All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-06 The Last Illusion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,656 --> 00:00:04,614 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:09,456 --> 00:00:10,889 �Guau, mirad! 3 00:00:11,256 --> 00:00:12,291 Hazme el favor. 4 00:00:12,936 --> 00:00:14,255 �Esto no me gusta! 5 00:00:15,376 --> 00:00:16,525 �Qu� est� pasando? 6 00:00:18,616 --> 00:00:19,651 �D�nde estamos? 7 00:00:21,576 --> 00:00:22,406 �Cuidado! 8 00:00:25,456 --> 00:00:27,094 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,856 --> 00:00:32,245 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:34,056 --> 00:00:36,411 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:47,056 --> 00:00:48,250 �Qui�n era ese? 12 00:00:48,376 --> 00:00:51,288 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:51,456 --> 00:00:54,296 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:54,296 --> 00:00:57,811 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:01:00,296 --> 00:01:04,289 LA �LTIMA ILUSI�N 16 00:01:10,456 --> 00:01:13,016 �Por favor! �no podemos parar? �Esto es horrible! 17 00:01:13,096 --> 00:01:15,166 �Un poco m�s y me desmayo! 18 00:01:17,176 --> 00:01:20,496 Hank, �est�s seguro de que el Amo del Calabozo te indic� bien? 19 00:01:20,496 --> 00:01:21,406 S�. 20 00:01:22,216 --> 00:01:25,176 Me dijo que lo encontrar�amos al final del Pantano de la Oscuridad. 21 00:01:25,176 --> 00:01:27,371 Pues espero que traiga m�scara antig�s. 22 00:01:27,616 --> 00:01:31,655 No hab�a olido nada tan malo desde que Eric hizo el desayuno. 23 00:01:31,936 --> 00:01:33,335 �Bobby, cuidado! 24 00:01:44,936 --> 00:01:45,846 �Uni! 25 00:01:50,456 --> 00:01:52,128 A ver si puedo hacer algo. 26 00:01:54,216 --> 00:01:56,172 Abracadabra, abracaf�, 27 00:01:56,376 --> 00:01:59,015 deshazte del monstruo y ll�vate el pestazo t�. 28 00:02:00,336 --> 00:02:02,452 - �D�nde est� el monstruo? - �No lo s�! 29 00:02:02,616 --> 00:02:04,572 �Vaya, lo he conseguido! �verdad? 30 00:02:04,776 --> 00:02:06,414 Y adem�s el aire huele bien. 31 00:02:07,816 --> 00:02:09,295 �Socorro! 32 00:02:11,296 --> 00:02:13,173 - �Presto! - �D�nde est�s? 33 00:02:15,376 --> 00:02:16,650 �Ha desaparecido! 34 00:02:25,616 --> 00:02:26,651 Detr�s de ti. 35 00:02:31,816 --> 00:02:32,646 Por aqu�. 36 00:02:33,696 --> 00:02:34,606 �Por aqu�! 37 00:02:35,616 --> 00:02:37,811 Caray, qu� poco ha faltado. 38 00:02:38,336 --> 00:02:39,815 Eh..., gracias. 39 00:02:40,576 --> 00:02:42,168 - �D�nde est�s? - Aqu�. 40 00:02:43,936 --> 00:02:46,530 Gracias por avisarme. Te debo la... 41 00:02:51,176 --> 00:02:53,974 - �Eres...? �Eres un fantasma? - No. 42 00:02:54,656 --> 00:02:59,093 Por favor, tienes que ayudarme. Estoy en la Torre Prohibida. 