All language subtitles for Dungeons . Dragons - 3-02 The Time Lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,228 --> 00:00:04,186 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,988 --> 00:00:10,428 �Guau, mirad! 3 00:00:10,428 --> 00:00:11,907 Hazme el favor. 4 00:00:12,428 --> 00:00:13,907 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,908 --> 00:00:15,977 �Qu� est� pasando? 6 00:00:18,108 --> 00:00:19,063 �D�nde estamos? 7 00:00:21,148 --> 00:00:22,183 �Cuidado! 8 00:00:25,068 --> 00:00:26,660 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,428 --> 00:00:31,817 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:33,628 --> 00:00:36,017 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:46,588 --> 00:00:47,782 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,868 --> 00:00:50,826 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:51,028 --> 00:00:53,868 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,868 --> 00:00:57,702 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,588 --> 00:01:03,627 EL TIEMPO PERDIDO 16 00:01:09,108 --> 00:01:10,268 Estate quieto, Eric. 17 00:01:10,268 --> 00:01:12,259 �Quieres acabar pareciendo un caniche? 18 00:01:12,348 --> 00:01:13,906 Vale, vale. 19 00:01:15,468 --> 00:01:18,824 Si hubi�semos podido atravesar el portal del Castillo de las Nubes... 20 00:01:19,388 --> 00:01:22,858 S�. Otra oportunidad de volver a casa convertida en humo. 21 00:01:24,788 --> 00:01:27,382 Vamos, chicos, no fue culpa de nadie. 22 00:01:27,468 --> 00:01:29,504 Adem�s, ya encontraremos otro portal. 23 00:01:29,708 --> 00:01:32,381 Ahora mismo me contentar�a con encontrar un barbero decente. 24 00:01:32,428 --> 00:01:34,862 - �Quieres estar quieto! - �Ya estoy! 25 00:01:35,028 --> 00:01:36,666 �T� qu� quieres, rigor mortis? 26 00:01:47,108 --> 00:01:48,143 �Mi escudo! 27 00:01:50,628 --> 00:01:52,903 �Tu escudo? �Mis gafas! 28 00:01:54,308 --> 00:01:56,663 �Cuidado, ah� viene otra vez! 29 00:01:57,108 --> 00:01:59,861 �Presto, Eric, quitaos de ah�! 30 00:02:04,188 --> 00:02:05,462 �Bien! 31 00:02:13,948 --> 00:02:16,223 �Mayday! �Mayday! �Mayday! 32 00:02:16,748 --> 00:02:19,706 �Starfire-19 a base! �Me recibe? 33 00:02:19,988 --> 00:02:20,704 �Me...? 34 00:02:29,748 --> 00:02:31,101 �Bien! 35 00:02:34,748 --> 00:02:36,340 �Eh, vuelve! 36 00:02:36,828 --> 00:02:39,137 �Eh, aqu�! 37 00:02:40,388 --> 00:02:41,867 �No nos ha visto! 38 00:02:42,108 --> 00:02:43,748 �Est�is seguros de que es de la Tierra? 39 00:02:43,748 --> 00:02:45,625 Yo nunca hab�a visto un avi�n as�. 40 00:02:45,788 --> 00:02:49,576 Caray, otra oportunidad perdida de volver a casa. 41 00:02:49,908 --> 00:02:51,899 S�, dos en un d�a. 42 00:02:51,988 --> 00:02:53,908 Yo creo que acabamos de establecer un r�cord. 43 00:02:53,908 --> 00:02:55,508 Y vamos a establecer otro, 44 00:02:55,508 --> 00:02:58,306 el de perseguir un avi�n a reacci�n a pie. �Vamos! 