All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-01 The Girl Who Dreamed Tomorrow.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,743 --> 00:00:04,076 Hé kijk, een Dungeons en Master tour. 2 00:00:08,917 --> 00:00:10,577 Wauw kijk! 3 00:00:10,711 --> 00:00:11,955 Doe mij een lol. 4 00:00:12,671 --> 00:00:14,046 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,090 --> 00:00:16,370 Wat gebeurd er? 6 00:00:18,426 --> 00:00:19,589 Waar we zijn? 7 00:00:21,596 --> 00:00:22,591 Voorzichtig! 8 00:00:25,641 --> 00:00:27,384 Wees niet bang, boogschutter. 9 00:00:30,312 --> 00:00:32,803 Barbaar, tovenaar, dief. 10 00:00:34,649 --> 00:00:37,021 Ridder en acrobaat. 11 00:00:48,162 --> 00:00:49,580 Wie was dat? 12 00:00:49,580 --> 00:00:52,581 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,749 --> 00:00:55,711 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,711 --> 00:00:59,162 ...in het koninkrijk van Dungeons en Dragons. 15 00:01:01,716 --> 00:01:05,963 HET MEISJE DAT MORGEN DROOMDE 16 00:01:09,890 --> 00:01:12,464 Hé stinky, je moeder is een runt! 17 00:01:17,397 --> 00:01:19,057 Ben je daarboven in slaap gevallen? 18 00:01:20,275 --> 00:01:22,433 Hoe komt het dat niemand...niemand... 19 00:01:23,319 --> 00:01:24,233 Los laat. 20 00:01:28,616 --> 00:01:30,240 Help 21 00:01:30,660 --> 00:01:31,691 ...doe iets! 22 00:01:31,869 --> 00:01:32,948 Hoofd naar beneden, Erik! 23 00:01:36,123 --> 00:01:37,451 Hank! ben je gek geworden? 24 00:01:37,666 --> 00:01:39,290 Je had me kunnen raken! 25 00:01:43,964 --> 00:01:47,297 Als ik je in m'n handen krijg. Wel verdomme... 26 00:01:50,303 --> 00:01:53,472 Kijk, het is een auto van de Dungeons and Dragons tour. 27 00:01:53,472 --> 00:01:55,180 Misschien brengt hij ons naar huis! 28 00:01:55,391 --> 00:01:58,178 Presto, kun je een spreuk uitspreken, om het te laten werken? 29 00:01:58,519 --> 00:02:02,137 Nou...ik zou het kunnen proberen. - Probeer het eerst op hen! 30 00:02:17,453 --> 00:02:18,995 Vuile barbaren! 31 00:02:19,163 --> 00:02:21,867 Kijk uit Eric, dat is mijn bijnaam! 32 00:02:23,041 --> 00:02:25,579 Oh, vergeef me alsjeblieft, Sir Bobby! 33 00:02:26,420 --> 00:02:28,163 Maar ik heb een slechte dag gehad! Vind je het erg? 34 00:02:32,258 --> 00:02:33,801 Laat me gaan, schurftige straathond. 35 00:02:33,801 --> 00:02:37,881 Eric, waarom ontspan je niet? Hij wil gewoon dat we hem volgen. 36 00:02:38,180 --> 00:02:39,343 Niet dan, jongen? 37 00:02:42,393 --> 00:02:43,388 Kom mee. 38 00:02:44,520 --> 00:02:47,888 Ga jij maar. Ik volg niets dat zo ruikt. 39 00:02:51,985 --> 00:02:54,606 Hier, puppy! Hier jongen! Waar ga je heen jongen? Hier jongen! 40 00:03:02,078 --> 00:03:04,236 Alsjeblieft, alsjeblieft! 41 00:03:04,538 --> 00:03:05,913 Help me! 42 00:03:09,209 --> 00:03:11,202 He jongens! Hé, luister! 43 00:03:18,843 --> 00:03:22,128 Alsjeblieft. Wil niemand naar me luisteren? 44 00:03:29,353 --> 00:03:31,844 Wees niet bang, ik ben bij de goeden. 