Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,884
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,647 --> 00:00:10,080
�Guau, mirad!
3
00:00:10,327 --> 00:00:11,396
Hazme el favor.
4
00:00:12,127 --> 00:00:13,355
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,487 --> 00:00:15,602
�Qu� est� pasando?
6
00:00:17,727 --> 00:00:18,716
�D�nde estamos?
7
00:00:20,727 --> 00:00:21,682
�Cuidado!
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,199
No tem�is, Arquero,
9
00:00:29,047 --> 00:00:31,436
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,327 --> 00:00:35,557
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:46,207 --> 00:00:47,401
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,527 --> 00:00:50,360
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,527 --> 00:00:53,367
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,367 --> 00:00:56,757
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:01:00,167 --> 00:01:04,080
LOS NI�OS PERDIDOS
16
00:01:07,407 --> 00:01:09,238
P�rala ya, �quieres, Presto?
17
00:01:12,167 --> 00:01:14,362
�Como me siga mojando,
me van a salir agallas!
18
00:01:14,567 --> 00:01:18,527
Vale, all� va.
Alacaguachis, lo vamos a intentar.
19
00:01:18,527 --> 00:01:20,757
Por favor, dame algo,
que no nos queremos mojar.
20
00:01:21,367 --> 00:01:22,846
�Eh, lo he conseguido!
21
00:01:23,607 --> 00:01:24,517
Dame eso.
22
00:01:29,207 --> 00:01:32,087
Lo siento, Eric, mi gorro no funciona
bien cuando est� mojado.
23
00:01:32,087 --> 00:01:33,361
Ni en ning�n otro momento.
24
00:01:36,527 --> 00:01:37,562
�Amo del Calabozo!
25
00:01:38,327 --> 00:01:40,477
�Cu�nto dura la lluvia
en este mundo?
26
00:01:40,687 --> 00:01:43,679
La �ltima vez llovi�
durante tres a�os.
27
00:01:44,127 --> 00:01:45,401
��Tres a�os?!
28
00:01:46,727 --> 00:01:49,446
Genial. No tendr�s un barco,
por casualidad, �verdad?
29
00:01:49,727 --> 00:01:55,085
No, pero he localizado una nave
capaz de llevaros a casa.
30
00:01:55,367 --> 00:01:56,880
- �Una nave?
- �D�nde?
31
00:01:56,967 --> 00:01:59,765
La respuesta est�
en los Ni�os Perdidos.
32
00:01:59,887 --> 00:02:02,167
Yo pensaba que los ni�os perdidos
�ramos nosotros.
33
00:02:02,167 --> 00:02:04,283
H�blanos m�s de esa nave,
Amo del Calabozo.
34
00:02:04,367 --> 00:02:05,720
�S�, Amo del Calabozo!
35
00:02:06,047 --> 00:02:07,719
�Ah, se ha ido!
36
00:02:08,567 --> 00:02:10,239
Venga, ser� mejor continuar.
37
00:02:10,407 --> 00:02:12,967
�D�nde estar�n los Ni�os Perdidos
y la nave?
38
00:02:13,967 --> 00:02:15,087
Esto es genial.
39
00:02:15,087 --> 00:02:18,045
Ahora buscamos una panda
de ni�os llorones y un club de yates.
40
00:02:20,007 --> 00:02:22,567
Creo que nos hemos equivocado
de desv�o en alguna parte.
41
00:02:22,567 --> 00:02:23,761
�Alguna otra novedad?
42
00:02:24,727 --> 00:02:25,523
�Esa!
43
00:02:26,487 --> 00:02:27,636
�Nos est�n atacando!
44
00:02:27,727 --> 00:02:29,001
�Cogedlos! �Cogedlos!
45
00:02:29,207 --> 00:02:31,038
�Coger a qui�n?
No vemos a nadie.
46
00:02:32,567 --> 00:02:34,717
Bueno, no pueden darle
a lo que no ven.
47
00:02:34,967 --> 00:02:36,082
�Yo me largo de aqu�!
48
00:02:38,207 --> 00:02:41,836
�Eh, es s�lo un ni�o!
�Nos est�n atacando ni�os!
49
00:02:42,007 --> 00:02:45,204
�Entonces, dejemos que se metan
con alguien de su tama�o!
50
00:02:46,847 --> 00:02:49,759
�Es una ni�a!
