All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-08 Child of the Stargazer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,138 --> 00:00:05,175 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:10,018 --> 00:00:11,371 �Guau, mirad! 3 00:00:11,778 --> 00:00:12,688 Hazme el favor. 4 00:00:13,538 --> 00:00:14,766 �Esto no me gusta! 5 00:00:15,858 --> 00:00:17,007 �Qu� est� pasando? 6 00:00:19,098 --> 00:00:20,053 �D�nde estamos? 7 00:00:22,138 --> 00:00:23,014 �Cuidado! 8 00:00:26,018 --> 00:00:27,656 No tem�is, Arquero, 9 00:00:30,458 --> 00:00:32,733 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,927 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:47,618 --> 00:00:48,767 �Qui�n era ese? 12 00:00:48,898 --> 00:00:51,731 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:51,938 --> 00:00:54,658 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:54,658 --> 00:00:58,697 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:01:00,418 --> 00:01:04,536 EL HIJO DEL COSM�LOGO 16 00:01:42,058 --> 00:01:43,093 Travar. 17 00:01:43,818 --> 00:01:45,729 �Qu� quieres de m�, Syrith? 18 00:01:45,938 --> 00:01:49,851 Saber por qu�. Dime por qu�, Travar. 19 00:01:50,418 --> 00:01:52,056 Un accidente. 20 00:01:52,378 --> 00:01:53,698 Un descuido. 21 00:01:53,698 --> 00:01:58,418 �De verdad? Qu� coincidencia que el mismo d�a de la lluvia de estrellas, 22 00:01:58,418 --> 00:02:01,378 el �nico que puede cumplir la profec�a 23 00:02:01,378 --> 00:02:05,735 y finalizar mi reinado como reina escape de tu mazmorra. 24 00:02:06,178 --> 00:02:08,328 Tienes hasta esta noche para volver a capturarlo. 25 00:02:08,538 --> 00:02:10,415 �La profec�a no debe cumplirse! 26 00:02:10,658 --> 00:02:15,493 T� no lo permitir�s, �verdad, Mi Rey? 27 00:02:25,258 --> 00:02:26,293 Gracias, Uni. 28 00:02:28,458 --> 00:02:32,690 Y gracias a usted, Sr. Presto, por su magia. 29 00:02:33,018 --> 00:02:35,612 Esa afeitadora el�ctrica es asombrosa. 30 00:02:36,018 --> 00:02:38,213 - �C�mo lo ha...? - No es para tanto. 31 00:02:39,018 --> 00:02:41,816 - �C�mo has dicho que te llamabas? - Soy Kosar y... 32 00:02:42,338 --> 00:02:44,727 - �C�mo ha dicho que se llamaba? - Diana. 33 00:02:47,898 --> 00:02:49,490 �De d�nde has dicho que has escapado? 34 00:02:50,258 --> 00:02:51,850 De la ciudad de Torad. 35 00:02:52,538 --> 00:02:55,928 La Reina me encerr� en la mazmorra hace diez a�os. 36 00:02:57,578 --> 00:02:59,455 Es genial ser libre. 37 00:02:59,698 --> 00:03:01,097 Y ver gente tambi�n. 38 00:03:01,258 --> 00:03:03,328 �Has estado diez a�os en prisi�n! 39 00:03:04,338 --> 00:03:05,657 �Qu� hiciste? �robar un banco? 40 00:03:06,058 --> 00:03:07,810 Esa es la cuesti�n, no hice nada. 41 00:03:08,418 --> 00:03:10,648 Es lo que podr�a hacer esta noche lo que teme la Reina. 