Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,453 --> 00:00:05,445
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:10,133 --> 00:00:11,646
�Guau, mirad!
3
00:00:11,973 --> 00:00:13,088
Hazme el favor.
4
00:00:13,693 --> 00:00:15,012
�Esto no me gusta!
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,042
�Qu� est� pasando?
6
00:00:19,293 --> 00:00:20,248
�D�nde estamos?
7
00:00:22,333 --> 00:00:23,163
�Cuidado!
8
00:00:26,173 --> 00:00:27,765
No tem�is, Arquero,
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,888
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,733 --> 00:00:37,247
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:47,693 --> 00:00:49,012
�Qui�n era ese?
12
00:00:49,053 --> 00:00:51,965
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:52,133 --> 00:00:54,966
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:55,013 --> 00:00:58,449
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:01:00,373 --> 00:01:04,571
EL TALISM�N N�MERO 12
16
00:01:36,133 --> 00:01:37,122
Ah� viene.
17
00:01:37,333 --> 00:01:38,925
Esto no resultar� jam�s.
18
00:01:41,213 --> 00:01:43,773
Tanto me da que el Amo del Calabozo
nos dijese que encontr�semos
19
00:01:43,773 --> 00:01:45,413
ese est�pido Hueso de Shasta.
20
00:01:45,413 --> 00:01:48,530
- "Piedra de Astra", Eric.
- S�, eso.
21
00:01:57,533 --> 00:02:00,605
�Muy bien, Diana! �Ahora!
22
00:02:06,533 --> 00:02:08,967
Lo he visto, pero no puedo creerlo.
23
00:02:09,293 --> 00:02:11,363
S�, funciona.
24
00:02:14,173 --> 00:02:16,687
�Bien, Eric, as� se hace!
25
00:02:16,853 --> 00:02:21,210
- Siento que hayamos dudado de ti.
- �S�! �Muy bien, Eric!
26
00:02:21,293 --> 00:02:22,851
�Veis? �Veis?
27
00:02:27,333 --> 00:02:30,086
El cebo, Presto,
si eres tan amable.
28
00:02:32,613 --> 00:02:33,602
Gracias.
29
00:02:34,613 --> 00:02:37,173
No s�, Eric.
Esto parece una locura.
30
00:02:37,733 --> 00:02:39,644
�Aqu�, caballito!
�Caballito, caballito!
31
00:02:44,493 --> 00:02:46,404
�A lo mejor le gustan
m�s los pl�tanos!
32
00:02:51,333 --> 00:02:54,613
Hay que reconoc�rselo a Eric,
acaba de tener otra idea genial.
33
00:02:54,613 --> 00:02:55,443
�De verdad?
34
00:02:57,053 --> 00:02:59,089
�S�..., correr!
35
00:03:06,133 --> 00:03:08,044
Yo digo que dejemos de correr...
36
00:03:08,333 --> 00:03:09,527
y luchemos.
37
00:03:14,053 --> 00:03:18,012
�Son demasiados, Bobby!
�Luchar s�lo los enfadar�a!
38
00:03:18,333 --> 00:03:19,971
�Querr�s decir
que los enfadar�a m�s!
39
00:03:21,773 --> 00:03:25,243
�Venga, camellotes,
a ver qu� sab�is hacer!
40
00:03:26,613 --> 00:03:28,968
�No tenemos tiempo
para hero�smos, Bobby!
41
00:03:29,133 --> 00:03:30,043
�Vamos!
42
00:03:31,773 --> 00:03:34,162
Aqu� nunca encontrar� comida.
43
00:03:41,893 --> 00:03:42,882
�Qu� es esto?
44
00:03:43,773 --> 00:03:45,047
Vale, vale.
45
00:03:45,133 --> 00:03:47,363
Tal vez seis barras de pan
sea demasiado.
46
00:03:48,213 --> 00:03:50,852
Seguro que este talism�n vale
cinco barras.
47
00:03:51,093 --> 00:03:52,412
No, no.
48
00:03:52,573 --> 00:03:54,853
Incluso aunque mi gente pudiese
pasar sin ellas,
49
00:03:54,853 --> 00:03:56,613
cinco barras son demasiadas.
50
00:03:56,613 --> 00:04:00,162
Vete, d�janos. Vuelve con tu gente.
Aqu� no tenemos sitio para ti.
51
00:04:00,333 --> 00:04:03,643
Muchas gracias.
