Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,357 --> 00:00:04,508
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:09,277 --> 00:00:10,596
�Guau, mirad!
3
00:00:10,837 --> 00:00:11,952
Hazme el favor.
4
00:00:12,717 --> 00:00:13,991
�Esto no me gusta!
5
00:00:15,077 --> 00:00:16,192
�Qu� est� pasando?
6
00:00:18,237 --> 00:00:19,272
�D�nde estamos?
7
00:00:21,277 --> 00:00:22,107
�Cuidado!
8
00:00:25,117 --> 00:00:26,869
No tem�is, Arquero,
9
00:00:29,717 --> 00:00:31,992
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,877 --> 00:00:36,107
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:46,757 --> 00:00:47,957
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,957 --> 00:00:50,994
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:51,157 --> 00:00:54,037
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:54,037 --> 00:00:58,030
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,997 --> 00:01:03,990
CIUDADELA DE SOMBRAS
16
00:01:12,397 --> 00:01:15,514
Venga, Sheila, no estar�s todav�a
enfadada conmigo, �verdad?
17
00:01:15,717 --> 00:01:17,912
�C�mo iba yo a saber
que hablabas en serio?
18
00:01:20,237 --> 00:01:23,149
Quiero decir que, cuando cogiste
el anillo y despu�s hiciste esto...
19
00:01:27,517 --> 00:01:29,712
parec�a gracios�simo.
�Qu� ha sido eso?
20
00:01:30,037 --> 00:01:31,231
�Oh, demonios!
21
00:01:31,397 --> 00:01:33,717
- �Demonios no, orcos!
- �Otra vez no!
22
00:01:33,717 --> 00:01:34,866
�Venga, preparaos!
23
00:01:37,117 --> 00:01:38,948
�Un ej�rcito entero de orcos!
24
00:01:41,197 --> 00:01:42,949
- �A que no sab�is qu�?
- �Qu�?
25
00:01:43,637 --> 00:01:45,787
- �Estamos rodeados!
- �Estamos rodeados!
26
00:01:46,717 --> 00:01:48,150
�Qu� vamos a hacer?
27
00:01:48,357 --> 00:01:51,394
�Algo que no hemos hecho
nunca, correr!
28
00:01:55,477 --> 00:01:57,229
�Los caballeros primero!
29
00:02:05,557 --> 00:02:07,991
�Muy bien, venid a
por nosotros, orcos!
30
00:02:14,397 --> 00:02:16,991
Me parece que los he asustado
de verdad, �eh?
31
00:02:20,717 --> 00:02:21,786
�Vaya, hombre!
32
00:02:25,837 --> 00:02:27,714
No me gusta el aspecto de esto.
33
00:02:29,917 --> 00:02:36,550
Dile a Venger que tenemos a los ni�os
atrapados en las Colinas de Nunca.
34
00:02:39,637 --> 00:02:41,707
Bueno, por ah� no podemos volver.
35
00:02:42,717 --> 00:02:44,355
�Por qu� no vienen a por nosotros?
36
00:02:44,637 --> 00:02:45,717
No se les puede culpar.
37
00:02:45,717 --> 00:02:48,834
Este sitio parece salido de
Hogar y G�rgola.
38
00:02:49,077 --> 00:02:50,837
Me da escalofr�os.
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,237
Como esos duendes
que ten�a Venger
40
00:02:52,237 --> 00:02:55,077
guardando el anillo que nos mand�
a buscar el Amo del Calabozo.
41
00:02:55,077 --> 00:02:58,397
Y no olvid�is que fui yo
el valiente caballero
42
00:02:58,397 --> 00:03:00,194
que os salv� a vosotros
y al anillo!
43
00:03:01,277 --> 00:03:03,632
Querr�s decir el
"cobarde" caballero, �no?
44
00:03:06,277 --> 00:03:10,190
Si no fuese por m�, no tendr�amos
ni el anillo ni un viaje gratis a casa.
45
00:03:10,837 --> 00:03:11,637
Eric...