45 00:02:58,788 --> 00:03:01,143 �Qu�? Yo no bajo por ah�. 46 00:03:08,028 --> 00:03:11,020 �Qu�tate de en medio, Hank! �Tengo que coger un avi�n! 47 00:03:11,148 --> 00:03:14,026 �Mayday! �Mayday! �Starfire a base! 48 00:03:14,468 --> 00:03:15,696 �Me recibe alguien? 49 00:03:16,268 --> 00:03:18,304 Acabo de tener un combate con... 50 00:03:18,508 --> 00:03:19,861 un drag�n volador. 51 00:03:20,188 --> 00:03:21,188 �D�nde estoy? 52 00:03:21,188 --> 00:03:23,622 �Qu� est� pasando? �Puede o�rme alguien? 53 00:03:23,908 --> 00:03:25,307 Yo te oigo. 54 00:03:28,308 --> 00:03:30,663 Rinde tu nave, ya. 55 00:03:30,708 --> 00:03:32,505 �Base, base! �me recibe? 56 00:03:32,908 --> 00:03:37,584 �Ahora me ataca un tipo disfrazado montado en un caballo volador! 57 00:03:40,228 --> 00:03:43,857 �No puedo creerlo, voy en Mach One y me est� alcanzando! 58 00:03:45,788 --> 00:03:47,506 Miradlo por el lado bueno, chicos. 59 00:03:47,588 --> 00:03:50,148 Por lo menos aqu� no es probable que nos encontremos sorpresas. 60 00:03:50,388 --> 00:03:53,186 - No es cierto, Acr�bata. - �Amo del Calabozo! 61 00:03:57,268 --> 00:04:00,738 Lo siento, aqu� tambi�n hay sorpresas, 62 00:04:00,908 --> 00:04:02,508 y no todas gratas. 63 00:04:02,508 --> 00:04:04,100 Por una vez h�blanos claro. 64 00:04:04,188 --> 00:04:06,748 �Aquel avi�n entr� de la Tierra por un portal o no? 65 00:04:08,068 --> 00:04:09,262 Ya lo creo que s�. 66 00:04:09,708 --> 00:04:12,017 A trav�s de un portal que tiene un peligro terrible, 67 00:04:12,268 --> 00:04:16,468 no s�lo para vosotros, sino tambi�n para la Tierra. 68 00:04:16,468 --> 00:04:18,459 �Qu� nos ocultas esta vez? 69 00:04:18,708 --> 00:04:20,983 No, no. Pens�ndolo mejor, no me lo digas. 70 00:04:21,908 --> 00:04:25,184 No tengo que hacerlo, Caballero, el tiempo lo dir�. 71 00:04:28,228 --> 00:04:30,537 No te molestes, Eric, se ha vuelto a marchar. 72 00:04:32,308 --> 00:04:33,263 Estupendo. 73 00:04:33,308 --> 00:04:36,937 Se larga y nos deja colgados. Y esta vez de verdad... 74 00:04:42,708 --> 00:04:44,380 Buena ca�da, Eric. 75 00:04:47,028 --> 00:04:49,668 Alguien por aqu� tiene un p�simo sentido del humor, 76 00:04:49,668 --> 00:04:51,659 y se llama Amo del Calabozo. 77 00:04:51,948 --> 00:04:53,620 �Ad�nde vamos ahora, Hank? 78 00:04:53,868 --> 00:04:57,068 Bueno, el Amo del Calabozo dice que hay otro portal ah� fuera, 79 00:04:57,068 --> 00:04:58,820 y yo digo que vamos a encontrarlo. 80 00:05:07,348 --> 00:05:10,863 �Qui�n eres? �D�nde estoy? �Qu� diablos est� pasando? 81 00:05:25,508 --> 00:05:30,184 Este �ltimo prisionero tiene una poderos�sima m�quina voladora. 82 00:05:30,428 --> 00:05:32,544 �No podr�a ser �ste el que buscamos? 83 00:05:32,748 --> 00:05:34,306 No, Demonio Sombra. 84 00:05:34,788 --> 00:05:39,657 Viene del tiempo y del pa�s equivocado, como los otros. 