Y puede quedarse con su pan.
52
00:04:16,573 --> 00:04:20,452
�Detenedlo!
�Ese chico es un malvado hechicero!
53
00:04:22,533 --> 00:04:24,888
�Esperad!
�Yo no he hecho nada!
54
00:04:28,893 --> 00:04:29,928
�Cuidado!
55
00:04:30,413 --> 00:04:31,243
�No!
56
00:04:35,693 --> 00:04:40,562
�Deb�is destruirlo antes de que
vuelva a destruiros a todos!
57
00:04:48,533 --> 00:04:50,649
No puedo... correr m�s.
58
00:04:51,173 --> 00:04:53,607
- Tenemos que luchar.
- Ya era hora.
59
00:05:02,093 --> 00:05:03,890
Menuda protecci�n sois vosotros.
60
00:05:07,253 --> 00:05:08,163
�No!
61
00:05:19,413 --> 00:05:23,088
�Bien!
�Eso es lo que yo llamo un arma!
62
00:05:27,253 --> 00:05:28,686
�Eso es lo que yo llamo un bruto!
63
00:05:28,933 --> 00:05:32,608
�Escucha, sujeto, la pr�xima vez
ten m�s cuidado con quien chocas!
64
00:05:32,773 --> 00:05:35,492
Venga, Eric, te ha salvado la vida.
65
00:05:35,653 --> 00:05:38,213
�Qu�?
Ah, me la ha salvado, �verdad?
66
00:05:39,173 --> 00:05:40,970
- Gracias.
- No tienes que darlas.
67
00:05:41,093 --> 00:05:42,321
No te preocupes, no lo har�.
68
00:05:43,013 --> 00:05:46,050
Qu�, Eric,
�qui�n es tu nuevo amigo?
69
00:05:49,093 --> 00:05:52,210
�Amigo? �Amigo?
Yo no veo ning�n amigo.
70
00:05:52,453 --> 00:05:53,442
�Est�is de broma?
71
00:05:53,733 --> 00:05:55,451
�Quer�is decir que este tipo
tiene amigos?
72
00:05:55,773 --> 00:05:57,365
Claro, nosotros.
73
00:05:58,013 --> 00:06:00,811
Chaval, t� y tu arma hab�is
aparecido en el momento adecuado.
74
00:06:01,693 --> 00:06:04,969
Me llamo Lorn.
Es f�cil de recordar, rima con "corn".
75
00:06:06,453 --> 00:06:09,411
Escucha, Lorn
�qu� dir�as de venir con nosotros?
76
00:06:09,573 --> 00:06:11,848
- Bueno, yo...
- �Qu� dec�s vosotros, chicos?
77
00:06:12,173 --> 00:06:13,083
�Lorn est� dentro?
78
00:06:13,333 --> 00:06:16,769
- �S�, claro!
- �S�! �Bien!
79
00:06:17,613 --> 00:06:19,133
�Muy bien!
80
00:06:19,133 --> 00:06:20,202
Yupi.
81
00:06:20,493 --> 00:06:21,448
Muy bien.
82
00:06:21,693 --> 00:06:24,048
Venga, busquemos donde acampar
antes de que se haga de noche.
83
00:06:41,413 --> 00:06:43,324
Vaya. Hola, Bella Durmiente.
84
00:06:43,493 --> 00:06:46,166
Es bueno saber que alguien
ha dormido caliente esta noche.
85
00:06:46,773 --> 00:06:47,773
Buenos d�as.
86
00:06:47,773 --> 00:06:50,003
Gracias por prestarme la capa,
pantalones elegantes.
87
00:06:50,413 --> 00:06:54,122
Hablando de elegancia. Me muero
por saber el nombre de tu sastre.
88
00:06:54,533 --> 00:06:55,409
�Ah, s�?
89
00:06:55,653 --> 00:06:57,213
Tal vez pudiese coserte la boca,
90
00:06:57,213 --> 00:06:59,013
si alguna vez consigues sacar
el pie de ella.
91
00:06:59,013 --> 00:07:00,366
All� vamos otra vez.
92
00:07:00,573 --> 00:07:03,804
No puedo creer lo de esta noche,
seis horas seguidas de puyas.
93
00:07:03,893 --> 00:07:06,088
Estos tipos van a tener que incluir
el n�mero en la gira.
94
00:07:07,213 --> 00:07:09,249
Cualquiera dir�a que son
gemelos id�nticos.
