Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,228 --> 00:00:04,186
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,988 --> 00:00:10,428
�Guau, mirad!
3
00:00:10,428 --> 00:00:11,907
Hazme el favor.
4
00:00:12,428 --> 00:00:13,907
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,908 --> 00:00:15,977
�Qu� est� pasando?
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,063
�D�nde estamos?
7
00:00:21,148 --> 00:00:22,183
�Cuidado!
8
00:00:25,068 --> 00:00:26,660
No tem�is, Arquero,
9
00:00:29,428 --> 00:00:31,817
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,628 --> 00:00:36,017
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,782
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,868 --> 00:00:50,826
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:51,028 --> 00:00:53,868
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,868 --> 00:00:57,702
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,588 --> 00:01:03,627
EL TIEMPO PERDIDO
16
00:01:09,108 --> 00:01:10,268
Estate quieto, Eric.
17
00:01:10,268 --> 00:01:12,259
�Quieres acabar pareciendo
un caniche?
18
00:01:12,348 --> 00:01:13,906
Vale, vale.
19
00:01:15,468 --> 00:01:18,824
Si hubi�semos podido atravesar
el portal del Castillo de las Nubes...
20
00:01:19,388 --> 00:01:22,858
S�. Otra oportunidad de volver
a casa convertida en humo.
21
00:01:24,788 --> 00:01:27,382
Vamos, chicos,
no fue culpa de nadie.
22
00:01:27,468 --> 00:01:29,504
Adem�s, ya encontraremos
otro portal.
23
00:01:29,708 --> 00:01:32,381
Ahora mismo me contentar�a
con encontrar un barbero decente.
24
00:01:32,428 --> 00:01:34,862
- �Quieres estar quieto!
- �Ya estoy!
25
00:01:35,028 --> 00:01:36,666
�T� qu� quieres, rigor mortis?
26
00:01:47,108 --> 00:01:48,143
�Mi escudo!
27
00:01:50,628 --> 00:01:52,903
�Tu escudo? �Mis gafas!
28
00:01:54,308 --> 00:01:56,663
�Cuidado, ah� viene otra vez!
29
00:01:57,108 --> 00:01:59,861
�Presto, Eric, quitaos de ah�!
30
00:02:04,188 --> 00:02:05,462
�Bien!
31
00:02:13,948 --> 00:02:16,223
�Mayday! �Mayday! �Mayday!
32
00:02:16,748 --> 00:02:19,706
�Starfire-19 a base! �Me recibe?
33
00:02:19,988 --> 00:02:20,704
�Me...?
34
00:02:29,748 --> 00:02:31,101
�Bien!
35
00:02:34,748 --> 00:02:36,340
�Eh, vuelve!
36
00:02:36,828 --> 00:02:39,137
�Eh, aqu�!
37
00:02:40,388 --> 00:02:41,867
�No nos ha visto!
38
00:02:42,108 --> 00:02:43,748
�Est�is seguros de que es
de la Tierra?
39
00:02:43,748 --> 00:02:45,625
Yo nunca hab�a visto un avi�n as�.
40
00:02:45,788 --> 00:02:49,576
Caray, otra oportunidad perdida
de volver a casa.
41
00:02:49,908 --> 00:02:51,899
S�, dos en un d�a.
42
00:02:51,988 --> 00:02:53,908
Yo creo que acabamos
de establecer un r�cord.
43
00:02:53,908 --> 00:02:55,508
Y vamos a establecer otro,
44
00:02:55,508 --> 00:02:58,306
el de perseguir un avi�n
a reacci�n a pie. �Vamos!
45
00:02:58,788 --> 00:03:01,143
�Qu�? Yo no bajo por ah�.
46
00:03:08,028 --> 00:03:11,020
�Qu�tate de en medio, Hank!
�Tengo que coger un avi�n!
47
00:03:11,148 --> 00:03:14,026
�Mayday! �Mayday!
�Starfire a base!
48
00:03:14,468 --> 00:03:15,696
�Me recibe alguien?
49
00:03:16,268 --> 00:03:18,304
Acabo de tener un combate con...
50
00:03:18,508 --> 00:03:19,861
un drag�n volador.