42 00:03:10,778 --> 00:03:11,688 Ver�is... 43 00:03:12,498 --> 00:03:13,692 Es un larga historia. 44 00:03:13,858 --> 00:03:16,418 Una historia que debes contar, Kosar. 45 00:03:16,938 --> 00:03:18,291 �Amo del Calabozo! 46 00:03:19,178 --> 00:03:20,298 No pasa nada. 47 00:03:20,298 --> 00:03:22,129 No pasa nada, est� de nuestra parte. 48 00:03:22,378 --> 00:03:24,812 S�, el Amo del Calabozo lo sabe todo. 49 00:03:25,138 --> 00:03:27,015 Eh, tampoco nos pasemos. 50 00:03:27,178 --> 00:03:30,488 Gracias por el cumplido, pero el Caballero tiene raz�n, 51 00:03:30,938 --> 00:03:32,496 no lo s� todo. 52 00:03:32,778 --> 00:03:36,737 Pero s� s� de cien mil almas que viven en el terror 53 00:03:37,138 --> 00:03:39,174 esperando que esta noche las liberen. 54 00:03:39,658 --> 00:03:41,489 T� las conoces, �verdad, joven? 55 00:03:42,898 --> 00:03:44,297 El pueblo de Torad. 56 00:03:45,218 --> 00:03:47,015 Su �nica esperanza de libertad es... 57 00:03:47,698 --> 00:03:51,088 la posibilidad de que una antigua profec�a se cumpla esta noche. 58 00:03:51,258 --> 00:03:52,247 �Qu� profec�a? 59 00:03:52,578 --> 00:03:55,729 Una leyenda de mil a�os de antig�edad. 60 00:03:57,258 --> 00:03:59,374 "Y la noche de la lluvia de estrellas, 61 00:03:59,618 --> 00:04:03,406 el Hijo del Cosm�logo vendr� de una tierra lejana 62 00:04:03,818 --> 00:04:05,968 para resistir en el Templo de la Luz. 63 00:04:06,538 --> 00:04:08,096 El demonio ser� desterrado 64 00:04:08,738 --> 00:04:11,457 y el Hijo regresar� a casa. 65 00:04:12,018 --> 00:04:14,168 �Qu� significa todo eso, Amo del Calabozo? 66 00:04:14,338 --> 00:04:16,374 Preg�ntaselo al Hijo del Cosm�logo. 67 00:04:16,858 --> 00:04:19,167 Ayuda al Hijo a hacer lo que debe hacerse 68 00:04:19,658 --> 00:04:21,296 y ver�s el camino a casa. 69 00:04:21,578 --> 00:04:24,934 - �El camino a casa? - �Qui�n es ese Hijo del Cosm�logo? 70 00:04:25,698 --> 00:04:26,687 Soy yo. 71 00:04:28,538 --> 00:04:34,090 Yo nac� en una tierra lejana. Mi padre era astr�logo, cosm�logo. 72 00:04:34,778 --> 00:04:37,618 Cuando ten�a ocho a�os, la reina Syrith lo descubri� 73 00:04:37,618 --> 00:04:39,210 y me encerr� en su mazmorra. 74 00:04:39,338 --> 00:04:40,851 �Qu� mala pasada! 75 00:04:40,978 --> 00:04:43,333 Pues te llevamos otra vez all� y salvamos esa ciudad. 76 00:04:44,418 --> 00:04:47,649 No, Sheila, correr�ais todos un gran peligro. 77 00:04:47,818 --> 00:04:51,697 �Eh! Est�s viendo a tipos que derrotan reinas malvadas para desayunar. 78 00:04:52,098 --> 00:04:55,170 Rel�jate, la situaci�n est� bajo control. 79 00:04:59,818 --> 00:05:03,174 �Amo del Calabozo! �qui�nes son esos tipos? 80 00:05:04,818 --> 00:05:06,251 �Y ahora d�nde se ha metido? 