95
00:07:09,493 --> 00:07:11,131
Querr�s decir idiotas id�nticos.
96
00:07:12,253 --> 00:07:15,723
S�, era lo que nos faltaba, dos Eric.
97
00:07:15,973 --> 00:07:18,806
Escucha, Lorn, buen amigo,
odio tener que decirte esto,
98
00:07:18,893 --> 00:07:21,613
pero si mis padres sospechasen
siquiera que era como t�,
99
00:07:21,613 --> 00:07:23,205
nos hubiesen desheredado
a los dos.
100
00:07:23,333 --> 00:07:24,732
No lo s�...
101
00:07:25,133 --> 00:07:26,646
yo no tengo padres.
102
00:07:29,413 --> 00:07:31,563
No lo sab�a.
103
00:07:31,733 --> 00:07:33,530
Vamos, ser� mejor ir saliendo.
104
00:07:33,813 --> 00:07:36,293
Hay que encontrar la Piedra de Astra
del Amo del Calabozo.
105
00:07:36,293 --> 00:07:37,813
Piedra de Astra...
106
00:07:37,813 --> 00:07:39,613
�C�mo se supone que vamos
a encontrarla?
107
00:07:39,613 --> 00:07:42,002
El Amo del Calabozo
ni siquiera nos dijo c�mo es.
108
00:07:55,853 --> 00:07:58,492
Tengo mucha hambre.
Podr�a comer... Podr�a comer...
109
00:08:00,373 --> 00:08:01,362
�Uno de esos!
110
00:08:03,133 --> 00:08:06,373
Escucha, yo voy a echar
al peque�ajo fuera del arbusto
111
00:08:06,373 --> 00:08:09,012
y cuando salga corriendo,
t� lo coges, �lo pillas?
112
00:08:09,173 --> 00:08:10,162
- Lo pillo.
- Bien.
113
00:08:17,933 --> 00:08:18,968
�Amo del Calabozo!
114
00:08:19,293 --> 00:08:20,851
�Qu� est�s haciendo
con nuestra comida?
115
00:08:21,133 --> 00:08:24,125
Bueno, que est�bamos tom�ndonos
un descanso para comer.
116
00:08:24,293 --> 00:08:27,330
Lo que quiero decir es que estamos
trabajando mucho para encontrar tu...
117
00:08:27,733 --> 00:08:28,973
Para encontrar esa...
118
00:08:28,973 --> 00:08:31,726
- Piedra de Astra.
- �S�, eso!
119
00:08:32,253 --> 00:08:33,572
�Oh, vaya!
120
00:08:35,293 --> 00:08:36,931
Tranquilo, Caballero,
121
00:08:37,333 --> 00:08:40,245
ya hab�is cumplido la primera parte
de vuestra misi�n.
122
00:08:41,813 --> 00:08:43,929
�Ah, s�?
Pues puedes llevarte tu...
123
00:08:44,453 --> 00:08:46,205
- �De verdad?
- S�.
124
00:08:46,413 --> 00:08:50,167
Pero la Piedra de Astra
deber� ser destruida pronto,
125
00:08:50,653 --> 00:08:53,042
y su cadena de terror rota.
126
00:08:53,693 --> 00:08:57,766
Entonces y s�lo entonces,
uno de vosotros encontrar� su hogar.
127
00:09:00,013 --> 00:09:02,083
S� de tu desesperaci�n,
muchacho,
128
00:09:02,813 --> 00:09:07,807
pero la soledad no puede superarse
utilizando esta peligrosa arma.
129
00:09:08,373 --> 00:09:11,445
Tu fuerza
podr�a encontrarse en la debilidad.
130
00:09:12,093 --> 00:09:13,685
Destruye el talism�n.
131
00:09:13,773 --> 00:09:15,684
- �Qu�?
- �De eso nada!
132
00:09:17,173 --> 00:09:20,370
- �Olv�dalo!
- �Lo necesitamos, Amo del Calabozo!
133
00:09:20,573 --> 00:09:21,801
�Tienes que estar de broma!
134
00:09:21,973 --> 00:09:24,965
�S�, con el arma de Lorn
somos invencibles!
135
00:09:27,133 --> 00:09:28,691
Al contrario, Caballero.
136
00:09:29,253 --> 00:09:31,483
El arma del muchacho
s�lo lo protege a �l.