�Yo no peleo contra ni�as!
51
00:02:50,007 --> 00:02:51,406
�Esto deber�a ahuyentarlos!
52
00:03:00,927 --> 00:03:01,757
�Te pill�!
53
00:03:06,167 --> 00:03:07,759
�Qu� est�is haciendo aqu�, ni�os?
54
00:03:07,967 --> 00:03:10,197
�Eso! �Pod�ais haber lastimado
a alguien!
55
00:03:10,327 --> 00:03:12,522
Olvidadlo, probablemente
ni siquiera saben hablar.
56
00:03:12,607 --> 00:03:14,438
Tal vez entiendan
el lenguaje de signos.
57
00:03:14,647 --> 00:03:20,119
�Por qu� nos hab�is atacado?
58
00:03:21,407 --> 00:03:23,398
A juzgar por vuestras
extra�as armas,
59
00:03:23,567 --> 00:03:25,797
supusimos que trabajabais
para Venger.
60
00:03:25,967 --> 00:03:28,003
�Hablas un ingl�s perfecto!
61
00:03:28,247 --> 00:03:28,963
Gracias.
62
00:03:29,167 --> 00:03:32,557
�Esperad! �Quiz�s sean los Ni�os
Perdidos que dijo el Amo del Calabozo!
63
00:03:32,767 --> 00:03:35,007
Vale, Ni�os Perdidos,
ahora ya est�is encontrados.
64
00:03:35,007 --> 00:03:37,127
�D�nde est� vuestra nave?
Llevadnos al club de yates.
65
00:03:37,127 --> 00:03:40,199
- Somos los Ni�os Perdidos.
- Pero no tenemos nave.
66
00:03:40,247 --> 00:03:40,997
�Qu�?
67
00:03:41,247 --> 00:03:43,447
�Esperad que le ponga las manos
encima al Amo del Calabozo!
68
00:03:43,447 --> 00:03:45,487
�Hank, estos ni�os no saben nada
de ninguna nave!
69
00:03:45,487 --> 00:03:47,398
Nuestra nave se la ha llevado
Venger.
70
00:03:47,647 --> 00:03:49,046
�Veis? �Eh?
71
00:03:49,167 --> 00:03:50,077
�Venger?
72
00:03:50,887 --> 00:03:53,196
�Qu� est�is haciendo aqu� solos?
73
00:03:53,687 --> 00:03:55,564
S�, �d�nde est�n vuestros padres?
74
00:03:55,607 --> 00:03:58,838
Nuestros mayores
se han ido todos, excepto uno.
75
00:03:59,287 --> 00:04:00,800
Se llama Alfor.
76
00:04:01,687 --> 00:04:04,997
- �D�nde est�?
- Prisionero en el castillo de Venger.
77
00:04:05,167 --> 00:04:07,442
Lo capturaron cuando
nuestra nave se accident�.
78
00:04:07,527 --> 00:04:09,597
No lo entiendo.
�Por qu� querr�a Venger una nave?
79
00:04:09,767 --> 00:04:11,758
Qu� m�s da.
Esto no me gusta.
80
00:04:11,807 --> 00:04:15,197
Pues te guste o no, Eric, ser� mejor
encontrar un sitio para acampar.
81
00:04:15,327 --> 00:04:16,680
Pronto anochecer�.
82
00:04:25,447 --> 00:04:26,436
Excelente.
83
00:04:26,567 --> 00:04:28,683
Pronto estar�n terminadas
las reparaciones
84
00:04:28,887 --> 00:04:31,117
y tu trabajo habr� acabado, Alfor.
85
00:04:31,327 --> 00:04:34,205
Tu nave me har� m�s poderoso
que nunca.
86
00:04:36,287 --> 00:04:37,606
Bueno, �qu� pasa?
87
00:04:37,807 --> 00:04:41,083
Los Ni�os Perdidos han sido vistos
en el bosque cercano
88
00:04:41,447 --> 00:04:43,915
con los j�venes
del Amo del Calabozo.
89
00:04:44,007 --> 00:04:46,807
Bien, ahora podemos
eliminarlos a todos.
90
00:04:46,807 --> 00:04:48,684
- �No!
- �Qu�?
91
00:04:48,927 --> 00:04:52,442
�Si haces da�o a esos ni�os,
no trabajar� m�s!
