All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-04 Citadel of Shadow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,357 --> 00:00:04,508 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:09,277 --> 00:00:10,596 �Guau, mirad! 3 00:00:10,837 --> 00:00:11,952 Hazme el favor. 4 00:00:12,717 --> 00:00:13,991 �Esto no me gusta! 5 00:00:15,077 --> 00:00:16,192 �Qu� est� pasando? 6 00:00:18,237 --> 00:00:19,272 �D�nde estamos? 7 00:00:21,277 --> 00:00:22,107 �Cuidado! 8 00:00:25,117 --> 00:00:26,869 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,717 --> 00:00:31,992 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:33,877 --> 00:00:36,107 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:46,757 --> 00:00:47,957 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,957 --> 00:00:50,994 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:51,157 --> 00:00:54,037 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:54,037 --> 00:00:58,030 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,997 --> 00:01:03,990 CIUDADELA DE SOMBRAS 16 00:01:12,397 --> 00:01:15,514 Venga, Sheila, no estar�s todav�a enfadada conmigo, �verdad? 17 00:01:15,717 --> 00:01:17,912 �C�mo iba yo a saber que hablabas en serio? 18 00:01:20,237 --> 00:01:23,149 Quiero decir que, cuando cogiste el anillo y despu�s hiciste esto... 19 00:01:27,517 --> 00:01:29,712 parec�a gracios�simo. �Qu� ha sido eso? 20 00:01:30,037 --> 00:01:31,231 �Oh, demonios! 21 00:01:31,397 --> 00:01:33,717 - �Demonios no, orcos! - �Otra vez no! 22 00:01:33,717 --> 00:01:34,866 �Venga, preparaos! 23 00:01:37,117 --> 00:01:38,948 �Un ej�rcito entero de orcos! 24 00:01:41,197 --> 00:01:42,949 - �A que no sab�is qu�? - �Qu�? 25 00:01:43,637 --> 00:01:45,787 - �Estamos rodeados! - �Estamos rodeados! 26 00:01:46,717 --> 00:01:48,150 �Qu� vamos a hacer? 27 00:01:48,357 --> 00:01:51,394 �Algo que no hemos hecho nunca, correr! 28 00:01:55,477 --> 00:01:57,229 �Los caballeros primero! 29 00:02:05,557 --> 00:02:07,991 �Muy bien, venid a por nosotros, orcos! 30 00:02:14,397 --> 00:02:16,991 Me parece que los he asustado de verdad, �eh? 31 00:02:20,717 --> 00:02:21,786 �Vaya, hombre! 32 00:02:25,837 --> 00:02:27,714 No me gusta el aspecto de esto. 33 00:02:29,917 --> 00:02:36,550 Dile a Venger que tenemos a los ni�os atrapados en las Colinas de Nunca. 34 00:02:39,637 --> 00:02:41,707 Bueno, por ah� no podemos volver. 35 00:02:42,717 --> 00:02:44,355 �Por qu� no vienen a por nosotros? 36 00:02:44,637 --> 00:02:45,717 No se les puede culpar. 37 00:02:45,717 --> 00:02:48,834 Este sitio parece salido de Hogar y G�rgola. 38 00:02:49,077 --> 00:02:50,837 Me da escalofr�os. 39 00:02:50,837 --> 00:02:52,237 Como esos duendes que ten�a Venger 40 00:02:52,237 --> 00:02:55,077 guardando el anillo que nos mand� a buscar el Amo del Calabozo. 