43 00:03:00,576 --> 00:03:03,044 Por favor, apura, te necesito. 44 00:03:03,776 --> 00:03:06,927 �Espera, no te vayas! �Yo tambi�n te necesito! 45 00:03:08,856 --> 00:03:11,211 - �Qu� me ha hecho decir eso? - Tu coraz�n. 46 00:03:11,376 --> 00:03:13,492 �Oh! Amo del Calabozo. 47 00:03:13,616 --> 00:03:16,335 - Entiendo como te sientes. - �De verdad? 48 00:03:16,616 --> 00:03:19,050 Quiero decir, �c�mo puedes saber lo que siento? 49 00:03:19,176 --> 00:03:22,407 Porque, en cierto modo, ella es como t�. 50 00:03:23,016 --> 00:03:25,291 Est� dotada de poderes maravillosos, 51 00:03:25,976 --> 00:03:28,365 poderes que crecer�n a medida que ella crezca. 52 00:03:28,656 --> 00:03:29,884 Pero �qui�n es? 53 00:03:30,136 --> 00:03:31,808 No la hab�a visto nunca, 54 00:03:32,336 --> 00:03:34,167 pero siento como si la conociese de siempre. 55 00:03:34,296 --> 00:03:37,845 Lo entender�s a su debido tiempo. Pero te lo advierto, 56 00:03:38,296 --> 00:03:42,574 hay m�s cosas que mirarse a los ojos en la vida y en el amor. 57 00:03:43,096 --> 00:03:44,211 Encu�ntrala a ella 58 00:03:44,576 --> 00:03:46,885 y puede que encuentres el camino a casa. 59 00:03:47,096 --> 00:03:50,611 �A casa? �Amo del Calabozo, espera! �Qu� hago? 60 00:03:50,896 --> 00:03:52,773 �C�mo encuentro la Torre Prohibida? 61 00:03:52,976 --> 00:03:54,967 Sigue a tu coraz�n, joven Mago, 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,134 sigue a tu coraz�n. 63 00:03:58,216 --> 00:03:59,968 �Hank! �Diana! 64 00:04:00,416 --> 00:04:01,735 �D�nde est�is, chicos? 65 00:04:02,936 --> 00:04:04,847 Bobby, �eres t�? 66 00:04:07,336 --> 00:04:09,975 �Qu� est�s haciendo aqu�? �Qui�n eres? 67 00:04:10,336 --> 00:04:13,408 Se llama Presto y te aconsejo que lo sueltes. 68 00:04:17,056 --> 00:04:19,490 Caray, c�mo me alegro de veros, chavales. 69 00:04:19,616 --> 00:04:22,289 �Nadie cruza este pantano y regresa! 70 00:04:22,336 --> 00:04:25,089 �Excepto brujas o magos! 71 00:04:25,296 --> 00:04:28,845 Jeriff, por favor. Son ni�os, los asustar�s. 72 00:04:28,976 --> 00:04:29,856 �Qui�nes son? 73 00:04:29,856 --> 00:04:33,087 Yo soy Marinda y este es mi esposo, Jeriff. 74 00:04:33,936 --> 00:04:37,929 O�mos voces de ni�os y pensamos que quiz�s... 75 00:04:38,256 --> 00:04:39,325 A lo mejor... 76 00:04:40,656 --> 00:04:41,975 Pero eso no importa. 77 00:04:42,776 --> 00:04:44,255 Estar�is muertos de hambre. 78 00:04:44,696 --> 00:04:45,536 Venid. 79 00:04:45,536 --> 00:04:49,768 �No permitir� que el mal entre en nuestra casa! 80 00:04:49,896 --> 00:04:53,730 �Jeriff, son s�lo ni�os! Venid, por aqu�. 81 00:04:53,976 --> 00:04:56,046 Caramba, �d�nde ir�a �ste a clases de alegr�a? 82 00:04:56,136 --> 00:04:57,285 A ning�n sitio. 83 00:05:04,256 --> 00:05:06,326 �Guau, comida de verdad! 