All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-06 The Winds of Darkness.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:04,250 Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit! 2 00:00:09,222 --> 00:00:10,716 Wauw kijk! 3 00:00:10,973 --> 00:00:12,254 Doe mij een lol. 4 00:00:12,892 --> 00:00:14,303 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,269 --> 00:00:16,432 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,689 --> 00:00:19,721 Waar we zijn? 7 00:00:21,859 --> 00:00:22,808 Kijk uit! 8 00:00:25,863 --> 00:00:27,607 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,493 --> 00:00:32,900 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:34,830 --> 00:00:37,321 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,469 --> 00:00:49,714 Wie was dat? 12 00:00:49,762 --> 00:00:52,846 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,932 --> 00:00:56,101 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:56,101 --> 00:00:59,470 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:02,441 --> 00:01:06,569 "DE WIND UIT DE DUISTERNIS" 16 00:01:21,585 --> 00:01:24,158 Dungeon Master, help! 17 00:01:24,713 --> 00:01:26,706 Alsjeblieft, kan iemand mij helpen. 18 00:01:27,090 --> 00:01:30,424 Zij is het! - Laten we van haar afkomen! 19 00:01:31,386 --> 00:01:34,138 Het enige wat ik wil is een plek, om de nacht door te brengen. 20 00:01:34,264 --> 00:01:38,178 Er is een maansverduistering! Het is tijd dat hij terugkeert! 21 00:01:38,602 --> 00:01:42,600 Hij heeft niets met mij te maken! - Dat is 'n leugen! 22 00:01:45,484 --> 00:01:47,856 Eric, laat hem je niet aanraken! 23 00:01:49,237 --> 00:01:51,313 Hank, gaat het? 24 00:01:52,866 --> 00:01:55,487 Mijn benen, ik voel ze niet. 25 00:01:57,787 --> 00:02:00,788 Bobby is hulp gaan halen, Hank. Alles komt goed. 26 00:02:00,999 --> 00:02:04,332 Bobby kan maar beter de mariniers halen, of het is gedaan met ons! 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,201 We zijn omsingeld! 28 00:02:07,672 --> 00:02:08,668 Hebbes. 29 00:02:23,229 --> 00:02:24,427 Iemand. 30 00:02:24,939 --> 00:02:26,482 Help ons alsjeblieft! 31 00:02:26,482 --> 00:02:29,020 De mist valt mijn vrienden aan! 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,736 Zie je, vrouw? 33 00:02:30,945 --> 00:02:33,187 Hij is terug! We moeten ons verstoppen! 34 00:02:33,448 --> 00:02:35,072 Het is de Duisterling! 35 00:02:37,827 --> 00:02:40,614 Ik ben bang dat ze je niet zullen helpen, jongen. 36 00:02:43,916 --> 00:02:46,158 Gweekin, het is tijd om te gaan, schat. 37 00:02:51,340 --> 00:02:53,914 Klim er maar op, zoon. We kunnen beter vertrekken. 38 00:02:58,222 --> 00:03:02,551 Ja, we moeten opschieten, de mist heeft Hank al pijn gedaan. 39 00:03:02,727 --> 00:03:06,724 Wat? Ik kan je niet helpen. Ik ga hier ver van weg. 40 00:03:08,065 --> 00:03:11,648 Maar dat kan niet We hebben je hulp nodig, alsjeblieft! 41 00:03:15,156 --> 00:03:17,860 Waar is de Dungeon Master, als je hem nodig hebt? 42 00:03:19,034 --> 00:03:21,241 Alweer Dungeon Master, hè? 43 00:03:24,832 --> 00:03:26,741 Het is goed, we zullen je helpen. 