All language subtitles for Dungeons.Dragons.Wrath.of.the.Dragon.God.2005.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,886 --> 00:00:58,051
For lang tid siden, blev et
ondskabsfuld artefakt skabt, -
2
00:00:58,550 --> 00:01:06,589
- en genstand sÄ mÊgtig, at det i mine
hÊnder, kunne bringe helvede pÄ jorden.
3
00:01:24,667 --> 00:01:32,607
I 30 Ärhundreder har det vÊret gemt. Efter
at have forfulgt alle hviskede rygter -
4
00:01:32,607 --> 00:01:37,363
- og kÊmpet i 100 Är i
tallĂžse fĂŠle grotter, er
5
00:01:37,388 --> 00:01:42,441
dets mĂžrke krĂŠfter endelig
indefor min rĂŠkkevidde!
6
00:02:42,036 --> 00:02:47,344
Der er ingen vej for farefuld,
eller risiko for stor.
7
00:02:49,977 --> 00:02:56,771
DĂždens spĂžgelse skrĂŠmmer mig ikke.
For jeg er allerede dĂžd!
8
00:03:07,855 --> 00:03:13,546
At frigĂžre dette helvede
er mit stĂžrste begĂŠr!
9
00:03:52,785 --> 00:03:57,498
Endelig er jeg fri for denne
udĂždelige forbandelse!
10
00:04:01,618 --> 00:04:09,787
Falaziorus kugle er min!
11
00:04:10,574 --> 00:04:14,887
Hvilken chance har Ishmir mod mig nu?
12
00:04:26,580 --> 00:04:29,925
Sir, problemet er, at Halifax
truer med ikke at underskrive
13
00:04:29,950 --> 00:04:33,239
Deres lov, om den nye kloak,
hvis De afskĂŠrer dem hveden.
14
00:04:33,506 --> 00:04:36,615
Som De kan se, mÄ vi gÞre noget nu!
15
00:04:38,233 --> 00:04:42,669
Milord!
HĂžrer De efter?
16
00:04:44,369 --> 00:04:53,368
Det eneste jeg gĂžr er at lytte. Mine dage
er fyldte med tal, rapporter og kompromier.
17
00:04:53,700 --> 00:04:57,390
Jeg er ved at blive lige sÄ blÞd som
flÞjelspuden pÄ min stol!
18
00:04:57,847 --> 00:05:04,439
Sir Berek! Du er minister i House of Lords.
Vigtige statslige opgaver skal klares.
19
00:05:04,439 --> 00:05:09,249
De burde fokucere pÄ dette,
ikke en barnlig duel!
20
00:05:13,644 --> 00:05:15,386
Milord!
21
00:05:18,082 --> 00:05:24,427
Valerious! Har du glemt mine lektioner?
Du parrerer, nÄr du skulle angribe!
22
00:05:24,965 --> 00:05:28,656
Kaptajnen af Kongen Garde skal altid
vĂŠre offensiv. Offensiv, min dreng.
23
00:05:29,485 --> 00:05:33,549
Find dit rustne svĂŠrd og lad
os afgĂžre det i kampringen!
24
00:05:33,964 --> 00:05:37,988
Medmindre, selfĂžlgelig, at
du foretrĂŠkker at jeg kommer
25
00:05:38,000 --> 00:05:41,676
op til dit kammer. Hvor vi
kan fĂŠgte med... Penne?
26
00:05:48,726 --> 00:05:52,410
MĂŠnd, dette er Sir Berek!
ForhenvĂŠrende kaptajn
27
00:05:52,422 --> 00:05:55,733
af Kongens Garde og
engang min lĂŠremester.
28
00:05:55,817 --> 00:05:58,613
Sir Berek, jeg hÄber virkelig
ikke at dette afholder
29
00:05:58,625 --> 00:06:01,539
dig fra dit arbejde som den
kongelige skatterÄdgiver.
30
00:06:02,036 --> 00:06:05,686
Fra dette Ăžjeblik, Valerious,
bliver instruktionerne genoptaget.
31
00:07:20,201 --> 00:07:24,347
Bravo! Tillykke, Sir Berek!
Du har slÄet mig!
32
00:07:24,597 --> 00:07:30,775
Med nĂžd og nĂŠppe. Du er min dygtigste
elev, Valerious! Kongen er i gode hĂŠnder.
33
00:07:30,899 --> 00:07:33,554
Officerer! KlargĂžr jeres mĂŠnd.
Vi marcherer ved daggry.
34
00:07:35,502 --> 00:07:38,638
Jeg lĂŠnges efter at tage med.
Der er intet som
35
00:07:38,650 --> 00:07:41,598
at ligge udmattet pÄ slagmarken...
Sejrrig.
36
00:07:42,593 --> 00:07:44,915
Din plads er her! I Ishmir!
37
00:07:45,413 --> 00:07:47,550
TvĂŠrtimod. Du kunne
have godt af en lektion
38
00:07:47,562 --> 00:07:49,808
pÄ slagmarken. Du sÄ
resultatet i kampringen.
39
00:07:50,056 --> 00:07:54,163
Ja, det gjorde jeg.
Uheldigvis gjorde du ikke.
40
00:07:54,163 --> 00:07:58,184
I stedet for din fjer,
kunne det have vĂŠret dit hovede.
41
00:07:59,553 --> 00:08:04,197
Lod du mig vinde?
Hvorfor?
42
00:08:05,110 --> 00:08:07,381
Berek, du vil altid vĂŠre
min kaptajn, og jeg
43
00:08:07,393 --> 00:08:09,422
vil aldrig glemme
hvad du har lĂŠrt mig.
44
00:08:09,878 --> 00:08:12,739
IsĂŠr denne sidste lektion.
45
00:08:13,320 --> 00:08:15,142
Hvilken lektion er sÄ det?
46
00:08:15,142 --> 00:08:15,150
At vide hvornÄr det er
tid til at lĂŠgge svĂŠrdet
47
00:08:15,162 --> 00:08:15,183
pÄ hylden. For altid.
Hvilken lektion er sÄ det?
48
00:08:15,183 --> 00:08:23,477
At vide hvornÄr det er tid til at lÊgge
svÊrdet pÄ hylden. For altid.
49
00:09:07,814 --> 00:09:09,928
For fanden, Barek!
50
00:09:12,251 --> 00:09:15,361
Er det et sprog for herrens hustru?
51
00:09:15,361 --> 00:09:18,098
Jeg har fÄet et par tvivlsomme
vaner siden vi mĂždtes.
52
00:09:18,844 --> 00:09:22,285
Det har altid vĂŠret min hensigt at tilsĂžle
en fint opfostret troldkvindes dyder.
53
00:09:22,327 --> 00:09:25,230
Dyder er den mindste af mine bekymringer.
54
00:09:25,479 --> 00:09:26,556
Hvad er galt, min egen?
55
00:09:27,511 --> 00:09:30,869
Jeg kĂžbte dette pergament i
Obadhai-templet.
56
00:09:31,242 --> 00:09:34,503
Jeg prĂžver at reparere
disse handsker ved hjĂŠlp
57
00:09:34,515 --> 00:09:37,379
af guddommelig magi.
Uden held, desvĂŠrre.
58
00:09:38,043 --> 00:09:39,121
Guddommelig magi?
59
00:09:39,992 --> 00:09:41,899
Der er to former for magi:
60
00:09:42,521 --> 00:09:44,884
Troldkvinder som mig, arbejder
med den hemmelige magi.
61
00:09:44,884 --> 00:09:44,891
Der er enorme mĂŠngder
viden og uanet lĂŠrdom.
62
00:09:44,903 --> 00:09:44,926
Troldkvinder som mig, arbejder
med den hemmelige magi.
63
00:09:44,926 --> 00:09:48,160
Der er enorme mĂŠngder
viden og uanet lĂŠrdom.
64
00:09:48,659 --> 00:09:51,562
Guddommelig magi er totalt anderledes.
65
00:09:51,562 --> 00:09:51,602
Det bliver skĂŠnket af guderne.
Guddommelig magi er totalt anderledes.
66
00:09:51,602 --> 00:09:53,469
Det bliver skĂŠnket af guderne.
67
00:09:53,469 --> 00:09:53,510
Der er ingen i Ishmir der kan gĂžre det.
Det bliver skĂŠnket af guderne.
68
00:09:53,510 --> 00:09:56,330
Der er ingen i Ishmir der kan gĂžre det.
69
00:09:56,330 --> 00:09:56,339
SĂ„ derfor er en plads i
troldmÊndenes rÄd sikret, hvis
70
00:09:56,351 --> 00:09:56,372
det lykkes. Der er ingen i
Ishmir der kan gĂžre det.
71
00:09:56,372 --> 00:10:01,388
SĂ„ derfor er en plads i troldmĂŠndenes
rÄd sikret, hvis det lykkes.
72
00:10:01,472 --> 00:10:03,793
Lad ikke mig stÄ i mellem dig og storheden.
73
00:10:27,968 --> 00:10:31,410
MÄske er det meningen det ikke skal lykkes.
74
00:10:34,770 --> 00:10:36,220
Undskyld mig. .
75
00:10:38,086 --> 00:10:39,621
Ja?
76
00:10:40,699 --> 00:10:42,482
Er der noget vi kan hjĂŠlpe dig med?
77
00:10:42,980 --> 00:10:45,765
Sir Berek, jeg er
kommet fra Soregasu.
78
00:10:45,777 --> 00:10:49,075
Ondskaben har slÄet sig
ned i vores landsby.
79
00:10:49,366 --> 00:10:50,569
Hvilken slags ondskab?
80
00:10:50,569 --> 00:10:50,817
Det er noget frygtelig.
Hvilken slags ondskab?
81
00:10:50,817 --> 00:10:53,388
Det er noget frygtelig.
82
00:10:53,388 --> 00:10:53,396
Dybt inde i Mount Hart.
