Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,244
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,887 --> 00:00:10,479
�Guau, mirad!
3
00:00:10,607 --> 00:00:11,801
Hazme el favor.
4
00:00:12,487 --> 00:00:13,806
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,807 --> 00:00:16,035
�Qu� est� pasando?
6
00:00:18,007 --> 00:00:19,122
�D�nde estamos?
7
00:00:21,047 --> 00:00:22,002
�Cuidado!
8
00:00:24,927 --> 00:00:26,599
No tem�is, Arquero,
9
00:00:29,407 --> 00:00:31,796
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,567 --> 00:00:35,842
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:46,527 --> 00:00:47,887
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,887 --> 00:00:50,765
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,767
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,767 --> 00:00:57,077
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,527 --> 00:01:03,600
LA NI�A QUE SO�ABA
EL FUTURO
16
00:01:07,367 --> 00:01:09,835
�Eh, apestoso,
tu madre es una renacuaja!
17
00:01:14,567 --> 00:01:16,159
�Os hab�is quedado dormidos
ah� arriba?
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,397
�C�mo es que nadie... nadie...
19
00:01:20,247 --> 00:01:21,123
se r�e?
20
00:01:25,327 --> 00:01:26,885
�Hank! �Quien sea!
21
00:01:27,287 --> 00:01:28,276
�Haced algo!
22
00:01:28,447 --> 00:01:29,482
�Arriba, Eric!
23
00:01:32,527 --> 00:01:33,801
�Hank! �est�s chalado?
24
00:01:34,007 --> 00:01:35,565
�Pod�as haberme dado!
25
00:01:40,047 --> 00:01:43,244
�Cu�ndo os ponga las manos
encima...! �Qu� rayos...?
26
00:01:46,127 --> 00:01:49,167
�Mirad, es un coche
de Dragones y Mazmorras!
27
00:01:49,167 --> 00:01:50,805
�A lo mejor nos lleva a casa!
28
00:01:51,007 --> 00:01:53,680
Presto, �podr�s hacer un conjuro
para que funcione?
29
00:01:54,007 --> 00:01:57,477
- Bueno..., podr�a intentarlo.
- �Pues int�ntalo con ellos!
30
00:02:12,167 --> 00:02:13,646
�B�rbaros inmundos!
31
00:02:13,807 --> 00:02:16,401
�Cuidado, Eric, ese es mi apodo!
32
00:02:17,527 --> 00:02:19,961
�Ay, por favor, perd�neme,
Sir Bobby!
33
00:02:20,767 --> 00:02:22,439
�Pero he tenido un mal d�a!
�le importa?
34
00:02:26,367 --> 00:02:27,847
Su�ltame, chucho sarnoso.
35
00:02:27,847 --> 00:02:31,760
Eric, �por qu� no te relajas?
S�lo quiere que le sigamos.
36
00:02:32,047 --> 00:02:33,162
�Verdad que s�, chico?
37
00:02:36,087 --> 00:02:37,042
�Vamos!
38
00:02:38,127 --> 00:02:41,358
Id vosotros.
Yo no sigo a nada que huela as�.
39
00:02:45,287 --> 00:02:47,801
�Aqu�, perrito! �Aqu�, chico!
�Ad�nde vas, chico? �Aqu�, chico!
40
00:02:54,967 --> 00:02:57,037
�Por favor, por favor!
41
00:02:57,327 --> 00:02:58,646
�Ayudadme!
42
00:03:01,807 --> 00:03:03,718
�Eh, chavales! �Eh, escuchad!
43
00:03:11,047 --> 00:03:14,198
�Por favor, por favor!
�No me va a escuchar nadie?
44
00:03:21,127 --> 00:03:23,516
No tengas miedo,
yo estoy con los buenos.
45
00:03:23,847 --> 00:03:27,123
�Diana! �D�nde est� Diana?
�Al�jate del �rbol!
46
00:03:30,047 --> 00:03:30,877
Gracias.
47
00:03:31,247 --> 00:03:33,044
Oye, �c�mo sab�as mi nombre?
48
00:03:33,607 --> 00:03:37,122
�Que vienen los bullywugs, idiotas!
�Ten�is que escucharme!
