All language subtitles for Dungeons.Dragons.Wrath.of.the.Dragon.God.2005.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,886 --> 00:00:58,051 For lang tid siden, blev et ondskabsfuld artefakt skabt, - 2 00:00:58,550 --> 00:01:06,589 - en genstand sĂ„ mĂŠgtig, at det i mine hĂŠnder, kunne bringe helvede pĂ„ jorden. 3 00:01:24,667 --> 00:01:32,607 I 30 Ă„rhundreder har det vĂŠret gemt. Efter at have forfulgt alle hviskede rygter - 4 00:01:32,607 --> 00:01:37,363 - og kĂŠmpet i 100 Ă„r i tallĂžse fĂŠle grotter, er 5 00:01:37,388 --> 00:01:42,441 dets mĂžrke krĂŠfter endelig indefor min rĂŠkkevidde! 6 00:02:42,036 --> 00:02:47,344 Der er ingen vej for farefuld, eller risiko for stor. 7 00:02:49,977 --> 00:02:56,771 DĂždens spĂžgelse skrĂŠmmer mig ikke. For jeg er allerede dĂžd! 8 00:03:07,855 --> 00:03:13,546 At frigĂžre dette helvede er mit stĂžrste begĂŠr! 9 00:03:52,785 --> 00:03:57,498 Endelig er jeg fri for denne udĂždelige forbandelse! 10 00:04:01,618 --> 00:04:09,787 Falaziorus kugle er min! 11 00:04:10,574 --> 00:04:14,887 Hvilken chance har Ishmir mod mig nu? 12 00:04:26,580 --> 00:04:29,925 Sir, problemet er, at Halifax truer med ikke at underskrive 13 00:04:29,950 --> 00:04:33,239 Deres lov, om den nye kloak, hvis De afskĂŠrer dem hveden. 14 00:04:33,506 --> 00:04:36,615 Som De kan se, mĂ„ vi gĂžre noget nu! 15 00:04:38,233 --> 00:04:42,669 Milord! HĂžrer De efter? 16 00:04:44,369 --> 00:04:53,368 Det eneste jeg gĂžr er at lytte. Mine dage er fyldte med tal, rapporter og kompromier. 17 00:04:53,700 --> 00:04:57,390 Jeg er ved at blive lige sĂ„ blĂžd som flĂžjelspuden pĂ„ min stol! 18 00:04:57,847 --> 00:05:04,439 Sir Berek! Du er minister i House of Lords. Vigtige statslige opgaver skal klares. 19 00:05:04,439 --> 00:05:09,249 De burde fokucere pĂ„ dette, ikke en barnlig duel! 20 00:05:13,644 --> 00:05:15,386 Milord! 21 00:05:18,082 --> 00:05:24,427 Valerious! Har du glemt mine lektioner? Du parrerer, nĂ„r du skulle angribe! 22 00:05:24,965 --> 00:05:28,656 Kaptajnen af Kongen Garde skal altid vĂŠre offensiv. Offensiv, min dreng. 23 00:05:29,485 --> 00:05:33,549 Find dit rustne svĂŠrd og lad os afgĂžre det i kampringen! 24 00:05:33,964 --> 00:05:37,988 Medmindre, selfĂžlgelig, at du foretrĂŠkker at jeg kommer 25 00:05:38,000 --> 00:05:41,676 op til dit kammer. Hvor vi kan fĂŠgte med... Penne? 26 00:05:48,726 --> 00:05:52,410 MĂŠnd, dette er Sir Berek! ForhenvĂŠrende kaptajn 27 00:05:52,422 --> 00:05:55,733 af Kongens Garde og engang min lĂŠremester. 28 00:05:55,817 --> 00:05:58,613 Sir Berek, jeg hĂ„ber virkelig ikke at dette afholder 29 00:05:58,625 --> 00:06:01,539 dig fra dit arbejde som den kongelige skatterĂ„dgiver. 30 00:06:02,036 --> 00:06:05,686 Fra dette Ăžjeblik, Valerious, bliver instruktionerne genoptaget. 31 00:07:20,201 --> 00:07:24,347 Bravo! Tillykke, Sir Berek! Du har slĂ„et mig! 32 00:07:24,597 --> 00:07:30,775 Med nĂžd og nĂŠppe. Du er min dygtigste elev, Valerious! Kongen er i gode hĂŠnder. 33 00:07:30,899 --> 00:07:33,554 Officerer! KlargĂžr jeres mĂŠnd. Vi marcherer ved daggry. 34 00:07:35,502 --> 00:07:38,638 Jeg lĂŠnges efter at tage med. Der er intet som 35 00:07:38,650 --> 00:07:41,598 at ligge udmattet pĂ„ slagmarken... Sejrrig. 36 00:07:42,593 --> 00:07:44,915 Din plads er her! I Ishmir! 37 00:07:45,413 --> 00:07:47,550 TvĂŠrtimod. Du kunne have godt af en lektion 38 00:07:47,562 --> 00:07:49,808 pĂ„ slagmarken. Du sĂ„ resultatet i kampringen. 39 00:07:50,056 --> 00:07:54,163 Ja, det gjorde jeg. Uheldigvis gjorde du ikke. 40 00:07:54,163 --> 00:07:58,184 I stedet for din fjer, kunne det have vĂŠret dit hovede. 41 00:07:59,553 --> 00:08:04,197 Lod du mig vinde? Hvorfor? 42 00:08:05,110 --> 00:08:07,381 Berek, du vil altid vĂŠre min kaptajn, og jeg 43 00:08:07,393 --> 00:08:09,422 vil aldrig glemme hvad du har lĂŠrt mig. 44 00:08:09,878 --> 00:08:12,739 IsĂŠr denne sidste lektion. 45 00:08:13,320 --> 00:08:15,142 Hvilken lektion er sĂ„ det? 46 00:08:15,142 --> 00:08:15,150 At vide hvornĂ„r det er tid til at lĂŠgge svĂŠrdet 47 00:08:15,162 --> 00:08:15,183 pĂ„ hylden. For altid. Hvilken lektion er sĂ„ det? 48 00:08:15,183 --> 00:08:23,477 At vide hvornĂ„r det er tid til at lĂŠgge svĂŠrdet pĂ„ hylden. For altid. 49 00:09:07,814 --> 00:09:09,928 For fanden, Barek! 50 00:09:12,251 --> 00:09:15,361 Er det et sprog for herrens hustru? 51 00:09:15,361 --> 00:09:18,098 Jeg har fĂ„et et par tvivlsomme vaner siden vi mĂždtes. 52 00:09:18,844 --> 00:09:22,285 Det har altid vĂŠret min hensigt at tilsĂžle en fint opfostret troldkvindes dyder. 53 00:09:22,327 --> 00:09:25,230 Dyder er den mindste af mine bekymringer. 54 00:09:25,479 --> 00:09:26,556 Hvad er galt, min egen? 55 00:09:27,511 --> 00:09:30,869 Jeg kĂžbte dette pergament i Obadhai-templet. 56 00:09:31,242 --> 00:09:34,503 Jeg prĂžver at reparere disse handsker ved hjĂŠlp 57 00:09:34,515 --> 00:09:37,379 af guddommelig magi. Uden held, desvĂŠrre. 58 00:09:38,043 --> 00:09:39,121 Guddommelig magi? 59 00:09:39,992 --> 00:09:41,899 Der er to former for magi: 60 00:09:42,521 --> 00:09:44,884 Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 61 00:09:44,884 --> 00:09:44,891 Der er enorme mĂŠngder viden og uanet lĂŠrdom. 62 00:09:44,903 --> 00:09:44,926 Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 63 00:09:44,926 --> 00:09:48,160 Der er enorme mĂŠngder viden og uanet lĂŠrdom. 64 00:09:48,659 --> 00:09:51,562 Guddommelig magi er totalt anderledes. 65 00:09:51,562 --> 00:09:51,602 Det bliver skĂŠnket af guderne. Guddommelig magi er totalt anderledes. 66 00:09:51,602 --> 00:09:53,469 Det bliver skĂŠnket af guderne. 67 00:09:53,469 --> 00:09:53,510 Der er ingen i Ishmir der kan gĂžre det. Det bliver skĂŠnket af guderne. 68 00:09:53,510 --> 00:09:56,330 Der er ingen i Ishmir der kan gĂžre det. 69 00:09:56,330 --> 00:09:56,339 SĂ„ derfor er en plads i troldmĂŠndenes rĂ„d sikret, hvis 70 00:09:56,351 --> 00:09:56,372 det lykkes. Der er ingen i Ishmir der kan gĂžre det. 71 00:09:56,372 --> 00:10:01,388 SĂ„ derfor er en plads i troldmĂŠndenes rĂ„d sikret, hvis det lykkes. 72 00:10:01,472 --> 00:10:03,793 Lad ikke mig stĂ„ i mellem dig og storheden. 73 00:10:27,968 --> 00:10:31,410 MĂ„ske er det meningen det ikke skal lykkes. 74 00:10:34,770 --> 00:10:36,220 Undskyld mig. . 75 00:10:38,086 --> 00:10:39,621 Ja? 76 00:10:40,699 --> 00:10:42,482 Er der noget vi kan hjĂŠlpe dig med? 77 00:10:42,980 --> 00:10:45,765 Sir Berek, jeg er kommet fra Soregasu. 78 00:10:45,777 --> 00:10:49,075 Ondskaben har slĂ„et sig ned i vores landsby. 79 00:10:49,366 --> 00:10:50,569 Hvilken slags ondskab? 80 00:10:50,569 --> 00:10:50,817 Det er noget frygtelig. Hvilken slags ondskab? 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,388 Det er noget frygtelig. 82 00:10:53,388 --> 00:10:53,396 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mĂŠnd, gik ind 83 00:10:53,408 --> 00:10:53,429 i grotten i gĂ„r morges, - Det er noget frygtelig. 