84 00:05:08,256 --> 00:05:10,008 Est� delicioso. �Qu� es? 85 00:05:10,176 --> 00:05:12,610 Guiso de lagarto de los pantanos. 86 00:05:14,016 --> 00:05:15,656 Eric, no seas grosero. 87 00:05:15,656 --> 00:05:17,976 �Eh, no me malinterprete, es un lagarto genial! 88 00:05:17,976 --> 00:05:19,856 �S�, se�or, no hay nada m�s apetitoso 89 00:05:19,856 --> 00:05:22,370 - que un buen puchero...! - �Es lo �nico que tenemos! 90 00:05:22,656 --> 00:05:26,126 �Nadie te obliga a sentarte a la mesa! �Fuera! �Fuera! 91 00:05:27,296 --> 00:05:30,288 Eh, oiga, lo siento. Era s�lo una broma, �vale? 92 00:05:31,696 --> 00:05:33,766 �Es lo �nico que tenemos para comer! 93 00:05:34,136 --> 00:05:37,970 �No lo entend�is? �Es lo �nico que tenemos! 94 00:05:39,376 --> 00:05:40,889 Por favor, perdona a Jeriff. 95 00:05:41,496 --> 00:05:44,727 No ha sido el mismo desde que nuestra hija desapareci� en el pantano 96 00:05:44,976 --> 00:05:46,496 - hace un a�o. - �Hija? 97 00:05:46,496 --> 00:05:47,326 �Eh, yo...! 98 00:05:47,816 --> 00:05:51,445 Desde entonces, una suerte terrible ha ca�do sobre nuestro pueblo. 99 00:05:51,776 --> 00:05:54,256 Las cosechas destruidas por vientos funestos... 100 00:05:54,256 --> 00:05:56,486 - Escuche, yo... ...el ganado huy� 101 00:05:56,736 --> 00:05:58,135 dej�ndonos el hambre... 102 00:05:58,256 --> 00:06:00,724 He buscado en ese pantano todos los d�as 103 00:06:00,896 --> 00:06:02,409 y no hay rastro de Varla. 104 00:06:03,056 --> 00:06:07,254 Nada puede sobrevivir en ese pantano infernal..., nada. 105 00:06:08,016 --> 00:06:11,053 Pero yo vi una ni�a en el pantano. Me salv� la vida. 106 00:06:11,536 --> 00:06:14,812 Entonces fue a Varla a quien o�. �Est� viva! 107 00:06:15,016 --> 00:06:16,369 �La has visto? �D�nde? 108 00:06:16,616 --> 00:06:17,616 �Dime d�nde! 109 00:06:17,616 --> 00:06:19,368 Pues ah� detr�s mismo, en el... 110 00:06:22,016 --> 00:06:23,495 Presto, �est�s bien? 111 00:06:23,656 --> 00:06:24,611 �Qu� pasa? 112 00:06:24,696 --> 00:06:26,334 Empieza otra vez. 113 00:06:27,936 --> 00:06:29,164 �Qu� empieza otra vez? 114 00:06:29,736 --> 00:06:30,725 �El mal! 115 00:06:38,496 --> 00:06:40,930 Por favor, no me hagas hacer nada m�s. 116 00:06:43,296 --> 00:06:45,048 Estoy tan d�bil... 117 00:06:45,376 --> 00:06:47,014 No malgastes tu fuerza. 118 00:06:47,136 --> 00:06:49,411 La necesitar�s para tu pr�xima ilusi�n. 119 00:06:49,896 --> 00:06:52,490 Y si te cojo intentando pedir ayuda otra vez, 120 00:06:52,776 --> 00:06:56,212 tus padres sufrir�n mucho. 121 00:06:56,376 --> 00:06:59,846 �No! No les hagas da�o, har� lo que me pides. 122 00:07:00,096 --> 00:07:01,051 Bien. 123 00:07:01,136 --> 00:07:04,128 Muy pronto, esos malditos disc�pulos del Amo del Calabozo 124 00:07:04,376 --> 00:07:05,775 estar�n donde yo quiero. 