All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-02 The Time Lost.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,545 --> 00:00:03,631 Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit! 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,142 Wauw kijk! 3 00:00:10,142 --> 00:00:11,685 Doe mij een lol. 4 00:00:12,229 --> 00:00:13,771 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:14,816 --> 00:00:15,931 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,154 --> 00:00:19,150 Waar we zijn? 7 00:00:21,325 --> 00:00:22,405 KIjk uit! 8 00:00:25,414 --> 00:00:27,075 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:29,962 --> 00:00:32,455 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:34,344 --> 00:00:36,836 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:47,863 --> 00:00:49,109 Wie was dat? 12 00:00:49,199 --> 00:00:52,284 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,495 --> 00:00:55,458 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,457 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:01,425 --> 00:01:05,638 "DE VERLOREN TIJD" 16 00:01:11,356 --> 00:01:12,566 Blijf stil, Eric. 17 00:01:12,566 --> 00:01:14,643 Wil je er uiteindelijk uitzien als een poedel? 18 00:01:14,735 --> 00:01:16,361 Oké...oké. 19 00:01:17,990 --> 00:01:21,491 Als we door het portaal van het Wolkenkasteel hadden kunnen gaan ... 20 00:01:22,079 --> 00:01:25,699 Ja, nog een kans om naar huis te gaan, is in rook opgegaan. 21 00:01:27,713 --> 00:01:30,419 Kom op jongens, het was niemand z'n schuld. 22 00:01:30,508 --> 00:01:32,632 Daarnaast zullen we een ander portaal vinden. 23 00:01:32,845 --> 00:01:35,633 Op dit moment zou ik tevreden zijn met het vinden van 'n fatsoenlijke kapper. 24 00:01:35,682 --> 00:01:38,221 Wil je stil zitten. - Dat doe ik al! 25 00:01:38,395 --> 00:01:40,103 Wat wil je, rigor mortis? 26 00:01:50,996 --> 00:01:52,076 Mijn schild! 27 00:01:54,668 --> 00:01:57,041 Jouw schild? Mijn bril! 28 00:01:58,507 --> 00:02:00,964 Pas op, hier komt het weer! 29 00:02:01,428 --> 00:02:04,300 Presto, Eric, maak dat je wegkomt! 30 00:02:08,814 --> 00:02:10,143 Mooi zo. 31 00:02:18,995 --> 00:02:21,368 Mayday! Mayday! Mayday! 32 00:02:21,916 --> 00:02:25,002 Starfire-19 voor basis! Ontvangt u mij? 33 00:02:25,296 --> 00:02:26,043 Ontvangt u...? 34 00:02:35,477 --> 00:02:36,888 Goed zo! 35 00:02:40,693 --> 00:02:42,354 Hé kom terug! 36 00:02:42,863 --> 00:02:45,271 Hé, hier! 37 00:02:46,576 --> 00:02:48,119 Hij heeft ons niet gezien! 38 00:02:48,371 --> 00:02:50,081 Weet je zeker dat het van de aarde komt? 39 00:02:50,081 --> 00:02:52,040 Ik had nog nooit zo'n vliegtuig gezien. 40 00:02:52,210 --> 00:02:56,161 Jeetje, weer een gemiste kans, om thuis te komen. 41 00:02:56,507 --> 00:02:58,584 Ja, twee op één dag. 42 00:02:58,677 --> 00:03:00,680 Ik denk dat we zojuist een record hebben neergezet. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,349 En we zullen er nog een neerzetten... 