84 00:10:53,429 --> 00:10:57,410 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mĂŠnd, gik ind i grotten i gĂ„r morges, - 85 00:10:57,700 --> 00:10:59,318 - de er ikke kommet tilbage endnu. 86 00:11:00,064 --> 00:11:02,966 Vi har brug for Deres hjĂŠlp! 87 00:11:33,527 --> 00:11:34,896 Giftgas! 88 00:11:35,020 --> 00:11:36,886 PrĂŠcis, som jeg sagde. 89 00:11:36,886 --> 00:11:36,927 Bliv bag mig. PrĂŠcis, som jeg sagde. 90 00:11:36,927 --> 00:11:38,793 Bliv bag mig. 91 00:12:09,604 --> 00:12:13,647 En ukendt ondskab dybt inde i bjerget. 92 00:12:13,898 --> 00:12:15,858 Ondskab, ja. 93 00:12:15,858 --> 00:12:15,900 Ukendt? MĂ„ske ikke. Ondskab, ja. 94 00:12:15,900 --> 00:12:18,109 Ukendt? MĂ„ske ikke. 95 00:12:18,234 --> 00:12:21,612 Berek? Ved du hvad det er? 96 00:12:23,738 --> 00:12:29,033 Da jeg var hos fribytterne, plyndrede vi gamle Turaniske ruiner. 97 00:12:29,075 --> 00:12:30,618 Berek! Skynd dig. 98 00:12:30,742 --> 00:12:32,869 Der opdagede vi hieroglyffer - 99 00:12:33,036 --> 00:12:34,828 som afbilledede - 100 00:12:40,749 --> 00:12:44,752 - en kolosal sort drage der sover dybt inde i Mount Hart! 101 00:12:46,711 --> 00:12:48,129 SĂ„ de huller? 102 00:12:48,171 --> 00:12:49,546 Er slet ikke huller. 103 00:12:50,422 --> 00:12:51,923 Det er nĂŠsebor! 104 00:12:52,381 --> 00:12:55,675 Sir Berek, hvad skal vi gĂžre? 105 00:12:55,675 --> 00:12:55,717 Hvad skal jeg sige til mit folk? Sir Berek, hvad skal vi gĂžre? 106 00:12:55,717 --> 00:12:58,260 Hvad skal jeg sige til mit folk? 107 00:12:59,637 --> 00:13:01,221 Sig de skal flygte! 108 00:13:06,307 --> 00:13:10,894 Turans bĂžger. Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 109 00:13:10,894 --> 00:13:10,904 Burde vi ikke vente pĂ„ troldmĂŠndenes rĂ„d? Turans bĂžger. 110 00:13:10,916 --> 00:13:10,936 Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 111 00:13:10,936 --> 00:13:12,895 Burde vi ikke vente pĂ„ troldmĂŠndenes rĂ„d? 112 00:13:13,479 --> 00:13:17,023 Lad os fĂžrste finde ud af om Turanierne kan kaste lys over dette. 113 00:13:17,773 --> 00:13:20,691 Ligner det de hieroglyffer du sĂ„ i templet? 114 00:13:20,733 --> 00:13:21,609 Magen til! 115 00:13:22,902 --> 00:13:24,069 De kan ikke tydes. 116 00:13:24,694 --> 00:13:26,238 MĂ„ske teksten er skjult. 117 00:13:26,612 --> 00:13:29,115 Alle symbolerne er rodet sammen pĂ„ samme mĂ„de i bĂžgerne. 118 00:13:29,115 --> 00:13:31,157 Hvis vi kan finde en mĂ„de at kombinere dem pĂ„ i den rigtige rĂŠkkefĂžlge. 119 00:13:31,157 --> 00:13:31,991 Det kan tage uger!!! 120 00:13:32,616 --> 00:13:35,868 En klarsyns-formular kan mĂ„ske rĂžbe hvordan vi tyder bĂžgerne med det samme. 121 00:13:35,868 --> 00:13:35,878 Hvad skal du bruge? En klarsyns-formular kan mĂ„ske 122 00:13:35,890 --> 00:13:35,910 rĂžbe hvordan vi tyder bĂžgerne med det samme. 123 00:13:35,910 --> 00:13:36,702 Hvad skal du bruge? 124 00:13:36,702 --> 00:13:36,744 Noget rĂžgelse. Hvad skal du bruge? 125 00:13:36,744 --> 00:13:38,912 Noget rĂžgelse. 126 00:13:39,121 --> 00:13:40,539 Den dyre slags. 127 00:14:22,607 --> 00:14:24,401 Hvad skete der? 128 00:14:24,401 --> 00:14:25,818 Ved det ikke. Hvad tror du? 129 00:14:25,818 --> 00:14:28,070 Du skreg og templet eksploderede. 130 00:14:28,070 --> 00:14:30,030 Er du sĂ„ret? 131 00:14:36,200 --> 00:14:38,035 Jeg havde det mĂŠrkeligste klarsyn. 132 00:14:40,202 --> 00:14:41,954 Jeg sĂ„ de Turaniske troldmĂŠnd. 133 00:14:43,163 --> 00:14:48,083 Der var en sfĂŠre. En sort kugle! 134 00:14:49,292 --> 00:14:50,835 Og sĂ„... 135 00:14:56,005 --> 00:14:58,840 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det. 136 00:15:02,676 --> 00:15:04,343 Du er iskold. 137 00:15:04,343 --> 00:15:07,846 Det er udmattelsen efter trylleriet. Jeg skal nok komme mig. 138 00:15:07,846 --> 00:15:12,308 Melora! Dit hĂ„r. Vi skal have fat pĂ„ en healer. 139 00:15:16,643 --> 00:15:18,144 Se! 140 00:15:53,585 --> 00:15:55,795 Hvad stĂ„r der? Kan du tyde det? 141 00:15:55,795 --> 00:16:02,382 VĂŠr snefnugget, den rensende flamme, den ĂŠldgamle sten, den endelĂžse vind. 142 00:16:02,382 --> 00:16:05,926 De fire elementer! Åh Gud! 143 00:16:12,931 --> 00:16:14,848 En drage?? Begravet i Hart Mountain? 144 00:16:27,482 --> 00:16:32,276 Hvad er det jeg hĂžrer om snigende gift og begravede drager? 145 00:16:32,527 --> 00:16:34,837 Er du virkelig sĂ„ opsat pĂ„ en plads i 146 00:16:34,849 --> 00:16:37,905 troldmĂŠndendes rĂ„d at du vil opdigte sĂ„dan noget? 147 00:16:37,905 --> 00:16:37,914 Med al respekt, sĂ„ opdigter hun intet. Er du virkelig sĂ„ opsat 148 00:16:37,926 --> 00:16:37,947 pĂ„ en plads i troldmĂŠndendes rĂ„d at du vil opdigte sĂ„dan noget? 149 00:16:37,947 --> 00:16:40,949 Med al respekt, sĂ„ opdigter hun intet. 150 00:16:40,949 --> 00:16:42,993 Jeg sĂ„ det med mine egne Ăžjne! 151 00:16:43,326 --> 00:16:44,743 Hvad opdagede du? 152 00:16:45,703 --> 00:16:47,495 Ikke jeg, Deres majestĂŠt. 153 00:16:50,080 --> 00:16:56,167 For 3000 Ă„r siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udĂždelighed, 154 00:16:56,167 --> 00:16:56,175 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. For 3000 Ă„r 155 00:16:56,187 --> 00:16:56,209 siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udĂždelighed, 156 00:16:56,209 --> 00:16:59,211 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. 157 00:16:59,503 --> 00:17:03,256 Turaniernes troldmĂŠnd trak deres krĂŠfter fra elementerne i naturen. 158 00:17:03,673 --> 00:17:06,049 Jord, luft, ild og vand. 159 00:17:06,133 --> 00:17:10,176 De var sĂ„ mĂŠgtige at de nĂŠgtede at hylde Falazioru. 160 00:17:11,136 --> 00:17:14,096 Hele byer blev raseret. Tusinder dĂžde. 161 00:17:14,096 --> 00:17:14,102 Men til slut lykkedes det dem at besejre 162 00:17:14,114 --> 00:17:14,138 dragen-guden. Hele byer blev raseret. Tusinder dĂžde. 163 00:17:14,138 --> 00:17:17,265 Men til slut lykkedes det dem at besejre dragen-guden. 164 00:17:17,265 --> 00:17:19,766 Sludder! Man kan ikke slĂ„ en gud ihjel. 165 00:17:19,766 --> 00:17:19,775 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount Hart og binde 166 00:17:19,787 --> 00:17:19,808 hans krĂŠfter i en sort kugle. Sludder! Man kan ikke slĂ„ en gud ihjel. 167 00:17:19,808 --> 00:17:22,553 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i 168 00:17:22,565 --> 00:17:25,437 Mount Hart og binde hans krĂŠfter i en sort kugle. 169 00:17:25,437 --> 00:17:25,445 Hvor hĂžrer du den slags historier? Turanierne var i stand til at 170 00:17:25,457 --> 00:17:25,478 fange Falazioru i Mount Hart og binde hans krĂŠfter i en sort kugle. 171 00:17:25,478 --> 00:17:27,522 Hvor hĂžrer du den slags historier? 172 00:17:42,239 --> 00:17:44,616 Turans bog? 173 00:17:46,117 --> 00:17:50,037 Jeg har hĂžrt om den. Men hvordan? Hvor? 174 00:17:50,579 --> 00:17:51,829 - Her. - Her? 175 00:17:52,371 --> 00:17:54,123 I Ishmirs bibliotek. 