All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-06 The Last Illusion.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,045 --> 00:00:04,130 Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit! 2 00:00:09,181 --> 00:00:10,676 Wauw kijk! 3 00:00:11,059 --> 00:00:12,138 Doe mij een lol. 4 00:00:12,811 --> 00:00:14,187 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,356 --> 00:00:16,555 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,736 --> 00:00:19,815 Waar we zijn? 7 00:00:21,823 --> 00:00:22,689 Kijk uit! 8 00:00:25,870 --> 00:00:27,579 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,460 --> 00:00:32,952 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:34,841 --> 00:00:37,297 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,401 --> 00:00:49,646 Wie was dat? 12 00:00:49,778 --> 00:00:52,815 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,990 --> 00:00:55,953 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,953 --> 00:00:59,619 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:02,211 --> 00:01:06,376 "DE LAATSTE ILLUSIE" 16 00:01:12,809 --> 00:01:15,479 Alsjeblieft! kunnen we niet stoppen? Dit is verschrikkelijk! 17 00:01:15,563 --> 00:01:17,722 Nog meer en ik val flauw! 18 00:01:19,818 --> 00:01:23,281 Hank, weet je zeker dat de Dungeon Master je de juiste weg heeft gewezen? 19 00:01:23,281 --> 00:01:24,231 Ja. 20 00:01:25,076 --> 00:01:28,163 Hij vertelde me dat we hem zouden vinden aan het einde van de Swamp of Darkness. 21 00:01:28,163 --> 00:01:30,453 Ik hoop dat hij een gasmasker meeneemt. 22 00:01:30,708 --> 00:01:34,921 Ik heb niet meer zo iets ergs geroken sinds Eric het ontbijt had gemaakt. 23 00:01:35,214 --> 00:01:36,674 Bobby, pas op! 24 00:01:48,774 --> 00:01:49,724 Uni! 25 00:01:54,532 --> 00:01:56,276 Eens kijken of ik iets kan doen. 26 00:01:58,454 --> 00:02:00,494 Abracadabra, abracafu... 27 00:02:00,707 --> 00:02:03,460 ...ontdoe je van het monster en neem de stank ook mee. 28 00:02:04,838 --> 00:02:07,045 Waar is het monster? - Weet ik niet! 29 00:02:07,216 --> 00:02:09,256 Wauw, ik heb het gedaan! Niet waar? 30 00:02:09,469 --> 00:02:11,178 En de lucht ruikt ook lekker. 31 00:02:12,640 --> 00:02:14,183 Help! 32 00:02:16,270 --> 00:02:18,228 Presto! - Waar ben je? 33 00:02:20,526 --> 00:02:21,855 Hij is verdwenen! 34 00:02:31,207 --> 00:02:32,286 Achter je. 35 00:02:37,674 --> 00:02:38,540 Hierheen. 36 00:02:39,635 --> 00:02:40,584 Hier zo! 37 00:02:41,638 --> 00:02:43,927 Jongen, dat scheelde niet veel. 38 00:02:44,475 --> 00:02:46,018 Eh...bedankt. 39 00:02:46,811 --> 00:02:48,472 Waar ben je? - Hier. 40 00:02:50,316 --> 00:02:53,022 Bedankt dat je me waarschuwde. Je hebt mijn... 41 00:02:57,868 --> 00:03:00,787 Ben je...ben je een geest? - Nee. 42 00:03:01,498 --> 00:03:06,126 Alsjeblieft, je moet me helpen. Ik zit in de Verboden Toren. 