45 00:03:32,189 --> 00:03:35,604 Diana! Waar is Diana? Ga weg van die boom! 46 00:03:38,653 --> 00:03:39,518 Bedankt. 47 00:03:39,904 --> 00:03:41,778 Hé, hoe wist je mijn naam? 48 00:03:42,365 --> 00:03:46,030 De pestkoppen komen eraan, idioten! Je moet naar me luisteren! 49 00:03:46,202 --> 00:03:48,490 Miljarden pestkoppen, hoor je me? 50 00:03:48,704 --> 00:03:51,574 Kleine kinderen, heel veel, tientallen...! 51 00:03:52,166 --> 00:03:53,197 Oh mijn god... 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,921 Dit is Bobby, ik ben Sheila. - Ik ben Terri. 53 00:04:00,006 --> 00:04:02,793 En ik probeer je te vertellen dat de pestkoppen eraan komen! 54 00:04:03,926 --> 00:04:05,089 En dat is Erik. 55 00:04:11,392 --> 00:04:12,506 Mijn beurt. 56 00:04:14,978 --> 00:04:16,520 He, slangengezicht! 57 00:04:28,783 --> 00:04:30,277 Pest...Pest....! 58 00:04:30,826 --> 00:04:33,282 Rustig, Eric, het is goed. 59 00:04:39,376 --> 00:04:42,377 Hallo Eric, ik ben Terry en dit is mijn hond, Fred. 60 00:04:42,587 --> 00:04:45,374 We willen je bedanken voor... 61 00:04:45,840 --> 00:04:48,711 Weet je zeker dat er niets met hem aan de hand is? - Zeker. 62 00:04:48,926 --> 00:04:51,168 Het is gewoon dat Eric af en toe zo is. 63 00:04:51,304 --> 00:04:53,597 En toen de auto rare dingen begon te doen... 64 00:04:53,597 --> 00:04:56,468 ...was er een grote lichtflits en ik kwam hier terecht. 65 00:04:56,684 --> 00:04:58,723 Was er niemand bij je? - Alleen Freddie. 66 00:04:59,520 --> 00:05:01,512 Hij sprong voordat ik hem kon tegenhouden... 67 00:05:01,980 --> 00:05:04,436 ...alsof hij wist dat er iets ging gebeuren. 68 00:05:04,608 --> 00:05:06,933 En hoe wist je wat er met Diana ging gebeuren? 69 00:05:06,985 --> 00:05:08,977 Heb je een kristallen bol of zo? 70 00:05:09,195 --> 00:05:11,318 Het is vreemd, maar ik heb het gedroomd. 71 00:05:11,406 --> 00:05:13,647 Gisteravond, nadat we deze wereld waren binnengekomen. 72 00:05:14,158 --> 00:05:17,942 Behalve jullie, is alles hier een nare droom geweest. 73 00:05:18,329 --> 00:05:19,988 Ja, vertel mij wat. 74 00:05:21,165 --> 00:05:23,122 Oh, niet nu! 75 00:05:24,167 --> 00:05:27,251 Gegroet, jonge leerlingen. Hallo Terri. 76 00:05:27,629 --> 00:05:29,040 Hoe weet hij mijn naam? 77 00:05:29,089 --> 00:05:31,959 De Dungeon Master weet van alles. 78 00:05:32,800 --> 00:05:34,552 Alles behalve hoe je thuis komt. 79 00:05:34,552 --> 00:05:36,461 Integendeel, ridder. 80 00:05:36,887 --> 00:05:40,671 Tussen die bergen is er een poort naar jullie wereld. 81 00:05:41,433 --> 00:05:43,841 Oh ja? Wat is het adertje onder het gras deze keer? 82 00:05:43,936 --> 00:05:46,687 Voordat je vertrekt, moet je het vernietigen. 83 00:05:46,772 --> 00:05:49,559 En als we het vernietigen, kan het ons niet naar huis brengen, toch? 84 00:05:49,816 --> 00:05:52,900 Om te beginnen, hoe gaan we het vinden? 85 00:05:53,194 --> 00:05:56,029 Het portaal bevindt zich in het Doolhof van Duisternis. 