All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-03 Odyssey of the Twelfth Talisman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,453 --> 00:00:05,445 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:10,133 --> 00:00:11,646 �Guau, mirad! 3 00:00:11,973 --> 00:00:13,088 Hazme el favor. 4 00:00:13,693 --> 00:00:15,012 �Esto no me gusta! 5 00:00:15,973 --> 00:00:17,042 �Qu� est� pasando? 6 00:00:19,293 --> 00:00:20,248 �D�nde estamos? 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,163 �Cuidado! 8 00:00:26,173 --> 00:00:27,765 No tem�is, Arquero, 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,888 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:34,733 --> 00:00:37,247 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:47,693 --> 00:00:49,012 �Qui�n era ese? 12 00:00:49,053 --> 00:00:51,965 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:52,133 --> 00:00:54,966 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:55,013 --> 00:00:58,449 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:01:00,373 --> 00:01:04,571 EL TALISM�N N�MERO 12 16 00:01:36,133 --> 00:01:37,122 Ah� viene. 17 00:01:37,333 --> 00:01:38,925 Esto no resultar� jam�s. 18 00:01:41,213 --> 00:01:43,773 Tanto me da que el Amo del Calabozo nos dijese que encontr�semos 19 00:01:43,773 --> 00:01:45,413 ese est�pido Hueso de Shasta. 20 00:01:45,413 --> 00:01:48,530 - "Piedra de Astra", Eric. - S�, eso. 21 00:01:57,533 --> 00:02:00,605 �Muy bien, Diana! �Ahora! 22 00:02:06,533 --> 00:02:08,967 Lo he visto, pero no puedo creerlo. 23 00:02:09,293 --> 00:02:11,363 S�, funciona. 24 00:02:14,173 --> 00:02:16,687 �Bien, Eric, as� se hace! 25 00:02:16,853 --> 00:02:21,210 - Siento que hayamos dudado de ti. - �S�! �Muy bien, Eric! 26 00:02:21,293 --> 00:02:22,851 �Veis? �Veis? 27 00:02:27,333 --> 00:02:30,086 El cebo, Presto, si eres tan amable. 28 00:02:32,613 --> 00:02:33,602 Gracias. 29 00:02:34,613 --> 00:02:37,173 No s�, Eric. Esto parece una locura. 30 00:02:37,733 --> 00:02:39,644 �Aqu�, caballito! �Caballito, caballito! 31 00:02:44,493 --> 00:02:46,404 �A lo mejor le gustan m�s los pl�tanos! 32 00:02:51,333 --> 00:02:54,613 Hay que reconoc�rselo a Eric, acaba de tener otra idea genial. 33 00:02:54,613 --> 00:02:55,443 �De verdad? 34 00:02:57,053 --> 00:02:59,089 �S�..., correr! 35 00:03:06,133 --> 00:03:08,044 Yo digo que dejemos de correr... 36 00:03:08,333 --> 00:03:09,527 y luchemos. 37 00:03:14,053 --> 00:03:18,012 �Son demasiados, Bobby! �Luchar s�lo los enfadar�a! 38 00:03:18,333 --> 00:03:19,971 �Querr�s decir que los enfadar�a m�s! 39 00:03:21,773 --> 00:03:25,243 �Venga, camellotes, a ver qu� sab�is hacer! 40 00:03:26,613 --> 00:03:28,968 �No tenemos tiempo para hero�smos, Bobby! 41 00:03:29,133 --> 00:03:30,043 �Vamos! 42 00:03:31,773 --> 00:03:34,162 Aqu� nunca encontrar� comida. 43 00:03:41,893 --> 00:03:42,882 �Qu� es esto? 44 00:03:43,773 --> 00:03:45,047 Vale, vale. 45 00:03:45,133 --> 00:03:47,363 Tal vez seis barras de pan sea demasiado. 46 00:03:48,213 --> 00:03:50,852 Seguro que este talism�n vale cinco barras. 