85 00:05:40,108 --> 00:05:43,464 Yo necesito un guerrero de un tiempo muy espec�fico, 86 00:05:43,988 --> 00:05:47,139 antes de que naciesen los j�venes del Amo del Calabozo, 87 00:05:47,948 --> 00:05:51,543 de un tiempo en el que su mundo estaba destrozado por la guerra. 88 00:05:51,868 --> 00:05:55,383 Entonces y s�lo entonces... �Espera! 89 00:05:55,908 --> 00:05:58,786 El Cristal de Cronos est� abriendo el portal otra vez. 90 00:06:14,588 --> 00:06:16,180 Estos, Demonio Sombra, 91 00:06:16,468 --> 00:06:19,505 son el lugar y tiempo adecuados. 92 00:06:21,308 --> 00:06:23,947 �Pero, Amo, el portal se ha cerrado! 93 00:06:24,308 --> 00:06:25,707 No importa. 94 00:06:25,868 --> 00:06:29,065 Mi b�squeda a trav�s del pasado de su mundo ha terminado. 95 00:06:29,188 --> 00:06:32,783 Ahora eliminar� a esos malditos ni�os 96 00:06:33,028 --> 00:06:35,144 como si nunca hubiesen existido. 97 00:06:37,668 --> 00:06:40,908 �Oh, genial! Primero un reactor salido de Buck Rogers 98 00:06:40,908 --> 00:06:43,866 y ahora un avi�n desvencijado de un circo volante. 99 00:06:44,068 --> 00:06:45,908 A lo mejor ese portal es defectuoso. 100 00:06:45,908 --> 00:06:47,899 �Vamos, el piloto puede estar herido! 101 00:06:54,468 --> 00:06:55,696 �D�nde estoy? 102 00:06:57,108 --> 00:06:58,905 Bienvenido a Loquilandia, terr�cola. 103 00:06:59,108 --> 00:07:00,223 �D�nde...? 104 00:07:00,508 --> 00:07:01,497 �C�mo he...? 105 00:07:02,908 --> 00:07:03,943 �Has dicho...? 106 00:07:04,068 --> 00:07:05,706 Escuche, se�or... 107 00:07:06,788 --> 00:07:09,302 M�ller. Josef M�ller. 108 00:07:09,388 --> 00:07:11,344 Yo soy Diana. Encantada de conocerlo. 109 00:07:11,828 --> 00:07:12,908 Escucha, Josef, 110 00:07:12,908 --> 00:07:16,105 �crees que recordar�s la situaci�n del portal por el que has entrado? 111 00:07:16,228 --> 00:07:17,422 Lo siento. 112 00:07:18,028 --> 00:07:19,143 �Portal? 113 00:07:19,388 --> 00:07:21,856 Ya sabes, el sitio por el que has entrado a este mundo. 114 00:07:22,028 --> 00:07:25,100 Tienes que haberlo visto. Es una ventana grande en el espacio. 115 00:07:25,268 --> 00:07:27,657 Como una puerta entre esto y la Tierra. 116 00:07:29,148 --> 00:07:30,376 Ah, s�... 117 00:07:30,708 --> 00:07:33,939 S�. Por ah�. Quiz�s diez kil�metros. 118 00:07:34,188 --> 00:07:35,826 �Bien, vamos! 119 00:07:38,628 --> 00:07:40,220 �Venga, andando! 120 00:07:41,708 --> 00:07:42,982 Vamos, Josef. 121 00:07:43,028 --> 00:07:45,098 �Crees que te vamos a dejar a ti atr�s? 122 00:07:45,268 --> 00:07:47,020 �Nos vamos todos a casa! 123 00:07:47,148 --> 00:07:48,900 - �Vamos! - �Venga, vamos, vamos! 124 00:08:05,628 --> 00:08:10,065 Pero esta m�quina est� inservible, amo. �C�mo puedes...? 125 00:08:10,468 --> 00:08:16,338 Ya lo ver�s, Demonio Sombra, en su momento, en su momento. 126 00:08:20,988 --> 00:08:24,583 Ese gorro tuyo es realmente asombroso, Presto. 127 00:08:24,908 --> 00:08:28,423 Con esa magia, podr�as alimentar al mundo entero. 128 00:08:28,668 --> 00:08:31,182 No con el tipo de cosas que nos daba a nosotros de desayuno. 