176 00:17:54,497 --> 00:17:56,249 Gemt. I 1000 Ă„r. 177 00:17:56,249 --> 00:17:56,333 FortĂŠl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? Gemt. I 1000 Ă„r. 178 00:17:56,333 --> 00:17:58,751 FortĂŠl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? 179 00:17:59,126 --> 00:18:02,920 Med eller uden krĂŠfter, Falazioru, er altid en mĂŠgtig drage. 180 00:18:02,920 --> 00:18:05,380 Der er intet fĂŠngsel der kan holde ham for evig. 181 00:18:05,713 --> 00:18:08,006 SĂ„ Turanierne opbevarede kuglen i en slags 182 00:18:08,018 --> 00:18:10,592 skindĂžd tilstand, der holder dragen slumrende. 183 00:18:10,634 --> 00:18:12,519 SĂ„ byggede det en fĂŠstning omkring kuglen for at 184 00:18:12,531 --> 00:18:14,428 sikre at Falazioru aldrig ville rejse sig igen. 185 00:18:18,472 --> 00:18:20,497 Hvorfor bliver der sĂ„ rodet op i det nu? 186 00:18:21,054 --> 00:18:23,555 Turanierne kom sig aldrig efter kampen mod Falazioru 187 00:18:24,151 --> 00:18:26,176 Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt. 188 00:18:27,089 --> 00:18:28,847 I over 1000 Ă„r har der ikke vĂŠret nogen til at 189 00:18:28,859 --> 00:18:30,743 vedligeholde forsvarsvĂŠrket der beskytter kuglen. 190 00:18:30,901 --> 00:18:31,777 Deres majestĂŠt. 191 00:18:32,068 --> 00:18:35,278 Vi frygter at nogen er trĂŠngt ind i den svĂŠkkede fĂŠstning - 192 00:18:35,695 --> 00:18:37,487 og har fjernet kuglen fra sit leje. 193 00:18:38,988 --> 00:18:40,905 HvornĂ„r vil Falazioru vĂ„gne? 194 00:18:41,323 --> 00:18:45,324 Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri i ly af mĂžrket fra den fĂžrste nymĂ„ne. . 195 00:18:45,991 --> 00:18:48,616 Landet vil blive opslugt af ondskab. 196 00:18:50,200 --> 00:18:51,909 Det vil drĂŠbe os alle! 197 00:19:06,999 --> 00:19:08,458 Hvad laver de? 198 00:19:08,874 --> 00:19:10,833 En sĂžgeformular. 199 00:19:11,250 --> 00:19:13,752 De kombinerer deres krĂŠfter for at finde kuglen. . 200 00:19:21,754 --> 00:19:25,088 Jeg har brudt jeres svage magi - 201 00:19:25,380 --> 00:19:27,006 - I gĂžr rigtig i at frygte mig - 202 00:19:27,548 --> 00:19:29,840 - det er passende for den tid der kommer - 203 00:19:30,132 --> 00:19:32,592 - thi jeg er Damodar. 204 00:19:33,550 --> 00:19:36,718 Min herre, Profrian, - 205 00:19:37,177 --> 00:19:41,678 - forbandede mig, til at komme tilbage som en levende dĂžd, hvis jeg fejlede ham. 206 00:19:41,887 --> 00:19:43,137 Hvilket jeg ikke gjorde! 207 00:19:45,846 --> 00:19:50,140 Hen blev drĂŠbt, fĂžr forbandelsen kunne blive lĂžftet. 208 00:19:51,724 --> 00:19:54,308 I 100 Ă„r - 209 00:19:54,891 --> 00:19:57,351 har min eneste fĂžlgesven - 210 00:19:57,809 --> 00:20:00,810 vĂŠret uudholdelig lidelse! 211 00:20:01,560 --> 00:20:03,020 Men nu - 212 00:20:04,646 --> 00:20:06,520 er jeg hel igen - 213 00:20:07,438 --> 00:20:13,899 - og Falaziorus kugle... Er min! 214 00:20:15,982 --> 00:20:22,860 Jeg vil udrydde efterfĂžlgerne af dem som besejrede mig! 215 00:20:22,985 --> 00:20:26,862 NĂ„r den almĂŠgtige og altomfavnende kraft - 216 00:20:26,987 --> 00:20:29,112 af drage-guden vĂ„gner - 217 00:20:31,655 --> 00:20:38,491 - vil jeg lade min hĂŠvn regne. Over jer! 218 00:20:41,742 --> 00:20:44,077 Hvad skete der? Hvad sĂ„ du? 219 00:20:44,409 --> 00:20:45,827 SĂ„ du kuglen? 220 00:20:46,285 --> 00:20:48,954 Ismir er i yderste fare. 221 00:20:53,288 --> 00:20:56,331 Hun er sĂ„ smuk. 222 00:21:00,083 --> 00:21:04,125 Synes du ikke? KĂžn, kĂžn. 223 00:21:05,918 --> 00:21:09,086 Ikke ret lĂŠnge. 224 00:21:16,172 --> 00:21:19,048 FortĂŠl Valerious at han skal komme tilbage til Ishmir Ăžjeblikkelig - 225 00:21:19,298 --> 00:21:21,674 - riget afhĂŠnger af det. 226 00:21:23,091 --> 00:21:24,925 Sir Berrek, hvordan har Melora det? 227 00:21:25,592 --> 00:21:27,051 Stadig svag efter klarsynsformularen. 228 00:21:27,592 --> 00:21:28,718 Men hun vil uden tvivl vĂŠre klar til at 229 00:21:28,730 --> 00:21:30,010 hjĂŠlpe de andre troldmĂŠnd nĂ„r tiden er inde. 230 00:21:30,135 --> 00:21:32,220 Vi er nĂždt til at fĂ„ kuglen fra Damodar - 231 00:21:32,344 --> 00:21:35,346 - men hans magi har forhindret os i at finde den. . 232 00:21:35,555 --> 00:21:38,805 Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 stĂžrste helte. 233 00:21:39,556 --> 00:21:43,015 En gruppe lille nok til Damodar ikke opdager den. 234 00:21:43,890 --> 00:21:46,392 Men stĂŠrk nok til at tage kuglen fra ham. 235 00:21:46,517 --> 00:21:49,768 Du har tilkaldt Valerious, men han kan fĂžrst vĂŠre her om 3 dage. 236 00:21:49,893 --> 00:21:51,560 En forsinkelse kan vĂŠre katastrofal. 237 00:21:51,810 --> 00:21:53,477 Jeg tager afsted i hans sted. 238 00:21:53,477 --> 00:21:53,602 Berek! Jeg tager afsted i hans sted. 239 00:21:53,602 --> 00:21:54,769 Berek! 240 00:21:55,395 --> 00:22:00,605 Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes, vil det vĂŠre af dig. 241 00:22:00,939 --> 00:22:03,731 Jeg tilkaldte dig for at hjĂŠlpe mig med at vĂŠlge dine fĂžlgesvende. 242 00:22:05,857 --> 00:22:07,524 Jeg starter med Lux. 243 00:22:07,941 --> 00:22:10,483 Ingen i Ishmir er vildere i kamp. 244 00:22:10,900 --> 00:22:13,193 De er meget temperamentsfulde i den familie. 245 00:22:14,610 --> 00:22:18,486 Dit fjols! Mit kort. 246 00:22:53,625 --> 00:22:56,917 Dorian den viise. . En cleric af Obadhai. . 247 00:22:56,959 --> 00:23:00,294 Han og jeg var del af den gruppe der stormede spĂžgelsestĂ„rnet Binbanesh. 248 00:23:13,549 --> 00:23:18,384 Mine herrer. . Sko er ikke tilladt pĂ„ dette hellige sted. 249 00:23:18,801 --> 00:23:21,802 Hans fromhed er lige sĂ„ stor som hans styrke. . 250 00:23:25,512 --> 00:23:27,512 Magi skal bekĂŠmpes med magi. 251 00:23:27,971 --> 00:23:29,221 SĂ„ er der Ormaline. 252 00:23:29,555 --> 00:23:31,598 SelvfĂžlgelig. Elver troldkvinden. 253 00:23:31,806 --> 00:23:33,931 Men hun har ikke forladt sin Ăž i Ă„rtier. 254 00:23:34,182 --> 00:23:35,682 Det ved jeg. 255 00:23:35,891 --> 00:23:36,932 Troldkvinde, eh?? 256 00:23:37,433 --> 00:23:39,434 Af hvad? Medefiskeri? 257 00:23:39,975 --> 00:23:41,767 Hun er en erfaren eventyrer. 258 00:23:41,767 --> 00:23:41,776 Rygter vil vide at hun sĂžger en udfordring stor nok til 259 00:23:41,788 --> 00:23:41,809 at teste hendes talenter. Hun er en erfaren eventyrer. 260 00:23:41,809 --> 00:23:45,936 Rygter vil vide at hun sĂžger en udfordring stor nok til at teste hendes talenter. 261 00:23:47,896 --> 00:23:51,313 Vi mĂ„ gĂžre hende forstĂ„elig, hvor vigtig opgaven er. 262 00:23:51,688 --> 00:23:55,607 Selvom han kan vĂŠre lige sĂ„ mĂžrk som de skygger han bevĂŠger sig gennem. 263 00:23:55,732 --> 00:23:57,638 HemmelighedkrĂŠmmeri er det vigtigste ved denne 264 00:23:57,650 --> 00:23:59,649 opgave, og ingen er bedre til at snige end Nim. 265 00:23:59,774 --> 00:24:01,066 En tyv?? 266 00:24:01,942 --> 00:24:05,902 SĂ„ tĂŠt pĂ„, moden til at plukke. 267 00:24:06,611 --> 00:24:08,278 PrĂŠcis som jeg lovede. 268 00:24:13,197 --> 00:24:15,947 Her er din andel. Skrid sĂ„. 