47 00:03:51,093 --> 00:03:52,412 No, no. 48 00:03:52,573 --> 00:03:54,853 Incluso aunque mi gente pudiese pasar sin ellas, 49 00:03:54,853 --> 00:03:56,613 cinco barras son demasiadas. 50 00:03:56,613 --> 00:04:00,162 Vete, d�janos. Vuelve con tu gente. Aqu� no tenemos sitio para ti. 51 00:04:00,333 --> 00:04:03,643 Muchas gracias. Y puede quedarse con su pan. 52 00:04:16,573 --> 00:04:20,452 �Detenedlo! �Ese chico es un malvado hechicero! 53 00:04:22,533 --> 00:04:24,888 �Esperad! �Yo no he hecho nada! 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,928 �Cuidado! 55 00:04:30,413 --> 00:04:31,243 �No! 56 00:04:35,693 --> 00:04:40,562 �Deb�is destruirlo antes de que vuelva a destruiros a todos! 57 00:04:48,533 --> 00:04:50,649 No puedo... correr m�s. 58 00:04:51,173 --> 00:04:53,607 - Tenemos que luchar. - Ya era hora. 59 00:05:02,093 --> 00:05:03,890 Menuda protecci�n sois vosotros. 60 00:05:07,253 --> 00:05:08,163 �No! 61 00:05:19,413 --> 00:05:23,088 �Bien! �Eso es lo que yo llamo un arma! 62 00:05:27,253 --> 00:05:28,686 �Eso es lo que yo llamo un bruto! 63 00:05:28,933 --> 00:05:32,608 �Escucha, sujeto, la pr�xima vez ten m�s cuidado con quien chocas! 64 00:05:32,773 --> 00:05:35,492 Venga, Eric, te ha salvado la vida. 65 00:05:35,653 --> 00:05:38,213 �Qu�? Ah, me la ha salvado, �verdad? 66 00:05:39,173 --> 00:05:40,970 - Gracias. - No tienes que darlas. 67 00:05:41,093 --> 00:05:42,321 No te preocupes, no lo har�. 68 00:05:43,013 --> 00:05:46,050 Qu�, Eric, �qui�n es tu nuevo amigo? 69 00:05:49,093 --> 00:05:52,210 �Amigo? �Amigo? Yo no veo ning�n amigo. 70 00:05:52,453 --> 00:05:53,442 �Est�is de broma? 71 00:05:53,733 --> 00:05:55,451 �Quer�is decir que este tipo tiene amigos? 72 00:05:55,773 --> 00:05:57,365 Claro, nosotros. 73 00:05:58,013 --> 00:06:00,811 Chaval, t� y tu arma hab�is aparecido en el momento adecuado. 74 00:06:01,693 --> 00:06:04,969 Me llamo Lorn. Es f�cil de recordar, rima con "corn". 75 00:06:06,453 --> 00:06:09,411 Escucha, Lorn �qu� dir�as de venir con nosotros? 76 00:06:09,573 --> 00:06:11,848 - Bueno, yo... - �Qu� dec�s vosotros, chicos? 77 00:06:12,173 --> 00:06:13,083 �Lorn est� dentro? 78 00:06:13,333 --> 00:06:16,769 - �S�, claro! - �S�! �Bien! 79 00:06:17,613 --> 00:06:19,133 �Muy bien! 80 00:06:19,133 --> 00:06:20,202 Yupi. 81 00:06:20,493 --> 00:06:21,448 Muy bien. 82 00:06:21,693 --> 00:06:24,048 Venga, busquemos donde acampar antes de que se haga de noche. 83 00:06:41,413 --> 00:06:43,324 Vaya. Hola, Bella Durmiente. 84 00:06:43,493 --> 00:06:46,166 Es bueno saber que alguien ha dormido caliente esta noche. 85 00:06:46,773 --> 00:06:47,773 Buenos d�as. 86 00:06:47,773 --> 00:06:50,003 Gracias por prestarme la capa, pantalones elegantes. 87 00:06:50,413 --> 00:06:54,122 Hablando de elegancia. Me muero por saber el nombre de tu sastre. 88 00:06:54,533 --> 00:06:55,409 �Ah, s�? 89 00:06:55,653 --> 00:06:57,213 Tal vez pudiese coserte la boca, 90 00:06:57,213 --> 00:06:59,013 si alguna vez consigues sacar el pie de ella. 91 00:06:59,013 --> 00:07:00,366 All� vamos otra vez. 92 00:07:00,573 --> 00:07:03,804 No puedo creer lo de esta noche, seis horas seguidas de puyas. 