Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,138 --> 00:00:05,175
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:10,018 --> 00:00:11,371
�Guau, mirad!
3
00:00:11,778 --> 00:00:12,688
Hazme el favor.
4
00:00:13,538 --> 00:00:14,766
�Esto no me gusta!
5
00:00:15,858 --> 00:00:17,007
�Qu� est� pasando?
6
00:00:19,098 --> 00:00:20,053
�D�nde estamos?
7
00:00:22,138 --> 00:00:23,014
�Cuidado!
8
00:00:26,018 --> 00:00:27,656
No tem�is, Arquero,
9
00:00:30,458 --> 00:00:32,733
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,927
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:47,618 --> 00:00:48,767
�Qui�n era ese?
12
00:00:48,898 --> 00:00:51,731
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:51,938 --> 00:00:54,658
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:54,658 --> 00:00:58,697
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:01:00,418 --> 00:01:04,536
EL HIJO DEL COSM�LOGO
16
00:01:42,058 --> 00:01:43,093
Travar.
17
00:01:43,818 --> 00:01:45,729
�Qu� quieres de m�, Syrith?
18
00:01:45,938 --> 00:01:49,851
Saber por qu�.
Dime por qu�, Travar.
19
00:01:50,418 --> 00:01:52,056
Un accidente.
20
00:01:52,378 --> 00:01:53,698
Un descuido.
21
00:01:53,698 --> 00:01:58,418
�De verdad? Qu� coincidencia que
el mismo d�a de la lluvia de estrellas,
22
00:01:58,418 --> 00:02:01,378
el �nico que puede
cumplir la profec�a
23
00:02:01,378 --> 00:02:05,735
y finalizar mi reinado como reina
escape de tu mazmorra.
24
00:02:06,178 --> 00:02:08,328
Tienes hasta esta noche
para volver a capturarlo.
25
00:02:08,538 --> 00:02:10,415
�La profec�a no debe cumplirse!
26
00:02:10,658 --> 00:02:15,493
T� no lo permitir�s,
�verdad, Mi Rey?
27
00:02:25,258 --> 00:02:26,293
Gracias, Uni.
28
00:02:28,458 --> 00:02:32,690
Y gracias a usted, Sr. Presto,
por su magia.
29
00:02:33,018 --> 00:02:35,612
Esa afeitadora el�ctrica
es asombrosa.
30
00:02:36,018 --> 00:02:38,213
- �C�mo lo ha...?
- No es para tanto.
31
00:02:39,018 --> 00:02:41,816
- �C�mo has dicho que te llamabas?
- Soy Kosar y...
32
00:02:42,338 --> 00:02:44,727
- �C�mo ha dicho que se llamaba?
- Diana.
33
00:02:47,898 --> 00:02:49,490
�De d�nde has dicho
que has escapado?
34
00:02:50,258 --> 00:02:51,850
De la ciudad de Torad.
35
00:02:52,538 --> 00:02:55,928
La Reina me encerr�
en la mazmorra hace diez a�os.
36
00:02:57,578 --> 00:02:59,455
Es genial ser libre.
37
00:02:59,698 --> 00:03:01,097
Y ver gente tambi�n.
38
00:03:01,258 --> 00:03:03,328
�Has estado diez a�os en prisi�n!
39
00:03:04,338 --> 00:03:05,657
�Qu� hiciste? �robar un banco?
40
00:03:06,058 --> 00:03:07,810
Esa es la cuesti�n, no hice nada.
41
00:03:08,418 --> 00:03:10,648
Es lo que podr�a hacer esta noche
lo que teme la Reina.
42
00:03:10,778 --> 00:03:11,688
Ver�is...
43
00:03:12,498 --> 00:03:13,692
Es un larga historia.
44
00:03:13,858 --> 00:03:16,418
Una historia que debes contar,
Kosar.
45
00:03:16,938 --> 00:03:18,291
�Amo del Calabozo!
46
00:03:19,178 --> 00:03:20,298
No pasa nada.