46
00:03:11,637 --> 00:03:14,868
El Amo del Calabozo dijo que el anillo
s�lo era el primer paso a casa.
47
00:03:15,277 --> 00:03:18,474
Adem�s, �qui�n nos ha metido
en una emboscada ah� atr�s?
48
00:03:18,637 --> 00:03:20,229
Eh, nadie es perfecto.
49
00:03:20,677 --> 00:03:24,556
Vosotros recordad que sin m�
no tendr�amos el anillo, �no, Sheila?
50
00:03:25,317 --> 00:03:26,955
Ya he dicho que lo sent�a.
51
00:03:27,437 --> 00:03:30,349
No pretend�a hacerlo.
Aquellos duendes me asustaron.
52
00:03:30,637 --> 00:03:33,674
�Una clara oportunidad de ir a casa
y ella casi la fastidia!
53
00:03:34,357 --> 00:03:36,746
- C�lmate, Eric.
- No pasa nada, Sheila.
54
00:03:36,797 --> 00:03:39,357
- Lo has hecho bien.
- No le hagas caso a Eric, Sheila.
55
00:03:40,557 --> 00:03:44,106
Sab�is que tiene raz�n.
�Siempre meto la pata!
56
00:03:44,797 --> 00:03:47,311
Lo importante es que tenemos
el anillo, �vale?
57
00:03:47,437 --> 00:03:49,029
Pero si no hubiese sido por m�...
58
00:03:50,797 --> 00:03:53,391
S�lo tiene uno de sus d�as, Sheila.
Ign�ralo.
59
00:03:54,957 --> 00:03:57,073
�Marcharos, dejadme sola!
60
00:03:57,637 --> 00:03:58,786
�Todos!
61
00:04:01,197 --> 00:04:02,027
Claro.
62
00:04:11,917 --> 00:04:13,794
�Que alguien me ayude!
63
00:04:14,437 --> 00:04:15,552
�Socorro!
64
00:04:27,517 --> 00:04:28,916
�Has o�do eso, Uni?
65
00:04:30,917 --> 00:04:32,555
Ser� mejor que despierte
a los otros.
66
00:04:34,837 --> 00:04:35,826
Un momento.
67
00:04:36,237 --> 00:04:38,307
No necesito su ayuda,
�verdad, Uni?
68
00:04:41,437 --> 00:04:43,553
Vamos, Uni, tenemos
que encontrarla.
69
00:04:44,237 --> 00:04:46,228
�Socorro!
�Estoy aqu� dentro!
70
00:04:46,717 --> 00:04:48,833
�Ves?
Te dije que pod�a encontrarla.
71
00:04:55,157 --> 00:04:56,112
�Hola!
72
00:05:02,317 --> 00:05:07,072
Por favor, ay�dame.
Estoy atrapada por el hechizo.
73
00:05:07,237 --> 00:05:08,226
�Qu� puedo hacer yo?
74
00:05:09,397 --> 00:05:13,788
Introduce tu mano
y tal vez puedas sacarme.
75
00:05:17,917 --> 00:05:19,953
�Me parece que no puedo hacerlo!
76
00:05:20,077 --> 00:05:21,430
Por favor, int�ntalo.
77
00:05:21,757 --> 00:05:23,713
Llevo aqu� tanto tiempo...
78
00:05:27,477 --> 00:05:30,196
�Lo has conseguido!
�Se ha roto el hechizo!
79
00:05:30,517 --> 00:05:33,793
Venger, los ni�os est�n en...
80
00:05:37,877 --> 00:05:39,629
�El hechizo se ha roto!
81
00:05:41,797 --> 00:05:43,435
�Hay que detenerla!
82
00:05:45,037 --> 00:05:46,914
�C�mo podr� agradec�rtelo?
83
00:05:47,477 --> 00:05:50,275
- �Hank! �la ves?
- �No!
84
00:05:50,357 --> 00:05:53,030
�Qu� le has hecho
a mi hermana, Eric?
85
00:05:53,317 --> 00:05:55,751
Rel�jate, probablemente
haya ido a dar un paseo.