129 00:08:31,348 --> 00:08:33,668 �Qu� tienen de malo los huevos de cocodrilo? 130 00:08:33,668 --> 00:08:34,783 No, nada. 131 00:08:34,948 --> 00:08:37,621 Excepto que seis de ellos eclosionaron en mi plato. 132 00:08:37,748 --> 00:08:39,943 Has tenido un vuelo movidito, Josef. 133 00:08:40,148 --> 00:08:42,184 Sobre todo buena suerte, Diana. 134 00:08:42,508 --> 00:08:45,784 �Sabes? En combate me dieron tres veces. 135 00:08:46,988 --> 00:08:49,786 �Combate? Ah, quieres decir en tu espect�culo a�reo, �no? 136 00:08:53,268 --> 00:08:55,623 �C�mo dices? �Espect�culo a�reo? 137 00:08:55,708 --> 00:08:56,743 Venga, Uni. 138 00:08:57,868 --> 00:09:00,587 Ya sabes, el circo volante para el que trabajas. 139 00:09:00,868 --> 00:09:04,099 Espera a que mi hermano oiga c�mo aterrizaste esa antig�edad, 140 00:09:04,348 --> 00:09:05,861 y sin hacerte ni un rasgu�o. 141 00:09:08,068 --> 00:09:09,501 �Antig�edad? 142 00:09:09,708 --> 00:09:12,666 �Pero si mi avi�n era nuevo, �ltimo dise�o! 143 00:09:12,868 --> 00:09:14,096 Est�s de broma, �no? 144 00:09:14,348 --> 00:09:16,578 Ya nadie hace aviones como ese. 145 00:09:16,708 --> 00:09:20,337 - Ella tiene raz�n, Josef. - �Qu� quieres decir con "ya"? 146 00:09:20,668 --> 00:09:24,138 Bueno, desde hace treinta y cinco o cuarenta a�os, por lo menos. 147 00:09:27,148 --> 00:09:28,547 �Est�s bien, Josef? 148 00:09:28,628 --> 00:09:29,777 �Pasa algo malo? 149 00:09:30,988 --> 00:09:33,422 �Malo? �Es maravilloso! 150 00:09:33,788 --> 00:09:36,461 �Seguid, seguid, ya os alcanzar� despu�s! 151 00:09:40,628 --> 00:09:41,902 Qu� bendici�n. 152 00:09:42,228 --> 00:09:45,140 �Un nuevo comienzo en un mundo nuevo! 153 00:09:57,548 --> 00:09:59,220 - �Has visto...? - �Qui�n...? 154 00:09:59,788 --> 00:10:01,141 �T� qu� eres, Josef? 155 00:10:01,628 --> 00:10:05,701 Soy piloto de la Luftwaffe. Quiero decir, era. 156 00:10:06,548 --> 00:10:08,903 �"Lootwaffle"? �Eso que es? 157 00:10:09,028 --> 00:10:10,859 Querr�s decir, qu� "era" eso. 158 00:10:11,268 --> 00:10:14,340 No existe desde... �la Segunda Guerra Mundial! 159 00:10:14,628 --> 00:10:15,663 �I es de... 160 00:10:15,788 --> 00:10:18,860 - Es de... - S�, soy de vuestro pasado. 161 00:10:19,308 --> 00:10:24,018 De 1945, para ser preciso pero yo no quiero ser vuestro enemigo, 162 00:10:24,228 --> 00:10:30,098 s�lo verme libre de esa horrible guerra y del tirano que la caus�. 163 00:10:34,108 --> 00:10:35,939 Ahora eres libre, Josef. 164 00:10:36,108 --> 00:10:38,781 Y cuando encontremos ese portal, vas a venir a casa con nosotros. 165 00:10:39,108 --> 00:10:42,896 S�, para una ruta personal guiada de nuestro tiempo: El futuro. 166 00:10:43,068 --> 00:10:44,865 Espera a ver c�mo es la Tierra ahora. 167 00:10:46,068 --> 00:10:47,786 �Espera a ver la tele en color! 168 00:10:48,948 --> 00:10:50,301 �Y el rock and roll! 169 00:10:51,428 --> 00:10:52,622 �Y la contaminaci�n! 170 00:10:55,028 --> 00:10:56,017 �Cuidado! 