43 00:03:07,673 --> 00:03:10,247 Schiet alsjeblieft op, ik heb je nodig. 44 00:03:11,011 --> 00:03:14,298 Wacht, niet wegaan! Ik heb jou ook nodig! 45 00:03:16,310 --> 00:03:18,766 Waarom zei ik dat? - Je hart. 46 00:03:18,938 --> 00:03:21,145 Oh! Dungeon Master. 47 00:03:21,275 --> 00:03:24,111 Ik begrijp hoe je je voelt. - Echt? 48 00:03:24,404 --> 00:03:26,943 Ik bedoel, hoe kun je weten, wat ik voel? 49 00:03:27,074 --> 00:03:30,444 Omdat ze in zekere zin, net als jij is. 50 00:03:31,080 --> 00:03:33,453 Ze is begaafd met wonderbaarlijke krachten... 51 00:03:34,167 --> 00:03:36,659 ...krachten die zullen groeien naarmate ze groeit. 52 00:03:36,963 --> 00:03:38,244 Maar wie is ze? 53 00:03:38,506 --> 00:03:40,250 Ik heb haar nooit eerder ontmoet. 54 00:03:40,801 --> 00:03:42,711 Maar ik heb het gevoel dat ik haar al een eeuwigheid ken. 55 00:03:42,846 --> 00:03:46,548 Je zult het te zijner tijd begrijpen. Maar ik waarschuw je... 56 00:03:47,018 --> 00:03:51,480 ...er zijn meer dingen dan elkaar in de ogen kijken in het leven en in de liefde. 57 00:03:52,025 --> 00:03:53,188 Zoek haar. 58 00:03:53,569 --> 00:03:55,977 En misschien vind je wel de weg naar huis. 59 00:03:56,197 --> 00:03:59,864 Naar huis? Dungeon Master, wacht! Wat ga ik doen? 60 00:04:00,161 --> 00:04:02,119 Hoe vind ik de Verboden Toren? 61 00:04:02,330 --> 00:04:04,407 Volg je hart, jonge Tovenaar. 62 00:04:04,876 --> 00:04:06,668 Volg je hart. 63 00:04:07,796 --> 00:04:09,624 Hank! Diana! 64 00:04:10,091 --> 00:04:11,467 Waar zijn jullie? 65 00:04:12,720 --> 00:04:14,713 Bobby, ben jij dat? 66 00:04:17,309 --> 00:04:20,062 Wat doe jij hier? Wie ben je? 67 00:04:20,438 --> 00:04:23,643 Het heet Presto en ik raad je aan om hem te laten gaan. 68 00:04:27,448 --> 00:04:29,987 Tjonge, ben ik blij jullie te zien. 69 00:04:30,118 --> 00:04:32,906 Niemand steekt dit moeras over en komt terug! 70 00:04:32,955 --> 00:04:35,827 Behalve heksen of tovenaars! 71 00:04:36,043 --> 00:04:39,745 Jeriff, alsjeblieft. Het zijn kinderen, je zult ze bang maken. 72 00:04:39,881 --> 00:04:40,799 Wie ben jij? 73 00:04:40,799 --> 00:04:44,169 Ik ben Marinda en dit is mijn man, Jeriff. 74 00:04:45,055 --> 00:04:49,220 We hoorden kinderstemmen en we dachten misschien... 75 00:04:49,561 --> 00:04:50,676 Misschien... 76 00:04:52,065 --> 00:04:53,440 Maar dat doet er niet toe. 77 00:04:54,276 --> 00:04:55,819 Je zult wel honger hebben. 78 00:04:56,279 --> 00:04:57,155 Kom. 79 00:04:57,155 --> 00:05:01,569 Ik zal niet toelaten dat het kwaad ons huis binnenkomt! 80 00:05:01,703 --> 00:05:05,702 Jeriff, het zijn maar kinderen! Kom mee. 81 00:05:05,958 --> 00:05:08,118 Wauw, waar zou hij vrolijke-lessen volgen? 82 00:05:08,211 --> 00:05:09,410 Nergens. 