47
00:03:20,298 --> 00:03:22,129
No pasa nada,
est� de nuestra parte.
48
00:03:22,378 --> 00:03:24,812
S�, el Amo del Calabozo
lo sabe todo.
49
00:03:25,138 --> 00:03:27,015
Eh, tampoco nos pasemos.
50
00:03:27,178 --> 00:03:30,488
Gracias por el cumplido,
pero el Caballero tiene raz�n,
51
00:03:30,938 --> 00:03:32,496
no lo s� todo.
52
00:03:32,778 --> 00:03:36,737
Pero s� s� de cien mil almas
que viven en el terror
53
00:03:37,138 --> 00:03:39,174
esperando que esta noche
las liberen.
54
00:03:39,658 --> 00:03:41,489
T� las conoces, �verdad, joven?
55
00:03:42,898 --> 00:03:44,297
El pueblo de Torad.
56
00:03:45,218 --> 00:03:47,015
Su �nica esperanza
de libertad es...
57
00:03:47,698 --> 00:03:51,088
la posibilidad de que una antigua
profec�a se cumpla esta noche.
58
00:03:51,258 --> 00:03:52,247
�Qu� profec�a?
59
00:03:52,578 --> 00:03:55,729
Una leyenda de mil a�os
de antig�edad.
60
00:03:57,258 --> 00:03:59,374
"Y la noche de la lluvia de estrellas,
61
00:03:59,618 --> 00:04:03,406
el Hijo del Cosm�logo vendr�
de una tierra lejana
62
00:04:03,818 --> 00:04:05,968
para resistir en el Templo de la Luz.
63
00:04:06,538 --> 00:04:08,096
El demonio ser� desterrado
64
00:04:08,738 --> 00:04:11,457
y el Hijo regresar� a casa.
65
00:04:12,018 --> 00:04:14,168
�Qu� significa todo eso,
Amo del Calabozo?
66
00:04:14,338 --> 00:04:16,374
Preg�ntaselo al Hijo del Cosm�logo.
67
00:04:16,858 --> 00:04:19,167
Ayuda al Hijo a hacer
lo que debe hacerse
68
00:04:19,658 --> 00:04:21,296
y ver�s el camino a casa.
69
00:04:21,578 --> 00:04:24,934
- �El camino a casa?
- �Qui�n es ese Hijo del Cosm�logo?
70
00:04:25,698 --> 00:04:26,687
Soy yo.
71
00:04:28,538 --> 00:04:34,090
Yo nac� en una tierra lejana.
Mi padre era astr�logo, cosm�logo.
72
00:04:34,778 --> 00:04:37,618
Cuando ten�a ocho a�os,
la reina Syrith lo descubri�
73
00:04:37,618 --> 00:04:39,210
y me encerr� en su mazmorra.
74
00:04:39,338 --> 00:04:40,851
�Qu� mala pasada!
75
00:04:40,978 --> 00:04:43,333
Pues te llevamos otra vez all�
y salvamos esa ciudad.
76
00:04:44,418 --> 00:04:47,649
No, Sheila,
correr�ais todos un gran peligro.
77
00:04:47,818 --> 00:04:51,697
�Eh! Est�s viendo a tipos que derrotan
reinas malvadas para desayunar.
78
00:04:52,098 --> 00:04:55,170
Rel�jate, la situaci�n
est� bajo control.
79
00:04:59,818 --> 00:05:03,174
�Amo del Calabozo!
�qui�nes son esos tipos?
80
00:05:04,818 --> 00:05:06,251
�Y ahora d�nde se ha metido?
81
00:05:09,778 --> 00:05:12,292
- Qu�date aqu�.
- �No, es a m� a quien quieren!
82
00:05:18,058 --> 00:05:19,252
�Odio esto!
83
00:05:21,138 --> 00:05:23,732
�Abrakazam!
Quiero decir... �Abracadabra!
84
00:05:23,978 --> 00:05:26,538
�Ah, t� dame algo, lo que sea!
