Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,250
Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit!
2
00:00:09,222 --> 00:00:10,716
Wauw kijk!
3
00:00:10,973 --> 00:00:12,254
Doe mij een lol.
4
00:00:12,892 --> 00:00:14,303
Ik vind dit niet leuk!
5
00:00:15,269 --> 00:00:16,432
Wat gebeurt er?
6
00:00:18,689 --> 00:00:19,721
Waar we zijn?
7
00:00:21,859 --> 00:00:22,808
Kijk uit!
8
00:00:25,863 --> 00:00:27,607
Wees niet bang, Boogschutter.
9
00:00:30,493 --> 00:00:32,900
Barbaar, Tovenaar, Dief.
10
00:00:34,830 --> 00:00:37,321
Ridder en Acrobaat.
11
00:00:48,469 --> 00:00:49,714
Wie was dat?
12
00:00:49,762 --> 00:00:52,846
Dat was Venger, de kracht van het kwaad.
13
00:00:52,932 --> 00:00:56,101
Ik ben de Dungeon Master, je gids...
14
00:00:56,101 --> 00:00:59,470
...in het koninkrijk van kerkers
en draken.
15
00:01:02,441 --> 00:01:06,569
"DE WIND UIT DE DUISTERNIS"
16
00:01:21,585 --> 00:01:24,158
Dungeon Master, help!
17
00:01:24,713 --> 00:01:26,706
Alsjeblieft, kan iemand mij helpen.
18
00:01:27,090 --> 00:01:30,424
Zij is het!
- Laten we van haar afkomen!
19
00:01:31,386 --> 00:01:34,138
Het enige wat ik wil is een plek,
om de nacht door te brengen.
20
00:01:34,264 --> 00:01:38,178
Er is een maansverduistering!
Het is tijd dat hij terugkeert!
21
00:01:38,602 --> 00:01:42,600
Hij heeft niets met mij te maken!
- Dat is 'n leugen!
22
00:01:45,484 --> 00:01:47,856
Eric, laat hem je niet aanraken!
23
00:01:49,237 --> 00:01:51,313
Hank, gaat het?
24
00:01:52,866 --> 00:01:55,487
Mijn benen, ik voel ze niet.
25
00:01:57,787 --> 00:02:00,788
Bobby is hulp gaan halen, Hank.
Alles komt goed.
26
00:02:00,999 --> 00:02:04,332
Bobby kan maar beter de mariniers halen,
of het is gedaan met ons!
27
00:02:05,920 --> 00:02:07,201
We zijn omsingeld!
28
00:02:07,672 --> 00:02:08,668
Hebbes.
29
00:02:23,229 --> 00:02:24,427
Iemand.
30
00:02:24,939 --> 00:02:26,482
Help ons alsjeblieft!
31
00:02:26,482 --> 00:02:29,020
De mist valt mijn vrienden aan!
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,736
Zie je, vrouw?
33
00:02:30,945 --> 00:02:33,187
Hij is terug!
We moeten ons verstoppen!
34
00:02:33,448 --> 00:02:35,072
Het is de Duisterling!
35
00:02:37,827 --> 00:02:40,614
Ik ben bang dat ze je niet zullen
helpen, jongen.
36
00:02:43,916 --> 00:02:46,158
Gweekin, het is tijd om te gaan, schat.
37
00:02:51,340 --> 00:02:53,914
Klim er maar op, zoon.
We kunnen beter vertrekken.
38
00:02:58,222 --> 00:03:02,551
Ja, we moeten opschieten,
de mist heeft Hank al pijn gedaan.
39
00:03:02,727 --> 00:03:06,724
Wat? Ik kan je niet helpen.
Ik ga hier ver van weg.
40
00:03:08,065 --> 00:03:11,648
Maar dat kan niet
We hebben je hulp nodig, alsjeblieft!
41
00:03:15,156 --> 00:03:17,860
Waar is de Dungeon Master,
als je hem nodig hebt?
42
00:03:19,034 --> 00:03:21,241
Alweer Dungeon Master, hè?
43
00:03:24,832 --> 00:03:26,741
Het is goed, we zullen je helpen.
44
00:03:26,876 --> 00:03:28,915
Ik hoop alleen dat het niet
te laat is.
45
00:03:30,963 --> 00:03:31,994
Kijk uit.
46
00:03:32,548 --> 00:03:33,710
Wat heeft het voor zin.