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,915 Ik hoop alleen dat het niet te laat is. 45 00:03:30,963 --> 00:03:31,994 Kijk uit. 46 00:03:32,548 --> 00:03:33,710 Wat heeft het voor zin. 47 00:03:33,882 --> 00:03:35,840 We kunnen het niet voor altijd in bedwang houden! 48 00:03:39,513 --> 00:03:40,628 Wat ga je doen? 49 00:03:42,474 --> 00:03:44,550 Ik moet terugvechten. 50 00:03:46,729 --> 00:03:48,223 Wie dan ook, help! 51 00:03:54,069 --> 00:03:55,232 Nee! 52 00:04:00,617 --> 00:04:02,610 Daar, Martha, daarheen! 53 00:04:05,831 --> 00:04:09,247 Zoals altijd, moet ze in de buurt zijn! 54 00:04:13,380 --> 00:04:15,372 Kijk, de mist is aan het verdwijnen! 55 00:04:19,428 --> 00:04:22,464 Hank! Sheila! Ik heb hulp meegenomen! 56 00:04:22,848 --> 00:04:25,173 Het spijt me, Bobby. - Het is te laat. 57 00:04:25,767 --> 00:04:26,763 Wat bedoel je? 58 00:04:27,269 --> 00:04:28,300 Sheila? 59 00:04:28,645 --> 00:04:30,803 Eric? - Hank is weg, Bobby. 60 00:04:32,816 --> 00:04:34,476 Wat bedoel je weg? 61 00:04:34,818 --> 00:04:36,016 Nee! 62 00:04:41,908 --> 00:04:45,526 Het spijt me, dat de mist van de Duisterling, je vriend heeft meegenomen. 63 00:04:45,995 --> 00:04:48,321 Wie is die Duisterling eigenlijk? 64 00:04:48,623 --> 00:04:50,450 Het is de duisternis. 65 00:04:50,500 --> 00:04:54,414 Hij maakt die mist die je hebt gezien. Iedereen vreest hem. 66 00:04:55,797 --> 00:04:57,208 Wat ga je nu doen? 67 00:04:57,632 --> 00:05:00,882 Weet ik niet. Jongens? - Vraag het mij niet. 68 00:05:01,386 --> 00:05:02,417 Mij ook niet. 69 00:05:04,180 --> 00:05:07,300 Waar ga je heen? - Waar ze me accepteren. 70 00:05:07,517 --> 00:05:09,972 Wacht, hoe zit het met Hank? 71 00:05:10,311 --> 00:05:12,304 We moeten hem zoeken, toch? 72 00:05:12,814 --> 00:05:17,191 Ik ben bang dat als de Duisterling iemand pakt, hij nooit meer terugkomt. 73 00:05:17,318 --> 00:05:20,105 Oh nee! Maar we kunnen niet opgeven! 74 00:05:20,238 --> 00:05:22,361 Misschien kan de Dungeon Master helpen. 75 00:05:23,366 --> 00:05:24,694 De Dungeon Master? 76 00:05:24,826 --> 00:05:26,569 Waar was hij toen we hem nodig hadden? 77 00:05:26,702 --> 00:05:29,240 Hulp wordt niet altijd gezien, Ridder. 78 00:05:29,497 --> 00:05:32,166 Maar we hadden je nodig! Hank is verdwenen! 79 00:05:32,458 --> 00:05:34,415 De mist van de Duisterling nam hem mee! 80 00:05:37,004 --> 00:05:38,913 Ik hoop echt dat je kunt helpen. 81 00:05:43,219 --> 00:05:45,258 Het spijt me zeer van de Boogschutter... 82 00:05:45,763 --> 00:05:48,170 ...maar ik kan niets veranderen, aan wat er is gebeurd. 83 00:05:48,307 --> 00:05:50,596 Niets? Wat bedoel je met niets? 84 00:05:50,726 --> 00:05:53,217 Jij was het die ons naar dit vreselijke bos stuurde! 85 00:05:53,729 --> 00:05:56,774 "Je moet de Lichtbrenger zoeken in het Bos van Duisternis. 86 00:05:56,774 --> 00:06:00,392 ...want alleen wanneer het licht de duisternis omarmt, zal het vernietigd worden." 87 00:06:01,654 --> 00:06:03,527 Luister, meester van niets! 88 00:06:03,739 --> 00:06:06,610 Hank is weg en je hebt wat uit te leggen! 