All language subtitles for Dungeons . Dragons - Episode 1 - The Night of No Tomorrow.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:01,834 Hé, kijk daar! 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,635 Een "Dungeons & Dragons" ritje. 3 00:00:09,115 --> 00:00:12,316 Wauw, kijk! - Doe me een lol. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,135 Ik vind dit niet leuk meer! - Wat gebeurt er? 5 00:00:18,555 --> 00:00:19,736 Waar zijn we? 6 00:00:21,756 --> 00:00:22,635 Kijk uit! 7 00:00:25,715 --> 00:00:26,556 Wees niet bang... 8 00:00:26,656 --> 00:00:27,856 ...Boogschutter... 9 00:00:30,077 --> 00:00:31,376 ...Barbaar... 10 00:00:31,456 --> 00:00:33,196 ...Tovenaar, Dief... 11 00:00:34,056 --> 00:00:35,477 ...Ridder... 12 00:00:35,896 --> 00:00:37,656 ...en Acrobaat! 13 00:00:48,577 --> 00:00:49,535 Wie was dat? 14 00:00:49,536 --> 00:00:52,717 Dat was Venger, de belichaming van het kwaad! 15 00:00:52,957 --> 00:00:55,136 Ik ben de Dungeon Master... 16 00:00:55,137 --> 00:00:56,636 ...je gids... 17 00:00:56,637 --> 00:01:00,217 In de wereld van Dungeons & Dragons! 18 00:01:02,337 --> 00:01:06,898 "De Nacht Zonder Einde" 19 00:01:09,817 --> 00:01:11,576 Blijf doorgaan! 20 00:01:11,838 --> 00:01:15,058 Misschien kunnen we vanaf hier zien, hoe we naar huis moeten. 21 00:01:16,598 --> 00:01:18,117 Kom op, Uni! 22 00:01:22,518 --> 00:01:24,818 Wauw! Wat een uitzicht! 23 00:01:28,078 --> 00:01:30,378 Wat een echo! 24 00:01:31,638 --> 00:01:32,838 Laat mij het proberen! 25 00:01:33,538 --> 00:01:35,838 Hallo! 26 00:01:36,159 --> 00:01:39,259 Sheila, waarom doe je niet iets aan je kleine broertje? 27 00:01:39,319 --> 00:01:41,318 Hij valt niemand lastig! 28 00:01:41,338 --> 00:01:43,017 Mij wel. 29 00:01:43,058 --> 00:01:47,298 Ik probeer gewoon uit te vinden, hoe ik thuis kan komen, van deze vreselijke plek! 30 00:01:47,299 --> 00:01:48,779 Als er überhaupt een weg naar huis is! 31 00:01:48,898 --> 00:01:51,398 Maak je geen zorgen! Er is een weg naar huis! En we zullen het vinden! 32 00:01:51,599 --> 00:01:52,639 Hoop ik... 33 00:01:52,699 --> 00:01:54,998 Kom op Uni! Probeer jij het! 34 00:02:07,699 --> 00:02:08,539 Kijk! 35 00:02:08,599 --> 00:02:09,400 Daar! 36 00:02:09,460 --> 00:02:11,960 Dat is Tiamat, de draak! 37 00:02:15,459 --> 00:02:18,960 Wie durfde mij wakker te maken? 38 00:02:19,319 --> 00:02:21,619 Goed! Laat haar aan mij over! 39 00:02:22,560 --> 00:02:23,519 Bobbie, nee! 40 00:02:23,800 --> 00:02:25,380 Ze is onverwoestbaar! 41 00:02:25,381 --> 00:02:27,339 Stomme jongen... 42 00:02:27,540 --> 00:02:32,041 Oké, draak! Nu weet je dat je niet met Bobby de Barbaar moet rotzooien! 43 00:02:32,061 --> 00:02:35,641 Bobby zal verpletteren! - Niet als hij daar niet is! 44 00:02:39,861 --> 00:02:40,659 Snel, Sheila! 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,241 Ik weet wat ik moet doen! 46 00:02:43,501 --> 00:02:45,001 Hé, Tiamat! 47 00:02:55,102 --> 00:02:56,281 Nu, Bobby! 48 00:03:03,941 --> 00:03:07,121 Bobby, zo kun je niemand aanvallen. 49 00:03:07,261 --> 00:03:10,322 Ach, zus! Ik kon haar aan! 50 00:03:11,183 --> 00:03:14,142 Het verbaast me niet, dat zelfs Venger bang is voor deze draak! 