85
00:05:27,978 --> 00:05:30,048
�Eh? Ah, ya lo entiendo.
86
00:05:33,338 --> 00:05:34,327
�Toma!
87
00:05:46,818 --> 00:05:47,807
�Diana!
88
00:05:51,138 --> 00:05:52,287
�Kosar, cuidado!
89
00:06:00,138 --> 00:06:01,093
Buena parada.
90
00:06:01,698 --> 00:06:03,689
- Oye, eres muy bueno.
- �Yo?
91
00:06:03,818 --> 00:06:05,774
�Pero t� has estado magn�fica!
92
00:06:06,018 --> 00:06:08,771
- No...
- Eh, Kosar, que no te enga�e.
93
00:06:08,938 --> 00:06:11,778
Diana ha conseguido el primer puesto
en la finales estatales de gimnasia
94
00:06:11,778 --> 00:06:12,813
dos a�os seguidos.
95
00:06:12,978 --> 00:06:14,658
S�, tiene suficientes
medallas de oro
96
00:06:14,658 --> 00:06:16,738
para fundar un banco
y que t� lo robes.
97
00:06:16,738 --> 00:06:17,887
�Eric!
98
00:06:18,058 --> 00:06:20,049
�Eh, chicos, mirad!
99
00:06:20,978 --> 00:06:24,418
S�, y supongo ad�nde se dirigen,
a la ciudad de Torad.
100
00:06:24,418 --> 00:06:27,057
Pronto regresar�n
multiplicados por diez.
101
00:06:27,138 --> 00:06:28,935
Es a m� a quien buscan,
no a vosotros.
102
00:06:29,098 --> 00:06:31,009
�Esperad! �Hank! �Eric!
103
00:06:31,418 --> 00:06:32,567
�Ad�nde vais?
104
00:06:33,378 --> 00:06:35,608
- �T� que piensas?
- �Por favor, no!
105
00:06:35,818 --> 00:06:38,173
Kosar, �quieres relajarte?
Es sencillo.
106
00:06:38,498 --> 00:06:41,218
Te llevamos a la ciudad,
vas a ese Templo de la Luz,
107
00:06:41,218 --> 00:06:44,574
salvas a tu pueblo y volvemos a
casa, como dijo el Amo del Calabozo.
108
00:06:44,818 --> 00:06:45,967
Pan comido.
109
00:06:46,098 --> 00:06:49,534
Seguro que la Reina nos da las
gracias por librarla de ese demonio.
110
00:06:49,818 --> 00:06:51,171
Pan comido.
111
00:06:51,338 --> 00:06:54,330
�No, la reina Syrith es el demonio!
112
00:06:57,058 --> 00:06:58,173
Guarda el pan.
113
00:07:01,298 --> 00:07:02,731
�Idiotas!
114
00:07:02,978 --> 00:07:06,857
�Faltan horas para la lluvia
de estrellas y Kosar sigue libre!
115
00:07:07,058 --> 00:07:08,332
�Hab�is fracasado!
116
00:07:09,738 --> 00:07:11,490
�Deb�is ser castigados!
117
00:07:13,218 --> 00:07:17,138
Padre, t� ya has arriesgado tu vida
dejando escapar a Kosar.
118
00:07:17,138 --> 00:07:19,254
S� que volver� a entrar en la ciudad,
119
00:07:19,618 --> 00:07:22,735
�pero ser� para nada
si no puede entrar en el Templo!
120
00:07:22,978 --> 00:07:26,050
Nosotros abriremos el Templo,
pero no as�.
121
00:07:26,378 --> 00:07:28,096
Droga, debes esperar.
122
00:07:28,218 --> 00:07:30,778
�Nuestro pueblo ha esperado
esta noche mil a�os!
123
00:07:30,858 --> 00:07:32,337
�Esperas que no haga nada?
124
00:07:33,178 --> 00:07:34,372
�Droga, no!
125
00:07:37,298 --> 00:07:40,096
El Templo no puede abrirse
de ese modo, hijo m�o,
126
00:07:40,538 --> 00:07:42,608
la magia de Syrith lo sella.
