Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,855 --> 00:00:01,834
Hé, kijk daar!
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,635
Een "Dungeons & Dragons" ritje.
3
00:00:09,115 --> 00:00:12,316
Wauw, kijk!
- Doe me een lol.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,135
Ik vind dit niet leuk meer!
- Wat gebeurt er?
5
00:00:18,555 --> 00:00:19,736
Waar zijn we?
6
00:00:21,756 --> 00:00:22,635
Kijk uit!
7
00:00:25,715 --> 00:00:26,556
Wees niet bang...
8
00:00:26,656 --> 00:00:27,856
...Boogschutter...
9
00:00:30,077 --> 00:00:31,376
...Barbaar...
10
00:00:31,456 --> 00:00:33,196
...Tovenaar, Dief...
11
00:00:34,056 --> 00:00:35,477
...Ridder...
12
00:00:35,896 --> 00:00:37,656
...en Acrobaat!
13
00:00:48,577 --> 00:00:49,535
Wie was dat?
14
00:00:49,536 --> 00:00:52,717
Dat was Venger,
de belichaming van het kwaad!
15
00:00:52,957 --> 00:00:55,136
Ik ben de Dungeon Master...
16
00:00:55,137 --> 00:00:56,636
...je gids...
17
00:00:56,637 --> 00:01:00,217
In de wereld van Dungeons & Dragons!
18
00:01:02,337 --> 00:01:06,898
"De Nacht Zonder Einde"
19
00:01:09,817 --> 00:01:11,576
Blijf doorgaan!
20
00:01:11,838 --> 00:01:15,058
Misschien kunnen we vanaf hier zien,
hoe we naar huis moeten.
21
00:01:16,598 --> 00:01:18,117
Kom op, Uni!
22
00:01:22,518 --> 00:01:24,818
Wauw! Wat een uitzicht!
23
00:01:28,078 --> 00:01:30,378
Wat een echo!
24
00:01:31,638 --> 00:01:32,838
Laat mij het proberen!
25
00:01:33,538 --> 00:01:35,838
Hallo!
26
00:01:36,159 --> 00:01:39,259
Sheila, waarom doe je niet iets
aan je kleine broertje?
27
00:01:39,319 --> 00:01:41,318
Hij valt niemand lastig!
28
00:01:41,338 --> 00:01:43,017
Mij wel.
29
00:01:43,058 --> 00:01:47,298
Ik probeer gewoon uit te vinden, hoe ik
thuis kan komen, van deze vreselijke plek!
30
00:01:47,299 --> 00:01:48,779
Als er überhaupt een weg naar huis is!
31
00:01:48,898 --> 00:01:51,398
Maak je geen zorgen! Er is een weg naar huis!
En we zullen het vinden!
32
00:01:51,599 --> 00:01:52,639
Hoop ik...
33
00:01:52,699 --> 00:01:54,998
Kom op Uni!
Probeer jij het!
34
00:02:07,699 --> 00:02:08,539
Kijk!
35
00:02:08,599 --> 00:02:09,400
Daar!
36
00:02:09,460 --> 00:02:11,960
Dat is Tiamat, de draak!
37
00:02:15,459 --> 00:02:18,960
Wie durfde mij wakker te maken?
38
00:02:19,319 --> 00:02:21,619
Goed!
Laat haar aan mij over!
39
00:02:22,560 --> 00:02:23,519
Bobbie, nee!
40
00:02:23,800 --> 00:02:25,380
Ze is onverwoestbaar!
41
00:02:25,381 --> 00:02:27,339
Stomme jongen...
42
00:02:27,540 --> 00:02:32,041
Oké, draak! Nu weet je dat je
niet met Bobby de Barbaar moet rotzooien!
43
00:02:32,061 --> 00:02:35,641
Bobby zal verpletteren!
- Niet als hij daar niet is!
44
00:02:39,861 --> 00:02:40,659
Snel, Sheila!
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,241
Ik weet wat ik moet doen!
46
00:02:43,501 --> 00:02:45,001
Hé, Tiamat!
47
00:02:55,102 --> 00:02:56,281
Nu, Bobby!
48
00:03:03,941 --> 00:03:07,121
Bobby, zo kun je niemand aanvallen.
49
00:03:07,261 --> 00:03:10,322
Ach, zus!
Ik kon haar aan!
50
00:03:11,183 --> 00:03:14,142
Het verbaast me niet, dat
zelfs Venger bang is voor deze draak!
51
00:03:14,143 --> 00:03:16,181
Leuke truc mensen!