To af vores mĂŠnd, gik ind
83
00:10:53,408 --> 00:10:53,429
i grotten i gÄr morges,
- Det er noget frygtelig.
84
00:10:53,429 --> 00:10:57,410
Dybt inde i Mount Hart. To af vores mĂŠnd,
gik ind i grotten i gÄr morges, -
85
00:10:57,700 --> 00:10:59,318
- de er ikke kommet tilbage endnu.
86
00:11:00,064 --> 00:11:02,966
Vi har brug for Deres hjĂŠlp!
87
00:11:33,527 --> 00:11:34,896
Giftgas!
88
00:11:35,020 --> 00:11:36,886
PrĂŠcis, som jeg sagde.
89
00:11:36,886 --> 00:11:36,927
Bliv bag mig.
PrĂŠcis, som jeg sagde.
90
00:11:36,927 --> 00:11:38,793
Bliv bag mig.
91
00:12:09,604 --> 00:12:13,647
En ukendt ondskab dybt inde i bjerget.
92
00:12:13,898 --> 00:12:15,858
Ondskab, ja.
93
00:12:15,858 --> 00:12:15,900
Ukendt? MÄske ikke.
Ondskab, ja.
94
00:12:15,900 --> 00:12:18,109
Ukendt? MÄske ikke.
95
00:12:18,234 --> 00:12:21,612
Berek? Ved du hvad det er?
96
00:12:23,738 --> 00:12:29,033
Da jeg var hos fribytterne,
plyndrede vi gamle Turaniske ruiner.
97
00:12:29,075 --> 00:12:30,618
Berek! Skynd dig.
98
00:12:30,742 --> 00:12:32,869
Der opdagede vi hieroglyffer -
99
00:12:33,036 --> 00:12:34,828
som afbilledede -
100
00:12:40,749 --> 00:12:44,752
- en kolosal sort drage der sover
dybt inde i Mount Hart!
101
00:12:46,711 --> 00:12:48,129
SĂ„ de huller?
102
00:12:48,171 --> 00:12:49,546
Er slet ikke huller.
103
00:12:50,422 --> 00:12:51,923
Det er nĂŠsebor!
104
00:12:52,381 --> 00:12:55,675
Sir Berek, hvad skal vi gĂžre?
105
00:12:55,675 --> 00:12:55,717
Hvad skal jeg sige til mit folk?
Sir Berek, hvad skal vi gĂžre?
106
00:12:55,717 --> 00:12:58,260
Hvad skal jeg sige til mit folk?
107
00:12:59,637 --> 00:13:01,221
Sig de skal flygte!
108
00:13:06,307 --> 00:13:10,894
Turans bĂžger. Det er alt vi har
tilbage af deres civilisation.
109
00:13:10,894 --> 00:13:10,904
Burde vi ikke vente pÄ troldmÊndenes rÄd?
Turans bĂžger.
110
00:13:10,916 --> 00:13:10,936
Det er alt vi har tilbage
af deres civilisation.
111
00:13:10,936 --> 00:13:12,895
Burde vi ikke vente pÄ troldmÊndenes rÄd?
112
00:13:13,479 --> 00:13:17,023
Lad os fĂžrste finde ud af om Turanierne
kan kaste lys over dette.
113
00:13:17,773 --> 00:13:20,691
Ligner det de hieroglyffer du sÄ i templet?
114
00:13:20,733 --> 00:13:21,609
Magen til!
115
00:13:22,902 --> 00:13:24,069
De kan ikke tydes.
116
00:13:24,694 --> 00:13:26,238
MÄske teksten er skjult.
117
00:13:26,612 --> 00:13:29,115
Alle symbolerne er rodet sammen pÄ
samme mÄde i bÞgerne.
118
00:13:29,115 --> 00:13:31,157
Hvis vi kan finde en mÄde at kombinere
dem pÄ i den rigtige rÊkkefÞlge.
119
00:13:31,157 --> 00:13:31,991
Det kan tage uger!!!
120
00:13:32,616 --> 00:13:35,868
En klarsyns-formular kan mÄske rÞbe hvordan
vi tyder bĂžgerne med det samme.
121
00:13:35,868 --> 00:13:35,878
Hvad skal du bruge? En
klarsyns-formular kan mÄske
122
00:13:35,890 --> 00:13:35,910
rĂžbe hvordan vi tyder
bĂžgerne med det samme.
123
00:13:35,910 --> 00:13:36,702
Hvad skal du bruge?
124
00:13:36,702 --> 00:13:36,744
Noget rĂžgelse.
Hvad skal du bruge?
125
00:13:36,744 --> 00:13:38,912
Noget rĂžgelse.
126
00:13:39,121 --> 00:13:40,539
Den dyre slags.
127
00:14:22,607 --> 00:14:24,401
Hvad skete der?
128
00:14:24,401 --> 00:14:25,818
Ved det ikke.
Hvad tror du?
129
00:14:25,818 --> 00:14:28,070
Du skreg og templet eksploderede.
130
00:14:28,070 --> 00:14:30,030
Er du sÄret?
131
00:14:36,200 --> 00:14:38,035
Jeg havde det mĂŠrkeligste klarsyn.
132
00:14:40,202 --> 00:14:41,954
Jeg sÄ de Turaniske troldmÊnd.
133
00:14:43,163 --> 00:14:48,083
Der var en sfĂŠre.
En sort kugle!
134
00:14:49,292 --> 00:14:50,835
Og sÄ...
135
00:14:56,005 --> 00:14:58,840
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det.
136
00:15:02,676 --> 00:15:04,343
Du er iskold.
137
00:15:04,343 --> 00:15:07,846
Det er udmattelsen efter trylleriet.
Jeg skal nok komme mig.
138
00:15:07,846 --> 00:15:12,308
Melora! Dit hÄr.
Vi skal have fat pÄ en healer.
139
00:15:16,643 --> 00:15:18,144
Se!
140
00:15:53,585 --> 00:15:55,795
Hvad stÄr der? Kan du tyde det?
141
00:15:55,795 --> 00:16:02,382
VĂŠr snefnugget, den rensende flamme,
den ĂŠldgamle sten, den endelĂžse vind.
142
00:16:02,382 --> 00:16:05,926
De fire elementer!
Ă
h Gud!
143
00:16:12,931 --> 00:16:14,848
En drage??
Begravet i Hart Mountain?
144
00:16:27,482 --> 00:16:32,276
Hvad er det jeg hĂžrer om snigende gift
og begravede drager?
145
00:16:32,527 --> 00:16:34,837
Er du virkelig sÄ
opsat pÄ en plads i
146
00:16:34,849 --> 00:16:37,905
troldmÊndendes rÄd at du
vil opdigte sÄdan noget?
147
00:16:37,905 --> 00:16:37,914
Med al respekt, sÄ opdigter hun intet.
Er du virkelig sÄ opsat
148
00:16:37,926 --> 00:16:37,947
pÄ en plads i troldmÊndendes rÄd
at du vil opdigte sÄdan noget?
149
00:16:37,947 --> 00:16:40,949
Med al respekt, sÄ opdigter hun intet.
150
00:16:40,949 --> 00:16:42,993
Jeg sÄ det med mine egne Þjne!
151
00:16:43,326 --> 00:16:44,743
Hvad opdagede du?
152
00:16:45,703 --> 00:16:47,495
Ikke jeg, Deres majestĂŠt.
153
00:16:50,080 --> 00:16:56,167
For 3000 Är siden, Falazioru den onde
drage-gud af forfald og udĂždelighed,
154
00:16:56,167 --> 00:16:56,175
slog sig ned ved den gamle
civilisation, Turan. For 3000 Är
155
00:16:56,187 --> 00:16:56,209
siden, Falazioru den onde drage-gud
af forfald og udĂždelighed,
156
00:16:56,209 --> 00:16:59,211
slog sig ned ved den gamle
civilisation, Turan.
157
00:16:59,503 --> 00:17:03,256
Turaniernes troldmĂŠnd trak deres
krĂŠfter fra elementerne i naturen.
158
00:17:03,673 --> 00:17:06,049
Jord, luft, ild og vand.
159
00:17:06,133 --> 00:17:10,176
De var sÄ mÊgtige at de
nĂŠgtede at hylde Falazioru.
160
00:17:11,136 --> 00:17:14,096
Hele byer blev raseret.
Tusinder dĂžde.
161
00:17:14,096 --> 00:17:14,102
Men til slut lykkedes
det dem at besejre
162
00:17:14,114 --> 00:17:14,138
dragen-guden. Hele byer blev raseret.
Tusinder dĂžde.
163
00:17:14,138 --> 00:17:17,265
Men til slut lykkedes det dem at besejre
dragen-guden.
164
00:17:17,265 --> 00:17:19,766
Sludder! Man kan ikke slÄ en gud ihjel.
165
00:17:19,766 --> 00:17:19,775
Turanierne var i stand til at fange
Falazioru i Mount Hart og binde
166
00:17:19,787 --> 00:17:19,808
hans krĂŠfter i en sort kugle. Sludder!
Man kan ikke slÄ en gud ihjel.
167
00:17:19,808 --> 00:17:22,553
Turanierne var i stand
til at fange Falazioru i
168
00:17:22,565 --> 00:17:25,437
Mount Hart og binde hans
krĂŠfter i en sort kugle.
169
00:17:25,437 --> 00:17:25,445
Hvor hĂžrer du den slags historier?
Turanierne var i stand til at
170
00:17:25,457 --> 00:17:25,478
fange Falazioru i Mount Hart og
binde hans krĂŠfter i en sort kugle.
171
00:17:25,478 --> 00:17:27,522
Hvor hĂžrer du den slags historier?
172
00:17:42,239 --> 00:17:44,616
Turans bog?
173
00:17:46,117 --> 00:17:50,037
Jeg har hĂžrt om den.
Men hvordan? Hvor?
174
00:17:50,579 --> 00:17:51,829
- Her.
- Her?
175
00:17:52,371 --> 00:17:54,123
I Ishmirs bibliotek.