44 00:03:02,349 --> 00:03:05,268 ...dat van het te voet achtervolgen van 'n straalvliegtuig. Kom mee! 45 00:03:05,771 --> 00:03:08,227 Wat? Ik ga daar niet naar beneden klimmen. 46 00:03:15,410 --> 00:03:18,531 Ga uit de weg, Hank! Ik moet een vliegtuig halen! 47 00:03:18,664 --> 00:03:21,667 Mayday! Mayday! Starfire voor basis! 48 00:03:22,128 --> 00:03:23,409 Ontvangt iemand mij? 49 00:03:24,005 --> 00:03:26,129 Ik heb net ruzie gehad met... 50 00:03:26,342 --> 00:03:27,754 ...een vliegende draak. 51 00:03:28,095 --> 00:03:29,138 Waar ik ben? 52 00:03:29,138 --> 00:03:31,677 Wat gebeurt er? Kan iemand mij horen? 53 00:03:31,975 --> 00:03:33,435 Ik hoor je. 54 00:03:36,565 --> 00:03:39,022 Geef je schip nu over. 55 00:03:39,069 --> 00:03:40,943 Basis, basis! ontvang je mij? 56 00:03:41,364 --> 00:03:46,242 Nu word ik aangevallen door een vent met 'n jurk, die op een vliegend paard rijdt! 57 00:03:49,000 --> 00:03:52,786 Ik kan het niet geloven, ik vlieg met Mach 1 en hij haalt me in! 58 00:03:54,800 --> 00:03:56,592 Bekijk het van de positieve kant, jongens. 59 00:03:56,678 --> 00:03:59,348 Hier komen we in ieder geval niet voor verrassingen te staan. 60 00:03:59,599 --> 00:04:02,517 Niet waar, Acrobaat. - Dungeon Master! 61 00:04:06,776 --> 00:04:10,395 Helaas, zijn er hier ook verrassingen... 62 00:04:10,573 --> 00:04:12,242 ...en niet allemaal even leuk. 63 00:04:12,242 --> 00:04:13,903 Spreek ons eens een keer duidelijk toe. 64 00:04:13,994 --> 00:04:16,665 Is dat vliegtuig via een portaal van thuis, hier binnengekomen of niet? 65 00:04:18,042 --> 00:04:19,287 Inderdaad deed het dat. 66 00:04:19,753 --> 00:04:22,161 Via een portaal dat vreselijk gevaar inhoudt... 67 00:04:22,423 --> 00:04:26,805 ...niet alleen voor jou, maar ook voor de aarde. 68 00:04:26,805 --> 00:04:28,881 Wat is het nu weer, grappenmaker? 69 00:04:29,141 --> 00:04:31,514 Nee nee. Bij nader inzien, vertel het me niet. 70 00:04:32,479 --> 00:04:35,897 Dat hoeft niet, Ridder, de tijd zal het leren. 71 00:04:39,072 --> 00:04:41,481 Doe geen moeite, Eric, hij is weer weg. 72 00:04:43,328 --> 00:04:44,325 Geweldig. 73 00:04:44,372 --> 00:04:48,157 Hij loopt weg en laat ons aan 'n rots hangen. En deze keer echt... 74 00:04:54,177 --> 00:04:55,922 Mooie val, Erik. 75 00:04:58,684 --> 00:05:01,438 Iemand hier heeft een slecht gevoel voor humor... 76 00:05:01,438 --> 00:05:03,515 ...en zijn initialen zijn DM. 77 00:05:03,816 --> 00:05:05,560 Waar gaan we nu heen, Hank? 78 00:05:05,819 --> 00:05:09,157 Nou, de Dungeon Master zei dat er daarginds nog een portaal is. 79 00:05:09,157 --> 00:05:10,985 En ik zeg laten we het gaan zoeken. 80 00:05:19,881 --> 00:05:23,548 Wie ben je? Waar ik ben? Wat is er verdomme aan de hand? 81 00:05:38,825 --> 00:05:43,703 Deze laatste gevangene heeft een zeer krachtige vliegmachine. 82 00:05:43,958 --> 00:05:46,165 Zou dit niet degene zijn die we zoeken? 83 00:05:46,378 --> 00:05:48,003 Nee, Shadow Demon. 