81 00:05:09,778 --> 00:05:12,292 - Qu�date aqu�. - �No, es a m� a quien quieren! 82 00:05:18,058 --> 00:05:19,252 �Odio esto! 83 00:05:21,138 --> 00:05:23,732 �Abrakazam! Quiero decir... �Abracadabra! 84 00:05:23,978 --> 00:05:26,538 �Ah, t� dame algo, lo que sea! 85 00:05:27,978 --> 00:05:30,048 �Eh? Ah, ya lo entiendo. 86 00:05:33,338 --> 00:05:34,327 �Toma! 87 00:05:46,818 --> 00:05:47,807 �Diana! 88 00:05:51,138 --> 00:05:52,287 �Kosar, cuidado! 89 00:06:00,138 --> 00:06:01,093 Buena parada. 90 00:06:01,698 --> 00:06:03,689 - Oye, eres muy bueno. - �Yo? 91 00:06:03,818 --> 00:06:05,774 �Pero t� has estado magn�fica! 92 00:06:06,018 --> 00:06:08,771 - No... - Eh, Kosar, que no te enga�e. 93 00:06:08,938 --> 00:06:11,778 Diana ha conseguido el primer puesto en la finales estatales de gimnasia 94 00:06:11,778 --> 00:06:12,813 dos a�os seguidos. 95 00:06:12,978 --> 00:06:14,658 S�, tiene suficientes medallas de oro 96 00:06:14,658 --> 00:06:16,738 para fundar un banco y que t� lo robes. 97 00:06:16,738 --> 00:06:17,887 �Eric! 98 00:06:18,058 --> 00:06:20,049 �Eh, chicos, mirad! 99 00:06:20,978 --> 00:06:24,418 S�, y supongo ad�nde se dirigen, a la ciudad de Torad. 100 00:06:24,418 --> 00:06:27,057 Pronto regresar�n multiplicados por diez. 101 00:06:27,138 --> 00:06:28,935 Es a m� a quien buscan, no a vosotros. 102 00:06:29,098 --> 00:06:31,009 �Esperad! �Hank! �Eric! 103 00:06:31,418 --> 00:06:32,567 �Ad�nde vais? 104 00:06:33,378 --> 00:06:35,608 - �T� que piensas? - �Por favor, no! 105 00:06:35,818 --> 00:06:38,173 Kosar, �quieres relajarte? Es sencillo. 106 00:06:38,498 --> 00:06:41,218 Te llevamos a la ciudad, vas a ese Templo de la Luz, 107 00:06:41,218 --> 00:06:44,574 salvas a tu pueblo y volvemos a casa, como dijo el Amo del Calabozo. 108 00:06:44,818 --> 00:06:45,967 Pan comido. 109 00:06:46,098 --> 00:06:49,534 Seguro que la Reina nos da las gracias por librarla de ese demonio. 110 00:06:49,818 --> 00:06:51,171 Pan comido. 111 00:06:51,338 --> 00:06:54,330 �No, la reina Syrith es el demonio! 112 00:06:57,058 --> 00:06:58,173 Guarda el pan. 113 00:07:01,298 --> 00:07:02,731 �Idiotas! 114 00:07:02,978 --> 00:07:06,857 �Faltan horas para la lluvia de estrellas y Kosar sigue libre! 115 00:07:07,058 --> 00:07:08,332 �Hab�is fracasado! 116 00:07:09,738 --> 00:07:11,490 �Deb�is ser castigados! 117 00:07:13,218 --> 00:07:17,138 Padre, t� ya has arriesgado tu vida dejando escapar a Kosar. 118 00:07:17,138 --> 00:07:19,254 S� que volver� a entrar en la ciudad, 119 00:07:19,618 --> 00:07:22,735 �pero ser� para nada si no puede entrar en el Templo! 120 00:07:22,978 --> 00:07:26,050 Nosotros abriremos el Templo, pero no as�. 121 00:07:26,378 --> 00:07:28,096 Droga, debes esperar. 