All language subtitles for Dungeons . Dragons - 2-01 The Girl Who Dreamed Tomorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:04,244 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,887 --> 00:00:10,479 �Guau, mirad! 3 00:00:10,607 --> 00:00:11,801 Hazme el favor. 4 00:00:12,487 --> 00:00:13,806 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,035 �Qu� est� pasando? 6 00:00:18,007 --> 00:00:19,122 �D�nde estamos? 7 00:00:21,047 --> 00:00:22,002 �Cuidado! 8 00:00:24,927 --> 00:00:26,599 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,407 --> 00:00:31,796 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:33,567 --> 00:00:35,842 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:46,527 --> 00:00:47,887 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,887 --> 00:00:50,765 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,767 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,767 --> 00:00:57,077 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,527 --> 00:01:03,600 LA NI�A QUE SO�ABA EL FUTURO 16 00:01:07,367 --> 00:01:09,835 �Eh, apestoso, tu madre es una renacuaja! 17 00:01:14,567 --> 00:01:16,159 �Os hab�is quedado dormidos ah� arriba? 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,397 �C�mo es que nadie... nadie... 19 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 se r�e? 20 00:01:25,327 --> 00:01:26,885 �Hank! �Quien sea! 21 00:01:27,287 --> 00:01:28,276 �Haced algo! 22 00:01:28,447 --> 00:01:29,482 �Arriba, Eric! 23 00:01:32,527 --> 00:01:33,801 �Hank! �est�s chalado? 24 00:01:34,007 --> 00:01:35,565 �Pod�as haberme dado! 25 00:01:40,047 --> 00:01:43,244 �Cu�ndo os ponga las manos encima...! �Qu� rayos...? 26 00:01:46,127 --> 00:01:49,167 �Mirad, es un coche de Dragones y Mazmorras! 27 00:01:49,167 --> 00:01:50,805 �A lo mejor nos lleva a casa! 28 00:01:51,007 --> 00:01:53,680 Presto, �podr�s hacer un conjuro para que funcione? 29 00:01:54,007 --> 00:01:57,477 - Bueno..., podr�a intentarlo. - �Pues int�ntalo con ellos! 30 00:02:12,167 --> 00:02:13,646 �B�rbaros inmundos! 31 00:02:13,807 --> 00:02:16,401 �Cuidado, Eric, ese es mi apodo! 32 00:02:17,527 --> 00:02:19,961 �Ay, por favor, perd�neme, Sir Bobby! 33 00:02:20,767 --> 00:02:22,439 �Pero he tenido un mal d�a! �le importa? 34 00:02:26,367 --> 00:02:27,847 Su�ltame, chucho sarnoso. 35 00:02:27,847 --> 00:02:31,760 Eric, �por qu� no te relajas? S�lo quiere que le sigamos. 36 00:02:32,047 --> 00:02:33,162 �Verdad que s�, chico? 37 00:02:36,087 --> 00:02:37,042 �Vamos! 38 00:02:38,127 --> 00:02:41,358 Id vosotros. Yo no sigo a nada que huela as�. 39 00:02:45,287 --> 00:02:47,801 �Aqu�, perrito! �Aqu�, chico! �Ad�nde vas, chico? �Aqu�, chico! 40 00:02:54,967 --> 00:02:57,037 �Por favor, por favor! 41 00:02:57,327 --> 00:02:58,646 �Ayudadme! 42 00:03:01,807 --> 00:03:03,718 �Eh, chavales! �Eh, escuchad! 43 00:03:11,047 --> 00:03:14,198 �Por favor, por favor! �No me va a escuchar nadie? 