86
00:05:57,197 --> 00:06:00,712
No hay rastro de Sheila ni de Uni.
Han desaparecido.
87
00:06:00,957 --> 00:06:02,834
Como le pase algo...
88
00:06:02,997 --> 00:06:05,670
- Con delicadeza, B�rbaro.
- �Amo del Calabozo!
89
00:06:05,837 --> 00:06:07,987
Tu hermana est� a salvo,
de momento.
90
00:06:08,037 --> 00:06:10,949
- �Est� bien?
- Bien, est� bien.
91
00:06:11,197 --> 00:06:13,277
�Si no nos hubieses
mandado a buscar ese anillo,
92
00:06:13,277 --> 00:06:14,677
no habr�a pasado nada de esto!
93
00:06:14,677 --> 00:06:16,837
�Y la tonter�a esa ni siquiera
nos ha mandado a casa!
94
00:06:16,837 --> 00:06:21,957
S�lo cuando el Anillo del Coraz�n
est� dentro y encima del de la Mente,
95
00:06:21,957 --> 00:06:25,188
ser� liberado un poder
que os puede mandar a casa.
96
00:06:25,477 --> 00:06:27,866
�"Dentro y encima"? �Qu�?
97
00:06:28,397 --> 00:06:30,557
�Por qu� nunca puedes decir
lo que quieres decir?
98
00:06:30,557 --> 00:06:33,997
- �Qu� anillo tenemos nosotros?
- �Y c�mo encontramos el otro anillo?
99
00:06:33,997 --> 00:06:36,067
Deb�is ir ad�nde os gu�e
vuestro coraz�n.
100
00:06:36,277 --> 00:06:37,357
Pero, recordad,
101
00:06:37,357 --> 00:06:41,396
en la sombra hay gran peligro
y grandes recompensas.
102
00:06:41,957 --> 00:06:44,597
�Ya est� bien!
�Estoy harto de adivinanzas!
103
00:06:44,597 --> 00:06:46,827
�Hank, ha vuelto a desaparecer!
104
00:06:47,037 --> 00:06:50,666
El pobre hombrecillo no puede hablar
bajo presi�n, por eso se va.
105
00:06:51,597 --> 00:06:54,350
- Bueno, por qu� no.
- Hank, �de qu� est�s hablando?
106
00:06:54,557 --> 00:06:56,597
�Mirad, las sombras indican
esa direcci�n!
107
00:06:56,597 --> 00:06:58,872
Y el Amo del Calabozo dijo
que en la sombra...
108
00:06:59,037 --> 00:07:01,949
- �Hay gran peligro!
- Y tal vez Sheila.
109
00:07:02,317 --> 00:07:04,917
Entonces, �qu� estamos esperando?
�Vamos!
110
00:07:04,917 --> 00:07:07,829
�Eh, por aqu�, chicos!
�He encontrado algo!
111
00:07:18,797 --> 00:07:20,157
- �Qu� rayos...?
- �Cuidado!
112
00:07:20,157 --> 00:07:21,795
- �A cubierto!
- �Qu� est� pasando?
113
00:07:22,317 --> 00:07:24,148
�D�nde est� tu Anillo de Poder?
114
00:07:24,717 --> 00:07:28,426
Te lo he dicho, mi hermano lo puso
en la Ciudadela de Sombras.
115
00:07:28,757 --> 00:07:31,037
Mis otros amigos y yo acabamos
de encontrar uno,
116
00:07:31,037 --> 00:07:32,595
un anillo azul brillante.
117
00:07:33,157 --> 00:07:33,873
�De verdad?
118
00:07:34,317 --> 00:07:35,147
�Cuidado!
119
00:07:38,077 --> 00:07:39,305
�Karena, socorro!
120
00:07:40,917 --> 00:07:43,875
Tienes que tener m�s cuidado,
te necesito.
121
00:07:46,437 --> 00:07:47,426
�Ah� est�!
122
00:07:48,477 --> 00:07:50,513
Esto podr�a ser muy peligroso,
�sabes?
123
00:07:50,597 --> 00:07:53,748
No trates de disuadirme,
somos amigas.