89 00:06:07,868 --> 00:06:12,162 Kijk naar hem, hij schaamt zich. Hij heeft niet eens een slecht excuus. 90 00:06:12,289 --> 00:06:14,412 Erik, dat helpt niets! 91 00:06:15,292 --> 00:06:17,700 Kun je niets doen, Dungeon Master? 92 00:06:17,836 --> 00:06:20,588 Tegen de magie van de Duisterling? Nee. 93 00:06:20,714 --> 00:06:22,707 Nu is het genoeg! Geef me die boog! 94 00:06:23,509 --> 00:06:25,636 Laten we iemand zoeken die ons kan helpen! 95 00:06:25,636 --> 00:06:28,839 We laten die Duisterling griezel Hank niet meenemen! 96 00:06:29,014 --> 00:06:32,549 Heel goed, Ridder, maar onthoud in uw haast: 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,218 Wanneer de duisternis het krachtigst lijkt... 98 00:06:35,646 --> 00:06:38,350 ...laat de vergeten kaarsvlam je licht zijn. 99 00:06:42,152 --> 00:06:43,397 Groetjes, Martha. 100 00:06:45,781 --> 00:06:47,156 Gweekin, kom hier! 101 00:06:48,241 --> 00:06:51,990 De laatste keer dat ik je zag, Dungeon Master, was mijn leven geruïneerd. 102 00:06:52,078 --> 00:06:55,032 Oh ik begrijp het. - Dat klinkt bekend. 103 00:06:55,123 --> 00:06:57,994 Jeetje, kent de Dungeon Master iedereen? 104 00:06:58,335 --> 00:06:59,533 Daar lijkt het op. 105 00:06:59,669 --> 00:07:02,540 Ja, het lijkt erop dat Martha hem ook kent. 106 00:07:03,298 --> 00:07:05,967 Als je met me mee wilt, kom dan naar boven. 107 00:07:07,260 --> 00:07:08,885 Nou... - Ik ga hier weg! 108 00:07:12,140 --> 00:07:12,922 Ik... 109 00:07:13,600 --> 00:07:15,224 Sorry, Dungeon Master. 110 00:07:17,270 --> 00:07:18,550 Luister naar me allemaal! 111 00:07:18,813 --> 00:07:21,518 De Dungeon Master geeft misschien op, maar wij niet! 112 00:07:21,608 --> 00:07:23,102 We zullen die Duisterling vinden... 113 00:07:23,276 --> 00:07:25,233 ...en we zullen hem laten boeten voor het meenemen van Hank! 114 00:07:25,403 --> 00:07:27,028 Zoals je wenst, Ridder. 115 00:07:31,451 --> 00:07:32,649 Tijd om te eten. 116 00:07:42,045 --> 00:07:43,076 Waar we zijn? 117 00:07:43,212 --> 00:07:45,999 Ongeveer halverwege tussen Shalderon en Mindrel. 118 00:07:46,174 --> 00:07:48,047 Ah ja, zeker. 119 00:07:49,469 --> 00:07:51,342 Martha, wie zijn dit? 120 00:07:52,138 --> 00:07:54,711 Nou, dat was mijn familie. 121 00:07:55,016 --> 00:07:58,266 Terwijl we eten, bespreken we waar we heen gaan. 122 00:08:00,313 --> 00:08:03,190 We moet weten waar we deze Duisterling kunnen vinden. 123 00:08:03,190 --> 00:08:05,598 Je wilt hem niet vinden. 124 00:08:06,068 --> 00:08:08,524 Er is een stad hier niet ver vandaan, Mindrel. 125 00:08:08,738 --> 00:08:11,941 Daar zijn we veilig voor hem. We komen aan bij zonsondergang. 126 00:08:13,701 --> 00:08:14,863 Echt niet. 127 00:08:17,288 --> 00:08:18,080 Wat? 128 00:08:18,080 --> 00:08:20,073 We waarderen je hulp, Martha, maar... 129 00:08:20,416 --> 00:08:22,126 ...we willen niet veilig zijn. 130 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 We moeten Hank terughalen... 131 00:08:23,711 --> 00:08:26,628 ...en voorkomen dat die Duisterling iemand anders meeneemt. 