44 00:03:21,127 --> 00:03:23,516 No tengas miedo, yo estoy con los buenos. 45 00:03:23,847 --> 00:03:27,123 �Diana! �D�nde est� Diana? �Al�jate del �rbol! 46 00:03:30,047 --> 00:03:30,877 Gracias. 47 00:03:31,247 --> 00:03:33,044 Oye, �c�mo sab�as mi nombre? 48 00:03:33,607 --> 00:03:37,122 �Que vienen los bullywugs, idiotas! �Ten�is que escucharme! 49 00:03:37,287 --> 00:03:39,482 �Billones de bullywugs, �me oyes? 50 00:03:39,687 --> 00:03:42,440 �Chiquillones, mogollones, docenas...! 51 00:03:43,007 --> 00:03:43,996 Ay, caray... 52 00:03:47,567 --> 00:03:50,445 - Este es Bobby yo soy Sheila. - Yo soy Terri. 53 00:03:50,527 --> 00:03:53,200 �Y yo intento deciros que vienen los bullywugs! 54 00:03:54,287 --> 00:03:55,402 Y ese es Eric. 55 00:04:01,447 --> 00:04:02,516 Mi turno. 56 00:04:04,887 --> 00:04:06,366 �Eh, cara de serpiente! 57 00:04:18,127 --> 00:04:19,560 �Pe-pe-pe-pe...! 58 00:04:20,087 --> 00:04:22,442 Tranquilo, Eric, no pasa nada. 59 00:04:28,287 --> 00:04:31,165 Hola, Eric, soy Terry y este es mi perro, Fred. 60 00:04:31,367 --> 00:04:34,040 Queremos daros las gracias por... 61 00:04:34,487 --> 00:04:37,240 - �Seguro que no le pasa nada? - Seguro. 62 00:04:37,447 --> 00:04:39,597 Es que Eric se pone as� de vez en cuando. 63 00:04:39,727 --> 00:04:41,927 Y cuando el coche empez� a hacer cosas extra�as, 64 00:04:41,927 --> 00:04:44,680 hubo un gran fogonazo de luz y acab� aqu�. 65 00:04:44,887 --> 00:04:46,843 - �No hab�a nadie contigo? - S�lo Freddie. 66 00:04:47,607 --> 00:04:49,518 Salt� antes de que pudiese detenerlo, 67 00:04:49,967 --> 00:04:52,322 como si supiese que iba a pasar algo. 68 00:04:52,487 --> 00:04:54,717 �Y t� c�mo sab�as lo que le iba a pasar a Diana? 69 00:04:54,767 --> 00:04:56,678 �Tienes una bola de cristal o qu�? 70 00:04:56,887 --> 00:04:58,923 Es extra�o, pero lo so��. 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,157 Anoche, despu�s de que entramos en este mundo. 72 00:05:01,647 --> 00:05:05,276 Excepto vosotros, chicos, aqu� todo ha sido un mal sue�o. 73 00:05:05,647 --> 00:05:07,239 S�, d�melo a m�. 74 00:05:08,367 --> 00:05:10,244 �Oh, ahora no! 75 00:05:11,247 --> 00:05:14,205 Saludos, j�venes disc�pulos. Hola, Terri. 76 00:05:14,567 --> 00:05:15,920 �C�mo sabe mi nombre? 77 00:05:15,967 --> 00:05:18,720 El Amo del Calabozo sabe toda clase de cosas. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,207 Todo excepto c�mo volver a casa. 79 00:05:21,207 --> 00:05:23,038 Al contrario, Caballero. 80 00:05:23,447 --> 00:05:27,076 Entre aquellas monta�as hay un portal a vuestro mundo. 81 00:05:27,807 --> 00:05:30,116 �Ah, s�? �Cu�l es la pega esta vez? 82 00:05:30,207 --> 00:05:32,846 Antes de iros, deb�is destruirlo. 83 00:05:32,927 --> 00:05:35,600 Y si lo destruimos no nos puede llevar a casa, �verdad? 84 00:05:35,847 --> 00:05:38,805 Para empezar, �c�mo lo encontraremos? 