122 00:07:28,218 --> 00:07:30,778 �Nuestro pueblo ha esperado esta noche mil a�os! 123 00:07:30,858 --> 00:07:32,337 �Esperas que no haga nada? 124 00:07:33,178 --> 00:07:34,372 �Droga, no! 125 00:07:37,298 --> 00:07:40,096 El Templo no puede abrirse de ese modo, hijo m�o, 126 00:07:40,538 --> 00:07:42,608 la magia de Syrith lo sella. 127 00:07:43,218 --> 00:07:44,731 Pero hay otro modo. 128 00:07:45,818 --> 00:07:48,127 �Cu�nto falta para llegar a esa ciudad? 129 00:07:49,258 --> 00:07:51,010 �Crees que llegaremos a tiempo? 130 00:07:51,258 --> 00:07:53,533 Kosar ha dicho que estaba detr�s de esas colinas. 131 00:07:54,618 --> 00:07:56,097 Tal vez un par de horas o as�. 132 00:07:56,778 --> 00:07:57,813 Lo conseguiremos. 133 00:07:58,098 --> 00:08:00,851 Eh, �d�nde est� Kosar? 134 00:08:00,978 --> 00:08:04,175 Ah� atr�s, con Diana, enamorado. 135 00:08:04,378 --> 00:08:05,697 �Y d�nde est� Uni? 136 00:08:05,898 --> 00:08:09,607 Ah� atr�s, con Kosar, enamorada. 137 00:08:09,818 --> 00:08:12,730 �M�quinas que vuelan y llevan gente dentro? 138 00:08:14,418 --> 00:08:18,013 Diana, tu mundo me resulta muy extra�o. 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,535 No, es normal. El sitio raro es �ste. 140 00:08:22,138 --> 00:08:24,891 Claro que a veces tambi�n puede ser maravilloso, 141 00:08:26,058 --> 00:08:26,934 como ahora. 142 00:08:30,418 --> 00:08:31,612 �Oh, no! 143 00:08:39,138 --> 00:08:40,014 Ya. 144 00:08:41,618 --> 00:08:43,256 �Uni! 145 00:08:43,658 --> 00:08:46,297 Ser� mejor que continuemos. 146 00:08:49,338 --> 00:08:51,010 �Uni! 147 00:08:51,458 --> 00:08:53,767 Eric, �d�nde est�? 148 00:08:54,578 --> 00:08:56,887 Una pena, mi buen amigo, ser� mejor que te acostumbres. 149 00:08:57,298 --> 00:08:59,129 Se ha ido con otro. 150 00:08:59,418 --> 00:09:00,976 �No se ha ido! 151 00:09:01,218 --> 00:09:04,608 Lo siento, peque�ajo, le pasa a los mejores. 152 00:09:04,818 --> 00:09:07,207 �A qui�n llamas t� "peque�ajo"? 153 00:09:07,578 --> 00:09:09,569 Eh, s�lo es una forma de hablar. 154 00:09:09,938 --> 00:09:12,054 �Pues cuidadito con tus formas! 155 00:09:12,098 --> 00:09:14,771 Vaya, disc�lpame. 156 00:09:17,298 --> 00:09:19,607 Faltan horas para la lluvia de estrellas. 157 00:09:19,978 --> 00:09:22,173 Despu�s de mil a�os de terror, 158 00:09:22,378 --> 00:09:25,415 �creen los idiotas que puedo ser derrotada por un mortal? 159 00:09:26,458 --> 00:09:29,018 Kosar est� ah� fuera, en alguna parte. 160 00:09:29,418 --> 00:09:32,296 No puedo arriesgarme a esperarlo m�s tiempo. 161 00:09:32,818 --> 00:09:35,696 �Debo traerlo aqu� ya! 162 00:09:43,018 --> 00:09:45,009 Kosar, �qu� pasa? 163 00:09:45,138 --> 00:09:48,050 �Alguna vez has tenido la sensaci�n de que va a pasar algo? 164 00:09:48,818 --> 00:09:50,854 Algo... No s�. 