124
00:07:54,997 --> 00:07:56,953
Esperaba que dijeses eso.
125
00:08:07,917 --> 00:08:10,077
Supongo que siempre
podremos dedicarnos
126
00:08:10,077 --> 00:08:11,829
al negocio de las piedras
de jard�n.
127
00:08:13,637 --> 00:08:16,231
�Abracadabra y alacaz�o,
128
00:08:16,637 --> 00:08:19,151
dame algo que nos saque
de este l�o!
129
00:08:22,117 --> 00:08:24,717
�Esa cosa no funciona
sin detonador!
130
00:08:24,717 --> 00:08:25,706
�De verdad?
131
00:08:29,557 --> 00:08:32,151
- Podr�a estar equivocado.
- �Bien hecho, Presto!
132
00:08:32,437 --> 00:08:33,711
�Todos por aqu�!
133
00:08:36,837 --> 00:08:39,715
Eh, el Amo del Calabozo
dijo "sombra".
134
00:08:40,117 --> 00:08:41,311
Mirad ese sitio.
135
00:08:45,157 --> 00:08:46,590
�Venga, vamos!
136
00:08:54,077 --> 00:08:56,432
- Hemos llegado.
- �De verdad?
137
00:09:04,757 --> 00:09:06,475
Mi anillo est� dentro.
138
00:09:12,037 --> 00:09:13,516
�No!
139
00:09:17,917 --> 00:09:19,908
�Karena! �qu� pasa?
140
00:09:20,077 --> 00:09:22,875
Mi hermano.
Ha puesto un hechizo en las puertas.
141
00:09:23,317 --> 00:09:24,545
Buen chico.
142
00:09:25,237 --> 00:09:27,068
Tenemos que recuperar
mi anillo, Sheila.
143
00:09:27,397 --> 00:09:30,150
Me temo... que tendr�s
que hacerlo t� por m�.
144
00:09:49,757 --> 00:09:50,872
Por favor, Sheila.
145
00:09:51,597 --> 00:09:52,586
De acuerdo.
146
00:10:02,037 --> 00:10:03,026
�Adelante!
147
00:10:04,557 --> 00:10:05,387
�C�llate!
148
00:10:06,117 --> 00:10:09,109
�Por favor, Sheila, apura!
�No hay mucho tiempo!
149
00:10:11,877 --> 00:10:13,469
�Karena, lo tengo!
150
00:10:14,877 --> 00:10:16,674
�Sheila, deprisa!
151
00:10:26,797 --> 00:10:30,107
Ahora coger� mi anillo.
Gracias.
152
00:10:30,997 --> 00:10:31,986
Claro.
153
00:10:41,197 --> 00:10:42,107
�Karena?
154
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
Karena, �qu� pasa?
155
00:10:48,117 --> 00:10:50,153
Has sido de utilidad.
156
00:10:51,277 --> 00:10:52,153
�Qu�?
157
00:10:54,717 --> 00:10:57,629
Te necesitaba para romper
el hechizo que guardaba mi anillo.
158
00:10:57,757 --> 00:11:00,749
Ahora que lo tengo,
ya no te necesito m�s.
159
00:11:00,837 --> 00:11:01,792
Pero...
160
00:11:02,157 --> 00:11:03,988
�yo pensaba que �ramos amigas!
161
00:11:04,997 --> 00:11:06,715
Has pensado mal.
162
00:11:15,557 --> 00:11:16,353
�Sheila!
163
00:11:18,877 --> 00:11:19,593
�Qu�?
164
00:11:19,677 --> 00:11:21,349
- �Sheila!
- �Te hemos encontrado!
165
00:11:21,477 --> 00:11:22,592
�Est�s bien?
166
00:11:24,197 --> 00:11:26,665
- �Qui�n es tu amiga?
- Se llama Karena.
167
00:11:29,317 --> 00:11:30,352
- �Venger!
- �Venger!
168
00:11:30,597 --> 00:11:33,987
Pens� que te encontrar�a aqu�,
Karena.