47
00:03:33,882 --> 00:03:35,840
We kunnen het niet
voor altijd in bedwang houden!
48
00:03:39,513 --> 00:03:40,628
Wat ga je doen?
49
00:03:42,474 --> 00:03:44,550
Ik moet terugvechten.
50
00:03:46,729 --> 00:03:48,223
Wie dan ook, help!
51
00:03:54,069 --> 00:03:55,232
Nee!
52
00:04:00,617 --> 00:04:02,610
Daar, Martha, daarheen!
53
00:04:05,831 --> 00:04:09,247
Zoals altijd, moet ze in de buurt zijn!
54
00:04:13,380 --> 00:04:15,372
Kijk, de mist is aan het verdwijnen!
55
00:04:19,428 --> 00:04:22,464
Hank! Sheila!
Ik heb hulp meegenomen!
56
00:04:22,848 --> 00:04:25,173
Het spijt me, Bobby.
- Het is te laat.
57
00:04:25,767 --> 00:04:26,763
Wat bedoel je?
58
00:04:27,269 --> 00:04:28,300
Sheila?
59
00:04:28,645 --> 00:04:30,803
Eric?
- Hank is weg, Bobby.
60
00:04:32,816 --> 00:04:34,476
Wat bedoel je weg?
61
00:04:34,818 --> 00:04:36,016
Nee!
62
00:04:41,908 --> 00:04:45,526
Het spijt me, dat de mist van de Duisterling,
je vriend heeft meegenomen.
63
00:04:45,995 --> 00:04:48,321
Wie is die Duisterling eigenlijk?
64
00:04:48,623 --> 00:04:50,450
Het is de duisternis.
65
00:04:50,500 --> 00:04:54,414
Hij maakt die mist die je hebt gezien.
Iedereen vreest hem.
66
00:04:55,797 --> 00:04:57,208
Wat ga je nu doen?
67
00:04:57,632 --> 00:05:00,882
Weet ik niet. Jongens?
- Vraag het mij niet.
68
00:05:01,386 --> 00:05:02,417
Mij ook niet.
69
00:05:04,180 --> 00:05:07,300
Waar ga je heen?
- Waar ze me accepteren.
70
00:05:07,517 --> 00:05:09,972
Wacht, hoe zit het met Hank?
71
00:05:10,311 --> 00:05:12,304
We moeten hem zoeken, toch?
72
00:05:12,814 --> 00:05:17,191
Ik ben bang dat als de Duisterling
iemand pakt, hij nooit meer terugkomt.
73
00:05:17,318 --> 00:05:20,105
Oh nee!
Maar we kunnen niet opgeven!
74
00:05:20,238 --> 00:05:22,361
Misschien kan de Dungeon Master helpen.
75
00:05:23,366 --> 00:05:24,694
De Dungeon Master?
76
00:05:24,826 --> 00:05:26,569
Waar was hij
toen we hem nodig hadden?
77
00:05:26,702 --> 00:05:29,240
Hulp wordt niet altijd gezien, Ridder.
78
00:05:29,497 --> 00:05:32,166
Maar we hadden je nodig!
Hank is verdwenen!
79
00:05:32,458 --> 00:05:34,415
De mist van de Duisterling nam hem mee!
80
00:05:37,004 --> 00:05:38,913
Ik hoop echt dat je kunt helpen.
81
00:05:43,219 --> 00:05:45,258
Het spijt me zeer van de Boogschutter...
82
00:05:45,763 --> 00:05:48,170
...maar ik kan niets veranderen,
aan wat er is gebeurd.
83
00:05:48,307 --> 00:05:50,596
Niets? Wat bedoel je met niets?
84
00:05:50,726 --> 00:05:53,217
Jij was het die ons
naar dit vreselijke bos stuurde!
85
00:05:53,729 --> 00:05:56,774
"Je moet de Lichtbrenger zoeken
in het Bos van Duisternis.
86
00:05:56,774 --> 00:06:00,392
...want alleen wanneer het licht de duisternis
omarmt, zal het vernietigd worden."
87
00:06:01,654 --> 00:06:03,527
Luister, meester van niets!
88
00:06:03,739 --> 00:06:06,610
Hank is weg en je hebt
wat uit te leggen!
89
00:06:07,868 --> 00:06:12,162
Kijk naar hem, hij schaamt zich.
Hij heeft niet eens een slecht excuus.