176
00:17:54,497 --> 00:17:56,249
Gemt.
I 1000 Är.
177
00:17:56,249 --> 00:17:56,333
FortĂŠl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt? Gemt. I 1000 Är.
178
00:17:56,333 --> 00:17:58,751
FortĂŠl mig mere om denne kugle.
Hvor er den gemt?
179
00:17:59,126 --> 00:18:02,920
Med eller uden krĂŠfter, Falazioru,
er altid en mĂŠgtig drage.
180
00:18:02,920 --> 00:18:05,380
Der er intet fĂŠngsel der
kan holde ham for evig.
181
00:18:05,713 --> 00:18:08,006
SĂ„ Turanierne opbevarede
kuglen i en slags
182
00:18:08,018 --> 00:18:10,592
skindĂžd tilstand, der
holder dragen slumrende.
183
00:18:10,634 --> 00:18:12,519
SĂ„ byggede det en fĂŠstning
omkring kuglen for at
184
00:18:12,531 --> 00:18:14,428
sikre at Falazioru aldrig
ville rejse sig igen.
185
00:18:18,472 --> 00:18:20,497
Hvorfor bliver der sÄ rodet op i det nu?
186
00:18:21,054 --> 00:18:23,555
Turanierne kom sig aldrig efter
kampen mod Falazioru
187
00:18:24,151 --> 00:18:26,176
Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt.
188
00:18:27,089 --> 00:18:28,847
I over 1000 Är har der
ikke vĂŠret nogen til at
189
00:18:28,859 --> 00:18:30,743
vedligeholde forsvarsvĂŠrket
der beskytter kuglen.
190
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Deres majestĂŠt.
191
00:18:32,068 --> 00:18:35,278
Vi frygter at nogen er trĂŠngt ind
i den svĂŠkkede fĂŠstning -
192
00:18:35,695 --> 00:18:37,487
og har fjernet kuglen fra sit leje.
193
00:18:38,988 --> 00:18:40,905
HvornÄr vil Falazioru vÄgne?
194
00:18:41,323 --> 00:18:45,324
Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri
i ly af mÞrket fra den fÞrste nymÄne. .
195
00:18:45,991 --> 00:18:48,616
Landet vil blive opslugt af ondskab.
196
00:18:50,200 --> 00:18:51,909
Det vil drĂŠbe os alle!
197
00:19:06,999 --> 00:19:08,458
Hvad laver de?
198
00:19:08,874 --> 00:19:10,833
En sĂžgeformular.
199
00:19:11,250 --> 00:19:13,752
De kombinerer deres krĂŠfter
for at finde kuglen. .
200
00:19:21,754 --> 00:19:25,088
Jeg har brudt jeres svage magi -
201
00:19:25,380 --> 00:19:27,006
- I gĂžr rigtig i at frygte mig -
202
00:19:27,548 --> 00:19:29,840
- det er passende for den tid der kommer -
203
00:19:30,132 --> 00:19:32,592
- thi jeg er Damodar.
204
00:19:33,550 --> 00:19:36,718
Min herre,
Profrian, -
205
00:19:37,177 --> 00:19:41,678
- forbandede mig, til at komme tilbage som
en levende dĂžd, hvis jeg fejlede ham.
206
00:19:41,887 --> 00:19:43,137
Hvilket jeg ikke gjorde!
207
00:19:45,846 --> 00:19:50,140
Hen blev drĂŠbt, fĂžr forbandelsen
kunne blive lĂžftet.
208
00:19:51,724 --> 00:19:54,308
I 100 Är -
209
00:19:54,891 --> 00:19:57,351
har min eneste fĂžlgesven -
210
00:19:57,809 --> 00:20:00,810
vĂŠret uudholdelig lidelse!
211
00:20:01,560 --> 00:20:03,020
Men nu -
212
00:20:04,646 --> 00:20:06,520
er jeg hel igen -
213
00:20:07,438 --> 00:20:13,899
- og Falaziorus kugle...
Er min!
214
00:20:15,982 --> 00:20:22,860
Jeg vil udrydde efterfĂžlgerne af
dem som besejrede mig!
215
00:20:22,985 --> 00:20:26,862
NÄr den almÊgtige og altomfavnende kraft -
216
00:20:26,987 --> 00:20:29,112
af drage-guden vÄgner -
217
00:20:31,655 --> 00:20:38,491
- vil jeg lade min hĂŠvn regne.
Over jer!
218
00:20:41,742 --> 00:20:44,077
Hvad skete der?
Hvad sÄ du?
219
00:20:44,409 --> 00:20:45,827
SĂ„ du kuglen?
220
00:20:46,285 --> 00:20:48,954
Ismir er i yderste fare.
221
00:20:53,288 --> 00:20:56,331
Hun er sÄ smuk.
222
00:21:00,083 --> 00:21:04,125
Synes du ikke?
KĂžn, kĂžn.
223
00:21:05,918 --> 00:21:09,086
Ikke ret lĂŠnge.
224
00:21:16,172 --> 00:21:19,048
FortĂŠl Valerious at han skal komme tilbage
til Ishmir Ăžjeblikkelig -
225
00:21:19,298 --> 00:21:21,674
- riget afhĂŠnger af det.
226
00:21:23,091 --> 00:21:24,925
Sir Berrek, hvordan har Melora det?
227
00:21:25,592 --> 00:21:27,051
Stadig svag efter klarsynsformularen.
228
00:21:27,592 --> 00:21:28,718
Men hun vil uden tvivl
vĂŠre klar til at
229
00:21:28,730 --> 00:21:30,010
hjĂŠlpe de andre troldmĂŠnd
nÄr tiden er inde.
230
00:21:30,135 --> 00:21:32,220
Vi er nÞdt til at fÄ
kuglen fra Damodar -
231
00:21:32,344 --> 00:21:35,346
- men hans magi har forhindret
os i at finde den. .
232
00:21:35,555 --> 00:21:38,805
Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 stĂžrste helte.
233
00:21:39,556 --> 00:21:43,015
En gruppe lille nok til
Damodar ikke opdager den.
234
00:21:43,890 --> 00:21:46,392
Men stĂŠrk nok til at tage kuglen fra ham.
235
00:21:46,517 --> 00:21:49,768
Du har tilkaldt Valerious, men han
kan fĂžrst vĂŠre her om 3 dage.
236
00:21:49,893 --> 00:21:51,560
En forsinkelse kan vĂŠre katastrofal.
237
00:21:51,810 --> 00:21:53,477
Jeg tager afsted i hans sted.
238
00:21:53,477 --> 00:21:53,602
Berek!
Jeg tager afsted i hans sted.
239
00:21:53,602 --> 00:21:54,769
Berek!
240
00:21:55,395 --> 00:22:00,605
Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes,
vil det vĂŠre af dig.
241
00:22:00,939 --> 00:22:03,731
Jeg tilkaldte dig for at hjĂŠlpe mig
med at vĂŠlge dine fĂžlgesvende.
242
00:22:05,857 --> 00:22:07,524
Jeg starter med Lux.
243
00:22:07,941 --> 00:22:10,483
Ingen i Ishmir er vildere i kamp.
244
00:22:10,900 --> 00:22:13,193
De er meget temperamentsfulde
i den familie.
245
00:22:14,610 --> 00:22:18,486
Dit fjols!
Mit kort.
246
00:22:53,625 --> 00:22:56,917
Dorian den viise. .
En cleric af Obadhai. .
247
00:22:56,959 --> 00:23:00,294
Han og jeg var del af den gruppe der
stormede spÞgelsestÄrnet Binbanesh.
248
00:23:13,549 --> 00:23:18,384
Mine herrer. .
Sko er ikke tilladt pÄ dette hellige sted.
249
00:23:18,801 --> 00:23:21,802
Hans fromhed er lige sÄ
stor som hans styrke. .
250
00:23:25,512 --> 00:23:27,512
Magi skal bekĂŠmpes med magi.
251
00:23:27,971 --> 00:23:29,221
SĂ„ er der Ormaline.
252
00:23:29,555 --> 00:23:31,598
SelvfĂžlgelig.
Elver troldkvinden.
253
00:23:31,806 --> 00:23:33,931
Men hun har ikke forladt sin Þ i Ärtier.
254
00:23:34,182 --> 00:23:35,682
Det ved jeg.
255
00:23:35,891 --> 00:23:36,932
Troldkvinde, eh??
256
00:23:37,433 --> 00:23:39,434
Af hvad?
Medefiskeri?
257
00:23:39,975 --> 00:23:41,767
Hun er en erfaren eventyrer.
258
00:23:41,767 --> 00:23:41,776
Rygter vil vide at hun sĂžger
en udfordring stor nok til
259
00:23:41,788 --> 00:23:41,809
at teste hendes talenter. Hun
er en erfaren eventyrer.
260
00:23:41,809 --> 00:23:45,936
Rygter vil vide at hun sĂžger en udfordring
stor nok til at teste hendes talenter.
261
00:23:47,896 --> 00:23:51,313
Vi mÄ gÞre hende forstÄelig,
hvor vigtig opgaven er.
262
00:23:51,688 --> 00:23:55,607
Selvom han kan vÊre lige sÄ mÞrk
som de skygger han bevĂŠger sig gennem.
263
00:23:55,732 --> 00:23:57,638
HemmelighedkrĂŠmmeri er
det vigtigste ved denne
264
00:23:57,650 --> 00:23:59,649
opgave, og ingen er bedre
til at snige end Nim.
265
00:23:59,774 --> 00:24:01,066
En tyv??
266
00:24:01,942 --> 00:24:05,902
SÄ tÊt pÄ, moden til at plukke.
267
00:24:06,611 --> 00:24:08,278
PrĂŠcis som jeg lovede.
268
00:24:13,197 --> 00:24:15,947
Her er din andel.
Skrid sÄ.
269
00:24:17,031 --> 00:24:20,282
- PrĂžver du at snyde mig?