169
00:11:34,157 --> 00:11:35,385
�Conoces a Venger?
170
00:11:37,277 --> 00:11:39,188
Bienvenido, hermano.
171
00:11:39,397 --> 00:11:42,355
- ��I es tu hermano?
- �T� eres su hermana?
172
00:11:44,077 --> 00:11:46,272
Bueno, lo has vuelto
a hacer, Sheila.
173
00:11:46,357 --> 00:11:50,953
Escucha. Esta vez te destruir�
a ti y a tus j�venes amigos.
174
00:11:51,157 --> 00:11:53,273
�Eh, que no es amiga nuestra!
175
00:11:53,717 --> 00:11:55,036
�Es amiga de Sheila!
176
00:11:55,917 --> 00:11:57,236
�Tenemos que salir de aqu�!
177
00:11:57,397 --> 00:12:00,548
- �Que alguien piense algo!
- �Por aqu�, chicos!
178
00:12:05,037 --> 00:12:08,109
- �Eh, Eric!
- �Vamos a acabar estofados!
179
00:12:08,477 --> 00:12:09,387
�Aqu� atr�s!
180
00:12:13,077 --> 00:12:16,069
- �Qui�n estar� ganando ah� dentro?
- �D�nde la conociste, Sheila?
181
00:12:16,317 --> 00:12:18,035
Estaba atrapada en una cueva.
182
00:12:18,237 --> 00:12:20,432
�Has rescatado a la hermana
de Venger?
183
00:12:20,677 --> 00:12:22,793
Ella no me cont� esa parte.
184
00:12:27,797 --> 00:12:29,196
�Y Karena?
185
00:12:34,997 --> 00:12:36,874
�Qu� estamos esperando?
�Vamos!
186
00:12:39,437 --> 00:12:41,587
- �Guau!
- �Ha sido tremendo!
187
00:12:41,837 --> 00:12:43,111
�C�mo has hecho eso?
188
00:12:43,197 --> 00:12:45,586
No podr�a haberlo hecho
sin la ayuda de Sheila.
189
00:12:48,157 --> 00:12:50,352
Yo no he hecho nada, de verdad.
190
00:12:51,557 --> 00:12:52,557
Tonter�as.
191
00:12:52,557 --> 00:12:55,957
Sin la ayuda de Sheila y Uni
nunca habr�a recuperado mi anillo
192
00:12:55,957 --> 00:12:58,232
ni hubiese sido capaz
de derrotar a mi hermano.
193
00:12:59,277 --> 00:13:02,075
�Sabes? Hacemos un
equipo genial, Karena.
194
00:13:02,197 --> 00:13:04,028
�Qu� te parece?
�Quieres unirte a nosotros?
195
00:13:04,117 --> 00:13:05,345
�No me toques!
196
00:13:06,197 --> 00:13:10,713
- S�lo era una sugerencia.
- Lo siento, me duele ese hombro.
197
00:13:12,797 --> 00:13:13,797
Eso parece.
198
00:13:13,797 --> 00:13:16,914
En realidad, s� que pod�is
hacer algo por m�.
199
00:13:18,037 --> 00:13:19,755
�Dilo! �Lo que sea!
200
00:13:20,037 --> 00:13:21,390
Si lo tenemos, es tuyo.
201
00:13:21,557 --> 00:13:23,309
Yo no estoy tan segura.
202
00:13:23,517 --> 00:13:25,872
El anillo que hab�is encontrado.
Debo tenerlo.
203
00:13:25,957 --> 00:13:29,347
Entonces, y s�lo entonces,
tendr� el poder absoluto.
204
00:13:29,517 --> 00:13:30,393
No, Karena.
205
00:13:30,997 --> 00:13:33,227
- �Amo del Calabozo!
- �Amo del Calabozo!
206
00:13:33,677 --> 00:13:37,670
El anillo que tienen los ni�os
no es ni ser� nunca tuyo.
207
00:13:37,717 --> 00:13:40,277
Conf�rmate con el que ya tienes.