92
00:04:52,807 --> 00:04:54,240
�De verdad?
93
00:04:56,167 --> 00:04:58,397
Tus amenazas significan
poco para m�, Venger.
94
00:04:58,647 --> 00:04:59,716
Como desees.
95
00:05:00,207 --> 00:05:01,356
Demonio Sombra,
96
00:05:01,647 --> 00:05:04,559
enc�rgate de capturarlos
y tr�emelos.
97
00:05:04,727 --> 00:05:06,240
- Pero...
- �Vete!
98
00:05:06,767 --> 00:05:08,359
Y no les hagas da�o.
99
00:05:18,367 --> 00:05:21,325
Dime..., c�mo te llames,
�ten�is sal?
100
00:05:21,887 --> 00:05:26,005
- Sogor.
- �No, "sugar" no, sal, sal!
101
00:05:26,487 --> 00:05:29,957
Caray, "sugar"...
No son tan listos como pens�bamos.
102
00:05:30,167 --> 00:05:31,807
�Qui�n le echa az�car
a las patatas?
103
00:05:31,807 --> 00:05:34,241
Me temo que eres t�
quien no entiende.
104
00:05:34,487 --> 00:05:36,205
"Sogor" es su nombre.
105
00:05:36,287 --> 00:05:39,996
S�, vale, y yo soy Thumper,
ese es Bambi y este es Dumbo.
106
00:05:40,247 --> 00:05:41,999
Corta ya, Eric, s� bueno.
107
00:05:42,127 --> 00:05:44,197
Chicos, el fuego se est� apagando.
108
00:05:44,247 --> 00:05:47,444
- Ir� a buscar le�a.
- �Puedo ir yo tambi�n, Sheila?
109
00:05:47,687 --> 00:05:51,043
- �Venga, ya soy bastante mayor!
- Vale, pero ten cuidado.
110
00:05:54,047 --> 00:05:55,366
�Cu�ntos a�os tienes, Bobby?
111
00:05:55,847 --> 00:05:57,041
Casi diez.
112
00:05:57,407 --> 00:05:59,875
Vaya, �y te dejan salir solo?
113
00:06:00,207 --> 00:06:04,041
A m� no me dejaron salir solo
hasta que cumpl� cincuenta y cinco.
114
00:06:04,207 --> 00:06:06,675
�Cincuenta y cinco?
�Cu�ntos a�os tienes ahora?
115
00:06:07,727 --> 00:06:08,842
Setenta y cuatro.
116
00:06:17,727 --> 00:06:20,807
�Sheila, Sogor tiene
setenta y cuatro a�os!
117
00:06:20,807 --> 00:06:23,879
- �Qu�?
- �S�, tiene setenta y cuatro a�os!
118
00:06:24,207 --> 00:06:25,959
Chico, qu� cr�dulo eres, Bobby.
119
00:06:26,087 --> 00:06:28,078
�Setenta y cuatro?
Menudo chiste.
120
00:06:28,927 --> 00:06:29,962
�Sogor!
121
00:06:30,407 --> 00:06:34,446
No tiene setenta y cuatro,
s�lo tiene setenta y tres y medio.
122
00:06:35,607 --> 00:06:38,167
- �Pero eso es imposible!
- No, no lo es.
123
00:06:39,207 --> 00:06:41,084
�Miradlos, son ni�os!
124
00:06:41,687 --> 00:06:44,884
Somos ni�os.
Alfor es nuestro �nico adulto.
125
00:06:45,007 --> 00:06:47,601
- �Y cu�ntos a�os tiene?
- Quinientos cincuenta y dos.
126
00:06:47,727 --> 00:06:49,524
Eso es ser de mediana edad
para nuestra gente.
127
00:06:53,087 --> 00:06:55,555
- Eso suena genial.
- �Est�s de broma?
128
00:06:55,727 --> 00:06:58,446
Seguro que van al colegio
trescientos sesenta a�os.
129
00:06:58,687 --> 00:07:02,077
Vale, chicos, escuchad.
Ser� mejor que durmamos.
130
00:07:02,367 --> 00:07:04,927
Ma�ana tenemos un gran d�a,
con Venger.
131
00:07:13,047 --> 00:07:14,807
Nos acercamos al castillo
de Venger.
132
00:07:14,807 --> 00:07:17,116
�Por qu� no habr�
guardias por aqu�?