137
00:09:31,693 --> 00:09:35,533
Los dem�s que est�is cerca de �l
corr�is un peligro terrible,
138
00:09:35,533 --> 00:09:39,162
porque los malvados desean
el arma para ellos.
139
00:09:39,333 --> 00:09:40,925
�De qu� est�s hablando?
140
00:09:41,213 --> 00:09:43,522
Lorn es la mejor cosa
que nos ha pasado, desde...
141
00:09:43,653 --> 00:09:47,612
desde que llegamos a este
est�pido Reino, y t� lo sabes.
142
00:09:47,693 --> 00:09:49,411
�Eh? �Cobarde!
143
00:09:49,853 --> 00:09:53,812
�Mirad, yo digo que tenemos a Lorn
y la mejor arma de todo el Reino!
144
00:09:53,933 --> 00:09:56,973
�Y si alguien quiere
intentar llev�rsela
145
00:09:56,973 --> 00:09:59,646
que se presente aqu�
y a ver qu� sabe hacer!
146
00:10:01,893 --> 00:10:07,923
�Poderes de los Doce Talismanes
Mal�ficos, ayudadme ya!
147
00:10:10,293 --> 00:10:11,487
�Qu� demonios...?
148
00:10:12,933 --> 00:10:15,208
�Ah� vienen m�s! �Cuidado!
149
00:10:15,253 --> 00:10:17,050
�No os preocup�is,
yo me encargar� de esto!
150
00:10:23,973 --> 00:10:26,773
�Chaval, esa cosa
la est� haciendo peor!
151
00:10:26,773 --> 00:10:27,967
�Haz que pare!
152
00:10:33,573 --> 00:10:36,133
�No puedo controlarlo, no para!
153
00:10:39,013 --> 00:10:40,765
�Presto, cuidado!
154
00:10:41,053 --> 00:10:43,169
�Corred! �No!
155
00:10:52,733 --> 00:10:54,291
�C�mo se para esta cosa?
156
00:10:54,613 --> 00:10:56,604
�A qui�n le importa!
�T� deshazte de ella!
157
00:11:09,253 --> 00:11:10,129
�Uni!
158
00:11:18,333 --> 00:11:19,813
�Has visto eso, Eric?
159
00:11:19,813 --> 00:11:22,771
�Tu amigo el listo casi consigue
aplastar a Uni!
160
00:11:25,653 --> 00:11:26,722
�Mi amigo?
161
00:11:27,413 --> 00:11:28,402
Escucha, Lorn,
162
00:11:28,653 --> 00:11:32,293
la pr�xima vez que quieras usarnos
para pr�cticas de tiro, danos ventaja.
163
00:11:32,293 --> 00:11:33,093
Pero yo...
164
00:11:33,093 --> 00:11:36,563
El Amo del Calabozo ten�a
raz�n, Lorn, esa arma es peligrosa.
165
00:11:36,973 --> 00:11:39,567
Si quieres quedarte con nosotros,
tienes que deshacerte de ella.
166
00:11:41,173 --> 00:11:43,607
Escucha, chaval,
tira el colgante, �vale?
167
00:11:43,893 --> 00:11:45,773
De lo contrario,
si necesitamos ayuda,
168
00:11:45,773 --> 00:11:47,365
recordaremos no llamarte a ti.
169
00:11:47,773 --> 00:11:48,653
�Ah, s�?
170
00:11:48,653 --> 00:11:51,247
�Pues si necesit�is mi ayuda,
yo no recordar� que os conozco!
171
00:11:51,373 --> 00:11:53,967
�Eh, por m� de acuerdo, chaval!
172
00:11:54,173 --> 00:11:57,609
�Por qu� no te vas e intentas
andar por el Reino t� solo?
173
00:11:57,693 --> 00:12:00,053
�Es lo que he estado haciendo
toda mi vida, Eric,
174
00:12:00,053 --> 00:12:01,452
hasta que encontr� esta arma!
175
00:12:01,613 --> 00:12:03,046
�Es m�a y me la quedo!
176
00:12:03,373 --> 00:12:05,333
�Ya no tengo que huir
de nadie nunca m�s
177
00:12:05,333 --> 00:12:07,893
y tampoco necesito a nadie,
incluido t�!
178
00:12:08,133 --> 00:12:11,613
�Ah, s�?
�Pues pi�rdete, amigo!
179
00:12:11,613 --> 00:12:15,447
�Y ll�vate esa asquerosa baratija!