51
00:03:20,188 --> 00:03:21,188
�D�nde estoy?
52
00:03:21,188 --> 00:03:23,622
�Qu� est� pasando?
�Puede o�rme alguien?
53
00:03:23,908 --> 00:03:25,307
Yo te oigo.
54
00:03:28,308 --> 00:03:30,663
Rinde tu nave, ya.
55
00:03:30,708 --> 00:03:32,505
�Base, base! �me recibe?
56
00:03:32,908 --> 00:03:37,584
�Ahora me ataca un tipo disfrazado
montado en un caballo volador!
57
00:03:40,228 --> 00:03:43,857
�No puedo creerlo, voy en Mach One
y me est� alcanzando!
58
00:03:45,788 --> 00:03:47,506
Miradlo por el lado bueno, chicos.
59
00:03:47,588 --> 00:03:50,148
Por lo menos aqu� no es probable
que nos encontremos sorpresas.
60
00:03:50,388 --> 00:03:53,186
- No es cierto, Acr�bata.
- �Amo del Calabozo!
61
00:03:57,268 --> 00:04:00,738
Lo siento, aqu� tambi�n
hay sorpresas,
62
00:04:00,908 --> 00:04:02,508
y no todas gratas.
63
00:04:02,508 --> 00:04:04,100
Por una vez h�blanos claro.
64
00:04:04,188 --> 00:04:06,748
�Aquel avi�n entr�
de la Tierra por un portal o no?
65
00:04:08,068 --> 00:04:09,262
Ya lo creo que s�.
66
00:04:09,708 --> 00:04:12,017
A trav�s de un portal que tiene
un peligro terrible,
67
00:04:12,268 --> 00:04:16,468
no s�lo para vosotros,
sino tambi�n para la Tierra.
68
00:04:16,468 --> 00:04:18,459
�Qu� nos ocultas esta vez?
69
00:04:18,708 --> 00:04:20,983
No, no. Pens�ndolo mejor,
no me lo digas.
70
00:04:21,908 --> 00:04:25,184
No tengo que hacerlo, Caballero,
el tiempo lo dir�.
71
00:04:28,228 --> 00:04:30,537
No te molestes, Eric,
se ha vuelto a marchar.
72
00:04:32,308 --> 00:04:33,263
Estupendo.
73
00:04:33,308 --> 00:04:36,937
Se larga y nos deja colgados.
Y esta vez de verdad...
74
00:04:42,708 --> 00:04:44,380
Buena ca�da, Eric.
75
00:04:47,028 --> 00:04:49,668
Alguien por aqu� tiene
un p�simo sentido del humor,
76
00:04:49,668 --> 00:04:51,659
y se llama Amo del Calabozo.
77
00:04:51,948 --> 00:04:53,620
�Ad�nde vamos ahora, Hank?
78
00:04:53,868 --> 00:04:57,068
Bueno, el Amo del Calabozo dice
que hay otro portal ah� fuera,
79
00:04:57,068 --> 00:04:58,820
y yo digo que vamos a encontrarlo.
80
00:05:07,348 --> 00:05:10,863
�Qui�n eres? �D�nde estoy?
�Qu� diablos est� pasando?
81
00:05:25,508 --> 00:05:30,184
Este �ltimo prisionero tiene
una poderos�sima m�quina voladora.
82
00:05:30,428 --> 00:05:32,544
�No podr�a ser �ste
el que buscamos?
83
00:05:32,748 --> 00:05:34,306
No, Demonio Sombra.
84
00:05:34,788 --> 00:05:39,657
Viene del tiempo y del pa�s
equivocado, como los otros.
85
00:05:40,108 --> 00:05:43,464
Yo necesito un guerrero
de un tiempo muy espec�fico,
86
00:05:43,988 --> 00:05:47,139
antes de que naciesen los j�venes
del Amo del Calabozo,
87
00:05:47,948 --> 00:05:51,543
de un tiempo en el que su mundo
estaba destrozado por la guerra.
88
00:05:51,868 --> 00:05:55,383
Entonces y s�lo entonces...
�Espera!
89
00:05:55,908 --> 00:05:58,786
El Cristal de Cronos est� abriendo
el portal otra vez.