85 00:05:39,087 --> 00:05:41,806 El portal se encuentra en el Laberinto de Oscuridad. 86 00:05:42,127 --> 00:05:45,199 Para encontrarlo, deb�is perderos primero. 87 00:05:45,247 --> 00:05:48,956 �Yo te dir� qui�n deber�a perderse! �T�, peque�o... invisible...! 88 00:05:50,487 --> 00:05:53,567 No te preocupes, Terri, encontraremos un camino a casa. �Verdad, Bobby? 89 00:05:53,567 --> 00:05:55,956 Claro, llevaremos a la ni�a a casa. 90 00:05:56,207 --> 00:05:59,358 �Bobby, eso es grosero! �Terri tiene la misma edad que t�! 91 00:05:59,487 --> 00:06:01,682 - Lo siento. - No pasa nada. 92 00:06:02,207 --> 00:06:05,085 - Bobby, buenas noches. - S�, buenas noches. 93 00:06:10,087 --> 00:06:13,557 �Han derrotado a los bullywugs y a mis hombres-lagarto? 94 00:06:14,047 --> 00:06:15,685 Deben de haber luchado bien. 95 00:06:16,007 --> 00:06:17,486 S�, Venger, 96 00:06:17,527 --> 00:06:23,045 pero lucharon con la ayuda de otro de su miserable raza, una ni�a. 97 00:06:24,367 --> 00:06:25,766 �Una ni�a? 98 00:06:38,487 --> 00:06:39,636 �Ah, c�llate! 99 00:06:39,847 --> 00:06:41,599 Y, ya que est�s a ello, apaga esa... 100 00:06:41,887 --> 00:06:42,763 �luz? 101 00:06:45,367 --> 00:06:46,516 �Qu� es eso? 102 00:06:47,447 --> 00:06:49,085 �Terri, despierta! 103 00:06:49,247 --> 00:06:50,362 �Mirad! 104 00:06:54,367 --> 00:06:56,358 �Mirad, es el parque de atracciones! 105 00:06:56,607 --> 00:06:58,245 �Es el camino a casa! 106 00:06:59,887 --> 00:07:03,243 �Venga, Terri! �Venga! �Deprisa! 107 00:07:10,687 --> 00:07:12,803 �Corre, Terri, corre! 108 00:07:14,327 --> 00:07:15,646 �Vete de aqu�! 109 00:07:27,087 --> 00:07:30,124 �Despierta! �Terri! �Despierta, no pasa nada! 110 00:07:34,767 --> 00:07:36,644 �A qu� viene este esc�ndalo? 111 00:07:36,767 --> 00:07:39,440 Terri ha tenido otro sue�o, una pesadilla. 112 00:07:40,007 --> 00:07:41,918 Todo este lugar es una pesadilla. 113 00:07:42,287 --> 00:07:43,927 Decidle que se calle, estoy intentando... 114 00:07:43,927 --> 00:07:46,760 - �C�llate t�, Eric! - Calma, Bobby. 115 00:07:47,287 --> 00:07:48,879 Volvamos a dormir, �vale? 116 00:07:51,367 --> 00:07:53,597 Hank, �est�s pensando lo mismo que yo? 117 00:07:53,847 --> 00:07:55,166 Intento no hacerlo. 118 00:07:55,327 --> 00:07:57,921 Espero que la pesadilla de Terri no fuera sobre nosotros. 119 00:08:01,767 --> 00:08:04,361 �Por aqu�, chicos! �El desayuno est� de camino! 120 00:08:04,967 --> 00:08:08,403 �No dec�ais que Eric no encontraba comida ni aunque la tuviese delante? 121 00:08:09,327 --> 00:08:10,760 Y no la encuentra, 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,045 sin ayuda. Mira. 123 00:08:17,607 --> 00:08:19,927 �Qu� hay en el men�, guiso de hojas f�tidas? 124 00:08:19,927 --> 00:08:21,360 �Escarabajos cocidos? 125 00:08:21,567 --> 00:08:22,795 �Tortitas de drag�n? 126 00:08:25,727 --> 00:08:28,002 Eh... �Pollo! 127 00:08:30,927 --> 00:08:31,882 �Lagarto? 128 00:08:32,167 --> 00:08:33,600 �Det�n ese desayuno! 