Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,886 --> 00:00:58,051
For lang tid siden, blev et
ondskabsfuld artefakt skabt, -
2
00:00:58,550 --> 00:01:06,589
- en genstand så mægtig, at det i mine
hænder, kunne bringe helvede på jorden.
3
00:01:24,667 --> 00:01:32,607
I 30 århundreder har det været gemt. Efter
at have forfulgt alle hviskede rygter -
4
00:01:32,607 --> 00:01:37,363
- og kæmpet i 100 år i
talløse fæle grotter, er
5
00:01:37,388 --> 00:01:42,441
dets mørke kræfter endelig
indefor min rækkevidde!
6
00:02:42,036 --> 00:02:47,344
Der er ingen vej for farefuld,
eller risiko for stor.
7
00:02:49,977 --> 00:02:56,771
Dødens spøgelse skræmmer mig ikke.
For jeg er allerede død!
8
00:03:07,855 --> 00:03:13,546
At frigøre dette helvede
er mit største begær!
9
00:03:52,785 --> 00:03:57,498
Endelig er jeg fri for denne
udødelige forbandelse!
10
00:04:01,618 --> 00:04:09,787
Falaziorus kugle er min!
11
00:04:10,574 --> 00:04:14,887
Hvilken chance har Ishmir mod mig nu?
12
00:04:26,580 --> 00:04:29,925
Sir, problemet er, at Halifax
truer med ikke at underskrive
13
00:04:29,950 --> 00:04:33,239
Deres lov, om den nye kloak,
hvis De afskærer dem hveden.
14
00:04:33,506 --> 00:04:36,615
Som De kan se, må vi gøre noget nu!
15
00:04:38,233 --> 00:04:42,669
Milord!
Hører De efter?
16
00:04:44,369 --> 00:04:53,368
Det eneste jeg gør er at lytte. Mine dage
er fyldte med tal, rapporter og kompromier.
17
00:04:53,700 --> 00:04:57,390
Jeg er ved at blive lige så blød som
fløjelspuden på min stol!
18
00:04:57,847 --> 00:05:04,439
Sir Berek! Du er minister i House of Lords.
Vigtige statslige opgaver skal klares.
19
00:05:04,439 --> 00:05:09,249
De burde fokucere på dette,
ikke en barnlig duel!
20
00:05:13,644 --> 00:05:15,386
Milord!
21
00:05:18,082 --> 00:05:24,427
Valerious! Har du glemt mine lektioner?
Du parrerer, når du skulle angribe!
22
00:05:24,965 --> 00:05:28,656
Kaptajnen af Kongen Garde skal altid
være offensiv. Offensiv, min dreng.
23
00:05:29,485 --> 00:05:33,549
Find dit rustne sværd og lad
os afgøre det i kampringen!
24
00:05:33,964 --> 00:05:37,988
Medmindre, selfølgelig, at
du foretrækker at jeg kommer
25
00:05:38,000 --> 00:05:41,676
op til dit kammer. Hvor vi
kan fægte med... Penne?
26
00:05:48,726 --> 00:05:52,410
Mænd, dette er Sir Berek!
Forhenværende kaptajn
27
00:05:52,422 --> 00:05:55,733
af Kongens Garde og
engang min læremester.
28
00:05:55,817 --> 00:05:58,613
Sir Berek, jeg håber virkelig
ikke at dette afholder
29
00:05:58,625 --> 00:06:01,539
dig fra dit arbejde som den
kongelige skatterådgiver.
30
00:06:02,036 --> 00:06:05,686
Fra dette øjeblik, Valerious,
bliver instruktionerne genoptaget.
31
00:07:20,201 --> 00:07:24,347
Bravo! Tillykke, Sir Berek!
Du har slået mig!
32
00:07:24,597 --> 00:07:30,775
Med nød og næppe. Du er min dygtigste
elev, Valerious! Kongen er i gode hænder.
33
00:07:30,899 --> 00:07:33,554
Officerer! Klargør jeres mænd.
Vi marcherer ved daggry.
34
00:07:35,502 --> 00:07:38,638
Jeg længes efter at tage med.
Der er intet som
35
00:07:38,650 --> 00:07:41,598
at ligge udmattet på slagmarken...
Sejrrig.
36
00:07:42,593 --> 00:07:44,915
Din plads er her! I Ishmir!
37
00:07:45,413 --> 00:07:47,550
Tværtimod. Du kunne
have godt af en lektion
38
00:07:47,562 --> 00:07:49,808
på slagmarken. Du så
resultatet i kampringen.
39
00:07:50,056 --> 00:07:54,163
Ja, det gjorde jeg.
Uheldigvis gjorde du ikke.
40
00:07:54,163 --> 00:07:58,184
I stedet for din fjer,
kunne det have været dit hovede.
41
00:07:59,553 --> 00:08:04,197
Lod du mig vinde?
Hvorfor?
42
00:08:05,110 --> 00:08:07,381
Berek, du vil altid være
min kaptajn, og jeg
43
00:08:07,393 --> 00:08:09,422
vil aldrig glemme
hvad du har lært mig.
44
00:08:09,878 --> 00:08:12,739
Især denne sidste lektion.
45
00:08:13,320 --> 00:08:15,142
Hvilken lektion er så det?
46
00:08:15,142 --> 00:08:15,150
At vide hvornår det er
tid til at lægge sværdet
47
00:08:15,162 --> 00:08:15,183
på hylden. For altid.
Hvilken lektion er så det?
48
00:08:15,183 --> 00:08:23,477
At vide hvornår det er tid til at lægge
sværdet på hylden. For altid.
49
00:09:07,814 --> 00:09:09,928
For fanden, Barek!
50
00:09:12,251 --> 00:09:15,361
Er det et sprog for herrens hustru?
51
00:09:15,361 --> 00:09:18,098
Jeg har fået et par tvivlsomme
vaner siden vi mødtes.
52
00:09:18,844 --> 00:09:22,285
Det har altid været min hensigt at tilsøle
en fint opfostret troldkvindes dyder.
53
00:09:22,327 --> 00:09:25,230
Dyder er den mindste af mine bekymringer.
54
00:09:25,479 --> 00:09:26,556
Hvad er galt, min egen?
55
00:09:27,511 --> 00:09:30,869
Jeg købte dette pergament i
Obadhai-templet.
56
00:09:31,242 --> 00:09:34,503
Jeg prøver at reparere
disse handsker ved hjælp
57
00:09:34,515 --> 00:09:37,379
af guddommelig magi.
Uden held, desværre.
58
00:09:38,043 --> 00:09:39,121
Guddommelig magi?
59
00:09:39,992 --> 00:09:41,899
Der er to former for magi:
60
00:09:42,521 --> 00:09:44,884
Troldkvinder som mig, arbejder
med den hemmelige magi.
61
00:09:44,884 --> 00:09:44,891
Der er enorme mængder
viden og uanet lærdom.
62
00:09:44,903 --> 00:09:44,926
Troldkvinder som mig, arbejder
med den hemmelige magi.
63
00:09:44,926 --> 00:09:48,160
Der er enorme mængder
viden og uanet lærdom.
64
00:09:48,659 --> 00:09:51,562
Guddommelig magi er totalt anderledes.
65
00:09:51,562 --> 00:09:51,602
Det bliver skænket af guderne.
Guddommelig magi er totalt anderledes.
66
00:09:51,602 --> 00:09:53,469
Det bliver skænket af guderne.
67
00:09:53,469 --> 00:09:53,510
Der er ingen i Ishmir der kan gøre det.
Det bliver skænket af guderne.
68
00:09:53,510 --> 00:09:56,330
Der er ingen i Ishmir der kan gøre det.
69
00:09:56,330 --> 00:09:56,339
Så derfor er en plads i
troldmændenes råd sikret, hvis
70
00:09:56,351 --> 00:09:56,372
det lykkes. Der er ingen i
Ishmir der kan gøre det.
71
00:09:56,372 --> 00:10:01,388
Så derfor er en plads i troldmændenes
råd sikret, hvis det lykkes.
72
00:10:01,472 --> 00:10:03,793
Lad ikke mig stå i mellem dig og storheden.
73
00:10:27,968 --> 00:10:31,410
Måske er det meningen det ikke skal lykkes.
74
00:10:34,770 --> 00:10:36,220
Undskyld mig. .
75
00:10:38,086 --> 00:10:39,621
Ja?
76
00:10:40,699 --> 00:10:42,482
Er der noget vi kan hjælpe dig med?
77
00:10:42,980 --> 00:10:45,765
Sir Berek, jeg er
kommet fra Soregasu.
78
00:10:45,777 --> 00:10:49,075
Ondskaben har slået sig
ned i vores landsby.
79
00:10:49,366 --> 00:10:50,569
Hvilken slags ondskab?
80
00:10:50,569 --> 00:10:50,817
Det er noget frygtelig.
Hvilken slags ondskab?
81
00:10:50,817 --> 00:10:53,388
Det er noget frygtelig.
82
00:10:53,388 --> 00:10:53,396
Dybt inde i Mount Hart.
To af vores mænd, gik ind
83
00:10:53,408 --> 00:10:53,429
i grotten i går morges,
- Det er noget frygtelig.
84
00:10:53,429 --> 00:10:57,410
Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd,
gik ind i grotten i går morges, -
85
00:10:57,700 --> 00:10:59,318
- de er ikke kommet tilbage endnu.