86 00:05:56,364 --> 00:05:59,567 Om het te vinden, moet je eerst verdwalen. 87 00:05:59,617 --> 00:06:03,484 Ik zal je vertellen wie er moet verdwalen! Jij kleine...onzichtbare...! 88 00:06:05,080 --> 00:06:08,292 Maak je geen zorgen, Terri, we vinden wel een weg naar huis. Toch, Bobby? 89 00:06:08,292 --> 00:06:10,782 Natuurlijk, we nemen het meisje mee naar huis. 90 00:06:11,044 --> 00:06:14,329 Bobby, dat is onbeleefd! Terri is even oud als jij! 91 00:06:14,464 --> 00:06:16,752 Het spijt me. - Geen probleem. 92 00:06:17,300 --> 00:06:20,301 Bobby, welterusten. - Ja goedenacht. 93 00:06:25,516 --> 00:06:29,134 Hebben ze de pestkoppen en mijn hagedissenmannen verslagen? 94 00:06:29,645 --> 00:06:31,352 Ze moeten goed gevochten hebben. 95 00:06:31,688 --> 00:06:33,230 Ja, Venger... 96 00:06:33,273 --> 00:06:39,026 ...maar ze vochten met de hulp van 'n ander van hun miserabele ras, een jong meisje. 97 00:06:40,405 --> 00:06:41,863 Een meisje? 98 00:06:55,127 --> 00:06:56,325 Houd je kop. 99 00:06:56,545 --> 00:06:58,371 En terwijl je toch bent, zet dat uit... 100 00:06:58,671 --> 00:06:59,585 Licht? 101 00:07:02,300 --> 00:07:03,498 Wat is dat? 102 00:07:04,469 --> 00:07:06,176 Terri, wordt wakker! 103 00:07:06,345 --> 00:07:07,508 Kijk! 104 00:07:11,684 --> 00:07:13,759 Kijk, het is het pretpark! 105 00:07:14,019 --> 00:07:15,727 Het is de weg naar huis! 106 00:07:17,439 --> 00:07:20,938 Kom op Terri! Kom op! haast je 107 00:07:28,699 --> 00:07:30,906 Ren, Terri, ren! 108 00:07:32,494 --> 00:07:33,870 Maak dat je wegkomt. 109 00:07:45,798 --> 00:07:48,965 Wakker worden! Terri! Word wakker, er is niets aan de hand! 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,763 Waar gaat die ophef over? 111 00:07:55,891 --> 00:07:58,678 Terri heeft weer een droom gehad, een slechte. 112 00:07:59,269 --> 00:08:01,262 Deze hele plek is een slechte droom. 113 00:08:01,646 --> 00:08:03,356 Zeg hem zijn mond te houden, ik probeer... 114 00:08:03,356 --> 00:08:06,310 Jij moet ophouden, Erik! - Rustig maar, Bobby. 115 00:08:06,860 --> 00:08:08,519 Laten we weer gaan slapen, oké? 116 00:08:11,114 --> 00:08:13,439 Hank, denk je hetzelfde als ik? 117 00:08:13,699 --> 00:08:15,075 Ik probeer het niet. 118 00:08:15,242 --> 00:08:17,947 Ik hoop dat Terri's nachtmerrie niet over ons ging. 119 00:08:21,957 --> 00:08:24,662 Hierheen jongens! Het ontbijt is onderweg! 120 00:08:25,293 --> 00:08:28,876 Zei je niet dat Eric geen eten kon vinden, ook al is het voor hemzelf? 121 00:08:29,839 --> 00:08:31,333 Hij kan het ook niet.... 122 00:08:32,008 --> 00:08:33,716 ...zonder hulp. Kijk. 123 00:08:38,472 --> 00:08:40,891 Wat staat er op het menu, stinkblad stoofpot? 124 00:08:40,891 --> 00:08:42,385 Gekookte kevers? 125 00:08:42,601 --> 00:08:43,881 Drakenpannenkoeken? 126 00:08:46,938 --> 00:08:49,310 Hé...Kip! 127 00:08:52,360 --> 00:08:53,356 Hagedis? 128 00:08:53,653 --> 00:08:55,147 Stop dat ontbijt! 