51 00:03:14,143 --> 00:03:16,181 Leuke truc mensen! 52 00:03:16,182 --> 00:03:17,762 Dungeon Master! 53 00:03:18,181 --> 00:03:19,541 Waar kom jij vandaan? 54 00:03:19,542 --> 00:03:24,002 Nou...van ergens...van daar... en van hier... 55 00:03:24,022 --> 00:03:27,941 Luister! Ik heb genoeg van die raadsels! Geef ons duidelijke antwoorden! 56 00:03:27,942 --> 00:03:30,021 Hoe kunnen we uit deze wereld komen? 57 00:03:30,022 --> 00:03:31,342 Geduld, Ridder! 58 00:03:31,343 --> 00:03:36,042 Alles heeft een reden, zelfs jouw aanwezigheid hier! 59 00:03:36,382 --> 00:03:40,683 Er is een feest vanavond in het dorp Helix. 60 00:03:40,782 --> 00:03:43,082 Je vindt het in het noorden! 61 00:03:43,102 --> 00:03:47,142 Misschien vind je daar iets, dat je helpt om thuis te komen! 62 00:03:47,143 --> 00:03:51,262 Helix is ​​ooit in één nacht aangevallen... 63 00:03:51,263 --> 00:03:55,062 ...door vliegende draken. Maar witte magie versloeg ze! 64 00:03:55,063 --> 00:04:02,083 Onderweg moet je oppassen voor de vele gezichten van het kwaad, ook bekend als Venger! 65 00:04:03,744 --> 00:04:08,503 Je kunt zijn nieuwste gezicht herkennen, door zijn witte haar! 66 00:04:08,504 --> 00:04:11,283 Wees voorzichtig, jonge avonturiers! 67 00:04:11,504 --> 00:04:14,543 Wacht, Dungeon Master! Je kunt ons hier niet zo achterlaten...! 68 00:04:18,464 --> 00:04:20,764 Hij is verdwenen! 69 00:04:21,664 --> 00:04:25,064 Ik haat het als je dat doet! - Ik vind het geweldig! 70 00:04:25,065 --> 00:04:28,104 Ik maak me zorgen! - Sheila, je maakt je altijd ergens zorgen over! 71 00:04:28,465 --> 00:04:29,323 Het is makkelijk! 72 00:04:29,324 --> 00:04:31,144 Hij zei ga naar het noorden... 73 00:04:31,145 --> 00:04:32,343 ...dus laten we naar het noorden gaan! - dus laten we naar het noorden gaan! 74 00:04:32,344 --> 00:04:36,103 Diana heeft gelijk! Dit is momenteel onze enige aanwijzing voor de weg naar huis! 75 00:04:36,104 --> 00:04:37,804 We moeten het proberen. 76 00:04:42,065 --> 00:04:45,623 We verdoen gewoon onze tijd, door deze kant op te lopen! 77 00:04:45,624 --> 00:04:48,625 Ik zou nu alles willen ruilen, voor papa's limousine. 78 00:04:48,626 --> 00:04:53,585 Ik zou die limousine ruilen voor een boterham met pindakaas en banaan! 79 00:04:53,586 --> 00:04:56,105 Ik heb ook honger, Bobby! -Laat het maar aan mijn over! 80 00:04:56,106 --> 00:04:58,045 Ik zal wat magische hamburgers maken! 81 00:04:58,265 --> 00:05:01,464 De eerste keer dat je het probeerde, vlogen er levende kalkoenen uit! 82 00:05:01,465 --> 00:05:04,946 Is het mijn schuld dat m'n hoed dacht dat het Thanksgiving was? 83 00:05:05,266 --> 00:05:10,145 Abra-kadabra, magische burger op tafel! 84 00:05:16,946 --> 00:05:21,546 Nou, Presto, ik vind mijn hamburger meestal lekkerder! 85 00:05:23,747 --> 00:05:24,887 Heel grappig... 86 00:05:25,186 --> 00:05:26,527 Laten we verder gaan! 87 00:05:26,766 --> 00:05:29,067 We vinden hier vast wel iets! 88 00:05:29,667 --> 00:05:30,646 Aardige koe... 89 00:05:31,906 --> 00:05:35,307 Volgens het bord zijn we in de buurt van het kasteel van Merlijn. 90 00:05:36,146 --> 00:05:38,646 Dit is het! Merlijn de tovenaar! 