83 00:05:16,681 --> 00:05:18,840 Wauw, echt eten! 84 00:05:20,854 --> 00:05:22,681 Het is heerlijk. Wat is het? 85 00:05:22,856 --> 00:05:25,395 Moeras hagedis stoofpot. 86 00:05:26,862 --> 00:05:28,572 Erik, wees niet onbeleefd. 87 00:05:28,572 --> 00:05:30,992 Hé, begrijp me niet verkeerd, dat is een heerlijke hagedis! 88 00:05:30,992 --> 00:05:32,953 Ja, mijnheer, er is niets smakelijkers... 89 00:05:32,953 --> 00:05:35,576 ...dan een goede stoofpot...! - Het is alles wat we hebben! 90 00:05:35,874 --> 00:05:39,493 Niemand verplicht je om aan tafel te zitten! Eruit, eruit. 91 00:05:40,714 --> 00:05:43,835 Hé, hé, het spijt me. Het was maar een grapje, oké? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,463 Het is alles wat we te eten hebben! 93 00:05:47,848 --> 00:05:51,848 Begrijp je het niet? Het is alles wat we hebben! 94 00:05:53,314 --> 00:05:54,892 Vergeef Jeriff alsjeblieft. 95 00:05:55,526 --> 00:05:58,896 Hij is niet meer dezelfde sinds onze dochter in het moeras is verdween... 96 00:05:59,155 --> 00:06:00,741 ...een jaar geleden. - Dochter? 97 00:06:00,741 --> 00:06:01,607 Hé ik...! 98 00:06:02,118 --> 00:06:05,903 Sindsdien is ons volk een vreselijk lot overkomen. 99 00:06:06,248 --> 00:06:08,835 Oogsten verwoest door onheilspellende wind... 100 00:06:08,835 --> 00:06:11,161 Luister, ik... ...het vee is weggelopen.... 101 00:06:11,422 --> 00:06:12,881 ...laat ons hongerig achter. 102 00:06:13,008 --> 00:06:15,582 Ik heb dat moeras elke dag afgezocht... 103 00:06:15,761 --> 00:06:17,339 ...en er is geen spoor van Varla. 104 00:06:18,014 --> 00:06:22,393 Niets kan overleven in dat helse moeras...niets. 105 00:06:23,188 --> 00:06:26,356 Maar ik zag een meisje in het moeras. Ze heeft mijn leven gered. 106 00:06:26,860 --> 00:06:30,277 Dan was het Varla die ik hoorde. Ze is in leven! 107 00:06:30,490 --> 00:06:31,901 Heb je haar gezien? Waar? 108 00:06:32,159 --> 00:06:33,202 Vertel me waar! 109 00:06:33,202 --> 00:06:35,029 Wel, vlak achter, in de... 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,334 Presto, gaat het? 111 00:06:39,502 --> 00:06:40,498 Wat is er aan de hand? 112 00:06:40,587 --> 00:06:42,295 Opnieuw beginnen. 113 00:06:43,966 --> 00:06:45,247 Wat begint opnieuw? 114 00:06:45,844 --> 00:06:46,875 Het kwaad! 115 00:06:54,981 --> 00:06:57,520 Laat me het niet meer doen. 116 00:06:59,988 --> 00:07:01,815 Ik ben zo zwak... 117 00:07:02,158 --> 00:07:03,866 Bespaar je kracht. 118 00:07:03,993 --> 00:07:06,366 Je hebt het nodig voor je volgende illusie. 119 00:07:06,872 --> 00:07:09,578 En als ik je betrap terwijl je weer om hulp probeert te roepen... 120 00:07:09,876 --> 00:07:13,460 ...zullen je ouders veel lijden. 121 00:07:13,631 --> 00:07:17,251 Nee! Doe ze geen pijn, ik zal doen wat je vraagt. 122 00:07:17,512 --> 00:07:18,508 Mooi. 123 00:07:18,596 --> 00:07:21,717 Weldra, zullen die verdomde Dungeon Master's pupillen... 