93 00:07:03,893 --> 00:07:06,088 Estos tipos van a tener que incluir el n�mero en la gira. 94 00:07:07,213 --> 00:07:09,249 Cualquiera dir�a que son gemelos id�nticos. 95 00:07:09,493 --> 00:07:11,131 Querr�s decir idiotas id�nticos. 96 00:07:12,253 --> 00:07:15,723 S�, era lo que nos faltaba, dos Eric. 97 00:07:15,973 --> 00:07:18,806 Escucha, Lorn, buen amigo, odio tener que decirte esto, 98 00:07:18,893 --> 00:07:21,613 pero si mis padres sospechasen siquiera que era como t�, 99 00:07:21,613 --> 00:07:23,205 nos hubiesen desheredado a los dos. 100 00:07:23,333 --> 00:07:24,732 No lo s�... 101 00:07:25,133 --> 00:07:26,646 yo no tengo padres. 102 00:07:29,413 --> 00:07:31,563 No lo sab�a. 103 00:07:31,733 --> 00:07:33,530 Vamos, ser� mejor ir saliendo. 104 00:07:33,813 --> 00:07:36,293 Hay que encontrar la Piedra de Astra del Amo del Calabozo. 105 00:07:36,293 --> 00:07:37,813 Piedra de Astra... 106 00:07:37,813 --> 00:07:39,613 �C�mo se supone que vamos a encontrarla? 107 00:07:39,613 --> 00:07:42,002 El Amo del Calabozo ni siquiera nos dijo c�mo es. 108 00:07:55,853 --> 00:07:58,492 Tengo mucha hambre. Podr�a comer... Podr�a comer... 109 00:08:00,373 --> 00:08:01,362 �Uno de esos! 110 00:08:03,133 --> 00:08:06,373 Escucha, yo voy a echar al peque�ajo fuera del arbusto 111 00:08:06,373 --> 00:08:09,012 y cuando salga corriendo, t� lo coges, �lo pillas? 112 00:08:09,173 --> 00:08:10,162 - Lo pillo. - Bien. 113 00:08:17,933 --> 00:08:18,968 �Amo del Calabozo! 114 00:08:19,293 --> 00:08:20,851 �Qu� est�s haciendo con nuestra comida? 115 00:08:21,133 --> 00:08:24,125 Bueno, que est�bamos tom�ndonos un descanso para comer. 116 00:08:24,293 --> 00:08:27,330 Lo que quiero decir es que estamos trabajando mucho para encontrar tu... 117 00:08:27,733 --> 00:08:28,973 Para encontrar esa... 118 00:08:28,973 --> 00:08:31,726 - Piedra de Astra. - �S�, eso! 119 00:08:32,253 --> 00:08:33,572 �Oh, vaya! 120 00:08:35,293 --> 00:08:36,931 Tranquilo, Caballero, 121 00:08:37,333 --> 00:08:40,245 ya hab�is cumplido la primera parte de vuestra misi�n. 122 00:08:41,813 --> 00:08:43,929 �Ah, s�? Pues puedes llevarte tu... 123 00:08:44,453 --> 00:08:46,205 - �De verdad? - S�. 124 00:08:46,413 --> 00:08:50,167 Pero la Piedra de Astra deber� ser destruida pronto, 125 00:08:50,653 --> 00:08:53,042 y su cadena de terror rota. 126 00:08:53,693 --> 00:08:57,766 Entonces y s�lo entonces, uno de vosotros encontrar� su hogar. 127 00:09:00,013 --> 00:09:02,083 S� de tu desesperaci�n, muchacho, 128 00:09:02,813 --> 00:09:07,807 pero la soledad no puede superarse utilizando esta peligrosa arma. 129 00:09:08,373 --> 00:09:11,445 Tu fuerza podr�a encontrarse en la debilidad. 130 00:09:12,093 --> 00:09:13,685 Destruye el talism�n. 131 00:09:13,773 --> 00:09:15,684 - �Qu�? - �De eso nada! 132 00:09:17,173 --> 00:09:20,370 - �Olv�dalo! - �Lo necesitamos, Amo del Calabozo! 133 00:09:20,573 --> 00:09:21,801 �Tienes que estar de broma! 134 00:09:21,973 --> 00:09:24,965 �S�, con el arma de Lorn somos invencibles! 