208
00:13:40,437 --> 00:13:42,905
Pero, Amo del Calabozo,
ella ha derrotado a Venger.
209
00:13:43,077 --> 00:13:44,717
S�lo temporalmente.
210
00:13:44,717 --> 00:13:47,237
Ahora vete, Karena,
deja a estos ni�os en paz.
211
00:13:47,237 --> 00:13:49,148
Muy bien, temporalmente.
212
00:13:52,757 --> 00:13:54,952
Pensaba que la estaba ayudando,
Amo del Calabozo.
213
00:13:55,077 --> 00:13:58,228
No sab�a qui�n era.
Lo siento much�simo.
214
00:13:58,597 --> 00:14:02,192
T� no has hecho nada malo, hija m�a,
simplemente has seguido tu coraz�n.
215
00:14:02,317 --> 00:14:05,637
Puede conducirte a un gran peligro
o incluso a un bien mayor.
216
00:14:05,637 --> 00:14:06,677
�Qu� quieres decir?
217
00:14:06,677 --> 00:14:09,749
Hace muchos a�os,
hubo una lucha por el poder
218
00:14:10,077 --> 00:14:11,556
entre Venger y Karena.
219
00:14:11,637 --> 00:14:16,037
Al final, gan� Venger, encarcel�
a Karena y le quit� el anillo.
220
00:14:16,037 --> 00:14:18,346
Entonces, �qu� tiene de malo
que Sheila la haya liberado?
221
00:14:18,397 --> 00:14:20,672
�Es malvada, lo he visto!
222
00:14:20,917 --> 00:14:24,830
Y ahora, gracias a m�, es libre
y ha recuperado su anillo.
223
00:14:24,997 --> 00:14:28,357
- �El Anillo del Poder!
- Y ahora tambi�n quiere el nuestro.
224
00:14:28,357 --> 00:14:30,234
Un momento, a ver si lo entiendo.
225
00:14:30,317 --> 00:14:33,389
El anillo de Karena es el otro anillo
que necesitamos para ir a casa, �no?
226
00:14:33,677 --> 00:14:34,632
�Qu�?
227
00:14:35,317 --> 00:14:36,352
Cito textualmente:
228
00:14:36,677 --> 00:14:40,795
"S�lo cuando el Anillo del Coraz�n
est� dentro y encima del de la Mente,
229
00:14:40,917 --> 00:14:43,677
ser� liberado un poder
que os puede mandar a casa."
230
00:14:43,677 --> 00:14:46,555
�No, A.C.? He empezado
a memorizar sus acertijos.
231
00:14:46,997 --> 00:14:48,277
�Anillo del Coraz�n?
232
00:14:48,277 --> 00:14:52,117
Oh, no. El anillo de Karena tiene
un corazoncito tallado.
233
00:14:52,117 --> 00:14:55,473
Eso significa que para ir a casa
tambi�n hace falta el anillo de Karena.
234
00:14:55,557 --> 00:14:56,672
Correcto.
235
00:14:56,797 --> 00:14:59,357
�Eh, total, yo no quiero ir a casa!
236
00:14:59,357 --> 00:15:02,117
Odio los batidos, las hamburguesas
con queso, la pizza...
237
00:15:02,117 --> 00:15:03,637
Primero tendremos que encontrarla.
238
00:15:03,637 --> 00:15:04,797
Para tener �xito,
239
00:15:04,797 --> 00:15:07,994
uno de vosotros tendr�
que equivocarse m�s que acertar.
240
00:15:08,077 --> 00:15:09,837
Pero dejad que el coraz�n os gu�e,
241
00:15:09,837 --> 00:15:12,590
porque s�lo el coraz�n
os puede conducir a casa.
242
00:15:12,637 --> 00:15:14,116
�Se ha vuelto a ir!
243
00:15:14,157 --> 00:15:16,077
Si Karena es hermana de Venger,
244
00:15:16,077 --> 00:15:18,466
ser� mejor que empecemos
a buscar por el castillo de Venger.
245
00:15:18,557 --> 00:15:19,831
�Por el castillo de Venger?