52
00:03:16,182 --> 00:03:17,762
Dungeon Master!
53
00:03:18,181 --> 00:03:19,541
Waar kom jij vandaan?
54
00:03:19,542 --> 00:03:24,002
Nou...van ergens...van daar...
en van hier...
55
00:03:24,022 --> 00:03:27,941
Luister! Ik heb genoeg van die raadsels!
Geef ons duidelijke antwoorden!
56
00:03:27,942 --> 00:03:30,021
Hoe kunnen we uit deze wereld komen?
57
00:03:30,022 --> 00:03:31,342
Geduld, Ridder!
58
00:03:31,343 --> 00:03:36,042
Alles heeft een reden, zelfs
jouw aanwezigheid hier!
59
00:03:36,382 --> 00:03:40,683
Er is een feest vanavond
in het dorp Helix.
60
00:03:40,782 --> 00:03:43,082
Je vindt het in het noorden!
61
00:03:43,102 --> 00:03:47,142
Misschien vind je daar iets,
dat je helpt om thuis te komen!
62
00:03:47,143 --> 00:03:51,262
Helix is ooit in één nacht aangevallen...
63
00:03:51,263 --> 00:03:55,062
...door vliegende draken.
Maar witte magie versloeg ze!
64
00:03:55,063 --> 00:04:02,083
Onderweg moet je oppassen voor de vele
gezichten van het kwaad, ook bekend als Venger!
65
00:04:03,744 --> 00:04:08,503
Je kunt zijn nieuwste gezicht herkennen,
door zijn witte haar!
66
00:04:08,504 --> 00:04:11,283
Wees voorzichtig, jonge avonturiers!
67
00:04:11,504 --> 00:04:14,543
Wacht, Dungeon Master!
Je kunt ons hier niet zo achterlaten...!
68
00:04:18,464 --> 00:04:20,764
Hij is verdwenen!
69
00:04:21,664 --> 00:04:25,064
Ik haat het als je dat doet!
- Ik vind het geweldig!
70
00:04:25,065 --> 00:04:28,104
Ik maak me zorgen!
- Sheila, je maakt je altijd ergens zorgen over!
71
00:04:28,465 --> 00:04:29,323
Het is makkelijk!
72
00:04:29,324 --> 00:04:31,144
Hij zei ga naar het noorden...
73
00:04:31,145 --> 00:04:32,343
...dus laten we naar het noorden gaan!
- dus laten we naar het noorden gaan!
74
00:04:32,344 --> 00:04:36,103
Diana heeft gelijk! Dit is momenteel onze
enige aanwijzing voor de weg naar huis!
75
00:04:36,104 --> 00:04:37,804
We moeten het proberen.
76
00:04:42,065 --> 00:04:45,623
We verdoen gewoon onze tijd,
door deze kant op te lopen!
77
00:04:45,624 --> 00:04:48,625
Ik zou nu alles willen ruilen,
voor papa's limousine.
78
00:04:48,626 --> 00:04:53,585
Ik zou die limousine ruilen voor een
boterham met pindakaas en banaan!
79
00:04:53,586 --> 00:04:56,105
Ik heb ook honger, Bobby!
-Laat het maar aan mijn over!
80
00:04:56,106 --> 00:04:58,045
Ik zal wat magische hamburgers maken!
81
00:04:58,265 --> 00:05:01,464
De eerste keer dat je het probeerde,
vlogen er levende kalkoenen uit!
82
00:05:01,465 --> 00:05:04,946
Is het mijn schuld dat m'n hoed dacht dat
het Thanksgiving was?
83
00:05:05,266 --> 00:05:10,145
Abra-kadabra,
magische burger op tafel!
84
00:05:16,946 --> 00:05:21,546
Nou, Presto, ik vind
mijn hamburger meestal lekkerder!
85
00:05:23,747 --> 00:05:24,887
Heel grappig...
86
00:05:25,186 --> 00:05:26,527
Laten we verder gaan!
87
00:05:26,766 --> 00:05:29,067
We vinden hier vast wel iets!
88
00:05:29,667 --> 00:05:30,646
Aardige koe...
89
00:05:31,906 --> 00:05:35,307
Volgens het bord zijn we in de buurt van
het kasteel van Merlijn.
90
00:05:36,146 --> 00:05:38,646
Dit is het!
Merlijn de tovenaar!
91
00:05:38,647 --> 00:05:40,927
Ik weet zeker dat hij 'n wonder kan doen!
92
00:05:40,927 --> 00:05:44,746
Volgens de legende kan Merlijn alles!