�de acuerdo?
180
00:12:23,773 --> 00:12:26,173
Has sido un poco duro,
�no, Eric?
181
00:12:26,173 --> 00:12:27,970
�Yo? No.
182
00:12:28,333 --> 00:12:30,244
De todos modos,
�qui�n necesita al listillo?
183
00:12:30,653 --> 00:12:32,928
Sin mencionar esa arma
suya tan gafe.
184
00:12:34,053 --> 00:12:37,728
- Claro, no te preocupes, Eric.
- Se las arreglar� bien �l solo.
185
00:12:37,853 --> 00:12:39,813
Sin padres, sin amigos,
186
00:12:39,813 --> 00:12:41,769
sin ni siquiera alguien
con quien hablar.
187
00:12:45,093 --> 00:12:46,811
S�, est� anocheciendo.
188
00:12:47,213 --> 00:12:48,133
�Cre�is...?
189
00:12:48,133 --> 00:12:50,328
�Cre�is que Lorn encontrar�
un sitio donde dormir?
190
00:12:50,733 --> 00:12:52,693
Quiero decir, ya sab�is,
antes de que anochezca.
191
00:12:52,693 --> 00:12:53,813
Qui�n sabe.
192
00:12:53,813 --> 00:12:56,122
Adem�s, a qui�n le importa,
�verdad, Eric?
193
00:12:56,973 --> 00:12:59,089
Yo creo que esta noche
deber�amos acampar aqu�.
194
00:12:59,333 --> 00:13:00,607
Y, Eric...
195
00:13:01,453 --> 00:13:03,409
puedes ir a buscar a Eric y traerlo.
196
00:13:03,693 --> 00:13:05,649
Quiero decir..., si quieres.
197
00:13:05,813 --> 00:13:06,928
S�, bueno...
198
00:13:07,173 --> 00:13:09,482
No es que me importe,
ya sabes, pero...
199
00:13:09,973 --> 00:13:11,813
supongo que m�s vale ir a echar
un vistazo.
200
00:13:11,813 --> 00:13:14,413
Ya sab�is, por si el tonto se cae
encima de un drag�n
201
00:13:14,413 --> 00:13:16,290
o tropieza con sus
propios pies o...
202
00:13:17,613 --> 00:13:20,685
No lo entiendo.
�Por qu� va Eric a buscarlo?
203
00:13:22,173 --> 00:13:25,802
Bueno, �l no lo admitir�a ni en un
mill�n de a�os, Bobby, pero...
204
00:13:26,093 --> 00:13:29,093
yo creo que Eric va
tras el primer amigo de verdad
205
00:13:29,093 --> 00:13:31,163
que ha encontrado
en mucho tiempo.
206
00:13:48,293 --> 00:13:51,205
Ah, Eric...
Sab�a que eras t�.
207
00:13:51,493 --> 00:13:53,324
Seguro que s�. Mira...
208
00:13:53,613 --> 00:13:56,081
siento lo de...
209
00:13:56,693 --> 00:13:58,046
Bueno, quiero decir...
210
00:13:59,133 --> 00:14:02,808
Mira, si quieres volver
con nosotros est� bien, excepto...
211
00:14:03,573 --> 00:14:04,093
�Qu�?
212
00:14:04,093 --> 00:14:05,813
Excepto por un problema
sin importancia.
213
00:14:05,813 --> 00:14:08,168
- �Cu�l?
- �Estoy completamente perdido!
214
00:14:08,413 --> 00:14:12,613
Ah, genial. Eric, el explorador,
perdido en el monte.
215
00:14:12,613 --> 00:14:13,653
�Ah, s�?
216
00:14:13,653 --> 00:14:15,573
Pues si no fuese tan genial
perdi�ndome,
217
00:14:15,573 --> 00:14:17,484
no te habr�a encontrado nunca,
�verdad?
218
00:14:31,253 --> 00:14:33,130
Chico, est�s bajo de forma.
219
00:14:33,853 --> 00:14:34,968
�Est�s de broma?
220
00:14:35,293 --> 00:14:39,047
S�lo estoy jadeando para hacer
que t� te sientas c�modo,
221
00:14:39,373 --> 00:14:40,249
mequetrefe.
222
00:14:40,813 --> 00:14:42,690
�Eric, mira!
223
00:14:43,613 --> 00:14:44,762
�Bien!