165 00:09:52,138 --> 00:09:54,777 No te preocupes, Kosar, est�s con amigos. 166 00:09:55,338 --> 00:09:57,852 �Y sabes qu�? Tenemos algo en com�n. 167 00:09:58,098 --> 00:09:59,656 - �De verdad? - S�. 168 00:09:59,978 --> 00:10:01,934 Ambos somos de lugares lejanos. 169 00:10:02,218 --> 00:10:05,290 T� de otra tierra y yo de otro mundo. 170 00:10:05,458 --> 00:10:06,527 Es cierto. 171 00:10:06,618 --> 00:10:07,892 Y no s�lo eso, 172 00:10:08,218 --> 00:10:11,608 sino que tu padre era cosm�logo y mi padre es... 173 00:10:13,738 --> 00:10:14,807 �Qu� es eso? 174 00:10:18,578 --> 00:10:20,011 �Puedo hacer una sugerencia? 175 00:10:21,178 --> 00:10:22,577 �A cubierto! 176 00:10:38,298 --> 00:10:41,893 �Quienquiera que seas, d�jalo en paz! �Me oyes? 177 00:10:42,538 --> 00:10:44,290 �D�jalo en paz! 178 00:10:44,458 --> 00:10:45,857 �Diana! 179 00:10:53,578 --> 00:10:55,694 Hank, �d�nde est�n? 180 00:10:56,498 --> 00:10:57,647 �Ad�nde han ido? 181 00:10:58,858 --> 00:11:01,656 No lo s�, Sheila. No lo s�. 182 00:11:11,698 --> 00:11:13,450 Kosar, �est�s bien? 183 00:11:14,178 --> 00:11:15,167 �D�nde estamos? 184 00:11:16,218 --> 00:11:18,971 Oh, no, hemos vuelto a la ciudad. 185 00:11:19,218 --> 00:11:20,333 �Sois dos? 186 00:11:20,858 --> 00:11:24,453 El conjuro era para traerme s�lo al Hijo del Cosm�logo. 187 00:11:25,218 --> 00:11:27,607 No importa, os tengo. 188 00:11:27,818 --> 00:11:30,048 Tenernos y retenernos son dos cosas distintas. 189 00:11:31,218 --> 00:11:32,333 �Salgamos de aqu�! 190 00:11:34,538 --> 00:11:35,448 �Alto! 191 00:11:37,298 --> 00:11:39,050 - �Salta! - �Est�s loca? 192 00:11:40,378 --> 00:11:42,130 �Ag�rrate y no te sueltes! 193 00:11:51,658 --> 00:11:55,094 No puedo creer que haya hecho eso. 194 00:11:55,258 --> 00:11:57,692 Pues yo hago este tipo de cosas todo el tiempo. 195 00:11:57,818 --> 00:11:59,297 Los martes, dos veces. 196 00:11:59,418 --> 00:12:00,328 �De verdad? 197 00:12:00,658 --> 00:12:02,649 No, tonto. S�lo estaba bromeando. 198 00:12:03,658 --> 00:12:05,853 �Y por d�nde se va al Templo de la Luz? 199 00:12:07,098 --> 00:12:08,087 Ven conmigo. 200 00:12:10,538 --> 00:12:13,575 �Nunca llegar�is al Templo de la Luz! �Nunca! 201 00:12:17,298 --> 00:12:19,175 �Qu� es esto? �el Cuatro de Julio? 202 00:12:19,458 --> 00:12:22,655 Aunque Diana y Kosar pudiesen ver las flechas, que no pueden, 203 00:12:22,738 --> 00:12:24,057 no podr�an contestar. 204 00:12:24,138 --> 00:12:26,971 Sigo diciendo que si encontramos esa ciudad los encontraremos a ellos. 205 00:12:27,058 --> 00:12:30,130 �S�? �Y por d�nde te gustar�a empezar a buscar, Eric? 206 00:12:30,378 --> 00:12:32,687 Kosar es el �nico que nos puede guiar hasta all�. 207 00:12:33,738 --> 00:12:35,968 Tal vez esto nos muestre el camino. 