86
00:11:00,064 --> 00:11:02,966
Vi har brug for Deres hjælp!
87
00:11:33,527 --> 00:11:34,896
Giftgas!
88
00:11:35,020 --> 00:11:36,886
Præcis, som jeg sagde.
89
00:11:36,886 --> 00:11:36,927
Bliv bag mig.
Præcis, som jeg sagde.
90
00:11:36,927 --> 00:11:38,793
Bliv bag mig.
91
00:12:09,604 --> 00:12:13,647
En ukendt ondskab dybt inde i bjerget.
92
00:12:13,898 --> 00:12:15,858
Ondskab, ja.
93
00:12:15,858 --> 00:12:15,900
Ukendt? Måske ikke.
Ondskab, ja.
94
00:12:15,900 --> 00:12:18,109
Ukendt? Måske ikke.
95
00:12:18,234 --> 00:12:21,612
Berek? Ved du hvad det er?
96
00:12:23,738 --> 00:12:29,033
Da jeg var hos fribytterne,
plyndrede vi gamle Turaniske ruiner.
97
00:12:29,075 --> 00:12:30,618
Berek! Skynd dig.
98
00:12:30,742 --> 00:12:32,869
Der opdagede vi hieroglyffer -
99
00:12:33,036 --> 00:12:34,828
som afbilledede -
100
00:12:40,749 --> 00:12:44,752
- en kolosal sort drage der sover
dybt inde i Mount Hart!
101
00:12:46,711 --> 00:12:48,129
Så de huller?
102
00:12:48,171 --> 00:12:49,546
Er slet ikke huller.
103
00:12:50,422 --> 00:12:51,923
Det er næsebor!
104
00:12:52,381 --> 00:12:55,675
Sir Berek, hvad skal vi gøre?
105
00:12:55,675 --> 00:12:55,717
Hvad skal jeg sige til mit folk?
Sir Berek, hvad skal vi gøre?
106
00:12:55,717 --> 00:12:58,260
Hvad skal jeg sige til mit folk?
107
00:12:59,637 --> 00:13:01,221
Sig de skal flygte!
108
00:13:06,307 --> 00:13:10,894
Turans bøger. Det er alt vi har
tilbage af deres civilisation.
109
00:13:10,894 --> 00:13:10,904
Burde vi ikke vente på troldmændenes råd?
Turans bøger.
110
00:13:10,916 --> 00:13:10,936
Det er alt vi har tilbage
af deres civilisation.
111
00:13:10,936 --> 00:13:12,895
Burde vi ikke vente på troldmændenes råd?
112
00:13:13,479 --> 00:13:17,023
Lad os første finde ud af om Turanierne
kan kaste lys over dette.
113
00:13:17,773 --> 00:13:20,691
Ligner det de hieroglyffer du så i templet?
114
00:13:20,733 --> 00:13:21,609
Magen til!
115
00:13:22,902 --> 00:13:24,069
De kan ikke tydes.
116
00:13:24,694 --> 00:13:26,238
Måske teksten er skjult.
117
00:13:26,612 --> 00:13:29,115
Alle symbolerne er rodet sammen på
samme måde i bøgerne.
118
00:13:29,115 --> 00:13:31,157
Hvis vi kan finde en måde at kombinere
dem på i den rigtige rækkefølge.
119
00:13:31,157 --> 00:13:31,991
Det kan tage uger!!!
120
00:13:32,616 --> 00:13:35,868
En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan
vi tyder bøgerne med det samme.
121
00:13:35,868 --> 00:13:35,878
Hvad skal du bruge? En
klarsyns-formular kan måske
122
00:13:35,890 --> 00:13:35,910
røbe hvordan vi tyder
bøgerne med det samme.
123
00:13:35,910 --> 00:13:36,702
Hvad skal du bruge?
124
00:13:36,702 --> 00:13:36,744
Noget røgelse.
Hvad skal du bruge?
125
00:13:36,744 --> 00:13:38,912
Noget røgelse.
126
00:13:39,121 --> 00:13:40,539
Den dyre slags.
127
00:14:22,607 --> 00:14:24,401
Hvad skete der?
128
00:14:24,401 --> 00:14:25,818
Ved det ikke.
Hvad tror du?
129
00:14:25,818 --> 00:14:28,070
Du skreg og templet eksploderede.
130
00:14:28,070 --> 00:14:30,030
Er du såret?
131
00:14:36,200 --> 00:14:38,035
Jeg havde det mærkeligste klarsyn.
132
00:14:40,202 --> 00:14:41,954
Jeg så de Turaniske troldmænd.
133
00:14:43,163 --> 00:14:48,083
Der var en sfære.
En sort kugle!
134
00:14:49,292 --> 00:14:50,835
Og så...
135
00:14:56,005 --> 00:14:58,840
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det.
136
00:15:02,676 --> 00:15:04,343
Du er iskold.
137
00:15:04,343 --> 00:15:07,846
Det er udmattelsen efter trylleriet.
Jeg skal nok komme mig.
138
00:15:07,846 --> 00:15:12,308
Melora! Dit hår.
Vi skal have fat på en healer.
139
00:15:16,643 --> 00:15:18,144
Se!
140
00:15:53,585 --> 00:15:55,795
Hvad står der? Kan du tyde det?
141
00:15:55,795 --> 00:16:02,382
Vær snefnugget, den rensende flamme,
den ældgamle sten, den endeløse vind.
142
00:16:02,382 --> 00:16:05,926
De fire elementer!
Åh Gud!
143
00:16:12,931 --> 00:16:14,848
En drage??
Begravet i Hart Mountain?
144
00:16:27,482 --> 00:16:32,276
Hvad er det jeg hører om snigende gift
og begravede drager?
145
00:16:32,527 --> 00:16:34,837
Er du virkelig så
opsat på en plads i
146
00:16:34,849 --> 00:16:37,905
troldmændendes råd at du
vil opdigte sådan noget?
147
00:16:37,905 --> 00:16:37,914
Med al respekt, så opdigter hun intet.
Er du virkelig så opsat
148
00:16:37,926 --> 00:16:37,947
på en plads i troldmændendes råd
at du vil opdigte sådan noget?
149
00:16:37,947 --> 00:16:40,949
Med al respekt, så opdigter hun intet.
150
00:16:40,949 --> 00:16:42,993
Jeg så det med mine egne øjne!
151
00:16:43,326 --> 00:16:44,743
Hvad opdagede du?
152
00:16:45,703 --> 00:16:47,495
Ikke jeg, Deres majestæt.
153
00:16:50,080 --> 00:16:56,167
For 3000 år siden, Falazioru den onde
drage-gud af forfald og udødelighed,
154
00:16:56,167 --> 00:16:56,175
slog sig ned ved den gamle
civilisation, Turan. For 3000 år
155
00:16:56,187 --> 00:16:56,209
siden, Falazioru den onde drage-gud
af forfald og udødelighed,
156
00:16:56,209 --> 00:16:59,211
slog sig ned ved den gamle
civilisation, Turan.
157
00:16:59,503 --> 00:17:03,256
Turaniernes troldmænd trak deres
kræfter fra elementerne i naturen.
158
00:17:03,673 --> 00:17:06,049
Jord, luft, ild og vand.
159
00:17:06,133 --> 00:17:10,176
De var så mægtige at de
nægtede at hylde Falazioru.
160
00:17:11,136 --> 00:17:14,096
Hele byer blev raseret.
Tusinder døde.
161
00:17:14,096 --> 00:17:14,102
Men til slut lykkedes
det dem at besejre
162
00:17:14,114 --> 00:17:14,138
dragen-guden. Hele byer blev raseret.
Tusinder døde.
163
00:17:14,138 --> 00:17:17,265
Men til slut lykkedes det dem at besejre
dragen-guden.
164
00:17:17,265 --> 00:17:19,766
Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel.
165
00:17:19,766 --> 00:17:19,775
Turanierne var i stand til at fange
Falazioru i Mount Hart og binde
166
00:17:19,787 --> 00:17:19,808
hans kræfter i en sort kugle. Sludder!
Man kan ikke slå en gud ihjel.
167
00:17:19,808 --> 00:17:22,553
Turanierne var i stand
til at fange Falazioru i
168
00:17:22,565 --> 00:17:25,437
Mount Hart og binde hans
kræfter i en sort kugle.
169
00:17:25,437 --> 00:17:25,445
Hvor hører du den slags historier?
Turanierne var i stand til at
170
00:17:25,457 --> 00:17:25,478
fange Falazioru i Mount Hart og
binde hans kræfter i en sort kugle.
171
00:17:25,478 --> 00:17:27,522
Hvor hører du den slags historier?
172
00:17:42,239 --> 00:17:44,616
Turans bog?
173
00:17:46,117 --> 00:17:50,037
Jeg har hørt om den.
Men hvordan? Hvor?
174
00:17:50,579 --> 00:17:51,829
- Her.
- Her?
175
00:17:52,371 --> 00:17:54,123
I Ishmirs bibliotek.
176
00:17:54,497 --> 00:17:56,249
Gemt.
I 1000 år.
177
00:17:56,249 --> 00:17:56,333
Fortæl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt? Gemt. I 1000 år.
178
00:17:56,333 --> 00:17:58,751
Fortæl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt?