132 00:08:27,131 --> 00:08:28,162 Ja. 133 00:08:28,257 --> 00:08:29,206 Ja! 134 00:08:32,136 --> 00:08:35,848 Voordat je het onmogelijke probeert, kun je maar beter eten... 135 00:08:35,848 --> 00:08:39,217 ...en een goede nachtrust hebben in 'n echt bed in Mindrel. 136 00:08:39,393 --> 00:08:42,228 Je hebt nog tijd om hem voor morgenavond te vinden. 137 00:08:43,689 --> 00:08:46,014 Hoe bedoel je, we hebben nog tijd? 138 00:08:46,191 --> 00:08:50,900 De Duisterling verschijnt slechts drie nachten, om de drieëndertig jaar... 139 00:08:51,488 --> 00:08:53,944 ...en elke nacht neemt hij 'n slachtoffer. 140 00:08:53,991 --> 00:08:55,189 Hoe weet je dat? 141 00:08:55,367 --> 00:08:59,199 Want zo is het de afgelopen duizend jaar gegaan. 142 00:09:02,916 --> 00:09:05,787 Maar als het al duizend jaar aan de gang is.. 143 00:09:06,211 --> 00:09:07,670 ...dat zijn bijna... 144 00:09:08,338 --> 00:09:10,130 ...honderd slachtoffers. 145 00:09:10,257 --> 00:09:12,333 Ja. - Maar waarom? 146 00:09:12,676 --> 00:09:16,424 Zijn kracht neemt toe tijdens de maansverduistering. 147 00:09:16,722 --> 00:09:19,129 En wanneer hij zijn honderdste slachtoffer neemt... 148 00:09:19,266 --> 00:09:24,093 ...zullen zijn winden van duisternis al het licht in het koninkrijk vernietigen...voor altijd. 149 00:09:24,271 --> 00:09:26,429 Er moet een manier zijn, om die eikel te stoppen. 150 00:09:26,523 --> 00:09:28,397 Weet je nog wat de Dungeon Master zei? 151 00:09:28,692 --> 00:09:32,061 Iets van de Lichtbrenger die de duisternis vernietigt. 152 00:09:33,238 --> 00:09:34,114 Kom. 153 00:09:34,114 --> 00:09:37,198 Als we Mindrel voor de avond willen bereiken, moeten we verder. 154 00:09:37,242 --> 00:09:40,362 Ga jullie daar allemaal zitten? We moeten verder. 155 00:09:43,289 --> 00:09:44,748 Dat is Mindrel. 156 00:09:46,251 --> 00:09:49,086 Het is mooi! - Goed! 157 00:09:49,212 --> 00:09:52,332 Als we allemaal gaan, alarmeren we misschien de stadsmensen. 158 00:09:52,382 --> 00:09:55,299 Ik ga alleen naar binnen en zoek 'n slaapplaats voor ons. 159 00:09:55,927 --> 00:09:59,592 Zolang het dag is, ben je veilig voor de Duisterling. 160 00:10:02,183 --> 00:10:03,101 Nee, nee. 161 00:10:03,101 --> 00:10:06,933 Bobby, zorg voor Gweekin. Ze zou kunnen verdwalen in de stad. 162 00:10:07,188 --> 00:10:09,893 Geen probleem. Uni en ik zullen haar in de gaten houden. 163 00:10:11,275 --> 00:10:13,102 Ik ben zo snel mogelijk terug. 164 00:10:13,277 --> 00:10:14,309 Wees voorzichtig. 165 00:10:18,032 --> 00:10:21,982 Gweekin, ik kan niet voor je zorgen, als je niet stil zit. 166 00:10:22,203 --> 00:10:24,990 Rustig aan, Bobby. Martha zei dat het veilig was. 167 00:10:27,458 --> 00:10:29,166 Zoals altijd... 168 00:10:29,460 --> 00:10:33,161 ...heeft Martha de perfecte prooi voor me gevonden. 169 00:10:33,965 --> 00:10:36,716 Iets dichterbij... 170 00:10:39,011 --> 00:10:40,422 Presto, pas op! 171 00:10:44,850 --> 00:10:45,799 En... 172 00:10:48,604 --> 00:10:49,635 Laten we hem halen. 173 00:10:54,485 --> 00:10:55,398 Erik! 174 00:10:57,279 --> 00:10:58,857 We moeten doorgaan! 175 00:10:59,156 --> 00:11:01,943 Martha zei dat hij de oorzaak is van deze mist! 176 00:11:02,117 --> 00:11:04,157 We kunnen niet, we zijn omsingeld! 