171 00:10:59,388 --> 00:11:01,618 �Vosotros no ten�is futuro! 172 00:11:02,068 --> 00:11:04,377 �Es Venger! �Corred! 173 00:11:19,388 --> 00:11:20,662 �Estamos atrapados! 174 00:11:34,228 --> 00:11:35,627 �Est� volviendo! 175 00:11:43,068 --> 00:11:44,547 �Y tiene a Josef! 176 00:11:48,268 --> 00:11:52,784 Presto, espero que tengas algo en el gorro para apagar fuegos! 177 00:11:54,108 --> 00:11:56,708 �Abracadabra y hocuspocus, 178 00:11:56,708 --> 00:11:59,825 s�lvanos r�pido, antes de que nos quedemos "ahumadus"! 179 00:12:03,068 --> 00:12:05,059 �Ah, no funciona! 180 00:12:06,948 --> 00:12:10,623 Siempre ha sido dif�cil apagar fuegos con nata montada, Presto. 181 00:12:10,868 --> 00:12:12,187 �Eh? �Esperad! 182 00:12:12,228 --> 00:12:14,378 �Tal vez podamos combatir fuego con fuego! 183 00:12:16,348 --> 00:12:17,463 �Preparados? 184 00:12:24,028 --> 00:12:25,143 �Agarraos! 185 00:12:28,308 --> 00:12:31,698 - �Est�is todos bien? - S�, creo que s�. 186 00:12:31,948 --> 00:12:34,508 - De momento nada roto. - Yo estoy bien. 187 00:12:34,708 --> 00:12:36,460 �Caray, qu� poco ha faltado! 188 00:12:38,188 --> 00:12:40,304 �Eh! �D�nde est� Uni? 189 00:12:45,308 --> 00:12:46,377 Estabas ah�. 190 00:12:46,508 --> 00:12:49,628 �No pod�as haber salido con algo un poco menos dr�stico, Hank? 191 00:12:49,628 --> 00:12:52,628 Deja de quejarte, Eric. Todav�a estamos vivos, �no? 192 00:12:52,628 --> 00:12:55,904 No durante mucho tiempo, Arquero, si Venger se sale con la suya. 193 00:13:00,548 --> 00:13:03,268 Amo del Calabozo, �qu� quieres decir? 194 00:13:03,268 --> 00:13:06,066 S�, �qu� intenta ahora el amigo del cuerno? 195 00:13:07,388 --> 00:13:09,265 �Por qu� se ha llevado a Josef? 196 00:13:10,708 --> 00:13:13,302 Venger est� utilizando el Cristal de Cronos 197 00:13:13,628 --> 00:13:15,698 para cambiar la historia de la Tierra. 198 00:13:17,188 --> 00:13:18,188 �Qu�? 199 00:13:18,188 --> 00:13:20,508 �Yo ya me he presentado a historia, tres veces, 200 00:13:20,508 --> 00:13:22,180 y he sacado un aprobado raspado! 201 00:13:22,308 --> 00:13:24,628 �Quieres decir que cuando vuelva tendr� que estudiarla otra vez? 202 00:13:24,628 --> 00:13:26,380 No, no, Caballero. 203 00:13:26,748 --> 00:13:30,707 Venger busca destruiros cambiando el pasado de vuestro mundo. 204 00:13:31,428 --> 00:13:33,942 No puede hacer eso, �verdad? 205 00:13:34,108 --> 00:13:37,703 Puede y lo har�, a menos que vosotros lo deteng�is y r�pido. 206 00:13:37,988 --> 00:13:40,104 Ten�is poco tiempo, pero recordad: 207 00:13:40,508 --> 00:13:43,102 El tiempo puede hacer aliados de los enemigos. 208 00:13:44,388 --> 00:13:46,777 �Ah, genial! �Y ahora qu� hacemos? 209 00:13:47,468 --> 00:13:49,459 Para empezar, tenemos que encontrar a Venger. 210 00:13:49,588 --> 00:13:51,783 Tambi�n tenemos que salvar a Josef, Hank. 211 00:13:51,868 --> 00:13:54,063 Lo haremos, Diana. �Vamos! 