129 00:08:57,949 --> 00:08:59,858 Hoe stop je dit ding? 130 00:09:03,078 --> 00:09:05,237 Waar heb je leren rijden? 131 00:09:05,873 --> 00:09:08,494 Nergens. Ik weet niet hoe ik moet rijden. 132 00:09:09,668 --> 00:09:10,699 Jij wel 133 00:09:11,795 --> 00:09:13,871 Nee, ik niet...niet... 134 00:09:18,092 --> 00:09:20,168 Oh, is dat niet schattig? 135 00:09:20,845 --> 00:09:23,799 En terwijl je crasht, ontsnapt ons ontbijt! 136 00:09:24,056 --> 00:09:27,425 O mijn God! Je zou geen eten kunnen krijgen, zelfs niet als je het voor je had! 137 00:09:34,274 --> 00:09:37,856 Terri, maak dat je wegkomt! Loop! 138 00:09:41,656 --> 00:09:44,526 Hou op! Hoor je me? Stop het! 139 00:09:52,582 --> 00:09:55,702 Eric, wat doe je? - Dom zijn, wat nog meer? 140 00:09:59,923 --> 00:10:01,749 Achter de waterval! 141 00:10:06,846 --> 00:10:07,960 We zitten gevangen! 142 00:10:09,056 --> 00:10:10,431 Niet voor lang. 143 00:10:19,566 --> 00:10:22,685 Het kan me niet schelen of je droom je heeft gewaarschuwd, Terri. 144 00:10:22,902 --> 00:10:25,440 Je stond helemaal alleen tegenover dat monster. 145 00:10:25,863 --> 00:10:28,152 Het is het moedigste dat ik ooit heb gezien. 146 00:10:28,199 --> 00:10:30,903 Maar het was Eric die hem ervan weerhield ons te roosteren. 147 00:10:30,951 --> 00:10:33,871 Dat was het tweede dapperste dat ik ooit heb gezien. 148 00:10:33,871 --> 00:10:36,196 Maar je had geen magisch schild. 149 00:10:36,248 --> 00:10:38,655 Moeten jullie me niet tegelijk bedanken. 150 00:10:38,792 --> 00:10:40,416 Dank je, Erik! - Dank je, Erik! 151 00:10:41,544 --> 00:10:44,214 "Dank je, Eric."... 152 00:10:46,341 --> 00:10:49,674 Ik moet de krachtbron van het meisje vinden... 153 00:10:50,261 --> 00:10:56,299 ...dan zal ik in de toekomst zien en zij zal niet meer dromen. 154 00:10:59,102 --> 00:11:00,098 Rotsen! 155 00:11:01,396 --> 00:11:04,441 Pas op, sommige van deze rotsen zijn zo scherp als messen. 156 00:11:04,441 --> 00:11:05,525 Ik heb het. 157 00:11:05,525 --> 00:11:08,395 Wat dacht je van een spreuk die de rotsen in rubber verandert? 158 00:11:10,988 --> 00:11:13,693 Rustig maar. - Freddy, wat is er? 159 00:11:22,791 --> 00:11:24,202 Help! - Kijk uit. 160 00:11:24,334 --> 00:11:26,042 Hank! - Kan niet...! 161 00:11:26,086 --> 00:11:28,125 Geen paniek! Blijf bij elkaar. 162 00:11:28,254 --> 00:11:30,081 Hierheen. 163 00:11:35,678 --> 00:11:37,421 We moeten hier weg! 164 00:11:40,015 --> 00:11:41,509 Freddie! Wat is er? 165 00:11:42,476 --> 00:11:44,801 Hij wil dat we hem volgen! Kom op! 166 00:11:53,278 --> 00:11:56,362 Kom op! Iedereen duwen. 167 00:12:00,993 --> 00:12:02,820 He? Waar we zijn? 168 00:12:02,870 --> 00:12:06,784 Het kan gewoon niet! Ik zag dit vannacht, in mijn droom! 169 00:12:07,124 --> 00:12:10,043 Wauw! Wat is het? - Een doolhof. 170 00:12:10,043 --> 00:12:14,254 Een doolhof vol vallen. En dat glimmende ding aan de andere kant? 171 00:12:14,589 --> 00:12:16,416 Ik heb daar ook over gedroomd. 