208 00:12:37,738 --> 00:12:40,457 �Idiota, esto es un mapa de carreteras de Pittsburgh! 209 00:12:41,058 --> 00:12:43,128 Estamos perdidos y �l me da un mapa de... 210 00:12:44,858 --> 00:12:48,737 He encontrado cosas mejores en las cajas de cereales que en ese gorro. 211 00:12:48,818 --> 00:12:52,208 Vale, listillo, �t� tienes una idea mejor? 212 00:12:53,418 --> 00:12:54,646 S�, deber�amos... 213 00:12:55,698 --> 00:12:56,813 Lo que ten�amos... 214 00:12:58,058 --> 00:13:00,049 �Por qu� incordias a m�? �Preg�ntale a �l! 215 00:13:00,178 --> 00:13:01,293 �Amo del Calabozo! 216 00:13:01,538 --> 00:13:04,177 �Caray! �qu� ha causado esto? 217 00:13:04,338 --> 00:13:07,136 Vamos, Amo del Calabozo, esta vez sin adivinanzas. 218 00:13:07,338 --> 00:13:09,658 �Diana y Kosar tienen un verdadero problema! 219 00:13:09,658 --> 00:13:12,297 - �Tenemos que encontrarlos! - �Y pronto! 220 00:13:12,778 --> 00:13:15,372 Porque el momento de la lluvia de estrellas est� muy cerca. 221 00:13:15,658 --> 00:13:18,126 Kosar debe llegar al Templo de la Luz 222 00:13:18,338 --> 00:13:22,172 o la Reina Demonio gobernar� otros mil a�os. 223 00:13:22,698 --> 00:13:25,538 Pod�is encontrar a vuestros amigos en la ciudad de... 224 00:13:25,538 --> 00:13:27,608 �Eh, noticia de �ltima hora! 225 00:13:27,778 --> 00:13:29,898 Eso ya lo adivinamos nosotros solos. 226 00:13:29,898 --> 00:13:31,411 �C�mo llegamos all�? 227 00:13:31,538 --> 00:13:33,847 Seguid la primera estrella de la noche, 228 00:13:34,218 --> 00:13:35,287 pero, os lo advierto, 229 00:13:35,778 --> 00:13:40,454 uno entre vosotros tendr� que escoger entre hogar y coraz�n. 230 00:13:40,658 --> 00:13:42,967 �Eh, mirad todos! 231 00:13:44,218 --> 00:13:46,812 Amo del Calabozo, �qu� hacemos cuando...? 232 00:13:47,738 --> 00:13:49,171 �Se ha ido otra vez? 233 00:13:49,738 --> 00:13:52,093 Como ha dicho �l, sigamos esa estrella. 234 00:14:01,298 --> 00:14:02,413 No nos han visto. 235 00:14:02,858 --> 00:14:03,847 �Y ahora qu�? 236 00:14:04,298 --> 00:14:06,607 �Cu�nto tiempo falta para la lluvia de estrellas? 237 00:14:07,138 --> 00:14:09,094 Hay tiempo suficiente para sacarte de la ciudad. 238 00:14:09,458 --> 00:14:12,177 Despu�s regresar� al Templo... solo. 239 00:14:12,338 --> 00:14:14,488 �De eso nada, no puedo dejarte! 240 00:14:15,058 --> 00:14:18,016 Lo s�, Diana, yo siento lo mismo. 241 00:14:18,618 --> 00:14:20,609 Te conozco hace menos de un d�a, pero... 242 00:14:21,298 --> 00:14:24,210 me importas m�s de lo que puedo explicar. 243 00:14:24,738 --> 00:14:27,650 Yo tambi�n, as� que olv�date de ir solo. 244 00:14:27,978 --> 00:14:29,093 �Diana, no! 245 00:14:29,458 --> 00:14:31,414 Syrith tendr� el templo custodiado. 246 00:14:31,738 --> 00:14:34,411 Ella es un demonio, no es de este mundo. 