177 00:11:04,620 --> 00:11:07,075 Kom op, hoed, je bent onze enige hoop. 178 00:11:07,289 --> 00:11:09,661 Alacaguatsis en abracadipe... 179 00:11:09,958 --> 00:11:14,039 ...geef me iets om deze mist... te laten verdwijnen. 180 00:11:14,380 --> 00:11:16,039 Ach tjee. 181 00:11:18,801 --> 00:11:20,343 Het is allemaal geregeld. 182 00:11:20,594 --> 00:11:23,880 We hebben allemaal zachte bedden, om vannacht in te slapen. 183 00:11:31,688 --> 00:11:33,847 Help, nu. 184 00:11:34,232 --> 00:11:35,561 Nee! 185 00:11:37,861 --> 00:11:38,940 Kijk. 186 00:11:42,240 --> 00:11:43,236 Wat? 187 00:11:43,575 --> 00:11:45,153 Stom mens! 188 00:11:47,370 --> 00:11:51,748 Waarom bemoei je je ermee, na al die jaren? 189 00:11:51,833 --> 00:11:54,122 Je hebt er al één genomen! 190 00:11:54,169 --> 00:11:56,161 Ga je negenennegentig ergens anders halen! 191 00:11:58,340 --> 00:12:00,416 Let op je woorden, oude dame. 192 00:12:00,926 --> 00:12:03,214 Ik bespaar niemand. 193 00:12:03,595 --> 00:12:08,221 Nee, deze kinderen neem je niet mee! Ik laat je het niet toe! 194 00:12:11,353 --> 00:12:13,641 Je kunt me niet tegenhouden! 195 00:12:30,288 --> 00:12:32,446 Voor nu zijn we veilig. 196 00:12:39,213 --> 00:12:42,001 Hier zul je voor boeten, Martha! 197 00:12:44,719 --> 00:12:47,126 Je kunt me geen pijn doen, Duisterling. 198 00:12:47,346 --> 00:12:49,006 We zullen zien! 199 00:13:04,864 --> 00:13:06,275 Wat is er mis met Uni? 200 00:13:06,949 --> 00:13:07,980 Gweekin! 201 00:13:09,535 --> 00:13:11,611 Waar ben je, mijn liefje? 202 00:13:11,912 --> 00:13:13,075 Gweekin! 203 00:13:16,542 --> 00:13:18,665 Dus dat is wat hij bedoelde. 204 00:13:18,878 --> 00:13:21,203 Die duivel nam mijn Gweekin. 205 00:13:21,338 --> 00:13:23,829 Maak je geen zorgen, we zullen de Duisterling vinden. 206 00:13:24,049 --> 00:13:25,923 En met jouw hulp zullen we hem verslaan. 207 00:13:26,135 --> 00:13:30,764 Ja, jij moet de Lichtdrager zijn, wat de Dungeon Master zei. 208 00:13:30,764 --> 00:13:33,718 Ja, met jouw kracht kunnen we hem zeker verslaan! 209 00:13:36,645 --> 00:13:38,314 Nee, ik doe het niet. 210 00:13:38,314 --> 00:13:41,065 Ik kan het niet verdragen om iemand anders te verliezen! 211 00:13:43,861 --> 00:13:45,141 Ik moet gaan. 212 00:13:45,696 --> 00:13:49,859 Misschien zal ik op 'n dag een plek vinden, waar zijn kwade macht niet reikt. 213 00:13:51,869 --> 00:13:53,529 Martha! - Wacht! 214 00:13:53,662 --> 00:13:54,693 Laat ons niet alleen! 215 00:13:55,164 --> 00:13:56,622 Je kunt niet zomaar weglopen! 216 00:13:56,707 --> 00:13:58,699 Je moet proberen de Duistereling te stoppen! 217 00:13:59,001 --> 00:14:01,670 Dungeon Master probeerde me hetzelfde te vertellen! 218 00:14:01,670 --> 00:14:04,161 Het werkte toen niet en het zal nu ook niet werken! 219 00:14:04,548 --> 00:14:07,668 Probeer me niet tegen te houden! - Geef je niet om ons? 220 00:14:09,886 --> 00:14:13,754 Nee, ik denk het niet. Ik bedoel...ik kan het niet. 221 00:14:20,355 --> 00:14:21,849 Als je de Duisterling wilt... 222 00:14:22,482 --> 00:14:25,602 ...vind je hem in de Grot van Duisternis, in het westen... 