90
00:06:12,289 --> 00:06:14,412
Erik, dat helpt niets!
91
00:06:15,292 --> 00:06:17,700
Kun je niets doen, Dungeon Master?
92
00:06:17,836 --> 00:06:20,588
Tegen de magie van de Duisterling? Nee.
93
00:06:20,714 --> 00:06:22,707
Nu is het genoeg! Geef me die boog!
94
00:06:23,509 --> 00:06:25,636
Laten we iemand zoeken
die ons kan helpen!
95
00:06:25,636 --> 00:06:28,839
We laten die Duisterling griezel
Hank niet meenemen!
96
00:06:29,014 --> 00:06:32,549
Heel goed, Ridder,
maar onthoud in uw haast:
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,218
Wanneer de duisternis
het krachtigst lijkt...
98
00:06:35,646 --> 00:06:38,350
...laat de vergeten kaarsvlam
je licht zijn.
99
00:06:42,152 --> 00:06:43,397
Groetjes, Martha.
100
00:06:45,781 --> 00:06:47,156
Gweekin, kom hier!
101
00:06:48,241 --> 00:06:51,990
De laatste keer dat ik je zag,
Dungeon Master, was mijn leven geruïneerd.
102
00:06:52,078 --> 00:06:55,032
Oh ik begrijp het.
- Dat klinkt bekend.
103
00:06:55,123 --> 00:06:57,994
Jeetje, kent de Dungeon Master iedereen?
104
00:06:58,335 --> 00:06:59,533
Daar lijkt het op.
105
00:06:59,669 --> 00:07:02,540
Ja, het lijkt erop dat Martha
hem ook kent.
106
00:07:03,298 --> 00:07:05,967
Als je met me mee wilt, kom dan naar boven.
107
00:07:07,260 --> 00:07:08,885
Nou...
- Ik ga hier weg!
108
00:07:12,140 --> 00:07:12,922
Ik...
109
00:07:13,600 --> 00:07:15,224
Sorry, Dungeon Master.
110
00:07:17,270 --> 00:07:18,550
Luister naar me allemaal!
111
00:07:18,813 --> 00:07:21,518
De Dungeon Master
geeft misschien op, maar wij niet!
112
00:07:21,608 --> 00:07:23,102
We zullen die Duisterling vinden...
113
00:07:23,276 --> 00:07:25,233
...en we zullen hem laten boeten
voor het meenemen van Hank!
114
00:07:25,403 --> 00:07:27,028
Zoals je wenst, Ridder.
115
00:07:31,451 --> 00:07:32,649
Tijd om te eten.
116
00:07:42,045 --> 00:07:43,076
Waar we zijn?
117
00:07:43,212 --> 00:07:45,999
Ongeveer halverwege
tussen Shalderon en Mindrel.
118
00:07:46,174 --> 00:07:48,047
Ah ja, zeker.
119
00:07:49,469 --> 00:07:51,342
Martha, wie zijn dit?
120
00:07:52,138 --> 00:07:54,711
Nou, dat was mijn familie.
121
00:07:55,016 --> 00:07:58,266
Terwijl we eten,
bespreken we waar we heen gaan.
122
00:08:00,313 --> 00:08:03,190
We moet weten waar we deze
Duisterling kunnen vinden.
123
00:08:03,190 --> 00:08:05,598
Je wilt hem niet vinden.
124
00:08:06,068 --> 00:08:08,524
Er is een stad hier niet ver
vandaan, Mindrel.
125
00:08:08,738 --> 00:08:11,941
Daar zijn we veilig voor hem.
We komen aan bij zonsondergang.
126
00:08:13,701 --> 00:08:14,863
Echt niet.
127
00:08:17,288 --> 00:08:18,080
Wat?
128
00:08:18,080 --> 00:08:20,073
We waarderen je hulp,
Martha, maar...
129
00:08:20,416 --> 00:08:22,126
...we willen niet veilig zijn.
130
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
We moeten Hank terughalen...
131
00:08:23,711 --> 00:08:26,628
...en voorkomen dat die Duisterling
iemand anders meeneemt.
132
00:08:27,131 --> 00:08:28,162
Ja.
133
00:08:28,257 --> 00:08:29,206
Ja!
134
00:08:32,136 --> 00:08:35,848
Voordat je het onmogelijke probeert,
kun je maar beter eten...
135
00:08:35,848 --> 00:08:39,217
...en een goede nachtrust hebben
in 'n echt bed in Mindrel.