129 00:08:36,287 --> 00:08:38,118 �C�mo se para esta cosa? 130 00:08:41,207 --> 00:08:43,277 �D�nde has aprendido a montar? 131 00:08:43,887 --> 00:08:46,401 En ninguna parte. No s� montar. 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,516 �Y t�? 133 00:08:49,567 --> 00:08:51,558 No, yo no... no... 134 00:08:55,607 --> 00:08:57,598 Oh, �no es una monada? 135 00:08:58,247 --> 00:09:01,080 �Y mientras vosotros os tronch�is nuestro desayuno se escapa! 136 00:09:01,327 --> 00:09:04,558 �Por Dios! �No podr�ais conseguir comida ni aunque la tuvieseis delante! 137 00:09:11,127 --> 00:09:14,563 �Terri, sal de aqu�! �Corre! 138 00:09:18,207 --> 00:09:20,960 �No, quieto! �Me oyes? �Quieto! 139 00:09:28,687 --> 00:09:31,679 - Eric, �qu� est�s haciendo? - Ser un est�pido, �qu� si no? 140 00:09:35,727 --> 00:09:37,479 �Detr�s de la cascada! 141 00:09:42,367 --> 00:09:43,436 �Estamos atrapados! 142 00:09:44,487 --> 00:09:45,806 No por mucho tiempo. 143 00:09:54,567 --> 00:09:57,559 No me importa si tu sue�o te avis�, Terri. 144 00:09:57,767 --> 00:10:00,201 Te enfrentaste a ese monstruo t� sola. 145 00:10:00,607 --> 00:10:02,802 Es la cosa m�s valiente que he visto jam�s. 146 00:10:02,847 --> 00:10:05,441 Pero fue Eric quien evit� que nos asara. 147 00:10:05,487 --> 00:10:08,287 Esa fue la segunda cosa m�s valiente que he visto jam�s. 148 00:10:08,287 --> 00:10:10,517 Pero t� no ten�as un escudo m�gico. 149 00:10:10,567 --> 00:10:12,876 Eh, no me lo agradezc�is todos a la vez. 150 00:10:13,007 --> 00:10:14,565 - �Gracias, Eric! - �Gracias, Eric! 151 00:10:15,647 --> 00:10:18,207 "Gracias, Eric." Arrea... 152 00:10:20,247 --> 00:10:23,444 Debo encontrar el origen del poder de la ni�a, 153 00:10:24,007 --> 00:10:29,798 as� ver� el futuro y ella no so�ar� m�s. 154 00:10:32,487 --> 00:10:33,442 �Porras! 155 00:10:34,687 --> 00:10:37,607 Cuidado, algunas de estas rocas son afiladas como cuchillos. 156 00:10:37,607 --> 00:10:38,647 �Ya lo tengo! 157 00:10:38,647 --> 00:10:41,400 �Qu� tal un conjuro que convierta las rocas en goma? 158 00:10:43,887 --> 00:10:46,481 - Tranquilo. - Freddie, �qu� pasa? 159 00:10:55,207 --> 00:10:56,560 - �Socorro! - �Cuidado! 160 00:10:56,687 --> 00:10:58,325 - �Hank! - �No puedo...! 161 00:10:58,367 --> 00:11:00,323 �Que no cunda el p�nico! �No os separ�is! 162 00:11:00,447 --> 00:11:02,199 �Por aqu�! �Por aqu�! 163 00:11:07,567 --> 00:11:09,239 �Tenemos que salir de aqu�! 164 00:11:11,727 --> 00:11:13,160 �Freddie! �qu� pasa? 165 00:11:14,087 --> 00:11:16,317 �Quiere que lo sigamos! �Vamos! 166 00:11:24,447 --> 00:11:27,405 �Venga! �Empujad todos! 167 00:11:31,847 --> 00:11:33,599 �Eh? �D�nde estamos? 168 00:11:33,647 --> 00:11:37,401 �No puede ser! �Vi esto anoche, en mi sue�o! 169 00:11:37,727 --> 00:11:40,527 - �Guau! �Qu� es? - Un laberinto. 