41 00:02:55,077 --> 00:02:58,397 Y no olvid�is que fui yo el valiente caballero 42 00:02:58,397 --> 00:03:00,194 que os salv� a vosotros y al anillo! 43 00:03:01,277 --> 00:03:03,632 Querr�s decir el "cobarde" caballero, �no? 44 00:03:06,277 --> 00:03:10,190 Si no fuese por m�, no tendr�amos ni el anillo ni un viaje gratis a casa. 45 00:03:10,837 --> 00:03:11,637 Eric... 46 00:03:11,637 --> 00:03:14,868 El Amo del Calabozo dijo que el anillo s�lo era el primer paso a casa. 47 00:03:15,277 --> 00:03:18,474 Adem�s, �qui�n nos ha metido en una emboscada ah� atr�s? 48 00:03:18,637 --> 00:03:20,229 Eh, nadie es perfecto. 49 00:03:20,677 --> 00:03:24,556 Vosotros recordad que sin m� no tendr�amos el anillo, �no, Sheila? 50 00:03:25,317 --> 00:03:26,955 Ya he dicho que lo sent�a. 51 00:03:27,437 --> 00:03:30,349 No pretend�a hacerlo. Aquellos duendes me asustaron. 52 00:03:30,637 --> 00:03:33,674 �Una clara oportunidad de ir a casa y ella casi la fastidia! 53 00:03:34,357 --> 00:03:36,746 - C�lmate, Eric. - No pasa nada, Sheila. 54 00:03:36,797 --> 00:03:39,357 - Lo has hecho bien. - No le hagas caso a Eric, Sheila. 55 00:03:40,557 --> 00:03:44,106 Sab�is que tiene raz�n. �Siempre meto la pata! 56 00:03:44,797 --> 00:03:47,311 Lo importante es que tenemos el anillo, �vale? 57 00:03:47,437 --> 00:03:49,029 Pero si no hubiese sido por m�... 58 00:03:50,797 --> 00:03:53,391 S�lo tiene uno de sus d�as, Sheila. Ign�ralo. 59 00:03:54,957 --> 00:03:57,073 �Marcharos, dejadme sola! 60 00:03:57,637 --> 00:03:58,786 �Todos! 61 00:04:01,197 --> 00:04:02,027 Claro. 62 00:04:11,917 --> 00:04:13,794 �Que alguien me ayude! 63 00:04:14,437 --> 00:04:15,552 �Socorro! 64 00:04:27,517 --> 00:04:28,916 �Has o�do eso, Uni? 65 00:04:30,917 --> 00:04:32,555 Ser� mejor que despierte a los otros. 66 00:04:34,837 --> 00:04:35,826 Un momento. 67 00:04:36,237 --> 00:04:38,307 No necesito su ayuda, �verdad, Uni? 68 00:04:41,437 --> 00:04:43,553 Vamos, Uni, tenemos que encontrarla. 69 00:04:44,237 --> 00:04:46,228 �Socorro! �Estoy aqu� dentro! 70 00:04:46,717 --> 00:04:48,833 �Ves? Te dije que pod�a encontrarla. 71 00:04:55,157 --> 00:04:56,112 �Hola! 72 00:05:02,317 --> 00:05:07,072 Por favor, ay�dame. Estoy atrapada por el hechizo. 73 00:05:07,237 --> 00:05:08,226 �Qu� puedo hacer yo? 74 00:05:09,397 --> 00:05:13,788 Introduce tu mano y tal vez puedas sacarme. 75 00:05:17,917 --> 00:05:19,953 �Me parece que no puedo hacerlo! 76 00:05:20,077 --> 00:05:21,430 Por favor, int�ntalo. 77 00:05:21,757 --> 00:05:23,713 Llevo aqu� tanto tiempo... 78 00:05:27,477 --> 00:05:30,196 �Lo has conseguido! �Se ha roto el hechizo! 79 00:05:30,517 --> 00:05:33,793 Venger, los ni�os est�n en... 80 00:05:37,877 --> 00:05:39,629 �El hechizo se ha roto! 81 00:05:41,797 --> 00:05:43,435 �Hay que detenerla! 