136
00:08:39,393 --> 00:08:42,228
Je hebt nog tijd om hem
voor morgenavond te vinden.
137
00:08:43,689 --> 00:08:46,014
Hoe bedoel je, we hebben nog tijd?
138
00:08:46,191 --> 00:08:50,900
De Duisterling verschijnt slechts drie
nachten, om de drieëndertig jaar...
139
00:08:51,488 --> 00:08:53,944
...en elke nacht neemt hij 'n slachtoffer.
140
00:08:53,991 --> 00:08:55,189
Hoe weet je dat?
141
00:08:55,367 --> 00:08:59,199
Want zo is het
de afgelopen duizend jaar gegaan.
142
00:09:02,916 --> 00:09:05,787
Maar als het
al duizend jaar aan de gang is..
143
00:09:06,211 --> 00:09:07,670
...dat zijn bijna...
144
00:09:08,338 --> 00:09:10,130
...honderd slachtoffers.
145
00:09:10,257 --> 00:09:12,333
Ja.
- Maar waarom?
146
00:09:12,676 --> 00:09:16,424
Zijn kracht neemt toe tijdens
de maansverduistering.
147
00:09:16,722 --> 00:09:19,129
En wanneer hij
zijn honderdste slachtoffer neemt...
148
00:09:19,266 --> 00:09:24,093
...zullen zijn winden van duisternis al het
licht in het koninkrijk vernietigen...voor altijd.
149
00:09:24,271 --> 00:09:26,429
Er moet een manier zijn,
om die eikel te stoppen.
150
00:09:26,523 --> 00:09:28,397
Weet je nog wat
de Dungeon Master zei?
151
00:09:28,692 --> 00:09:32,061
Iets van de Lichtbrenger
die de duisternis vernietigt.
152
00:09:33,238 --> 00:09:34,114
Kom.
153
00:09:34,114 --> 00:09:37,198
Als we Mindrel voor de avond willen bereiken,
moeten we verder.
154
00:09:37,242 --> 00:09:40,362
Ga jullie daar allemaal zitten?
We moeten verder.
155
00:09:43,289 --> 00:09:44,748
Dat is Mindrel.
156
00:09:46,251 --> 00:09:49,086
Het is mooi!
- Goed!
157
00:09:49,212 --> 00:09:52,332
Als we allemaal gaan, alarmeren we
misschien de stadsmensen.
158
00:09:52,382 --> 00:09:55,299
Ik ga alleen naar binnen
en zoek 'n slaapplaats voor ons.
159
00:09:55,927 --> 00:09:59,592
Zolang het dag is,
ben je veilig voor de Duisterling.
160
00:10:02,183 --> 00:10:03,101
Nee, nee.
161
00:10:03,101 --> 00:10:06,933
Bobby, zorg voor Gweekin.
Ze zou kunnen verdwalen in de stad.
162
00:10:07,188 --> 00:10:09,893
Geen probleem.
Uni en ik zullen haar in de gaten houden.
163
00:10:11,275 --> 00:10:13,102
Ik ben zo snel mogelijk terug.
164
00:10:13,277 --> 00:10:14,309
Wees voorzichtig.
165
00:10:18,032 --> 00:10:21,982
Gweekin, ik kan niet voor je zorgen,
als je niet stil zit.
166
00:10:22,203 --> 00:10:24,990
Rustig aan, Bobby.
Martha zei dat het veilig was.
167
00:10:27,458 --> 00:10:29,166
Zoals altijd...
168
00:10:29,460 --> 00:10:33,161
...heeft Martha de perfecte prooi
voor me gevonden.
169
00:10:33,965 --> 00:10:36,716
Iets dichterbij...
170
00:10:39,011 --> 00:10:40,422
Presto, pas op!
171
00:10:44,850 --> 00:10:45,799
En...
172
00:10:48,604 --> 00:10:49,635
Laten we hem halen.
173
00:10:54,485 --> 00:10:55,398
Erik!
174
00:10:57,279 --> 00:10:58,857
We moeten doorgaan!
175
00:10:59,156 --> 00:11:01,943
Martha zei dat hij
de oorzaak is van deze mist!
176
00:11:02,117 --> 00:11:04,157
We kunnen niet, we zijn omsingeld!
177
00:11:04,620 --> 00:11:07,075
Kom op, hoed,
je bent onze enige hoop.