91 00:05:38,647 --> 00:05:40,927 Ik weet zeker dat hij 'n wonder kan doen! 92 00:05:40,927 --> 00:05:44,746 Volgens de legende kan Merlijn alles! - Zelf ons naar huis brengen? 93 00:05:44,747 --> 00:05:47,327 Als Merlijn het niet kan, dan niemand! 94 00:05:47,568 --> 00:05:49,586 Merlijn's kasteel in die richting? 95 00:05:49,587 --> 00:05:51,887 Nou, daar kwamen we vandaan! 96 00:05:51,927 --> 00:05:54,988 Wij konden het niet missen. Er is hier geen kasteel. 97 00:05:56,207 --> 00:05:59,847 De borden zeggen dat het hier moet zijn. Ik begrijp het niet. 98 00:05:59,848 --> 00:06:02,306 Ik wel. We zijn vergeten om omhoog te kijken. 99 00:06:02,307 --> 00:06:07,128 Wauw! Een kasteel in de lucht. - Wat verwachtte je van Merlijn? 100 00:06:07,308 --> 00:06:12,048 Voordat we Merlijn om hulp kunnen vragen, moeten we eerst hulp hebben, om bij Merlijn te komen! 101 00:06:12,088 --> 00:06:14,449 Kijk! Een ladder. 102 00:06:16,149 --> 00:06:17,928 Iedereen, volg mij. 103 00:06:19,109 --> 00:06:21,629 We ontmoeten eindelijk een echte tovenaar. 104 00:06:22,768 --> 00:06:25,948 Als tovenaar heb ik geen magie. 105 00:06:35,189 --> 00:06:39,769 Wacht daar beneden, Uni! Ik kom terug voor jou, beloofd. 106 00:06:41,289 --> 00:06:44,049 Mijn ouders hebben een soortgelijke villa in de bergen. 107 00:06:44,210 --> 00:06:45,528 Ik wou dat ik daar was. 108 00:06:45,529 --> 00:06:48,150 Soms zouden we allemaal willen dat je daar was, Eric. 109 00:06:48,170 --> 00:06:50,549 Onthoud wat de Dungeon Master zei over Venger. 110 00:06:50,550 --> 00:06:52,949 Je herkent hem aan zijn witte haren. 111 00:06:52,950 --> 00:06:56,908 De ophaalbrug is omhoog. - Kunnen we niet door de gracht zwemmen? 112 00:06:56,889 --> 00:06:58,790 Misschien zou jij het willen proberen? 113 00:07:00,790 --> 00:07:02,228 Nee, dank je! 114 00:07:02,229 --> 00:07:06,790 Ik wilde nooit parachutespringen! - Het lijkt erop dat ik werk te doen heb! 115 00:07:12,790 --> 00:07:14,770 Ze heeft het gehaald! 116 00:07:26,811 --> 00:07:28,050 Hallo? 117 00:07:28,051 --> 00:07:29,490 Is hier iemand? 118 00:07:29,511 --> 00:07:31,090 Ik ben hier. 119 00:07:31,091 --> 00:07:34,550 Vertel me, vreemdeling, wat bracht je hier? 120 00:07:34,551 --> 00:07:35,930 Je kent mij? 121 00:07:35,931 --> 00:07:37,851 Het is Merlijn! Hij kent iedereen! 122 00:07:38,072 --> 00:07:40,070 We gaan naar Helix! 123 00:07:40,071 --> 00:07:41,851 Kijk, hij heeft wit haar! 124 00:07:41,852 --> 00:07:44,112 Vroeger was dat zo, jongedame... 125 00:07:44,132 --> 00:07:45,771 ...ook al ben ik 'n geweldige magiër... 126 00:07:45,772 --> 00:07:47,951 ...maar één ding werkt niet eens bij mij... 127 00:07:47,952 --> 00:07:49,911 ...namelijk haar laten groeien. 128 00:07:49,912 --> 00:07:51,271 Sorry, Merlijn. 129 00:07:51,272 --> 00:07:54,410 We werder gewaarschuwd dat 'n vijand... - Vraag hem hoe wij thuis komen. 130 00:07:54,411 --> 00:07:57,331 Niet nodig. Ik weet al wat je wilt. 131 00:07:57,412 --> 00:07:59,851 Jullie zoeken de weg naar huis, naar jullie wereld. 132 00:08:00,432 --> 00:08:01,332 Kom. 133 00:08:03,752 --> 00:08:08,552 Er zijn veel prachtige spreuken in deze kamer opgeroepen! 134 00:08:09,352 --> 00:08:11,933 Maar ik kan je niet terugbrengen. 