- Zelf ons naar huis brengen?
93
00:05:44,747 --> 00:05:47,327
Als Merlijn het niet kan, dan niemand!
94
00:05:47,568 --> 00:05:49,586
Merlijn's kasteel in die richting?
95
00:05:49,587 --> 00:05:51,887
Nou, daar kwamen we vandaan!
96
00:05:51,927 --> 00:05:54,988
Wij konden het niet missen.
Er is hier geen kasteel.
97
00:05:56,207 --> 00:05:59,847
De borden zeggen dat het hier moet zijn.
Ik begrijp het niet.
98
00:05:59,848 --> 00:06:02,306
Ik wel.
We zijn vergeten om omhoog te kijken.
99
00:06:02,307 --> 00:06:07,128
Wauw! Een kasteel in de lucht.
- Wat verwachtte je van Merlijn?
100
00:06:07,308 --> 00:06:12,048
Voordat we Merlijn om hulp kunnen vragen, moeten
we eerst hulp hebben, om bij Merlijn te komen!
101
00:06:12,088 --> 00:06:14,449
Kijk! Een ladder.
102
00:06:16,149 --> 00:06:17,928
Iedereen, volg mij.
103
00:06:19,109 --> 00:06:21,629
We ontmoeten eindelijk
een echte tovenaar.
104
00:06:22,768 --> 00:06:25,948
Als tovenaar heb ik geen magie.
105
00:06:35,189 --> 00:06:39,769
Wacht daar beneden, Uni!
Ik kom terug voor jou, beloofd.
106
00:06:41,289 --> 00:06:44,049
Mijn ouders hebben een soortgelijke
villa in de bergen.
107
00:06:44,210 --> 00:06:45,528
Ik wou dat ik daar was.
108
00:06:45,529 --> 00:06:48,150
Soms zouden we allemaal willen dat
je daar was, Eric.
109
00:06:48,170 --> 00:06:50,549
Onthoud wat de Dungeon Master zei
over Venger.
110
00:06:50,550 --> 00:06:52,949
Je herkent hem aan zijn witte haren.
111
00:06:52,950 --> 00:06:56,908
De ophaalbrug is omhoog.
- Kunnen we niet door de gracht zwemmen?
112
00:06:56,889 --> 00:06:58,790
Misschien zou jij het willen proberen?
113
00:07:00,790 --> 00:07:02,228
Nee, dank je!
114
00:07:02,229 --> 00:07:06,790
Ik wilde nooit parachutespringen!
- Het lijkt erop dat ik werk te doen heb!
115
00:07:12,790 --> 00:07:14,770
Ze heeft het gehaald!
116
00:07:26,811 --> 00:07:28,050
Hallo?
117
00:07:28,051 --> 00:07:29,490
Is hier iemand?
118
00:07:29,511 --> 00:07:31,090
Ik ben hier.
119
00:07:31,091 --> 00:07:34,550
Vertel me, vreemdeling,
wat bracht je hier?
120
00:07:34,551 --> 00:07:35,930
Je kent mij?
121
00:07:35,931 --> 00:07:37,851
Het is Merlijn!
Hij kent iedereen!
122
00:07:38,072 --> 00:07:40,070
We gaan naar Helix!
123
00:07:40,071 --> 00:07:41,851
Kijk, hij heeft wit haar!
124
00:07:41,852 --> 00:07:44,112
Vroeger was dat zo, jongedame...
125
00:07:44,132 --> 00:07:45,771
...ook al ben ik 'n geweldige magiër...
126
00:07:45,772 --> 00:07:47,951
...maar één ding
werkt niet eens bij mij...
127
00:07:47,952 --> 00:07:49,911
...namelijk haar laten groeien.
128
00:07:49,912 --> 00:07:51,271
Sorry, Merlijn.
129
00:07:51,272 --> 00:07:54,410
We werder gewaarschuwd dat 'n vijand...
- Vraag hem hoe wij thuis komen.
130
00:07:54,411 --> 00:07:57,331
Niet nodig.
Ik weet al wat je wilt.
131
00:07:57,412 --> 00:07:59,851
Jullie zoeken de weg naar huis,
naar jullie wereld.
132
00:08:00,432 --> 00:08:01,332
Kom.
133
00:08:03,752 --> 00:08:08,552
Er zijn veel prachtige spreuken
in deze kamer opgeroepen!
134
00:08:09,352 --> 00:08:11,933
Maar ik kan je niet terugbrengen.
135
00:08:11,933 --> 00:08:12,811
Je kan dat niet?