127
00:07:43,218 --> 00:07:44,731
Pero hay otro modo.
128
00:07:45,818 --> 00:07:48,127
�Cu�nto falta para llegar
a esa ciudad?
129
00:07:49,258 --> 00:07:51,010
�Crees que llegaremos a tiempo?
130
00:07:51,258 --> 00:07:53,533
Kosar ha dicho que estaba
detr�s de esas colinas.
131
00:07:54,618 --> 00:07:56,097
Tal vez un par de horas o as�.
132
00:07:56,778 --> 00:07:57,813
Lo conseguiremos.
133
00:07:58,098 --> 00:08:00,851
Eh, �d�nde est� Kosar?
134
00:08:00,978 --> 00:08:04,175
Ah� atr�s, con Diana, enamorado.
135
00:08:04,378 --> 00:08:05,697
�Y d�nde est� Uni?
136
00:08:05,898 --> 00:08:09,607
Ah� atr�s, con Kosar, enamorada.
137
00:08:09,818 --> 00:08:12,730
�M�quinas que vuelan
y llevan gente dentro?
138
00:08:14,418 --> 00:08:18,013
Diana, tu mundo me resulta
muy extra�o.
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,535
No, es normal.
El sitio raro es �ste.
140
00:08:22,138 --> 00:08:24,891
Claro que a veces tambi�n
puede ser maravilloso,
141
00:08:26,058 --> 00:08:26,934
como ahora.
142
00:08:30,418 --> 00:08:31,612
�Oh, no!
143
00:08:39,138 --> 00:08:40,014
Ya.
144
00:08:41,618 --> 00:08:43,256
�Uni!
145
00:08:43,658 --> 00:08:46,297
Ser� mejor que continuemos.
146
00:08:49,338 --> 00:08:51,010
�Uni!
147
00:08:51,458 --> 00:08:53,767
Eric, �d�nde est�?
148
00:08:54,578 --> 00:08:56,887
Una pena, mi buen amigo,
ser� mejor que te acostumbres.
149
00:08:57,298 --> 00:08:59,129
Se ha ido con otro.
150
00:08:59,418 --> 00:09:00,976
�No se ha ido!
151
00:09:01,218 --> 00:09:04,608
Lo siento, peque�ajo,
le pasa a los mejores.
152
00:09:04,818 --> 00:09:07,207
�A qui�n llamas t� "peque�ajo"?
153
00:09:07,578 --> 00:09:09,569
Eh, s�lo es una forma
de hablar.
154
00:09:09,938 --> 00:09:12,054
�Pues cuidadito con tus formas!
155
00:09:12,098 --> 00:09:14,771
Vaya, disc�lpame.
156
00:09:17,298 --> 00:09:19,607
Faltan horas para la lluvia
de estrellas.
157
00:09:19,978 --> 00:09:22,173
Despu�s de mil a�os de terror,
158
00:09:22,378 --> 00:09:25,415
�creen los idiotas que puedo ser
derrotada por un mortal?
159
00:09:26,458 --> 00:09:29,018
Kosar est� ah� fuera,
en alguna parte.
160
00:09:29,418 --> 00:09:32,296
No puedo arriesgarme a esperarlo
m�s tiempo.
161
00:09:32,818 --> 00:09:35,696
�Debo traerlo aqu� ya!
162
00:09:43,018 --> 00:09:45,009
Kosar, �qu� pasa?
163
00:09:45,138 --> 00:09:48,050
�Alguna vez has tenido la sensaci�n
de que va a pasar algo?
164
00:09:48,818 --> 00:09:50,854
Algo... No s�.
165
00:09:52,138 --> 00:09:54,777
No te preocupes, Kosar,
est�s con amigos.
166
00:09:55,338 --> 00:09:57,852
�Y sabes qu�?
Tenemos algo en com�n.
167
00:09:58,098 --> 00:09:59,656
- �De verdad?
- S�.