49
00:03:37,287 --> 00:03:39,482
�Billones de bullywugs,
�me oyes?
50
00:03:39,687 --> 00:03:42,440
�Chiquillones, mogollones,
docenas...!
51
00:03:43,007 --> 00:03:43,996
Ay, caray...
52
00:03:47,567 --> 00:03:50,445
- Este es Bobby yo soy Sheila.
- Yo soy Terri.
53
00:03:50,527 --> 00:03:53,200
�Y yo intento deciros
que vienen los bullywugs!
54
00:03:54,287 --> 00:03:55,402
Y ese es Eric.
55
00:04:01,447 --> 00:04:02,516
Mi turno.
56
00:04:04,887 --> 00:04:06,366
�Eh, cara de serpiente!
57
00:04:18,127 --> 00:04:19,560
�Pe-pe-pe-pe...!
58
00:04:20,087 --> 00:04:22,442
Tranquilo, Eric, no pasa nada.
59
00:04:28,287 --> 00:04:31,165
Hola, Eric, soy Terry
y este es mi perro, Fred.
60
00:04:31,367 --> 00:04:34,040
Queremos daros las gracias por...
61
00:04:34,487 --> 00:04:37,240
- �Seguro que no le pasa nada?
- Seguro.
62
00:04:37,447 --> 00:04:39,597
Es que Eric se pone as�
de vez en cuando.
63
00:04:39,727 --> 00:04:41,927
Y cuando el coche empez� a hacer
cosas extra�as,
64
00:04:41,927 --> 00:04:44,680
hubo un gran fogonazo de luz
y acab� aqu�.
65
00:04:44,887 --> 00:04:46,843
- �No hab�a nadie contigo?
- S�lo Freddie.
66
00:04:47,607 --> 00:04:49,518
Salt� antes de que pudiese
detenerlo,
67
00:04:49,967 --> 00:04:52,322
como si supiese que iba
a pasar algo.
68
00:04:52,487 --> 00:04:54,717
�Y t� c�mo sab�as
lo que le iba a pasar a Diana?
69
00:04:54,767 --> 00:04:56,678
�Tienes una bola de cristal o qu�?
70
00:04:56,887 --> 00:04:58,923
Es extra�o, pero lo so��.
71
00:04:59,007 --> 00:05:01,157
Anoche, despu�s de que entramos
en este mundo.
72
00:05:01,647 --> 00:05:05,276
Excepto vosotros, chicos,
aqu� todo ha sido un mal sue�o.
73
00:05:05,647 --> 00:05:07,239
S�, d�melo a m�.
74
00:05:08,367 --> 00:05:10,244
�Oh, ahora no!
75
00:05:11,247 --> 00:05:14,205
Saludos, j�venes disc�pulos.
Hola, Terri.
76
00:05:14,567 --> 00:05:15,920
�C�mo sabe mi nombre?
77
00:05:15,967 --> 00:05:18,720
El Amo del Calabozo sabe
toda clase de cosas.
78
00:05:19,527 --> 00:05:21,207
Todo excepto c�mo volver a casa.
79
00:05:21,207 --> 00:05:23,038
Al contrario, Caballero.
80
00:05:23,447 --> 00:05:27,076
Entre aquellas monta�as
hay un portal a vuestro mundo.
81
00:05:27,807 --> 00:05:30,116
�Ah, s�?
�Cu�l es la pega esta vez?
82
00:05:30,207 --> 00:05:32,846
Antes de iros, deb�is destruirlo.
83
00:05:32,927 --> 00:05:35,600
Y si lo destruimos no nos
puede llevar a casa, �verdad?
84
00:05:35,847 --> 00:05:38,805
Para empezar,
�c�mo lo encontraremos?
85
00:05:39,087 --> 00:05:41,806
El portal se encuentra
en el Laberinto de Oscuridad.
86
00:05:42,127 --> 00:05:45,199
Para encontrarlo,
deb�is perderos primero.
87
00:05:45,247 --> 00:05:48,956
�Yo te dir� qui�n deber�a perderse!
�T�, peque�o... invisible...!
88
00:05:50,487 --> 00:05:53,567
No te preocupes, Terri, encontraremos
un camino a casa. �Verdad, Bobby?