90
00:06:14,588 --> 00:06:16,180
Estos, Demonio Sombra,
91
00:06:16,468 --> 00:06:19,505
son el lugar y tiempo adecuados.
92
00:06:21,308 --> 00:06:23,947
�Pero, Amo, el portal se ha cerrado!
93
00:06:24,308 --> 00:06:25,707
No importa.
94
00:06:25,868 --> 00:06:29,065
Mi b�squeda a trav�s del pasado
de su mundo ha terminado.
95
00:06:29,188 --> 00:06:32,783
Ahora eliminar� a esos
malditos ni�os
96
00:06:33,028 --> 00:06:35,144
como si nunca hubiesen existido.
97
00:06:37,668 --> 00:06:40,908
�Oh, genial! Primero un reactor
salido de Buck Rogers
98
00:06:40,908 --> 00:06:43,866
y ahora un avi�n desvencijado
de un circo volante.
99
00:06:44,068 --> 00:06:45,908
A lo mejor ese portal es defectuoso.
100
00:06:45,908 --> 00:06:47,899
�Vamos, el piloto puede estar herido!
101
00:06:54,468 --> 00:06:55,696
�D�nde estoy?
102
00:06:57,108 --> 00:06:58,905
Bienvenido a Loquilandia, terr�cola.
103
00:06:59,108 --> 00:07:00,223
�D�nde...?
104
00:07:00,508 --> 00:07:01,497
�C�mo he...?
105
00:07:02,908 --> 00:07:03,943
�Has dicho...?
106
00:07:04,068 --> 00:07:05,706
Escuche, se�or...
107
00:07:06,788 --> 00:07:09,302
M�ller. Josef M�ller.
108
00:07:09,388 --> 00:07:11,344
Yo soy Diana.
Encantada de conocerlo.
109
00:07:11,828 --> 00:07:12,908
Escucha, Josef,
110
00:07:12,908 --> 00:07:16,105
�crees que recordar�s la situaci�n
del portal por el que has entrado?
111
00:07:16,228 --> 00:07:17,422
Lo siento.
112
00:07:18,028 --> 00:07:19,143
�Portal?
113
00:07:19,388 --> 00:07:21,856
Ya sabes, el sitio por el que
has entrado a este mundo.
114
00:07:22,028 --> 00:07:25,100
Tienes que haberlo visto.
Es una ventana grande en el espacio.
115
00:07:25,268 --> 00:07:27,657
Como una puerta entre
esto y la Tierra.
116
00:07:29,148 --> 00:07:30,376
Ah, s�...
117
00:07:30,708 --> 00:07:33,939
S�. Por ah�.
Quiz�s diez kil�metros.
118
00:07:34,188 --> 00:07:35,826
�Bien, vamos!
119
00:07:38,628 --> 00:07:40,220
�Venga, andando!
120
00:07:41,708 --> 00:07:42,982
Vamos, Josef.
121
00:07:43,028 --> 00:07:45,098
�Crees que te vamos a dejar
a ti atr�s?
122
00:07:45,268 --> 00:07:47,020
�Nos vamos todos a casa!
123
00:07:47,148 --> 00:07:48,900
- �Vamos!
- �Venga, vamos, vamos!
124
00:08:05,628 --> 00:08:10,065
Pero esta m�quina est� inservible,
amo. �C�mo puedes...?
125
00:08:10,468 --> 00:08:16,338
Ya lo ver�s, Demonio Sombra,
en su momento, en su momento.
126
00:08:20,988 --> 00:08:24,583
Ese gorro tuyo
es realmente asombroso, Presto.
127
00:08:24,908 --> 00:08:28,423
Con esa magia,
podr�as alimentar al mundo entero.
128
00:08:28,668 --> 00:08:31,182
No con el tipo de cosas que nos
daba a nosotros de desayuno.
129
00:08:31,348 --> 00:08:33,668
�Qu� tienen de malo los huevos
de cocodrilo?
130
00:08:33,668 --> 00:08:34,783
No, nada.
131
00:08:34,948 --> 00:08:37,621
Excepto que seis de ellos
eclosionaron en mi plato.