168
00:09:59,978 --> 00:10:01,934
Ambos somos de lugares lejanos.
169
00:10:02,218 --> 00:10:05,290
T� de otra tierra y yo de otro mundo.
170
00:10:05,458 --> 00:10:06,527
Es cierto.
171
00:10:06,618 --> 00:10:07,892
Y no s�lo eso,
172
00:10:08,218 --> 00:10:11,608
sino que tu padre era cosm�logo
y mi padre es...
173
00:10:13,738 --> 00:10:14,807
�Qu� es eso?
174
00:10:18,578 --> 00:10:20,011
�Puedo hacer una sugerencia?
175
00:10:21,178 --> 00:10:22,577
�A cubierto!
176
00:10:38,298 --> 00:10:41,893
�Quienquiera que seas, d�jalo en paz!
�Me oyes?
177
00:10:42,538 --> 00:10:44,290
�D�jalo en paz!
178
00:10:44,458 --> 00:10:45,857
�Diana!
179
00:10:53,578 --> 00:10:55,694
Hank, �d�nde est�n?
180
00:10:56,498 --> 00:10:57,647
�Ad�nde han ido?
181
00:10:58,858 --> 00:11:01,656
No lo s�, Sheila. No lo s�.
182
00:11:11,698 --> 00:11:13,450
Kosar, �est�s bien?
183
00:11:14,178 --> 00:11:15,167
�D�nde estamos?
184
00:11:16,218 --> 00:11:18,971
Oh, no, hemos vuelto a la ciudad.
185
00:11:19,218 --> 00:11:20,333
�Sois dos?
186
00:11:20,858 --> 00:11:24,453
El conjuro era para traerme s�lo
al Hijo del Cosm�logo.
187
00:11:25,218 --> 00:11:27,607
No importa, os tengo.
188
00:11:27,818 --> 00:11:30,048
Tenernos y retenernos
son dos cosas distintas.
189
00:11:31,218 --> 00:11:32,333
�Salgamos de aqu�!
190
00:11:34,538 --> 00:11:35,448
�Alto!
191
00:11:37,298 --> 00:11:39,050
- �Salta!
- �Est�s loca?
192
00:11:40,378 --> 00:11:42,130
�Ag�rrate y no te sueltes!
193
00:11:51,658 --> 00:11:55,094
No puedo creer que
haya hecho eso.
194
00:11:55,258 --> 00:11:57,692
Pues yo hago este tipo de cosas
todo el tiempo.
195
00:11:57,818 --> 00:11:59,297
Los martes, dos veces.
196
00:11:59,418 --> 00:12:00,328
�De verdad?
197
00:12:00,658 --> 00:12:02,649
No, tonto.
S�lo estaba bromeando.
198
00:12:03,658 --> 00:12:05,853
�Y por d�nde se va
al Templo de la Luz?
199
00:12:07,098 --> 00:12:08,087
Ven conmigo.
200
00:12:10,538 --> 00:12:13,575
�Nunca llegar�is al Templo de la Luz!
�Nunca!
201
00:12:17,298 --> 00:12:19,175
�Qu� es esto?
�el Cuatro de Julio?
202
00:12:19,458 --> 00:12:22,655
Aunque Diana y Kosar pudiesen ver
las flechas, que no pueden,
203
00:12:22,738 --> 00:12:24,057
no podr�an contestar.
204
00:12:24,138 --> 00:12:26,971
Sigo diciendo que si encontramos
esa ciudad los encontraremos a ellos.
205
00:12:27,058 --> 00:12:30,130
�S�? �Y por d�nde te gustar�a
empezar a buscar, Eric?
206
00:12:30,378 --> 00:12:32,687
Kosar es el �nico que nos puede
guiar hasta all�.
207
00:12:33,738 --> 00:12:35,968
Tal vez esto nos muestre el camino.
208
00:12:37,738 --> 00:12:40,457
�Idiota, esto es un mapa
de carreteras de Pittsburgh!