247 00:14:34,658 --> 00:14:37,934 Debe destruirme o se cumplir� la profec�a y... 248 00:14:38,138 --> 00:14:40,288 no quiero que est�s all� si gana ella. 249 00:14:40,538 --> 00:14:41,766 Por eso voy. 250 00:14:42,378 --> 00:14:43,652 �Recuerdas la profec�a? 251 00:14:43,978 --> 00:14:47,095 "El Hijo del Cosm�logo vendr� de una tierra lejana 252 00:14:47,258 --> 00:14:48,976 para resistir en el Templo de la Luz." 253 00:14:49,378 --> 00:14:51,448 - Ese eres t�, �verdad? - Bueno..., s�. 254 00:14:51,698 --> 00:14:53,654 - Tambi�n soy yo. - �Qu�? 255 00:14:53,738 --> 00:14:56,298 Yo vengo de un mundo m�s lejano que t�, 256 00:14:56,618 --> 00:14:58,256 y mi padre es astr�nomo. 257 00:14:58,898 --> 00:15:01,093 Yo tambi�n soy hija de un cosm�logo. 258 00:15:01,138 --> 00:15:04,335 �Es uno de esos chistes de tu mundo que yo no entiendo? 259 00:15:04,538 --> 00:15:05,653 No estoy de broma. 260 00:15:06,098 --> 00:15:08,328 Uno de los dos conseguir� entrar en ese templo. 261 00:15:08,658 --> 00:15:10,933 - A ver, �c�mo lo hacemos? - Tal vez yo pueda ayudar. 262 00:15:11,738 --> 00:15:13,933 No pasa nada, es amigo m�o. 263 00:15:14,178 --> 00:15:15,618 Sab�a que lo conseguir�as. 264 00:15:15,618 --> 00:15:19,088 Padre me ense�� una entrada secreta al Templo de la Luz. �Deprisa! 265 00:15:20,178 --> 00:15:21,930 �Mirad, la lluvia de estrellas! 266 00:15:26,538 --> 00:15:27,607 �Ah� est�n! 267 00:15:27,858 --> 00:15:28,847 �Por aqu�, deprisa! 268 00:15:34,018 --> 00:15:35,007 �Por aqu� abajo! 269 00:15:41,818 --> 00:15:44,578 �No puedo creer que intentases distraer a esos guardias 270 00:15:44,578 --> 00:15:46,330 sacando un conejo del gorro. 271 00:15:46,538 --> 00:15:48,017 �Eh, no critiques! 272 00:15:48,098 --> 00:15:50,737 �Cu�ntos conejos de dos metros hab�as visto? 273 00:15:50,778 --> 00:15:51,898 �Dejaos de charlas! 274 00:15:51,898 --> 00:15:54,498 �Tenemos que llegar al Templo de la Luz antes de que nos cojan! 275 00:15:54,498 --> 00:15:57,251 No mir�is ahora, pero creo que lo hemos encontrado. 276 00:15:58,178 --> 00:15:59,577 �Qu� te ha dado la pista? 277 00:16:01,138 --> 00:16:04,653 Est�is confabulados con el Hijo del Cosm�logo 278 00:16:04,858 --> 00:16:07,088 y compartir�is su suerte. 279 00:16:14,058 --> 00:16:15,127 �Dispersaos! 280 00:16:17,378 --> 00:16:20,017 Tendr� que hacer que me examinen la cabeza por hacer esto, pero... 281 00:16:20,538 --> 00:16:21,573 �all� va! 282 00:16:24,138 --> 00:16:25,127 �Detenedlos! 283 00:16:37,378 --> 00:16:40,097 - �Lo he conseguido! - Felicidades, idiota. 284 00:16:40,498 --> 00:16:42,853 �Has alcanzado tu perdici�n! 285 00:16:46,698 --> 00:16:48,131 Muy bien, deprisa. 286 00:16:51,138 --> 00:16:52,093 �Eso es! 287 00:16:57,978 --> 00:16:59,127 �Socorro! 