133
00:07:17,447 --> 00:07:20,996
Porque nadie es tan est�pido
como para intentar venir aqu�.
134
00:07:23,967 --> 00:07:24,922
�Eh, mirad!
135
00:07:32,207 --> 00:07:33,640
�Oh, no!
136
00:07:38,687 --> 00:07:41,042
- Venga, intentemos acercarnos.
- �Qu�?
137
00:07:41,487 --> 00:07:43,398
�Yo digo que olvidemos el asunto!
138
00:07:43,487 --> 00:07:45,167
�Ni estamos seguros
de d�nde est� la nave
139
00:07:45,167 --> 00:07:48,045
ni de si podr�amos entrar
en el castillo! �Y no podemos!
140
00:07:48,207 --> 00:07:51,085
Bueno, a lo mejor todos no,
pero uno s� que podr�a entrar.
141
00:07:53,207 --> 00:07:55,243
Sobre todo si fuese invisible.
142
00:07:59,767 --> 00:08:00,995
Buena idea, Sheila.
143
00:08:01,447 --> 00:08:05,007
Recuerda, Sheila, s�lo tienes que
averiguar d�nde est�n Alfor
144
00:08:05,007 --> 00:08:07,202
y la nave y despu�s salir de all�.
145
00:08:07,727 --> 00:08:10,167
Para cuando vuelvas,
estaremos listos para entrar en acci�n.
146
00:08:10,167 --> 00:08:11,885
Querr�s decir si vuelve.
147
00:08:12,807 --> 00:08:14,160
�C�llate, Eric!
148
00:08:19,727 --> 00:08:22,036
Bien, que sea lo que Dios quiera.
149
00:08:35,327 --> 00:08:36,601
�Eh, lagart�n!
150
00:08:36,727 --> 00:08:39,958
- �Qu� me has llamado?
- �Yo no he dicho nada!
151
00:08:40,207 --> 00:08:41,959
�C�llate y sigue vigilando!
152
00:08:44,127 --> 00:08:45,116
�Lo ha conseguido!
153
00:09:04,007 --> 00:09:05,042
Una trampa.
154
00:09:08,647 --> 00:09:10,126
Qu� poco ha faltado.
155
00:09:10,807 --> 00:09:13,446
Seguro que el calabozo de Venger
est� en el s�tano.
156
00:09:32,607 --> 00:09:33,960
�Alfor!
157
00:09:34,367 --> 00:09:35,516
�Alfor!
158
00:09:37,367 --> 00:09:40,086
�Alfor!
Vengo de parte de los ni�os.
159
00:09:40,407 --> 00:09:41,635
Vamos a rescatarte.
160
00:09:41,887 --> 00:09:43,639
Qu� considerados.
161
00:09:44,127 --> 00:09:47,119
S�lo que no soy yo quien necesita
que lo rescaten,
162
00:09:51,487 --> 00:09:52,715
�eres t�!
163
00:09:53,367 --> 00:09:54,327
�Venger!
164
00:09:54,327 --> 00:09:58,605
No te preocupes,
tus amigos se unir�n pronto a ti.
165
00:09:59,727 --> 00:10:02,844
Ya ha pasado m�s de una hora.
Yo creo que tiene problemas.
166
00:10:02,927 --> 00:10:04,804
Yo creo que el problema lo tuvo
cuando se fue.
167
00:10:04,887 --> 00:10:07,407
La verdad es que hay
un 97% de probabilidades
168
00:10:07,407 --> 00:10:09,841
de que a vuestra amiga
le haya pasado algo inesperado.
169
00:10:10,007 --> 00:10:12,646
- �Oh, vaya!
- Ovino tiene raz�n.
170
00:10:12,847 --> 00:10:13,882
�Amo del Calabozo!
171
00:10:14,087 --> 00:10:16,806
De hecho, todos est�is
en grave peligro.
172
00:10:16,967 --> 00:10:17,967
No me digas.
173
00:10:17,967 --> 00:10:21,207
Sin embargo, a trav�s de la derrota
encontrar�is la victoria.
174
00:10:21,207 --> 00:10:22,720
�Qu� se supone que significa eso?
175
00:10:23,607 --> 00:10:26,724
Significa que al cerebro del Amo
se le ha acabado la garant�a.
176
00:10:26,847 --> 00:10:28,967
Yo creo que se ha acabado
el tiempo de nuestra seguridad.