224
00:14:44,893 --> 00:14:47,453
�Alguien ah� abajo tiene que saber
d�nde estamos!
225
00:14:47,733 --> 00:14:50,042
�Venga, va...! �Vamos!
226
00:14:50,293 --> 00:14:51,851
�Espera un momento! �Eric!
227
00:14:52,413 --> 00:14:54,493
�Deber�as saber algo
sobre esa gente!
228
00:14:54,493 --> 00:14:57,291
�No te preocupes!
�T� d�jame hablar a m�!
229
00:14:57,973 --> 00:14:59,531
�Alguna se�al de �l ya?
230
00:15:00,013 --> 00:15:00,893
�No!
231
00:15:00,893 --> 00:15:04,090
Les damos otros cinco minutos
y despu�s vamos a buscarlos.
232
00:15:05,053 --> 00:15:06,532
Probablemente est�n bien.
233
00:15:06,653 --> 00:15:08,769
Quiero decir, �en qu� problema
se podr�an meter?
234
00:15:09,533 --> 00:15:10,733
�D�nde est� la orden?
235
00:15:10,733 --> 00:15:13,611
�Quiero ver a mi abogado!
�Quiero hacer una llamada!
236
00:15:14,773 --> 00:15:17,845
�El hechicero ha regresado
con uno de los suyos!
237
00:15:17,973 --> 00:15:19,973
�Hechicero? �Est� majara?
238
00:15:19,973 --> 00:15:21,853
Yo soy demasiado listo
para ser hechicero
239
00:15:21,853 --> 00:15:23,252
y �l es demasiado tonto.
240
00:15:23,333 --> 00:15:24,766
S�lo queremos que nos indiquen.
241
00:15:27,013 --> 00:15:28,890
�Por qu� has vuelto, hechicero?
242
00:15:29,093 --> 00:15:32,972
�Espera!
�No ves que son unos ni�os?
243
00:15:33,173 --> 00:15:34,493
�No, no lo son!
244
00:15:34,493 --> 00:15:36,893
�Son hechiceros
que fingen ser ni�os!
245
00:15:36,893 --> 00:15:39,123
�Han vuelto para destruirnos!
246
00:15:43,573 --> 00:15:44,767
�T� has visto eso?
247
00:15:45,133 --> 00:15:48,762
He ah� un tipo que sabe c�mo viajar.
M�s o menos.
248
00:15:48,933 --> 00:15:51,128
�He venido a por el talism�n!
249
00:15:58,173 --> 00:16:01,768
�El talism�n, chico,
o los destruir� a todos!
250
00:16:02,053 --> 00:16:03,964
�Dame la Piedra de Astra!
251
00:16:04,973 --> 00:16:06,645
�La Piedra de Astra?
252
00:16:07,093 --> 00:16:09,133
�Quieres decir que todo
el tiempo la ha tenido Lorn?
253
00:16:09,133 --> 00:16:11,408
�No se la des, Lorn!
�No se la des!
254
00:16:12,173 --> 00:16:14,971
�No te la voy a dar y no puedes
hacer nada para obligarme!
255
00:16:18,373 --> 00:16:20,250
�D�sela, Lorn! �D�sela!
256
00:16:20,413 --> 00:16:22,449
�Pero me quedar� sin poder!
257
00:16:24,373 --> 00:16:28,525
�Dale la piedra, Lorn, o ser�
caballero asado al escudo!
258
00:16:30,853 --> 00:16:33,242
�D�mela!
259
00:16:35,893 --> 00:16:37,531
�No te muevas, amigo!
260
00:16:43,213 --> 00:16:47,286
Dame el talism�n
y liberar� a tus amigos.
261
00:16:49,333 --> 00:16:50,288
�Lorn!
262
00:16:51,253 --> 00:16:53,403
�Lorn!
263
00:16:56,693 --> 00:16:57,842
�T�mala!
264
00:17:02,053 --> 00:17:03,532
�Es el Amo del Calabozo!
265
00:17:11,693 --> 00:17:14,333
�Bien! �As� se hace, Lorn!
266
00:17:14,333 --> 00:17:16,642
�Sab�a que no defraudar�as
a tu buen amigo!
267
00:17:17,173 --> 00:17:18,606
S�, claro.
268
00:17:18,813 --> 00:17:21,930
Perd�name, Amo del Calabozo,
no he hecho da�o a nadie.
269
00:17:22,253 --> 00:17:25,653
Yo s�lo quer�a la Piedra de Astra,
el talism�n n�mero 12.