179
00:17:59,126 --> 00:18:02,920
Med eller uden kræfter, Falazioru,
er altid en mægtig drage.
180
00:18:02,920 --> 00:18:05,380
Der er intet fængsel der
kan holde ham for evig.
181
00:18:05,713 --> 00:18:08,006
Så Turanierne opbevarede
kuglen i en slags
182
00:18:08,018 --> 00:18:10,592
skindød tilstand, der
holder dragen slumrende.
183
00:18:10,634 --> 00:18:12,519
Så byggede det en fæstning
omkring kuglen for at
184
00:18:12,531 --> 00:18:14,428
sikre at Falazioru aldrig
ville rejse sig igen.
185
00:18:18,472 --> 00:18:20,497
Hvorfor bliver der så rodet op i det nu?
186
00:18:21,054 --> 00:18:23,555
Turanierne kom sig aldrig efter
kampen mod Falazioru
187
00:18:24,151 --> 00:18:26,176
Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt.
188
00:18:27,089 --> 00:18:28,847
I over 1000 år har der
ikke været nogen til at
189
00:18:28,859 --> 00:18:30,743
vedligeholde forsvarsværket
der beskytter kuglen.
190
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Deres majestæt.
191
00:18:32,068 --> 00:18:35,278
Vi frygter at nogen er trængt ind
i den svækkede fæstning -
192
00:18:35,695 --> 00:18:37,487
og har fjernet kuglen fra sit leje.
193
00:18:38,988 --> 00:18:40,905
Hvornår vil Falazioru vågne?
194
00:18:41,323 --> 00:18:45,324
Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri
i ly af mørket fra den første nymåne. .
195
00:18:45,991 --> 00:18:48,616
Landet vil blive opslugt af ondskab.
196
00:18:50,200 --> 00:18:51,909
Det vil dræbe os alle!
197
00:19:06,999 --> 00:19:08,458
Hvad laver de?
198
00:19:08,874 --> 00:19:10,833
En søgeformular.
199
00:19:11,250 --> 00:19:13,752
De kombinerer deres kræfter
for at finde kuglen. .
200
00:19:21,754 --> 00:19:25,088
Jeg har brudt jeres svage magi -
201
00:19:25,380 --> 00:19:27,006
- I gør rigtig i at frygte mig -
202
00:19:27,548 --> 00:19:29,840
- det er passende for den tid der kommer -
203
00:19:30,132 --> 00:19:32,592
- thi jeg er Damodar.
204
00:19:33,550 --> 00:19:36,718
Min herre,
Profrian, -
205
00:19:37,177 --> 00:19:41,678
- forbandede mig, til at komme tilbage som
en levende død, hvis jeg fejlede ham.
206
00:19:41,887 --> 00:19:43,137
Hvilket jeg ikke gjorde!
207
00:19:45,846 --> 00:19:50,140
Hen blev dræbt, før forbandelsen
kunne blive løftet.
208
00:19:51,724 --> 00:19:54,308
I 100 år -
209
00:19:54,891 --> 00:19:57,351
har min eneste følgesven -
210
00:19:57,809 --> 00:20:00,810
været uudholdelig lidelse!
211
00:20:01,560 --> 00:20:03,020
Men nu -
212
00:20:04,646 --> 00:20:06,520
er jeg hel igen -
213
00:20:07,438 --> 00:20:13,899
- og Falaziorus kugle...
Er min!
214
00:20:15,982 --> 00:20:22,860
Jeg vil udrydde efterfølgerne af
dem som besejrede mig!
215
00:20:22,985 --> 00:20:26,862
Når den almægtige og altomfavnende kraft -
216
00:20:26,987 --> 00:20:29,112
af drage-guden vågner -
217
00:20:31,655 --> 00:20:38,491
- vil jeg lade min hævn regne.
Over jer!
218
00:20:41,742 --> 00:20:44,077
Hvad skete der?
Hvad så du?
219
00:20:44,409 --> 00:20:45,827
Så du kuglen?
220
00:20:46,285 --> 00:20:48,954
Ismir er i yderste fare.
221
00:20:53,288 --> 00:20:56,331
Hun er så smuk.
222
00:21:00,083 --> 00:21:04,125
Synes du ikke?
Køn, køn.
223
00:21:05,918 --> 00:21:09,086
Ikke ret længe.
224
00:21:16,172 --> 00:21:19,048
Fortæl Valerious at han skal komme tilbage
til Ishmir øjeblikkelig -
225
00:21:19,298 --> 00:21:21,674
- riget afhænger af det.
226
00:21:23,091 --> 00:21:24,925
Sir Berrek, hvordan har Melora det?
227
00:21:25,592 --> 00:21:27,051
Stadig svag efter klarsynsformularen.
228
00:21:27,592 --> 00:21:28,718
Men hun vil uden tvivl
være klar til at
229
00:21:28,730 --> 00:21:30,010
hjælpe de andre troldmænd
når tiden er inde.
230
00:21:30,135 --> 00:21:32,220
Vi er nødt til at få
kuglen fra Damodar -
231
00:21:32,344 --> 00:21:35,346
- men hans magi har forhindret
os i at finde den. .
232
00:21:35,555 --> 00:21:38,805
Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 største helte.
233
00:21:39,556 --> 00:21:43,015
En gruppe lille nok til
Damodar ikke opdager den.
234
00:21:43,890 --> 00:21:46,392
Men stærk nok til at tage kuglen fra ham.
235
00:21:46,517 --> 00:21:49,768
Du har tilkaldt Valerious, men han
kan først være her om 3 dage.
236
00:21:49,893 --> 00:21:51,560
En forsinkelse kan være katastrofal.
237
00:21:51,810 --> 00:21:53,477
Jeg tager afsted i hans sted.
238
00:21:53,477 --> 00:21:53,602
Berek!
Jeg tager afsted i hans sted.
239
00:21:53,602 --> 00:21:54,769
Berek!
240
00:21:55,395 --> 00:22:00,605
Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes,
vil det være af dig.
241
00:22:00,939 --> 00:22:03,731
Jeg tilkaldte dig for at hjælpe mig
med at vælge dine følgesvende.
242
00:22:05,857 --> 00:22:07,524
Jeg starter med Lux.
243
00:22:07,941 --> 00:22:10,483
Ingen i Ishmir er vildere i kamp.
244
00:22:10,900 --> 00:22:13,193
De er meget temperamentsfulde
i den familie.
245
00:22:14,610 --> 00:22:18,486
Dit fjols!
Mit kort.
246
00:22:53,625 --> 00:22:56,917
Dorian den viise. .
En cleric af Obadhai. .
247
00:22:56,959 --> 00:23:00,294
Han og jeg var del af den gruppe der
stormede spøgelsestårnet Binbanesh.
248
00:23:13,549 --> 00:23:18,384
Mine herrer. .
Sko er ikke tilladt på dette hellige sted.
249
00:23:18,801 --> 00:23:21,802
Hans fromhed er lige så
stor som hans styrke. .
250
00:23:25,512 --> 00:23:27,512
Magi skal bekæmpes med magi.
251
00:23:27,971 --> 00:23:29,221
Så er der Ormaline.
252
00:23:29,555 --> 00:23:31,598
Selvfølgelig.
Elver troldkvinden.
253
00:23:31,806 --> 00:23:33,931
Men hun har ikke forladt sin ø i årtier.
254
00:23:34,182 --> 00:23:35,682
Det ved jeg.
255
00:23:35,891 --> 00:23:36,932
Troldkvinde, eh??
256
00:23:37,433 --> 00:23:39,434
Af hvad?
Medefiskeri?
257
00:23:39,975 --> 00:23:41,767
Hun er en erfaren eventyrer.
258
00:23:41,767 --> 00:23:41,776
Rygter vil vide at hun søger
en udfordring stor nok til
259
00:23:41,788 --> 00:23:41,809
at teste hendes talenter. Hun
er en erfaren eventyrer.
260
00:23:41,809 --> 00:23:45,936
Rygter vil vide at hun søger en udfordring
stor nok til at teste hendes talenter.
261
00:23:47,896 --> 00:23:51,313
Vi må gøre hende forståelig,
hvor vigtig opgaven er.
262
00:23:51,688 --> 00:23:55,607
Selvom han kan være lige så mørk
som de skygger han bevæger sig gennem.
263
00:23:55,732 --> 00:23:57,638
Hemmelighedkræmmeri er
det vigtigste ved denne
264
00:23:57,650 --> 00:23:59,649
opgave, og ingen er bedre
til at snige end Nim.
265
00:23:59,774 --> 00:24:01,066
En tyv??
266
00:24:01,942 --> 00:24:05,902
Så tæt på, moden til at plukke.
267
00:24:06,611 --> 00:24:08,278
Præcis som jeg lovede.
268
00:24:13,197 --> 00:24:15,947
Her er din andel.
Skrid så.
269
00:24:17,031 --> 00:24:20,282
- Prøver du at snyde mig?
- Jeg prøver ikke, rotte, -
270
00:24:20,783 --> 00:24:22,575
jeg gør det.
271
00:24:49,043 --> 00:24:51,086
Et formidabel mandskab.
272
00:24:51,960 --> 00:24:56,296
Det er min erfaring at folk med
sådanne talenter er svære at kontrollere.
273
00:24:57,463 --> 00:25:00,339
Det er dette niveau af
dygtighed der vil redde Ishmir.