132
00:08:37,748 --> 00:08:39,943
Has tenido un vuelo
movidito, Josef.
133
00:08:40,148 --> 00:08:42,184
Sobre todo buena suerte, Diana.
134
00:08:42,508 --> 00:08:45,784
�Sabes? En combate
me dieron tres veces.
135
00:08:46,988 --> 00:08:49,786
�Combate? Ah, quieres decir
en tu espect�culo a�reo, �no?
136
00:08:53,268 --> 00:08:55,623
�C�mo dices?
�Espect�culo a�reo?
137
00:08:55,708 --> 00:08:56,743
Venga, Uni.
138
00:08:57,868 --> 00:09:00,587
Ya sabes, el circo
volante para el que trabajas.
139
00:09:00,868 --> 00:09:04,099
Espera a que mi hermano oiga
c�mo aterrizaste esa antig�edad,
140
00:09:04,348 --> 00:09:05,861
y sin hacerte ni un rasgu�o.
141
00:09:08,068 --> 00:09:09,501
�Antig�edad?
142
00:09:09,708 --> 00:09:12,666
�Pero si mi avi�n era nuevo,
�ltimo dise�o!
143
00:09:12,868 --> 00:09:14,096
Est�s de broma, �no?
144
00:09:14,348 --> 00:09:16,578
Ya nadie hace aviones como ese.
145
00:09:16,708 --> 00:09:20,337
- Ella tiene raz�n, Josef.
- �Qu� quieres decir con "ya"?
146
00:09:20,668 --> 00:09:24,138
Bueno, desde hace treinta y cinco
o cuarenta a�os, por lo menos.
147
00:09:27,148 --> 00:09:28,547
�Est�s bien, Josef?
148
00:09:28,628 --> 00:09:29,777
�Pasa algo malo?
149
00:09:30,988 --> 00:09:33,422
�Malo? �Es maravilloso!
150
00:09:33,788 --> 00:09:36,461
�Seguid, seguid,
ya os alcanzar� despu�s!
151
00:09:40,628 --> 00:09:41,902
Qu� bendici�n.
152
00:09:42,228 --> 00:09:45,140
�Un nuevo comienzo
en un mundo nuevo!
153
00:09:57,548 --> 00:09:59,220
- �Has visto...?
- �Qui�n...?
154
00:09:59,788 --> 00:10:01,141
�T� qu� eres, Josef?
155
00:10:01,628 --> 00:10:05,701
Soy piloto de la Luftwaffe.
Quiero decir, era.
156
00:10:06,548 --> 00:10:08,903
�"Lootwaffle"? �Eso que es?
157
00:10:09,028 --> 00:10:10,859
Querr�s decir, qu� "era" eso.
158
00:10:11,268 --> 00:10:14,340
No existe desde...
�la Segunda Guerra Mundial!
159
00:10:14,628 --> 00:10:15,663
�I es de...
160
00:10:15,788 --> 00:10:18,860
- Es de...
- S�, soy de vuestro pasado.
161
00:10:19,308 --> 00:10:24,018
De 1945, para ser preciso pero
yo no quiero ser vuestro enemigo,
162
00:10:24,228 --> 00:10:30,098
s�lo verme libre de esa horrible
guerra y del tirano que la caus�.
163
00:10:34,108 --> 00:10:35,939
Ahora eres libre, Josef.
164
00:10:36,108 --> 00:10:38,781
Y cuando encontremos ese portal,
vas a venir a casa con nosotros.
165
00:10:39,108 --> 00:10:42,896
S�, para una ruta personal guiada
de nuestro tiempo: El futuro.
166
00:10:43,068 --> 00:10:44,865
Espera a ver c�mo es la Tierra ahora.
167
00:10:46,068 --> 00:10:47,786
�Espera a ver la tele en color!
168
00:10:48,948 --> 00:10:50,301
�Y el rock and roll!
169
00:10:51,428 --> 00:10:52,622
�Y la contaminaci�n!
170
00:10:55,028 --> 00:10:56,017
�Cuidado!
171
00:10:59,388 --> 00:11:01,618
�Vosotros no ten�is futuro!
172
00:11:02,068 --> 00:11:04,377
�Es Venger! �Corred!