209
00:12:41,058 --> 00:12:43,128
Estamos perdidos
y �l me da un mapa de...
210
00:12:44,858 --> 00:12:48,737
He encontrado cosas mejores en las
cajas de cereales que en ese gorro.
211
00:12:48,818 --> 00:12:52,208
Vale, listillo,
�t� tienes una idea mejor?
212
00:12:53,418 --> 00:12:54,646
S�, deber�amos...
213
00:12:55,698 --> 00:12:56,813
Lo que ten�amos...
214
00:12:58,058 --> 00:13:00,049
�Por qu� incordias a m�?
�Preg�ntale a �l!
215
00:13:00,178 --> 00:13:01,293
�Amo del Calabozo!
216
00:13:01,538 --> 00:13:04,177
�Caray! �qu� ha causado esto?
217
00:13:04,338 --> 00:13:07,136
Vamos, Amo del Calabozo,
esta vez sin adivinanzas.
218
00:13:07,338 --> 00:13:09,658
�Diana y Kosar tienen
un verdadero problema!
219
00:13:09,658 --> 00:13:12,297
- �Tenemos que encontrarlos!
- �Y pronto!
220
00:13:12,778 --> 00:13:15,372
Porque el momento de la lluvia
de estrellas est� muy cerca.
221
00:13:15,658 --> 00:13:18,126
Kosar debe llegar
al Templo de la Luz
222
00:13:18,338 --> 00:13:22,172
o la Reina Demonio gobernar�
otros mil a�os.
223
00:13:22,698 --> 00:13:25,538
Pod�is encontrar a vuestros amigos
en la ciudad de...
224
00:13:25,538 --> 00:13:27,608
�Eh, noticia de �ltima hora!
225
00:13:27,778 --> 00:13:29,898
Eso ya lo adivinamos
nosotros solos.
226
00:13:29,898 --> 00:13:31,411
�C�mo llegamos all�?
227
00:13:31,538 --> 00:13:33,847
Seguid la primera estrella
de la noche,
228
00:13:34,218 --> 00:13:35,287
pero, os lo advierto,
229
00:13:35,778 --> 00:13:40,454
uno entre vosotros tendr�
que escoger entre hogar y coraz�n.
230
00:13:40,658 --> 00:13:42,967
�Eh, mirad todos!
231
00:13:44,218 --> 00:13:46,812
Amo del Calabozo,
�qu� hacemos cuando...?
232
00:13:47,738 --> 00:13:49,171
�Se ha ido otra vez?
233
00:13:49,738 --> 00:13:52,093
Como ha dicho �l,
sigamos esa estrella.
234
00:14:01,298 --> 00:14:02,413
No nos han visto.
235
00:14:02,858 --> 00:14:03,847
�Y ahora qu�?
236
00:14:04,298 --> 00:14:06,607
�Cu�nto tiempo falta para
la lluvia de estrellas?
237
00:14:07,138 --> 00:14:09,094
Hay tiempo suficiente
para sacarte de la ciudad.
238
00:14:09,458 --> 00:14:12,177
Despu�s regresar�
al Templo... solo.
239
00:14:12,338 --> 00:14:14,488
�De eso nada, no puedo dejarte!
240
00:14:15,058 --> 00:14:18,016
Lo s�, Diana, yo siento lo mismo.
241
00:14:18,618 --> 00:14:20,609
Te conozco hace menos
de un d�a, pero...
242
00:14:21,298 --> 00:14:24,210
me importas m�s
de lo que puedo explicar.
243
00:14:24,738 --> 00:14:27,650
Yo tambi�n,
as� que olv�date de ir solo.
244
00:14:27,978 --> 00:14:29,093
�Diana, no!
245
00:14:29,458 --> 00:14:31,414
Syrith tendr� el templo custodiado.
246
00:14:31,738 --> 00:14:34,411
Ella es un demonio,
no es de este mundo.
247
00:14:34,658 --> 00:14:37,934
Debe destruirme o se cumplir�
la profec�a y...