135 00:08:11,933 --> 00:08:12,811 Je kan dat niet? 136 00:08:12,812 --> 00:08:14,471 Oh geweldig! 137 00:08:14,472 --> 00:08:17,292 Maar ik kan je laten zien, waar je naartoe moet. 138 00:08:17,293 --> 00:08:19,092 Vele jaren geleden... 139 00:08:19,093 --> 00:08:20,611 ...in het land van Helix... 140 00:08:20,612 --> 00:08:23,132 ...woedde er een hevige strijd. 141 00:08:23,393 --> 00:08:27,213 De verslagen veroveraar zwoer wraak. 142 00:08:27,393 --> 00:08:29,392 De Dungeon Master heeft dit al gezegd. 143 00:08:29,393 --> 00:08:30,612 Bobby! Sst! 144 00:08:30,613 --> 00:08:31,472 Ja... 145 00:08:31,473 --> 00:08:32,873 Maar hij zei niet... 146 00:08:32,974 --> 00:08:35,274 ...dat op 'n keer Merlijn verscheen.. 147 00:08:35,274 --> 00:08:39,713 ...en een spreuk uit sprak en zijn goede magie het kwaad verdreef. 148 00:08:39,792 --> 00:08:42,353 De draken waren voor altijd verdwenen. 149 00:08:42,413 --> 00:08:43,812 Oh gossie. 150 00:08:43,813 --> 00:08:48,593 En elk jaar viert Helix het verslaan van de gevleugelde verschrikkingen. 151 00:08:48,594 --> 00:08:52,852 Leuk verhaal, maar weet je, ik kwam niet om naar sprookjes te luisteren... 152 00:08:52,853 --> 00:08:56,174 ...dus als je ons niet helpt om thuis te komen, ga ik weg. 153 00:08:58,954 --> 00:09:00,774 Bij nader inzien. 154 00:09:02,194 --> 00:09:04,674 Oh nee! Dit is Tiamat! 155 00:09:05,194 --> 00:09:07,355 Wil je een herkansing draak? 156 00:09:07,595 --> 00:09:08,635 Bobby! 157 00:09:10,694 --> 00:09:12,473 Je maakt mij niet bang. 158 00:09:12,474 --> 00:09:16,115 Deze keer kun je niet ontsnappen. 159 00:09:22,355 --> 00:09:23,856 Nou, dat is magie! 160 00:09:27,155 --> 00:09:27,814 Snel! 161 00:09:27,815 --> 00:09:29,354 We moeten gaan. 162 00:09:29,355 --> 00:09:30,695 Ik houd haar bezig. 163 00:09:34,695 --> 00:09:35,714 Ga! 164 00:09:39,275 --> 00:09:41,156 Deze kant op, iedereen. 165 00:10:08,656 --> 00:10:11,157 We zitten in de val. Er is geen uitweg! 166 00:10:11,157 --> 00:10:12,495 Wat is daar beneden? 167 00:10:12,556 --> 00:10:13,556 De catacomben. 168 00:10:13,576 --> 00:10:14,657 Geen ontsnapping. 169 00:10:14,977 --> 00:10:16,218 Iedereen, help me! 170 00:10:27,717 --> 00:10:29,056 Oké, Presto. 171 00:10:29,057 --> 00:10:30,956 Laten we eens kijken of je een tapijt kunt toveren. 172 00:10:30,957 --> 00:10:33,277 Een tapijt? Wat je zegt... 173 00:10:36,717 --> 00:10:38,617 Geweldig. - Het lukte me! 174 00:10:39,598 --> 00:10:43,218 Hé, draak? Ben je op zoek naar iemand? 175 00:10:52,418 --> 00:10:54,478 Dat noem ik nou teamwork! 176 00:10:55,658 --> 00:10:57,179 Laten we hier weggaan! 177 00:10:57,858 --> 00:11:00,057 Oh Merlin! Hier is je konijn! 178 00:11:00,058 --> 00:11:01,877 Dank je mijn kind... 179 00:11:01,878 --> 00:11:03,577 ...maar het is geen konijn... 180 00:11:03,578 --> 00:11:06,078 ...maar haar, wit haar. 181 00:11:06,079 --> 00:11:08,897 Je hebt het leven van 'n oude tovenaar gered. 182 00:11:08,898 --> 00:11:10,418 Je leven gered? 183 00:11:10,419 --> 00:11:13,018 Ik dacht dat je voor eeuwig leefde. 184 00:11:13,138 --> 00:11:14,358 Nee, nee. 185 00:11:14,358 --> 00:11:16,998 Ik ben 70 jaar jong, m'n vriend. 