172 00:12:16,549 --> 00:12:20,333 Echt? En wat zei het zandmannetje dat dat is? 173 00:12:20,553 --> 00:12:23,222 Let op je woorden, Eric! - Tuurlijk. 174 00:12:23,222 --> 00:12:24,930 Het is een soort magische deur. 175 00:12:25,224 --> 00:12:28,427 Je stapt erin en je verschijnt in het pretpark. 176 00:12:28,644 --> 00:12:30,645 De weg naar huis! - Ja! 177 00:12:30,645 --> 00:12:31,890 Dus laten we gaan! 178 00:12:32,063 --> 00:12:35,024 Droom verder, idioten, je zult alleen maar verdwalen. 179 00:12:35,024 --> 00:12:37,902 Maar de Dungeon Master zei dat, om de weg naar huis te vinden... 180 00:12:37,902 --> 00:12:39,396 ...we onszelf moeten verliezen. 181 00:12:39,445 --> 00:12:40,904 Ach vergeet het. 182 00:12:41,072 --> 00:12:43,444 Laten we deze deur openen en hier weggaan. 183 00:12:44,950 --> 00:12:46,113 Bukken! 184 00:12:52,541 --> 00:12:53,916 Versmolten, dicht. 185 00:12:54,918 --> 00:12:56,460 Raad wie dat heeft gedaan. 186 00:12:56,836 --> 00:12:57,666 Venger? 187 00:13:02,133 --> 00:13:05,798 Laat jonge dwazen dromen van thuiskomen. 188 00:13:14,186 --> 00:13:16,262 Het is oké, Erik. Kom mee. 189 00:13:17,147 --> 00:13:19,774 Het is de derde val in de afgelopen twee uur. 190 00:13:19,774 --> 00:13:21,019 Alles is veilig! 191 00:13:48,301 --> 00:13:51,634 Er moet hier lang geleden gevochten zijn. 192 00:13:51,762 --> 00:13:54,300 Ja, maar al deze soldaten waren van hetzelfde leger. 193 00:13:54,556 --> 00:13:56,308 Het lijkt erop dat ze tegen elkaar vochten. 194 00:13:56,308 --> 00:13:57,932 En ze verloren ook allemaal. 195 00:13:58,101 --> 00:14:01,138 En we zijn verloren! En het is haar schuld! 196 00:14:01,188 --> 00:14:04,354 Hoor je me? Zij heeft ons hier gebracht! 197 00:14:04,482 --> 00:14:05,727 Zij was het! 198 00:14:08,695 --> 00:14:10,604 Wat is er, kleintje? 199 00:14:10,780 --> 00:14:14,314 Vind je het niet leuk dat ik je vriendin beledig? 200 00:14:18,829 --> 00:14:23,574 Vriendin, vriendin. Bobby heeft een vriendin! 201 00:14:25,252 --> 00:14:28,122 Wacht jongens! Kom op, stop het! 202 00:14:28,213 --> 00:14:29,790 Houd daarmee op. 203 00:14:38,138 --> 00:14:40,345 He! Wil je de goeden niet verpletteren? 204 00:14:40,516 --> 00:14:41,678 Het spijt me. 205 00:14:42,351 --> 00:14:44,011 Wat gebeurt er hier eigenlijk? 206 00:14:44,353 --> 00:14:47,063 Het is dit doolhof! Het beïnvloedt onze geest! 207 00:14:47,063 --> 00:14:48,522 Nou, laten we hier weggaan. 208 00:14:48,898 --> 00:14:51,021 Wacht even, beïnvloedt onze geest? 209 00:14:51,067 --> 00:14:52,442 Jouw geest misschien. 210 00:14:52,485 --> 00:14:56,613 Je vergeet dat de goede ridder hersenen heeft die zo sterk zijn als staal. 211 00:14:57,281 --> 00:15:00,068 Wees voorzichtig, ridder. 212 00:15:09,709 --> 00:15:10,954 Oke. 213 00:15:11,669 --> 00:15:14,706 Ik wou dat je dit kon zien! We zijn al heel dichtbij! 214 00:15:15,631 --> 00:15:17,126 Nog een paar dagen en... 215 00:15:19,552 --> 00:15:22,387 Hé, hou op, rondreizend vlooiencircus. 