178
00:11:07,289 --> 00:11:09,661
Alacaguatsis en abracadipe...
179
00:11:09,958 --> 00:11:14,039
...geef me iets om deze mist...
te laten verdwijnen.
180
00:11:14,380 --> 00:11:16,039
Ach tjee.
181
00:11:18,801 --> 00:11:20,343
Het is allemaal geregeld.
182
00:11:20,594 --> 00:11:23,880
We hebben allemaal zachte bedden,
om vannacht in te slapen.
183
00:11:31,688 --> 00:11:33,847
Help, nu.
184
00:11:34,232 --> 00:11:35,561
Nee!
185
00:11:37,861 --> 00:11:38,940
Kijk.
186
00:11:42,240 --> 00:11:43,236
Wat?
187
00:11:43,575 --> 00:11:45,153
Stom mens!
188
00:11:47,370 --> 00:11:51,748
Waarom bemoei je je ermee,
na al die jaren?
189
00:11:51,833 --> 00:11:54,122
Je hebt er al één genomen!
190
00:11:54,169 --> 00:11:56,161
Ga je negenennegentig ergens anders halen!
191
00:11:58,340 --> 00:12:00,416
Let op je woorden, oude dame.
192
00:12:00,926 --> 00:12:03,214
Ik bespaar niemand.
193
00:12:03,595 --> 00:12:08,221
Nee, deze kinderen neem je niet mee!
Ik laat je het niet toe!
194
00:12:11,353 --> 00:12:13,641
Je kunt me niet tegenhouden!
195
00:12:30,288 --> 00:12:32,446
Voor nu zijn we veilig.
196
00:12:39,213 --> 00:12:42,001
Hier zul je voor boeten, Martha!
197
00:12:44,719 --> 00:12:47,126
Je kunt me geen pijn doen, Duisterling.
198
00:12:47,346 --> 00:12:49,006
We zullen zien!
199
00:13:04,864 --> 00:13:06,275
Wat is er mis met Uni?
200
00:13:06,949 --> 00:13:07,980
Gweekin!
201
00:13:09,535 --> 00:13:11,611
Waar ben je, mijn liefje?
202
00:13:11,912 --> 00:13:13,075
Gweekin!
203
00:13:16,542 --> 00:13:18,665
Dus dat is wat hij bedoelde.
204
00:13:18,878 --> 00:13:21,203
Die duivel nam mijn Gweekin.
205
00:13:21,338 --> 00:13:23,829
Maak je geen zorgen,
we zullen de Duisterling vinden.
206
00:13:24,049 --> 00:13:25,923
En met jouw hulp zullen we hem verslaan.
207
00:13:26,135 --> 00:13:30,764
Ja, jij moet de Lichtdrager zijn,
wat de Dungeon Master zei.
208
00:13:30,764 --> 00:13:33,718
Ja, met jouw kracht kunnen we
hem zeker verslaan!
209
00:13:36,645 --> 00:13:38,314
Nee, ik doe het niet.
210
00:13:38,314 --> 00:13:41,065
Ik kan het niet verdragen om
iemand anders te verliezen!
211
00:13:43,861 --> 00:13:45,141
Ik moet gaan.
212
00:13:45,696 --> 00:13:49,859
Misschien zal ik op 'n dag een plek vinden,
waar zijn kwade macht niet reikt.
213
00:13:51,869 --> 00:13:53,529
Martha!
- Wacht!
214
00:13:53,662 --> 00:13:54,693
Laat ons niet alleen!
215
00:13:55,164 --> 00:13:56,622
Je kunt niet zomaar weglopen!
216
00:13:56,707 --> 00:13:58,699
Je moet proberen
de Duistereling te stoppen!
217
00:13:59,001 --> 00:14:01,670
Dungeon Master probeerde
me hetzelfde te vertellen!
218
00:14:01,670 --> 00:14:04,161
Het werkte toen niet
en het zal nu ook niet werken!
219
00:14:04,548 --> 00:14:07,668
Probeer me niet tegen te houden!
- Geef je niet om ons?
220
00:14:09,886 --> 00:14:13,754
Nee, ik denk het niet.
Ik bedoel...ik kan het niet.
221
00:14:20,355 --> 00:14:21,849
Als je de Duisterling wilt...
222
00:14:22,482 --> 00:14:25,602
...vind je hem in de Grot van Duisternis,
in het westen...
223
00:14:26,027 --> 00:14:27,937
...maar zonder mijn hulp.