177
00:10:28,967 --> 00:10:29,956
�Mirad!
178
00:10:54,647 --> 00:10:57,445
�A ver lo buenos que sois de verdad!
179
00:11:02,447 --> 00:11:05,120
Lo siento, te quedas
sin medalla de oro, amigo.
180
00:11:14,887 --> 00:11:16,923
�Y ahora qu� hacemos? �magia?
181
00:11:17,047 --> 00:11:19,845
Tal vez s�. �Presto, haz algo!
182
00:11:21,927 --> 00:11:23,724
Vale, all� va.
183
00:11:23,887 --> 00:11:26,567
Armas y mantos, caed rendidos.
184
00:11:26,567 --> 00:11:29,320
Llevad a las tropas de Venger
a objetos perdidos.
185
00:11:30,247 --> 00:11:31,282
�Atrapadlo!
186
00:11:32,847 --> 00:11:34,075
Lo siento, chicos.
187
00:11:43,207 --> 00:11:46,677
Excelente, han capturado incluso
al joven B�rbaro.
188
00:11:47,087 --> 00:11:50,204
Los otros j�venes del Amo del
Calabozo no pueden estar lejos.
189
00:11:50,487 --> 00:11:52,284
Pronto, Demonio Sombra,
190
00:11:52,567 --> 00:11:55,604
tendremos la nave
y las armas m�gicas.
191
00:11:55,847 --> 00:11:57,200
S�, Amo.
192
00:11:57,287 --> 00:12:00,996
A�n no entiendo c�mo mi gorro
hizo desaparecer a esos tipos.
193
00:12:01,207 --> 00:12:03,675
Qu� m�s da. De todos modos
nos van a hacer pur�.
194
00:12:05,207 --> 00:12:08,517
T�pate la cara, Eric, y ya que est�s,
t�pate tambi�n la boca.
195
00:12:08,567 --> 00:12:11,047
Eric tiene raz�n,
esto es muy arriesgado.
196
00:12:11,047 --> 00:12:13,436
Con tal de que no cometamos
ning�n error tonto,
197
00:12:13,607 --> 00:12:16,647
yo dir�a que nuestras probabilidades
de �xito son buenas.
198
00:12:16,647 --> 00:12:17,847
�Probabilidades? �Pamplinas!
199
00:12:17,847 --> 00:12:20,566
�Aqu� lo �nico seguro es lo mal
que nos sienta esta ropa!
200
00:12:20,687 --> 00:12:22,598
�Eric, c�llate y atiende!
201
00:12:24,487 --> 00:12:26,557
Trolo mock gualfor.
202
00:12:31,087 --> 00:12:32,236
Venga, vamos.
203
00:12:32,887 --> 00:12:33,956
�Vamos qu�?
204
00:12:34,727 --> 00:12:38,117
Trolo mock... gualfor.
205
00:12:46,847 --> 00:12:48,917
�Muy bien!
�Lo hemos conseguido!
206
00:12:51,207 --> 00:12:53,323
Esto puedo hacerlo yo. Vamos.
207
00:12:56,327 --> 00:12:57,442
�S�?
208
00:12:58,007 --> 00:13:01,238
Mira, se supone que tengo que llevar
a estos prisioneros al calabozo.
209
00:13:01,527 --> 00:13:03,882
�Ese es el calabozo nuevo o el viejo?
210
00:13:04,047 --> 00:13:05,446
�Dios m�o!
211
00:13:07,887 --> 00:13:10,276
Por ah�. Celda tres.
212
00:13:11,607 --> 00:13:13,802
Gracias por la ayuda.
Hasta luego.
213
00:13:14,567 --> 00:13:16,876
Has estado genial, Eric.
Realmente genial.
214
00:13:16,967 --> 00:13:19,959
Eh, deja de quejarte.
He conseguido saber d�nde era, �no?
215
00:13:29,407 --> 00:13:30,396
�Amo!
216
00:13:30,567 --> 00:13:33,559
Lo s�, los j�venes est�n
en el castillo.
217
00:13:33,767 --> 00:13:36,406
Ser� m�s f�cil de lo que esperaba.
218
00:13:36,527 --> 00:13:38,006
S�, Amo.
219
00:13:40,167 --> 00:13:42,283
�Aqu� est�, celda tres!