248
00:14:38,138 --> 00:14:40,288
no quiero que est�s all�
si gana ella.
249
00:14:40,538 --> 00:14:41,766
Por eso voy.
250
00:14:42,378 --> 00:14:43,652
�Recuerdas la profec�a?
251
00:14:43,978 --> 00:14:47,095
"El Hijo del Cosm�logo vendr�
de una tierra lejana
252
00:14:47,258 --> 00:14:48,976
para resistir en
el Templo de la Luz."
253
00:14:49,378 --> 00:14:51,448
- Ese eres t�, �verdad?
- Bueno..., s�.
254
00:14:51,698 --> 00:14:53,654
- Tambi�n soy yo.
- �Qu�?
255
00:14:53,738 --> 00:14:56,298
Yo vengo de un mundo
m�s lejano que t�,
256
00:14:56,618 --> 00:14:58,256
y mi padre es astr�nomo.
257
00:14:58,898 --> 00:15:01,093
Yo tambi�n soy hija
de un cosm�logo.
258
00:15:01,138 --> 00:15:04,335
�Es uno de esos chistes de tu mundo
que yo no entiendo?
259
00:15:04,538 --> 00:15:05,653
No estoy de broma.
260
00:15:06,098 --> 00:15:08,328
Uno de los dos conseguir� entrar
en ese templo.
261
00:15:08,658 --> 00:15:10,933
- A ver, �c�mo lo hacemos?
- Tal vez yo pueda ayudar.
262
00:15:11,738 --> 00:15:13,933
No pasa nada, es amigo m�o.
263
00:15:14,178 --> 00:15:15,618
Sab�a que lo conseguir�as.
264
00:15:15,618 --> 00:15:19,088
Padre me ense�� una entrada
secreta al Templo de la Luz. �Deprisa!
265
00:15:20,178 --> 00:15:21,930
�Mirad, la lluvia de estrellas!
266
00:15:26,538 --> 00:15:27,607
�Ah� est�n!
267
00:15:27,858 --> 00:15:28,847
�Por aqu�, deprisa!
268
00:15:34,018 --> 00:15:35,007
�Por aqu� abajo!
269
00:15:41,818 --> 00:15:44,578
�No puedo creer que intentases
distraer a esos guardias
270
00:15:44,578 --> 00:15:46,330
sacando un conejo del gorro.
271
00:15:46,538 --> 00:15:48,017
�Eh, no critiques!
272
00:15:48,098 --> 00:15:50,737
�Cu�ntos conejos de dos metros
hab�as visto?
273
00:15:50,778 --> 00:15:51,898
�Dejaos de charlas!
274
00:15:51,898 --> 00:15:54,498
�Tenemos que llegar al Templo de la
Luz antes de que nos cojan!
275
00:15:54,498 --> 00:15:57,251
No mir�is ahora,
pero creo que lo hemos encontrado.
276
00:15:58,178 --> 00:15:59,577
�Qu� te ha dado la pista?
277
00:16:01,138 --> 00:16:04,653
Est�is confabulados
con el Hijo del Cosm�logo
278
00:16:04,858 --> 00:16:07,088
y compartir�is su suerte.
279
00:16:14,058 --> 00:16:15,127
�Dispersaos!
280
00:16:17,378 --> 00:16:20,017
Tendr� que hacer que me examinen
la cabeza por hacer esto, pero...
281
00:16:20,538 --> 00:16:21,573
�all� va!
282
00:16:24,138 --> 00:16:25,127
�Detenedlos!
283
00:16:37,378 --> 00:16:40,097
- �Lo he conseguido!
- Felicidades, idiota.
284
00:16:40,498 --> 00:16:42,853
�Has alcanzado tu perdici�n!
285
00:16:46,698 --> 00:16:48,131
Muy bien, deprisa.
286
00:16:51,138 --> 00:16:52,093
�Eso es!
287
00:16:57,978 --> 00:16:59,127
�Socorro!
288
00:17:05,378 --> 00:17:07,289
�Kosar, no!