170 00:11:40,527 --> 00:11:44,566 Un laberinto lleno de trampas. �Y esa cosa brillante del otro lado? 171 00:11:44,887 --> 00:11:46,639 Tambi�n so�� con eso. 172 00:11:46,767 --> 00:11:50,396 �De verdad? �Y qu� te dijo que era el hombre de los sue�os? 173 00:11:50,607 --> 00:11:53,167 - �Controla esa lengua, Eric! - Seguro. 174 00:11:53,167 --> 00:11:54,805 Es una especie de puerta m�gica. 175 00:11:55,087 --> 00:11:58,159 Entras en ella y apareces en el parque de atracciones. 176 00:11:58,367 --> 00:12:00,287 - �El camino a casa! - �S�! 177 00:12:00,287 --> 00:12:01,481 �Pues vamos! 178 00:12:01,647 --> 00:12:04,487 Seguid so�ando, est�pidos, s�lo conseguir�is perderos. 179 00:12:04,487 --> 00:12:07,247 Pero el Amo del Calabozo dijo que para encontrar el camino a casa 180 00:12:07,247 --> 00:12:08,680 ten�amos que perdernos. 181 00:12:08,727 --> 00:12:10,126 Olvidadlo. 182 00:12:10,287 --> 00:12:12,562 Vamos a abrir esta puerta y salimos de aqu�. 183 00:12:14,007 --> 00:12:15,122 �Al suelo! 184 00:12:21,287 --> 00:12:22,606 �Se ha soldado! 185 00:12:23,567 --> 00:12:25,046 A ver si adivin�is qui�n lo hizo. 186 00:12:25,407 --> 00:12:26,203 �Venger? 187 00:12:30,487 --> 00:12:34,002 Que los j�venes imb�ciles sue�en en volver a casa. 188 00:12:42,047 --> 00:12:44,038 No pasa nada, Eric. Vamos. 189 00:12:44,887 --> 00:12:47,407 Es la tercera trampa en las dos �ltimas horas. 190 00:12:47,407 --> 00:12:48,601 �Todo despejado! 191 00:13:14,767 --> 00:13:17,964 Aqu� debe de haber habido una batalla y hace mucho tiempo. 192 00:13:18,087 --> 00:13:20,521 S�, pero todos estos soldados eran del mismo ej�rcito. 193 00:13:20,767 --> 00:13:22,447 Parece que lucharon unos contra otros. 194 00:13:22,447 --> 00:13:24,005 Y tambi�n perdieron todos. 195 00:13:24,167 --> 00:13:27,079 �Y nosotros estamos perdidos! �Y es culpa de ella! 196 00:13:27,127 --> 00:13:30,164 �Me o�s? �Ella nos ha metido aqu�! 197 00:13:30,287 --> 00:13:31,481 �Ha sido ella! 198 00:13:34,327 --> 00:13:36,158 �Qu� pasa, chiquit�n? 199 00:13:36,327 --> 00:13:39,717 �No te gusta que insulte a tu novia? 200 00:13:44,047 --> 00:13:48,598 �Novia! �Novia! �Bobby tiene novia! 201 00:13:50,207 --> 00:13:52,960 �Esperad, muchachos! �Vamos, parad ya! 202 00:13:53,047 --> 00:13:54,560 �Dejadlo ya! 203 00:14:02,567 --> 00:14:04,683 �Eh! �Te importa no arrugar a los buenos? 204 00:14:04,847 --> 00:14:05,962 Lo siento. 205 00:14:06,607 --> 00:14:08,199 �Qu� pasa aqu�? 206 00:14:08,527 --> 00:14:11,127 �Es este laberinto! �Afecta a nuestras mentes! 207 00:14:11,127 --> 00:14:12,526 Pues salgamos de aqu�. 208 00:14:12,887 --> 00:14:14,923 Un momento, �que afecta a nuestras mentes? 209 00:14:14,967 --> 00:14:16,286 A las vuestras, quiz�s. 210 00:14:16,327 --> 00:14:20,286 Olvid�is que el buen Caballero tiene un cerebro fuerte como el acero. 211 00:14:20,927 --> 00:14:23,600 Cuidado, Caballero. 212 00:14:32,847 --> 00:14:34,041 �Bien! 213 00:14:34,727 --> 00:14:37,639 �Ojal� pudieseis ver esto! �Ya estamos muy cerca! 