212 00:14:02,428 --> 00:14:04,737 �C�mo te atreves a tratarme de este modo? 213 00:14:05,188 --> 00:14:06,228 �Qui�n eres? 214 00:14:06,228 --> 00:14:10,699 Yo soy Venger y pensaba que t� eras un hombre. 215 00:14:11,148 --> 00:14:12,900 Quiz�s estuviese equivocado. 216 00:14:13,348 --> 00:14:16,588 Quiz�s seas s�lo un cobarde y un imb�cil. 217 00:14:16,588 --> 00:14:17,737 �Qu�? 218 00:14:18,628 --> 00:14:22,018 Hab�a planeado volver a mandarte a tu pa�s como un h�roe. 219 00:14:22,108 --> 00:14:23,257 �C�mo? 220 00:14:28,268 --> 00:14:31,419 T� eras uno de los mejores pilotos de tu mundo, 221 00:14:31,788 --> 00:14:35,258 pero tus m�quinas voladoras eran lentas y rudimentarias 222 00:14:35,468 --> 00:14:37,060 comparadas con �sta. 223 00:14:37,788 --> 00:14:41,178 Contiene armas que ni siquiera has so�ado. 224 00:14:41,428 --> 00:14:46,502 Con �l podr�as ganar tu mezquina guerra sin ayuda. 225 00:14:46,628 --> 00:14:49,540 Pero nunca he pilotado semejante aeronave. 226 00:14:49,668 --> 00:14:52,978 Yo implantar� los conocimientos de sus controles en tu mente. 227 00:14:53,348 --> 00:14:55,737 Con �l cambiar�s el rumbo de la batalla. 228 00:14:56,028 --> 00:15:00,738 Tu pa�s gobernar� la Tierra y la historia se volver� a escribir. 229 00:15:00,788 --> 00:15:03,666 Una proposici�n interesante, Venger. 230 00:15:04,348 --> 00:15:06,100 �Qu� debo hacer? 231 00:15:07,828 --> 00:15:10,183 Haz exactamente lo que yo te diga, 232 00:15:10,868 --> 00:15:13,860 y dir�gete a m� como "Amo". 233 00:15:16,708 --> 00:15:19,541 El momento ha llegado, Demonio Sombra. 234 00:15:19,628 --> 00:15:21,778 Demos la bienvenida a nuestro invitado. 235 00:15:24,668 --> 00:15:26,021 �Es �ste, Josef? 236 00:15:26,268 --> 00:15:29,340 - �Es �ste el camino a casa? - Lo es, mis j�venes amigos, 237 00:15:29,588 --> 00:15:32,580 pero, lo siento, no para vosotros. 238 00:15:33,308 --> 00:15:34,343 �Venger! 239 00:15:35,828 --> 00:15:37,864 Lo explicar�. 240 00:15:38,228 --> 00:15:42,016 Vuestro amigo y yo hemos hecho un trato. 241 00:15:42,308 --> 00:15:43,068 �Qu�? 242 00:15:43,068 --> 00:15:46,105 A cambio de un pasaje de vuelta a su mundo, 243 00:15:46,428 --> 00:15:49,818 ha estado de acuerdo en ayudarme a eliminaros de �ste. 244 00:15:50,108 --> 00:15:53,942 Con esa m�quina, inclinar� la balanza de la batalla. 245 00:15:54,148 --> 00:15:56,268 Su pa�s, no el vuestro, 246 00:15:56,268 --> 00:16:00,341 ganar� vuestra insignificante Segunda Guerra Mundial. 247 00:16:00,628 --> 00:16:04,906 La historia cambiar�, vuestros padres no se conocer�n 248 00:16:05,748 --> 00:16:08,137 y ninguno de vosotros nacer�. 249 00:16:08,428 --> 00:16:10,388 - �Qu�? - �Hank! 250 00:16:10,388 --> 00:16:13,744 - �Al�jate de mi hermana, bicho! - �Bobby! 251 00:16:15,388 --> 00:16:17,822 Qu� divertid�simo. 252 00:16:20,388 --> 00:16:24,097 Adelante, Arquero, dispara si quieres. 253 00:16:25,908 --> 00:16:28,297 - �Su�ltame! - �No, Bobby! 