- Jeg prĂžver ikke, rotte, -
270
00:24:20,783 --> 00:24:22,575
jeg gĂžr det.
271
00:24:49,043 --> 00:24:51,086
Et formidabel mandskab.
272
00:24:51,960 --> 00:24:56,296
Det er min erfaring at folk med
sÄdanne talenter er svÊre at kontrollere.
273
00:24:57,463 --> 00:25:00,339
Det er dette niveau af
dygtighed der vil redde Ishmir.
274
00:25:00,380 --> 00:25:01,881
Uden det, har vi intet.
275
00:25:03,173 --> 00:25:06,008
- Berek.
- Du mÄ ikke fejle.
276
00:25:11,551 --> 00:25:12,843
Ondskabens styrker samler sig -
277
00:25:12,927 --> 00:25:15,761
og Ishmirs indbyggere er i fare.
278
00:25:15,886 --> 00:25:18,012
I fem er blevet valgt til
at reprĂŠsentere dem -
279
00:25:18,387 --> 00:25:20,471
og vĂŠre forkĂŠmpere for alt hvad er godt.
280
00:25:20,971 --> 00:25:26,265
Snuhed, viisdom, intelligens og styrke.
281
00:25:26,557 --> 00:25:28,266
Sammen,
men uden retning.
282
00:25:28,599 --> 00:25:31,683
Berek, det er din pligt at
lede denne ekspedition.
283
00:25:31,892 --> 00:25:35,936
Du skal finde Falaziorus kugle,
og bringe den til Ishmir.
284
00:25:36,061 --> 00:25:37,353
Skal ske.
285
00:25:38,770 --> 00:25:41,270
TroldmÊndenes rÄd fÄr til opgave -
286
00:25:41,521 --> 00:25:45,147
- at finde ud af hvordan kuglen kan
anbringes i skindĂžd tilstand -
287
00:25:45,898 --> 00:25:48,857
- uden den viden, er dens
tilvejebringen nytteslĂžs.
288
00:25:51,650 --> 00:25:53,234
To farefyldte opgaver -
289
00:25:53,275 --> 00:25:56,944
- begge mÄ vÊre klaret inden drage-guden
vÄgner og tilintetgÞrer os alle.
290
00:25:57,568 --> 00:25:59,861
Hvis den ene fejler,
begge fejler.
291
00:26:00,528 --> 00:26:01,945
Men tab ikke modet.
292
00:26:01,986 --> 00:26:05,030
Drag ud i den tro at jeres
venner vil vĂŠre succesfuld -
293
00:26:05,655 --> 00:26:08,239
og vi vil sejre.
294
00:26:16,325 --> 00:26:17,617
Jeg er klar.
295
00:26:23,703 --> 00:26:25,494
Hvad fÄr vi i aften?
296
00:26:44,541 --> 00:26:47,457
Livets ekstase.
297
00:27:17,047 --> 00:27:19,339
Barbaren er meget smuk.
298
00:27:22,173 --> 00:27:25,008
Du ved hun er valgt for hendes
kampevner, ikke udseende.
299
00:27:25,841 --> 00:27:28,675
SĂ„ du giver mig ret i at hun er smuk?
300
00:27:32,342 --> 00:27:33,857
Du spilder din energi
pÄ den slags tanker,
301
00:27:33,869 --> 00:27:35,468
men jeg vil ikke forlade
sig fĂžr du er rask.
302
00:27:35,593 --> 00:27:39,927
Berek, jeg er OK.
Du skal gÄ.
303
00:27:39,969 --> 00:27:41,386
Den sygdom er ikke naturlig.
304
00:27:41,678 --> 00:27:46,512
Min styrke er pÄ vej tilbage.
Jeg sparer pÄ den til de kommende dage.
305
00:27:47,929 --> 00:27:50,054
Ishmir behĂžver dig mere end jeg.
306
00:28:31,023 --> 00:28:33,814
Tyv,
har du brug for en hÄnd?
307
00:28:34,148 --> 00:28:38,774
Det vil vÊre dig der har brug for en hÄnd,
hvis du ikke fjerner den pote
308
00:28:39,065 --> 00:28:43,442
Tyv, det er for tidlig
med boldsudgydelser, -
309
00:28:44,567 --> 00:28:45,859
selv for mig.
310
00:28:55,777 --> 00:28:59,612
Sir Berek, jeg behĂžver vel ikke minde dig
om at tiden er yderst kritisk.
311
00:28:59,695 --> 00:29:01,653
Jeg forstÄr, Deres majestÊt.
312
00:29:02,237 --> 00:29:05,322
Netop derfor tager vi
direkte til Malek's Vault.
313
00:29:05,530 --> 00:29:07,655
Malek lavede Pool of Sight.
314
00:29:07,864 --> 00:29:11,239
Med den kan vi gennembryde Damodars
forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt.
315
00:29:11,615 --> 00:29:13,990
Derefter kan Ormaline
teleportere os derhen.
316
00:29:14,073 --> 00:29:17,657
Mange eventyrer har ledt efter Malek's
Vault. Ingen er kommet tilbage.
317
00:29:18,241 --> 00:29:19,658
Ishmir er i fare.
318
00:29:20,283 --> 00:29:22,533
Derfor mÄ vi lÞbe visse risici.
319
00:29:22,658 --> 00:29:25,242
Ved du hvor dette onde sted er?
320
00:29:25,284 --> 00:29:27,659
Nej. .
Men jeg ved hvem der gĂžr.
321
00:29:27,659 --> 00:29:30,493
- Hvem?
- Goblinerne i Curtle.
322
00:30:42,760 --> 00:30:43,968
Sig mig, Lux -
323
00:30:45,010 --> 00:30:49,011
- hvad var det din bror sÄ ved
Barrier Peaks som gjorde ham skĂžr?
324
00:30:52,095 --> 00:30:53,929
TrĂŠd varsomt, tyv.
325
00:30:55,137 --> 00:30:56,513
Jeg er skam forsigtig.
326
00:30:56,679 --> 00:31:00,138
Jeg vil bare vide hvorfor han
drĂŠbte alle de mennesker.
327
00:31:00,555 --> 00:31:01,972
OgsÄ jeg.
328
00:31:02,722 --> 00:31:07,015
Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit
svĂŠrd der satte en stopper for det galskab.
329
00:31:07,932 --> 00:31:11,682
Hvordan kan jeg vide at hun ikke ogsÄ
gÄr bersÊrk og bringer os alle i fare?
330
00:31:20,519 --> 00:31:22,018
Betvivler du min selv-kontrol?
331
00:31:25,644 --> 00:31:30,354
NĂŠste gang du gĂžr det.
MĂ„ du hellere drĂŠbe mig.
332
00:31:40,272 --> 00:31:44,107
Som kaptajn for Kongen Garde, krĂŠvede
pligten at jeg stoppede din bror.
333
00:31:47,191 --> 00:31:50,650
PligtfĂžlelse er grunden til at jeg er
med pÄ denne opgave.
334
00:31:55,068 --> 00:31:57,401
Og jeg har ikke noget udestÄende med dig.
335
00:32:27,242 --> 00:32:28,866
Falazioru rÞr pÄ sig.
336
00:32:30,409 --> 00:32:32,951
Rystelserne tager til.
337
00:32:33,284 --> 00:32:35,034
Betragt det som en motivationsfaktor.
338
00:32:35,618 --> 00:32:39,494
Sir, bogen forbliver et mysterie.
339
00:32:39,953 --> 00:32:46,204
Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien,
hvorfor har Turaniene sÄ gemt det sÄ godt?
340
00:32:46,371 --> 00:32:48,901
Jeg er sikker pÄ at de
Turaniske troldmĂŠnd ikke ville
341
00:32:48,913 --> 00:32:51,455
have at denne krĂŠft skulle
falde i uvĂŠrdige hĂŠnder...
342
00:32:54,163 --> 00:32:55,331
Hvilket den Ăžjensynlig er.
343
00:32:55,540 --> 00:32:59,102
Men hvordan viser vi os
vĂŠrdige for troldmĂŠnd
344
00:32:59,114 --> 00:33:01,833
der har vĂŠret dĂžde
i over 1000 Är?
345
00:33:26,672 --> 00:33:29,252
Hvad er det?
Forklar.
346
00:33:29,918 --> 00:33:31,708
Jeg hidkalder en Magmin.
347
00:33:32,374 --> 00:33:33,747
Hvorfor?
348
00:33:34,205 --> 00:33:37,909
Turanierne fik der krĂŠfter
fra naturens elementer.
349
00:33:38,409 --> 00:33:42,737
Jeg tĂŠnkte at et vĂŠsen af ild og
jord, mÄske kunne hjÊlpe os.
350
00:33:43,653 --> 00:33:46,775
En Magmin er smÄt begavet.
351
00:33:48,148 --> 00:33:50,230
Hvilken viden hÄbder du at fÄ?
352
00:33:51,062 --> 00:33:55,141
MÄske et lille vÊsen er det fÞrste
skridt pÄ vejen i det store mysterie.
353
00:34:00,386 --> 00:34:04,256
FortsĂŠt. .
Men vĂŠr forsigtig, for du ser syg ud.
354
00:34:04,756 --> 00:34:09,376
En Magmin er ligesÄ farlig som
de krĂŠfter der giver dem liv.
355
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
BrĂŠnd!!!
356
00:34:52,538 --> 00:34:53,828
Beskyt bogen!
357
00:35:20,175 --> 00:35:22,214
Ja. Jeg forstÄr.
Tak.
358
00:35:39,030 --> 00:35:40,570
Du er dĂžende.
359
00:35:43,692 --> 00:35:46,813
Din krop forfalder indefra, -
360
00:35:48,270 --> 00:35:50,809
- nÄr fordÊrvet nÄr din hjerne, dÞr du -
361
00:35:50,851 --> 00:35:53,472
og du vil blive genfĂždt som en levende dĂžd.
362
00:35:56,053 --> 00:35:58,384
Som Damodar.