82 00:05:45,037 --> 00:05:46,914 �C�mo podr� agradec�rtelo? 83 00:05:47,477 --> 00:05:50,275 - �Hank! �la ves? - �No! 84 00:05:50,357 --> 00:05:53,030 �Qu� le has hecho a mi hermana, Eric? 85 00:05:53,317 --> 00:05:55,751 Rel�jate, probablemente haya ido a dar un paseo. 86 00:05:57,197 --> 00:06:00,712 No hay rastro de Sheila ni de Uni. Han desaparecido. 87 00:06:00,957 --> 00:06:02,834 Como le pase algo... 88 00:06:02,997 --> 00:06:05,670 - Con delicadeza, B�rbaro. - �Amo del Calabozo! 89 00:06:05,837 --> 00:06:07,987 Tu hermana est� a salvo, de momento. 90 00:06:08,037 --> 00:06:10,949 - �Est� bien? - Bien, est� bien. 91 00:06:11,197 --> 00:06:13,277 �Si no nos hubieses mandado a buscar ese anillo, 92 00:06:13,277 --> 00:06:14,677 no habr�a pasado nada de esto! 93 00:06:14,677 --> 00:06:16,837 �Y la tonter�a esa ni siquiera nos ha mandado a casa! 94 00:06:16,837 --> 00:06:21,957 S�lo cuando el Anillo del Coraz�n est� dentro y encima del de la Mente, 95 00:06:21,957 --> 00:06:25,188 ser� liberado un poder que os puede mandar a casa. 96 00:06:25,477 --> 00:06:27,866 �"Dentro y encima"? �Qu�? 97 00:06:28,397 --> 00:06:30,557 �Por qu� nunca puedes decir lo que quieres decir? 98 00:06:30,557 --> 00:06:33,997 - �Qu� anillo tenemos nosotros? - �Y c�mo encontramos el otro anillo? 99 00:06:33,997 --> 00:06:36,067 Deb�is ir ad�nde os gu�e vuestro coraz�n. 100 00:06:36,277 --> 00:06:37,357 Pero, recordad, 101 00:06:37,357 --> 00:06:41,396 en la sombra hay gran peligro y grandes recompensas. 102 00:06:41,957 --> 00:06:44,597 �Ya est� bien! �Estoy harto de adivinanzas! 103 00:06:44,597 --> 00:06:46,827 �Hank, ha vuelto a desaparecer! 104 00:06:47,037 --> 00:06:50,666 El pobre hombrecillo no puede hablar bajo presi�n, por eso se va. 105 00:06:51,597 --> 00:06:54,350 - Bueno, por qu� no. - Hank, �de qu� est�s hablando? 106 00:06:54,557 --> 00:06:56,597 �Mirad, las sombras indican esa direcci�n! 107 00:06:56,597 --> 00:06:58,872 Y el Amo del Calabozo dijo que en la sombra... 108 00:06:59,037 --> 00:07:01,949 - �Hay gran peligro! - Y tal vez Sheila. 109 00:07:02,317 --> 00:07:04,917 Entonces, �qu� estamos esperando? �Vamos! 110 00:07:04,917 --> 00:07:07,829 �Eh, por aqu�, chicos! �He encontrado algo! 111 00:07:18,797 --> 00:07:20,157 - �Qu� rayos...? - �Cuidado! 112 00:07:20,157 --> 00:07:21,795 - �A cubierto! - �Qu� est� pasando? 113 00:07:22,317 --> 00:07:24,148 �D�nde est� tu Anillo de Poder? 114 00:07:24,717 --> 00:07:28,426 Te lo he dicho, mi hermano lo puso en la Ciudadela de Sombras. 115 00:07:28,757 --> 00:07:31,037 Mis otros amigos y yo acabamos de encontrar uno, 116 00:07:31,037 --> 00:07:32,595 un anillo azul brillante. 117 00:07:33,157 --> 00:07:33,873 �De verdad? 118 00:07:34,317 --> 00:07:35,147 �Cuidado! 119 00:07:38,077 --> 00:07:39,305 �Karena, socorro! 