84 00:05:48,506 --> 00:05:53,585 Hij komt uit de verkeerde tijd en uit het verkeerde land, net als de anderen. 85 00:05:54,056 --> 00:05:57,556 Ik heb een krijger nodig uit een hele specifieke tijd... 86 00:05:58,103 --> 00:06:01,390 ...voordat de Dungeon Master's jongelui werden geboren... 87 00:06:02,234 --> 00:06:05,984 ...uit een tijd waarin hun wereld werd verscheurd door oorlog. 88 00:06:06,323 --> 00:06:09,990 Dan en alleen dan... Wacht! 89 00:06:10,538 --> 00:06:13,540 Het Chronos Crystal opent het portaal weer. 90 00:06:30,024 --> 00:06:31,685 Dit, Shadow Demon... 91 00:06:31,985 --> 00:06:35,153 ...zijn de juiste plaats en tijd. 92 00:06:37,034 --> 00:06:39,787 Maar meester, het portaal is gesloten! 93 00:06:40,164 --> 00:06:41,623 Het maakt niet uit. 94 00:06:41,791 --> 00:06:45,126 Mijn zoektocht door het verleden van hun wereld is voorbij. 95 00:06:45,254 --> 00:06:49,005 Nu zal ik die vervloekte kinderen elimineren... 96 00:06:49,260 --> 00:06:51,468 ...alsof ze nooit hebben bestaan. 97 00:06:54,101 --> 00:06:57,480 Oh geweldig! Eerst 'n straaljager uit Buck Rogers... 98 00:06:57,480 --> 00:07:00,566 ...en nu een gammel vliegtuig uit een vliegend circus. 99 00:07:00,777 --> 00:07:02,696 Misschien is dat portaal defect. 100 00:07:02,696 --> 00:07:04,773 Kom op, die piloot kan gewond zijn! 101 00:07:11,626 --> 00:07:12,907 Waar ik ben? 102 00:07:14,380 --> 00:07:16,254 Welkom in Gekkenland, aardbewoner. 103 00:07:16,466 --> 00:07:17,629 Waar...? 104 00:07:17,927 --> 00:07:18,958 Hoe heb ik...? 105 00:07:20,430 --> 00:07:21,510 Zei je..? 106 00:07:21,640 --> 00:07:23,349 Luister, meneer... 107 00:07:24,478 --> 00:07:27,100 Muller. Josef Müller. 108 00:07:27,190 --> 00:07:29,230 Ik ben Diana. Aangenaam. 109 00:07:29,735 --> 00:07:30,862 Luister, Josef. 110 00:07:30,862 --> 00:07:34,197 Denk je dat je je de locatie herinnert van het portaal, waardoor je binnenkwam? 111 00:07:34,325 --> 00:07:35,571 Het spijt me. 112 00:07:36,203 --> 00:07:37,366 Portaal? 113 00:07:37,622 --> 00:07:40,196 Je weet wel, de plek waar je deze wereld bent binnengekomen. 114 00:07:40,376 --> 00:07:43,580 Je kon het niet missen. Het is een groot venster in de ruimte. 115 00:07:43,756 --> 00:07:46,248 Als een deur tussen dit en de aarde. 116 00:07:47,803 --> 00:07:49,084 Oh ja... 117 00:07:49,430 --> 00:07:52,801 Ja, daarginds. Misschien tien kilometer. 118 00:07:53,061 --> 00:07:54,769 Goed, laten we gaan! 119 00:07:57,692 --> 00:07:59,353 Kom we gaan. 120 00:08:00,905 --> 00:08:02,234 Kom mee, Josef. 121 00:08:02,282 --> 00:08:04,442 Denk je dat we je achterlaten? 122 00:08:04,619 --> 00:08:06,447 We gaan allemaal naar huis! 123 00:08:06,580 --> 00:08:08,408 Kom mee! - Kom mee. Kom mee. 124 00:08:25,858 --> 00:08:30,487 Maar deze machine is nutteloos, meester. Hoe kun je...? 125 00:08:30,907 --> 00:08:37,030 Je zult het zien, Shadow Demon, te zijner tijd, te zijner tijd. 126 00:08:41,881 --> 00:08:45,631 Die hoed van je is echt geweldig, Presto. 