363
00:36:02,422 --> 00:36:05,835
Jeg tror Damodar trĂŠngte
ind i min klarsynsformular.
364
00:36:07,125 --> 00:36:11,246
Er det muligt at han har smittet mig med
den samme forbandelse som hĂŠnger over ham?
365
00:36:11,370 --> 00:36:14,325
Han har brug for noget af dig
for at opretholde forbandelsen.
366
00:36:17,947 --> 00:36:20,152
Mit hÄr.
367
00:36:21,318 --> 00:36:24,065
Han har taget noget af mit hÄr.
368
00:36:25,189 --> 00:36:26,854
Hvordan er det mulig?
369
00:36:27,812 --> 00:36:31,016
MÄske har kuglen givet
ham den vulgĂŠre kraft.
370
00:36:36,344 --> 00:36:38,258
Hvor lang tid har jeg?
371
00:36:39,174 --> 00:36:40,506
Jeg ved det ikke.
372
00:36:41,630 --> 00:36:44,709
Men udmattelserne ved at trylle,
vil fremskynde det.
373
00:36:48,206 --> 00:36:49,250
Melora.
374
00:36:51,467 --> 00:36:55,214
Hvis jeg har vÊret hÄrd
ved dig gennem tiden,
375
00:36:55,226 --> 00:36:58,740
er det kun fordi jeg
har set dit talent, -
376
00:37:00,413 --> 00:37:02,085
for at blive en fremragende troldkvinde.
377
00:37:08,147 --> 00:37:09,736
Jeg er ked af det.
378
00:37:38,916 --> 00:37:40,880
Heartshon-skoven
379
00:37:42,009 --> 00:37:44,267
Skal vi igennem der?
380
00:37:44,476 --> 00:37:46,817
Det er den korteste vej til floden.
381
00:37:47,068 --> 00:37:49,367
Derfra kan vi sejle til
goblinlandsbyen Curtle.
382
00:37:49,409 --> 00:37:51,123
Det tager for lang tid at ride udenom.
383
00:37:51,374 --> 00:37:53,380
Kan du ikke bare teleportere os der?
384
00:37:53,464 --> 00:37:57,059
Da jeg aldrig har vĂŠret i Curtle,
kan jeg ikke se stedet for mig.
385
00:37:57,185 --> 00:37:59,860
Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning.
386
00:37:59,944 --> 00:38:01,239
Hvad synes du Nim?
387
00:38:02,828 --> 00:38:05,923
Jeg har vist aldrig hÞrt sÄ meget Êvl.
388
00:38:07,259 --> 00:38:08,765
Sikken nogle helte.
389
00:38:08,890 --> 00:38:12,109
Tyven har ret.
Berek, fÞr an. Vi stoler pÄ dig.
390
00:38:57,385 --> 00:39:01,189
Velsignet er naturens krĂŠfter
der sĂžrger for dem som er i nĂžd.
391
00:39:25,979 --> 00:39:29,324
Nim, der er sikkert noget
du kan gĂžre for at hjĂŠlpe.
392
00:39:29,992 --> 00:39:33,505
Hvad tror du goblinerne
egentlig ved om Malek?
393
00:39:33,964 --> 00:39:36,598
Goblinerne tilbeder dĂŠmonen Jubilex.
394
00:39:36,723 --> 00:39:39,107
Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight.
395
00:39:39,190 --> 00:39:40,444
Virkelig??
396
00:39:40,695 --> 00:39:44,499
Malek brugte den til at finde jomfruer
pÄ deres bryllupsdag.
397
00:39:44,667 --> 00:39:50,184
Han teleporterede dem til sit gemmested,
hvorefter han ofrede dem til dĂŠmoner.
398
00:39:50,184 --> 00:39:52,568
SÄ mÄ du ogsÄ vide hvordan Malek dÞde.
399
00:39:53,319 --> 00:39:55,746
For 100 Är siden blev Malek
taget pÄ fast gerning.
400
00:39:55,787 --> 00:39:58,839
HĂŠngt, druknet og liget blev dyppet i syre.
401
00:39:58,922 --> 00:40:02,601
Dyppet i syre, ja, ja. .
Det har alle hĂžrt.
402
00:40:04,483 --> 00:40:07,576
- Vil du vide hvad der virkelig skete?
- Spyt ud, tyv.
403
00:40:08,245 --> 00:40:14,264
Som en ond joke, lavede
Jubilex en revne i Pool of Sight, -
404
00:40:14,641 --> 00:40:17,316
uden Malek vidste det, var der en risiko -
405
00:40:17,442 --> 00:40:20,368
for at han fik fejlagtige oplysninger.
406
00:40:20,911 --> 00:40:28,060
For ca. 100 Är siden teleporterede
Malek sig selv ind i en mur.
407
00:40:32,784 --> 00:40:34,624
Hvad med at gÄ hen og hjÊlpe Lux.
408
00:40:38,052 --> 00:40:40,476
Ja, ja.
409
00:40:54,565 --> 00:40:55,443
Dorian.
410
00:41:00,585 --> 00:41:03,052
Lux, Nim, det er Dorian!!!
411
00:41:15,635 --> 00:41:17,223
HjĂŠlp mig, Berek!!!
412
00:41:18,185 --> 00:41:20,191
Dorian, hvad er der sket?
413
00:41:20,401 --> 00:41:24,080
Hvad tror du der er sket??
Det pokkers trĂŠ faldt ned over mig.
414
00:41:24,498 --> 00:41:26,338
FĂ„ det vĂŠk!
415
00:41:44,941 --> 00:41:50,793
Du er trÊngt ind pÄ begravelsespladsen
Clex the Melin.
416
00:41:56,145 --> 00:42:00,074
Jeg har gÄet og fiflet
lidt med en formular -
417
00:42:00,074 --> 00:42:03,168
at sĂžnderdele en legemsdel af gangen -
418
00:42:03,544 --> 00:42:06,805
lad mig vise dig, hvor langt jeg er nÄet.
419
00:42:21,269 --> 00:42:24,364
Flygt!
Lichen er for mĂŠgtig!
420
00:42:29,338 --> 00:42:32,348
DrĂŠb dem alle.
Tap deres liv.
421
00:43:16,913 --> 00:43:21,093
Dorian. SpĂžgelserne!!!!
Forvis dem!!
422
00:43:21,093 --> 00:43:26,277
Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg
jer, I uhellige afskyeligheder!
423
00:43:40,784 --> 00:43:42,791
Du burde have vidst bedre, Berek.
424
00:44:05,324 --> 00:44:07,622
Du glemte vist din i lichen.
425
00:44:10,549 --> 00:44:12,138
Jeg vil have den tilbage igen, -
426
00:44:13,267 --> 00:44:15,022
nÄr det her er overstÄet.
427
00:44:21,461 --> 00:44:22,965
Vil du have noget?
428
00:44:29,863 --> 00:44:31,284
Hvad er det som bekymrer dig, Berek?
429
00:44:32,873 --> 00:44:38,308
Jeg vadede ind i den fĂŠlde som et barn.
Fjols!
430
00:44:39,520 --> 00:44:42,028
Du straffer dig selv unĂždigt.
431
00:44:43,241 --> 00:44:46,962
Det er nobelt at prĂžve
at redde en ven alene.
432
00:44:47,004 --> 00:44:50,348
Nobelt?
Jeg fik os nÊsten slÄet ihjel.
433
00:44:50,766 --> 00:44:52,689
Men det gjorde du ikke.
434
00:44:53,400 --> 00:44:56,034
Guderne sÄ hvad du gjorde.
435
00:44:56,117 --> 00:44:57,998
Vi var heldige -
436
00:44:58,040 --> 00:45:00,590
- og der er for meget pÄ spil
til at afhĂŠnge af held.
437
00:45:05,231 --> 00:45:08,408
Godhed har andre vÄben end magi og stÄl.
438
00:45:10,749 --> 00:45:12,630
Hvilke?
439
00:45:14,428 --> 00:45:17,397
Det er noget du selv skal finde ud af.
440
00:45:19,361 --> 00:45:23,750
Men nÄr du finder det, ved du hvad det er.
441
00:45:32,154 --> 00:45:36,459
Der er en vital del i Turaniernes magi,
som vi ikke forstÄr.
442
00:45:37,964 --> 00:45:39,302
Der mangler noget.
443
00:45:45,573 --> 00:45:46,911
Melora.
444
00:45:48,875 --> 00:45:51,007
Jeg kan stadig hjĂŠlpe.
445
00:46:01,585 --> 00:46:02,965
Giv mig din hÄnd.
446
00:46:08,734 --> 00:46:10,781
Dit hjerte slÄr stadig -
447
00:46:11,576 --> 00:46:15,506
- men vid, ved fÞrste tegn pÄ at du er
overgÄet til de levende dÞde -
448
00:46:17,387 --> 00:46:19,478
sĂžnderdeler jeg dig.
449
00:46:28,131 --> 00:46:31,350
Ondskabens styrker, hĂžrer kuglen kalde.
450
00:46:33,900 --> 00:46:40,087
De venter pÄ at svÊlge sig i de
rÄdende lig i Ishmir.
451
00:46:40,255 --> 00:46:41,299
Gode tider.
452
00:46:44,309 --> 00:46:45,522
Sandelig.
453
00:47:01,074 --> 00:47:02,788
Bliv!
454
00:47:03,499 --> 00:47:09,519
Jeg har kuglens krÊfter til min rÄdighed.
455
00:47:11,651 --> 00:47:15,372
Kuglens fulde styrke er over din forstand.
456
00:47:15,664 --> 00:47:19,385
Du besidder kun en brĂžkdel af dens krĂŠfter.
457
00:47:19,385 --> 00:47:25,447
Nok til at brÊnde dine rÄdne knogler og
sende dig tilbage til det hul du kom fra.
458
00:47:25,780 --> 00:47:29,919
MÄske... Men du misforstÄr min hensigt.
459
00:47:30,129 --> 00:47:34,225
Jeg er pÄ en goodwill mission.