246
00:15:19,957 --> 00:15:22,187
Hablando de equivocarse
m�s que acertar...
247
00:15:22,357 --> 00:15:23,153
�Eric!
248
00:15:23,317 --> 00:15:25,831
Parece que esto va a ser m�s f�cil
de lo que pens�bamos.
249
00:15:27,397 --> 00:15:29,752
Creo que por all� hay un sendero.
Vamos.
250
00:15:30,157 --> 00:15:33,957
Lo siento, Karena,
sus lealtades son de Venger.
251
00:15:33,957 --> 00:15:37,632
No luchar�n por ti.
La mayor�a de ellos ya se han ido.
252
00:15:37,757 --> 00:15:41,545
Deber�a haber contado con que
mi hermano se rodear�a de idiotas.
253
00:15:41,677 --> 00:15:43,907
Yo no. Yo esperar� aqu�.
254
00:15:49,557 --> 00:15:51,912
Buena idea, Eric, espera aqu�.
255
00:15:52,157 --> 00:15:54,227
Adem�s, ya est�s sentado.
256
00:15:54,397 --> 00:15:55,997
Si Karena est� ah� dentro,
257
00:15:55,997 --> 00:15:58,591
�alguien tiene idea
de c�mo le quitamos el anillo?
258
00:15:58,877 --> 00:15:59,946
Chicos...
259
00:16:00,157 --> 00:16:02,797
Ser�a una ayuda si supi�semos
seguro que estaba aqu�.
260
00:16:02,797 --> 00:16:05,595
- Chicos...
- �Qu� pasa, Eric?
261
00:16:05,677 --> 00:16:06,507
�Mirad!
262
00:16:06,837 --> 00:16:08,031
�Sheila!
263
00:16:09,277 --> 00:16:12,314
Lo siento, me parece que me
ha salido un poco fuerte, �verdad?
264
00:16:12,397 --> 00:16:13,625
Gracias, Bobby.
265
00:16:36,237 --> 00:16:38,467
Me has encontrado.
Bienvenida, Sheila.
266
00:16:39,597 --> 00:16:42,589
Me has ahorrado mucho trabajo.
Dame el anillo.
267
00:16:42,717 --> 00:16:44,677
No lo tengo. Lo tiene Hank.
268
00:16:44,677 --> 00:16:49,797
Muy bien. Veremos qu� prefiere,
t� o el anillo.
269
00:16:53,677 --> 00:16:55,588
�Primero tendr�s que cogerme,
Karena!
270
00:16:57,437 --> 00:16:59,632
- �Has fallado!
- No por mucho tiempo.
271
00:17:01,077 --> 00:17:05,309
Espero que los otros hermanos
de Venger sean m�s listos que t�.
272
00:17:05,437 --> 00:17:07,957
Cuando haya acabado contigo,
me encargar� de tus amigos.
273
00:17:07,957 --> 00:17:11,037
�T� c�mo sabes qu� son los amigos?
�No tienes ninguno!
274
00:17:11,037 --> 00:17:12,709
�Nunca escapar�s!
275
00:17:14,437 --> 00:17:15,950
Gracias, Karena.
276
00:17:16,037 --> 00:17:19,586
Tu magia parece ser tan poco fiable
como tu amistad.
277
00:17:19,677 --> 00:17:22,635
�No! �Sin mi anillo estoy indefensa!
278
00:17:23,197 --> 00:17:26,906
�No te importar� prestarme esto,
de amiga a amiga?
279
00:17:29,677 --> 00:17:32,430
�Ah� va otra! �Cogedla!
280
00:17:38,357 --> 00:17:39,790
�Va por mi camino, se�orita?
281
00:17:39,837 --> 00:17:42,749
Ya lo creo. De todos modos, esto
se estaba volviendo un poco aburrido.
282
00:17:42,877 --> 00:17:46,074
Eh, no estar�ais celebrando
una fiesta sin invitarme, �verdad?
283
00:17:47,077 --> 00:17:49,113
- �Consegu� el anillo!
- �De verdad?