89
00:05:53,567 --> 00:05:55,956
Claro, llevaremos a la ni�a a casa.
90
00:05:56,207 --> 00:05:59,358
�Bobby, eso es grosero!
�Terri tiene la misma edad que t�!
91
00:05:59,487 --> 00:06:01,682
- Lo siento.
- No pasa nada.
92
00:06:02,207 --> 00:06:05,085
- Bobby, buenas noches.
- S�, buenas noches.
93
00:06:10,087 --> 00:06:13,557
�Han derrotado a los bullywugs
y a mis hombres-lagarto?
94
00:06:14,047 --> 00:06:15,685
Deben de haber luchado bien.
95
00:06:16,007 --> 00:06:17,486
S�, Venger,
96
00:06:17,527 --> 00:06:23,045
pero lucharon con la ayuda de otro
de su miserable raza, una ni�a.
97
00:06:24,367 --> 00:06:25,766
�Una ni�a?
98
00:06:38,487 --> 00:06:39,636
�Ah, c�llate!
99
00:06:39,847 --> 00:06:41,599
Y, ya que est�s a ello,
apaga esa...
100
00:06:41,887 --> 00:06:42,763
�luz?
101
00:06:45,367 --> 00:06:46,516
�Qu� es eso?
102
00:06:47,447 --> 00:06:49,085
�Terri, despierta!
103
00:06:49,247 --> 00:06:50,362
�Mirad!
104
00:06:54,367 --> 00:06:56,358
�Mirad, es el parque de atracciones!
105
00:06:56,607 --> 00:06:58,245
�Es el camino a casa!
106
00:06:59,887 --> 00:07:03,243
�Venga, Terri!
�Venga! �Deprisa!
107
00:07:10,687 --> 00:07:12,803
�Corre, Terri, corre!
108
00:07:14,327 --> 00:07:15,646
�Vete de aqu�!
109
00:07:27,087 --> 00:07:30,124
�Despierta! �Terri!
�Despierta, no pasa nada!
110
00:07:34,767 --> 00:07:36,644
�A qu� viene este esc�ndalo?
111
00:07:36,767 --> 00:07:39,440
Terri ha tenido otro sue�o,
una pesadilla.
112
00:07:40,007 --> 00:07:41,918
Todo este lugar es una pesadilla.
113
00:07:42,287 --> 00:07:43,927
Decidle que se calle,
estoy intentando...
114
00:07:43,927 --> 00:07:46,760
- �C�llate t�, Eric!
- Calma, Bobby.
115
00:07:47,287 --> 00:07:48,879
Volvamos a dormir, �vale?
116
00:07:51,367 --> 00:07:53,597
Hank, �est�s pensando
lo mismo que yo?
117
00:07:53,847 --> 00:07:55,166
Intento no hacerlo.
118
00:07:55,327 --> 00:07:57,921
Espero que la pesadilla de Terri
no fuera sobre nosotros.
119
00:08:01,767 --> 00:08:04,361
�Por aqu�, chicos!
�El desayuno est� de camino!
120
00:08:04,967 --> 00:08:08,403
�No dec�ais que Eric no encontraba
comida ni aunque la tuviese delante?
121
00:08:09,327 --> 00:08:10,760
Y no la encuentra,
122
00:08:11,407 --> 00:08:13,045
sin ayuda. Mira.
123
00:08:17,607 --> 00:08:19,927
�Qu� hay en el men�,
guiso de hojas f�tidas?
124
00:08:19,927 --> 00:08:21,360
�Escarabajos cocidos?
125
00:08:21,567 --> 00:08:22,795
�Tortitas de drag�n?
126
00:08:25,727 --> 00:08:28,002
Eh... �Pollo!
127
00:08:30,927 --> 00:08:31,882
�Lagarto?
128
00:08:32,167 --> 00:08:33,600
�Det�n ese desayuno!
129
00:08:36,287 --> 00:08:38,118
�C�mo se para esta cosa?
130
00:08:41,207 --> 00:08:43,277
�D�nde has aprendido a montar?
131
00:08:43,887 --> 00:08:46,401
En ninguna parte.
No s� montar.
132
00:08:47,527 --> 00:08:48,516
�Y t�?