120 00:07:40,917 --> 00:07:43,875 Tienes que tener m�s cuidado, te necesito. 121 00:07:46,437 --> 00:07:47,426 �Ah� est�! 122 00:07:48,477 --> 00:07:50,513 Esto podr�a ser muy peligroso, �sabes? 123 00:07:50,597 --> 00:07:53,748 No trates de disuadirme, somos amigas. 124 00:07:54,997 --> 00:07:56,953 Esperaba que dijeses eso. 125 00:08:07,917 --> 00:08:10,077 Supongo que siempre podremos dedicarnos 126 00:08:10,077 --> 00:08:11,829 al negocio de las piedras de jard�n. 127 00:08:13,637 --> 00:08:16,231 �Abracadabra y alacaz�o, 128 00:08:16,637 --> 00:08:19,151 dame algo que nos saque de este l�o! 129 00:08:22,117 --> 00:08:24,717 �Esa cosa no funciona sin detonador! 130 00:08:24,717 --> 00:08:25,706 �De verdad? 131 00:08:29,557 --> 00:08:32,151 - Podr�a estar equivocado. - �Bien hecho, Presto! 132 00:08:32,437 --> 00:08:33,711 �Todos por aqu�! 133 00:08:36,837 --> 00:08:39,715 Eh, el Amo del Calabozo dijo "sombra". 134 00:08:40,117 --> 00:08:41,311 Mirad ese sitio. 135 00:08:45,157 --> 00:08:46,590 �Venga, vamos! 136 00:08:54,077 --> 00:08:56,432 - Hemos llegado. - �De verdad? 137 00:09:04,757 --> 00:09:06,475 Mi anillo est� dentro. 138 00:09:12,037 --> 00:09:13,516 �No! 139 00:09:17,917 --> 00:09:19,908 �Karena! �qu� pasa? 140 00:09:20,077 --> 00:09:22,875 Mi hermano. Ha puesto un hechizo en las puertas. 141 00:09:23,317 --> 00:09:24,545 Buen chico. 142 00:09:25,237 --> 00:09:27,068 Tenemos que recuperar mi anillo, Sheila. 143 00:09:27,397 --> 00:09:30,150 Me temo... que tendr�s que hacerlo t� por m�. 144 00:09:49,757 --> 00:09:50,872 Por favor, Sheila. 145 00:09:51,597 --> 00:09:52,586 De acuerdo. 146 00:10:02,037 --> 00:10:03,026 �Adelante! 147 00:10:04,557 --> 00:10:05,387 �C�llate! 148 00:10:06,117 --> 00:10:09,109 �Por favor, Sheila, apura! �No hay mucho tiempo! 149 00:10:11,877 --> 00:10:13,469 �Karena, lo tengo! 150 00:10:14,877 --> 00:10:16,674 �Sheila, deprisa! 151 00:10:26,797 --> 00:10:30,107 Ahora coger� mi anillo. Gracias. 152 00:10:30,997 --> 00:10:31,986 Claro. 153 00:10:41,197 --> 00:10:42,107 �Karena? 154 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Karena, �qu� pasa? 155 00:10:48,117 --> 00:10:50,153 Has sido de utilidad. 156 00:10:51,277 --> 00:10:52,153 �Qu�? 157 00:10:54,717 --> 00:10:57,629 Te necesitaba para romper el hechizo que guardaba mi anillo. 158 00:10:57,757 --> 00:11:00,749 Ahora que lo tengo, ya no te necesito m�s. 159 00:11:00,837 --> 00:11:01,792 Pero... 160 00:11:02,157 --> 00:11:03,988 �yo pensaba que �ramos amigas! 161 00:11:04,997 --> 00:11:06,715 Has pensado mal. 162 00:11:15,557 --> 00:11:16,353 �Sheila! 163 00:11:18,877 --> 00:11:19,593 �Qu�? 164 00:11:19,677 --> 00:11:21,349 - �Sheila! - �Te hemos encontrado! 165 00:11:21,477 --> 00:11:22,592 �Est�s bien? 166 00:11:24,197 --> 00:11:26,665 - �Qui�n es tu amiga? - Se llama Karena. 167 00:11:29,317 --> 00:11:30,352 - �Venger! - �Venger! 