224
00:14:29,698 --> 00:14:30,777
Dank je , Uni.
225
00:14:31,074 --> 00:14:33,945
Omdat zij het heeft opgegeven,
gaan wij het niet doen.
226
00:14:33,994 --> 00:14:36,864
Ik ben zo blij dat je dat zegt, Ridder.
227
00:14:39,666 --> 00:14:41,575
Huh? Wat doe jij hier?
228
00:14:41,835 --> 00:14:46,089
Als je de Duisterling niet tegenhoudt,
krijgt hij zijn honderd slachtoffers...
229
00:14:46,089 --> 00:14:50,134
...en zijn Winden van Duisternis
zullen voor altijd over het Koninkrijk heersen.
230
00:14:50,260 --> 00:14:53,261
Maar je zei dat alleen
de Lichtbrenger hem kon stoppen.
231
00:14:56,224 --> 00:14:58,263
Dat is waar, maar onthoud:
232
00:14:58,518 --> 00:14:59,798
In het donker...
233
00:15:03,523 --> 00:15:05,350
...is er ook licht.
234
00:15:07,568 --> 00:15:09,478
Waar heeft hij het over?
235
00:15:09,612 --> 00:15:11,854
Kijk, we moeten deze Duisterling stoppen!
236
00:15:18,913 --> 00:15:22,116
Stomme kinderen.
Ze zullen alleen maar gewond raken.
237
00:15:26,379 --> 00:15:31,171
Kom op, groot beest, ga verder.
We moeten achter ze aan.
238
00:15:38,516 --> 00:15:40,259
De kinderen gaan te snel.
239
00:15:44,021 --> 00:15:45,563
Ik kan ze niet bijhouden.
240
00:15:48,317 --> 00:15:50,559
Ik kan ze niet alleen naar binnen laten gaan.
241
00:15:58,744 --> 00:16:00,238
Het lijkt erop dat dit de plek is.
242
00:16:01,455 --> 00:16:03,613
Ik wou dat Martha bij ons was.
243
00:16:03,832 --> 00:16:06,240
Ik ook.
- Wat is je plan, Eric?
244
00:16:06,377 --> 00:16:09,710
Oké, Diana en ik gaan naar binnen,
om zijn aandacht te trekken....
245
00:16:09,880 --> 00:16:12,122
...en jij zorgt voor de mist
met je hoed.
246
00:16:12,216 --> 00:16:13,378
Goed.
247
00:16:13,675 --> 00:16:15,834
Bobby, ik wil dat je op het dak sta...
248
00:16:15,969 --> 00:16:17,629
...om het desnoods af te breken.
249
00:16:17,930 --> 00:16:18,961
En ik dan?
250
00:16:20,265 --> 00:16:22,424
We hebben je nodig om
Hank te vinden.
251
00:16:22,684 --> 00:16:23,847
Als hij hier is...
252
00:16:26,688 --> 00:16:28,432
Ja, ja, en Gweekin ook.
253
00:16:28,941 --> 00:16:30,898
Hier, je kunt dit beter bewaren.
254
00:16:30,943 --> 00:16:33,612
- Oké, Erik.
Diana, kom mee.
255
00:16:37,616 --> 00:16:41,316
Oh nee!
Het is bijna donker, er is geen tijd!
256
00:16:41,870 --> 00:16:43,455
Ik had moeten opgeven.
257
00:16:43,455 --> 00:16:46,290
Waarschijnlijk is een van hen al
nummer honderd.
258
00:16:47,209 --> 00:16:48,158
Nou...
259
00:16:48,585 --> 00:16:51,954
Voort, oude vriend,
we moeten ons aan 'n afspraak houden.
260
00:17:00,055 --> 00:17:01,217
Welkom!
261
00:17:03,433 --> 00:17:05,924
Ik neem aan dat Martha je gestuurd heeft.
262
00:17:08,313 --> 00:17:10,804
Nou...ja, ja.
263
00:17:11,107 --> 00:17:12,649
Ze stuurt ons om je af te maken.
264
00:17:14,778 --> 00:17:16,651
Wat heerlijk.
265
00:17:17,113 --> 00:17:19,865
Ze heeft je in haar laten geloven.
266
00:17:21,201 --> 00:17:23,489
Dat is omdat ik het meende!
267
00:17:29,125 --> 00:17:30,750
Je bent te laat.