133
00:08:49,567 --> 00:08:51,558
No, yo no... no...
134
00:08:55,607 --> 00:08:57,598
Oh, �no es una monada?
135
00:08:58,247 --> 00:09:01,080
�Y mientras vosotros os tronch�is
nuestro desayuno se escapa!
136
00:09:01,327 --> 00:09:04,558
�Por Dios! �No podr�ais conseguir
comida ni aunque la tuvieseis delante!
137
00:09:11,127 --> 00:09:14,563
�Terri, sal de aqu�! �Corre!
138
00:09:18,207 --> 00:09:20,960
�No, quieto! �Me oyes? �Quieto!
139
00:09:28,687 --> 00:09:31,679
- Eric, �qu� est�s haciendo?
- Ser un est�pido, �qu� si no?
140
00:09:35,727 --> 00:09:37,479
�Detr�s de la cascada!
141
00:09:42,367 --> 00:09:43,436
�Estamos atrapados!
142
00:09:44,487 --> 00:09:45,806
No por mucho tiempo.
143
00:09:54,567 --> 00:09:57,559
No me importa si tu sue�o
te avis�, Terri.
144
00:09:57,767 --> 00:10:00,201
Te enfrentaste
a ese monstruo t� sola.
145
00:10:00,607 --> 00:10:02,802
Es la cosa m�s valiente
que he visto jam�s.
146
00:10:02,847 --> 00:10:05,441
Pero fue Eric quien evit�
que nos asara.
147
00:10:05,487 --> 00:10:08,287
Esa fue la segunda cosa
m�s valiente que he visto jam�s.
148
00:10:08,287 --> 00:10:10,517
Pero t� no ten�as
un escudo m�gico.
149
00:10:10,567 --> 00:10:12,876
Eh, no me lo agradezc�is
todos a la vez.
150
00:10:13,007 --> 00:10:14,565
- �Gracias, Eric!
- �Gracias, Eric!
151
00:10:15,647 --> 00:10:18,207
"Gracias, Eric." Arrea...
152
00:10:20,247 --> 00:10:23,444
Debo encontrar el origen
del poder de la ni�a,
153
00:10:24,007 --> 00:10:29,798
as� ver� el futuro
y ella no so�ar� m�s.
154
00:10:32,487 --> 00:10:33,442
�Porras!
155
00:10:34,687 --> 00:10:37,607
Cuidado, algunas de estas rocas
son afiladas como cuchillos.
156
00:10:37,607 --> 00:10:38,647
�Ya lo tengo!
157
00:10:38,647 --> 00:10:41,400
�Qu� tal un conjuro que convierta
las rocas en goma?
158
00:10:43,887 --> 00:10:46,481
- Tranquilo.
- Freddie, �qu� pasa?
159
00:10:55,207 --> 00:10:56,560
- �Socorro!
- �Cuidado!
160
00:10:56,687 --> 00:10:58,325
- �Hank!
- �No puedo...!
161
00:10:58,367 --> 00:11:00,323
�Que no cunda el p�nico!
�No os separ�is!
162
00:11:00,447 --> 00:11:02,199
�Por aqu�! �Por aqu�!
163
00:11:07,567 --> 00:11:09,239
�Tenemos que salir de aqu�!
164
00:11:11,727 --> 00:11:13,160
�Freddie! �qu� pasa?
165
00:11:14,087 --> 00:11:16,317
�Quiere que lo sigamos!
�Vamos!
166
00:11:24,447 --> 00:11:27,405
�Venga! �Empujad todos!
167
00:11:31,847 --> 00:11:33,599
�Eh? �D�nde estamos?
168
00:11:33,647 --> 00:11:37,401
�No puede ser!
�Vi esto anoche, en mi sue�o!
169
00:11:37,727 --> 00:11:40,527
- �Guau! �Qu� es?
- Un laberinto.
170
00:11:40,527 --> 00:11:44,566
Un laberinto lleno de trampas.
�Y esa cosa brillante del otro lado?
171
00:11:44,887 --> 00:11:46,639
Tambi�n so�� con eso.
172
00:11:46,767 --> 00:11:50,396
�De verdad? �Y qu� te dijo que
era el hombre de los sue�os?