127 00:08:45,970 --> 00:08:49,637 Met die magie zou je de hele wereld kunnen voeden. 128 00:08:49,893 --> 00:08:52,515 Niet met het soort dingen, dat hij ons als ontbijt gaf. 129 00:08:52,688 --> 00:08:55,109 Wat is er mis met krokodilleneieren? 130 00:08:55,109 --> 00:08:56,272 Oh, niets. 131 00:08:56,444 --> 00:08:59,232 Behalve zes van hen kwamen uit op mijn bord. 132 00:08:59,365 --> 00:09:01,655 Dat was een staaltje vliegkunst, Josef. 133 00:09:01,868 --> 00:09:03,992 Vooral veel geluk, Diana. 134 00:09:04,330 --> 00:09:07,748 Weet je? In een gevecht raakten ze me drie keer. 135 00:09:09,004 --> 00:09:11,923 Gevechten? Oh, je bedoelt tijdens je vliegshow, toch? 136 00:09:15,555 --> 00:09:18,012 Neem me niet kwalijk? Vliegshow? 137 00:09:18,100 --> 00:09:19,180 Kom mee, Uni. 138 00:09:20,353 --> 00:09:23,190 Je weet wel, het vliegende circus waar je voor werkt. 139 00:09:23,483 --> 00:09:26,853 Wacht tot mijn broer hoort, hoe je 'n buiklanding maakte met dat oude antiek. 140 00:09:27,113 --> 00:09:28,692 ...zonder gewond te raken. 141 00:09:30,994 --> 00:09:32,489 Oud antiek? 142 00:09:32,705 --> 00:09:35,790 Maar mijn vliegtuig is vrij nieuw, het laatste ontwerp! 143 00:09:36,001 --> 00:09:37,282 Je maakt een grapje, toch? 144 00:09:37,545 --> 00:09:39,871 Niemand maakt meer zulke vliegtuigen. 145 00:09:40,007 --> 00:09:43,792 Ze heeft gelijk, Josef. - Wat bedoel je met "niet meer"? 146 00:09:44,138 --> 00:09:47,758 In ieder geval, vijfendertig of veertig jaar geleden. 147 00:09:50,898 --> 00:09:52,357 Gaat alles goed Josef? 148 00:09:52,441 --> 00:09:53,640 Is er iets mis? 149 00:09:54,903 --> 00:09:57,442 Mis? Het is geweldig! 150 00:09:57,824 --> 00:10:00,613 Ga verder, blijf doorgaan, ik zie jullie later wel! 151 00:10:04,960 --> 00:10:06,289 Wat een zegen. 152 00:10:06,629 --> 00:10:09,666 Een nieuw begin in een nieuwe wereld! 153 00:10:22,610 --> 00:10:24,354 Je zag...? - Wie...? 154 00:10:24,947 --> 00:10:26,358 Wat ben je, Josef? 155 00:10:26,866 --> 00:10:31,115 Ik ben een Luftwaffe-piloot. Ik bedoel, dat was ik. 156 00:10:31,999 --> 00:10:34,455 "Lootwafels"? Wat is dat? 157 00:10:34,586 --> 00:10:36,496 Je bedoelt, wat "was" dat. 158 00:10:36,922 --> 00:10:40,127 Het bestaat niet meer sinds... de Tweede Wereldoorlog! 159 00:10:40,427 --> 00:10:41,507 Josef komt uit... 160 00:10:41,637 --> 00:10:44,842 Hij komt uit... - Ja, ik kom uit jouw verleden. 161 00:10:45,309 --> 00:10:50,223 1945, om precies te zijn, maar ik wil niet je vijand zijn... 162 00:10:50,442 --> 00:10:56,565 ...alleen om vrij te zijn van die vreselijke oorlog en de tiran die hem veroorzaakte. 163 00:11:00,748 --> 00:11:02,658 Je bent nu vrij, Josef. 164 00:11:02,835 --> 00:11:05,623 En als we dat portaal vinden, ga jij met ons mee naar huis. 165 00:11:05,964 --> 00:11:09,916 Ja, voor een persoonlijke rondleiding door onze tijd: De toekomst. 166 00:11:10,095 --> 00:11:11,970 Wacht tot je ziet, hoe de aarde er nu uitziet. 