168 00:11:30,597 --> 00:11:33,987 Pens� que te encontrar�a aqu�, Karena. 169 00:11:34,157 --> 00:11:35,385 �Conoces a Venger? 170 00:11:37,277 --> 00:11:39,188 Bienvenido, hermano. 171 00:11:39,397 --> 00:11:42,355 - ��I es tu hermano? - �T� eres su hermana? 172 00:11:44,077 --> 00:11:46,272 Bueno, lo has vuelto a hacer, Sheila. 173 00:11:46,357 --> 00:11:50,953 Escucha. Esta vez te destruir� a ti y a tus j�venes amigos. 174 00:11:51,157 --> 00:11:53,273 �Eh, que no es amiga nuestra! 175 00:11:53,717 --> 00:11:55,036 �Es amiga de Sheila! 176 00:11:55,917 --> 00:11:57,236 �Tenemos que salir de aqu�! 177 00:11:57,397 --> 00:12:00,548 - �Que alguien piense algo! - �Por aqu�, chicos! 178 00:12:05,037 --> 00:12:08,109 - �Eh, Eric! - �Vamos a acabar estofados! 179 00:12:08,477 --> 00:12:09,387 �Aqu� atr�s! 180 00:12:13,077 --> 00:12:16,069 - �Qui�n estar� ganando ah� dentro? - �D�nde la conociste, Sheila? 181 00:12:16,317 --> 00:12:18,035 Estaba atrapada en una cueva. 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,432 �Has rescatado a la hermana de Venger? 183 00:12:20,677 --> 00:12:22,793 Ella no me cont� esa parte. 184 00:12:27,797 --> 00:12:29,196 �Y Karena? 185 00:12:34,997 --> 00:12:36,874 �Qu� estamos esperando? �Vamos! 186 00:12:39,437 --> 00:12:41,587 - �Guau! - �Ha sido tremendo! 187 00:12:41,837 --> 00:12:43,111 �C�mo has hecho eso? 188 00:12:43,197 --> 00:12:45,586 No podr�a haberlo hecho sin la ayuda de Sheila. 189 00:12:48,157 --> 00:12:50,352 Yo no he hecho nada, de verdad. 190 00:12:51,557 --> 00:12:52,557 Tonter�as. 191 00:12:52,557 --> 00:12:55,957 Sin la ayuda de Sheila y Uni nunca habr�a recuperado mi anillo 192 00:12:55,957 --> 00:12:58,232 ni hubiese sido capaz de derrotar a mi hermano. 193 00:12:59,277 --> 00:13:02,075 �Sabes? Hacemos un equipo genial, Karena. 194 00:13:02,197 --> 00:13:04,028 �Qu� te parece? �Quieres unirte a nosotros? 195 00:13:04,117 --> 00:13:05,345 �No me toques! 196 00:13:06,197 --> 00:13:10,713 - S�lo era una sugerencia. - Lo siento, me duele ese hombro. 197 00:13:12,797 --> 00:13:13,797 Eso parece. 198 00:13:13,797 --> 00:13:16,914 En realidad, s� que pod�is hacer algo por m�. 199 00:13:18,037 --> 00:13:19,755 �Dilo! �Lo que sea! 200 00:13:20,037 --> 00:13:21,390 Si lo tenemos, es tuyo. 201 00:13:21,557 --> 00:13:23,309 Yo no estoy tan segura. 202 00:13:23,517 --> 00:13:25,872 El anillo que hab�is encontrado. Debo tenerlo. 203 00:13:25,957 --> 00:13:29,347 Entonces, y s�lo entonces, tendr� el poder absoluto. 204 00:13:29,517 --> 00:13:30,393 No, Karena. 205 00:13:30,997 --> 00:13:33,227 - �Amo del Calabozo! - �Amo del Calabozo! 206 00:13:33,677 --> 00:13:37,670 El anillo que tienen los ni�os no es ni ser� nunca tuyo. 207 00:13:37,717 --> 00:13:40,277 Conf�rmate con el que ya tienes. 