284
00:17:49,317 --> 00:17:51,148
Y aqu� est� el otro.
�Ahora qu�?
285
00:17:51,317 --> 00:17:53,877
Dentro y encima...
�Puedo verlo, Hank?
286
00:17:54,077 --> 00:17:56,875
Dentro y encima...
�Un momento! �Creo que lo tengo!
287
00:17:57,037 --> 00:17:58,868
� Venger, no!
288
00:17:59,117 --> 00:18:03,557
Ahora, Karena, har� lo que deber�a
haber hecho hace a�os.
289
00:18:03,557 --> 00:18:06,357
�Vamos, Sheila!
�Si sabes lo que es, hazlo!
290
00:18:06,357 --> 00:18:07,585
�Yo quiero ir a casa!
291
00:18:07,757 --> 00:18:08,985
�No!
292
00:18:10,237 --> 00:18:12,990
- �Sheila?
- � Venger, alto!
293
00:18:14,677 --> 00:18:17,396
Hank, no puedo dejar
que la destruya.
294
00:18:17,477 --> 00:18:20,947
�Oh, no, ahora no!
�Est�bamos tan cerca!
295
00:18:22,157 --> 00:18:24,307
Adi�s, hermanita.
296
00:18:27,557 --> 00:18:30,317
�Qu�? �No la ayudar�s!
297
00:18:30,317 --> 00:18:33,150
- �Qu� puedo hacer?
- �L�nzale los anillos!
298
00:18:52,517 --> 00:18:54,906
- Al�jate de ella.
- Karena.
299
00:18:56,797 --> 00:18:57,707
Ella...
300
00:18:58,277 --> 00:18:59,676
Ella intent� ayudarme.
301
00:19:01,957 --> 00:19:04,915
- Esto es tuyo, creo.
- Gracias.
302
00:19:14,037 --> 00:19:15,470
Lo siento, chicos.
303
00:19:15,957 --> 00:19:18,994
Est� bien. Por lo menos
no has perdido el anillo, �no?
304
00:19:19,077 --> 00:19:22,353
Te equivocas, Caballero.
El anillo que pod�a haberos liberado
305
00:19:22,557 --> 00:19:26,470
es ahora la prisi�n de Venger
y ha liberado a Karena del mal.
306
00:19:26,517 --> 00:19:27,745
Ah, bueno...
307
00:19:27,997 --> 00:19:29,877
T� puedes mandarnos
a casa, �verdad?
308
00:19:29,877 --> 00:19:31,390
Sin el otro anillo no.
309
00:19:31,557 --> 00:19:33,397
�Oh, genial! �Lo sab�a!
310
00:19:33,397 --> 00:19:37,629
Adi�s pizza, adi�s batidos,
adi�s hamburguesas con queso...
311
00:19:37,757 --> 00:19:39,793
col fermentada, deberes...
312
00:19:39,957 --> 00:19:41,709
Supongo que no todo
son malas noticias.
313
00:19:41,837 --> 00:19:44,637
Cualquier otra cosa que est�
en mi mano es tuya, Sheila.
314
00:19:44,637 --> 00:19:45,672
Te debo la vida.
315
00:19:46,157 --> 00:19:48,352
Lo �nico que quiero
es tu amistad, Karena.
316
00:19:48,517 --> 00:19:49,870
�Qu�? �Eso es todo?
317
00:19:51,557 --> 00:19:53,149
Bienvenida a casa, Karena.
318
00:19:55,757 --> 00:19:58,066
Bueno, he perdido una
oportunidad de volver a casa,
319
00:19:58,277 --> 00:20:00,632
- pero hemos ganado una amiga.
- Un cambio genial.
320
00:20:01,877 --> 00:20:04,311
�Qu� pasa, Eric?
�Necesitas una mano?
321
00:20:06,997 --> 00:20:08,430
�Necesitas un amigo?
322
00:20:09,957 --> 00:20:12,949
�Vale, vale, necesito un amigo!
�Sacadme de aqu�!
323
00:20:12,997 --> 00:20:14,828
Vale, venga.
24901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.