269 00:24:17,031 --> 00:24:20,282 - PrĂžver du at snyde mig? - Jeg prĂžver ikke, rotte, - 270 00:24:20,783 --> 00:24:22,575 jeg gĂžr det. 271 00:24:49,043 --> 00:24:51,086 Et formidabel mandskab. 272 00:24:51,960 --> 00:24:56,296 Det er min erfaring at folk med sĂ„danne talenter er svĂŠre at kontrollere. 273 00:24:57,463 --> 00:25:00,339 Det er dette niveau af dygtighed der vil redde Ishmir. 274 00:25:00,380 --> 00:25:01,881 Uden det, har vi intet. 275 00:25:03,173 --> 00:25:06,008 - Berek. - Du mĂ„ ikke fejle. 276 00:25:11,551 --> 00:25:12,843 Ondskabens styrker samler sig - 277 00:25:12,927 --> 00:25:15,761 og Ishmirs indbyggere er i fare. 278 00:25:15,886 --> 00:25:18,012 I fem er blevet valgt til at reprĂŠsentere dem - 279 00:25:18,387 --> 00:25:20,471 og vĂŠre forkĂŠmpere for alt hvad er godt. 280 00:25:20,971 --> 00:25:26,265 Snuhed, viisdom, intelligens og styrke. 281 00:25:26,557 --> 00:25:28,266 Sammen, men uden retning. 282 00:25:28,599 --> 00:25:31,683 Berek, det er din pligt at lede denne ekspedition. 283 00:25:31,892 --> 00:25:35,936 Du skal finde Falaziorus kugle, og bringe den til Ishmir. 284 00:25:36,061 --> 00:25:37,353 Skal ske. 285 00:25:38,770 --> 00:25:41,270 TroldmĂŠndenes rĂ„d fĂ„r til opgave - 286 00:25:41,521 --> 00:25:45,147 - at finde ud af hvordan kuglen kan anbringes i skindĂžd tilstand - 287 00:25:45,898 --> 00:25:48,857 - uden den viden, er dens tilvejebringen nytteslĂžs. 288 00:25:51,650 --> 00:25:53,234 To farefyldte opgaver - 289 00:25:53,275 --> 00:25:56,944 - begge mĂ„ vĂŠre klaret inden drage-guden vĂ„gner og tilintetgĂžrer os alle. 290 00:25:57,568 --> 00:25:59,861 Hvis den ene fejler, begge fejler. 291 00:26:00,528 --> 00:26:01,945 Men tab ikke modet. 292 00:26:01,986 --> 00:26:05,030 Drag ud i den tro at jeres venner vil vĂŠre succesfuld - 293 00:26:05,655 --> 00:26:08,239 og vi vil sejre. 294 00:26:16,325 --> 00:26:17,617 Jeg er klar. 295 00:26:23,703 --> 00:26:25,494 Hvad fĂ„r vi i aften? 296 00:26:44,541 --> 00:26:47,457 Livets ekstase. 297 00:27:17,047 --> 00:27:19,339 Barbaren er meget smuk. 298 00:27:22,173 --> 00:27:25,008 Du ved hun er valgt for hendes kampevner, ikke udseende. 299 00:27:25,841 --> 00:27:28,675 SĂ„ du giver mig ret i at hun er smuk? 300 00:27:32,342 --> 00:27:33,857 Du spilder din energi pĂ„ den slags tanker, 301 00:27:33,869 --> 00:27:35,468 men jeg vil ikke forlade sig fĂžr du er rask. 302 00:27:35,593 --> 00:27:39,927 Berek, jeg er OK. Du skal gĂ„. 303 00:27:39,969 --> 00:27:41,386 Den sygdom er ikke naturlig. 304 00:27:41,678 --> 00:27:46,512 Min styrke er pĂ„ vej tilbage. Jeg sparer pĂ„ den til de kommende dage. 305 00:27:47,929 --> 00:27:50,054 Ishmir behĂžver dig mere end jeg. 306 00:28:31,023 --> 00:28:33,814 Tyv, har du brug for en hĂ„nd? 307 00:28:34,148 --> 00:28:38,774 Det vil vĂŠre dig der har brug for en hĂ„nd, hvis du ikke fjerner den pote 308 00:28:39,065 --> 00:28:43,442 Tyv, det er for tidlig med boldsudgydelser, - 309 00:28:44,567 --> 00:28:45,859 selv for mig. 310 00:28:55,777 --> 00:28:59,612 Sir Berek, jeg behĂžver vel ikke minde dig om at tiden er yderst kritisk. 311 00:28:59,695 --> 00:29:01,653 Jeg forstĂ„r, Deres majestĂŠt. 312 00:29:02,237 --> 00:29:05,322 Netop derfor tager vi direkte til Malek's Vault. 313 00:29:05,530 --> 00:29:07,655 Malek lavede Pool of Sight. 314 00:29:07,864 --> 00:29:11,239 Med den kan vi gennembryde Damodars forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt. 315 00:29:11,615 --> 00:29:13,990 Derefter kan Ormaline teleportere os derhen. 316 00:29:14,073 --> 00:29:17,657 Mange eventyrer har ledt efter Malek's Vault. Ingen er kommet tilbage. 317 00:29:18,241 --> 00:29:19,658 Ishmir er i fare. 318 00:29:20,283 --> 00:29:22,533 Derfor mĂ„ vi lĂžbe visse risici. 319 00:29:22,658 --> 00:29:25,242 Ved du hvor dette onde sted er? 320 00:29:25,284 --> 00:29:27,659 Nej. . Men jeg ved hvem der gĂžr. 321 00:29:27,659 --> 00:29:30,493 - Hvem? - Goblinerne i Curtle. 322 00:30:42,760 --> 00:30:43,968 Sig mig, Lux - 323 00:30:45,010 --> 00:30:49,011 - hvad var det din bror sĂ„ ved Barrier Peaks som gjorde ham skĂžr? 324 00:30:52,095 --> 00:30:53,929 TrĂŠd varsomt, tyv. 325 00:30:55,137 --> 00:30:56,513 Jeg er skam forsigtig. 326 00:30:56,679 --> 00:31:00,138 Jeg vil bare vide hvorfor han drĂŠbte alle de mennesker. 327 00:31:00,555 --> 00:31:01,972 OgsĂ„ jeg. 328 00:31:02,722 --> 00:31:07,015 Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit svĂŠrd der satte en stopper for det galskab. 329 00:31:07,932 --> 00:31:11,682 Hvordan kan jeg vide at hun ikke ogsĂ„ gĂ„r bersĂŠrk og bringer os alle i fare? 330 00:31:20,519 --> 00:31:22,018 Betvivler du min selv-kontrol? 331 00:31:25,644 --> 00:31:30,354 NĂŠste gang du gĂžr det. MĂ„ du hellere drĂŠbe mig. 332 00:31:40,272 --> 00:31:44,107 Som kaptajn for Kongen Garde, krĂŠvede pligten at jeg stoppede din bror. 333 00:31:47,191 --> 00:31:50,650 PligtfĂžlelse er grunden til at jeg er med pĂ„ denne opgave. 334 00:31:55,068 --> 00:31:57,401 Og jeg har ikke noget udestĂ„ende med dig. 335 00:32:27,242 --> 00:32:28,866 Falazioru rĂžr pĂ„ sig. 336 00:32:30,409 --> 00:32:32,951 Rystelserne tager til. 337 00:32:33,284 --> 00:32:35,034 Betragt det som en motivationsfaktor. 338 00:32:35,618 --> 00:32:39,494 Sir, bogen forbliver et mysterie. 339 00:32:39,953 --> 00:32:46,204 Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien, hvorfor har Turaniene sĂ„ gemt det sĂ„ godt? 340 00:32:46,371 --> 00:32:48,901 Jeg er sikker pĂ„ at de Turaniske troldmĂŠnd ikke ville 341 00:32:48,913 --> 00:32:51,455 have at denne krĂŠft skulle falde i uvĂŠrdige hĂŠnder... 342 00:32:54,163 --> 00:32:55,331 Hvilket den Ăžjensynlig er. 343 00:32:55,540 --> 00:32:59,102 Men hvordan viser vi os vĂŠrdige for troldmĂŠnd 344 00:32:59,114 --> 00:33:01,833 der har vĂŠret dĂžde i over 1000 Ă„r? 345 00:33:26,672 --> 00:33:29,252 Hvad er det? Forklar. 346 00:33:29,918 --> 00:33:31,708 Jeg hidkalder en Magmin. 347 00:33:32,374 --> 00:33:33,747 Hvorfor? 348 00:33:34,205 --> 00:33:37,909 Turanierne fik der krĂŠfter fra naturens elementer. 349 00:33:38,409 --> 00:33:42,737 Jeg tĂŠnkte at et vĂŠsen af ild og jord, mĂ„ske kunne hjĂŠlpe os. 350 00:33:43,653 --> 00:33:46,775 En Magmin er smĂ„t begavet. 351 00:33:48,148 --> 00:33:50,230 Hvilken viden hĂ„bder du at fĂ„? 352 00:33:51,062 --> 00:33:55,141 MĂ„ske et lille vĂŠsen er det fĂžrste skridt pĂ„ vejen i det store mysterie. 353 00:34:00,386 --> 00:34:04,256 FortsĂŠt. . Men vĂŠr forsigtig, for du ser syg ud. 354 00:34:04,756 --> 00:34:09,376 En Magmin er ligesĂ„ farlig som de krĂŠfter der giver dem liv. 355 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 BrĂŠnd!!! 356 00:34:52,538 --> 00:34:53,828 Beskyt bogen! 357 00:35:20,175 --> 00:35:22,214 Ja. Jeg forstĂ„r. Tak. 358 00:35:39,030 --> 00:35:40,570 Du er dĂžende. 