173
00:11:50,607 --> 00:11:53,167
- �Controla esa lengua, Eric!
- Seguro.
174
00:11:53,167 --> 00:11:54,805
Es una especie de puerta m�gica.
175
00:11:55,087 --> 00:11:58,159
Entras en ella y apareces
en el parque de atracciones.
176
00:11:58,367 --> 00:12:00,287
- �El camino a casa!
- �S�!
177
00:12:00,287 --> 00:12:01,481
�Pues vamos!
178
00:12:01,647 --> 00:12:04,487
Seguid so�ando, est�pidos,
s�lo conseguir�is perderos.
179
00:12:04,487 --> 00:12:07,247
Pero el Amo del Calabozo dijo
que para encontrar el camino a casa
180
00:12:07,247 --> 00:12:08,680
ten�amos que perdernos.
181
00:12:08,727 --> 00:12:10,126
Olvidadlo.
182
00:12:10,287 --> 00:12:12,562
Vamos a abrir esta puerta
y salimos de aqu�.
183
00:12:14,007 --> 00:12:15,122
�Al suelo!
184
00:12:21,287 --> 00:12:22,606
�Se ha soldado!
185
00:12:23,567 --> 00:12:25,046
A ver si adivin�is qui�n lo hizo.
186
00:12:25,407 --> 00:12:26,203
�Venger?
187
00:12:30,487 --> 00:12:34,002
Que los j�venes imb�ciles
sue�en en volver a casa.
188
00:12:42,047 --> 00:12:44,038
No pasa nada, Eric. Vamos.
189
00:12:44,887 --> 00:12:47,407
Es la tercera trampa
en las dos �ltimas horas.
190
00:12:47,407 --> 00:12:48,601
�Todo despejado!
191
00:13:14,767 --> 00:13:17,964
Aqu� debe de haber habido
una batalla y hace mucho tiempo.
192
00:13:18,087 --> 00:13:20,521
S�, pero todos estos soldados
eran del mismo ej�rcito.
193
00:13:20,767 --> 00:13:22,447
Parece que lucharon
unos contra otros.
194
00:13:22,447 --> 00:13:24,005
Y tambi�n perdieron todos.
195
00:13:24,167 --> 00:13:27,079
�Y nosotros estamos perdidos!
�Y es culpa de ella!
196
00:13:27,127 --> 00:13:30,164
�Me o�s?
�Ella nos ha metido aqu�!
197
00:13:30,287 --> 00:13:31,481
�Ha sido ella!
198
00:13:34,327 --> 00:13:36,158
�Qu� pasa, chiquit�n?
199
00:13:36,327 --> 00:13:39,717
�No te gusta que insulte
a tu novia?
200
00:13:44,047 --> 00:13:48,598
�Novia! �Novia!
�Bobby tiene novia!
201
00:13:50,207 --> 00:13:52,960
�Esperad, muchachos!
�Vamos, parad ya!
202
00:13:53,047 --> 00:13:54,560
�Dejadlo ya!
203
00:14:02,567 --> 00:14:04,683
�Eh! �Te importa no arrugar
a los buenos?
204
00:14:04,847 --> 00:14:05,962
Lo siento.
205
00:14:06,607 --> 00:14:08,199
�Qu� pasa aqu�?
206
00:14:08,527 --> 00:14:11,127
�Es este laberinto!
�Afecta a nuestras mentes!
207
00:14:11,127 --> 00:14:12,526
Pues salgamos de aqu�.
208
00:14:12,887 --> 00:14:14,923
Un momento,
�que afecta a nuestras mentes?
209
00:14:14,967 --> 00:14:16,286
A las vuestras, quiz�s.
210
00:14:16,327 --> 00:14:20,286
Olvid�is que el buen Caballero tiene
un cerebro fuerte como el acero.
211
00:14:20,927 --> 00:14:23,600
Cuidado, Caballero.
212
00:14:32,847 --> 00:14:34,041
�Bien!
213
00:14:34,727 --> 00:14:37,639
�Ojal� pudieseis ver esto!
�Ya estamos muy cerca!
214
00:14:38,527 --> 00:14:39,960
Un par de d�as m�s y...