208 00:13:40,437 --> 00:13:42,905 Pero, Amo del Calabozo, ella ha derrotado a Venger. 209 00:13:43,077 --> 00:13:44,717 S�lo temporalmente. 210 00:13:44,717 --> 00:13:47,237 Ahora vete, Karena, deja a estos ni�os en paz. 211 00:13:47,237 --> 00:13:49,148 Muy bien, temporalmente. 212 00:13:52,757 --> 00:13:54,952 Pensaba que la estaba ayudando, Amo del Calabozo. 213 00:13:55,077 --> 00:13:58,228 No sab�a qui�n era. Lo siento much�simo. 214 00:13:58,597 --> 00:14:02,192 T� no has hecho nada malo, hija m�a, simplemente has seguido tu coraz�n. 215 00:14:02,317 --> 00:14:05,637 Puede conducirte a un gran peligro o incluso a un bien mayor. 216 00:14:05,637 --> 00:14:06,677 �Qu� quieres decir? 217 00:14:06,677 --> 00:14:09,749 Hace muchos a�os, hubo una lucha por el poder 218 00:14:10,077 --> 00:14:11,556 entre Venger y Karena. 219 00:14:11,637 --> 00:14:16,037 Al final, gan� Venger, encarcel� a Karena y le quit� el anillo. 220 00:14:16,037 --> 00:14:18,346 Entonces, �qu� tiene de malo que Sheila la haya liberado? 221 00:14:18,397 --> 00:14:20,672 �Es malvada, lo he visto! 222 00:14:20,917 --> 00:14:24,830 Y ahora, gracias a m�, es libre y ha recuperado su anillo. 223 00:14:24,997 --> 00:14:28,357 - �El Anillo del Poder! - Y ahora tambi�n quiere el nuestro. 224 00:14:28,357 --> 00:14:30,234 Un momento, a ver si lo entiendo. 225 00:14:30,317 --> 00:14:33,389 El anillo de Karena es el otro anillo que necesitamos para ir a casa, �no? 226 00:14:33,677 --> 00:14:34,632 �Qu�? 227 00:14:35,317 --> 00:14:36,352 Cito textualmente: 228 00:14:36,677 --> 00:14:40,795 "S�lo cuando el Anillo del Coraz�n est� dentro y encima del de la Mente, 229 00:14:40,917 --> 00:14:43,677 ser� liberado un poder que os puede mandar a casa." 230 00:14:43,677 --> 00:14:46,555 �No, A.C.? He empezado a memorizar sus acertijos. 231 00:14:46,997 --> 00:14:48,277 �Anillo del Coraz�n? 232 00:14:48,277 --> 00:14:52,117 Oh, no. El anillo de Karena tiene un corazoncito tallado. 233 00:14:52,117 --> 00:14:55,473 Eso significa que para ir a casa tambi�n hace falta el anillo de Karena. 234 00:14:55,557 --> 00:14:56,672 Correcto. 235 00:14:56,797 --> 00:14:59,357 �Eh, total, yo no quiero ir a casa! 236 00:14:59,357 --> 00:15:02,117 Odio los batidos, las hamburguesas con queso, la pizza... 237 00:15:02,117 --> 00:15:03,637 Primero tendremos que encontrarla. 238 00:15:03,637 --> 00:15:04,797 Para tener �xito, 239 00:15:04,797 --> 00:15:07,994 uno de vosotros tendr� que equivocarse m�s que acertar. 240 00:15:08,077 --> 00:15:09,837 Pero dejad que el coraz�n os gu�e, 241 00:15:09,837 --> 00:15:12,590 porque s�lo el coraz�n os puede conducir a casa. 242 00:15:12,637 --> 00:15:14,116 �Se ha vuelto a ir! 243 00:15:14,157 --> 00:15:16,077 Si Karena es hermana de Venger, 244 00:15:16,077 --> 00:15:18,466 ser� mejor que empecemos a buscar por el castillo de Venger. 