274
00:25:00,380 --> 00:25:01,881
Uden det, har vi intet.
275
00:25:03,173 --> 00:25:06,008
- Berek.
- Du må ikke fejle.
276
00:25:11,551 --> 00:25:12,843
Ondskabens styrker samler sig -
277
00:25:12,927 --> 00:25:15,761
og Ishmirs indbyggere er i fare.
278
00:25:15,886 --> 00:25:18,012
I fem er blevet valgt til
at repræsentere dem -
279
00:25:18,387 --> 00:25:20,471
og være forkæmpere for alt hvad er godt.
280
00:25:20,971 --> 00:25:26,265
Snuhed, viisdom, intelligens og styrke.
281
00:25:26,557 --> 00:25:28,266
Sammen,
men uden retning.
282
00:25:28,599 --> 00:25:31,683
Berek, det er din pligt at
lede denne ekspedition.
283
00:25:31,892 --> 00:25:35,936
Du skal finde Falaziorus kugle,
og bringe den til Ishmir.
284
00:25:36,061 --> 00:25:37,353
Skal ske.
285
00:25:38,770 --> 00:25:41,270
Troldmændenes råd får til opgave -
286
00:25:41,521 --> 00:25:45,147
- at finde ud af hvordan kuglen kan
anbringes i skindød tilstand -
287
00:25:45,898 --> 00:25:48,857
- uden den viden, er dens
tilvejebringen nyttesløs.
288
00:25:51,650 --> 00:25:53,234
To farefyldte opgaver -
289
00:25:53,275 --> 00:25:56,944
- begge må være klaret inden drage-guden
vågner og tilintetgører os alle.
290
00:25:57,568 --> 00:25:59,861
Hvis den ene fejler,
begge fejler.
291
00:26:00,528 --> 00:26:01,945
Men tab ikke modet.
292
00:26:01,986 --> 00:26:05,030
Drag ud i den tro at jeres
venner vil være succesfuld -
293
00:26:05,655 --> 00:26:08,239
og vi vil sejre.
294
00:26:16,325 --> 00:26:17,617
Jeg er klar.
295
00:26:23,703 --> 00:26:25,494
Hvad får vi i aften?
296
00:26:44,541 --> 00:26:47,457
Livets ekstase.
297
00:27:17,047 --> 00:27:19,339
Barbaren er meget smuk.
298
00:27:22,173 --> 00:27:25,008
Du ved hun er valgt for hendes
kampevner, ikke udseende.
299
00:27:25,841 --> 00:27:28,675
Så du giver mig ret i at hun er smuk?
300
00:27:32,342 --> 00:27:33,857
Du spilder din energi
på den slags tanker,
301
00:27:33,869 --> 00:27:35,468
men jeg vil ikke forlade
sig før du er rask.
302
00:27:35,593 --> 00:27:39,927
Berek, jeg er OK.
Du skal gå.
303
00:27:39,969 --> 00:27:41,386
Den sygdom er ikke naturlig.
304
00:27:41,678 --> 00:27:46,512
Min styrke er på vej tilbage.
Jeg sparer på den til de kommende dage.
305
00:27:47,929 --> 00:27:50,054
Ishmir behøver dig mere end jeg.
306
00:28:31,023 --> 00:28:33,814
Tyv,
har du brug for en hånd?
307
00:28:34,148 --> 00:28:38,774
Det vil være dig der har brug for en hånd,
hvis du ikke fjerner den pote
308
00:28:39,065 --> 00:28:43,442
Tyv, det er for tidlig
med boldsudgydelser, -
309
00:28:44,567 --> 00:28:45,859
selv for mig.
310
00:28:55,777 --> 00:28:59,612
Sir Berek, jeg behøver vel ikke minde dig
om at tiden er yderst kritisk.
311
00:28:59,695 --> 00:29:01,653
Jeg forstår, Deres majestæt.
312
00:29:02,237 --> 00:29:05,322
Netop derfor tager vi
direkte til Malek's Vault.
313
00:29:05,530 --> 00:29:07,655
Malek lavede Pool of Sight.
314
00:29:07,864 --> 00:29:11,239
Med den kan vi gennembryde Damodars
forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt.
315
00:29:11,615 --> 00:29:13,990
Derefter kan Ormaline
teleportere os derhen.
316
00:29:14,073 --> 00:29:17,657
Mange eventyrer har ledt efter Malek's
Vault. Ingen er kommet tilbage.
317
00:29:18,241 --> 00:29:19,658
Ishmir er i fare.
318
00:29:20,283 --> 00:29:22,533
Derfor må vi løbe visse risici.
319
00:29:22,658 --> 00:29:25,242
Ved du hvor dette onde sted er?
320
00:29:25,284 --> 00:29:27,659
Nej. .
Men jeg ved hvem der gør.
321
00:29:27,659 --> 00:29:30,493
- Hvem?
- Goblinerne i Curtle.
322
00:30:42,760 --> 00:30:43,968
Sig mig, Lux -
323
00:30:45,010 --> 00:30:49,011
- hvad var det din bror så ved
Barrier Peaks som gjorde ham skør?
324
00:30:52,095 --> 00:30:53,929
Træd varsomt, tyv.
325
00:30:55,137 --> 00:30:56,513
Jeg er skam forsigtig.
326
00:30:56,679 --> 00:31:00,138
Jeg vil bare vide hvorfor han
dræbte alle de mennesker.
327
00:31:00,555 --> 00:31:01,972
Også jeg.
328
00:31:02,722 --> 00:31:07,015
Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit
sværd der satte en stopper for det galskab.
329
00:31:07,932 --> 00:31:11,682
Hvordan kan jeg vide at hun ikke også
går bersærk og bringer os alle i fare?
330
00:31:20,519 --> 00:31:22,018
Betvivler du min selv-kontrol?
331
00:31:25,644 --> 00:31:30,354
Næste gang du gør det.
Må du hellere dræbe mig.
332
00:31:40,272 --> 00:31:44,107
Som kaptajn for Kongen Garde, krævede
pligten at jeg stoppede din bror.
333
00:31:47,191 --> 00:31:50,650
Pligtfølelse er grunden til at jeg er
med på denne opgave.
334
00:31:55,068 --> 00:31:57,401
Og jeg har ikke noget udestående med dig.
335
00:32:27,242 --> 00:32:28,866
Falazioru rør på sig.
336
00:32:30,409 --> 00:32:32,951
Rystelserne tager til.
337
00:32:33,284 --> 00:32:35,034
Betragt det som en motivationsfaktor.
338
00:32:35,618 --> 00:32:39,494
Sir, bogen forbliver et mysterie.
339
00:32:39,953 --> 00:32:46,204
Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien,
hvorfor har Turaniene så gemt det så godt?
340
00:32:46,371 --> 00:32:48,901
Jeg er sikker på at de
Turaniske troldmænd ikke ville
341
00:32:48,913 --> 00:32:51,455
have at denne kræft skulle
falde i uværdige hænder...
342
00:32:54,163 --> 00:32:55,331
Hvilket den øjensynlig er.
343
00:32:55,540 --> 00:32:59,102
Men hvordan viser vi os
værdige for troldmænd
344
00:32:59,114 --> 00:33:01,833
der har været døde
i over 1000 år?
345
00:33:26,672 --> 00:33:29,252
Hvad er det?
Forklar.
346
00:33:29,918 --> 00:33:31,708
Jeg hidkalder en Magmin.
347
00:33:32,374 --> 00:33:33,747
Hvorfor?
348
00:33:34,205 --> 00:33:37,909
Turanierne fik der kræfter
fra naturens elementer.
349
00:33:38,409 --> 00:33:42,737
Jeg tænkte at et væsen af ild og
jord, måske kunne hjælpe os.
350
00:33:43,653 --> 00:33:46,775
En Magmin er småt begavet.
351
00:33:48,148 --> 00:33:50,230
Hvilken viden håbder du at få?
352
00:33:51,062 --> 00:33:55,141
Måske et lille væsen er det første
skridt på vejen i det store mysterie.
353
00:34:00,386 --> 00:34:04,256
Fortsæt. .
Men vær forsigtig, for du ser syg ud.
354
00:34:04,756 --> 00:34:09,376
En Magmin er ligeså farlig som
de kræfter der giver dem liv.
355
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Brænd!!!
356
00:34:52,538 --> 00:34:53,828
Beskyt bogen!
357
00:35:20,175 --> 00:35:22,214
Ja. Jeg forstår.
Tak.
358
00:35:39,030 --> 00:35:40,570
Du er døende.
359
00:35:43,692 --> 00:35:46,813
Din krop forfalder indefra, -
360
00:35:48,270 --> 00:35:50,809
- når fordærvet når din hjerne, dør du -
361
00:35:50,851 --> 00:35:53,472
og du vil blive genfødt som en levende død.
362
00:35:56,053 --> 00:35:58,384
Som Damodar.
363
00:36:02,422 --> 00:36:05,835
Jeg tror Damodar trængte
ind i min klarsynsformular.
364
00:36:07,125 --> 00:36:11,246
Er det muligt at han har smittet mig med
den samme forbandelse som hænger over ham?
365
00:36:11,370 --> 00:36:14,325
Han har brug for noget af dig
for at opretholde forbandelsen.