214 00:14:38,527 --> 00:14:39,960 Un par de d�as m�s y... 215 00:14:42,287 --> 00:14:45,006 Eh, para ya, circo de pulgas ambulante. 216 00:14:46,047 --> 00:14:48,322 S�. �Qu� os parece que nos tomemos un descanso? 217 00:15:01,607 --> 00:15:02,801 �Eh, Terri! 218 00:15:04,207 --> 00:15:05,481 �Has perdido algo? 219 00:15:05,887 --> 00:15:07,957 �Bobby, eres t�! �Eres t�! 220 00:15:10,487 --> 00:15:11,715 Hola, Terri. 221 00:15:15,167 --> 00:15:17,806 Ya era hora de que vinieses, Amo del Calabozo. 222 00:15:17,847 --> 00:15:19,599 �No era m�s que otro sue�o? 223 00:15:19,727 --> 00:15:23,322 S�, pero como los otros, se har� realidad. 224 00:15:23,607 --> 00:15:25,882 �Para qu� est� hablando de sue�os? 225 00:15:26,127 --> 00:15:29,403 T� dinos c�mo salir de aqu�, c�mo volvemos a casa. 226 00:15:29,447 --> 00:15:31,563 La salida es el camino a casa. 227 00:15:31,847 --> 00:15:33,280 As� lo ha planeado Venger. 228 00:15:33,607 --> 00:15:35,598 - �Venger? - Efectivamente. 229 00:15:35,847 --> 00:15:38,727 Durante mil a�os, con la promesa del portal a casa, 230 00:15:38,727 --> 00:15:43,278 su laberinto de la oscuridad ha enga�ado a los incautos viajeros. 231 00:15:43,527 --> 00:15:45,961 Muchos lo han intentado, todos han fracasado. 232 00:15:46,007 --> 00:15:47,887 Eso explica las armaduras. 233 00:15:47,887 --> 00:15:50,720 Todo lo que queda de una banda de valientes guerreros, 234 00:15:50,807 --> 00:15:53,241 disc�pulos m�os hace mucho tiempo. 235 00:15:53,327 --> 00:15:55,447 �Y despu�s de que salgamos de aqu�? 236 00:15:55,447 --> 00:15:56,675 Si ten�is �xito, 237 00:15:56,887 --> 00:16:01,324 el portal continuar� atrayendo a otros muchos a su perdici�n. 238 00:16:01,687 --> 00:16:03,996 �C�mo que "si ten�is �xito"? 239 00:16:04,047 --> 00:16:06,845 El Laberinto de Oscuridad intentar� deteneros. 240 00:16:07,407 --> 00:16:09,284 Este sitio no da tanto miedo. 241 00:16:13,527 --> 00:16:14,967 �Lo siento! �No lo dec�a en serio! 242 00:16:14,967 --> 00:16:18,642 Recuerdo... �Eh, me acuerdo, me acuerdo! 243 00:16:19,127 --> 00:16:21,925 �Mi sue�o de anoche! �Recuerdo la salida! 244 00:16:23,567 --> 00:16:24,443 �Moveos! 245 00:16:27,447 --> 00:16:28,596 �Amo del Calabozo! 246 00:16:28,727 --> 00:16:31,195 �T� crees que va estar por aqu� en un momento como este? 247 00:16:31,327 --> 00:16:32,555 �Hank, vamos! 248 00:16:35,367 --> 00:16:36,925 �All�! �All� est�! 249 00:16:51,047 --> 00:16:52,321 �Lo hemos conseguido? 250 00:16:52,447 --> 00:16:53,482 �Lo hemos conseguido! 251 00:16:55,007 --> 00:16:56,767 - �Lo hemos conseguido! - �A casa! 252 00:16:56,767 --> 00:16:58,200 �Nos vamos a casa! 253 00:17:01,487 --> 00:17:02,715 �Asustados? 254 00:17:03,647 --> 00:17:04,796 No lo est�is. 255 00:17:05,087 --> 00:17:09,365 Sois libres de entrar al portal y volver a vuestro mundo. 256 00:17:10,127 --> 00:17:14,518 Pero antes, deb�is entreg�rmela. 257 00:17:14,607 --> 00:17:17,599 Hemos pasado tu prueba, Venger, batimos a tu laberinto. 