124 00:07:21,976 --> 00:07:23,435 ...precies zijn waar ik wil. 125 00:07:23,937 --> 00:07:25,895 Richt je gedachten op de stad! 126 00:07:26,023 --> 00:07:28,147 En doe precies wat ik je zeg. 127 00:07:35,453 --> 00:07:37,660 Jeetje, jullie maken je zorgen om niets. 128 00:07:37,747 --> 00:07:41,248 Een klein briesje en je denkt al dat de wereld vergaat. 129 00:07:44,298 --> 00:07:46,920 Heb je dat gezien? Diegene met die tovenaarsjurk! 130 00:07:47,177 --> 00:07:48,885 Hij was degene die de bliksem veroorzaakte! - Nee! 131 00:07:49,305 --> 00:07:50,800 Nee, ik was het niet! 132 00:07:50,932 --> 00:07:51,846 Nu! 133 00:07:56,857 --> 00:08:00,903 De jonge Tovenaar veroorzaakt bliksem! - Het is slecht! 134 00:08:01,405 --> 00:08:04,200 Nee, hij is nog maar een kind! 135 00:08:04,200 --> 00:08:07,202 Wacht eens! Mijn magie is goed, niet kwaad! 136 00:08:07,621 --> 00:08:08,820 Ik kan het bewijzen. 137 00:08:08,956 --> 00:08:10,831 Gebruik een spreuk om het vuur te doven... 138 00:08:11,251 --> 00:08:14,039 ...en bewijs deze mensen, dat ik niet tegen ze lieg. 139 00:08:17,343 --> 00:08:18,292 Nu! 140 00:08:24,269 --> 00:08:26,428 De Tovenaar. Hij maakt het vuur! 141 00:08:27,356 --> 00:08:29,433 Hank, wat is er aan de hand? 142 00:08:29,860 --> 00:08:31,189 Kan iemand mij helpen. 143 00:08:32,196 --> 00:08:36,112 De tijd is gekomen. Eindelijk. 144 00:08:41,793 --> 00:08:44,581 Je hebt ons dit kwaad gebracht! 145 00:08:45,715 --> 00:08:46,913 Blijf daar. 146 00:08:49,345 --> 00:08:50,294 Kijk! 147 00:08:54,852 --> 00:08:56,097 Wie is die gast? 148 00:08:56,479 --> 00:08:59,315 Ik weet het niet. Misschien iemand die ons kan helpen. 149 00:09:04,448 --> 00:09:07,450 Rustig, Uni, hij is een aardige vent. 150 00:09:07,536 --> 00:09:09,328 Je hebt onze stad gered! 151 00:09:09,455 --> 00:09:12,291 We zijn je ons leven en dank schuldig. 152 00:09:12,459 --> 00:09:16,458 Je bent mij niets verschuldigd, maar je bent hem geen genade verschuldigd. 153 00:09:16,757 --> 00:09:20,459 Hij is diegene die vernietiging bracht aan uw goede dorp... 154 00:09:20,720 --> 00:09:23,010 ...hij en zijn boosaardige handlangers. 155 00:09:23,307 --> 00:09:25,347 Wat? Dat is een leugen! 156 00:09:25,644 --> 00:09:29,232 Beoordeel ze op hun daden, niet op hun woorden. 157 00:09:29,232 --> 00:09:31,106 Het zijn tovenaars en heksen... 158 00:09:31,193 --> 00:09:32,901 ...en ze zullen je vernietigen... 159 00:09:33,321 --> 00:09:35,449 ...als je ze niet eerst vernietigt. 160 00:09:35,449 --> 00:09:36,398 Hij heeft gelijk! 161 00:09:36,492 --> 00:09:39,198 Zij waren het die dit deden! Vang ze! 162 00:09:40,289 --> 00:09:44,211 Stop! Het zijn maar kinderen, die geen kwaad bedoelden! 163 00:09:44,211 --> 00:09:45,290 Ga uit mijn weg! 164 00:09:45,337 --> 00:09:47,377 Tenzij je hetzelfde lot wilt ondergaan! 