223 00:14:26,027 --> 00:14:27,937 ...maar zonder mijn hulp. 224 00:14:29,698 --> 00:14:30,777 Dank je , Uni. 225 00:14:31,074 --> 00:14:33,945 Omdat zij het heeft opgegeven, gaan wij het niet doen. 226 00:14:33,994 --> 00:14:36,864 Ik ben zo blij dat je dat zegt, Ridder. 227 00:14:39,666 --> 00:14:41,575 Huh? Wat doe jij hier? 228 00:14:41,835 --> 00:14:46,089 Als je de Duisterling niet tegenhoudt, krijgt hij zijn honderd slachtoffers... 229 00:14:46,089 --> 00:14:50,134 ...en zijn Winden van Duisternis zullen voor altijd over het Koninkrijk heersen. 230 00:14:50,260 --> 00:14:53,261 Maar je zei dat alleen de Lichtbrenger hem kon stoppen. 231 00:14:56,224 --> 00:14:58,263 Dat is waar, maar onthoud: 232 00:14:58,518 --> 00:14:59,798 In het donker... 233 00:15:03,523 --> 00:15:05,350 ...is er ook licht. 234 00:15:07,568 --> 00:15:09,478 Waar heeft hij het over? 235 00:15:09,612 --> 00:15:11,854 Kijk, we moeten deze Duisterling stoppen! 236 00:15:18,913 --> 00:15:22,116 Stomme kinderen. Ze zullen alleen maar gewond raken. 237 00:15:26,379 --> 00:15:31,171 Kom op, groot beest, ga verder. We moeten achter ze aan. 238 00:15:38,516 --> 00:15:40,259 De kinderen gaan te snel. 239 00:15:44,021 --> 00:15:45,563 Ik kan ze niet bijhouden. 240 00:15:48,317 --> 00:15:50,559 Ik kan ze niet alleen naar binnen laten gaan. 241 00:15:58,744 --> 00:16:00,238 Het lijkt erop dat dit de plek is. 242 00:16:01,455 --> 00:16:03,613 Ik wou dat Martha bij ons was. 243 00:16:03,832 --> 00:16:06,240 Ik ook. - Wat is je plan, Eric? 244 00:16:06,377 --> 00:16:09,710 Oké, Diana en ik gaan naar binnen, om zijn aandacht te trekken.... 245 00:16:09,880 --> 00:16:12,122 ...en jij zorgt voor de mist met je hoed. 246 00:16:12,216 --> 00:16:13,378 Goed. 247 00:16:13,675 --> 00:16:15,834 Bobby, ik wil dat je op het dak sta... 248 00:16:15,969 --> 00:16:17,629 ...om het desnoods af te breken. 249 00:16:17,930 --> 00:16:18,961 En ik dan? 250 00:16:20,265 --> 00:16:22,424 We hebben je nodig om Hank te vinden. 251 00:16:22,684 --> 00:16:23,847 Als hij hier is... 252 00:16:26,688 --> 00:16:28,432 Ja, ja, en Gweekin ook. 253 00:16:28,941 --> 00:16:30,898 Hier, je kunt dit beter bewaren. 254 00:16:30,943 --> 00:16:33,612 - Oké, Erik. Diana, kom mee. 255 00:16:37,616 --> 00:16:41,316 Oh nee! Het is bijna donker, er is geen tijd! 256 00:16:41,870 --> 00:16:43,455 Ik had moeten opgeven. 257 00:16:43,455 --> 00:16:46,290 Waarschijnlijk is een van hen al nummer honderd. 258 00:16:47,209 --> 00:16:48,158 Nou... 259 00:16:48,585 --> 00:16:51,954 Voort, oude vriend, we moeten ons aan 'n afspraak houden. 260 00:17:00,055 --> 00:17:01,217 Welkom! 261 00:17:03,433 --> 00:17:05,924 Ik neem aan dat Martha je gestuurd heeft. 262 00:17:08,313 --> 00:17:10,804 Nou...ja, ja. 263 00:17:11,107 --> 00:17:12,649 Ze stuurt ons om je af te maken. 264 00:17:14,778 --> 00:17:16,651 Wat heerlijk. 265 00:17:17,113 --> 00:17:19,865 Ze heeft je in haar laten geloven. 266 00:17:21,201 --> 00:17:23,489 Dat is omdat ik het meende! 267 00:17:29,125 --> 00:17:30,750 Je bent te laat. 268 00:17:31,085 --> 00:17:34,668 Een van deze kinderen wordt het honderdste slachtoffer... 