125 00:07:06,256 --> 00:07:08,133 �Concentra tus pensamientos en el pueblo! 126 00:07:08,256 --> 00:07:10,292 Y haz exactamente lo que yo te diga. 127 00:07:17,296 --> 00:07:19,412 Caray, chavales, os preocup�is por nada. 128 00:07:19,496 --> 00:07:22,852 Un vientecito y ya pens�is que se acaba el mundo. 129 00:07:25,776 --> 00:07:28,290 �Hab�is visto? �Ese vestido de mago! 130 00:07:28,536 --> 00:07:30,174 - �Fue quien provoc� el rayo! - �No! 131 00:07:30,576 --> 00:07:32,009 �No, no he sido yo! 132 00:07:32,136 --> 00:07:33,012 �Ahora! 133 00:07:37,816 --> 00:07:41,695 - �El joven mago provoca los rayos! - �Es malvado! 134 00:07:42,176 --> 00:07:44,856 �No, es s�lo un ni�o! 135 00:07:44,856 --> 00:07:47,734 �Esperen! �Mi magia es buena, no mal�fica! 136 00:07:48,136 --> 00:07:49,285 Puedo demostrarlo. 137 00:07:49,416 --> 00:07:51,213 Saca un conjuro para sofocar el fuego 138 00:07:51,616 --> 00:07:54,289 y demostrar a estos amigos que no les miento. 139 00:07:57,456 --> 00:07:58,366 �Ahora! 140 00:08:04,096 --> 00:08:06,166 �El mago! �Trae el fuego! 141 00:08:07,056 --> 00:08:09,047 Hank, �qu� est� pasando? 142 00:08:09,456 --> 00:08:10,730 �Que alguien me ayude! 143 00:08:11,696 --> 00:08:15,450 Ha llegado la hora. Por fin. 144 00:08:20,896 --> 00:08:23,569 �T� nos has tra�do este mal! 145 00:08:24,656 --> 00:08:25,805 Atr�s. 146 00:08:28,136 --> 00:08:29,046 �Mirad! 147 00:08:33,416 --> 00:08:34,610 �Qui�n es ese tipo? 148 00:08:34,976 --> 00:08:37,695 No lo s�. Tal vez alguien que pueda ayudarnos. 149 00:08:42,616 --> 00:08:45,494 Tranquilo, Uni, es un buen tipo. 150 00:08:45,576 --> 00:08:47,294 �Has salvado nuestro pueblo! 151 00:08:47,416 --> 00:08:50,135 Te debemos la vida y las gracias. 152 00:08:50,296 --> 00:08:54,130 A m� no me deb�is nada, pero a �l no le deb�is piedad. 153 00:08:54,416 --> 00:08:57,965 Es �l quien ha tra�do la destrucci�n a vuestro buen pueblo, 154 00:08:58,216 --> 00:09:00,411 �l y sus malvados c�mplices. 155 00:09:00,696 --> 00:09:02,652 �Qu�? �Eso es mentira! 156 00:09:02,936 --> 00:09:06,376 Juzgadlos por sus obras, no por sus palabras. 157 00:09:06,376 --> 00:09:08,173 Son magos y brujas, 158 00:09:08,256 --> 00:09:09,894 y os destruir�n 159 00:09:10,296 --> 00:09:12,336 si no los destru�s vosotros primero. 160 00:09:12,336 --> 00:09:13,246 �Tiene raz�n! 161 00:09:13,336 --> 00:09:15,930 �Fueron ellos quienes hicieron esto! �Cogedles! 162 00:09:16,976 --> 00:09:20,736 �Alto! �S�lo son ni�os, no pretend�an hacer da�o! 163 00:09:20,736 --> 00:09:21,771 �Fuera de mi camino! 164 00:09:21,816 --> 00:09:23,772 �A no ser que quieras correr la misma suerte! 165 00:09:27,736 --> 00:09:28,930 �Su�ltennos! 166 00:09:29,336 --> 00:09:32,055 - �Somos inocentes! - �Silencio! �Llev�oslos! 