167 00:11:13,225 --> 00:11:15,017 Wacht maar tot je TV in kleur ziet! 168 00:11:16,229 --> 00:11:17,641 En Rock-'n'-Roll! 169 00:11:18,816 --> 00:11:20,062 En Smog! 170 00:11:22,572 --> 00:11:23,603 Kijk uit. 171 00:11:27,120 --> 00:11:29,446 Je hebt geen toekomst! 172 00:11:29,916 --> 00:11:32,324 Het is Venger! Ren! 173 00:11:47,983 --> 00:11:49,312 We zitten vast! 174 00:12:03,464 --> 00:12:04,923 Het komt terug! 175 00:12:12,686 --> 00:12:14,228 En hij heeft Josef! 176 00:12:18,110 --> 00:12:22,821 Presto, ik hoop dat je iets in je hoed hebt om branden te blussen! 177 00:12:24,202 --> 00:12:26,915 Abracadabra en hocuspocus... 178 00:12:26,915 --> 00:12:30,166 ...red ons snel, voordat we "in rook "opgaan! 179 00:12:33,549 --> 00:12:35,626 Oh, het werkt niet! 180 00:12:37,597 --> 00:12:41,430 Het is altijd moeilijk geweest om brandjes te blussen met slagroom, Presto. 181 00:12:41,686 --> 00:12:43,062 Hé? -Wacht! 182 00:12:43,105 --> 00:12:45,347 Misschien kunnen we vuur met vuur bestrijden. 183 00:12:47,402 --> 00:12:48,566 Klaar? 184 00:12:55,414 --> 00:12:56,577 Hou vast 185 00:12:59,879 --> 00:13:03,415 Is iederen in orde? - Ja, ik denk van wel. 186 00:13:03,676 --> 00:13:06,346 Tot nu toe niets gebroken. - Ik ben in orde. 187 00:13:06,555 --> 00:13:08,383 Wauw, dat scheelde niet veel. 188 00:13:10,185 --> 00:13:12,393 Hé! Waar is Uni? 189 00:13:17,613 --> 00:13:18,728 Daar ben je. 190 00:13:18,865 --> 00:13:22,119 Had je niet iets minder drastisch kunnen bedenken, Hank? 191 00:13:22,119 --> 00:13:25,249 Stop met klagen, Erik. We leven nog, nietwaar? 192 00:13:25,249 --> 00:13:28,666 Niet voor lang, Boogschutter, als Venger zijn zin krijgt. 193 00:13:33,511 --> 00:13:36,348 Dungeon Master, wat bedoel je? 194 00:13:36,348 --> 00:13:39,267 Ja, wat bedoeld hoorn hoofd nu weer? 195 00:13:40,646 --> 00:13:42,604 En waarom heeft hij Josef meegenomen? 196 00:13:44,109 --> 00:13:46,815 Venger gebruikt het kristal van Chronos... 197 00:13:47,155 --> 00:13:49,315 ...om de geschiedenis van de aarde te veranderen. 198 00:13:50,869 --> 00:13:51,912 Wat? 199 00:13:51,912 --> 00:13:54,332 Ik heb al geschiedenis gehad, drie keer... 200 00:13:54,332 --> 00:13:56,077 ...en ik kreeg een zesje! 201 00:13:56,210 --> 00:13:58,630 Bedoel je dat als ik terug ben, ik het opnieuw moet bestuderen? 202 00:13:58,630 --> 00:14:00,458 Nee, nee, Ridder. 203 00:14:00,842 --> 00:14:04,972 Venger probeert jou te vernietigen, door het verleden van je wereld te veranderen. 204 00:14:05,724 --> 00:14:08,346 Dat kan hij niet doen, toch? 205 00:14:08,520 --> 00:14:12,270 Hij kan en hij zal het, tenzij je hem stopt en snel. 206 00:14:12,567 --> 00:14:14,774 Je hebt weinig tijd, maar onthoud: 207 00:14:15,196 --> 00:14:17,902 Tijd kan bondgenoten maken van vijanden. 208 00:14:19,243 --> 00:14:21,736 Oh geweldig! Wat gaan we nu doen? 209 00:14:22,456 --> 00:14:24,533 Om te beginnen moeten we Venger vinden. 210 00:14:24,668 --> 00:14:26,958 We moeten ook Josef redden, Hank. 211 00:14:27,046 --> 00:14:29,336 Dat zullen we doen, Diane. Kom mee! 212 00:14:38,062 --> 00:14:40,471 Hoe durf je me zo te behandelen? 