215
00:14:42,287 --> 00:14:45,006
Eh, para ya,
circo de pulgas ambulante.
216
00:14:46,047 --> 00:14:48,322
S�. �Qu� os parece
que nos tomemos un descanso?
217
00:15:01,607 --> 00:15:02,801
�Eh, Terri!
218
00:15:04,207 --> 00:15:05,481
�Has perdido algo?
219
00:15:05,887 --> 00:15:07,957
�Bobby, eres t�! �Eres t�!
220
00:15:10,487 --> 00:15:11,715
Hola, Terri.
221
00:15:15,167 --> 00:15:17,806
Ya era hora de que vinieses,
Amo del Calabozo.
222
00:15:17,847 --> 00:15:19,599
�No era m�s que otro sue�o?
223
00:15:19,727 --> 00:15:23,322
S�, pero como los otros,
se har� realidad.
224
00:15:23,607 --> 00:15:25,882
�Para qu� est� hablando
de sue�os?
225
00:15:26,127 --> 00:15:29,403
T� dinos c�mo salir de aqu�,
c�mo volvemos a casa.
226
00:15:29,447 --> 00:15:31,563
La salida es el camino a casa.
227
00:15:31,847 --> 00:15:33,280
As� lo ha planeado Venger.
228
00:15:33,607 --> 00:15:35,598
- �Venger?
- Efectivamente.
229
00:15:35,847 --> 00:15:38,727
Durante mil a�os,
con la promesa del portal a casa,
230
00:15:38,727 --> 00:15:43,278
su laberinto de la oscuridad
ha enga�ado a los incautos viajeros.
231
00:15:43,527 --> 00:15:45,961
Muchos lo han intentado,
todos han fracasado.
232
00:15:46,007 --> 00:15:47,887
Eso explica las armaduras.
233
00:15:47,887 --> 00:15:50,720
Todo lo que queda de una banda
de valientes guerreros,
234
00:15:50,807 --> 00:15:53,241
disc�pulos m�os
hace mucho tiempo.
235
00:15:53,327 --> 00:15:55,447
�Y despu�s de que
salgamos de aqu�?
236
00:15:55,447 --> 00:15:56,675
Si ten�is �xito,
237
00:15:56,887 --> 00:16:01,324
el portal continuar� atrayendo
a otros muchos a su perdici�n.
238
00:16:01,687 --> 00:16:03,996
�C�mo que "si ten�is �xito"?
239
00:16:04,047 --> 00:16:06,845
El Laberinto de Oscuridad
intentar� deteneros.
240
00:16:07,407 --> 00:16:09,284
Este sitio no da tanto miedo.
241
00:16:13,527 --> 00:16:14,967
�Lo siento!
�No lo dec�a en serio!
242
00:16:14,967 --> 00:16:18,642
Recuerdo...
�Eh, me acuerdo, me acuerdo!
243
00:16:19,127 --> 00:16:21,925
�Mi sue�o de anoche!
�Recuerdo la salida!
244
00:16:23,567 --> 00:16:24,443
�Moveos!
245
00:16:27,447 --> 00:16:28,596
�Amo del Calabozo!
246
00:16:28,727 --> 00:16:31,195
�T� crees que va estar por aqu�
en un momento como este?
247
00:16:31,327 --> 00:16:32,555
�Hank, vamos!
248
00:16:35,367 --> 00:16:36,925
�All�! �All� est�!
249
00:16:51,047 --> 00:16:52,321
�Lo hemos conseguido?
250
00:16:52,447 --> 00:16:53,482
�Lo hemos conseguido!
251
00:16:55,007 --> 00:16:56,767
- �Lo hemos conseguido!
- �A casa!
252
00:16:56,767 --> 00:16:58,200
�Nos vamos a casa!
253
00:17:01,487 --> 00:17:02,715
�Asustados?
254
00:17:03,647 --> 00:17:04,796
No lo est�is.
255
00:17:05,087 --> 00:17:09,365
Sois libres de entrar al portal
y volver a vuestro mundo.
256
00:17:10,127 --> 00:17:14,518
Pero antes, deb�is entreg�rmela.
257
00:17:14,607 --> 00:17:17,599
Hemos pasado tu prueba, Venger,
batimos a tu laberinto.