135 00:09:27,133 --> 00:09:28,691 Al contrario, Caballero. 136 00:09:29,253 --> 00:09:31,483 El arma del muchacho s�lo lo protege a �l. 137 00:09:31,693 --> 00:09:35,533 Los dem�s que est�is cerca de �l corr�is un peligro terrible, 138 00:09:35,533 --> 00:09:39,162 porque los malvados desean el arma para ellos. 139 00:09:39,333 --> 00:09:40,925 �De qu� est�s hablando? 140 00:09:41,213 --> 00:09:43,522 Lorn es la mejor cosa que nos ha pasado, desde... 141 00:09:43,653 --> 00:09:47,612 desde que llegamos a este est�pido Reino, y t� lo sabes. 142 00:09:47,693 --> 00:09:49,411 �Eh? �Cobarde! 143 00:09:49,853 --> 00:09:53,812 �Mirad, yo digo que tenemos a Lorn y la mejor arma de todo el Reino! 144 00:09:53,933 --> 00:09:56,973 �Y si alguien quiere intentar llev�rsela 145 00:09:56,973 --> 00:09:59,646 que se presente aqu� y a ver qu� sabe hacer! 146 00:10:01,893 --> 00:10:07,923 �Poderes de los Doce Talismanes Mal�ficos, ayudadme ya! 147 00:10:10,293 --> 00:10:11,487 �Qu� demonios...? 148 00:10:12,933 --> 00:10:15,208 �Ah� vienen m�s! �Cuidado! 149 00:10:15,253 --> 00:10:17,050 �No os preocup�is, yo me encargar� de esto! 150 00:10:23,973 --> 00:10:26,773 �Chaval, esa cosa la est� haciendo peor! 151 00:10:26,773 --> 00:10:27,967 �Haz que pare! 152 00:10:33,573 --> 00:10:36,133 �No puedo controlarlo, no para! 153 00:10:39,013 --> 00:10:40,765 �Presto, cuidado! 154 00:10:41,053 --> 00:10:43,169 �Corred! �No! 155 00:10:52,733 --> 00:10:54,291 �C�mo se para esta cosa? 156 00:10:54,613 --> 00:10:56,604 �A qui�n le importa! �T� deshazte de ella! 157 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 �Uni! 158 00:11:18,333 --> 00:11:19,813 �Has visto eso, Eric? 159 00:11:19,813 --> 00:11:22,771 �Tu amigo el listo casi consigue aplastar a Uni! 160 00:11:25,653 --> 00:11:26,722 �Mi amigo? 161 00:11:27,413 --> 00:11:28,402 Escucha, Lorn, 162 00:11:28,653 --> 00:11:32,293 la pr�xima vez que quieras usarnos para pr�cticas de tiro, danos ventaja. 163 00:11:32,293 --> 00:11:33,093 Pero yo... 164 00:11:33,093 --> 00:11:36,563 El Amo del Calabozo ten�a raz�n, Lorn, esa arma es peligrosa. 165 00:11:36,973 --> 00:11:39,567 Si quieres quedarte con nosotros, tienes que deshacerte de ella. 166 00:11:41,173 --> 00:11:43,607 Escucha, chaval, tira el colgante, �vale? 167 00:11:43,893 --> 00:11:45,773 De lo contrario, si necesitamos ayuda, 168 00:11:45,773 --> 00:11:47,365 recordaremos no llamarte a ti. 169 00:11:47,773 --> 00:11:48,653 �Ah, s�? 170 00:11:48,653 --> 00:11:51,247 �Pues si necesit�is mi ayuda, yo no recordar� que os conozco! 171 00:11:51,373 --> 00:11:53,967 �Eh, por m� de acuerdo, chaval! 172 00:11:54,173 --> 00:11:57,609 �Por qu� no te vas e intentas andar por el Reino t� solo? 173 00:11:57,693 --> 00:12:00,053 �Es lo que he estado haciendo toda mi vida, Eric, 174 00:12:00,053 --> 00:12:01,452 hasta que encontr� esta arma! 175 00:12:01,613 --> 00:12:03,046 �Es m�a y me la quedo! 176 00:12:03,373 --> 00:12:05,333 �Ya no tengo que huir de nadie nunca m�s 177 00:12:05,333 --> 00:12:07,893 y tampoco necesito a nadie, incluido t�! 