165 00:09:51,512 --> 00:09:52,758 Laat ons los. 166 00:09:53,181 --> 00:09:56,017 We zijn onschuldig! - Stilte! Neem ze mee! 167 00:09:57,270 --> 00:09:58,813 Wat ga je met ons doen? 168 00:09:59,273 --> 00:10:03,936 Bij dageraad zul je het lijden, van alle heksen en tovenaars ondergaan. 169 00:10:04,071 --> 00:10:05,530 Moest je het vragen? 170 00:10:07,951 --> 00:10:11,618 Ik zal ervoor zorgen dat hun slechte wapens geen schade meer aanrichten. 171 00:10:16,004 --> 00:10:18,412 Je hebt het goed gedaan, Varla. 172 00:10:21,177 --> 00:10:24,879 Je illusies kunnen zelfs mij voor de gek houden. 173 00:10:34,362 --> 00:10:35,691 Voel je je beter, vriend? 174 00:10:37,283 --> 00:10:39,075 Ik ben in orde, denk ik. 175 00:10:39,285 --> 00:10:42,204 Hank, ik kan voelen wanneer ze pijn heeft. 176 00:10:42,540 --> 00:10:43,951 Wie? -Varla. 177 00:10:44,000 --> 00:10:46,420 Maar haar vader zei dat ze... 178 00:10:46,420 --> 00:10:50,122 Nee, ze leeft! Ik weet het! Ik heb haar gezien! 179 00:10:50,384 --> 00:10:52,804 Rustig, Presto, kalmeer. 180 00:10:52,804 --> 00:10:54,890 Je geeft echt om haar, nietwaar? 181 00:10:54,890 --> 00:10:57,143 Zo, wie is er voorstander van, om hier weg te gaan? 182 00:10:57,143 --> 00:10:59,895 Vergeet het maar, we hebben het al geprobeerd. 183 00:11:00,147 --> 00:11:02,473 Zonder onze wapens zijn we...normaal. 184 00:11:02,609 --> 00:11:05,070 Normaal? We zijn gigantisch groot! 185 00:11:05,070 --> 00:11:07,448 Kom op! wat is er mis met jullie? 186 00:11:07,448 --> 00:11:10,866 Dat we onze wapens niet hebben? hebben we nog steeds onze stemmen! 187 00:11:11,955 --> 00:11:13,533 Ik wil mijn advocaat spreken! 188 00:11:13,832 --> 00:11:18,045 Er is geen TV in mijn cel! En mijn telefoontje? 189 00:11:18,255 --> 00:11:20,497 Ik eis mijn rechten op! 190 00:11:28,227 --> 00:11:31,312 Nu ik de wapens van de macht bezit... 191 00:11:31,773 --> 00:11:35,439 ...is het enige dat een totale verovering in de weg staat... 192 00:11:35,695 --> 00:11:37,735 ...is de Dungeon Master zelf. 193 00:11:40,910 --> 00:11:43,236 Ik heb gedaan wat je vroeg, Venger. 194 00:11:43,456 --> 00:11:46,161 Je hebt beloofd me nu te laten gaan. 195 00:11:46,418 --> 00:11:50,499 Alleen een dwaas zou zoiets waardevols als jou laten gaan. 196 00:11:51,091 --> 00:11:53,803 Maar ik ben te zwak, om nog iets anders te doen. 197 00:11:53,803 --> 00:11:55,381 Nu misschien... 198 00:11:55,764 --> 00:11:57,888 ...maar je kracht zal terugkeren... 199 00:11:58,017 --> 00:12:03,689 ...en als je groeit, zal je kracht groeien op manieren waar je niet eens van kunt dromen. 200 00:12:04,192 --> 00:12:05,984 Als het moment daar is... 201 00:12:06,320 --> 00:12:09,939 ...zal de Dungeon Master ons volgende slachtoffer zijn. 202 00:12:17,961 --> 00:12:21,128 Ik heb nog nooit in een gevangenis gezeten, met zulk slecht eten! 203 00:12:21,299 --> 00:12:23,790 Er zit geen ketchup op mijn friet! 