173
00:11:19,388 --> 00:11:20,662
�Estamos atrapados!
174
00:11:34,228 --> 00:11:35,627
�Est� volviendo!
175
00:11:43,068 --> 00:11:44,547
�Y tiene a Josef!
176
00:11:48,268 --> 00:11:52,784
Presto, espero que tengas algo
en el gorro para apagar fuegos!
177
00:11:54,108 --> 00:11:56,708
�Abracadabra y hocuspocus,
178
00:11:56,708 --> 00:11:59,825
s�lvanos r�pido, antes de que
nos quedemos "ahumadus"!
179
00:12:03,068 --> 00:12:05,059
�Ah, no funciona!
180
00:12:06,948 --> 00:12:10,623
Siempre ha sido dif�cil apagar fuegos
con nata montada, Presto.
181
00:12:10,868 --> 00:12:12,187
�Eh? �Esperad!
182
00:12:12,228 --> 00:12:14,378
�Tal vez podamos combatir
fuego con fuego!
183
00:12:16,348 --> 00:12:17,463
�Preparados?
184
00:12:24,028 --> 00:12:25,143
�Agarraos!
185
00:12:28,308 --> 00:12:31,698
- �Est�is todos bien?
- S�, creo que s�.
186
00:12:31,948 --> 00:12:34,508
- De momento nada roto.
- Yo estoy bien.
187
00:12:34,708 --> 00:12:36,460
�Caray, qu� poco ha faltado!
188
00:12:38,188 --> 00:12:40,304
�Eh! �D�nde est� Uni?
189
00:12:45,308 --> 00:12:46,377
Estabas ah�.
190
00:12:46,508 --> 00:12:49,628
�No pod�as haber salido con algo
un poco menos dr�stico, Hank?
191
00:12:49,628 --> 00:12:52,628
Deja de quejarte, Eric.
Todav�a estamos vivos, �no?
192
00:12:52,628 --> 00:12:55,904
No durante mucho tiempo, Arquero,
si Venger se sale con la suya.
193
00:13:00,548 --> 00:13:03,268
Amo del Calabozo,
�qu� quieres decir?
194
00:13:03,268 --> 00:13:06,066
S�, �qu� intenta ahora
el amigo del cuerno?
195
00:13:07,388 --> 00:13:09,265
�Por qu� se ha llevado a Josef?
196
00:13:10,708 --> 00:13:13,302
Venger est� utilizando
el Cristal de Cronos
197
00:13:13,628 --> 00:13:15,698
para cambiar la historia
de la Tierra.
198
00:13:17,188 --> 00:13:18,188
�Qu�?
199
00:13:18,188 --> 00:13:20,508
�Yo ya me he presentado
a historia, tres veces,
200
00:13:20,508 --> 00:13:22,180
y he sacado
un aprobado raspado!
201
00:13:22,308 --> 00:13:24,628
�Quieres decir que cuando vuelva
tendr� que estudiarla otra vez?
202
00:13:24,628 --> 00:13:26,380
No, no, Caballero.
203
00:13:26,748 --> 00:13:30,707
Venger busca destruiros cambiando
el pasado de vuestro mundo.
204
00:13:31,428 --> 00:13:33,942
No puede hacer eso, �verdad?
205
00:13:34,108 --> 00:13:37,703
Puede y lo har�, a menos que
vosotros lo deteng�is y r�pido.
206
00:13:37,988 --> 00:13:40,104
Ten�is poco tiempo, pero recordad:
207
00:13:40,508 --> 00:13:43,102
El tiempo puede hacer aliados
de los enemigos.
208
00:13:44,388 --> 00:13:46,777
�Ah, genial!
�Y ahora qu� hacemos?
209
00:13:47,468 --> 00:13:49,459
Para empezar,
tenemos que encontrar a Venger.
210
00:13:49,588 --> 00:13:51,783
Tambi�n tenemos que salvar
a Josef, Hank.
211
00:13:51,868 --> 00:13:54,063
Lo haremos, Diana. �Vamos!
212
00:14:02,428 --> 00:14:04,737
�C�mo te atreves a tratarme
de este modo?
213
00:14:05,188 --> 00:14:06,228
�Qui�n eres?