213 00:14:40,941 --> 00:14:42,026 Wie ben je? 214 00:14:42,026 --> 00:14:46,690 Ik ben Venger en ik dacht dat je een man was. 215 00:14:47,159 --> 00:14:48,986 Misschien zat ik fout. 216 00:14:49,454 --> 00:14:52,834 Misschien ben je gewoon een lafaard en een dwaas. 217 00:14:52,834 --> 00:14:54,032 Wat? 218 00:14:54,962 --> 00:14:58,498 Ik was van plan je terug te sturen naar je land als een held. 219 00:14:58,592 --> 00:14:59,790 Hoe? 220 00:15:05,018 --> 00:15:08,305 Je was een van de beste piloten uit je wereld... 221 00:15:08,690 --> 00:15:12,310 ...maar je vliegmachines waren traag en grof... 222 00:15:12,529 --> 00:15:14,189 ...vergeleken met deze. 223 00:15:14,949 --> 00:15:18,485 Het bevat wapens waar je niet eens van hebt gedroomd. 224 00:15:18,746 --> 00:15:24,039 Met hem zou je je kleine oorlog, zonder hulp kunnen winnen. 225 00:15:24,170 --> 00:15:27,208 Maar ik heb nog nooit met zo'n vliegtuig gevlogen. 226 00:15:27,342 --> 00:15:30,795 Ik zal de kennis van de bediening in je geest implanteren. 227 00:15:31,181 --> 00:15:33,673 Hiermee verander je de loop van de strijd. 228 00:15:33,976 --> 00:15:38,890 Jouw land zal over de aarde heersen en de geschiedenis zal herschreven worden. 229 00:15:38,942 --> 00:15:41,944 Een interessant voorstel, Venger. 230 00:15:42,656 --> 00:15:44,483 Wat moet ik doen? 231 00:15:46,286 --> 00:15:48,742 Doe precies wat ik je zeg... 232 00:15:49,457 --> 00:15:52,578 ...en spreek me aan met "Meester". 233 00:15:55,549 --> 00:15:58,504 Het is zover, Shadow Demon. 234 00:15:58,595 --> 00:16:00,838 Laten we onze gast verwelkomen. 235 00:16:03,853 --> 00:16:05,264 Is dit het, Josef? 236 00:16:05,522 --> 00:16:08,727 Is dit de weg naar huis? - Dat klopt, mijn jonge vrienden... 237 00:16:08,985 --> 00:16:12,106 ...maar sorry, niet voor jullie. 238 00:16:12,866 --> 00:16:13,946 Venger. 239 00:16:15,495 --> 00:16:17,619 Ik zal het uitleggen. 240 00:16:17,998 --> 00:16:21,950 Je vriend en ik hebben een deal gesloten. 241 00:16:22,254 --> 00:16:23,047 Wat? 242 00:16:23,047 --> 00:16:26,215 In ruil voor een reis terug naar zijn eigen wereld... 243 00:16:26,552 --> 00:16:30,089 ...heeft hij ermee ingestemd me te helpen jullie te elimineren. 244 00:16:30,391 --> 00:16:34,391 Met die machine heeft hij de gevechtsvaardigheden. 245 00:16:34,606 --> 00:16:36,817 Zijn land, niet het jouwe.. 246 00:16:36,817 --> 00:16:41,066 ...zal die onbeduidende Tweede Wereldoorlog winnen. 247 00:16:41,365 --> 00:16:45,828 Geschiedenis zal veranderen, je ouders zullen elkaar nooit ontmoeten... 248 00:16:46,706 --> 00:16:49,198 ...en niemand van jullie zal geboren worden. 249 00:16:49,502 --> 00:16:51,547 Wat? - Hank! 250 00:16:51,547 --> 00:16:55,048 Ga weg bij mijn zus, jij griezel! - Bobby! 251 00:16:56,763 --> 00:16:59,302 Wat onzettend grappig. 252 00:17:01,978 --> 00:17:05,848 Ga je gang, Boogschutter, schiet als je wilt. 253 00:17:07,737 --> 00:17:10,229 Laat me los - Nee, Bobby! 