245 00:15:18,557 --> 00:15:19,831 �Por el castillo de Venger? 246 00:15:19,957 --> 00:15:22,187 Hablando de equivocarse m�s que acertar... 247 00:15:22,357 --> 00:15:23,153 �Eric! 248 00:15:23,317 --> 00:15:25,831 Parece que esto va a ser m�s f�cil de lo que pens�bamos. 249 00:15:27,397 --> 00:15:29,752 Creo que por all� hay un sendero. Vamos. 250 00:15:30,157 --> 00:15:33,957 Lo siento, Karena, sus lealtades son de Venger. 251 00:15:33,957 --> 00:15:37,632 No luchar�n por ti. La mayor�a de ellos ya se han ido. 252 00:15:37,757 --> 00:15:41,545 Deber�a haber contado con que mi hermano se rodear�a de idiotas. 253 00:15:41,677 --> 00:15:43,907 Yo no. Yo esperar� aqu�. 254 00:15:49,557 --> 00:15:51,912 Buena idea, Eric, espera aqu�. 255 00:15:52,157 --> 00:15:54,227 Adem�s, ya est�s sentado. 256 00:15:54,397 --> 00:15:55,997 Si Karena est� ah� dentro, 257 00:15:55,997 --> 00:15:58,591 �alguien tiene idea de c�mo le quitamos el anillo? 258 00:15:58,877 --> 00:15:59,946 Chicos... 259 00:16:00,157 --> 00:16:02,797 Ser�a una ayuda si supi�semos seguro que estaba aqu�. 260 00:16:02,797 --> 00:16:05,595 - Chicos... - �Qu� pasa, Eric? 261 00:16:05,677 --> 00:16:06,507 �Mirad! 262 00:16:06,837 --> 00:16:08,031 �Sheila! 263 00:16:09,277 --> 00:16:12,314 Lo siento, me parece que me ha salido un poco fuerte, �verdad? 264 00:16:12,397 --> 00:16:13,625 Gracias, Bobby. 265 00:16:36,237 --> 00:16:38,467 Me has encontrado. Bienvenida, Sheila. 266 00:16:39,597 --> 00:16:42,589 Me has ahorrado mucho trabajo. Dame el anillo. 267 00:16:42,717 --> 00:16:44,677 No lo tengo. Lo tiene Hank. 268 00:16:44,677 --> 00:16:49,797 Muy bien. Veremos qu� prefiere, t� o el anillo. 269 00:16:53,677 --> 00:16:55,588 �Primero tendr�s que cogerme, Karena! 270 00:16:57,437 --> 00:16:59,632 - �Has fallado! - No por mucho tiempo. 271 00:17:01,077 --> 00:17:05,309 Espero que los otros hermanos de Venger sean m�s listos que t�. 272 00:17:05,437 --> 00:17:07,957 Cuando haya acabado contigo, me encargar� de tus amigos. 273 00:17:07,957 --> 00:17:11,037 �T� c�mo sabes qu� son los amigos? �No tienes ninguno! 274 00:17:11,037 --> 00:17:12,709 �Nunca escapar�s! 275 00:17:14,437 --> 00:17:15,950 Gracias, Karena. 276 00:17:16,037 --> 00:17:19,586 Tu magia parece ser tan poco fiable como tu amistad. 277 00:17:19,677 --> 00:17:22,635 �No! �Sin mi anillo estoy indefensa! 278 00:17:23,197 --> 00:17:26,906 �No te importar� prestarme esto, de amiga a amiga? 279 00:17:29,677 --> 00:17:32,430 �Ah� va otra! �Cogedla! 280 00:17:38,357 --> 00:17:39,790 �Va por mi camino, se�orita? 281 00:17:39,837 --> 00:17:42,749 Ya lo creo. De todos modos, esto se estaba volviendo un poco aburrido. 282 00:17:42,877 --> 00:17:46,074 Eh, no estar�ais celebrando una fiesta sin invitarme, �verdad? 283 00:17:47,077 --> 00:17:49,113 - �Consegu� el anillo! - �De verdad? 