136
00:08:12,812 --> 00:08:14,471
Oh geweldig!
137
00:08:14,472 --> 00:08:17,292
Maar ik kan je laten zien,
waar je naartoe moet.
138
00:08:17,293 --> 00:08:19,092
Vele jaren geleden...
139
00:08:19,093 --> 00:08:20,611
...in het land van Helix...
140
00:08:20,612 --> 00:08:23,132
...woedde er een hevige strijd.
141
00:08:23,393 --> 00:08:27,213
De verslagen veroveraar zwoer wraak.
142
00:08:27,393 --> 00:08:29,392
De Dungeon Master heeft dit al gezegd.
143
00:08:29,393 --> 00:08:30,612
Bobby! Sst!
144
00:08:30,613 --> 00:08:31,472
Ja...
145
00:08:31,473 --> 00:08:32,873
Maar hij zei niet...
146
00:08:32,974 --> 00:08:35,274
...dat op 'n keer Merlijn verscheen..
147
00:08:35,274 --> 00:08:39,713
...en een spreuk uit sprak en
zijn goede magie het kwaad verdreef.
148
00:08:39,792 --> 00:08:42,353
De draken waren voor altijd verdwenen.
149
00:08:42,413 --> 00:08:43,812
Oh gossie.
150
00:08:43,813 --> 00:08:48,593
En elk jaar viert Helix het
verslaan van de gevleugelde verschrikkingen.
151
00:08:48,594 --> 00:08:52,852
Leuk verhaal, maar weet je, ik kwam niet
om naar sprookjes te luisteren...
152
00:08:52,853 --> 00:08:56,174
...dus als je ons niet helpt om thuis
te komen, ga ik weg.
153
00:08:58,954 --> 00:09:00,774
Bij nader inzien.
154
00:09:02,194 --> 00:09:04,674
Oh nee!
Dit is Tiamat!
155
00:09:05,194 --> 00:09:07,355
Wil je een herkansing draak?
156
00:09:07,595 --> 00:09:08,635
Bobby!
157
00:09:10,694 --> 00:09:12,473
Je maakt mij niet bang.
158
00:09:12,474 --> 00:09:16,115
Deze keer kun je niet ontsnappen.
159
00:09:22,355 --> 00:09:23,856
Nou, dat is magie!
160
00:09:27,155 --> 00:09:27,814
Snel!
161
00:09:27,815 --> 00:09:29,354
We moeten gaan.
162
00:09:29,355 --> 00:09:30,695
Ik houd haar bezig.
163
00:09:34,695 --> 00:09:35,714
Ga!
164
00:09:39,275 --> 00:09:41,156
Deze kant op, iedereen.
165
00:10:08,656 --> 00:10:11,157
We zitten in de val.
Er is geen uitweg!
166
00:10:11,157 --> 00:10:12,495
Wat is daar beneden?
167
00:10:12,556 --> 00:10:13,556
De catacomben.
168
00:10:13,576 --> 00:10:14,657
Geen ontsnapping.
169
00:10:14,977 --> 00:10:16,218
Iedereen, help me!
170
00:10:27,717 --> 00:10:29,056
Oké, Presto.
171
00:10:29,057 --> 00:10:30,956
Laten we eens kijken of je
een tapijt kunt toveren.
172
00:10:30,957 --> 00:10:33,277
Een tapijt? Wat je zegt...
173
00:10:36,717 --> 00:10:38,617
Geweldig.
- Het lukte me!
174
00:10:39,598 --> 00:10:43,218
Hé, draak?
Ben je op zoek naar iemand?
175
00:10:52,418 --> 00:10:54,478
Dat noem ik nou teamwork!
176
00:10:55,658 --> 00:10:57,179
Laten we hier weggaan!
177
00:10:57,858 --> 00:11:00,057
Oh Merlin!
Hier is je konijn!
178
00:11:00,058 --> 00:11:01,877
Dank je mijn kind...
179
00:11:01,878 --> 00:11:03,577
...maar het is geen konijn...
180
00:11:03,578 --> 00:11:06,078
...maar haar, wit haar.
181
00:11:06,079 --> 00:11:08,897
Je hebt het leven van 'n
oude tovenaar gered.
182
00:11:08,898 --> 00:11:10,418
Je leven gered?
183
00:11:10,419 --> 00:11:13,018
Ik dacht dat je voor eeuwig leefde.
184
00:11:13,138 --> 00:11:14,358
Nee, nee.