359 00:35:43,692 --> 00:35:46,813 Din krop forfalder indefra, - 360 00:35:48,270 --> 00:35:50,809 - nĂ„r fordĂŠrvet nĂ„r din hjerne, dĂžr du - 361 00:35:50,851 --> 00:35:53,472 og du vil blive genfĂždt som en levende dĂžd. 362 00:35:56,053 --> 00:35:58,384 Som Damodar. 363 00:36:02,422 --> 00:36:05,835 Jeg tror Damodar trĂŠngte ind i min klarsynsformular. 364 00:36:07,125 --> 00:36:11,246 Er det muligt at han har smittet mig med den samme forbandelse som hĂŠnger over ham? 365 00:36:11,370 --> 00:36:14,325 Han har brug for noget af dig for at opretholde forbandelsen. 366 00:36:17,947 --> 00:36:20,152 Mit hĂ„r. 367 00:36:21,318 --> 00:36:24,065 Han har taget noget af mit hĂ„r. 368 00:36:25,189 --> 00:36:26,854 Hvordan er det mulig? 369 00:36:27,812 --> 00:36:31,016 MĂ„ske har kuglen givet ham den vulgĂŠre kraft. 370 00:36:36,344 --> 00:36:38,258 Hvor lang tid har jeg? 371 00:36:39,174 --> 00:36:40,506 Jeg ved det ikke. 372 00:36:41,630 --> 00:36:44,709 Men udmattelserne ved at trylle, vil fremskynde det. 373 00:36:48,206 --> 00:36:49,250 Melora. 374 00:36:51,467 --> 00:36:55,214 Hvis jeg har vĂŠret hĂ„rd ved dig gennem tiden, 375 00:36:55,226 --> 00:36:58,740 er det kun fordi jeg har set dit talent, - 376 00:37:00,413 --> 00:37:02,085 for at blive en fremragende troldkvinde. 377 00:37:08,147 --> 00:37:09,736 Jeg er ked af det. 378 00:37:38,916 --> 00:37:40,880 Heartshon-skoven 379 00:37:42,009 --> 00:37:44,267 Skal vi igennem der? 380 00:37:44,476 --> 00:37:46,817 Det er den korteste vej til floden. 381 00:37:47,068 --> 00:37:49,367 Derfra kan vi sejle til goblinlandsbyen Curtle. 382 00:37:49,409 --> 00:37:51,123 Det tager for lang tid at ride udenom. 383 00:37:51,374 --> 00:37:53,380 Kan du ikke bare teleportere os der? 384 00:37:53,464 --> 00:37:57,059 Da jeg aldrig har vĂŠret i Curtle, kan jeg ikke se stedet for mig. 385 00:37:57,185 --> 00:37:59,860 Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning. 386 00:37:59,944 --> 00:38:01,239 Hvad synes du Nim? 387 00:38:02,828 --> 00:38:05,923 Jeg har vist aldrig hĂžrt sĂ„ meget ĂŠvl. 388 00:38:07,259 --> 00:38:08,765 Sikken nogle helte. 389 00:38:08,890 --> 00:38:12,109 Tyven har ret. Berek, fĂžr an. Vi stoler pĂ„ dig. 390 00:38:57,385 --> 00:39:01,189 Velsignet er naturens krĂŠfter der sĂžrger for dem som er i nĂžd. 391 00:39:25,979 --> 00:39:29,324 Nim, der er sikkert noget du kan gĂžre for at hjĂŠlpe. 392 00:39:29,992 --> 00:39:33,505 Hvad tror du goblinerne egentlig ved om Malek? 393 00:39:33,964 --> 00:39:36,598 Goblinerne tilbeder dĂŠmonen Jubilex. 394 00:39:36,723 --> 00:39:39,107 Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight. 395 00:39:39,190 --> 00:39:40,444 Virkelig?? 396 00:39:40,695 --> 00:39:44,499 Malek brugte den til at finde jomfruer pĂ„ deres bryllupsdag. 397 00:39:44,667 --> 00:39:50,184 Han teleporterede dem til sit gemmested, hvorefter han ofrede dem til dĂŠmoner. 398 00:39:50,184 --> 00:39:52,568 SĂ„ mĂ„ du ogsĂ„ vide hvordan Malek dĂžde. 399 00:39:53,319 --> 00:39:55,746 For 100 Ă„r siden blev Malek taget pĂ„ fast gerning. 400 00:39:55,787 --> 00:39:58,839 HĂŠngt, druknet og liget blev dyppet i syre. 401 00:39:58,922 --> 00:40:02,601 Dyppet i syre, ja, ja. . Det har alle hĂžrt. 402 00:40:04,483 --> 00:40:07,576 - Vil du vide hvad der virkelig skete? - Spyt ud, tyv. 403 00:40:08,245 --> 00:40:14,264 Som en ond joke, lavede Jubilex en revne i Pool of Sight, - 404 00:40:14,641 --> 00:40:17,316 uden Malek vidste det, var der en risiko - 405 00:40:17,442 --> 00:40:20,368 for at han fik fejlagtige oplysninger. 406 00:40:20,911 --> 00:40:28,060 For ca. 100 Ă„r siden teleporterede Malek sig selv ind i en mur. 407 00:40:32,784 --> 00:40:34,624 Hvad med at gĂ„ hen og hjĂŠlpe Lux. 408 00:40:38,052 --> 00:40:40,476 Ja, ja. 409 00:40:54,565 --> 00:40:55,443 Dorian. 410 00:41:00,585 --> 00:41:03,052 Lux, Nim, det er Dorian!!! 411 00:41:15,635 --> 00:41:17,223 HjĂŠlp mig, Berek!!! 412 00:41:18,185 --> 00:41:20,191 Dorian, hvad er der sket? 413 00:41:20,401 --> 00:41:24,080 Hvad tror du der er sket?? Det pokkers trĂŠ faldt ned over mig. 414 00:41:24,498 --> 00:41:26,338 FĂ„ det vĂŠk! 415 00:41:44,941 --> 00:41:50,793 Du er trĂŠngt ind pĂ„ begravelsespladsen Clex the Melin. 416 00:41:56,145 --> 00:42:00,074 Jeg har gĂ„et og fiflet lidt med en formular - 417 00:42:00,074 --> 00:42:03,168 at sĂžnderdele en legemsdel af gangen - 418 00:42:03,544 --> 00:42:06,805 lad mig vise dig, hvor langt jeg er nĂ„et. 419 00:42:21,269 --> 00:42:24,364 Flygt! Lichen er for mĂŠgtig! 420 00:42:29,338 --> 00:42:32,348 DrĂŠb dem alle. Tap deres liv. 421 00:43:16,913 --> 00:43:21,093 Dorian. SpĂžgelserne!!!! Forvis dem!! 422 00:43:21,093 --> 00:43:26,277 Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg jer, I uhellige afskyeligheder! 423 00:43:40,784 --> 00:43:42,791 Du burde have vidst bedre, Berek. 424 00:44:05,324 --> 00:44:07,622 Du glemte vist din i lichen. 425 00:44:10,549 --> 00:44:12,138 Jeg vil have den tilbage igen, - 426 00:44:13,267 --> 00:44:15,022 nĂ„r det her er overstĂ„et. 427 00:44:21,461 --> 00:44:22,965 Vil du have noget? 428 00:44:29,863 --> 00:44:31,284 Hvad er det som bekymrer dig, Berek? 429 00:44:32,873 --> 00:44:38,308 Jeg vadede ind i den fĂŠlde som et barn. Fjols! 430 00:44:39,520 --> 00:44:42,028 Du straffer dig selv unĂždigt. 431 00:44:43,241 --> 00:44:46,962 Det er nobelt at prĂžve at redde en ven alene. 432 00:44:47,004 --> 00:44:50,348 Nobelt? Jeg fik os nĂŠsten slĂ„et ihjel. 433 00:44:50,766 --> 00:44:52,689 Men det gjorde du ikke. 434 00:44:53,400 --> 00:44:56,034 Guderne sĂ„ hvad du gjorde. 435 00:44:56,117 --> 00:44:57,998 Vi var heldige - 436 00:44:58,040 --> 00:45:00,590 - og der er for meget pĂ„ spil til at afhĂŠnge af held. 437 00:45:05,231 --> 00:45:08,408 Godhed har andre vĂ„ben end magi og stĂ„l. 438 00:45:10,749 --> 00:45:12,630 Hvilke? 439 00:45:14,428 --> 00:45:17,397 Det er noget du selv skal finde ud af. 440 00:45:19,361 --> 00:45:23,750 Men nĂ„r du finder det, ved du hvad det er. 441 00:45:32,154 --> 00:45:36,459 Der er en vital del i Turaniernes magi, som vi ikke forstĂ„r. 442 00:45:37,964 --> 00:45:39,302 Der mangler noget. 443 00:45:45,573 --> 00:45:46,911 Melora. 444 00:45:48,875 --> 00:45:51,007 Jeg kan stadig hjĂŠlpe. 445 00:46:01,585 --> 00:46:02,965 Giv mig din hĂ„nd. 446 00:46:08,734 --> 00:46:10,781 Dit hjerte slĂ„r stadig - 447 00:46:11,576 --> 00:46:15,506 - men vid, ved fĂžrste tegn pĂ„ at du er overgĂ„et til de levende dĂžde - 448 00:46:17,387 --> 00:46:19,478 sĂžnderdeler jeg dig. 449 00:46:28,131 --> 00:46:31,350 Ondskabens styrker, hĂžrer kuglen kalde. 450 00:46:33,900 --> 00:46:40,087 De venter pĂ„ at svĂŠlge sig i de rĂ„dende lig i Ishmir. 451 00:46:40,255 --> 00:46:41,299 Gode tider. 452 00:46:44,309 --> 00:46:45,522 Sandelig. 453 00:47:01,074 --> 00:47:02,788 Bliv! 454 00:47:03,499 --> 00:47:09,519 Jeg har kuglens krĂŠfter til min rĂ„dighed. 455 00:47:11,651 --> 00:47:15,372 Kuglens fulde styrke er over din forstand. 456 00:47:15,664 --> 00:47:19,385 Du besidder kun en brĂžkdel af dens krĂŠfter. 