167 00:09:33,256 --> 00:09:34,735 �Qu� van a hacer con nosotros? 168 00:09:35,176 --> 00:09:39,647 Al amanecer, correr�is la suerte de todas las brujas y magos. 169 00:09:39,776 --> 00:09:41,175 �Ten�as que preguntar? 170 00:09:43,496 --> 00:09:47,011 Me encargar� de que sus armas mal�ficas no vuelvan a hacer da�o. 171 00:09:51,216 --> 00:09:53,525 Lo has hecho bien, Varla. 172 00:09:56,176 --> 00:09:59,725 Tus ilusiones podr�an enga�arme incluso a m�. 173 00:10:08,816 --> 00:10:10,090 �Te encuentras mejor, amigo? 174 00:10:11,616 --> 00:10:13,334 Estoy bien, creo. 175 00:10:13,536 --> 00:10:16,334 Hank, puedo sentir cuando ella sufre. 176 00:10:16,656 --> 00:10:18,009 - �Qui�n? - Varla. 177 00:10:18,056 --> 00:10:20,376 Pero si su padre dijo que estaba... 178 00:10:20,376 --> 00:10:23,925 �No, est� viva! �Lo s�! �La he visto! 179 00:10:24,176 --> 00:10:26,496 Tranquilo, Presto, tranquilo. 180 00:10:26,496 --> 00:10:28,496 Ella te importa de verdad, �no? 181 00:10:28,496 --> 00:10:30,656 �A ver! �qui�n est� a favor de largarse de aqu�? 182 00:10:30,656 --> 00:10:33,295 Olv�dalo, ya lo hemos intentado. 183 00:10:33,536 --> 00:10:35,766 Sin nuestras armas somos... normales. 184 00:10:35,896 --> 00:10:38,256 �Normales? �Somos tama�o gigante! 185 00:10:38,256 --> 00:10:40,536 �Vamos! �que os pasa, chavales? 186 00:10:40,536 --> 00:10:43,812 �Que no tenemos nuestras armas? �todav�a tenemos nuestras voces! 187 00:10:44,856 --> 00:10:46,369 �Quiero ver a mi abogado! 188 00:10:46,656 --> 00:10:50,695 �En mi celda no hay tele! �Y mi llamada de tel�fono? 189 00:10:50,896 --> 00:10:53,046 �Exijo mis derechos! 190 00:11:00,456 --> 00:11:03,414 Ahora que poseo las armas del poder, 191 00:11:03,856 --> 00:11:07,371 lo �nico que se interpone en el camino de la conquista total 192 00:11:07,616 --> 00:11:09,572 es el propio Amo del Calabozo. 193 00:11:12,616 --> 00:11:14,846 He hecho lo que me pediste, Venger. 194 00:11:15,056 --> 00:11:17,650 Prometiste dejarme marchar ya. 195 00:11:17,896 --> 00:11:21,809 S�lo un tonto dejar�a ir algo tan valioso como t�. 196 00:11:22,376 --> 00:11:24,976 Pero estoy demasiado d�bil para hacer nada m�s. 197 00:11:24,976 --> 00:11:26,489 Ahora quiz�s, 198 00:11:26,856 --> 00:11:28,892 pero tu fuerza regresar� 199 00:11:29,016 --> 00:11:34,454 y cuando crezcas tu poder crecer� de un modo que ni puedes so�ar. 200 00:11:34,936 --> 00:11:36,654 Cuando llegue el momento, 201 00:11:36,976 --> 00:11:40,446 el Amo del Calabozo ser� nuestra pr�xima v�ctima. 202 00:11:48,136 --> 00:11:51,173 �Nunca he estado en una c�rcel con una comida tan mala! 203 00:11:51,336 --> 00:11:53,725 �No hay ketchup en mis patatas fritas! 204 00:11:54,016 --> 00:11:56,769 �Y no hay patatas fritas! �Eh! 205 00:11:57,576 --> 00:11:59,696 �Ha funcionado, Eric, viene alguien! 