178 00:12:08,133 --> 00:12:11,613 �Ah, s�? �Pues pi�rdete, amigo! 179 00:12:11,613 --> 00:12:15,447 �Y ll�vate esa asquerosa baratija! �de acuerdo? 180 00:12:23,773 --> 00:12:26,173 Has sido un poco duro, �no, Eric? 181 00:12:26,173 --> 00:12:27,970 �Yo? No. 182 00:12:28,333 --> 00:12:30,244 De todos modos, �qui�n necesita al listillo? 183 00:12:30,653 --> 00:12:32,928 Sin mencionar esa arma suya tan gafe. 184 00:12:34,053 --> 00:12:37,728 - Claro, no te preocupes, Eric. - Se las arreglar� bien �l solo. 185 00:12:37,853 --> 00:12:39,813 Sin padres, sin amigos, 186 00:12:39,813 --> 00:12:41,769 sin ni siquiera alguien con quien hablar. 187 00:12:45,093 --> 00:12:46,811 S�, est� anocheciendo. 188 00:12:47,213 --> 00:12:48,133 �Cre�is...? 189 00:12:48,133 --> 00:12:50,328 �Cre�is que Lorn encontrar� un sitio donde dormir? 190 00:12:50,733 --> 00:12:52,693 Quiero decir, ya sab�is, antes de que anochezca. 191 00:12:52,693 --> 00:12:53,813 Qui�n sabe. 192 00:12:53,813 --> 00:12:56,122 Adem�s, a qui�n le importa, �verdad, Eric? 193 00:12:56,973 --> 00:12:59,089 Yo creo que esta noche deber�amos acampar aqu�. 194 00:12:59,333 --> 00:13:00,607 Y, Eric... 195 00:13:01,453 --> 00:13:03,409 puedes ir a buscar a Eric y traerlo. 196 00:13:03,693 --> 00:13:05,649 Quiero decir..., si quieres. 197 00:13:05,813 --> 00:13:06,928 S�, bueno... 198 00:13:07,173 --> 00:13:09,482 No es que me importe, ya sabes, pero... 199 00:13:09,973 --> 00:13:11,813 supongo que m�s vale ir a echar un vistazo. 200 00:13:11,813 --> 00:13:14,413 Ya sab�is, por si el tonto se cae encima de un drag�n 201 00:13:14,413 --> 00:13:16,290 o tropieza con sus propios pies o... 202 00:13:17,613 --> 00:13:20,685 No lo entiendo. �Por qu� va Eric a buscarlo? 203 00:13:22,173 --> 00:13:25,802 Bueno, �l no lo admitir�a ni en un mill�n de a�os, Bobby, pero... 204 00:13:26,093 --> 00:13:29,093 yo creo que Eric va tras el primer amigo de verdad 205 00:13:29,093 --> 00:13:31,163 que ha encontrado en mucho tiempo. 206 00:13:48,293 --> 00:13:51,205 Ah, Eric... Sab�a que eras t�. 207 00:13:51,493 --> 00:13:53,324 Seguro que s�. Mira... 208 00:13:53,613 --> 00:13:56,081 siento lo de... 209 00:13:56,693 --> 00:13:58,046 Bueno, quiero decir... 210 00:13:59,133 --> 00:14:02,808 Mira, si quieres volver con nosotros est� bien, excepto... 211 00:14:03,573 --> 00:14:04,093 �Qu�? 212 00:14:04,093 --> 00:14:05,813 Excepto por un problema sin importancia. 213 00:14:05,813 --> 00:14:08,168 - �Cu�l? - �Estoy completamente perdido! 214 00:14:08,413 --> 00:14:12,613 Ah, genial. Eric, el explorador, perdido en el monte. 215 00:14:12,613 --> 00:14:13,653 �Ah, s�? 216 00:14:13,653 --> 00:14:15,573 Pues si no fuese tan genial perdi�ndome, 217 00:14:15,573 --> 00:14:17,484 no te habr�a encontrado nunca, �verdad? 218 00:14:31,253 --> 00:14:33,130 Chico, est�s bajo de forma. 219 00:14:33,853 --> 00:14:34,968 �Est�s de broma? 220 00:14:35,293 --> 00:14:39,047 S�lo estoy jadeando para hacer que t� te sientas c�modo, 221 00:14:39,373 --> 00:14:40,249 mequetrefe. 