185
00:11:14,358 --> 00:11:16,998
Ik ben 70 jaar jong, m'n vriend.
186
00:11:16,999 --> 00:11:21,559
De leeftijd waarop ik ga zoeken,
aan wie ik mijn geheimen kan geven.
187
00:11:21,759 --> 00:11:22,537
Laten we zeggen...
188
00:11:22,538 --> 00:11:23,359
...deze hier.
189
00:11:23,360 --> 00:11:24,299
Die?
190
00:11:24,379 --> 00:11:26,238
Mij?
- Inderdaad
191
00:11:26,239 --> 00:11:29,678
Ik zag je magie
en ik was nogal onder de indruk.
192
00:11:29,679 --> 00:11:36,078
Ik kan je al mijn magie leren, maar alleen
als je hier de rest van je leven blijft!
193
00:11:36,079 --> 00:11:37,099
Wauw...!
194
00:11:37,579 --> 00:11:38,239
Luister.
195
00:11:38,240 --> 00:11:40,338
Als Merlijn ons niet helpt, om thuis
te komen...
196
00:11:40,339 --> 00:11:43,258
...laten we dan naar Helix gaan,
of waar dan ook.
197
00:11:43,259 --> 00:11:45,579
Erik! We moeten wachten op Presto.
198
00:11:45,580 --> 00:11:48,460
Je denkt toch niet dat Presto
bij Merlijn zal blijven, of wel?
199
00:11:48,461 --> 00:11:51,359
Geen denken aan.
Presto zou ons nooit verlaten.
200
00:11:51,360 --> 00:11:52,319
Vaarwel!
201
00:11:53,440 --> 00:11:55,679
Je vriend heeft besloten te blijven...
202
00:11:55,680 --> 00:11:57,260
...en hij wordt mijn leerling!
203
00:11:57,480 --> 00:11:58,940
Hij blijft?
204
00:11:59,021 --> 00:12:00,181
Voor altijd?
205
00:12:00,320 --> 00:12:01,840
Presto, weet je het zeker?
206
00:12:01,840 --> 00:12:03,461
Uh...natuurlijk!
207
00:12:04,661 --> 00:12:06,140
Ik kan het niet geloven.
208
00:12:06,141 --> 00:12:11,502
Het is onze schuld. We lachten hem altijd
uit, als z'n spreuken niet werkten!
209
00:12:12,481 --> 00:12:14,881
Assistent!
Ik heb je nodig.
210
00:12:17,661 --> 00:12:22,481
Later zullen we dealen met de draak
die je in de catacombe hebt opgesloten!
211
00:12:22,482 --> 00:12:24,781
"Dealen" met de draak?
Maar hoe?
212
00:12:25,081 --> 00:12:28,920
Alle vragen worden in dit boek beantwoord.
213
00:12:28,922 --> 00:12:32,780
Roer door de pot, tot ik terug ben.
- Ja, tuurlijk.
214
00:12:33,721 --> 00:12:36,142
Het antwoord op elke vraag?
215
00:12:38,242 --> 00:12:43,461
Het moet hier ergens zijn...een spreuk
die ons thuis zal brengen!
216
00:12:45,443 --> 00:12:46,442
Dit is het!
217
00:12:48,602 --> 00:12:49,841
Laten we 'ns kijken!
218
00:12:49,842 --> 00:12:51,761
Hete vleermuis klauw...
219
00:12:51,762 --> 00:12:53,601
...gebroken kevervleugels...
220
00:12:53,602 --> 00:12:56,863
...schoongemaakte spinnenogen...bah!
221
00:13:08,342 --> 00:13:09,764
Oh nee!
222
00:13:10,043 --> 00:13:11,583
Hiermee kom ik niet thuis!
223
00:13:12,283 --> 00:13:13,182
Merlin!
224
00:13:13,344 --> 00:13:14,462
Help!
225
00:13:21,943 --> 00:13:22,803
Merlin!
226
00:13:22,804 --> 00:13:23,743
Merlin!
227
00:13:23,863 --> 00:13:24,823
Waar ben je?
228
00:13:27,503 --> 00:13:28,002
Merlin!
229
00:13:28,003 --> 00:13:31,423
Ik wilde niet...!
Het spijt me heel erg!
230
00:13:31,424 --> 00:13:37,243
Dus, je wilde een spreuk doen die je
naar huis zou brengen met je vrienden, klopt?
231
00:13:37,244 --> 00:13:41,024
Ja...ja en het spijt me.
Maar, de draken...!
232
00:13:41,024 --> 00:13:43,324
Ah ja...de draken...