186 00:11:16,999 --> 00:11:21,559 De leeftijd waarop ik ga zoeken, aan wie ik mijn geheimen kan geven. 187 00:11:21,759 --> 00:11:22,537 Laten we zeggen... 188 00:11:22,538 --> 00:11:23,359 ...deze hier. 189 00:11:23,360 --> 00:11:24,299 Die? 190 00:11:24,379 --> 00:11:26,238 Mij? - Inderdaad 191 00:11:26,239 --> 00:11:29,678 Ik zag je magie en ik was nogal onder de indruk. 192 00:11:29,679 --> 00:11:36,078 Ik kan je al mijn magie leren, maar alleen als je hier de rest van je leven blijft! 193 00:11:36,079 --> 00:11:37,099 Wauw...! 194 00:11:37,579 --> 00:11:38,239 Luister. 195 00:11:38,240 --> 00:11:40,338 Als Merlijn ons niet helpt, om thuis te komen... 196 00:11:40,339 --> 00:11:43,258 ...laten we dan naar Helix gaan, of waar dan ook. 197 00:11:43,259 --> 00:11:45,579 Erik! We moeten wachten op Presto. 198 00:11:45,580 --> 00:11:48,460 Je denkt toch niet dat Presto bij Merlijn zal blijven, of wel? 199 00:11:48,461 --> 00:11:51,359 Geen denken aan. Presto zou ons nooit verlaten. 200 00:11:51,360 --> 00:11:52,319 Vaarwel! 201 00:11:53,440 --> 00:11:55,679 Je vriend heeft besloten te blijven... 202 00:11:55,680 --> 00:11:57,260 ...en hij wordt mijn leerling! 203 00:11:57,480 --> 00:11:58,940 Hij blijft? 204 00:11:59,021 --> 00:12:00,181 Voor altijd? 205 00:12:00,320 --> 00:12:01,840 Presto, weet je het zeker? 206 00:12:01,840 --> 00:12:03,461 Uh...natuurlijk! 207 00:12:04,661 --> 00:12:06,140 Ik kan het niet geloven. 208 00:12:06,141 --> 00:12:11,502 Het is onze schuld. We lachten hem altijd uit, als z'n spreuken niet werkten! 209 00:12:12,481 --> 00:12:14,881 Assistent! Ik heb je nodig. 210 00:12:17,661 --> 00:12:22,481 Later zullen we dealen met de draak die je in de catacombe hebt opgesloten! 211 00:12:22,482 --> 00:12:24,781 "Dealen" met de draak? Maar hoe? 212 00:12:25,081 --> 00:12:28,920 Alle vragen worden in dit boek beantwoord. 213 00:12:28,922 --> 00:12:32,780 Roer door de pot, tot ik terug ben. - Ja, tuurlijk. 214 00:12:33,721 --> 00:12:36,142 Het antwoord op elke vraag? 215 00:12:38,242 --> 00:12:43,461 Het moet hier ergens zijn...een spreuk die ons thuis zal brengen! 216 00:12:45,443 --> 00:12:46,442 Dit is het! 217 00:12:48,602 --> 00:12:49,841 Laten we 'ns kijken! 218 00:12:49,842 --> 00:12:51,761 Hete vleermuis klauw... 219 00:12:51,762 --> 00:12:53,601 ...gebroken kevervleugels... 220 00:12:53,602 --> 00:12:56,863 ...schoongemaakte spinnenogen...bah! 221 00:13:08,342 --> 00:13:09,764 Oh nee! 222 00:13:10,043 --> 00:13:11,583 Hiermee kom ik niet thuis! 223 00:13:12,283 --> 00:13:13,182 Merlin! 224 00:13:13,344 --> 00:13:14,462 Help! 225 00:13:21,943 --> 00:13:22,803 Merlin! 226 00:13:22,804 --> 00:13:23,743 Merlin! 227 00:13:23,863 --> 00:13:24,823 Waar ben je? 228 00:13:27,503 --> 00:13:28,002 Merlin! 229 00:13:28,003 --> 00:13:31,423 Ik wilde niet...! Het spijt me heel erg! 230 00:13:31,424 --> 00:13:37,243 Dus, je wilde een spreuk doen die je naar huis zou brengen met je vrienden, klopt? 231 00:13:37,244 --> 00:13:41,024 Ja...ja en het spijt me. Maar, de draken...! 232 00:13:41,024 --> 00:13:43,324 Ah ja...de draken... 233 00:13:43,564 --> 00:13:45,664 ...Ik heb de spreuken veranderd... 