284 00:17:49,317 --> 00:17:51,148 Y aqu� est� el otro. �Ahora qu�? 285 00:17:51,317 --> 00:17:53,877 Dentro y encima... �Puedo verlo, Hank? 286 00:17:54,077 --> 00:17:56,875 Dentro y encima... �Un momento! �Creo que lo tengo! 287 00:17:57,037 --> 00:17:58,868 � Venger, no! 288 00:17:59,117 --> 00:18:03,557 Ahora, Karena, har� lo que deber�a haber hecho hace a�os. 289 00:18:03,557 --> 00:18:06,357 �Vamos, Sheila! �Si sabes lo que es, hazlo! 290 00:18:06,357 --> 00:18:07,585 �Yo quiero ir a casa! 291 00:18:07,757 --> 00:18:08,985 �No! 292 00:18:10,237 --> 00:18:12,990 - �Sheila? - � Venger, alto! 293 00:18:14,677 --> 00:18:17,396 Hank, no puedo dejar que la destruya. 294 00:18:17,477 --> 00:18:20,947 �Oh, no, ahora no! �Est�bamos tan cerca! 295 00:18:22,157 --> 00:18:24,307 Adi�s, hermanita. 296 00:18:27,557 --> 00:18:30,317 �Qu�? �No la ayudar�s! 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,150 - �Qu� puedo hacer? - �L�nzale los anillos! 298 00:18:52,517 --> 00:18:54,906 - Al�jate de ella. - Karena. 299 00:18:56,797 --> 00:18:57,707 Ella... 300 00:18:58,277 --> 00:18:59,676 Ella intent� ayudarme. 301 00:19:01,957 --> 00:19:04,915 - Esto es tuyo, creo. - Gracias. 302 00:19:14,037 --> 00:19:15,470 Lo siento, chicos. 303 00:19:15,957 --> 00:19:18,994 Est� bien. Por lo menos no has perdido el anillo, �no? 304 00:19:19,077 --> 00:19:22,353 Te equivocas, Caballero. El anillo que pod�a haberos liberado 305 00:19:22,557 --> 00:19:26,470 es ahora la prisi�n de Venger y ha liberado a Karena del mal. 306 00:19:26,517 --> 00:19:27,745 Ah, bueno... 307 00:19:27,997 --> 00:19:29,877 T� puedes mandarnos a casa, �verdad? 308 00:19:29,877 --> 00:19:31,390 Sin el otro anillo no. 309 00:19:31,557 --> 00:19:33,397 �Oh, genial! �Lo sab�a! 310 00:19:33,397 --> 00:19:37,629 Adi�s pizza, adi�s batidos, adi�s hamburguesas con queso... 311 00:19:37,757 --> 00:19:39,793 col fermentada, deberes... 312 00:19:39,957 --> 00:19:41,709 Supongo que no todo son malas noticias. 313 00:19:41,837 --> 00:19:44,637 Cualquier otra cosa que est� en mi mano es tuya, Sheila. 314 00:19:44,637 --> 00:19:45,672 Te debo la vida. 315 00:19:46,157 --> 00:19:48,352 Lo �nico que quiero es tu amistad, Karena. 316 00:19:48,517 --> 00:19:49,870 �Qu�? �Eso es todo? 317 00:19:51,557 --> 00:19:53,149 Bienvenida a casa, Karena. 318 00:19:55,757 --> 00:19:58,066 Bueno, he perdido una oportunidad de volver a casa, 319 00:19:58,277 --> 00:20:00,632 - pero hemos ganado una amiga. - Un cambio genial. 320 00:20:01,877 --> 00:20:04,311 �Qu� pasa, Eric? �Necesitas una mano? 321 00:20:06,997 --> 00:20:08,430 �Necesitas un amigo? 322 00:20:09,957 --> 00:20:12,949 �Vale, vale, necesito un amigo! �Sacadme de aqu�! 323 00:20:12,997 --> 00:20:14,828 Vale, venga. 24901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.