460
00:47:35,606 --> 00:47:41,625
Lord Damodar, er det din hensigt at
genforene Falazioru med kuglen, -
461
00:47:41,709 --> 00:47:45,221
og derved at frigĂžres
hans ondskab over jorden?
462
00:47:45,221 --> 00:47:45,262
Det kan du stole pÄ. - og derved at
frigĂžres hans ondskab over jorden?
463
00:47:45,262 --> 00:47:46,976
Det kan du stole pÄ.
464
00:47:48,481 --> 00:47:56,340
Jeg ville blive meget ked af det, hvis
det skete uden min medvirken. .
465
00:47:57,929 --> 00:48:01,315
En lich tjener ingen -
466
00:48:02,277 --> 00:48:04,367
ud over sig selv. .
467
00:48:04,785 --> 00:48:06,457
Lord Damodar.
468
00:48:06,666 --> 00:48:09,927
En gruppe er draget ud fra Ishmir. .
469
00:48:10,137 --> 00:48:14,317
Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. .
470
00:48:15,028 --> 00:48:17,703
Fem mand, siger du?
471
00:48:20,755 --> 00:48:26,859
Nok nĂŠrmere 5 markmus der
flygter fra hĂžgens skygge. .
472
00:48:27,402 --> 00:48:33,422
Lad dem blive i den tro,
at Ishmir stadig har en chance. .
473
00:48:34,384 --> 00:48:39,819
Det gÞr det bedre, nÄr de
bliver hevet fra hinanden. .
474
00:48:59,300 --> 00:49:02,017
Goblinerne. . Hvor er de?
475
00:49:02,226 --> 00:49:04,066
En massakre. .
476
00:49:04,693 --> 00:49:05,818
Hvem kan have gjort dette?
477
00:49:06,569 --> 00:49:09,946
Ikke hvem...
Men hvad!
478
00:49:25,626 --> 00:49:28,295
Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight?
479
00:49:28,671 --> 00:49:30,505
Det ligner shamanens hytte. .
480
00:49:31,047 --> 00:49:33,508
Hvis der er noget der kan vise vej
til Malek's Vault, er det herinde. .
481
00:49:44,641 --> 00:49:46,476
Ormaline, se om der er noget magi. .
482
00:50:12,372 --> 00:50:13,915
Hvilken slags ring er det?
483
00:50:14,457 --> 00:50:17,251
Det vil krĂŠve tid at undersĂžge. .
484
00:50:45,940 --> 00:50:48,818
Der er en hemmelig dĂžr under sengen...
485
00:50:59,535 --> 00:51:03,288
Din hjerne burde vÊre lige sÄ hurtig som
din hÄnd. . Det er en fÊlde. .
486
00:51:04,164 --> 00:51:05,665
Tilbage...
487
00:51:06,957 --> 00:51:08,041
Allesammen...
488
00:51:27,349 --> 00:51:31,727
Nu skal I se, hvad der ville vĂŠre sket,
hvis jeg ikke havde vĂŠret her. .
489
00:51:35,563 --> 00:51:36,606
Kom sÄ. .
490
00:51:48,199 --> 00:51:50,076
Du reddede mit liv. .
491
00:51:55,497 --> 00:51:57,581
- Jeg skylder dig mit liv. .
- Nej du gĂžr ej. .
492
00:52:00,626 --> 00:52:08,090
Jeg har aldrig fÄet andet end brok...
SĂ„ derfor er vi... . kvit. .
493
00:52:10,467 --> 00:52:13,386
Mavesyre fra en Lilla Orm...
494
00:52:13,386 --> 00:52:15,096
Ătser sig gennem alt. .
495
00:52:33,735 --> 00:52:35,820
Kortet over vejen til Malek's Vault.
496
00:52:36,113 --> 00:52:38,656
Damodar opdager os aldrig...
497
00:52:43,451 --> 00:52:46,870
Vi er blevet sat op. .
Udenfor allesammen. .
498
00:52:57,629 --> 00:52:59,089
Spred jer!
499
00:54:18,319 --> 00:54:23,531
Ormaline, angrib den med et lyn.
Nim brug din syre...
500
00:54:23,865 --> 00:54:25,699
DĂž din satan!
501
00:54:55,641 --> 00:54:57,892
Nu er jordens tÄrer tÞrret...
502
00:54:59,018 --> 00:55:01,145
Nu er de gemte ting synlige...
503
00:55:02,689 --> 00:55:04,982
Nu er livet forsĂžgt levet -
504
00:55:06,149 --> 00:55:08,442
af en retskaffen mand...
505
00:55:26,374 --> 00:55:30,419
Hvis nogen af jer Ăžnsker at tage hjem,
er det nu.
506
00:55:30,918 --> 00:55:33,629
NÄr vi nÄr MalekŽs Vault
kan vi ikke vende om.
507
00:55:33,838 --> 00:55:35,881
Vil du fortsĂŠtte?
508
00:55:36,674 --> 00:55:38,425
Alene, hvis nĂždvendig.
509
00:55:39,384 --> 00:55:42,136
Der er venner og familer
der skal beskyttes.
510
00:55:42,304 --> 00:55:44,972
Det er ingen skam at vĂŠlge dem over Ishmir.
511
00:55:46,181 --> 00:55:50,935
Jeg har hverken venner eller famile, -
512
00:55:51,728 --> 00:55:55,188
og jeg vil gerne give Damodar igen for det.
513
00:55:55,314 --> 00:55:57,232
Jeg gÄr ogsÄ med.
514
00:55:57,815 --> 00:56:00,109
Jeg er med til den bitre ende.
515
00:56:01,944 --> 00:56:06,448
Vores pligt er overfor Ishmir.
Kuglen kommer fĂžrst.
516
00:56:07,698 --> 00:56:10,159
SÄdan ville Dorian have Þnsket det.
517
00:56:11,076 --> 00:56:16,747
Men hvis vi fÄr muligheden for at drÊbe
Damodar. SĂ„ lad os gĂžre det.
518
00:56:16,915 --> 00:56:18,874
Lad os sprĂŠtte svinen op.
519
00:56:38,431 --> 00:56:43,185
Lord Oberon. Sir, se.
520
00:56:44,061 --> 00:56:46,772
Disse runer starter pÄ side 892, -
521
00:56:46,939 --> 00:56:49,482
og slutter pÄ 894.
522
00:56:50,983 --> 00:56:53,443
Side 893 mangler.
523
00:56:53,485 --> 00:56:54,945
Kan den vĂŠre revet ud?
524
00:56:55,028 --> 00:56:57,364
- Nej.
- Se.
525
00:56:58,322 --> 00:57:03,701
Side 892 er pÄ den ene side,
894 pÄ den anden.
526
00:57:04,285 --> 00:57:07,663
Enten har side 893 aldrig vĂŠret der -
527
00:57:09,039 --> 00:57:11,416
eller ogsÄ er den gemt.
528
00:57:13,085 --> 00:57:15,086
Hvad siger runerne?
529
00:57:15,836 --> 00:57:18,630
De siger,
ILD RĂBER ALT.
530
00:57:20,799 --> 00:57:26,804
Mener du at ved at sĂŠtte ild til bogen,
for vi side 893 at se?
531
00:57:27,971 --> 00:57:30,431
Det var det Magmin'en prĂžvede at vise os.
532
00:57:32,016 --> 00:57:34,268
Vi kan ikke brĂŠnde bogen.
533
00:57:34,560 --> 00:57:38,938
Vi mÄ have beviser fÞr vi
gÞr noget sÄ drastisk.
534
00:57:38,980 --> 00:57:42,149
Lord Oberon.
Hun er delvis udĂžd.
535
00:57:42,357 --> 00:57:48,696
Denne idé kan stamme fra det
onde som ĂždelĂŠgger hendes krop.
536
00:57:49,697 --> 00:57:53,533
Melora,
test dit hjerte.
537
00:57:55,368 --> 00:57:59,079
Kommer denne tro fra hvad du er,
eller hvad du er ved at blive?
538
00:58:07,587 --> 00:58:12,507
Mit hjerte,
siger at dette er en test pÄ vores tro.
539
00:58:13,382 --> 00:58:18,428
Turaniernes krĂŠfter er stadig skjulte,
fordi vi ikke har vist vores tro pÄ dem.
540
00:58:20,305 --> 00:58:23,682
Vi mÄ vise os denne kraft vÊrdige.
541
00:58:43,574 --> 00:58:44,824
NEJ!
542
00:58:58,627 --> 00:59:01,087
Se.
Agern.
543
00:59:01,504 --> 00:59:03,340
Men hvorfor?
544
00:59:16,183 --> 00:59:21,103
Melora, lĂžft hovedet.
545
00:59:29,944 --> 00:59:31,278
FĂžlg det!
546
01:00:17,440 --> 01:00:23,821
ILD, VIND, VAND og JORD.
547
01:00:25,613 --> 01:00:27,490
De fire elementer.
548
01:00:56,263 --> 01:00:58,182
Godt tĂŠnkt, Melora.
549
01:01:01,434 --> 01:01:02,810
Godt tĂŠnkt.
550
01:01:34,585 --> 01:01:36,754
IfĂžlge kortet, skulle det vĂŠre her.
551
01:01:40,590 --> 01:01:44,385
Kom herhen, allesammen.
PrĂžv at se.
552
01:01:50,932 --> 01:01:55,228
En altseende sten? Jeg troede ikke
at du havde sÄ vÊrdifulde skatte.
553
01:01:55,393 --> 01:01:57,521
Jeg er forberedt pÄ alt.
554
01:01:57,687 --> 01:01:58,938
Godt gÄet, Nim.
555
01:02:14,451 --> 01:02:18,287
TIL ALLE INDTRĂNGERE: HVIS I VIL
TILSLUTTE JER DE ANDRE I DĂDEN, -
556
01:02:18,287 --> 01:02:21,873
- INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL
INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK.