234 00:13:45,744 --> 00:13:49,885 ...alleen goede magie kan Merlijn's magie ongedaan maken en de draken bevrijden. 235 00:13:49,984 --> 00:13:54,485 Dus ik moest je misleiden, om Merlijn's magie ongedaan te maken. 236 00:13:54,505 --> 00:13:59,924 Maar jij bent Merlijn, toch? - Merlijn leeft al duizend jaar niet meer. 237 00:14:00,044 --> 00:14:01,065 Dwaas... 238 00:14:01,285 --> 00:14:02,764 ...jij... 239 00:14:02,845 --> 00:14:04,565 ...kent mij... 240 00:14:04,665 --> 00:14:06,664 ...als... 241 00:14:07,406 --> 00:14:08,943 Venger! 242 00:14:08,944 --> 00:14:10,904 Oh, nee! 243 00:14:11,006 --> 00:14:15,825 Ik zal de magie van je hoed aan mijn kracht toevoegen! 244 00:14:15,826 --> 00:14:21,086 Zodat mijn gevleugelde monsters de stad Helix kunnen vernietigen. 245 00:14:21,906 --> 00:14:27,064 De verjaardag van het afweren van de drakenaanval is nu onze grootste feestdag. 246 00:14:27,065 --> 00:14:29,844 We zijn hierheen gestuurd, om erachter te komen hoe we thuis kunnen komen! 247 00:14:29,845 --> 00:14:34,847 Maar ondertussen zie ik, dat je vrienden genieten van onze festiviteiten! 248 00:14:44,606 --> 00:14:47,306 Ik zie veel geluk in je toekomst... 249 00:14:47,307 --> 00:14:50,046 ...en in de toekomst zie ik, oh nee...nee. 250 00:14:50,046 --> 00:14:50,826 251 00:14:50,827 --> 00:14:53,026 Wat is er? - De draken! 252 00:14:53,027 --> 00:14:54,905 De draken komen terug! 253 00:14:54,906 --> 00:14:59,106 Ik weet niet waarom we hierheen zijn gestuurd, maar we hebben Merlijn onderweg ontmoet! 254 00:14:59,107 --> 00:15:02,645 Hoe kan dat? Merlijn is al duizend jaar dood. 255 00:15:02,646 --> 00:15:06,866 Hij stierf kort nadat hij Venger's draken had betoverd. 256 00:15:06,867 --> 00:15:08,966 Is Merlijn dood? We hebben hem ontmoet! 257 00:15:08,967 --> 00:15:10,487 Hij zei dat hij pas 70 jaar oud was. 258 00:15:10,488 --> 00:15:11,706 Burgemeester, burgemeester! 259 00:15:11,707 --> 00:15:15,227 Ik zag ze! De draken komen eraan! 260 00:15:15,587 --> 00:15:17,867 Sla alarm! Zoek allemaal dekking! 261 00:15:17,967 --> 00:15:20,027 We moeten terug, om Merlijn om hulp te vragen. 262 00:15:20,028 --> 00:15:22,328 Ik denk dat diegene die we hebben ontmoet Merlijn niet was. 263 00:15:22,328 --> 00:15:25,767 Maar hij leek op Merlijn. Hij was dat witte konijn aan het aaien. 264 00:15:25,767 --> 00:15:27,868 Niet zijn konijn, zijn haar! 265 00:15:27,968 --> 00:15:29,708 Zijn witte haar! 266 00:15:29,748 --> 00:15:32,746 Volgens de Dungeon Master is Venger te herkennen aan zijn witte haar. 267 00:15:32,747 --> 00:15:34,927 Wij dachten dat hij bedoelde het haar op z'n hoofd. 268 00:15:34,928 --> 00:15:37,127 Dan is Presto alleen bij Venger. 269 00:15:37,128 --> 00:15:38,467 We moeten hem redden! 270 00:15:38,468 --> 00:15:40,587 En om erachter te komen hoe we de draken kunnen stoppen! 271 00:15:40,588 --> 00:15:42,088 Laten we Bobby en Eric zoeken. 272 00:15:48,968 --> 00:15:50,767 Ga van het dorpsplein af! 273 00:15:50,768 --> 00:15:53,269 Evacueer het dorp! Snel! 274 00:15:53,269 --> 00:15:55,987 Burgemeester! Ik denk dat ik weet hoe ik de draken moet stoppen. 275 00:15:55,988 --> 00:15:58,648 Maar we hebben paarden nodig. - In de stallen. 