214
00:14:06,228 --> 00:14:10,699
Yo soy Venger y pensaba
que t� eras un hombre.
215
00:14:11,148 --> 00:14:12,900
Quiz�s estuviese equivocado.
216
00:14:13,348 --> 00:14:16,588
Quiz�s seas s�lo un cobarde
y un imb�cil.
217
00:14:16,588 --> 00:14:17,737
�Qu�?
218
00:14:18,628 --> 00:14:22,018
Hab�a planeado volver a mandarte
a tu pa�s como un h�roe.
219
00:14:22,108 --> 00:14:23,257
�C�mo?
220
00:14:28,268 --> 00:14:31,419
T� eras uno de los mejores
pilotos de tu mundo,
221
00:14:31,788 --> 00:14:35,258
pero tus m�quinas voladoras
eran lentas y rudimentarias
222
00:14:35,468 --> 00:14:37,060
comparadas con �sta.
223
00:14:37,788 --> 00:14:41,178
Contiene armas que ni siquiera
has so�ado.
224
00:14:41,428 --> 00:14:46,502
Con �l podr�as ganar
tu mezquina guerra sin ayuda.
225
00:14:46,628 --> 00:14:49,540
Pero nunca he pilotado
semejante aeronave.
226
00:14:49,668 --> 00:14:52,978
Yo implantar� los conocimientos
de sus controles en tu mente.
227
00:14:53,348 --> 00:14:55,737
Con �l cambiar�s el rumbo
de la batalla.
228
00:14:56,028 --> 00:15:00,738
Tu pa�s gobernar� la Tierra
y la historia se volver� a escribir.
229
00:15:00,788 --> 00:15:03,666
Una proposici�n interesante, Venger.
230
00:15:04,348 --> 00:15:06,100
�Qu� debo hacer?
231
00:15:07,828 --> 00:15:10,183
Haz exactamente
lo que yo te diga,
232
00:15:10,868 --> 00:15:13,860
y dir�gete a m� como "Amo".
233
00:15:16,708 --> 00:15:19,541
El momento ha llegado,
Demonio Sombra.
234
00:15:19,628 --> 00:15:21,778
Demos la bienvenida
a nuestro invitado.
235
00:15:24,668 --> 00:15:26,021
�Es �ste, Josef?
236
00:15:26,268 --> 00:15:29,340
- �Es �ste el camino a casa?
- Lo es, mis j�venes amigos,
237
00:15:29,588 --> 00:15:32,580
pero, lo siento, no para vosotros.
238
00:15:33,308 --> 00:15:34,343
�Venger!
239
00:15:35,828 --> 00:15:37,864
Lo explicar�.
240
00:15:38,228 --> 00:15:42,016
Vuestro amigo y yo
hemos hecho un trato.
241
00:15:42,308 --> 00:15:43,068
�Qu�?
242
00:15:43,068 --> 00:15:46,105
A cambio de un pasaje de vuelta
a su mundo,
243
00:15:46,428 --> 00:15:49,818
ha estado de acuerdo en ayudarme
a eliminaros de �ste.
244
00:15:50,108 --> 00:15:53,942
Con esa m�quina,
inclinar� la balanza de la batalla.
245
00:15:54,148 --> 00:15:56,268
Su pa�s, no el vuestro,
246
00:15:56,268 --> 00:16:00,341
ganar� vuestra insignificante
Segunda Guerra Mundial.
247
00:16:00,628 --> 00:16:04,906
La historia cambiar�,
vuestros padres no se conocer�n
248
00:16:05,748 --> 00:16:08,137
y ninguno de vosotros nacer�.
249
00:16:08,428 --> 00:16:10,388
- �Qu�?
- �Hank!
250
00:16:10,388 --> 00:16:13,744
- �Al�jate de mi hermana, bicho!
- �Bobby!
251
00:16:15,388 --> 00:16:17,822
Qu� divertid�simo.
252
00:16:20,388 --> 00:16:24,097
Adelante, Arquero,
dispara si quieres.
253
00:16:25,908 --> 00:16:28,297
- �Su�ltame!
- �No, Bobby!