206 00:11:59,696 --> 00:12:02,210 En cuanto lleguen aqu�, nos largaremos. 207 00:12:02,336 --> 00:12:03,166 Por aqu�. 208 00:12:03,296 --> 00:12:05,526 No, iremos por all� y... 209 00:12:07,336 --> 00:12:08,212 �Varla! 210 00:12:12,256 --> 00:12:14,167 Es todo culpa m�a. 211 00:12:14,256 --> 00:12:17,532 La tormenta, el fuego..., son todo ilusiones m�as. 212 00:12:17,816 --> 00:12:21,525 �I me oblig� a hacerlo. Dijo que har�a da�o a mis padres. 213 00:12:21,696 --> 00:12:22,572 �Qui�n? 214 00:12:22,696 --> 00:12:26,086 El bravo guerrero del caballo blanco, Venger. 215 00:12:26,376 --> 00:12:28,048 �Aquel tipo bueno era Venger? 216 00:12:28,456 --> 00:12:29,809 �Uni ten�a raz�n! 217 00:12:31,056 --> 00:12:33,411 Entonces..., �Venger tiene nuestras armas? 218 00:12:33,456 --> 00:12:34,684 �Vaya, hombre! 219 00:12:34,896 --> 00:12:37,285 Nosotros te salvaremos. Dime d�nde encontrarte. 220 00:12:37,656 --> 00:12:41,774 Sobre el valle, en una gran monta�a, en la Torre Prohibida. 221 00:12:45,856 --> 00:12:47,608 �Ah� vienen! �Preparaos! 222 00:12:52,216 --> 00:12:55,174 - �Madre! �Padre! - �Varla, est�s viva! 223 00:12:56,696 --> 00:12:58,334 �Venger, por favor, no! 224 00:12:58,496 --> 00:13:00,248 - �Varla! - �Padre! 225 00:13:00,776 --> 00:13:01,765 �No! 226 00:13:03,336 --> 00:13:04,564 �Qu� pasa ah� dentro? 227 00:13:06,896 --> 00:13:10,605 Nunca podr� pag�rtelo. �Ella est� viva! �Viva! 228 00:13:13,536 --> 00:13:14,810 �Deprisa, corred! 229 00:13:16,016 --> 00:13:17,165 �Est�n huyendo! 230 00:13:20,616 --> 00:13:22,208 �Marinda! �Jeriff! 231 00:13:22,416 --> 00:13:23,929 �Tenemos que volver a por ellos! 232 00:13:24,016 --> 00:13:25,893 �Id, salvad a mi hija! 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,887 �Vamos, no tenemos elecci�n! 234 00:13:36,856 --> 00:13:38,005 �All� est�n! 235 00:13:49,016 --> 00:13:50,131 Ah� est�. 236 00:13:50,296 --> 00:13:52,969 �Y c�mo vamos a pasar con esos dos orcos feos? 237 00:13:53,176 --> 00:13:55,815 Tengo entendido que los unicornios son unos se�uelos geniales. 238 00:13:56,736 --> 00:13:58,055 �Olv�dalo! 239 00:13:58,256 --> 00:14:01,293 S�, olvidadlo. Es in�til. 240 00:14:01,496 --> 00:14:04,374 �Rindi�ndonos sin intentarlo siquiera? 241 00:14:04,776 --> 00:14:05,925 �Amo del Calabozo! 242 00:14:06,976 --> 00:14:09,649 Nunca seremos capaces de liberar a Varla de Venger. 243 00:14:09,736 --> 00:14:13,092 Ah, t� eres mucho m�s fuerte de lo que imaginas. 244 00:14:13,616 --> 00:14:16,084 Recuerda que cuando las cosas parezcan estar peor, 245 00:14:16,456 --> 00:14:18,526 las cosas estar�n mejor. 246 00:14:18,776 --> 00:14:20,736 Ah, "peor" es igual a "mejor", �no? 247 00:14:20,736 --> 00:14:23,216 �Intenta decirle eso a mi querido profesor de �lgebra! 