258 00:17:17,927 --> 00:17:19,280 Terri viene con nosotros. 259 00:17:19,327 --> 00:17:23,764 No creo. Entreg�dmela ya. 260 00:17:24,247 --> 00:17:26,761 Si la quieres..., ven a por ella. 261 00:17:38,007 --> 00:17:39,567 �Intentar� mantenerlo ocupado! 262 00:17:39,567 --> 00:17:42,487 �Lleva a todo el mundo al otro lado y que entren en el portal! 263 00:17:42,487 --> 00:17:43,806 �Y t� qu�? 264 00:17:43,887 --> 00:17:46,799 Alguien tiene que quedarse y dejar ese laberinto fuera de servicio. 265 00:17:53,407 --> 00:17:55,762 �Hagas lo que hagas, Presto, apura! 266 00:18:02,367 --> 00:18:04,085 Oye, eso es muy bueno. 267 00:18:08,767 --> 00:18:09,916 �Ah� est�! 268 00:18:10,247 --> 00:18:12,556 �Espera! �Tenemos que esperar a los otros! 269 00:18:12,727 --> 00:18:15,287 T� te vas a casa, Terri, nosotros no. 270 00:18:15,527 --> 00:18:18,963 Tenemos que impedir que este sitio atrape a nadie m�s. 271 00:18:20,727 --> 00:18:22,319 �No me voy sin ti! 272 00:18:24,607 --> 00:18:26,563 �Lo siento, Terri! 273 00:18:30,887 --> 00:18:35,039 Encontrar�s la salida de este mundo, Bobby el B�rbaro, �me oyes? 274 00:18:36,487 --> 00:18:38,921 �Recuerda lo que me dijo el Amo del Calabozo! 275 00:18:39,167 --> 00:18:41,203 �Recuerda lo que dijo, Bobby! 276 00:18:48,927 --> 00:18:51,202 �Tenemos que romper ese portal y correr! 277 00:18:51,287 --> 00:18:53,084 Eso no funcionar� nunca, Bobby. 278 00:18:53,247 --> 00:18:55,602 �Funcionar� si t� no fallas! 279 00:19:18,007 --> 00:19:19,201 Eh, Bobby. 280 00:19:19,767 --> 00:19:21,359 Ya voy ahora, �vale? 281 00:19:21,407 --> 00:19:22,806 Cuando est�s preparado, amigo. 282 00:19:29,967 --> 00:19:31,366 T� no quieres hacer eso. 283 00:19:31,407 --> 00:19:33,327 �S�? �Por qu� no? 284 00:19:33,327 --> 00:19:35,795 �Crees que me gusta que me recuerde que se ha ido? 285 00:19:36,047 --> 00:19:37,807 �No quiero tener esta cosa! 286 00:19:37,807 --> 00:19:41,004 Entonces gu�rdala, para que se la puedas devolver. 287 00:19:41,967 --> 00:19:43,927 �Esto es alguna adivinanza? 288 00:19:43,927 --> 00:19:45,155 Es la verdad. 289 00:19:45,567 --> 00:19:48,206 Antes de que destruyeses el Laberinto de Oscuridad, 290 00:19:48,527 --> 00:19:51,200 Terri tuvo su �ltimo sue�o del futuro. 291 00:19:51,647 --> 00:19:53,160 �Te digo cu�l fue? 292 00:19:55,767 --> 00:19:58,804 Basta, Eric. Ya est� bien de tanta saliva y sacar brillo, �eh? 293 00:19:58,967 --> 00:20:01,561 Nunca se tiene demasiado brillo, Presto, 294 00:20:01,767 --> 00:20:03,767 porque sin saliva me qued� hace una hora. 295 00:20:03,767 --> 00:20:05,041 Ten paciencia, �quieres? 296 00:20:05,127 --> 00:20:07,047 Bobby acaba de perder a su mejor amiga. 297 00:20:07,047 --> 00:20:08,241 �Bien! 298 00:20:08,767 --> 00:20:10,723 �Eh, chavales! �Eh! 299 00:20:11,127 --> 00:20:15,120 �Esperad a o�r que va a pasar! �Esperad a o�rlo! 22670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.