457 00:47:19,385 --> 00:47:25,447 Nok til at brĂŠnde dine rĂ„dne knogler og sende dig tilbage til det hul du kom fra. 458 00:47:25,780 --> 00:47:29,919 MĂ„ske... Men du misforstĂ„r min hensigt. 459 00:47:30,129 --> 00:47:34,225 Jeg er pĂ„ en goodwill mission. 460 00:47:35,606 --> 00:47:41,625 Lord Damodar, er det din hensigt at genforene Falazioru med kuglen, - 461 00:47:41,709 --> 00:47:45,221 og derved at frigĂžres hans ondskab over jorden? 462 00:47:45,221 --> 00:47:45,262 Det kan du stole pĂ„. - og derved at frigĂžres hans ondskab over jorden? 463 00:47:45,262 --> 00:47:46,976 Det kan du stole pĂ„. 464 00:47:48,481 --> 00:47:56,340 Jeg ville blive meget ked af det, hvis det skete uden min medvirken. . 465 00:47:57,929 --> 00:48:01,315 En lich tjener ingen - 466 00:48:02,277 --> 00:48:04,367 ud over sig selv. . 467 00:48:04,785 --> 00:48:06,457 Lord Damodar. 468 00:48:06,666 --> 00:48:09,927 En gruppe er draget ud fra Ishmir. . 469 00:48:10,137 --> 00:48:14,317 Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. . 470 00:48:15,028 --> 00:48:17,703 Fem mand, siger du? 471 00:48:20,755 --> 00:48:26,859 Nok nĂŠrmere 5 markmus der flygter fra hĂžgens skygge. . 472 00:48:27,402 --> 00:48:33,422 Lad dem blive i den tro, at Ishmir stadig har en chance. . 473 00:48:34,384 --> 00:48:39,819 Det gĂžr det bedre, nĂ„r de bliver hevet fra hinanden. . 474 00:48:59,300 --> 00:49:02,017 Goblinerne. . Hvor er de? 475 00:49:02,226 --> 00:49:04,066 En massakre. . 476 00:49:04,693 --> 00:49:05,818 Hvem kan have gjort dette? 477 00:49:06,569 --> 00:49:09,946 Ikke hvem... Men hvad! 478 00:49:25,626 --> 00:49:28,295 Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight? 479 00:49:28,671 --> 00:49:30,505 Det ligner shamanens hytte. . 480 00:49:31,047 --> 00:49:33,508 Hvis der er noget der kan vise vej til Malek's Vault, er det herinde. . 481 00:49:44,641 --> 00:49:46,476 Ormaline, se om der er noget magi. . 482 00:50:12,372 --> 00:50:13,915 Hvilken slags ring er det? 483 00:50:14,457 --> 00:50:17,251 Det vil krĂŠve tid at undersĂžge. . 484 00:50:45,940 --> 00:50:48,818 Der er en hemmelig dĂžr under sengen... 485 00:50:59,535 --> 00:51:03,288 Din hjerne burde vĂŠre lige sĂ„ hurtig som din hĂ„nd. . Det er en fĂŠlde. . 486 00:51:04,164 --> 00:51:05,665 Tilbage... 487 00:51:06,957 --> 00:51:08,041 Allesammen... 488 00:51:27,349 --> 00:51:31,727 Nu skal I se, hvad der ville vĂŠre sket, hvis jeg ikke havde vĂŠret her. . 489 00:51:35,563 --> 00:51:36,606 Kom sĂ„. . 490 00:51:48,199 --> 00:51:50,076 Du reddede mit liv. . 491 00:51:55,497 --> 00:51:57,581 - Jeg skylder dig mit liv. . - Nej du gĂžr ej. . 492 00:52:00,626 --> 00:52:08,090 Jeg har aldrig fĂ„et andet end brok... SĂ„ derfor er vi... . kvit. . 493 00:52:10,467 --> 00:52:13,386 Mavesyre fra en Lilla Orm... 494 00:52:13,386 --> 00:52:15,096 Ætser sig gennem alt. . 495 00:52:33,735 --> 00:52:35,820 Kortet over vejen til Malek's Vault. 496 00:52:36,113 --> 00:52:38,656 Damodar opdager os aldrig... 497 00:52:43,451 --> 00:52:46,870 Vi er blevet sat op. . Udenfor allesammen. . 498 00:52:57,629 --> 00:52:59,089 Spred jer! 499 00:54:18,319 --> 00:54:23,531 Ormaline, angrib den med et lyn. Nim brug din syre... 500 00:54:23,865 --> 00:54:25,699 DĂž din satan! 501 00:54:55,641 --> 00:54:57,892 Nu er jordens tĂ„rer tĂžrret... 502 00:54:59,018 --> 00:55:01,145 Nu er de gemte ting synlige... 503 00:55:02,689 --> 00:55:04,982 Nu er livet forsĂžgt levet - 504 00:55:06,149 --> 00:55:08,442 af en retskaffen mand... 505 00:55:26,374 --> 00:55:30,419 Hvis nogen af jer Ăžnsker at tage hjem, er det nu. 506 00:55:30,918 --> 00:55:33,629 NĂ„r vi nĂ„r MalekÂŽs Vault kan vi ikke vende om. 507 00:55:33,838 --> 00:55:35,881 Vil du fortsĂŠtte? 508 00:55:36,674 --> 00:55:38,425 Alene, hvis nĂždvendig. 509 00:55:39,384 --> 00:55:42,136 Der er venner og familer der skal beskyttes. 510 00:55:42,304 --> 00:55:44,972 Det er ingen skam at vĂŠlge dem over Ishmir. 511 00:55:46,181 --> 00:55:50,935 Jeg har hverken venner eller famile, - 512 00:55:51,728 --> 00:55:55,188 og jeg vil gerne give Damodar igen for det. 513 00:55:55,314 --> 00:55:57,232 Jeg gĂ„r ogsĂ„ med. 514 00:55:57,815 --> 00:56:00,109 Jeg er med til den bitre ende. 515 00:56:01,944 --> 00:56:06,448 Vores pligt er overfor Ishmir. Kuglen kommer fĂžrst. 516 00:56:07,698 --> 00:56:10,159 SĂ„dan ville Dorian have Ăžnsket det. 517 00:56:11,076 --> 00:56:16,747 Men hvis vi fĂ„r muligheden for at drĂŠbe Damodar. SĂ„ lad os gĂžre det. 518 00:56:16,915 --> 00:56:18,874 Lad os sprĂŠtte svinen op. 519 00:56:38,431 --> 00:56:43,185 Lord Oberon. Sir, se. 520 00:56:44,061 --> 00:56:46,772 Disse runer starter pĂ„ side 892, - 521 00:56:46,939 --> 00:56:49,482 og slutter pĂ„ 894. 522 00:56:50,983 --> 00:56:53,443 Side 893 mangler. 523 00:56:53,485 --> 00:56:54,945 Kan den vĂŠre revet ud? 524 00:56:55,028 --> 00:56:57,364 - Nej. - Se. 525 00:56:58,322 --> 00:57:03,701 Side 892 er pĂ„ den ene side, 894 pĂ„ den anden. 526 00:57:04,285 --> 00:57:07,663 Enten har side 893 aldrig vĂŠret der - 527 00:57:09,039 --> 00:57:11,416 eller ogsĂ„ er den gemt. 528 00:57:13,085 --> 00:57:15,086 Hvad siger runerne? 529 00:57:15,836 --> 00:57:18,630 De siger, ILD RØBER ALT. 530 00:57:20,799 --> 00:57:26,804 Mener du at ved at sĂŠtte ild til bogen, for vi side 893 at se? 531 00:57:27,971 --> 00:57:30,431 Det var det Magmin'en prĂžvede at vise os. 532 00:57:32,016 --> 00:57:34,268 Vi kan ikke brĂŠnde bogen. 533 00:57:34,560 --> 00:57:38,938 Vi mĂ„ have beviser fĂžr vi gĂžr noget sĂ„ drastisk. 534 00:57:38,980 --> 00:57:42,149 Lord Oberon. Hun er delvis udĂžd. 535 00:57:42,357 --> 00:57:48,696 Denne idĂ© kan stamme fra det onde som ĂždelĂŠgger hendes krop. 536 00:57:49,697 --> 00:57:53,533 Melora, test dit hjerte. 537 00:57:55,368 --> 00:57:59,079 Kommer denne tro fra hvad du er, eller hvad du er ved at blive? 538 00:58:07,587 --> 00:58:12,507 Mit hjerte, siger at dette er en test pĂ„ vores tro. 539 00:58:13,382 --> 00:58:18,428 Turaniernes krĂŠfter er stadig skjulte, fordi vi ikke har vist vores tro pĂ„ dem. 540 00:58:20,305 --> 00:58:23,682 Vi mĂ„ vise os denne kraft vĂŠrdige. 541 00:58:43,574 --> 00:58:44,824 NEJ! 542 00:58:58,627 --> 00:59:01,087 Se. Agern. 543 00:59:01,504 --> 00:59:03,340 Men hvorfor? 544 00:59:16,183 --> 00:59:21,103 Melora, lĂžft hovedet. 545 00:59:29,944 --> 00:59:31,278 FĂžlg det! 546 01:00:17,440 --> 01:00:23,821 ILD, VIND, VAND og JORD. 547 01:00:25,613 --> 01:00:27,490 De fire elementer. 548 01:00:56,263 --> 01:00:58,182 Godt tĂŠnkt, Melora. 549 01:01:01,434 --> 01:01:02,810 Godt tĂŠnkt. 550 01:01:34,585 --> 01:01:36,754 IfĂžlge kortet, skulle det vĂŠre her. 551 01:01:40,590 --> 01:01:44,385 Kom herhen, allesammen. PrĂžv at se. 552 01:01:50,932 --> 01:01:55,228 En altseende sten? Jeg troede ikke at du havde sĂ„ vĂŠrdifulde skatte. 