557
01:02:21,915 --> 01:02:23,499
Malek...
558
01:02:26,627 --> 01:02:30,172
Ă
benbart havde Malek humor.
559
01:02:30,672 --> 01:02:32,382
Ja, men hvordan kommer vi ind?
560
01:02:36,593 --> 01:02:38,220
Det her er ikke godt.
561
01:02:51,730 --> 01:02:53,524
Hold udkig.
562
01:02:55,567 --> 01:02:58,570
Berek. Kan du huske templet?
563
01:02:59,195 --> 01:03:01,655
Klart. Det er en gÄdelÄs.
564
01:03:02,447 --> 01:03:04,991
Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord.
565
01:03:11,496 --> 01:03:12,997
Banditter!
566
01:03:13,247 --> 01:03:15,413
Lux, Ormaline.
Hold dem stangen.
567
01:03:15,413 --> 01:03:17,330
Det mÄ vÊre Damodars forrÊdderi.
568
01:03:45,333 --> 01:03:47,916
Det mÄ vÊre gemt i teksten, ikk?
569
01:03:48,125 --> 01:03:50,125
MÄske et navn.
570
01:03:53,750 --> 01:03:55,792
Havde Malek en kone?
Eller et barn?
571
01:04:12,044 --> 01:04:13,919
Vent. Hvordan staver man til Malek?
572
01:04:13,961 --> 01:04:15,794
M, A, L, E, K
573
01:04:19,211 --> 01:04:20,920
Her er det stavet med X.
574
01:04:23,378 --> 01:04:26,004
LÄsen virker med X.
Hvorfor?
575
01:04:30,212 --> 01:04:32,379
DĂŠmonen der hjalp med at bygge
Pool of Sight.
576
01:04:32,629 --> 01:04:33,963
Jubilex.
577
01:04:37,088 --> 01:04:38,963
Skynd dig, Berek!
578
01:04:44,881 --> 01:04:47,505
- Lux, Ormaline,
vi har den.
579
01:04:49,755 --> 01:04:51,504
Lux!
580
01:04:57,920 --> 01:05:01,211
Barbar, tag dig sammen!
581
01:05:43,372 --> 01:05:46,830
Deres majestĂŠt. Jeg mobiliserede
kavaleriet, sÄ snart jeg fik Deres besked.
582
01:05:47,288 --> 01:05:50,496
StĂžrstedelen af hĂŠren kommer
tidligst i morgen aften.
583
01:05:50,996 --> 01:05:53,579
Valerious.
I aften er mÄnen mÞrk.
584
01:05:53,871 --> 01:05:55,495
SÄ mÄ vi stÄ imod indtil da.
585
01:05:55,995 --> 01:05:58,037
Har du hÞrt noget fra Berek pÄ din rejse?
586
01:05:58,037 --> 01:05:58,078
SĂŠt ikke Deres lid til ham, Deres majestĂŠt,
- Har du hÞrt noget fra Berek pÄ din rejse?
587
01:05:58,078 --> 01:06:00,037
SĂŠt ikke Deres lid til
ham, Deres majestĂŠt, -
588
01:06:00,078 --> 01:06:02,952
Kongens Garde er bedste hÄb for Ishmir.
589
01:06:02,994 --> 01:06:04,952
Vores stÄl er stÊrkt.
590
01:06:29,240 --> 01:06:33,407
Jeg tror Melora er faldet over
essensen i Turaniernes magi.
591
01:06:34,698 --> 01:06:39,947
Det er en helt ny slags magi.
Noget vi aldrig har set fĂžr.
592
01:06:42,405 --> 01:06:44,196
Det kan vĂŠre mĂŠgtigt.
593
01:06:45,821 --> 01:06:49,571
Det kan vÊre farligt, men det giver hÄb.
594
01:06:51,696 --> 01:06:53,112
Det er godt, tak Bikou.
595
01:07:05,277 --> 01:07:06,484
ForblĂžffende.
596
01:07:08,360 --> 01:07:11,860
Hun tror at deres viden har
Äbenbaret sig for hende.
597
01:07:20,358 --> 01:07:22,316
Bikou!!!!
598
01:07:29,981 --> 01:07:32,565
Forsigtig.
Enkelt kolonne.
599
01:07:40,564 --> 01:07:42,314
Jeg kan ikke lide dette her.
600
01:07:43,479 --> 01:07:45,688
Vi skal alle dÞ pÄ et tidspunkt.
601
01:07:46,646 --> 01:07:50,395
Ja, men jeg vil foretrĂŠkke at
det ikke er lige nu.
602
01:08:13,267 --> 01:08:14,558
Berek.
Ned!
603
01:08:24,724 --> 01:08:26,099
TrĂŠd til side.
604
01:08:34,763 --> 01:08:36,638
- Nim.
- Skynd dig.
605
01:08:40,388 --> 01:08:41,762
Fik den.
606
01:09:19,591 --> 01:09:21,174
Hvad nu?
607
01:09:21,798 --> 01:09:24,215
Nim, kik gennem din sten.
608
01:09:29,548 --> 01:09:34,046
Intet. Men stenen viser ikke det
der er gemt pÄ almindelig vis.
609
01:09:34,297 --> 01:09:36,255
MÄske jeg kan hjÊlpe.
610
01:09:43,129 --> 01:09:44,421
Flyv... . .
611
01:09:47,087 --> 01:09:51,295
Dette er Onna,
en barndomsven.
612
01:09:51,378 --> 01:09:53,461
Hun vil undersĂžge for os.
613
01:10:08,958 --> 01:10:10,207
Stakkels Onna.
614
01:10:12,000 --> 01:10:13,541
Der mÄ vÊre en vej forbi.
615
01:10:15,374 --> 01:10:18,207
MÄske noget der kan slukke
energifeltet.
616
01:10:18,416 --> 01:10:21,041
UndersĂžg vĂŠggene, gulvet og loftet.
617
01:10:26,498 --> 01:10:30,289
Berek, jeg tror der er
noget bag denne vĂŠg.
618
01:10:34,538 --> 01:10:35,788
TrĂŠd tilbage.
619
01:10:42,538 --> 01:10:44,787
Mystisk.
Det ligner et spejl.
620
01:10:45,454 --> 01:10:47,288
Lux.
LĂžft mig op.
621
01:10:59,868 --> 01:11:01,242
Hvad ser du?
622
01:11:02,658 --> 01:11:07,867
Hmm.
Det er en slags hÄndtag.
623
01:11:08,242 --> 01:11:12,074
En meget kompleks mekanisme.
624
01:11:12,116 --> 01:11:14,866
- Kik vĂŠk allesammen.
- Hvorfor?
625
01:11:15,491 --> 01:11:19,116
Jeg skal bruge nogle gamle
tyvelaugs-hemmeligheder, -
626
01:11:19,199 --> 01:11:22,324
- som jeg er den eneste i verden
der kan udfĂžre.
627
01:11:23,406 --> 01:11:26,990
- Jeg vil godt have at det forbliver sÄdan.
- Bare skynd dig, Nim.
628
01:11:47,320 --> 01:11:49,361
Spejlet reflekterer en sti.
629
01:11:54,569 --> 01:11:56,859
Ok. Jeg gÄr fÞrst.
630
01:11:56,942 --> 01:12:00,401
Ormaline, du gÄr bagefter, og sÄ Lux.
Nim, du danner bagtrop.
631
01:12:03,776 --> 01:12:06,233
Hvis vi bliver pÄ stien,
skulle vi vĂŠre i sikkerhed.
632
01:12:06,568 --> 01:12:08,774
Hold Ăžje med spejlet.
633
01:12:57,935 --> 01:13:02,267
Jeg prĂžver at finde ud af hvordan dette
modbydelige apperat virker.
634
01:13:11,224 --> 01:13:13,223
Nim,
skynd dig.
635
01:13:13,307 --> 01:13:14,890
Han nÄr det ikke.
636
01:13:14,973 --> 01:13:16,598
Der er kun et par skridt tilbage.
637
01:13:17,181 --> 01:13:19,181
Spring, Nim. Spring...
638
01:13:25,889 --> 01:13:27,306
Lever han?
639
01:13:28,513 --> 01:13:30,054
Jeg tror der er en puls.
640
01:13:30,096 --> 01:13:32,513
Ormaline, kan du teleportere
ham til en healer?
641
01:13:32,513 --> 01:13:35,220
Jeg har kun forberedt
to teleport-formularer.
642
01:13:35,845 --> 01:13:40,470
En til at tage os til Damodar,
og en til at tage os tilbage til Ishmir.
643
01:13:41,969 --> 01:13:43,552
SÄ mÄ han blive hos os.
644
01:13:50,135 --> 01:13:54,510
- Malek!!!
- Pool'en viser da den sidst blev brugt.
645
01:13:54,926 --> 01:13:57,176
Den er simpel nok at bruge.
646
01:13:57,259 --> 01:14:01,467
Man skal bare tÊnke pÄ en ting eller sted,
og placeringen bliver vist i pool'en.
647
01:14:01,799 --> 01:14:04,466
Jeg kan teleportere os til det sted, -
648
01:14:04,507 --> 01:14:09,466
- men den blev konstrueret af en dĂŠmon,
sÄ der er ingen garanti for succes.
649
01:14:09,466 --> 01:14:09,474
Som I kan se. - men den
blev konstrueret af
650
01:14:09,486 --> 01:14:09,507
en dÊmon, sÄ der er ingen
garanti for succes.
651
01:14:09,507 --> 01:14:11,423
Som I kan se.
652
01:14:20,256 --> 01:14:24,006
Vi er heldige, at rummet tilsyneladende
er uden forhindringer.
653
01:14:25,089 --> 01:14:28,046
- Ormaline, du angriber ham med et lyn.
- Lux, -
654
01:14:28,671 --> 01:14:30,296
du ved hvad du skal gĂžre.
655
01:14:30,795 --> 01:14:32,336
Jeg gÄr efter kuglen.