204 00:12:24,094 --> 00:12:26,966 En er zijn geen frietjes! 205 00:12:27,807 --> 00:12:30,019 Het is gelukt, Eric, er komt iemand aan! 206 00:12:30,019 --> 00:12:32,641 Zodra ze hier zijn, zijn we weg. 207 00:12:32,772 --> 00:12:33,638 Hierheen. 208 00:12:33,774 --> 00:12:36,100 Nee, we gaan daarheen en... 209 00:12:37,988 --> 00:12:38,902 Varla. 210 00:12:43,120 --> 00:12:45,113 Het is allemaal mijn fout. 211 00:12:45,206 --> 00:12:48,623 De storm, het vuur... zijn allemaal mijn illusies. 212 00:12:48,919 --> 00:12:52,788 Hij dwong me het te doen. Hij zei dat het mijn ouders pijn zou doen. 213 00:12:52,966 --> 00:12:53,880 Wie? 214 00:12:54,010 --> 00:12:57,546 De dappere krijger op het witte paard, Venger. 215 00:12:57,848 --> 00:12:59,592 Was die goeie vent, Venger? 216 00:13:00,018 --> 00:13:01,429 Uni had gelijk! 217 00:13:02,730 --> 00:13:05,186 Dus...Venger heeft onze wapens? 218 00:13:05,233 --> 00:13:06,514 Oh hemeltje! 219 00:13:06,735 --> 00:13:09,227 We zullen je redden. Vertel me waar ik je kan vinden. 220 00:13:09,614 --> 00:13:13,909 Boven de vallei, op een grote berg, in de Verboden Toren. 221 00:13:18,167 --> 00:13:19,995 Daar komen ze! Maak je klaar! 222 00:13:24,801 --> 00:13:27,887 Moeder! Vader! - Varla, je leeft! 223 00:13:29,474 --> 00:13:31,183 Venger, alsjeblieft nee! 224 00:13:31,352 --> 00:13:33,179 Varla! - Vader! 225 00:13:33,730 --> 00:13:34,762 Nee! 226 00:13:36,400 --> 00:13:37,681 Wat gebeurt daarbinnen? 227 00:13:40,114 --> 00:13:43,982 Ik kan je nooit terugbetalen. Ze is in leven! In leven! 228 00:13:47,040 --> 00:13:48,369 Schiet op, ren! 229 00:13:49,627 --> 00:13:50,825 Ze ontsnappen! 230 00:13:54,425 --> 00:13:56,085 Marinda! Jeriff! 231 00:13:56,302 --> 00:13:57,880 We moeten terug voor ze! 232 00:13:57,971 --> 00:13:59,929 Ga, red mijn dochter. 233 00:14:00,099 --> 00:14:02,009 Kom mee, we hebben geen keuze! 234 00:14:11,364 --> 00:14:12,563 Daar zijn ze! 235 00:14:24,048 --> 00:14:25,211 Daar is het. 236 00:14:25,383 --> 00:14:28,172 En hoe gaan we het redden met die twee lelijke Orcs? 237 00:14:28,387 --> 00:14:31,140 Ik begrijp dat eenhoorns geweldig kunstaas zijn. 238 00:14:32,101 --> 00:14:33,477 Vergeet het. 239 00:14:33,686 --> 00:14:36,854 Ja, vergeet het maar. Het is nutteloos. 240 00:14:37,066 --> 00:14:40,068 Opgeven zonder zelfs maar te proberen? 241 00:14:40,487 --> 00:14:41,686 Dungeon Master! 242 00:14:42,782 --> 00:14:45,570 We zullen Varla nooit van Venger kunnen bevrijden. 243 00:14:45,661 --> 00:14:49,161 Ah, je bent veel sterker dan je denkt. 244 00:14:49,708 --> 00:14:52,282 Onthoud dat wanneer de dingen het ergst lijken te zijn... 245 00:14:52,670 --> 00:14:54,830 ...zullen dingen op z'n best zijn. 246 00:14:55,090 --> 00:14:57,135 Ah, "slechter" is gelijk aan "beter", toch? 247 00:14:57,135 --> 00:14:59,722 Vertel dat maar eens aan mijn oude wiskundeeraar! 