var fanget. 708 01:26:12,588 --> 01:26:14,836 Som De ønsker, min herre. 709 01:26:54,367 --> 01:26:56,658 Flere mænd til sydmuren! 710 01:27:02,907 --> 01:27:04,490 Angrib... 711 01:27:23,985 --> 01:27:26,276 Melora. Du må ikke dø. 712 01:27:27,692 --> 01:27:29,525 Jeg har brug for dig. 713 01:27:31,483 --> 01:27:34,732 Ishmir, har brug for dig. 714 01:28:58,835 --> 01:29:00,167 Ishmir er døende! 715 01:29:01,334 --> 01:29:03,291 Jeg kan ikke... . 716 01:29:03,333 --> 01:29:05,541 Jo, du kan!!! 717 01:29:05,833 --> 01:29:10,914 Mine venner troede på mig, og det gav mig styrke til at gøre hvad jeg gjorde. 718 01:29:13,081 --> 01:29:17,204 Dorian sagde der var andre våben for godheden end magi og stål. 719 01:29:21,412 --> 01:29:23,661 - Tro... - Ja. 720 01:29:26,910 --> 01:29:31,826 I mit klarsyn så jeg de turaniske troldmænd på deres knæ. 721 01:29:33,491 --> 01:29:36,573 - Ja. . - Det må det være. 722 01:29:39,073 --> 01:29:41,073 De bad. 723 01:29:41,907 --> 01:29:43,656 Hvem bad de til? 724 01:29:51,945 --> 01:29:56,111 Der var en maske lavet af agern og egeblade i Obadhai-templet. 725 01:29:56,235 --> 01:29:58,194 Natur-guden. 726 01:29:58,402 --> 01:30:01,526 Han har magt over alle elementerne. 727 01:30:04,525 --> 01:30:07,566 Turanierne bad til Obadhai. 728 01:30:45,515 --> 01:30:46,973 Hvad laver du? 729 01:30:47,806 --> 01:30:52,096 For at styre denne kraft, må jeg vise min tro på Obadhai. 730 01:30:52,137 --> 01:30:53,970 Det vil flå dig i stykker. 731 01:30:56,095 --> 01:30:57,885 Berek, lad mig gå!!! 732 01:31:53,913 --> 01:31:55,787 Før mig til tårnet. 733 01:32:34,693 --> 01:32:38,776 Hold hende i live, uanset hvad der skal til. 734 01:32:44,607 --> 01:32:47,648 Vi er nødt til at holde hende i live, til jeg har brudt Damodars forbandelse. 735 01:33:05,352 --> 01:33:07,017 Dræb ham!!! 736 01:33:07,101 --> 01:33:12,557 Dræb ham selv, oh mægtige Damodar. 737 01:33:15,682 --> 01:33:18,224 Smukt... 738 01:33:18,264 --> 01:33:23,472 Dit ansigtsudtryk viser at det har været hele besværet værd. 739 01:33:31,345 --> 01:33:34,885 Og sådan skal det være, lich. 740 01:33:54,672 --> 01:33:57,797 - Hun dør. - Tag kuglen!!! 741 01:34:42,076 --> 01:34:46,990 Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline. 742 01:34:47,783 --> 01:34:49,324 Tilbage til helvede!!!! 743 01:34:49,366 --> 01:34:51,156 Lux. Nej. 744 01:34:52,614 --> 01:34:55,322 Behersk dig selv. 745 01:34:56,114 --> 01:35:00,528 Hvis du dræber ham, dør Melora. Han har forbandet hende. 746 01:35:01,403 --> 01:35:03,319 Hvad rager forbandelser mig? 747 01:35:03,402 --> 01:35:07,318 Melora er det eneste der står imellem Ishmir og ødelæggelse. 748 01:35:07,360 --> 01:35:10,318 Dette monster skal nok få hvad han fortjener. 749 01:35:10,652 --> 01:35:12,359 Det lover jeg dig. 750 01:35:15,108 --> 01:35:17,524 Du er ikke din bror. 751 01:35:36,770 --> 01:35:39,144 Løft forbandelsen, - 752 01:35:39,976 --> 01:35:44,684 - eller jeg dræber dig og får dig tilbage i pinslerne som en levende død. 753 01:35:56,223 --> 01:36:01,888 Du har kun, med nød og næppe, reddet din egen gravplads. 754 01:36:02,262 --> 01:36:05,803 Jeg ser frem til at se dig rådne i den. 755 01:36:06,970 --> 01:36:09,053 Så rådner vi sammen. 59665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.