289
00:17:21,018 --> 00:17:22,007
Recu�rdame.
290
00:17:22,538 --> 00:17:24,733
Siempre y para siempre.
291
00:17:25,058 --> 00:17:25,934
�Jam�s!
292
00:17:28,738 --> 00:17:29,807
�Kosar!
293
00:17:34,418 --> 00:17:36,773
�La profec�a ha fracasado!
294
00:17:36,978 --> 00:17:38,093
�No, no lo ha hecho!
295
00:17:42,138 --> 00:17:44,049
- �Mirad!
- �Diana, no!
296
00:17:45,898 --> 00:17:49,174
�Yo tambi�n soy hija
de un cosm�logo!
297
00:17:49,458 --> 00:17:51,926
�Que se cumpla la profec�a!
298
00:17:57,298 --> 00:17:58,890
�Alto! �Qu� est�s haciendo?
299
00:18:00,858 --> 00:18:02,974
�No! �No puedes...!
300
00:18:09,898 --> 00:18:11,650
�Observad!
301
00:18:14,698 --> 00:18:17,166
�El parque de atracciones!
�El camino a casa!
302
00:18:17,378 --> 00:18:18,891
- �Vamos!
- �Esperad!
303
00:18:19,298 --> 00:18:21,378
�Diana, est� herido!
304
00:18:21,378 --> 00:18:22,698
�El Amo del Calabozo dijo
305
00:18:22,698 --> 00:18:25,656
que uno de nosotros debe escoger
entre hogar y coraz�n!
306
00:18:25,818 --> 00:18:28,810
�Si nos vamos a casa,
Kosar no sobrevivir�!
307
00:18:28,978 --> 00:18:32,050
�Eres t�, Diana!
�T� tienes que escoger!
308
00:18:48,818 --> 00:18:51,537
Kosar, no me dejes.
309
00:18:51,698 --> 00:18:53,017
No temas mi amor,
310
00:18:53,978 --> 00:18:55,536
porque t� eres mi vida.
311
00:18:56,618 --> 00:18:58,609
Vivir�s en mi coraz�n
para siempre,
312
00:18:59,498 --> 00:19:01,932
para todas las lluvias de estrellas
venideras.
313
00:19:04,178 --> 00:19:07,488
Que la profec�a se cumpla.
314
00:19:08,898 --> 00:19:09,853
�No!
315
00:19:16,858 --> 00:19:18,576
Gracias, querida ni�a.
316
00:19:19,138 --> 00:19:20,366
Mi pueblo es libre.
317
00:19:21,098 --> 00:19:24,138
Has hecho m�s bien
del que nunca sabr�s.
318
00:19:24,138 --> 00:19:25,491
�Pero lo he perdido!
319
00:19:26,418 --> 00:19:27,817
�He perdido a Kosar!
320
00:19:27,938 --> 00:19:29,894
Eso no es as�, ni�a m�a.
321
00:19:30,818 --> 00:19:33,969
T� lo conociste hace mucho,
mucho tiempo,
322
00:19:34,578 --> 00:19:37,615
y lo volver�s a conocer
en tiempos venideros.
323
00:19:37,898 --> 00:19:40,571
�Qu� quieres decir?
�Ad�nde ha ido?
324
00:19:40,858 --> 00:19:43,167
A un lugar entre las estrellas.
325
00:19:44,098 --> 00:19:46,532
Un lugar m�s all�
de tu entendimiento.
326
00:19:47,218 --> 00:19:48,492
Se ha ido a casa,
327
00:19:49,418 --> 00:19:51,215
pero te recordar�
328
00:19:51,938 --> 00:19:53,815
y volver�is a veros.
329
00:19:56,058 --> 00:19:57,935
Diana, �oyes?
330
00:19:59,058 --> 00:20:01,253
�Oyes lo que has hecho?
331
00:20:02,418 --> 00:20:03,646
�Escucha, Diana!
332
00:20:04,178 --> 00:20:07,329
�Escucha al pueblo
que hab�is liberado!
24514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.