248 00:14:59,722 --> 00:15:01,715 Hé, hij is weg! 249 00:15:02,475 --> 00:15:04,848 Wat gaan we doen? - Ik heb een idee. 250 00:15:15,994 --> 00:15:18,367 Kom eruit of wij komen naar binnen. 251 00:15:29,053 --> 00:15:32,055 Oh, wat een koude vloer. Precies wat ik nodig had. 252 00:15:32,182 --> 00:15:34,472 Nu we binnen zijn, hoe vinden we Varla? 253 00:15:35,770 --> 00:15:36,684 Die kant op. 254 00:15:37,606 --> 00:15:39,398 Hier kun je maar beter zeker van zijn. 255 00:15:39,526 --> 00:15:41,685 Ze is die kant op, ik voel het! 256 00:15:42,488 --> 00:15:44,398 Het is waarschijnlijk maagzuur. 257 00:15:47,995 --> 00:15:49,407 Presto, je deed het! 258 00:15:54,254 --> 00:15:55,250 Varla. 259 00:15:56,590 --> 00:15:57,622 Je bent hier. 260 00:15:58,176 --> 00:16:00,584 Ik wist dat je zou komen, ik wist het. 261 00:16:03,266 --> 00:16:06,601 Het heeft geen zin, alleen Venger kan me bevrijden. 262 00:16:07,814 --> 00:16:10,388 We moeten onze wapens vinden en haar hier weghalen. 263 00:16:10,484 --> 00:16:11,486 Kijk nu maar niet... 264 00:16:11,486 --> 00:16:14,523 ...maar er komt 2000 pond boze varkens deze kant op! 265 00:16:14,907 --> 00:16:17,660 Er is geen uitweg. - We zitten vast! 266 00:16:17,994 --> 00:16:18,944 Wacht. 267 00:16:19,496 --> 00:16:22,451 Ik kan je misschien vermommen met een illusie. 268 00:16:22,584 --> 00:16:24,791 Je bent te zwak, probeer het niet. 269 00:16:26,089 --> 00:16:27,833 Ze kunnen hier elk moment zijn! 270 00:16:31,596 --> 00:16:32,842 Jij daar... 271 00:16:33,307 --> 00:16:35,099 ...heb je mensen gezien? 272 00:16:36,686 --> 00:16:37,718 Stil Uni. 273 00:16:38,022 --> 00:16:39,397 We hebben niets gezien. 274 00:16:39,524 --> 00:16:42,146 Ik bedoel, we hebben hen niet gezien. 275 00:16:44,197 --> 00:16:46,071 Wat is hier aan de hand? 276 00:16:48,119 --> 00:16:51,405 We hebben gewoon een beetje orc oog-in-oog gesprek. 277 00:16:52,458 --> 00:16:53,240 Toch Porkie? 278 00:16:56,046 --> 00:16:57,209 Nee! 279 00:17:00,218 --> 00:17:01,594 Wat ik al dacht! 280 00:17:01,720 --> 00:17:02,752 Ren. 281 00:17:08,938 --> 00:17:10,517 Laat ze. 282 00:17:12,276 --> 00:17:15,314 Ik wil het genoegen hebben om de Dungeon Masters... 283 00:17:15,781 --> 00:17:18,355 ...pupillen te stoppen, door mijzelf. 284 00:17:20,120 --> 00:17:21,116 Bukken. 285 00:17:23,625 --> 00:17:27,671 Niemand van jullie zal deze kamer ooit verlaten. 286 00:17:33,931 --> 00:17:35,971 Kijk, onze wapens! 287 00:17:36,225 --> 00:17:37,257 Ik pak ze. 288 00:17:40,064 --> 00:17:41,393 Wat ben ik aan het doen? 289 00:17:46,197 --> 00:17:47,396 Hé, ik heb ze! 290 00:17:47,616 --> 00:17:50,072 Je wapens zullen je niet redden. 291 00:17:50,995 --> 00:17:53,404 Een van onze magische wapens komt eraan! 