233
00:13:43,564 --> 00:13:45,664
...Ik heb de spreuken veranderd...
234
00:13:45,744 --> 00:13:49,885
...alleen goede magie kan Merlijn's magie
ongedaan maken en de draken bevrijden.
235
00:13:49,984 --> 00:13:54,485
Dus ik moest je misleiden, om
Merlijn's magie ongedaan te maken.
236
00:13:54,505 --> 00:13:59,924
Maar jij bent Merlijn, toch?
- Merlijn leeft al duizend jaar niet meer.
237
00:14:00,044 --> 00:14:01,065
Dwaas...
238
00:14:01,285 --> 00:14:02,764
...jij...
239
00:14:02,845 --> 00:14:04,565
...kent mij...
240
00:14:04,665 --> 00:14:06,664
...als...
241
00:14:07,406 --> 00:14:08,943
Venger!
242
00:14:08,944 --> 00:14:10,904
Oh, nee!
243
00:14:11,006 --> 00:14:15,825
Ik zal de magie van je hoed
aan mijn kracht toevoegen!
244
00:14:15,826 --> 00:14:21,086
Zodat mijn gevleugelde monsters
de stad Helix kunnen vernietigen.
245
00:14:21,906 --> 00:14:27,064
De verjaardag van het afweren van de
drakenaanval is nu onze grootste feestdag.
246
00:14:27,065 --> 00:14:29,844
We zijn hierheen gestuurd, om erachter
te komen hoe we thuis kunnen komen!
247
00:14:29,845 --> 00:14:34,847
Maar ondertussen zie ik, dat je
vrienden genieten van onze festiviteiten!
248
00:14:44,606 --> 00:14:47,306
Ik zie veel geluk in je toekomst...
249
00:14:47,307 --> 00:14:50,046
...en in de toekomst zie ik,
oh nee...nee.
250
00:14:50,046 --> 00:14:50,826
251
00:14:50,827 --> 00:14:53,026
Wat is er?
- De draken!
252
00:14:53,027 --> 00:14:54,905
De draken komen terug!
253
00:14:54,906 --> 00:14:59,106
Ik weet niet waarom we hierheen zijn gestuurd,
maar we hebben Merlijn onderweg ontmoet!
254
00:14:59,107 --> 00:15:02,645
Hoe kan dat?
Merlijn is al duizend jaar dood.
255
00:15:02,646 --> 00:15:06,866
Hij stierf kort nadat hij
Venger's draken had betoverd.
256
00:15:06,867 --> 00:15:08,966
Is Merlijn dood?
We hebben hem ontmoet!
257
00:15:08,967 --> 00:15:10,487
Hij zei dat hij pas 70 jaar oud was.
258
00:15:10,488 --> 00:15:11,706
Burgemeester, burgemeester!
259
00:15:11,707 --> 00:15:15,227
Ik zag ze!
De draken komen eraan!
260
00:15:15,587 --> 00:15:17,867
Sla alarm!
Zoek allemaal dekking!
261
00:15:17,967 --> 00:15:20,027
We moeten terug,
om Merlijn om hulp te vragen.
262
00:15:20,028 --> 00:15:22,328
Ik denk dat diegene die we
hebben ontmoet Merlijn niet was.
263
00:15:22,328 --> 00:15:25,767
Maar hij leek op Merlijn.
Hij was dat witte konijn aan het aaien.
264
00:15:25,767 --> 00:15:27,868
Niet zijn konijn, zijn haar!
265
00:15:27,968 --> 00:15:29,708
Zijn witte haar!
266
00:15:29,748 --> 00:15:32,746
Volgens de Dungeon Master is
Venger te herkennen aan zijn witte haar.
267
00:15:32,747 --> 00:15:34,927
Wij dachten dat hij bedoelde
het haar op z'n hoofd.
268
00:15:34,928 --> 00:15:37,127
Dan is Presto alleen bij Venger.
269
00:15:37,128 --> 00:15:38,467
We moeten hem redden!
270
00:15:38,468 --> 00:15:40,587
En om erachter te komen hoe we
de draken kunnen stoppen!
271
00:15:40,588 --> 00:15:42,088
Laten we Bobby en Eric zoeken.
272
00:15:48,968 --> 00:15:50,767
Ga van het dorpsplein af!
273
00:15:50,768 --> 00:15:53,269
Evacueer het dorp! Snel!
274
00:15:53,269 --> 00:15:55,987
Burgemeester! Ik denk dat ik
weet hoe ik de draken moet stoppen.