268
00:17:31,085 --> 00:17:34,668
Een van deze kinderen wordt
het honderdste slachtoffer...
269
00:17:35,340 --> 00:17:38,459
...en de Winden van Duisternis
zal worden vrijgegeven!
270
00:17:39,093 --> 00:17:40,291
Nee, dat zullen ze niet!
271
00:17:42,889 --> 00:17:46,258
We zijn serieus!
Je neemt niemand anders mee!
272
00:17:46,851 --> 00:17:48,393
Je hebt het fout!
273
00:18:07,496 --> 00:18:10,331
Wil je je honderdste slachtoffer?
274
00:18:12,043 --> 00:18:14,368
Kom, neem mij.
275
00:18:16,380 --> 00:18:18,503
Nee, Martha, dat kan niet!
276
00:18:18,758 --> 00:18:20,465
Ik wil je niet!
277
00:18:21,802 --> 00:18:23,261
Ik heb een andere gekozen!
278
00:18:27,641 --> 00:18:29,433
Sta klaar met je hoed, Presto!
279
00:18:29,643 --> 00:18:32,099
Een voor het geld, twee voor de show...
280
00:18:34,148 --> 00:18:37,267
...het is tijd dat de mist verdwijnt.
281
00:18:42,322 --> 00:18:43,521
Goed gedaan!
282
00:18:43,615 --> 00:18:46,782
Je zwakke magie kan me niet stoppen!
283
00:18:46,910 --> 00:18:48,702
Nee, maar ik wel.
284
00:18:48,746 --> 00:18:51,874
"Er is geen duisternis zo krachtig...
285
00:18:51,874 --> 00:18:56,500
...dat een simpele kaarsvlam
het niet kan verdrijven."
286
00:19:07,472 --> 00:19:08,504
Erik!
287
00:19:12,352 --> 00:19:13,431
Sheila!
288
00:19:16,273 --> 00:19:17,553
Wat gebeurt er?
289
00:19:33,290 --> 00:19:34,950
Hank, je bent in orde.
290
00:19:35,250 --> 00:19:36,163
Ja.
291
00:19:37,794 --> 00:19:40,711
Het werd tijd dat je besloot terug te keren,
om deze kleine band weer te leiden.
292
00:19:40,880 --> 00:19:42,920
Ik weet niet hoe je
deze jongens kunt verdragen.
293
00:19:43,425 --> 00:19:44,587
Bedankt Erik.
294
00:19:45,135 --> 00:19:46,510
Iedereen bedankt.
295
00:19:56,646 --> 00:19:58,188
Erik! Diana!
296
00:20:02,902 --> 00:20:04,065
Dank je, Martha.
297
00:20:04,237 --> 00:20:06,775
Ik had niet verwacht dat je
ons zou komen helpen, maar...
298
00:20:07,407 --> 00:20:08,735
...ik ben blij dat je het gedaan hebt.
299
00:20:08,783 --> 00:20:10,325
Ik ben ook blij.
300
00:20:10,785 --> 00:20:13,454
Maar het was jouw moed
die me hielp te begrijpen...
301
00:20:13,454 --> 00:20:16,788
...hoe eenvoudig mijn licht zijn
duisternis zou verslaan.
302
00:20:16,874 --> 00:20:18,072
Inderdaad.
303
00:20:18,626 --> 00:20:21,497
Ik wou dat ik je advies eerder
had opgevolgd, Dungeon Master...
304
00:20:21,963 --> 00:20:26,091
...maar voordat ik deze kinderen ontmoette,
begreep ik het niet.
305
00:20:26,259 --> 00:20:29,378
Wat telt is niet de snelheid
waarmee je iets leert...
306
00:20:30,096 --> 00:20:32,005
...maar dat je leert, is wat telt.
307
00:20:38,938 --> 00:20:40,349
Over leren gesproken.
308
00:20:40,523 --> 00:20:44,105
Heb je toevallig een manier geleerd,
om ons terug naar huis te krijgen?
309
00:20:46,362 --> 00:20:50,062
Nou, ik heb gehoord van een geweldige
tovenaar genaamd Krin...
310
00:20:50,199 --> 00:20:52,192
...die je misschien naar huis zou
kunnen sturen.
311
00:20:55,204 --> 00:20:57,243
Dat is wat ik wilde horen!
312
00:20:57,331 --> 00:20:59,122
Ja!
- Dat is geweldig!
23074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.