292 00:17:57,880 --> 00:17:59,790 Oké, geef hem ervan langs. 293 00:18:08,853 --> 00:18:10,811 Gaat alles goed? - Ik denk het wel. 294 00:18:12,984 --> 00:18:14,819 Het enige wat we kunnen doen is hem ophouden! 295 00:18:14,819 --> 00:18:16,100 We kunnen hem niet stoppen! 296 00:18:16,280 --> 00:18:18,238 Is er echt niet iets? 297 00:18:18,449 --> 00:18:21,617 Nee...niets behalve Tiamat. 298 00:18:24,374 --> 00:18:26,533 Het is een gevleugelde draak met drie koppen. 299 00:18:26,877 --> 00:18:29,998 Nee, vijf koppen, en het is zo groot als een schuur. 300 00:18:30,674 --> 00:18:34,175 Wat ben je aan het doen? - Proberen nog een laatste illusie te doen. 301 00:18:34,346 --> 00:18:37,600 Stop, je bent niet sterk genoeg! Het is te gevaarlijk! 302 00:18:37,600 --> 00:18:40,935 Ik moet, als het je helpt. - Nee, Varla, nee! 303 00:18:44,652 --> 00:18:46,027 Tiamat! 304 00:18:46,195 --> 00:18:47,026 Varla. 305 00:18:50,201 --> 00:18:52,906 Kom op, Presto, we moeten hier weg! 306 00:19:19,031 --> 00:19:20,989 Ze is verdwenen! Waarom? 307 00:19:21,326 --> 00:19:22,821 Waarom heb ze het gedaan? 308 00:19:22,995 --> 00:19:25,072 Ze heeft het voor ons gedaan, Presto. 309 00:19:25,832 --> 00:19:28,787 Zouden wij zo dapper zijn geweest, om hetzelfde te doen? 310 00:19:28,920 --> 00:19:30,035 De goddelozen! 311 00:19:30,255 --> 00:19:31,418 Pak ze. 312 00:19:31,715 --> 00:19:34,290 Nee wacht! Je snapt het niet! 313 00:19:34,511 --> 00:19:35,590 Varla? 314 00:19:36,889 --> 00:19:38,633 Onze dochter is ze...? 315 00:19:41,353 --> 00:19:44,640 Nee! Nee! 316 00:19:45,484 --> 00:19:47,691 Eerst ons dorp en nu Varla! 317 00:19:47,904 --> 00:19:49,185 Laat ze boeten! 318 00:19:50,825 --> 00:19:52,699 Wacht eens even, het dorp! 319 00:19:52,994 --> 00:19:54,869 Moet je dat zien! - Ik begrijp het niet. 320 00:19:54,955 --> 00:19:56,284 Is dat goed nieuws? 321 00:19:56,374 --> 00:19:59,044 Zie je het niet? Het was een illusie van Varla. 322 00:19:59,294 --> 00:20:02,415 De illusie is er nog steeds, dus Varla is er nog steeds. 323 00:20:03,008 --> 00:20:04,051 Ergens. 324 00:20:04,051 --> 00:20:06,012 Dat bedoelde de meester met: 325 00:20:06,012 --> 00:20:09,014 'Als de dingen slechter lijken te zijn, zullen de dingen beter zijn'. 326 00:20:09,308 --> 00:20:11,847 Maar waar is ze? Hoe ga ik haar vinden? 327 00:20:12,062 --> 00:20:16,772 Met je hart, zoals je altijd hebt gedaan. 328 00:20:17,569 --> 00:20:18,518 Kijk! 329 00:20:18,654 --> 00:20:20,528 De Dungeon Master! 330 00:20:20,824 --> 00:20:22,484 Het is de Dungeon Master! 331 00:20:32,172 --> 00:20:33,086 Varla? 332 00:20:36,303 --> 00:20:37,299 Varla! 333 00:20:50,155 --> 00:20:51,021 Kijk! 334 00:21:03,882 --> 00:21:06,919 Hij heeft haar! Ze heeft het gehaald! 24100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.