222 00:14:40,813 --> 00:14:42,690 �Eric, mira! 223 00:14:43,613 --> 00:14:44,762 �Bien! 224 00:14:44,893 --> 00:14:47,453 �Alguien ah� abajo tiene que saber d�nde estamos! 225 00:14:47,733 --> 00:14:50,042 �Venga, va...! �Vamos! 226 00:14:50,293 --> 00:14:51,851 �Espera un momento! �Eric! 227 00:14:52,413 --> 00:14:54,493 �Deber�as saber algo sobre esa gente! 228 00:14:54,493 --> 00:14:57,291 �No te preocupes! �T� d�jame hablar a m�! 229 00:14:57,973 --> 00:14:59,531 �Alguna se�al de �l ya? 230 00:15:00,013 --> 00:15:00,893 �No! 231 00:15:00,893 --> 00:15:04,090 Les damos otros cinco minutos y despu�s vamos a buscarlos. 232 00:15:05,053 --> 00:15:06,532 Probablemente est�n bien. 233 00:15:06,653 --> 00:15:08,769 Quiero decir, �en qu� problema se podr�an meter? 234 00:15:09,533 --> 00:15:10,733 �D�nde est� la orden? 235 00:15:10,733 --> 00:15:13,611 �Quiero ver a mi abogado! �Quiero hacer una llamada! 236 00:15:14,773 --> 00:15:17,845 �El hechicero ha regresado con uno de los suyos! 237 00:15:17,973 --> 00:15:19,973 �Hechicero? �Est� majara? 238 00:15:19,973 --> 00:15:21,853 Yo soy demasiado listo para ser hechicero 239 00:15:21,853 --> 00:15:23,252 y �l es demasiado tonto. 240 00:15:23,333 --> 00:15:24,766 S�lo queremos que nos indiquen. 241 00:15:27,013 --> 00:15:28,890 �Por qu� has vuelto, hechicero? 242 00:15:29,093 --> 00:15:32,972 �Espera! �No ves que son unos ni�os? 243 00:15:33,173 --> 00:15:34,493 �No, no lo son! 244 00:15:34,493 --> 00:15:36,893 �Son hechiceros que fingen ser ni�os! 245 00:15:36,893 --> 00:15:39,123 �Han vuelto para destruirnos! 246 00:15:43,573 --> 00:15:44,767 �T� has visto eso? 247 00:15:45,133 --> 00:15:48,762 He ah� un tipo que sabe c�mo viajar. M�s o menos. 248 00:15:48,933 --> 00:15:51,128 �He venido a por el talism�n! 249 00:15:58,173 --> 00:16:01,768 �El talism�n, chico, o los destruir� a todos! 250 00:16:02,053 --> 00:16:03,964 �Dame la Piedra de Astra! 251 00:16:04,973 --> 00:16:06,645 �La Piedra de Astra? 252 00:16:07,093 --> 00:16:09,133 �Quieres decir que todo el tiempo la ha tenido Lorn? 253 00:16:09,133 --> 00:16:11,408 �No se la des, Lorn! �No se la des! 254 00:16:12,173 --> 00:16:14,971 �No te la voy a dar y no puedes hacer nada para obligarme! 255 00:16:18,373 --> 00:16:20,250 �D�sela, Lorn! �D�sela! 256 00:16:20,413 --> 00:16:22,449 �Pero me quedar� sin poder! 257 00:16:24,373 --> 00:16:28,525 �Dale la piedra, Lorn, o ser� caballero asado al escudo! 258 00:16:30,853 --> 00:16:33,242 �D�mela! 259 00:16:35,893 --> 00:16:37,531 �No te muevas, amigo! 260 00:16:43,213 --> 00:16:47,286 Dame el talism�n y liberar� a tus amigos. 261 00:16:49,333 --> 00:16:50,288 �Lorn! 262 00:16:51,253 --> 00:16:53,403 �Lorn! 263 00:16:56,693 --> 00:16:57,842 �T�mala! 264 00:17:02,053 --> 00:17:03,532 �Es el Amo del Calabozo! 265 00:17:11,693 --> 00:17:14,333 �Bien! �As� se hace, Lorn! 266 00:17:14,333 --> 00:17:16,642 �Sab�a que no defraudar�as a tu buen amigo! 267 00:17:17,173 --> 00:17:18,606 S�, claro. 268 00:17:18,813 --> 00:17:21,930 Perd�name, Amo del Calabozo, no he hecho da�o a nadie. 269 00:17:22,253 --> 00:17:25,653 Yo s�lo quer�a la Piedra de Astra, el talism�n n�mero 12. 