254 00:17:10,491 --> 00:17:13,576 Dat is wat hij wil dat je doet! - Inderdaad. 255 00:17:14,037 --> 00:17:17,455 Ik wil dat je doet wat je wilt, Barbaar. 256 00:17:18,002 --> 00:17:24,374 Vecht, schreeuw, ren, als je wilt, zo ver en snel als je kunt. 257 00:17:24,511 --> 00:17:27,050 Zometeen gaat het portaal open... 258 00:17:27,432 --> 00:17:31,383 ...en zelfs de herrinering aan je wereld zal verdwijnen. 259 00:17:32,272 --> 00:17:38,111 Josef, ik heb me aan m'n afspraak gehouden, doe nu de jouwe. 260 00:17:41,452 --> 00:17:44,240 Doe het niet, Josef, alsjeblieft! 261 00:17:51,174 --> 00:17:53,049 We moeten iets doen! 262 00:17:58,226 --> 00:17:59,258 Wat? 263 00:18:00,563 --> 00:18:05,560 Wat ik verwachtte, je vecht liever tot het einde. 264 00:18:05,988 --> 00:18:07,780 Zoals je wenst. 265 00:18:16,962 --> 00:18:20,795 Wanneer leer je dat het blokkeren van magische pijlen mijn zaak is, Presto? 266 00:18:21,301 --> 00:18:23,876 Het is voorbij! Kijk! 267 00:18:25,182 --> 00:18:27,389 Hank, Presto, laten we iets doen! 268 00:18:28,478 --> 00:18:31,600 Als hij door dat portaal gaat, zijn we niet eens geschiedenis! 269 00:18:34,487 --> 00:18:36,065 Ik kan het niet, Erik. 270 00:18:44,668 --> 00:18:45,665 Stop. 271 00:18:49,592 --> 00:18:50,791 Wat nu? 272 00:18:57,520 --> 00:18:59,977 Kijk, daar komt hij weer! 273 00:19:01,317 --> 00:19:03,227 Gek! 274 00:19:03,738 --> 00:19:04,901 Heel goed! 275 00:19:07,493 --> 00:19:08,822 Goed gedaan! 276 00:19:09,204 --> 00:19:11,577 Hij is geen verrader! - Ja! 277 00:19:20,846 --> 00:19:25,889 Nu zul je boeten voor je verraad, Josef Müller! 278 00:19:41,626 --> 00:19:42,871 Op de grond! 279 00:20:01,738 --> 00:20:03,945 Ja! - De straaljager is verdwenen! 280 00:20:04,116 --> 00:20:05,742 Betekent dat Josef...? 281 00:20:06,495 --> 00:20:08,405 Niet helemaal! Kijk! 282 00:20:11,752 --> 00:20:14,921 Vaarwel mijn vrienden! Auf Wiedersehen! 283 00:20:15,550 --> 00:20:17,590 Je hebt me vrijheid gegeven! 284 00:20:17,928 --> 00:20:21,595 In ruil daarvoor geef ik je jouw toekomst! 285 00:20:26,566 --> 00:20:28,393 Hij ging terug? 286 00:20:29,403 --> 00:20:32,191 Ik begrijp het niet. Waarom? 287 00:20:32,449 --> 00:20:34,526 Om een held te zijn, zoals Venger zei... 288 00:20:34,911 --> 00:20:36,951 ...maar niet op de manier die Venger had gepland. 289 00:20:37,289 --> 00:20:38,998 Wat bedoel je, Dungeon Master? 290 00:20:39,584 --> 00:20:40,996 Wat gaat er met de aarde gebeuren? 291 00:20:42,672 --> 00:20:45,544 Het zal zijn zoals het is en zoals het was. 292 00:20:46,052 --> 00:20:50,846 Je vriend is teruggekeerd bij de troepen, die vechten voor vrijheid... 293 00:20:51,310 --> 00:20:52,769 ...jouw toekomstige vrijheid. 294 00:20:53,020 --> 00:20:56,806 Inderdaad zijn moed zal de wereld helpen creëren... 295 00:20:57,026 --> 00:21:01,690 ...in welke jij bent geboren en al geboren bent. 22146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.