216 00:15:23,472 --> 00:15:25,844 Ja, dat is een manier om te zeggen, om pauze te nemen. 217 00:15:39,695 --> 00:15:40,940 He, Terri! 218 00:15:42,406 --> 00:15:43,735 Ben je iets kwijt? 219 00:15:44,158 --> 00:15:46,316 Bobby, jij bent het! Jij bent het! 220 00:15:48,954 --> 00:15:50,234 Hallo Terri. 221 00:15:53,834 --> 00:15:56,585 Het werd tijd dat je kwam, Dungeon Master. 222 00:15:56,628 --> 00:15:58,454 Was dat niet weer een andere droom? 223 00:15:58,588 --> 00:16:02,336 Ja, maar net als de anderen zal het uitkomen. 224 00:16:02,633 --> 00:16:05,005 Waarom heb je het over dromen? 225 00:16:05,261 --> 00:16:08,676 Vertel ons gewoon hoe we hier weg komen. Hoe komen we thuis. 226 00:16:08,722 --> 00:16:10,928 De uitgang is de weg naar huis. 227 00:16:11,225 --> 00:16:12,719 Zo heeft Venger het gepland. 228 00:16:13,060 --> 00:16:15,136 Venger? - Inderdaad. 229 00:16:15,395 --> 00:16:18,398 Duizend jaar lang, met de belofte van het portaal naar huis... 230 00:16:18,398 --> 00:16:23,143 ...heeft zijn Doolhof van Duisternis nietsvermoedende reizigers bedrogen. 231 00:16:23,403 --> 00:16:25,940 Velen hebben het geprobeerd, allemaal hebben ze gefaald. 232 00:16:25,988 --> 00:16:27,948 Dat verklaart die pantsers. 233 00:16:27,948 --> 00:16:30,902 Alles wat overblijft van een bende dappere krijgers... 234 00:16:30,993 --> 00:16:33,531 ...leerlingen van mij, lang geleden. 235 00:16:33,620 --> 00:16:35,831 En nadat wij hier weg zijn? 236 00:16:35,831 --> 00:16:37,111 Als je slaagt... 237 00:16:37,332 --> 00:16:41,958 ...zal het portaal vele anderen naar hun ondergang blijven lokken. 238 00:16:42,337 --> 00:16:44,744 Wat bedoel je met "als je slaagt"? 239 00:16:44,797 --> 00:16:47,715 Het Doolhof van Duisternis, zal proberen je tegen te houden. 240 00:16:48,301 --> 00:16:50,258 Deze plek is niet zo eng. 241 00:16:54,681 --> 00:16:56,183 Het spijt me! Ik meende het niet! 242 00:16:56,183 --> 00:17:00,015 Ik herinner me... He, ik herinner, ik herinner. 243 00:17:00,520 --> 00:17:03,438 Mijn droom vannacht! Ik herinner me de uitgang! 244 00:17:05,150 --> 00:17:06,063 Schiet op. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,393 Dungeon Master. 246 00:17:10,529 --> 00:17:13,103 Denk je dat hij er zal zijn op een moment als dit? 247 00:17:13,240 --> 00:17:14,521 Hank, kom mee! 248 00:17:17,453 --> 00:17:19,077 Daar! Daar is het! 249 00:17:33,801 --> 00:17:35,129 Hebben we het gehaald? 250 00:17:35,261 --> 00:17:36,340 We hebben het gehaald! 251 00:17:37,930 --> 00:17:39,765 We hebben het gehaald! - Naar huis! 252 00:17:39,765 --> 00:17:41,259 We gaan naar huis! 253 00:17:44,686 --> 00:17:45,966 Bang? 254 00:17:46,938 --> 00:17:48,136 Wees niet. 255 00:17:48,440 --> 00:17:52,900 Je bent vrij om het portaal binnen te gaan en terug te keren naar je thuiswereld. 256 00:17:53,694 --> 00:17:58,273 Maar eerst moet je haar naar mij brengen. 257 00:17:58,365 --> 00:18:01,485 We hebben je test doorstaan, Venger, we hebben je doolhof verslagen. 