276 00:15:58,649 --> 00:16:00,029 Die kant op. 277 00:16:06,768 --> 00:16:08,689 Kom op Uni, spring! 278 00:16:10,788 --> 00:16:12,688 De draken! Nog een aanval. 279 00:16:12,689 --> 00:16:14,328 Dit is niet de ergste! 280 00:16:14,329 --> 00:16:20,770 Volgens de legende zullen ze het dorp volledig vernietigen met de laatste aanval. 281 00:16:20,771 --> 00:16:22,770 Venger moet Merlijn's betovering ongedaan hebben gemaakt. 282 00:16:22,771 --> 00:16:24,272 Degene die draken verjaagde! 283 00:16:24,310 --> 00:16:27,008 Precies, we moeten die spreuk herstellen. 284 00:16:33,170 --> 00:16:35,869 Moet je dat gat zien in het kasteel. 285 00:16:36,011 --> 00:16:38,249 Ik hoop dat het goed gaat met Presto. 286 00:16:38,250 --> 00:16:42,131 Tjonge, ik heb het echt verknalt. Wat een tovenaar! 287 00:16:43,610 --> 00:16:46,810 Presto! - Hank! Ben ik even blij je te zien. 288 00:16:46,811 --> 00:16:50,550 Merlijn, is niet Merlijn! Het is Venger. Hij stal mijn hoed en al mijn kracht. 289 00:16:50,551 --> 00:16:53,670 En het ergste van alles, hij dwong me Merlijn's betovering ongedaan te maken. 290 00:16:54,171 --> 00:16:56,630 De stad Helix staat op het punt vernietigd te worden. 291 00:16:56,631 --> 00:16:58,710 Je moet Merlijn's betovering opnieuw oproepen. 292 00:16:58,711 --> 00:17:00,730 Ik? Ik ben Merlijn niet. 293 00:17:00,731 --> 00:17:03,971 Je zult vanavond geen spreuk meer doen! 294 00:17:04,171 --> 00:17:06,050 Ik heb je tovenaarshoed! 295 00:17:06,051 --> 00:17:10,371 Geef je andere krachtgevende spullen. 296 00:17:12,891 --> 00:17:14,970 Dat kunnen we niet doen, Venger! 297 00:17:14,971 --> 00:17:16,990 Je hebt geen keus. 298 00:17:16,991 --> 00:17:19,051 Bobby! Gebruik je knots. 299 00:17:19,052 --> 00:17:20,851 Zoals je wilt, Hank! 300 00:17:29,172 --> 00:17:31,372 Dat houdt hem niet lang tegen. Kom op! 301 00:17:31,373 --> 00:17:32,971 Wat gaan we doen? 302 00:17:32,972 --> 00:17:36,932 We proberen Venger af te leiden, terwijl Presto werkt aan Merlijn's spreuk. 303 00:17:38,952 --> 00:17:42,372 We moeten die fakkels doven. - Laat mij het proberen. 304 00:17:49,873 --> 00:17:52,472 Jullie kunnen niet ontsnappen! 305 00:17:55,654 --> 00:17:58,833 Wacht! Ik weet waar Merlijn's spreukenboek is. 306 00:17:58,834 --> 00:18:02,632 Presto en ik gaan hem halen, terwijl jullie hem bezighouden. 307 00:18:02,633 --> 00:18:06,613 Hem bezighouden? Hoe gaan we dat doen? Hem moppen vertellen? 308 00:18:06,614 --> 00:18:08,893 Erik, Diana! Ik heb een idee. 309 00:18:08,894 --> 00:18:11,434 Ik hoop dat je geweldige idee werkt! 310 00:18:15,573 --> 00:18:19,972 Ik weet niet of het gaat werken, Hank! Ik verknalde elke truc die ik probeerde. 311 00:18:19,973 --> 00:18:24,974 Je kunt het, Presto! We moeten draken stoppen, voordat ze Helix vernietigen. 312 00:18:25,354 --> 00:18:27,414 Dit spel is voorbij! 313 00:18:27,674 --> 00:18:31,975 Het is tijd om jullie voor eens en voor altijd te vernietigen. 314 00:18:32,615 --> 00:18:36,473 Weet je nog waar Venger bang voor is? - Tiamat, de draak! 315 00:18:36,494 --> 00:18:37,774 Tiamat de draak? 316 00:18:38,055 --> 00:18:41,374 Wil je de draak vrijlaten? Hebben we al niet genoeg problemen? 