366
00:36:17,947 --> 00:36:20,152
Mit hår.
367
00:36:21,318 --> 00:36:24,065
Han har taget noget af mit hår.
368
00:36:25,189 --> 00:36:26,854
Hvordan er det mulig?
369
00:36:27,812 --> 00:36:31,016
Måske har kuglen givet
ham den vulgære kraft.
370
00:36:36,344 --> 00:36:38,258
Hvor lang tid har jeg?
371
00:36:39,174 --> 00:36:40,506
Jeg ved det ikke.
372
00:36:41,630 --> 00:36:44,709
Men udmattelserne ved at trylle,
vil fremskynde det.
373
00:36:48,206 --> 00:36:49,250
Melora.
374
00:36:51,467 --> 00:36:55,214
Hvis jeg har været hård
ved dig gennem tiden,
375
00:36:55,226 --> 00:36:58,740
er det kun fordi jeg
har set dit talent, -
376
00:37:00,413 --> 00:37:02,085
for at blive en fremragende troldkvinde.
377
00:37:08,147 --> 00:37:09,736
Jeg er ked af det.
378
00:37:38,916 --> 00:37:40,880
Heartshon-skoven
379
00:37:42,009 --> 00:37:44,267
Skal vi igennem der?
380
00:37:44,476 --> 00:37:46,817
Det er den korteste vej til floden.
381
00:37:47,068 --> 00:37:49,367
Derfra kan vi sejle til
goblinlandsbyen Curtle.
382
00:37:49,409 --> 00:37:51,123
Det tager for lang tid at ride udenom.
383
00:37:51,374 --> 00:37:53,380
Kan du ikke bare teleportere os der?
384
00:37:53,464 --> 00:37:57,059
Da jeg aldrig har været i Curtle,
kan jeg ikke se stedet for mig.
385
00:37:57,185 --> 00:37:59,860
Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning.
386
00:37:59,944 --> 00:38:01,239
Hvad synes du Nim?
387
00:38:02,828 --> 00:38:05,923
Jeg har vist aldrig hørt så meget ævl.
388
00:38:07,259 --> 00:38:08,765
Sikken nogle helte.
389
00:38:08,890 --> 00:38:12,109
Tyven har ret.
Berek, før an. Vi stoler på dig.
390
00:38:57,385 --> 00:39:01,189
Velsignet er naturens kræfter
der sørger for dem som er i nød.
391
00:39:25,979 --> 00:39:29,324
Nim, der er sikkert noget
du kan gøre for at hjælpe.
392
00:39:29,992 --> 00:39:33,505
Hvad tror du goblinerne
egentlig ved om Malek?
393
00:39:33,964 --> 00:39:36,598
Goblinerne tilbeder dæmonen Jubilex.
394
00:39:36,723 --> 00:39:39,107
Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight.
395
00:39:39,190 --> 00:39:40,444
Virkelig??
396
00:39:40,695 --> 00:39:44,499
Malek brugte den til at finde jomfruer
på deres bryllupsdag.
397
00:39:44,667 --> 00:39:50,184
Han teleporterede dem til sit gemmested,
hvorefter han ofrede dem til dæmoner.
398
00:39:50,184 --> 00:39:52,568
Så må du også vide hvordan Malek døde.
399
00:39:53,319 --> 00:39:55,746
For 100 år siden blev Malek
taget på fast gerning.
400
00:39:55,787 --> 00:39:58,839
Hængt, druknet og liget blev dyppet i syre.
401
00:39:58,922 --> 00:40:02,601
Dyppet i syre, ja, ja. .
Det har alle hørt.
402
00:40:04,483 --> 00:40:07,576
- Vil du vide hvad der virkelig skete?
- Spyt ud, tyv.
403
00:40:08,245 --> 00:40:14,264
Som en ond joke, lavede
Jubilex en revne i Pool of Sight, -
404
00:40:14,641 --> 00:40:17,316
uden Malek vidste det, var der en risiko -
405
00:40:17,442 --> 00:40:20,368
for at han fik fejlagtige oplysninger.
406
00:40:20,911 --> 00:40:28,060
For ca. 100 år siden teleporterede
Malek sig selv ind i en mur.
407
00:40:32,784 --> 00:40:34,624
Hvad med at gå hen og hjælpe Lux.
408
00:40:38,052 --> 00:40:40,476
Ja, ja.
409
00:40:54,565 --> 00:40:55,443
Dorian.
410
00:41:00,585 --> 00:41:03,052
Lux, Nim, det er Dorian!!!
411
00:41:15,635 --> 00:41:17,223
Hjælp mig, Berek!!!
412
00:41:18,185 --> 00:41:20,191
Dorian, hvad er der sket?
413
00:41:20,401 --> 00:41:24,080
Hvad tror du der er sket??
Det pokkers træ faldt ned over mig.
414
00:41:24,498 --> 00:41:26,338
Få det væk!
415
00:41:44,941 --> 00:41:50,793
Du er trængt ind på begravelsespladsen
Clex the Melin.
416
00:41:56,145 --> 00:42:00,074
Jeg har gået og fiflet
lidt med en formular -
417
00:42:00,074 --> 00:42:03,168
at sønderdele en legemsdel af gangen -
418
00:42:03,544 --> 00:42:06,805
lad mig vise dig, hvor langt jeg er nået.
419
00:42:21,269 --> 00:42:24,364
Flygt!
Lichen er for mægtig!
420
00:42:29,338 --> 00:42:32,348
Dræb dem alle.
Tap deres liv.
421
00:43:16,913 --> 00:43:21,093
Dorian. Spøgelserne!!!!
Forvis dem!!
422
00:43:21,093 --> 00:43:26,277
Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg
jer, I uhellige afskyeligheder!
423
00:43:40,784 --> 00:43:42,791
Du burde have vidst bedre, Berek.
424
00:44:05,324 --> 00:44:07,622
Du glemte vist din i lichen.
425
00:44:10,549 --> 00:44:12,138
Jeg vil have den tilbage igen, -
426
00:44:13,267 --> 00:44:15,022
når det her er overstået.
427
00:44:21,461 --> 00:44:22,965
Vil du have noget?
428
00:44:29,863 --> 00:44:31,284
Hvad er det som bekymrer dig, Berek?
429
00:44:32,873 --> 00:44:38,308
Jeg vadede ind i den fælde som et barn.
Fjols!
430
00:44:39,520 --> 00:44:42,028
Du straffer dig selv unødigt.
431
00:44:43,241 --> 00:44:46,962
Det er nobelt at prøve
at redde en ven alene.
432
00:44:47,004 --> 00:44:50,348
Nobelt?
Jeg fik os næsten slået ihjel.
433
00:44:50,766 --> 00:44:52,689
Men det gjorde du ikke.
434
00:44:53,400 --> 00:44:56,034
Guderne så hvad du gjorde.
435
00:44:56,117 --> 00:44:57,998
Vi var heldige -
436
00:44:58,040 --> 00:45:00,590
- og der er for meget på spil
til at afhænge af held.
437
00:45:05,231 --> 00:45:08,408
Godhed har andre våben end magi og stål.
438
00:45:10,749 --> 00:45:12,630
Hvilke?
439
00:45:14,428 --> 00:45:17,397
Det er noget du selv skal finde ud af.
440
00:45:19,361 --> 00:45:23,750
Men når du finder det, ved du hvad det er.
441
00:45:32,154 --> 00:45:36,459
Der er en vital del i Turaniernes magi,
som vi ikke forstår.
442
00:45:37,964 --> 00:45:39,302
Der mangler noget.
443
00:45:45,573 --> 00:45:46,911
Melora.
444
00:45:48,875 --> 00:45:51,007
Jeg kan stadig hjælpe.
445
00:46:01,585 --> 00:46:02,965
Giv mig din hånd.
446
00:46:08,734 --> 00:46:10,781
Dit hjerte slår stadig -
447
00:46:11,576 --> 00:46:15,506
- men vid, ved første tegn på at du er
overgået til de levende døde -
448
00:46:17,387 --> 00:46:19,478
sønderdeler jeg dig.
449
00:46:28,131 --> 00:46:31,350
Ondskabens styrker, hører kuglen kalde.
450
00:46:33,900 --> 00:46:40,087
De venter på at svælge sig i de
rådende lig i Ishmir.
451
00:46:40,255 --> 00:46:41,299
Gode tider.
452
00:46:44,309 --> 00:46:45,522
Sandelig.
453
00:47:01,074 --> 00:47:02,788
Bliv!
454
00:47:03,499 --> 00:47:09,519
Jeg har kuglens kræfter til min rådighed.
455
00:47:11,651 --> 00:47:15,372
Kuglens fulde styrke er over din forstand.
456
00:47:15,664 --> 00:47:19,385
Du besidder kun en brøkdel af dens kræfter.
457
00:47:19,385 --> 00:47:25,447
Nok til at brænde dine rådne knogler og
sende dig tilbage til det hul du kom fra.
458
00:47:25,780 --> 00:47:29,919
Måske... Men du misforstår min hensigt.
459
00:47:30,129 --> 00:47:34,225
Jeg er på en goodwill mission.
460
00:47:35,606 --> 00:47:41,625
Lord Damodar, er det din hensigt at
genforene Falazioru med kuglen, -
461
00:47:41,709 --> 00:47:45,221
og derved at frigøres
hans ondskab over jorden?