220
00:13:42,367 --> 00:13:44,835
Espera, Sheila,
te sacaremos en un minuto.
221
00:13:48,167 --> 00:13:50,078
Somos nosotros, Sheila, sal.
222
00:13:51,487 --> 00:13:52,602
�T� no eres Sheila!
223
00:13:54,327 --> 00:13:56,522
�Los esp�as del Amo del Calabozo!
224
00:13:56,647 --> 00:13:57,636
�Guardias!
225
00:13:57,727 --> 00:13:59,046
�Aguanta, Presto!
226
00:13:59,127 --> 00:14:00,606
�Aguanto, aguanto!
227
00:14:05,487 --> 00:14:07,796
�Chicos, por aqu�! �Soy Sheila!
228
00:14:08,487 --> 00:14:09,602
�Atrapadlos!
229
00:14:12,407 --> 00:14:15,046
�No te metas conmigo,
soy cintur�n negro de karate!
230
00:14:15,727 --> 00:14:17,877
�Muy bien, t� lo has querido!
231
00:14:25,807 --> 00:14:27,638
Vaya, debo de ser mejor
de lo que pensaba.
232
00:14:27,727 --> 00:14:30,287
�Deprisa, llegar�n m�s guardias
en cualquier momento!
233
00:14:33,687 --> 00:14:35,598
�Sheila! �est�s bien?
234
00:14:35,687 --> 00:14:36,961
Claro que s�, Bobby.
235
00:14:37,007 --> 00:14:39,077
�Este no es momento
de sentimentalismos!
236
00:14:39,127 --> 00:14:40,958
�Vamos a por Alfor
y salgamos de aqu�!
237
00:14:42,007 --> 00:14:44,567
- �Alfor! �Alfor!
- Aqu�.
238
00:14:45,887 --> 00:14:47,286
Te sacar� en un segundo.
239
00:14:50,527 --> 00:14:53,564
�Un monstruo!
�Debe de haberse comido a Alfor!
240
00:14:53,647 --> 00:14:55,399
�Deprisa, ayudadme
a cerrar la puerta!
241
00:14:55,527 --> 00:14:58,599
�I no se ha comido a nadie,
es vegetariano.
242
00:14:58,647 --> 00:15:01,241
- Nosotros somos todos vegetarianos.
- �Nosotros?
243
00:15:02,007 --> 00:15:04,680
- �Es uno de los vuestros?
- �Sois unos de los suyos?
244
00:15:06,527 --> 00:15:08,563
�Cuando crezc�is
vais a ser wookies?
245
00:15:08,687 --> 00:15:09,642
�Alfor!
246
00:15:10,127 --> 00:15:12,322
�Has sido buen chico,
peque�o Sogor?
247
00:15:12,407 --> 00:15:14,287
�Os convert�s en monstruos, chicos?
248
00:15:14,287 --> 00:15:16,243
Quiero decir, �en cosas as�?
249
00:15:18,247 --> 00:15:20,238
- Caray...
- Hay poco tiempo.
250
00:15:20,487 --> 00:15:23,365
Debemos recuperar nuestra nave
y partir rumbo a casa.
251
00:15:23,487 --> 00:15:25,000
Me has quitado las palabras
de la boca.
252
00:15:25,087 --> 00:15:28,204
�C�mo saldr�is del castillo
sin que os descubran?
253
00:15:28,247 --> 00:15:30,556
Creo que podremos arreglarnos,
�verdad, chicos?
254
00:15:30,767 --> 00:15:33,042
- S�.
- Iremos tres por capa.
255
00:15:33,127 --> 00:15:35,277
�Tres personas en cada
una de estas?
256
00:15:35,567 --> 00:15:36,716
�Oh, no!
257
00:15:44,447 --> 00:15:45,641
�Qu� ves, Bobby?
258
00:15:47,967 --> 00:15:49,161
El cogote de Uni.
259
00:15:49,607 --> 00:15:51,165
�Por d�nde est� la nave, Alfor?
260
00:15:51,567 --> 00:15:53,762
Por ese pasillo a la derecha.
261
00:15:55,007 --> 00:15:57,521
�Qu�tame el codo de la oreja!
262
00:16:04,647 --> 00:16:05,762
Est� ah�.
263
00:16:05,967 --> 00:16:07,685
�Guau, una nave espacial!