254 00:16:28,548 --> 00:16:31,506 - �Eso es lo que quiere que hagas! - Ya lo creo. 255 00:16:31,948 --> 00:16:35,224 Quiero que hagas lo que te plazca, B�rbaro. 256 00:16:35,748 --> 00:16:41,857 Pelea, grita, corre, si quieres, tan lejos y r�pido como puedas. 257 00:16:41,988 --> 00:16:44,422 Dentro de un momento se abrir� el portal 258 00:16:44,788 --> 00:16:48,576 e incluso vuestro recuerdo de desvanecer� de vuestro mundo. 259 00:16:49,428 --> 00:16:55,025 Josef, yo he cumplido mi parte, ahora cumple t� la tuya. 260 00:16:58,228 --> 00:17:00,901 �No lo hagas, Josef, por favor! 261 00:17:07,548 --> 00:17:09,345 �Tenemos que hacer algo! 262 00:17:14,308 --> 00:17:15,297 �Qu�? 263 00:17:16,548 --> 00:17:21,338 Lo que esperaba, prefer�s luchar hasta el final. 264 00:17:21,748 --> 00:17:23,466 Como quer�is. 265 00:17:32,268 --> 00:17:35,943 �Cu�ndo aprender�s que bloquear rayos m�gicos es cosa m�a, Presto? 266 00:17:36,428 --> 00:17:38,896 �Se acab�! �Mirad! 267 00:17:40,148 --> 00:17:42,264 �Hank, Presto, hagamos algo! 268 00:17:43,308 --> 00:17:46,300 �Si atraviesa ese portal, ni siquiera seremos historia! 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,581 No puedo hacerlo, Eric. 270 00:17:58,828 --> 00:17:59,783 �Alto! 271 00:18:03,548 --> 00:18:04,697 �Y ahora qu�? 272 00:18:11,148 --> 00:18:13,503 �Mirad, ah� viene otra vez! 273 00:18:14,788 --> 00:18:16,619 �Imb�cil! 274 00:18:17,108 --> 00:18:18,223 �Muy bien! 275 00:18:20,708 --> 00:18:21,982 �As� se hace! 276 00:18:22,348 --> 00:18:24,623 - �No es un traidor! - �S�! 277 00:18:33,508 --> 00:18:38,343 �Ahora pagar�s tu traici�n, Josef M�ller! 278 00:18:53,428 --> 00:18:54,622 �Cuerpo a tierra! 279 00:19:12,708 --> 00:19:14,824 - �S�! - �El avi�n ha desaparecido! 280 00:19:14,988 --> 00:19:16,546 �Eso significa que Josef ha...? 281 00:19:17,268 --> 00:19:19,099 �No exactamente! �Mirad! 282 00:19:22,308 --> 00:19:25,345 �Adi�s, amigos m�os! �Auf Wiedersehen! 283 00:19:25,948 --> 00:19:27,904 �Vosotros me hab�is dado libertad! 284 00:19:28,228 --> 00:19:31,743 �A cambio, yo os dar� vuestro futuro! 285 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 �Ha vuelto? 286 00:19:39,228 --> 00:19:41,901 No lo entiendo. �Por qu�? 287 00:19:42,148 --> 00:19:44,139 Para ser un h�roe, como dijo Venger, 288 00:19:44,508 --> 00:19:46,464 pero no del modo que Venger hab�a planeado. 289 00:19:46,788 --> 00:19:48,426 �Qu� quieres decir, Amo del Calabozo? 290 00:19:48,988 --> 00:19:50,341 �Qu� le pasar� a la Tierra? 291 00:19:51,948 --> 00:19:54,701 Ser� como es y como era. 292 00:19:55,188 --> 00:19:59,784 Vuestro amigo ha vuelto para unirse a las fuerzas que luchan por la libertad, 293 00:20:00,228 --> 00:20:01,627 vuestra futura libertad. 294 00:20:01,868 --> 00:20:05,497 Es m�s, su valor ayudar� a crear el mundo 295 00:20:05,708 --> 00:20:10,179 en el cual nacer�is y ya hab�is nacido. 22616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.