462
00:47:45,221 --> 00:47:45,262
Det kan du stole på. - og derved at
frigøres hans ondskab over jorden?
463
00:47:45,262 --> 00:47:46,976
Det kan du stole på.
464
00:47:48,481 --> 00:47:56,340
Jeg ville blive meget ked af det, hvis
det skete uden min medvirken. .
465
00:47:57,929 --> 00:48:01,315
En lich tjener ingen -
466
00:48:02,277 --> 00:48:04,367
ud over sig selv. .
467
00:48:04,785 --> 00:48:06,457
Lord Damodar.
468
00:48:06,666 --> 00:48:09,927
En gruppe er draget ud fra Ishmir. .
469
00:48:10,137 --> 00:48:14,317
Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. .
470
00:48:15,028 --> 00:48:17,703
Fem mand, siger du?
471
00:48:20,755 --> 00:48:26,859
Nok nærmere 5 markmus der
flygter fra høgens skygge. .
472
00:48:27,402 --> 00:48:33,422
Lad dem blive i den tro,
at Ishmir stadig har en chance. .
473
00:48:34,384 --> 00:48:39,819
Det gør det bedre, når de
bliver hevet fra hinanden. .
474
00:48:59,300 --> 00:49:02,017
Goblinerne. . Hvor er de?
475
00:49:02,226 --> 00:49:04,066
En massakre. .
476
00:49:04,693 --> 00:49:05,818
Hvem kan have gjort dette?
477
00:49:06,569 --> 00:49:09,946
Ikke hvem...
Men hvad!
478
00:49:25,626 --> 00:49:28,295
Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight?
479
00:49:28,671 --> 00:49:30,505
Det ligner shamanens hytte. .
480
00:49:31,047 --> 00:49:33,508
Hvis der er noget der kan vise vej
til Malek's Vault, er det herinde. .
481
00:49:44,641 --> 00:49:46,476
Ormaline, se om der er noget magi. .
482
00:50:12,372 --> 00:50:13,915
Hvilken slags ring er det?
483
00:50:14,457 --> 00:50:17,251
Det vil kræve tid at undersøge. .
484
00:50:45,940 --> 00:50:48,818
Der er en hemmelig dør under sengen...
485
00:50:59,535 --> 00:51:03,288
Din hjerne burde være lige så hurtig som
din hånd. . Det er en fælde. .
486
00:51:04,164 --> 00:51:05,665
Tilbage...
487
00:51:06,957 --> 00:51:08,041
Allesammen...
488
00:51:27,349 --> 00:51:31,727
Nu skal I se, hvad der ville være sket,
hvis jeg ikke havde været her. .
489
00:51:35,563 --> 00:51:36,606
Kom så. .
490
00:51:48,199 --> 00:51:50,076
Du reddede mit liv. .
491
00:51:55,497 --> 00:51:57,581
- Jeg skylder dig mit liv. .
- Nej du gør ej. .
492
00:52:00,626 --> 00:52:08,090
Jeg har aldrig fået andet end brok...
Så derfor er vi... . kvit. .
493
00:52:10,467 --> 00:52:13,386
Mavesyre fra en Lilla Orm...
494
00:52:13,386 --> 00:52:15,096
Ætser sig gennem alt. .
495
00:52:33,735 --> 00:52:35,820
Kortet over vejen til Malek's Vault.
496
00:52:36,113 --> 00:52:38,656
Damodar opdager os aldrig...
497
00:52:43,451 --> 00:52:46,870
Vi er blevet sat op. .
Udenfor allesammen. .
498
00:52:57,629 --> 00:52:59,089
Spred jer!
499
00:54:18,319 --> 00:54:23,531
Ormaline, angrib den med et lyn.
Nim brug din syre...
500
00:54:23,865 --> 00:54:25,699
Dø din satan!
501
00:54:55,641 --> 00:54:57,892
Nu er jordens tårer tørret...
502
00:54:59,018 --> 00:55:01,145
Nu er de gemte ting synlige...
503
00:55:02,689 --> 00:55:04,982
Nu er livet forsøgt levet -
504
00:55:06,149 --> 00:55:08,442
af en retskaffen mand...
505
00:55:26,374 --> 00:55:30,419
Hvis nogen af jer ønsker at tage hjem,
er det nu.
506
00:55:30,918 --> 00:55:33,629
Når vi når Malek´s Vault
kan vi ikke vende om.
507
00:55:33,838 --> 00:55:35,881
Vil du fortsætte?
508
00:55:36,674 --> 00:55:38,425
Alene, hvis nødvendig.
509
00:55:39,384 --> 00:55:42,136
Der er venner og familer
der skal beskyttes.
510
00:55:42,304 --> 00:55:44,972
Det er ingen skam at vælge dem over Ishmir.
511
00:55:46,181 --> 00:55:50,935
Jeg har hverken venner eller famile, -
512
00:55:51,728 --> 00:55:55,188
og jeg vil gerne give Damodar igen for det.
513
00:55:55,314 --> 00:55:57,232
Jeg går også med.
514
00:55:57,815 --> 00:56:00,109
Jeg er med til den bitre ende.
515
00:56:01,944 --> 00:56:06,448
Vores pligt er overfor Ishmir.
Kuglen kommer først.
516
00:56:07,698 --> 00:56:10,159
Sådan ville Dorian have ønsket det.
517
00:56:11,076 --> 00:56:16,747
Men hvis vi får muligheden for at dræbe
Damodar. Så lad os gøre det.
518
00:56:16,915 --> 00:56:18,874
Lad os sprætte svinen op.
519
00:56:38,431 --> 00:56:43,185
Lord Oberon. Sir, se.
520
00:56:44,061 --> 00:56:46,772
Disse runer starter på side 892, -
521
00:56:46,939 --> 00:56:49,482
og slutter på 894.
522
00:56:50,983 --> 00:56:53,443
Side 893 mangler.
523
00:56:53,485 --> 00:56:54,945
Kan den være revet ud?
524
00:56:55,028 --> 00:56:57,364
- Nej.
- Se.
525
00:56:58,322 --> 00:57:03,701
Side 892 er på den ene side,
894 på den anden.
526
00:57:04,285 --> 00:57:07,663
Enten har side 893 aldrig været der -
527
00:57:09,039 --> 00:57:11,416
eller også er den gemt.
528
00:57:13,085 --> 00:57:15,086
Hvad siger runerne?
529
00:57:15,836 --> 00:57:18,630
De siger,
ILD RØBER ALT.
530
00:57:20,799 --> 00:57:26,804
Mener du at ved at sætte ild til bogen,
for vi side 893 at se?
531
00:57:27,971 --> 00:57:30,431
Det var det Magmin'en prøvede at vise os.
532
00:57:32,016 --> 00:57:34,268
Vi kan ikke brænde bogen.
533
00:57:34,560 --> 00:57:38,938
Vi må have beviser før vi
gør noget så drastisk.
534
00:57:38,980 --> 00:57:42,149
Lord Oberon.
Hun er delvis udød.
535
00:57:42,357 --> 00:57:48,696
Denne idé kan stamme fra det
onde som ødelægger hendes krop.
536
00:57:49,697 --> 00:57:53,533
Melora,
test dit hjerte.
537
00:57:55,368 --> 00:57:59,079
Kommer denne tro fra hvad du er,
eller hvad du er ved at blive?
538
00:58:07,587 --> 00:58:12,507
Mit hjerte,
siger at dette er en test på vores tro.
539
00:58:13,382 --> 00:58:18,428
Turaniernes kræfter er stadig skjulte,
fordi vi ikke har vist vores tro på dem.
540
00:58:20,305 --> 00:58:23,682
Vi må vise os denne kraft værdige.
541
00:58:43,574 --> 00:58:44,824
NEJ!
542
00:58:58,627 --> 00:59:01,087
Se.
Agern.
543
00:59:01,504 --> 00:59:03,340
Men hvorfor?
544
00:59:16,183 --> 00:59:21,103
Melora, løft hovedet.
545
00:59:29,944 --> 00:59:31,278
Følg det!
546
01:00:17,440 --> 01:00:23,821
ILD, VIND, VAND og JORD.
547
01:00:25,613 --> 01:00:27,490
De fire elementer.
548
01:00:56,263 --> 01:00:58,182
Godt tænkt, Melora.
549
01:01:01,434 --> 01:01:02,810
Godt tænkt.
550
01:01:34,585 --> 01:01:36,754
Ifølge kortet, skulle det være her.
551
01:01:40,590 --> 01:01:44,385
Kom herhen, allesammen.
Prøv at se.
552
01:01:50,932 --> 01:01:55,228
En altseende sten? Jeg troede ikke
at du havde så værdifulde skatte.
553
01:01:55,393 --> 01:01:57,521
Jeg er forberedt på alt.
554
01:01:57,687 --> 01:01:58,938
Godt gået, Nim.
555
01:02:14,451 --> 01:02:18,287
TIL ALLE INDTRÆNGERE: HVIS I VIL
TILSLUTTE JER DE ANDRE I DØDEN, -
556
01:02:18,287 --> 01:02:21,873
- INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL
INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK.
557
01:02:21,915 --> 01:02:23,499
Malek...
558
01:02:26,627 --> 01:02:30,172
Åbenbart havde Malek humor.
559
01:02:30,672 --> 01:02:32,382
Ja, men hvordan kommer vi ind?