553 01:01:55,393 --> 01:01:57,521 Jeg er forberedt pĂ„ alt. 554 01:01:57,687 --> 01:01:58,938 Godt gĂ„et, Nim. 555 01:02:14,451 --> 01:02:18,287 TIL ALLE INDTRÆNGERE: HVIS I VIL TILSLUTTE JER DE ANDRE I DØDEN, - 556 01:02:18,287 --> 01:02:21,873 - INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK. 557 01:02:21,915 --> 01:02:23,499 Malek... 558 01:02:26,627 --> 01:02:30,172 Åbenbart havde Malek humor. 559 01:02:30,672 --> 01:02:32,382 Ja, men hvordan kommer vi ind? 560 01:02:36,593 --> 01:02:38,220 Det her er ikke godt. 561 01:02:51,730 --> 01:02:53,524 Hold udkig. 562 01:02:55,567 --> 01:02:58,570 Berek. Kan du huske templet? 563 01:02:59,195 --> 01:03:01,655 Klart. Det er en gĂ„delĂ„s. 564 01:03:02,447 --> 01:03:04,991 Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord. 565 01:03:11,496 --> 01:03:12,997 Banditter! 566 01:03:13,247 --> 01:03:15,413 Lux, Ormaline. Hold dem stangen. 567 01:03:15,413 --> 01:03:17,330 Det mĂ„ vĂŠre Damodars forrĂŠdderi. 568 01:03:45,333 --> 01:03:47,916 Det mĂ„ vĂŠre gemt i teksten, ikk? 569 01:03:48,125 --> 01:03:50,125 MĂ„ske et navn. 570 01:03:53,750 --> 01:03:55,792 Havde Malek en kone? Eller et barn? 571 01:04:12,044 --> 01:04:13,919 Vent. Hvordan staver man til Malek? 572 01:04:13,961 --> 01:04:15,794 M, A, L, E, K 573 01:04:19,211 --> 01:04:20,920 Her er det stavet med X. 574 01:04:23,378 --> 01:04:26,004 LĂ„sen virker med X. Hvorfor? 575 01:04:30,212 --> 01:04:32,379 DĂŠmonen der hjalp med at bygge Pool of Sight. 576 01:04:32,629 --> 01:04:33,963 Jubilex. 577 01:04:37,088 --> 01:04:38,963 Skynd dig, Berek! 578 01:04:44,881 --> 01:04:47,505 - Lux, Ormaline, vi har den. 579 01:04:49,755 --> 01:04:51,504 Lux! 580 01:04:57,920 --> 01:05:01,211 Barbar, tag dig sammen! 581 01:05:43,372 --> 01:05:46,830 Deres majestĂŠt. Jeg mobiliserede kavaleriet, sĂ„ snart jeg fik Deres besked. 582 01:05:47,288 --> 01:05:50,496 StĂžrstedelen af hĂŠren kommer tidligst i morgen aften. 583 01:05:50,996 --> 01:05:53,579 Valerious. I aften er mĂ„nen mĂžrk. 584 01:05:53,871 --> 01:05:55,495 SĂ„ mĂ„ vi stĂ„ imod indtil da. 585 01:05:55,995 --> 01:05:58,037 Har du hĂžrt noget fra Berek pĂ„ din rejse? 586 01:05:58,037 --> 01:05:58,078 SĂŠt ikke Deres lid til ham, Deres majestĂŠt, - Har du hĂžrt noget fra Berek pĂ„ din rejse? 587 01:05:58,078 --> 01:06:00,037 SĂŠt ikke Deres lid til ham, Deres majestĂŠt, - 588 01:06:00,078 --> 01:06:02,952 Kongens Garde er bedste hĂ„b for Ishmir. 589 01:06:02,994 --> 01:06:04,952 Vores stĂ„l er stĂŠrkt. 590 01:06:29,240 --> 01:06:33,407 Jeg tror Melora er faldet over essensen i Turaniernes magi. 591 01:06:34,698 --> 01:06:39,947 Det er en helt ny slags magi. Noget vi aldrig har set fĂžr. 592 01:06:42,405 --> 01:06:44,196 Det kan vĂŠre mĂŠgtigt. 593 01:06:45,821 --> 01:06:49,571 Det kan vĂŠre farligt, men det giver hĂ„b. 594 01:06:51,696 --> 01:06:53,112 Det er godt, tak Bikou. 595 01:07:05,277 --> 01:07:06,484 ForblĂžffende. 596 01:07:08,360 --> 01:07:11,860 Hun tror at deres viden har Ă„benbaret sig for hende. 597 01:07:20,358 --> 01:07:22,316 Bikou!!!! 598 01:07:29,981 --> 01:07:32,565 Forsigtig. Enkelt kolonne. 599 01:07:40,564 --> 01:07:42,314 Jeg kan ikke lide dette her. 600 01:07:43,479 --> 01:07:45,688 Vi skal alle dĂž pĂ„ et tidspunkt. 601 01:07:46,646 --> 01:07:50,395 Ja, men jeg vil foretrĂŠkke at det ikke er lige nu. 602 01:08:13,267 --> 01:08:14,558 Berek. Ned! 603 01:08:24,724 --> 01:08:26,099 TrĂŠd til side. 604 01:08:34,763 --> 01:08:36,638 - Nim. - Skynd dig. 605 01:08:40,388 --> 01:08:41,762 Fik den. 606 01:09:19,591 --> 01:09:21,174 Hvad nu? 607 01:09:21,798 --> 01:09:24,215 Nim, kik gennem din sten. 608 01:09:29,548 --> 01:09:34,046 Intet. Men stenen viser ikke det der er gemt pĂ„ almindelig vis. 609 01:09:34,297 --> 01:09:36,255 MĂ„ske jeg kan hjĂŠlpe. 610 01:09:43,129 --> 01:09:44,421 Flyv... . . 611 01:09:47,087 --> 01:09:51,295 Dette er Onna, en barndomsven. 612 01:09:51,378 --> 01:09:53,461 Hun vil undersĂžge for os. 613 01:10:08,958 --> 01:10:10,207 Stakkels Onna. 614 01:10:12,000 --> 01:10:13,541 Der mĂ„ vĂŠre en vej forbi. 615 01:10:15,374 --> 01:10:18,207 MĂ„ske noget der kan slukke energifeltet. 616 01:10:18,416 --> 01:10:21,041 UndersĂžg vĂŠggene, gulvet og loftet. 617 01:10:26,498 --> 01:10:30,289 Berek, jeg tror der er noget bag denne vĂŠg. 618 01:10:34,538 --> 01:10:35,788 TrĂŠd tilbage. 619 01:10:42,538 --> 01:10:44,787 Mystisk. Det ligner et spejl. 620 01:10:45,454 --> 01:10:47,288 Lux. LĂžft mig op. 621 01:10:59,868 --> 01:11:01,242 Hvad ser du? 622 01:11:02,658 --> 01:11:07,867 Hmm. Det er en slags hĂ„ndtag. 623 01:11:08,242 --> 01:11:12,074 En meget kompleks mekanisme. 624 01:11:12,116 --> 01:11:14,866 - Kik vĂŠk allesammen. - Hvorfor? 625 01:11:15,491 --> 01:11:19,116 Jeg skal bruge nogle gamle tyvelaugs-hemmeligheder, - 626 01:11:19,199 --> 01:11:22,324 - som jeg er den eneste i verden der kan udfĂžre. 627 01:11:23,406 --> 01:11:26,990 - Jeg vil godt have at det forbliver sĂ„dan. - Bare skynd dig, Nim. 628 01:11:47,320 --> 01:11:49,361 Spejlet reflekterer en sti. 629 01:11:54,569 --> 01:11:56,859 Ok. Jeg gĂ„r fĂžrst. 630 01:11:56,942 --> 01:12:00,401 Ormaline, du gĂ„r bagefter, og sĂ„ Lux. Nim, du danner bagtrop. 631 01:12:03,776 --> 01:12:06,233 Hvis vi bliver pĂ„ stien, skulle vi vĂŠre i sikkerhed. 632 01:12:06,568 --> 01:12:08,774 Hold Ăžje med spejlet. 633 01:12:57,935 --> 01:13:02,267 Jeg prĂžver at finde ud af hvordan dette modbydelige apperat virker. 634 01:13:11,224 --> 01:13:13,223 Nim, skynd dig. 635 01:13:13,307 --> 01:13:14,890 Han nĂ„r det ikke. 636 01:13:14,973 --> 01:13:16,598 Der er kun et par skridt tilbage. 637 01:13:17,181 --> 01:13:19,181 Spring, Nim. Spring... 638 01:13:25,889 --> 01:13:27,306 Lever han? 639 01:13:28,513 --> 01:13:30,054 Jeg tror der er en puls. 640 01:13:30,096 --> 01:13:32,513 Ormaline, kan du teleportere ham til en healer? 641 01:13:32,513 --> 01:13:35,220 Jeg har kun forberedt to teleport-formularer. 642 01:13:35,845 --> 01:13:40,470 En til at tage os til Damodar, og en til at tage os tilbage til Ishmir. 643 01:13:41,969 --> 01:13:43,552 SĂ„ mĂ„ han blive hos os. 644 01:13:50,135 --> 01:13:54,510 - Malek!!! - Pool'en viser da den sidst blev brugt. 645 01:13:54,926 --> 01:13:57,176 Den er simpel nok at bruge. 646 01:13:57,259 --> 01:14:01,467 Man skal bare tĂŠnke pĂ„ en ting eller sted, og placeringen bliver vist i pool'en. 647 01:14:01,799 --> 01:14:04,466 Jeg kan teleportere os til det sted, - 648 01:14:04,507 --> 01:14:09,466 - men den blev konstrueret af en dĂŠmon, sĂ„ der er ingen garanti for succes. 649 01:14:09,466 --> 01:14:09,474 Som I kan se. - men den blev konstrueret af 650 01:14:09,486 --> 01:14:09,507 en dĂŠmon, sĂ„ der er ingen garanti for succes. 651 01:14:09,507 --> 01:14:11,423 Som I kan se. 652 01:14:20,256 --> 01:14:24,006 Vi er heldige, at rummet tilsyneladende er uden forhindringer. 653 01:14:25,089 --> 01:14:28,046 - Ormaline, du angriber ham med et lyn. - Lux, - 654 01:14:28,671 --> 01:14:30,296 du ved hvad du skal gĂžre. 