254
00:16:28,548 --> 00:16:31,506
- �Eso es lo que quiere que hagas!
- Ya lo creo.
255
00:16:31,948 --> 00:16:35,224
Quiero que hagas lo que te plazca,
B�rbaro.
256
00:16:35,748 --> 00:16:41,857
Pelea, grita, corre, si quieres,
tan lejos y r�pido como puedas.
257
00:16:41,988 --> 00:16:44,422
Dentro de un momento
se abrir� el portal
258
00:16:44,788 --> 00:16:48,576
e incluso vuestro recuerdo
de desvanecer� de vuestro mundo.
259
00:16:49,428 --> 00:16:55,025
Josef, yo he cumplido mi parte,
ahora cumple t� la tuya.
260
00:16:58,228 --> 00:17:00,901
�No lo hagas, Josef, por favor!
261
00:17:07,548 --> 00:17:09,345
�Tenemos que hacer algo!
262
00:17:14,308 --> 00:17:15,297
�Qu�?
263
00:17:16,548 --> 00:17:21,338
Lo que esperaba,
prefer�s luchar hasta el final.
264
00:17:21,748 --> 00:17:23,466
Como quer�is.
265
00:17:32,268 --> 00:17:35,943
�Cu�ndo aprender�s que bloquear
rayos m�gicos es cosa m�a, Presto?
266
00:17:36,428 --> 00:17:38,896
�Se acab�! �Mirad!
267
00:17:40,148 --> 00:17:42,264
�Hank, Presto, hagamos algo!
268
00:17:43,308 --> 00:17:46,300
�Si atraviesa ese portal,
ni siquiera seremos historia!
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,581
No puedo hacerlo, Eric.
270
00:17:58,828 --> 00:17:59,783
�Alto!
271
00:18:03,548 --> 00:18:04,697
�Y ahora qu�?
272
00:18:11,148 --> 00:18:13,503
�Mirad, ah� viene otra vez!
273
00:18:14,788 --> 00:18:16,619
�Imb�cil!
274
00:18:17,108 --> 00:18:18,223
�Muy bien!
275
00:18:20,708 --> 00:18:21,982
�As� se hace!
276
00:18:22,348 --> 00:18:24,623
- �No es un traidor!
- �S�!
277
00:18:33,508 --> 00:18:38,343
�Ahora pagar�s tu traici�n,
Josef M�ller!
278
00:18:53,428 --> 00:18:54,622
�Cuerpo a tierra!
279
00:19:12,708 --> 00:19:14,824
- �S�!
- �El avi�n ha desaparecido!
280
00:19:14,988 --> 00:19:16,546
�Eso significa que Josef ha...?
281
00:19:17,268 --> 00:19:19,099
�No exactamente! �Mirad!
282
00:19:22,308 --> 00:19:25,345
�Adi�s, amigos m�os!
�Auf Wiedersehen!
283
00:19:25,948 --> 00:19:27,904
�Vosotros me hab�is dado libertad!
284
00:19:28,228 --> 00:19:31,743
�A cambio, yo os dar� vuestro futuro!
285
00:19:36,508 --> 00:19:38,260
�Ha vuelto?
286
00:19:39,228 --> 00:19:41,901
No lo entiendo. �Por qu�?
287
00:19:42,148 --> 00:19:44,139
Para ser un h�roe,
como dijo Venger,
288
00:19:44,508 --> 00:19:46,464
pero no del modo que Venger
hab�a planeado.
289
00:19:46,788 --> 00:19:48,426
�Qu� quieres decir,
Amo del Calabozo?
290
00:19:48,988 --> 00:19:50,341
�Qu� le pasar� a la Tierra?
291
00:19:51,948 --> 00:19:54,701
Ser� como es y como era.
292
00:19:55,188 --> 00:19:59,784
Vuestro amigo ha vuelto para unirse
a las fuerzas que luchan por la libertad,
293
00:20:00,228 --> 00:20:01,627
vuestra futura libertad.
294
00:20:01,868 --> 00:20:05,497
Es m�s, su valor ayudar�
a crear el mundo
295
00:20:05,708 --> 00:20:10,179
en el cual nacer�is
y ya hab�is nacido.
22616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.