275
00:15:55,988 --> 00:15:58,648
Maar we hebben paarden nodig.
- In de stallen.
276
00:15:58,649 --> 00:16:00,029
Die kant op.
277
00:16:06,768 --> 00:16:08,689
Kom op Uni, spring!
278
00:16:10,788 --> 00:16:12,688
De draken! Nog een aanval.
279
00:16:12,689 --> 00:16:14,328
Dit is niet de ergste!
280
00:16:14,329 --> 00:16:20,770
Volgens de legende zullen ze het dorp
volledig vernietigen met de laatste aanval.
281
00:16:20,771 --> 00:16:22,770
Venger moet Merlijn's betovering
ongedaan hebben gemaakt.
282
00:16:22,771 --> 00:16:24,272
Degene die draken verjaagde!
283
00:16:24,310 --> 00:16:27,008
Precies, we moeten die spreuk herstellen.
284
00:16:33,170 --> 00:16:35,869
Moet je dat gat zien in het kasteel.
285
00:16:36,011 --> 00:16:38,249
Ik hoop dat het goed gaat met Presto.
286
00:16:38,250 --> 00:16:42,131
Tjonge, ik heb het echt verknalt.
Wat een tovenaar!
287
00:16:43,610 --> 00:16:46,810
Presto!
- Hank! Ben ik even blij je te zien.
288
00:16:46,811 --> 00:16:50,550
Merlijn, is niet Merlijn! Het is Venger.
Hij stal mijn hoed en al mijn kracht.
289
00:16:50,551 --> 00:16:53,670
En het ergste van alles, hij dwong me
Merlijn's betovering ongedaan te maken.
290
00:16:54,171 --> 00:16:56,630
De stad Helix staat op het punt
vernietigd te worden.
291
00:16:56,631 --> 00:16:58,710
Je moet Merlijn's betovering opnieuw oproepen.
292
00:16:58,711 --> 00:17:00,730
Ik?
Ik ben Merlijn niet.
293
00:17:00,731 --> 00:17:03,971
Je zult vanavond geen spreuk meer doen!
294
00:17:04,171 --> 00:17:06,050
Ik heb je tovenaarshoed!
295
00:17:06,051 --> 00:17:10,371
Geef je andere krachtgevende spullen.
296
00:17:12,891 --> 00:17:14,970
Dat kunnen we niet doen, Venger!
297
00:17:14,971 --> 00:17:16,990
Je hebt geen keus.
298
00:17:16,991 --> 00:17:19,051
Bobby! Gebruik je knots.
299
00:17:19,052 --> 00:17:20,851
Zoals je wilt, Hank!
300
00:17:29,172 --> 00:17:31,372
Dat houdt hem niet lang tegen.
Kom op!
301
00:17:31,373 --> 00:17:32,971
Wat gaan we doen?
302
00:17:32,972 --> 00:17:36,932
We proberen Venger af te leiden, terwijl
Presto werkt aan Merlijn's spreuk.
303
00:17:38,952 --> 00:17:42,372
We moeten die fakkels doven.
- Laat mij het proberen.
304
00:17:49,873 --> 00:17:52,472
Jullie kunnen niet ontsnappen!
305
00:17:55,654 --> 00:17:58,833
Wacht! Ik weet waar
Merlijn's spreukenboek is.
306
00:17:58,834 --> 00:18:02,632
Presto en ik gaan hem halen,
terwijl jullie hem bezighouden.
307
00:18:02,633 --> 00:18:06,613
Hem bezighouden? Hoe gaan we dat doen?
Hem moppen vertellen?
308
00:18:06,614 --> 00:18:08,893
Erik, Diana!
Ik heb een idee.
309
00:18:08,894 --> 00:18:11,434
Ik hoop dat je geweldige idee werkt!
310
00:18:15,573 --> 00:18:19,972
Ik weet niet of het gaat werken, Hank!
Ik verknalde elke truc die ik probeerde.
311
00:18:19,973 --> 00:18:24,974
Je kunt het, Presto! We moeten draken
stoppen, voordat ze Helix vernietigen.
312
00:18:25,354 --> 00:18:27,414
Dit spel is voorbij!
313
00:18:27,674 --> 00:18:31,975
Het is tijd om jullie voor eens en
voor altijd te vernietigen.
314
00:18:32,615 --> 00:18:36,473
Weet je nog waar Venger bang voor is?
- Tiamat, de draak!
315
00:18:36,494 --> 00:18:37,774
Tiamat de draak?