269 00:17:35,340 --> 00:17:38,459 ...en de Winden van Duisternis zal worden vrijgegeven! 270 00:17:39,093 --> 00:17:40,291 Nee, dat zullen ze niet! 271 00:17:42,889 --> 00:17:46,258 We zijn serieus! Je neemt niemand anders mee! 272 00:17:46,851 --> 00:17:48,393 Je hebt het fout! 273 00:18:07,496 --> 00:18:10,331 Wil je je honderdste slachtoffer? 274 00:18:12,043 --> 00:18:14,368 Kom, neem mij. 275 00:18:16,380 --> 00:18:18,503 Nee, Martha, dat kan niet! 276 00:18:18,758 --> 00:18:20,465 Ik wil je niet! 277 00:18:21,802 --> 00:18:23,261 Ik heb een andere gekozen! 278 00:18:27,641 --> 00:18:29,433 Sta klaar met je hoed, Presto! 279 00:18:29,643 --> 00:18:32,099 Een voor het geld, twee voor de show... 280 00:18:34,148 --> 00:18:37,267 ...het is tijd dat de mist verdwijnt. 281 00:18:42,322 --> 00:18:43,521 Goed gedaan! 282 00:18:43,615 --> 00:18:46,782 Je zwakke magie kan me niet stoppen! 283 00:18:46,910 --> 00:18:48,702 Nee, maar ik wel. 284 00:18:48,746 --> 00:18:51,874 "Er is geen duisternis zo krachtig... 285 00:18:51,874 --> 00:18:56,500 ...dat een simpele kaarsvlam het niet kan verdrijven." 286 00:19:07,472 --> 00:19:08,504 Erik! 287 00:19:12,352 --> 00:19:13,431 Sheila! 288 00:19:16,273 --> 00:19:17,553 Wat gebeurt er? 289 00:19:33,290 --> 00:19:34,950 Hank, je bent in orde. 290 00:19:35,250 --> 00:19:36,163 Ja. 291 00:19:37,794 --> 00:19:40,711 Het werd tijd dat je besloot terug te keren, om deze kleine band weer te leiden. 292 00:19:40,880 --> 00:19:42,920 Ik weet niet hoe je deze jongens kunt verdragen. 293 00:19:43,425 --> 00:19:44,587 Bedankt Erik. 294 00:19:45,135 --> 00:19:46,510 Iedereen bedankt. 295 00:19:56,646 --> 00:19:58,188 Erik! Diana! 296 00:20:02,902 --> 00:20:04,065 Dank je, Martha. 297 00:20:04,237 --> 00:20:06,775 Ik had niet verwacht dat je ons zou komen helpen, maar... 298 00:20:07,407 --> 00:20:08,735 ...ik ben blij dat je het gedaan hebt. 299 00:20:08,783 --> 00:20:10,325 Ik ben ook blij. 300 00:20:10,785 --> 00:20:13,454 Maar het was jouw moed die me hielp te begrijpen... 301 00:20:13,454 --> 00:20:16,788 ...hoe eenvoudig mijn licht zijn duisternis zou verslaan. 302 00:20:16,874 --> 00:20:18,072 Inderdaad. 303 00:20:18,626 --> 00:20:21,497 Ik wou dat ik je advies eerder had opgevolgd, Dungeon Master... 304 00:20:21,963 --> 00:20:26,091 ...maar voordat ik deze kinderen ontmoette, begreep ik het niet. 305 00:20:26,259 --> 00:20:29,378 Wat telt is niet de snelheid waarmee je iets leert... 306 00:20:30,096 --> 00:20:32,005 ...maar dat je leert, is wat telt. 307 00:20:38,938 --> 00:20:40,349 Over leren gesproken. 308 00:20:40,523 --> 00:20:44,105 Heb je toevallig een manier geleerd, om ons terug naar huis te krijgen? 309 00:20:46,362 --> 00:20:50,062 Nou, ik heb gehoord van een geweldige tovenaar genaamd Krin... 310 00:20:50,199 --> 00:20:52,192 ...die je misschien naar huis zou kunnen sturen. 311 00:20:55,204 --> 00:20:57,243 Dat is wat ik wilde horen! 312 00:20:57,331 --> 00:20:59,122 Ja! - Dat is geweldig! 23074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.