655 01:14:30,795 --> 01:14:32,336 Jeg gĂ„r efter kuglen. 656 01:14:32,336 --> 01:14:34,836 - Ormaline. - Lad os komme igang. 657 01:15:20,289 --> 01:15:23,580 Ishmirs helte, i kĂžd og blod. 658 01:15:24,413 --> 01:15:26,579 Er det virkelig det bedste I kan gĂžre? 659 01:15:31,329 --> 01:15:35,370 Ishmir mĂ„ virkelig vĂŠre desperate, nĂ„r de sender sĂ„ store fjolser. 660 01:15:40,244 --> 01:15:45,702 Jeg er fristet til at holde jer i live, sĂ„ I kan se jeres elskede by blive Ăždelagt. 661 01:15:46,618 --> 01:15:53,242 DesvĂŠrre har jeg aldrig vĂŠret i stand til at styre mine lyster, - 662 01:15:54,367 --> 01:15:56,366 selv efter min dĂžd. 663 01:16:35,028 --> 01:16:36,653 HjĂŠlp de andre. 664 01:16:36,862 --> 01:16:38,902 I kan ikke vinde. 665 01:16:45,067 --> 01:16:46,859 Forkert. 666 01:16:50,567 --> 01:16:53,525 Lux. Kuglen. 667 01:17:01,441 --> 01:17:04,232 Berek, vi er nĂždt til at hjĂŠlpe Nim og Ormaline. 668 01:17:05,398 --> 01:17:07,898 HĂŠng ud. Vi er nĂŠsten hjemme. 669 01:17:09,397 --> 01:17:11,356 Ormaline. 670 01:17:19,022 --> 01:17:21,147 Kan du teleportere os til Ishmir? 671 01:17:23,688 --> 01:17:28,104 Jeg kan fremsige formularen, men jeg kan ikke tage med jer. 672 01:17:28,604 --> 01:17:30,770 Ikke sĂ„dan her. 673 01:17:31,644 --> 01:17:33,853 Send os til Obadhai-templet. 674 01:17:34,894 --> 01:17:36,852 Der har de landets bedste healere. 675 01:17:38,310 --> 01:17:41,351 Lux, gĂžr en tryk-forbinding klar. 676 01:17:48,268 --> 01:17:49,934 NĂ„r du er klar... . . 677 01:17:58,766 --> 01:17:59,974 Tilgiv mig. 678 01:18:50,425 --> 01:18:53,592 Find min kugle. 679 01:18:56,258 --> 01:18:57,882 De to har lige reddet Ishmir. 680 01:18:57,923 --> 01:18:59,922 Nu skal de reddes. 681 01:19:01,757 --> 01:19:04,256 Vi vil se til deres venner, - 682 01:19:04,298 --> 01:19:07,506 - men I mĂ„ tage afsted. Der er heste i stalden. 683 01:19:16,213 --> 01:19:17,838 Berek. Vi er blevet forfulgt. 684 01:19:18,671 --> 01:19:20,504 - Du mĂ„ afsted. - Hvad med dig? 685 01:19:21,045 --> 01:19:23,004 Jeg kĂžber dig tid til at nĂ„ Ishmir. 686 01:19:23,587 --> 01:19:25,628 Tag det. 687 01:19:28,377 --> 01:19:32,210 Kom til mig. Vis hvad du duer til. 688 01:20:32,118 --> 01:20:34,784 Vent... Vent... Skyd! 689 01:20:59,032 --> 01:21:02,406 - Berek. Du har gjort det. - Melora? 690 01:21:02,448 --> 01:21:03,822 Hvor er Melora? 691 01:21:21,987 --> 01:21:24,029 Damodar har forbandet hende. 692 01:21:26,153 --> 01:21:30,110 Du fandt kuglen. Jeg vidste du ville finde den. 693 01:21:31,401 --> 01:21:33,693 Hurtig. LĂŠg den her, mens der stadig er tid. 694 01:21:55,440 --> 01:21:58,315 Jeg sĂ„ dette i mit klarsyn. 695 01:21:59,856 --> 01:22:02,771 De turaniske troldmĂŠnd. 696 01:22:35,641 --> 01:22:37,642 Hvor er kuglen? 697 01:22:57,306 --> 01:22:59,513 OBERON! !!! 698 01:23:06,511 --> 01:23:11,260 Du er kun i live fordi Damodar Ăžnsker det sĂ„dan. 699 01:23:14,093 --> 01:23:16,925 Han vil have dig for sig selv. 700 01:24:03,372 --> 01:24:05,163 Godt klaret, lich. 701 01:24:08,203 --> 01:24:10,453 Lad os nu se. 702 01:24:15,785 --> 01:24:21,575 Denne dag begynder mit liv, pĂ„ny. 703 01:25:11,728 --> 01:25:15,311 LĂŠg kuglen pĂ„ jorden. 704 01:25:39,345 --> 01:25:44,303 Jeg beder kun om at se Ishmir blive lagt i ruiner, - 705 01:25:44,552 --> 01:25:48,136 - og at jeg kan regere over Turanius som din slave. 706 01:25:56,174 --> 01:26:01,132 Ishmir skal blive Ăždelagt for at markere begyndelsen for mit styre. 707 01:26:02,715 --> 01:26:11,088 Din gevinst vil vĂŠre 100 gange de ofringer jeg fik for hvert Ă„r jeg var fanget. 708 01:26:12,588 --> 01:26:14,836 Som De Ăžnsker, min herre. 709 01:26:54,367 --> 01:26:56,658 Flere mĂŠnd til sydmuren! 710 01:27:02,907 --> 01:27:04,490 Angrib... 711 01:27:23,985 --> 01:27:26,276 Melora. Du mĂ„ ikke dĂž. 712 01:27:27,692 --> 01:27:29,525 Jeg har brug for dig. 713 01:27:31,483 --> 01:27:34,732 Ishmir, har brug for dig. 714 01:28:58,835 --> 01:29:00,167 Ishmir er dĂžende! 715 01:29:01,334 --> 01:29:03,291 Jeg kan ikke... . 716 01:29:03,333 --> 01:29:05,541 Jo, du kan!!! 717 01:29:05,833 --> 01:29:10,914 Mine venner troede pĂ„ mig, og det gav mig styrke til at gĂžre hvad jeg gjorde. 718 01:29:13,081 --> 01:29:17,204 Dorian sagde der var andre vĂ„ben for godheden end magi og stĂ„l. 719 01:29:21,412 --> 01:29:23,661 - Tro... - Ja. 720 01:29:26,910 --> 01:29:31,826 I mit klarsyn sĂ„ jeg de turaniske troldmĂŠnd pĂ„ deres knĂŠ. 721 01:29:33,491 --> 01:29:36,573 - Ja. . - Det mĂ„ det vĂŠre. 722 01:29:39,073 --> 01:29:41,073 De bad. 723 01:29:41,907 --> 01:29:43,656 Hvem bad de til? 724 01:29:51,945 --> 01:29:56,111 Der var en maske lavet af agern og egeblade i Obadhai-templet. 725 01:29:56,235 --> 01:29:58,194 Natur-guden. 726 01:29:58,402 --> 01:30:01,526 Han har magt over alle elementerne. 727 01:30:04,525 --> 01:30:07,566 Turanierne bad til Obadhai. 728 01:30:45,515 --> 01:30:46,973 Hvad laver du? 729 01:30:47,806 --> 01:30:52,096 For at styre denne kraft, mĂ„ jeg vise min tro pĂ„ Obadhai. 730 01:30:52,137 --> 01:30:53,970 Det vil flĂ„ dig i stykker. 731 01:30:56,095 --> 01:30:57,885 Berek, lad mig gĂ„!!! 732 01:31:53,913 --> 01:31:55,787 FĂžr mig til tĂ„rnet. 733 01:32:34,693 --> 01:32:38,776 Hold hende i live, uanset hvad der skal til. 734 01:32:44,607 --> 01:32:47,648 Vi er nĂždt til at holde hende i live, til jeg har brudt Damodars forbandelse. 735 01:33:05,352 --> 01:33:07,017 DrĂŠb ham!!! 736 01:33:07,101 --> 01:33:12,557 DrĂŠb ham selv, oh mĂŠgtige Damodar. 737 01:33:15,682 --> 01:33:18,224 Smukt... 738 01:33:18,264 --> 01:33:23,472 Dit ansigtsudtryk viser at det har vĂŠret hele besvĂŠret vĂŠrd. 739 01:33:31,345 --> 01:33:34,885 Og sĂ„dan skal det vĂŠre, lich. 740 01:33:54,672 --> 01:33:57,797 - Hun dĂžr. - Tag kuglen!!! 741 01:34:42,076 --> 01:34:46,990 Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline. 742 01:34:47,783 --> 01:34:49,324 Tilbage til helvede!!!! 743 01:34:49,366 --> 01:34:51,156 Lux. Nej. 744 01:34:52,614 --> 01:34:55,322 Behersk dig selv. 745 01:34:56,114 --> 01:35:00,528 Hvis du drĂŠber ham, dĂžr Melora. Han har forbandet hende. 746 01:35:01,403 --> 01:35:03,319 Hvad rager forbandelser mig? 747 01:35:03,402 --> 01:35:07,318 Melora er det eneste der stĂ„r imellem Ishmir og ĂždelĂŠggelse. 748 01:35:07,360 --> 01:35:10,318 Dette monster skal nok fĂ„ hvad han fortjener. 749 01:35:10,652 --> 01:35:12,359 Det lover jeg dig. 750 01:35:15,108 --> 01:35:17,524 Du er ikke din bror. 751 01:35:36,770 --> 01:35:39,144 LĂžft forbandelsen, - 752 01:35:39,976 --> 01:35:44,684 - eller jeg drĂŠber dig og fĂ„r dig tilbage i pinslerne som en levende dĂžd. 753 01:35:56,223 --> 01:36:01,888 Du har kun, med nĂžd og nĂŠppe, reddet din egen gravplads. 754 01:36:02,262 --> 01:36:05,803 Jeg ser frem til at se dig rĂ„dne i den. 755 01:36:06,970 --> 01:36:09,053 SĂ„ rĂ„dner vi sammen. 59665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.