258
00:17:17,927 --> 00:17:19,280
Terri viene con nosotros.
259
00:17:19,327 --> 00:17:23,764
No creo. Entreg�dmela ya.
260
00:17:24,247 --> 00:17:26,761
Si la quieres..., ven a por ella.
261
00:17:38,007 --> 00:17:39,567
�Intentar� mantenerlo ocupado!
262
00:17:39,567 --> 00:17:42,487
�Lleva a todo el mundo al otro lado
y que entren en el portal!
263
00:17:42,487 --> 00:17:43,806
�Y t� qu�?
264
00:17:43,887 --> 00:17:46,799
Alguien tiene que quedarse
y dejar ese laberinto fuera de servicio.
265
00:17:53,407 --> 00:17:55,762
�Hagas lo que hagas,
Presto, apura!
266
00:18:02,367 --> 00:18:04,085
Oye, eso es muy bueno.
267
00:18:08,767 --> 00:18:09,916
�Ah� est�!
268
00:18:10,247 --> 00:18:12,556
�Espera!
�Tenemos que esperar a los otros!
269
00:18:12,727 --> 00:18:15,287
T� te vas a casa,
Terri, nosotros no.
270
00:18:15,527 --> 00:18:18,963
Tenemos que impedir que este sitio
atrape a nadie m�s.
271
00:18:20,727 --> 00:18:22,319
�No me voy sin ti!
272
00:18:24,607 --> 00:18:26,563
�Lo siento, Terri!
273
00:18:30,887 --> 00:18:35,039
Encontrar�s la salida de este mundo,
Bobby el B�rbaro, �me oyes?
274
00:18:36,487 --> 00:18:38,921
�Recuerda lo que me dijo
el Amo del Calabozo!
275
00:18:39,167 --> 00:18:41,203
�Recuerda lo que dijo, Bobby!
276
00:18:48,927 --> 00:18:51,202
�Tenemos que romper
ese portal y correr!
277
00:18:51,287 --> 00:18:53,084
Eso no funcionar� nunca, Bobby.
278
00:18:53,247 --> 00:18:55,602
�Funcionar� si t� no fallas!
279
00:19:18,007 --> 00:19:19,201
Eh, Bobby.
280
00:19:19,767 --> 00:19:21,359
Ya voy ahora, �vale?
281
00:19:21,407 --> 00:19:22,806
Cuando est�s preparado, amigo.
282
00:19:29,967 --> 00:19:31,366
T� no quieres hacer eso.
283
00:19:31,407 --> 00:19:33,327
�S�? �Por qu� no?
284
00:19:33,327 --> 00:19:35,795
�Crees que me gusta que
me recuerde que se ha ido?
285
00:19:36,047 --> 00:19:37,807
�No quiero tener esta cosa!
286
00:19:37,807 --> 00:19:41,004
Entonces gu�rdala,
para que se la puedas devolver.
287
00:19:41,967 --> 00:19:43,927
�Esto es alguna adivinanza?
288
00:19:43,927 --> 00:19:45,155
Es la verdad.
289
00:19:45,567 --> 00:19:48,206
Antes de que destruyeses
el Laberinto de Oscuridad,
290
00:19:48,527 --> 00:19:51,200
Terri tuvo su �ltimo sue�o del futuro.
291
00:19:51,647 --> 00:19:53,160
�Te digo cu�l fue?
292
00:19:55,767 --> 00:19:58,804
Basta, Eric. Ya est� bien
de tanta saliva y sacar brillo, �eh?
293
00:19:58,967 --> 00:20:01,561
Nunca se tiene demasiado brillo,
Presto,
294
00:20:01,767 --> 00:20:03,767
porque sin saliva me qued�
hace una hora.
295
00:20:03,767 --> 00:20:05,041
Ten paciencia, �quieres?
296
00:20:05,127 --> 00:20:07,047
Bobby acaba de perder
a su mejor amiga.
297
00:20:07,047 --> 00:20:08,241
�Bien!
298
00:20:08,767 --> 00:20:10,723
�Eh, chavales! �Eh!
299
00:20:11,127 --> 00:20:15,120
�Esperad a o�r que va a pasar!
�Esperad a o�rlo!
22670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.