258 00:18:01,827 --> 00:18:03,238 Terri gaat met ons mee. 259 00:18:03,287 --> 00:18:07,913 Ik denk het niet. Breng haar naar mij, nu! 260 00:18:08,416 --> 00:18:11,038 Je wilt haar...kom haar maar halen. 261 00:18:22,763 --> 00:18:24,390 Ik zal proberen hem bezig te houden! 262 00:18:24,390 --> 00:18:27,434 Breng iedereen naar de andere kant het portaal in! 263 00:18:27,434 --> 00:18:28,809 En jij dan? 264 00:18:28,894 --> 00:18:31,930 Iemand moet blijven en dat doolhof buiten gebruik stellen. 265 00:18:38,820 --> 00:18:41,275 Wat je ook doet, Presto, schiet op! 266 00:18:48,162 --> 00:18:49,953 Hé, dat is best goed. 267 00:18:54,834 --> 00:18:56,032 Daar is het! 268 00:18:56,377 --> 00:18:58,785 Wacht! We moeten wachten op de anderen! 269 00:18:58,963 --> 00:19:01,632 Jij gaat naar huis, Terri, wij niet. 270 00:19:01,883 --> 00:19:05,465 We moeten voorkomen dat deze plek iemand anders in de val lokt. 271 00:19:07,304 --> 00:19:08,964 Ik ga niet weg zonder jou! 272 00:19:11,350 --> 00:19:13,389 Het spijt me Terri! 273 00:19:17,897 --> 00:19:22,226 Je zult je weg uit deze wereld vinden, Bobby de barbaar, hoor je me? 274 00:19:23,736 --> 00:19:26,274 Onthoud wat de Dungeon Master tegen me zei! 275 00:19:26,530 --> 00:19:28,653 Onthoud wat hij zei, Bobby! 276 00:19:36,706 --> 00:19:39,078 We moeten door dat portaal breken en vluchten! 277 00:19:39,167 --> 00:19:41,041 Dat zal nooit werken, Bobby. 278 00:19:41,211 --> 00:19:43,666 Het zal werken, als jij niet mis. 279 00:20:07,026 --> 00:20:08,271 He, Bobby. 280 00:20:08,861 --> 00:20:10,521 Blijf daar, oké? 281 00:20:10,571 --> 00:20:12,030 Als je zover bent, vriend. 282 00:20:19,496 --> 00:20:20,955 Dat wil je niet doen. 283 00:20:20,997 --> 00:20:22,999 Ja? Waarom niet? 284 00:20:22,999 --> 00:20:25,573 Denk je dat ik het leuk vind eraan herinnerd te worden, dat ze weg is? 285 00:20:25,835 --> 00:20:27,670 Ik wil dit ding niet houden. 286 00:20:27,670 --> 00:20:31,004 Bewaar het dan, zodat je het aan haar kunt teruggeven. 287 00:20:32,008 --> 00:20:34,051 Is dit een soort raadsel? 288 00:20:34,051 --> 00:20:35,332 Het is de waarheid. 289 00:20:35,761 --> 00:20:38,513 Voordat je het Doolhof van Duisternis vernietigde... 290 00:20:38,847 --> 00:20:41,634 ...had Terri haar laatste droom, over de toekomst. 291 00:20:42,100 --> 00:20:43,678 Zal ik je vertellen wat het was? 292 00:20:46,396 --> 00:20:49,562 Voldoende, Erik. Genoeg speeksel en poetswerk, hè? 293 00:20:49,732 --> 00:20:52,437 Je kunt nooit te veel glans hebben, Presto... 294 00:20:52,652 --> 00:20:54,737 ...omdat mijn speeksel 'n uur geleden op was. 295 00:20:54,737 --> 00:20:56,065 Heb geduld, wil je? 296 00:20:56,155 --> 00:20:58,157 Bobby heeft net zijn beste vriend verloren. 297 00:20:58,157 --> 00:20:59,402 Oke! 298 00:20:59,950 --> 00:21:01,990 He, jongens! He! 299 00:21:02,411 --> 00:21:06,574 Wacht tot je hoort wat er gaat gebeuren! Wacht maar, tot je het hoort! 22121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.