560
01:02:36,593 --> 01:02:38,220
Det her er ikke godt.
561
01:02:51,730 --> 01:02:53,524
Hold udkig.
562
01:02:55,567 --> 01:02:58,570
Berek. Kan du huske templet?
563
01:02:59,195 --> 01:03:01,655
Klart. Det er en gådelås.
564
01:03:02,447 --> 01:03:04,991
Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord.
565
01:03:11,496 --> 01:03:12,997
Banditter!
566
01:03:13,247 --> 01:03:15,413
Lux, Ormaline.
Hold dem stangen.
567
01:03:15,413 --> 01:03:17,330
Det må være Damodars forrædderi.
568
01:03:45,333 --> 01:03:47,916
Det må være gemt i teksten, ikk?
569
01:03:48,125 --> 01:03:50,125
Måske et navn.
570
01:03:53,750 --> 01:03:55,792
Havde Malek en kone?
Eller et barn?
571
01:04:12,044 --> 01:04:13,919
Vent. Hvordan staver man til Malek?
572
01:04:13,961 --> 01:04:15,794
M, A, L, E, K
573
01:04:19,211 --> 01:04:20,920
Her er det stavet med X.
574
01:04:23,378 --> 01:04:26,004
Låsen virker med X.
Hvorfor?
575
01:04:30,212 --> 01:04:32,379
Dæmonen der hjalp med at bygge
Pool of Sight.
576
01:04:32,629 --> 01:04:33,963
Jubilex.
577
01:04:37,088 --> 01:04:38,963
Skynd dig, Berek!
578
01:04:44,881 --> 01:04:47,505
- Lux, Ormaline,
vi har den.
579
01:04:49,755 --> 01:04:51,504
Lux!
580
01:04:57,920 --> 01:05:01,211
Barbar, tag dig sammen!
581
01:05:43,372 --> 01:05:46,830
Deres majestæt. Jeg mobiliserede
kavaleriet, så snart jeg fik Deres besked.
582
01:05:47,288 --> 01:05:50,496
Størstedelen af hæren kommer
tidligst i morgen aften.
583
01:05:50,996 --> 01:05:53,579
Valerious.
I aften er månen mørk.
584
01:05:53,871 --> 01:05:55,495
Så må vi stå imod indtil da.
585
01:05:55,995 --> 01:05:58,037
Har du hørt noget fra Berek på din rejse?
586
01:05:58,037 --> 01:05:58,078
Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt,
- Har du hørt noget fra Berek på din rejse?
587
01:05:58,078 --> 01:06:00,037
Sæt ikke Deres lid til
ham, Deres majestæt, -
588
01:06:00,078 --> 01:06:02,952
Kongens Garde er bedste håb for Ishmir.
589
01:06:02,994 --> 01:06:04,952
Vores stål er stærkt.
590
01:06:29,240 --> 01:06:33,407
Jeg tror Melora er faldet over
essensen i Turaniernes magi.
591
01:06:34,698 --> 01:06:39,947
Det er en helt ny slags magi.
Noget vi aldrig har set før.
592
01:06:42,405 --> 01:06:44,196
Det kan være mægtigt.
593
01:06:45,821 --> 01:06:49,571
Det kan være farligt, men det giver håb.
594
01:06:51,696 --> 01:06:53,112
Det er godt, tak Bikou.
595
01:07:05,277 --> 01:07:06,484
Forbløffende.
596
01:07:08,360 --> 01:07:11,860
Hun tror at deres viden har
åbenbaret sig for hende.
597
01:07:20,358 --> 01:07:22,316
Bikou!!!!
598
01:07:29,981 --> 01:07:32,565
Forsigtig.
Enkelt kolonne.
599
01:07:40,564 --> 01:07:42,314
Jeg kan ikke lide dette her.
600
01:07:43,479 --> 01:07:45,688
Vi skal alle dø på et tidspunkt.
601
01:07:46,646 --> 01:07:50,395
Ja, men jeg vil foretrække at
det ikke er lige nu.
602
01:08:13,267 --> 01:08:14,558
Berek.
Ned!
603
01:08:24,724 --> 01:08:26,099
Træd til side.
604
01:08:34,763 --> 01:08:36,638
- Nim.
- Skynd dig.
605
01:08:40,388 --> 01:08:41,762
Fik den.
606
01:09:19,591 --> 01:09:21,174
Hvad nu?
607
01:09:21,798 --> 01:09:24,215
Nim, kik gennem din sten.
608
01:09:29,548 --> 01:09:34,046
Intet. Men stenen viser ikke det
der er gemt på almindelig vis.
609
01:09:34,297 --> 01:09:36,255
Måske jeg kan hjælpe.
610
01:09:43,129 --> 01:09:44,421
Flyv... . .
611
01:09:47,087 --> 01:09:51,295
Dette er Onna,
en barndomsven.
612
01:09:51,378 --> 01:09:53,461
Hun vil undersøge for os.
613
01:10:08,958 --> 01:10:10,207
Stakkels Onna.
614
01:10:12,000 --> 01:10:13,541
Der må være en vej forbi.
615
01:10:15,374 --> 01:10:18,207
Måske noget der kan slukke
energifeltet.
616
01:10:18,416 --> 01:10:21,041
Undersøg væggene, gulvet og loftet.
617
01:10:26,498 --> 01:10:30,289
Berek, jeg tror der er
noget bag denne væg.
618
01:10:34,538 --> 01:10:35,788
Træd tilbage.
619
01:10:42,538 --> 01:10:44,787
Mystisk.
Det ligner et spejl.
620
01:10:45,454 --> 01:10:47,288
Lux.
Løft mig op.
621
01:10:59,868 --> 01:11:01,242
Hvad ser du?
622
01:11:02,658 --> 01:11:07,867
Hmm.
Det er en slags håndtag.
623
01:11:08,242 --> 01:11:12,074
En meget kompleks mekanisme.
624
01:11:12,116 --> 01:11:14,866
- Kik væk allesammen.
- Hvorfor?
625
01:11:15,491 --> 01:11:19,116
Jeg skal bruge nogle gamle
tyvelaugs-hemmeligheder, -
626
01:11:19,199 --> 01:11:22,324
- som jeg er den eneste i verden
der kan udføre.
627
01:11:23,406 --> 01:11:26,990
- Jeg vil godt have at det forbliver sådan.
- Bare skynd dig, Nim.
628
01:11:47,320 --> 01:11:49,361
Spejlet reflekterer en sti.
629
01:11:54,569 --> 01:11:56,859
Ok. Jeg går først.
630
01:11:56,942 --> 01:12:00,401
Ormaline, du går bagefter, og så Lux.
Nim, du danner bagtrop.
631
01:12:03,776 --> 01:12:06,233
Hvis vi bliver på stien,
skulle vi være i sikkerhed.
632
01:12:06,568 --> 01:12:08,774
Hold øje med spejlet.
633
01:12:57,935 --> 01:13:02,267
Jeg prøver at finde ud af hvordan dette
modbydelige apperat virker.
634
01:13:11,224 --> 01:13:13,223
Nim,
skynd dig.
635
01:13:13,307 --> 01:13:14,890
Han når det ikke.
636
01:13:14,973 --> 01:13:16,598
Der er kun et par skridt tilbage.
637
01:13:17,181 --> 01:13:19,181
Spring, Nim. Spring...
638
01:13:25,889 --> 01:13:27,306
Lever han?
639
01:13:28,513 --> 01:13:30,054
Jeg tror der er en puls.
640
01:13:30,096 --> 01:13:32,513
Ormaline, kan du teleportere
ham til en healer?
641
01:13:32,513 --> 01:13:35,220
Jeg har kun forberedt
to teleport-formularer.
642
01:13:35,845 --> 01:13:40,470
En til at tage os til Damodar,
og en til at tage os tilbage til Ishmir.
643
01:13:41,969 --> 01:13:43,552
Så må han blive hos os.
644
01:13:50,135 --> 01:13:54,510
- Malek!!!
- Pool'en viser da den sidst blev brugt.
645
01:13:54,926 --> 01:13:57,176
Den er simpel nok at bruge.
646
01:13:57,259 --> 01:14:01,467
Man skal bare tænke på en ting eller sted,
og placeringen bliver vist i pool'en.
647
01:14:01,799 --> 01:14:04,466
Jeg kan teleportere os til det sted, -
648
01:14:04,507 --> 01:14:09,466
- men den blev konstrueret af en dæmon,
så der er ingen garanti for succes.
649
01:14:09,466 --> 01:14:09,474
Som I kan se. - men den
blev konstrueret af
650
01:14:09,486 --> 01:14:09,507
en dæmon, så der er ingen
garanti for succes.
651
01:14:09,507 --> 01:14:11,423
Som I kan se.
652
01:14:20,256 --> 01:14:24,006
Vi er heldige, at rummet tilsyneladende
er uden forhindringer.
653
01:14:25,089 --> 01:14:28,046
- Ormaline, du angriber ham med et lyn.
- Lux, -
654
01:14:28,671 --> 01:14:30,296
du ved hvad du skal gøre.
655
01:14:30,795 --> 01:14:32,336
Jeg går efter kuglen.
656
01:14:32,336 --> 01:14:34,836
- Ormaline.
- Lad os komme igang.