270
00:17:25,653 --> 00:17:27,450
Pues c�gela, Korlock.
271
00:17:27,813 --> 00:17:30,281
�No has pasado la vida busc�ndola?
272
00:17:31,373 --> 00:17:32,249
�T�mala!
273
00:17:33,413 --> 00:17:34,482
Pero, te lo advierto,
274
00:17:34,693 --> 00:17:37,765
el mal te perseguir�
hasta el fin de tu vida,
275
00:17:38,253 --> 00:17:41,653
como ha hecho con todo
poseedor de los doce talismanes,
276
00:17:41,653 --> 00:17:43,052
incluido el chico.
277
00:17:43,493 --> 00:17:47,168
C�gelo o rompe en este momento
su cadena de terror
278
00:17:47,573 --> 00:17:48,801
y destr�yelo.
279
00:17:49,333 --> 00:17:50,812
La elecci�n es tuya.
280
00:17:52,053 --> 00:17:56,046
Idiotas como t� no necesitan
el talism�n, Korlock.
281
00:17:56,493 --> 00:17:57,972
D�melo a m�.
282
00:17:58,213 --> 00:18:01,250
�Si Venger se hace con esa cosa
tendremos un gran problema!
283
00:18:01,333 --> 00:18:02,368
No, Venger.
284
00:18:02,893 --> 00:18:06,852
El viaje de los doce talismanes
ha llegado a su fin.
285
00:18:06,893 --> 00:18:10,044
Pones a prueba mi paciencia
demasiado a menudo, Amo.
286
00:18:10,693 --> 00:18:12,809
�Esta ser� la �ltima vez!
287
00:18:13,093 --> 00:18:15,288
Ya has o�do lo que dijo
el Amo del Calabozo, Venger.
288
00:18:15,573 --> 00:18:17,211
�Por qu� no lo olvidas?
289
00:18:18,533 --> 00:18:20,410
�Tonto insolente!
290
00:18:27,253 --> 00:18:29,130
�Ponte detr�s de mi escudo!
291
00:18:33,573 --> 00:18:37,043
Toma el talism�n, Korlock,
prueba su poder,
292
00:18:37,413 --> 00:18:39,973
el futuro que deseas
tan desesperadamente.
293
00:18:42,253 --> 00:18:43,732
- �Cuidado!
- �Fijaos!
294
00:18:48,933 --> 00:18:53,927
�Vamos, Venger, prueba tus poderes
contra el talism�n n�mero 12!
295
00:18:54,893 --> 00:18:57,248
Con mucho gusto, anciano.
296
00:19:06,613 --> 00:19:11,164
Ha sido la primera victoria
de mi vida Amo del Calabozo
297
00:19:11,493 --> 00:19:13,848
y la �ltima.
298
00:19:14,493 --> 00:19:17,212
No, Korlock, te equivocas.
299
00:19:23,973 --> 00:19:26,282
Ven, Lorn, tenemos que irnos.
300
00:19:27,093 --> 00:19:29,448
Bueno, supongo que esta es
la despedida, Caviar.
301
00:19:29,693 --> 00:19:31,763
Es "Caballero", tontito.
302
00:19:32,173 --> 00:19:35,290
Pero tienes raz�n,
ahora tienen que cargar contigo.
303
00:19:35,453 --> 00:19:38,172
Podr�a ser peor,
podr�an tener que cargar contigo.
304
00:19:38,253 --> 00:19:41,051
Podr�a ser mucho peor,
podr�an tener que cargar con los dos.
305
00:19:52,053 --> 00:19:55,523
�No lo olvides, coge a la derecha
dos despu�s del supermercado!
306
00:19:59,373 --> 00:20:00,852
Odio reconocerlo, pero...
307
00:20:01,173 --> 00:20:03,129
creo que voy a echar de menos
a ese listillo.
308
00:20:03,333 --> 00:20:06,086
- �Qu�?
- No mucho, s�lo un poquito.
309
00:20:09,053 --> 00:20:11,647
Has hecho una sabia elecci�n,
Korlock.
310
00:20:11,773 --> 00:20:14,731
No estoy seguro de entender,
Amo del Calabozo.
311
00:20:16,053 --> 00:20:17,813
Todas las cosas son posibles
312
00:20:17,813 --> 00:20:20,771
para aquellos cuyos corazones
est�n libres de mal.
23855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.