316
00:18:38,055 --> 00:18:41,374
Wil je de draak vrijlaten?
Hebben we al niet genoeg problemen?
317
00:18:41,375 --> 00:18:43,276
Eric, hou je mond en help ons.
318
00:18:43,375 --> 00:18:45,095
Ik geloof dit niet.
319
00:18:55,315 --> 00:18:58,174
Ik zal jouw magische kracht krijgen...
320
00:18:58,175 --> 00:19:00,414
...en dan zal ik je vernietigen...
321
00:19:00,415 --> 00:19:02,835
...en jouw vrienden.
322
00:19:05,355 --> 00:19:07,176
Ga weg van mij, draak!
323
00:19:07,836 --> 00:19:09,135
Laten we wegwezen hier.
324
00:19:09,136 --> 00:19:14,055
Nu heb je misschien gewonnen,
maar uiteindelijk win ik!
325
00:19:23,856 --> 00:19:24,916
Schiet op, Presto.
326
00:19:24,917 --> 00:19:28,076
Er is nog tijd om Helix te redden.
Hoewel niet veel meer!
327
00:19:29,216 --> 00:19:31,676
Oké...hier gaan we dan.
328
00:19:31,717 --> 00:19:33,837
In de naam van Merlijn...
329
00:19:33,916 --> 00:19:36,217
... in de tijd van verdriet...
330
00:19:36,476 --> 00:19:38,877
...verban de gevleugelde demonen...
331
00:19:38,916 --> 00:19:41,276
...laat er een morgen zijn!
332
00:19:44,577 --> 00:19:46,577
Ik wist dat het niet zou werken.
333
00:19:48,857 --> 00:19:50,775
Maar de draken gaan weg.
334
00:19:50,776 --> 00:19:52,377
Het is je gelukt, Presto!
335
00:19:52,377 --> 00:19:55,036
Heb ik het gedaan?
Ja, ik heb het gedaan!
336
00:19:55,077 --> 00:19:58,897
Ik bleef bij Merlijn, omdat ik erachter
wilde komen hoe we naar huis konden.
337
00:19:58,898 --> 00:20:01,198
We begrijpen het, Presto.
338
00:20:01,898 --> 00:20:03,896
Kijk!
De ladder verdwijnt.
339
00:20:03,897 --> 00:20:05,497
En dat is niet alles.
340
00:20:05,577 --> 00:20:08,257
Het kasteel van Merlijn drijft weg.
341
00:20:08,258 --> 00:20:11,338
Nu krijg ik nooit mijn toverhoed terug.
342
00:20:12,598 --> 00:20:14,898
Dat zou ik niet zeggen...
343
00:20:16,258 --> 00:20:18,138
...was je deze kwijt, Tovenaar?
344
00:20:18,398 --> 00:20:19,378
Mijn hoed.
345
00:20:20,318 --> 00:20:23,357
Hé, iedereen!
Ik ben weer een Tovenaar!
346
00:20:23,358 --> 00:20:24,578
Geweldig!
347
00:20:24,998 --> 00:20:29,098
Luister, Dungeon Master! Als jij dingen
kunt terugbrengen, waarom ons dan niet.
348
00:20:29,099 --> 00:20:30,757
Hij deed het opnieuw!
349
00:20:31,878 --> 00:20:34,337
Ik zal nooit zo'n goede Tovenaar worden.
350
00:20:34,338 --> 00:20:37,657
Ik weet 'n plek waar ze denken dat
je net zo goed bent als Merlijn zelf.
351
00:20:37,658 --> 00:20:39,279
Ja! Helix!
352
00:20:39,439 --> 00:20:42,458
Klopt, Presto.
In Helix ben je een held!
353
00:20:42,459 --> 00:20:44,559
Ben ik dat? Laten we gaan!
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,058
Klim erop, Eric.
- Hou je me nu voor de gek?
355
00:20:47,059 --> 00:20:50,498
Ik rijd niet met iemand anders.
Ik wil m'n eigen paard!
356
00:20:50,499 --> 00:20:53,378
Presto, tover jij iets waar Erik
op kan rijden?
357
00:20:53,379 --> 00:20:54,839
Tuurlijk.
358
00:21:04,920 --> 00:21:08,679
Wat, ik rij niet op een koe!
359
00:21:08,719 --> 00:21:11,180
Echt niet!
Ik rij op niets dat melk geeft.
360
00:21:11,500 --> 00:21:13,800
Hé, kom terug hier!
361
00:21:17,861 --> 00:21:19,380
Wie heeft jou wat gevraagd?
27105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.