248 00:14:23,216 --> 00:14:25,127 �Eh, se ha ido! 249 00:14:25,856 --> 00:14:28,131 - �Qu� hacemos? - Tengo una idea. 250 00:14:38,816 --> 00:14:41,091 Sal o entramos. 251 00:14:51,336 --> 00:14:54,214 Ay, qu� suelo tan fr�o. Justo lo que necesitaba. 252 00:14:54,336 --> 00:14:56,531 Ahora que estamos dentro, �c�mo encontramos a Varla? 253 00:14:57,776 --> 00:14:58,652 �Por ah�! 254 00:14:59,536 --> 00:15:01,254 M�s vale que est�s seguro de esto. 255 00:15:01,376 --> 00:15:03,446 �Est� por ah�, puedo sentirlo! 256 00:15:04,216 --> 00:15:06,047 Seguro que es simple indigesti�n. 257 00:15:09,496 --> 00:15:10,849 �Presto, lo has conseguido! 258 00:15:15,496 --> 00:15:16,451 �Varla! 259 00:15:17,736 --> 00:15:18,725 Est�s aqu�. 260 00:15:19,256 --> 00:15:21,565 Sab�a que vendr�as, lo sab�a. 261 00:15:24,136 --> 00:15:27,333 Es in�til, s�lo Venger puede liberarme. 262 00:15:28,496 --> 00:15:30,964 Debemos encontrar nuestras armas y sacarla de aqu�. 263 00:15:31,056 --> 00:15:32,016 �No mir�is ahora, 264 00:15:32,016 --> 00:15:34,928 pero hay una tonelada de cerdo enfadado dirigi�ndose hacia aqu�! 265 00:15:35,296 --> 00:15:37,935 - �No hay salida! - �Estamos atrapados! 266 00:15:38,256 --> 00:15:39,166 Esperad. 267 00:15:39,696 --> 00:15:42,529 Quiz�s sea capaz de disfrazaros con una ilusi�n. 268 00:15:42,656 --> 00:15:44,772 Est�s demasiado d�bil, no lo intentes. 269 00:15:46,016 --> 00:15:47,688 �Llegar�n en cualquier momento! 270 00:15:51,296 --> 00:15:52,490 Vosotros, 271 00:15:52,936 --> 00:15:54,654 �hab�is visto humanos? 272 00:15:56,176 --> 00:15:57,165 Calla, Uni. 273 00:15:57,456 --> 00:15:58,775 Nosotros no hemos visto nada. 274 00:15:58,896 --> 00:16:01,410 Quiero decir, nosotros no ver a ellos. 275 00:16:03,376 --> 00:16:05,173 �Qu� est� pasando aqu�? 276 00:16:07,136 --> 00:16:10,287 S�lo estamos teniendo una charlita de orco a orco. 277 00:16:11,296 --> 00:16:12,046 �Verdad, Porky? 278 00:16:14,736 --> 00:16:15,851 �No! 279 00:16:18,736 --> 00:16:20,055 �Lo que pensaba! 280 00:16:20,176 --> 00:16:21,165 �Corred! 281 00:16:27,096 --> 00:16:28,609 Dejadlos. 282 00:16:30,296 --> 00:16:33,208 Quiero tener el placer de encargarme de los disc�pulos 283 00:16:33,656 --> 00:16:36,124 del Amo del Calabozo personalmente. 284 00:16:37,816 --> 00:16:38,771 �Abajo! 285 00:16:41,176 --> 00:16:45,055 Ninguno de vosotros dejar� esta sala jam�s. 286 00:16:51,056 --> 00:16:53,012 �Mirad, nuestras armas! 287 00:16:53,256 --> 00:16:54,245 �Ya las cojo yo! 288 00:16:56,936 --> 00:16:58,210 �Qu� estoy haciendo? 289 00:17:02,816 --> 00:17:03,965 �Eh, las tengo! 290 00:17:04,176 --> 00:17:06,531 Vuestras armas no os salvar�n. 291 00:17:07,416 --> 00:17:09,725 �Marchando una de armas m�gicas! 292 00:17:14,016 --> 00:17:15,847 �Muy bien, que aprenda! 