657
01:15:20,289 --> 01:15:23,580
Ishmirs helte, i kød og blod.
658
01:15:24,413 --> 01:15:26,579
Er det virkelig det bedste I kan gøre?
659
01:15:31,329 --> 01:15:35,370
Ishmir må virkelig være desperate,
når de sender så store fjolser.
660
01:15:40,244 --> 01:15:45,702
Jeg er fristet til at holde jer i live,
så I kan se jeres elskede by blive ødelagt.
661
01:15:46,618 --> 01:15:53,242
Desværre har jeg aldrig været i
stand til at styre mine lyster, -
662
01:15:54,367 --> 01:15:56,366
selv efter min død.
663
01:16:35,028 --> 01:16:36,653
Hjælp de andre.
664
01:16:36,862 --> 01:16:38,902
I kan ikke vinde.
665
01:16:45,067 --> 01:16:46,859
Forkert.
666
01:16:50,567 --> 01:16:53,525
Lux.
Kuglen.
667
01:17:01,441 --> 01:17:04,232
Berek, vi er nødt til at hjælpe
Nim og Ormaline.
668
01:17:05,398 --> 01:17:07,898
Hæng ud. Vi er næsten hjemme.
669
01:17:09,397 --> 01:17:11,356
Ormaline.
670
01:17:19,022 --> 01:17:21,147
Kan du teleportere os til Ishmir?
671
01:17:23,688 --> 01:17:28,104
Jeg kan fremsige formularen,
men jeg kan ikke tage med jer.
672
01:17:28,604 --> 01:17:30,770
Ikke sådan her.
673
01:17:31,644 --> 01:17:33,853
Send os til Obadhai-templet.
674
01:17:34,894 --> 01:17:36,852
Der har de landets bedste healere.
675
01:17:38,310 --> 01:17:41,351
Lux, gør en tryk-forbinding klar.
676
01:17:48,268 --> 01:17:49,934
Når du er klar... . .
677
01:17:58,766 --> 01:17:59,974
Tilgiv mig.
678
01:18:50,425 --> 01:18:53,592
Find min kugle.
679
01:18:56,258 --> 01:18:57,882
De to har lige reddet Ishmir.
680
01:18:57,923 --> 01:18:59,922
Nu skal de reddes.
681
01:19:01,757 --> 01:19:04,256
Vi vil se til deres venner, -
682
01:19:04,298 --> 01:19:07,506
- men I må tage afsted.
Der er heste i stalden.
683
01:19:16,213 --> 01:19:17,838
Berek.
Vi er blevet forfulgt.
684
01:19:18,671 --> 01:19:20,504
- Du må afsted.
- Hvad med dig?
685
01:19:21,045 --> 01:19:23,004
Jeg køber dig tid til at nå Ishmir.
686
01:19:23,587 --> 01:19:25,628
Tag det.
687
01:19:28,377 --> 01:19:32,210
Kom til mig.
Vis hvad du duer til.
688
01:20:32,118 --> 01:20:34,784
Vent... Vent...
Skyd!
689
01:20:59,032 --> 01:21:02,406
- Berek. Du har gjort det.
- Melora?
690
01:21:02,448 --> 01:21:03,822
Hvor er Melora?
691
01:21:21,987 --> 01:21:24,029
Damodar har forbandet hende.
692
01:21:26,153 --> 01:21:30,110
Du fandt kuglen.
Jeg vidste du ville finde den.
693
01:21:31,401 --> 01:21:33,693
Hurtig.
Læg den her, mens der stadig er tid.
694
01:21:55,440 --> 01:21:58,315
Jeg så dette i mit klarsyn.
695
01:21:59,856 --> 01:22:02,771
De turaniske troldmænd.
696
01:22:35,641 --> 01:22:37,642
Hvor er kuglen?
697
01:22:57,306 --> 01:22:59,513
OBERON! !!!
698
01:23:06,511 --> 01:23:11,260
Du er kun i live fordi Damodar
ønsker det sådan.
699
01:23:14,093 --> 01:23:16,925
Han vil have dig for sig selv.
700
01:24:03,372 --> 01:24:05,163
Godt klaret, lich.
701
01:24:08,203 --> 01:24:10,453
Lad os nu se.
702
01:24:15,785 --> 01:24:21,575
Denne dag begynder mit liv, påny.
703
01:25:11,728 --> 01:25:15,311
Læg kuglen på jorden.
704
01:25:39,345 --> 01:25:44,303
Jeg beder kun om at se
Ishmir blive lagt i ruiner, -
705
01:25:44,552 --> 01:25:48,136
- og at jeg kan regere over
Turanius som din slave.
706
01:25:56,174 --> 01:26:01,132
Ishmir skal blive ødelagt for at
markere begyndelsen for mit styre.
707
01:26:02,715 --> 01:26:11,088
Din gevinst vil være 100 gange de ofringer
jeg fik for hvert år jeg var fanget.
708
01:26:12,588 --> 01:26:14,836
Som De ønsker, min herre.
709
01:26:54,367 --> 01:26:56,658
Flere mænd til sydmuren!
710
01:27:02,907 --> 01:27:04,490
Angrib...
711
01:27:23,985 --> 01:27:26,276
Melora.
Du må ikke dø.
712
01:27:27,692 --> 01:27:29,525
Jeg har brug for dig.
713
01:27:31,483 --> 01:27:34,732
Ishmir,
har brug for dig.
714
01:28:58,835 --> 01:29:00,167
Ishmir er døende!
715
01:29:01,334 --> 01:29:03,291
Jeg kan ikke... .
716
01:29:03,333 --> 01:29:05,541
Jo, du kan!!!
717
01:29:05,833 --> 01:29:10,914
Mine venner troede på mig, og det gav
mig styrke til at gøre hvad jeg gjorde.
718
01:29:13,081 --> 01:29:17,204
Dorian sagde der var andre våben for
godheden end magi og stål.
719
01:29:21,412 --> 01:29:23,661
- Tro...
- Ja.
720
01:29:26,910 --> 01:29:31,826
I mit klarsyn så jeg de turaniske
troldmænd på deres knæ.
721
01:29:33,491 --> 01:29:36,573
- Ja. .
- Det må det være.
722
01:29:39,073 --> 01:29:41,073
De bad.
723
01:29:41,907 --> 01:29:43,656
Hvem bad de til?
724
01:29:51,945 --> 01:29:56,111
Der var en maske lavet af agern og
egeblade i Obadhai-templet.
725
01:29:56,235 --> 01:29:58,194
Natur-guden.
726
01:29:58,402 --> 01:30:01,526
Han har magt over alle elementerne.
727
01:30:04,525 --> 01:30:07,566
Turanierne bad til Obadhai.
728
01:30:45,515 --> 01:30:46,973
Hvad laver du?
729
01:30:47,806 --> 01:30:52,096
For at styre denne kraft, må jeg vise
min tro på Obadhai.
730
01:30:52,137 --> 01:30:53,970
Det vil flå dig i stykker.
731
01:30:56,095 --> 01:30:57,885
Berek, lad mig gå!!!
732
01:31:53,913 --> 01:31:55,787
Før mig til tårnet.
733
01:32:34,693 --> 01:32:38,776
Hold hende i live,
uanset hvad der skal til.
734
01:32:44,607 --> 01:32:47,648
Vi er nødt til at holde hende i live,
til jeg har brudt Damodars forbandelse.
735
01:33:05,352 --> 01:33:07,017
Dræb ham!!!
736
01:33:07,101 --> 01:33:12,557
Dræb ham selv,
oh mægtige Damodar.
737
01:33:15,682 --> 01:33:18,224
Smukt...
738
01:33:18,264 --> 01:33:23,472
Dit ansigtsudtryk viser at det
har været hele besværet værd.
739
01:33:31,345 --> 01:33:34,885
Og sådan skal det være, lich.
740
01:33:54,672 --> 01:33:57,797
- Hun dør.
- Tag kuglen!!!
741
01:34:42,076 --> 01:34:46,990
Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline.
742
01:34:47,783 --> 01:34:49,324
Tilbage til helvede!!!!
743
01:34:49,366 --> 01:34:51,156
Lux. Nej.
744
01:34:52,614 --> 01:34:55,322
Behersk dig selv.
745
01:34:56,114 --> 01:35:00,528
Hvis du dræber ham, dør Melora.
Han har forbandet hende.
746
01:35:01,403 --> 01:35:03,319
Hvad rager forbandelser mig?
747
01:35:03,402 --> 01:35:07,318
Melora er det eneste der står imellem
Ishmir og ødelæggelse.
748
01:35:07,360 --> 01:35:10,318
Dette monster skal nok få
hvad han fortjener.
749
01:35:10,652 --> 01:35:12,359
Det lover jeg dig.
750
01:35:15,108 --> 01:35:17,524
Du er ikke din bror.
751
01:35:36,770 --> 01:35:39,144
Løft forbandelsen, -
752
01:35:39,976 --> 01:35:44,684
- eller jeg dræber dig og får dig tilbage
i pinslerne som en levende død.
753
01:35:56,223 --> 01:36:01,888
Du har kun, med nød og næppe, reddet
din egen gravplads.
754
01:36:02,262 --> 01:36:05,803
Jeg ser frem til at se dig rådne i den.
755
01:36:06,970 --> 01:36:09,053
Så rådner vi sammen.
59665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.