317 00:18:41,375 --> 00:18:43,276 Eric, hou je mond en help ons. 318 00:18:43,375 --> 00:18:45,095 Ik geloof dit niet. 319 00:18:55,315 --> 00:18:58,174 Ik zal jouw magische kracht krijgen... 320 00:18:58,175 --> 00:19:00,414 ...en dan zal ik je vernietigen... 321 00:19:00,415 --> 00:19:02,835 ...en jouw vrienden. 322 00:19:05,355 --> 00:19:07,176 Ga weg van mij, draak! 323 00:19:07,836 --> 00:19:09,135 Laten we wegwezen hier. 324 00:19:09,136 --> 00:19:14,055 Nu heb je misschien gewonnen, maar uiteindelijk win ik! 325 00:19:23,856 --> 00:19:24,916 Schiet op, Presto. 326 00:19:24,917 --> 00:19:28,076 Er is nog tijd om Helix te redden. Hoewel niet veel meer! 327 00:19:29,216 --> 00:19:31,676 Oké...hier gaan we dan. 328 00:19:31,717 --> 00:19:33,837 In de naam van Merlijn... 329 00:19:33,916 --> 00:19:36,217 ... in de tijd van verdriet... 330 00:19:36,476 --> 00:19:38,877 ...verban de gevleugelde demonen... 331 00:19:38,916 --> 00:19:41,276 ...laat er een morgen zijn! 332 00:19:44,577 --> 00:19:46,577 Ik wist dat het niet zou werken. 333 00:19:48,857 --> 00:19:50,775 Maar de draken gaan weg. 334 00:19:50,776 --> 00:19:52,377 Het is je gelukt, Presto! 335 00:19:52,377 --> 00:19:55,036 Heb ik het gedaan? Ja, ik heb het gedaan! 336 00:19:55,077 --> 00:19:58,897 Ik bleef bij Merlijn, omdat ik erachter wilde komen hoe we naar huis konden. 337 00:19:58,898 --> 00:20:01,198 We begrijpen het, Presto. 338 00:20:01,898 --> 00:20:03,896 Kijk! De ladder verdwijnt. 339 00:20:03,897 --> 00:20:05,497 En dat is niet alles. 340 00:20:05,577 --> 00:20:08,257 Het kasteel van Merlijn drijft weg. 341 00:20:08,258 --> 00:20:11,338 Nu krijg ik nooit mijn toverhoed terug. 342 00:20:12,598 --> 00:20:14,898 Dat zou ik niet zeggen... 343 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 ...was je deze kwijt, Tovenaar? 344 00:20:18,398 --> 00:20:19,378 Mijn hoed. 345 00:20:20,318 --> 00:20:23,357 Hé, iedereen! Ik ben weer een Tovenaar! 346 00:20:23,358 --> 00:20:24,578 Geweldig! 347 00:20:24,998 --> 00:20:29,098 Luister, Dungeon Master! Als jij dingen kunt terugbrengen, waarom ons dan niet. 348 00:20:29,099 --> 00:20:30,757 Hij deed het opnieuw! 349 00:20:31,878 --> 00:20:34,337 Ik zal nooit zo'n goede Tovenaar worden. 350 00:20:34,338 --> 00:20:37,657 Ik weet 'n plek waar ze denken dat je net zo goed bent als Merlijn zelf. 351 00:20:37,658 --> 00:20:39,279 Ja! Helix! 352 00:20:39,439 --> 00:20:42,458 Klopt, Presto. In Helix ben je een held! 353 00:20:42,459 --> 00:20:44,559 Ben ik dat? Laten we gaan! 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,058 Klim erop, Eric. - Hou je me nu voor de gek? 355 00:20:47,059 --> 00:20:50,498 Ik rijd niet met iemand anders. Ik wil m'n eigen paard! 356 00:20:50,499 --> 00:20:53,378 Presto, tover jij iets waar Erik op kan rijden? 357 00:20:53,379 --> 00:20:54,839 Tuurlijk. 358 00:21:04,920 --> 00:21:08,679 Wat, ik rij niet op een koe! 359 00:21:08,719 --> 00:21:11,180 Echt niet! Ik rij op niets dat melk geeft. 360 00:21:11,500 --> 00:21:13,800 Hé, kom terug hier! 361 00:21:17,861 --> 00:21:19,380 Wie heeft jou wat gevraagd? 27105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.