293 00:17:24,536 --> 00:17:26,413 - �Est�s bien? - Creo que s�. 294 00:17:28,496 --> 00:17:30,256 �Lo �nico que podemos hacer es contenerlo! 295 00:17:30,256 --> 00:17:31,484 �No podemos detenerlo! 296 00:17:31,656 --> 00:17:33,533 �Hay algo que pueda? 297 00:17:33,736 --> 00:17:36,773 No... Nada excepto Tiamat. 298 00:17:39,416 --> 00:17:41,486 Es una drag�n alada de tres cabezas. 299 00:17:41,816 --> 00:17:44,808 No, cinco cabezas, y es grande como un granero. 300 00:17:45,456 --> 00:17:48,812 - �Qu� est�s haciendo? - Intentando hacer una �ltima ilusi�n. 301 00:17:48,976 --> 00:17:52,096 �Para, no est�s lo bastante fuerte! �Es demasiado peligroso! 302 00:17:52,096 --> 00:17:55,293 - Debo hacerlo, si os ayuda. - �No, Varla, no! 303 00:17:58,856 --> 00:18:00,175 �Tiamat! 304 00:18:00,336 --> 00:18:01,132 �Varla! 305 00:18:04,176 --> 00:18:06,770 �Vamos, Presto, tenemos que salir de aqu�! 306 00:18:31,816 --> 00:18:33,693 �Ha desaparecido! �Por qu�? 307 00:18:34,016 --> 00:18:35,449 �Por qu� lo ha hecho? 308 00:18:35,616 --> 00:18:37,607 Lo ha hecho por nosotros, Presto. 309 00:18:38,336 --> 00:18:41,169 �Nosotros habr�amos sido tan valientes para hacer lo mismo? 310 00:18:41,296 --> 00:18:42,365 �Los malvados! 311 00:18:42,576 --> 00:18:43,691 �Cogedles! 312 00:18:43,976 --> 00:18:46,444 �No, esperen! �Ustedes no lo entienden! 313 00:18:46,656 --> 00:18:47,691 �Varla? 314 00:18:48,936 --> 00:18:50,608 �Nuestra hija est�...? 315 00:18:53,216 --> 00:18:56,367 �No! �No! 316 00:18:57,176 --> 00:18:59,292 �Primero nuestro pueblo y ahora Varla! 317 00:18:59,496 --> 00:19:00,724 �Que lo paguen! 318 00:19:02,296 --> 00:19:04,093 �Un momento, el pueblo! 319 00:19:04,376 --> 00:19:06,173 - �Mirad eso! - No lo entiendo. 320 00:19:06,256 --> 00:19:07,530 �Es una buena noticia? 321 00:19:07,616 --> 00:19:10,176 �No lo veis? Era una ilusi�n de Varla. 322 00:19:10,416 --> 00:19:13,408 La ilusi�n todav�a est� aqu�, as� que Varla todav�a est� aqu�. 323 00:19:13,976 --> 00:19:14,976 En alguna parte. 324 00:19:14,976 --> 00:19:16,856 Eso era lo que quer�a decir el Amo con: 325 00:19:16,856 --> 00:19:19,734 Cuando las cosas parezcan estar peor, las cosas estar�n mejor. 326 00:19:20,016 --> 00:19:22,450 Pero �d�nde est�? �C�mo voy a encontrarla? 327 00:19:22,656 --> 00:19:27,172 Con tu coraz�n, como has hecho siempre. 328 00:19:27,936 --> 00:19:28,846 �Mirad! 329 00:19:28,976 --> 00:19:30,773 �El Amo del Calabozo! 330 00:19:31,056 --> 00:19:32,648 �Es el Amo del Calabozo! 331 00:19:41,936 --> 00:19:42,812 �Varla? 332 00:19:45,896 --> 00:19:46,851 �Varla! 333 00:19:59,176 --> 00:20:00,006 �Mirad! 334 00:20:12,336 --> 00:20:15,248 �Lo has conseguido! �Ella lo ha conseguido! 24703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.