288 00:17:05,378 --> 00:17:07,289 �Kosar, no! 289 00:17:21,018 --> 00:17:22,007 Recu�rdame. 290 00:17:22,538 --> 00:17:24,733 Siempre y para siempre. 291 00:17:25,058 --> 00:17:25,934 �Jam�s! 292 00:17:28,738 --> 00:17:29,807 �Kosar! 293 00:17:34,418 --> 00:17:36,773 �La profec�a ha fracasado! 294 00:17:36,978 --> 00:17:38,093 �No, no lo ha hecho! 295 00:17:42,138 --> 00:17:44,049 - �Mirad! - �Diana, no! 296 00:17:45,898 --> 00:17:49,174 �Yo tambi�n soy hija de un cosm�logo! 297 00:17:49,458 --> 00:17:51,926 �Que se cumpla la profec�a! 298 00:17:57,298 --> 00:17:58,890 �Alto! �Qu� est�s haciendo? 299 00:18:00,858 --> 00:18:02,974 �No! �No puedes...! 300 00:18:09,898 --> 00:18:11,650 �Observad! 301 00:18:14,698 --> 00:18:17,166 �El parque de atracciones! �El camino a casa! 302 00:18:17,378 --> 00:18:18,891 - �Vamos! - �Esperad! 303 00:18:19,298 --> 00:18:21,378 �Diana, est� herido! 304 00:18:21,378 --> 00:18:22,698 �El Amo del Calabozo dijo 305 00:18:22,698 --> 00:18:25,656 que uno de nosotros debe escoger entre hogar y coraz�n! 306 00:18:25,818 --> 00:18:28,810 �Si nos vamos a casa, Kosar no sobrevivir�! 307 00:18:28,978 --> 00:18:32,050 �Eres t�, Diana! �T� tienes que escoger! 308 00:18:48,818 --> 00:18:51,537 Kosar, no me dejes. 309 00:18:51,698 --> 00:18:53,017 No temas mi amor, 310 00:18:53,978 --> 00:18:55,536 porque t� eres mi vida. 311 00:18:56,618 --> 00:18:58,609 Vivir�s en mi coraz�n para siempre, 312 00:18:59,498 --> 00:19:01,932 para todas las lluvias de estrellas venideras. 313 00:19:04,178 --> 00:19:07,488 Que la profec�a se cumpla. 314 00:19:08,898 --> 00:19:09,853 �No! 315 00:19:16,858 --> 00:19:18,576 Gracias, querida ni�a. 316 00:19:19,138 --> 00:19:20,366 Mi pueblo es libre. 317 00:19:21,098 --> 00:19:24,138 Has hecho m�s bien del que nunca sabr�s. 318 00:19:24,138 --> 00:19:25,491 �Pero lo he perdido! 319 00:19:26,418 --> 00:19:27,817 �He perdido a Kosar! 320 00:19:27,938 --> 00:19:29,894 Eso no es as�, ni�a m�a. 321 00:19:30,818 --> 00:19:33,969 T� lo conociste hace mucho, mucho tiempo, 322 00:19:34,578 --> 00:19:37,615 y lo volver�s a conocer en tiempos venideros. 323 00:19:37,898 --> 00:19:40,571 �Qu� quieres decir? �Ad�nde ha ido? 324 00:19:40,858 --> 00:19:43,167 A un lugar entre las estrellas. 325 00:19:44,098 --> 00:19:46,532 Un lugar m�s all� de tu entendimiento. 326 00:19:47,218 --> 00:19:48,492 Se ha ido a casa, 327 00:19:49,418 --> 00:19:51,215 pero te recordar� 328 00:19:51,938 --> 00:19:53,815 y volver�is a veros. 329 00:19:56,058 --> 00:19:57,935 Diana, �oyes? 330 00:19:59,058 --> 00:20:01,253 �Oyes lo que has hecho? 331 00:20:02,418 --> 00:20:03,646 �Escucha, Diana! 332 00:20:04,178 --> 00:20:07,329 �Escucha al pueblo que hab�is liberado! 24514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.