656
01:14:32,336 --> 01:14:34,836
- Ormaline.
- Lad os komme igang.
657
01:15:20,289 --> 01:15:23,580
Ishmirs helte, i kĂžd og blod.
658
01:15:24,413 --> 01:15:26,579
Er det virkelig det bedste I kan gĂžre?
659
01:15:31,329 --> 01:15:35,370
Ishmir mÄ virkelig vÊre desperate,
nÄr de sender sÄ store fjolser.
660
01:15:40,244 --> 01:15:45,702
Jeg er fristet til at holde jer i live,
sÄ I kan se jeres elskede by blive Þdelagt.
661
01:15:46,618 --> 01:15:53,242
DesvĂŠrre har jeg aldrig vĂŠret i
stand til at styre mine lyster, -
662
01:15:54,367 --> 01:15:56,366
selv efter min dĂžd.
663
01:16:35,028 --> 01:16:36,653
HjĂŠlp de andre.
664
01:16:36,862 --> 01:16:38,902
I kan ikke vinde.
665
01:16:45,067 --> 01:16:46,859
Forkert.
666
01:16:50,567 --> 01:16:53,525
Lux.
Kuglen.
667
01:17:01,441 --> 01:17:04,232
Berek, vi er nĂždt til at hjĂŠlpe
Nim og Ormaline.
668
01:17:05,398 --> 01:17:07,898
HĂŠng ud. Vi er nĂŠsten hjemme.
669
01:17:09,397 --> 01:17:11,356
Ormaline.
670
01:17:19,022 --> 01:17:21,147
Kan du teleportere os til Ishmir?
671
01:17:23,688 --> 01:17:28,104
Jeg kan fremsige formularen,
men jeg kan ikke tage med jer.
672
01:17:28,604 --> 01:17:30,770
Ikke sÄdan her.
673
01:17:31,644 --> 01:17:33,853
Send os til Obadhai-templet.
674
01:17:34,894 --> 01:17:36,852
Der har de landets bedste healere.
675
01:17:38,310 --> 01:17:41,351
Lux, gĂžr en tryk-forbinding klar.
676
01:17:48,268 --> 01:17:49,934
NÄr du er klar... . .
677
01:17:58,766 --> 01:17:59,974
Tilgiv mig.
678
01:18:50,425 --> 01:18:53,592
Find min kugle.
679
01:18:56,258 --> 01:18:57,882
De to har lige reddet Ishmir.
680
01:18:57,923 --> 01:18:59,922
Nu skal de reddes.
681
01:19:01,757 --> 01:19:04,256
Vi vil se til deres venner, -
682
01:19:04,298 --> 01:19:07,506
- men I mÄ tage afsted.
Der er heste i stalden.
683
01:19:16,213 --> 01:19:17,838
Berek.
Vi er blevet forfulgt.
684
01:19:18,671 --> 01:19:20,504
- Du mÄ afsted.
- Hvad med dig?
685
01:19:21,045 --> 01:19:23,004
Jeg kÞber dig tid til at nÄ Ishmir.
686
01:19:23,587 --> 01:19:25,628
Tag det.
687
01:19:28,377 --> 01:19:32,210
Kom til mig.
Vis hvad du duer til.
688
01:20:32,118 --> 01:20:34,784
Vent... Vent...
Skyd!
689
01:20:59,032 --> 01:21:02,406
- Berek. Du har gjort det.
- Melora?
690
01:21:02,448 --> 01:21:03,822
Hvor er Melora?
691
01:21:21,987 --> 01:21:24,029
Damodar har forbandet hende.
692
01:21:26,153 --> 01:21:30,110
Du fandt kuglen.
Jeg vidste du ville finde den.
693
01:21:31,401 --> 01:21:33,693
Hurtig.
LĂŠg den her, mens der stadig er tid.
694
01:21:55,440 --> 01:21:58,315
Jeg sÄ dette i mit klarsyn.
695
01:21:59,856 --> 01:22:02,771
De turaniske troldmĂŠnd.
696
01:22:35,641 --> 01:22:37,642
Hvor er kuglen?
697
01:22:57,306 --> 01:22:59,513
OBERON! !!!
698
01:23:06,511 --> 01:23:11,260
Du er kun i live fordi Damodar
Þnsker det sÄdan.
699
01:23:14,093 --> 01:23:16,925
Han vil have dig for sig selv.
700
01:24:03,372 --> 01:24:05,163
Godt klaret, lich.
701
01:24:08,203 --> 01:24:10,453
Lad os nu se.
702
01:24:15,785 --> 01:24:21,575
Denne dag begynder mit liv, pÄny.
703
01:25:11,728 --> 01:25:15,311
LÊg kuglen pÄ jorden.
704
01:25:39,345 --> 01:25:44,303
Jeg beder kun om at se
Ishmir blive lagt i ruiner, -
705
01:25:44,552 --> 01:25:48,136
- og at jeg kan regere over
Turanius som din slave.
706
01:25:56,174 --> 01:26:01,132
Ishmir skal blive Ăždelagt for at
markere begyndelsen for mit styre.
707
01:26:02,715 --> 01:26:11,088
Din gevinst vil vĂŠre 100 gange de ofringer
jeg fik for hvert Är jeg var fanget.
708
01:26:12,588 --> 01:26:14,836
Som De Ăžnsker, min herre.
709
01:26:54,367 --> 01:26:56,658
Flere mĂŠnd til sydmuren!
710
01:27:02,907 --> 01:27:04,490
Angrib...
711
01:27:23,985 --> 01:27:26,276
Melora.
Du mÄ ikke dÞ.
712
01:27:27,692 --> 01:27:29,525
Jeg har brug for dig.
713
01:27:31,483 --> 01:27:34,732
Ishmir,
har brug for dig.
714
01:28:58,835 --> 01:29:00,167
Ishmir er dĂžende!
715
01:29:01,334 --> 01:29:03,291
Jeg kan ikke... .
716
01:29:03,333 --> 01:29:05,541
Jo, du kan!!!
717
01:29:05,833 --> 01:29:10,914
Mine venner troede pÄ mig, og det gav
mig styrke til at gĂžre hvad jeg gjorde.
718
01:29:13,081 --> 01:29:17,204
Dorian sagde der var andre vÄben for
godheden end magi og stÄl.
719
01:29:21,412 --> 01:29:23,661
- Tro...
- Ja.
720
01:29:26,910 --> 01:29:31,826
I mit klarsyn sÄ jeg de turaniske
troldmÊnd pÄ deres knÊ.
721
01:29:33,491 --> 01:29:36,573
- Ja. .
- Det mÄ det vÊre.
722
01:29:39,073 --> 01:29:41,073
De bad.
723
01:29:41,907 --> 01:29:43,656
Hvem bad de til?
724
01:29:51,945 --> 01:29:56,111
Der var en maske lavet af agern og
egeblade i Obadhai-templet.
725
01:29:56,235 --> 01:29:58,194
Natur-guden.
726
01:29:58,402 --> 01:30:01,526
Han har magt over alle elementerne.
727
01:30:04,525 --> 01:30:07,566
Turanierne bad til Obadhai.
728
01:30:45,515 --> 01:30:46,973
Hvad laver du?
729
01:30:47,806 --> 01:30:52,096
For at styre denne kraft, mÄ jeg vise
min tro pÄ Obadhai.
730
01:30:52,137 --> 01:30:53,970
Det vil flÄ dig i stykker.
731
01:30:56,095 --> 01:30:57,885
Berek, lad mig gÄ!!!
732
01:31:53,913 --> 01:31:55,787
FÞr mig til tÄrnet.
733
01:32:34,693 --> 01:32:38,776
Hold hende i live,
uanset hvad der skal til.
734
01:32:44,607 --> 01:32:47,648
Vi er nĂždt til at holde hende i live,
til jeg har brudt Damodars forbandelse.
735
01:33:05,352 --> 01:33:07,017
DrĂŠb ham!!!
736
01:33:07,101 --> 01:33:12,557
DrĂŠb ham selv,
oh mĂŠgtige Damodar.
737
01:33:15,682 --> 01:33:18,224
Smukt...
738
01:33:18,264 --> 01:33:23,472
Dit ansigtsudtryk viser at det
har vĂŠret hele besvĂŠret vĂŠrd.
739
01:33:31,345 --> 01:33:34,885
Og sÄdan skal det vÊre, lich.
740
01:33:54,672 --> 01:33:57,797
- Hun dĂžr.
- Tag kuglen!!!
741
01:34:42,076 --> 01:34:46,990
Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline.
742
01:34:47,783 --> 01:34:49,324
Tilbage til helvede!!!!
743
01:34:49,366 --> 01:34:51,156
Lux. Nej.
744
01:34:52,614 --> 01:34:55,322
Behersk dig selv.
745
01:34:56,114 --> 01:35:00,528
Hvis du drĂŠber ham, dĂžr Melora.
Han har forbandet hende.
746
01:35:01,403 --> 01:35:03,319
Hvad rager forbandelser mig?
747
01:35:03,402 --> 01:35:07,318
Melora er det eneste der stÄr imellem
Ishmir og ĂždelĂŠggelse.
748
01:35:07,360 --> 01:35:10,318
Dette monster skal nok fÄ
hvad han fortjener.
749
01:35:10,652 --> 01:35:12,359
Det lover jeg dig.
750
01:35:15,108 --> 01:35:17,524
Du er ikke din bror.
751
01:35:36,770 --> 01:35:39,144
LĂžft forbandelsen, -
752
01:35:39,976 --> 01:35:44,684
- eller jeg drÊber dig og fÄr dig tilbage
i pinslerne som en levende dĂžd.
753
01:35:56,223 --> 01:36:01,888
Du har kun, med nĂžd og nĂŠppe, reddet
din egen gravplads.
754
01:36:02,262 --> 01:36:05,803
Jeg ser frem til at se dig rÄdne i den.
755
01:36:06,970 --> 01:36:09,053
SÄ rÄdner vi sammen.
59665