270 00:17:25,653 --> 00:17:27,450 Pues c�gela, Korlock. 271 00:17:27,813 --> 00:17:30,281 �No has pasado la vida busc�ndola? 272 00:17:31,373 --> 00:17:32,249 �T�mala! 273 00:17:33,413 --> 00:17:34,482 Pero, te lo advierto, 274 00:17:34,693 --> 00:17:37,765 el mal te perseguir� hasta el fin de tu vida, 275 00:17:38,253 --> 00:17:41,653 como ha hecho con todo poseedor de los doce talismanes, 276 00:17:41,653 --> 00:17:43,052 incluido el chico. 277 00:17:43,493 --> 00:17:47,168 C�gelo o rompe en este momento su cadena de terror 278 00:17:47,573 --> 00:17:48,801 y destr�yelo. 279 00:17:49,333 --> 00:17:50,812 La elecci�n es tuya. 280 00:17:52,053 --> 00:17:56,046 Idiotas como t� no necesitan el talism�n, Korlock. 281 00:17:56,493 --> 00:17:57,972 D�melo a m�. 282 00:17:58,213 --> 00:18:01,250 �Si Venger se hace con esa cosa tendremos un gran problema! 283 00:18:01,333 --> 00:18:02,368 No, Venger. 284 00:18:02,893 --> 00:18:06,852 El viaje de los doce talismanes ha llegado a su fin. 285 00:18:06,893 --> 00:18:10,044 Pones a prueba mi paciencia demasiado a menudo, Amo. 286 00:18:10,693 --> 00:18:12,809 �Esta ser� la �ltima vez! 287 00:18:13,093 --> 00:18:15,288 Ya has o�do lo que dijo el Amo del Calabozo, Venger. 288 00:18:15,573 --> 00:18:17,211 �Por qu� no lo olvidas? 289 00:18:18,533 --> 00:18:20,410 �Tonto insolente! 290 00:18:27,253 --> 00:18:29,130 �Ponte detr�s de mi escudo! 291 00:18:33,573 --> 00:18:37,043 Toma el talism�n, Korlock, prueba su poder, 292 00:18:37,413 --> 00:18:39,973 el futuro que deseas tan desesperadamente. 293 00:18:42,253 --> 00:18:43,732 - �Cuidado! - �Fijaos! 294 00:18:48,933 --> 00:18:53,927 �Vamos, Venger, prueba tus poderes contra el talism�n n�mero 12! 295 00:18:54,893 --> 00:18:57,248 Con mucho gusto, anciano. 296 00:19:06,613 --> 00:19:11,164 Ha sido la primera victoria de mi vida Amo del Calabozo 297 00:19:11,493 --> 00:19:13,848 y la �ltima. 298 00:19:14,493 --> 00:19:17,212 No, Korlock, te equivocas. 299 00:19:23,973 --> 00:19:26,282 Ven, Lorn, tenemos que irnos. 300 00:19:27,093 --> 00:19:29,448 Bueno, supongo que esta es la despedida, Caviar. 301 00:19:29,693 --> 00:19:31,763 Es "Caballero", tontito. 302 00:19:32,173 --> 00:19:35,290 Pero tienes raz�n, ahora tienen que cargar contigo. 303 00:19:35,453 --> 00:19:38,172 Podr�a ser peor, podr�an tener que cargar contigo. 304 00:19:38,253 --> 00:19:41,051 Podr�a ser mucho peor, podr�an tener que cargar con los dos. 305 00:19:52,053 --> 00:19:55,523 �No lo olvides, coge a la derecha dos despu�s del supermercado! 306 00:19:59,373 --> 00:20:00,852 Odio reconocerlo, pero... 307 00:20:01,173 --> 00:20:03,129 creo que voy a echar de menos a ese listillo. 308 00:20:03,333 --> 00:20:06,086 - �Qu�? - No mucho, s�lo un poquito. 309 00:20:09,053 --> 00:20:11,647 Has hecho una sabia elecci�n, Korlock. 310 00:20:11,773 --> 00:20:14,731 No estoy seguro de entender, Amo del Calabozo. 311 00:20:16,053 --> 00:20:17,813 Todas las cosas son posibles 312 00:20:17,813 --> 00:20:20,771 para aquellos cuyos corazones est�n libres de mal. 23855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.