264
00:16:09,727 --> 00:16:11,604
�Por qu� no habr� guardias?
265
00:16:11,847 --> 00:16:15,317
�Por qu�? Porque aqu�
nunca entra nadie, por eso.
266
00:16:17,287 --> 00:16:19,926
No sab�a que en este mundo
hubiese naves espaciales.
267
00:16:19,967 --> 00:16:22,686
Nosotros no somos de este mundo.
Nuestra nave se accident� aqu�.
268
00:16:23,847 --> 00:16:27,123
No volar�a en esa cosa ni aunque
tuviese a Venger a mi lado.
269
00:16:27,207 --> 00:16:28,435
�Atrapadle!
270
00:16:43,527 --> 00:16:45,040
�C�mo se enciende esta cosa?
271
00:16:45,487 --> 00:16:49,527
No volar� hasta que acabe
de reparar el aparato motor.
272
00:16:49,527 --> 00:16:51,324
�Pues repara, repara!
273
00:16:52,447 --> 00:16:53,675
�Eric, ag�chate!
274
00:16:56,127 --> 00:16:57,116
�Est�s chiflado?
275
00:16:57,927 --> 00:16:59,360
Ah, vaya, gracias.
276
00:16:59,767 --> 00:17:02,725
�Idiotas, nunca escapar�is!
277
00:17:06,567 --> 00:17:08,125
�Koolar, la llave de tuerca!
278
00:17:08,487 --> 00:17:10,364
�Cu�nto te va a llevar, Alfor?
279
00:17:10,607 --> 00:17:13,644
No mucho, espero.
280
00:17:13,727 --> 00:17:15,487
Gorro m�gico,
dej�monos de chorradas,
281
00:17:15,487 --> 00:17:17,796
necesitamos un tanque
de veinte toneladas.
282
00:17:22,287 --> 00:17:25,484
�Presto, este no es momento
de abrir una tienda de juguetes!
283
00:17:25,607 --> 00:17:26,487
Lo siento.
284
00:17:26,487 --> 00:17:28,796
No hag�is nada
de lo que pod�is arrepentiros.
285
00:17:29,007 --> 00:17:30,042
Os lo advierto...
286
00:17:32,807 --> 00:17:35,037
Si os acerc�is m�s,
lo lamentar�is.
287
00:17:35,527 --> 00:17:37,722
- �Ha desaparecido!
- �Ad�nde ha ido?
288
00:17:38,967 --> 00:17:39,956
�Adi�s!
289
00:17:43,407 --> 00:17:45,159
Ahora ella se va.
290
00:17:45,727 --> 00:17:47,126
�Oh, no, mirad!
291
00:17:48,567 --> 00:17:52,719
- �Son demasiados!
- �R�pido, todos a la nave!
292
00:17:56,607 --> 00:17:57,596
�Vamos! �Vamos!
293
00:18:00,847 --> 00:18:02,803
�Te lo advierto, Alfor!
294
00:18:06,647 --> 00:18:08,763
�Qu� puerilidad es esta?
295
00:18:11,887 --> 00:18:14,959
�Esta es nuestra oportunidad, Alfor,
pon en marcha esta belleza!
296
00:18:21,447 --> 00:18:23,005
�Idiotas!
297
00:18:25,607 --> 00:18:28,565
�Genial, nos vamos a meter
en su triturador de basura!
298
00:18:29,127 --> 00:18:31,007
�Vamos a necesitar
un piloto acrob�tico!
299
00:18:31,007 --> 00:18:32,281
No.
300
00:18:34,727 --> 00:18:35,842
�Lo hemos conseguido!
301
00:18:36,887 --> 00:18:38,400
�Incre�ble!
302
00:18:39,127 --> 00:18:40,276
Muy bien.
303
00:18:40,447 --> 00:18:44,565
Si la nave no va a ser m�a,
no ser� de nadie.
304
00:18:45,447 --> 00:18:47,119
�Oh, no, nos han dado!
305
00:18:47,567 --> 00:18:50,127
�Me temo que el da�o
es bastante grave!
306
00:18:55,647 --> 00:18:58,047
No volveremos a ser molestados
por la gente de Alfor
307
00:18:58,047 --> 00:19:01,447
ni por los j�venes del Amo del
Calabozo, Demonio Sombra.
308
00:19:01,447 --> 00:19:04,167
Pero, Amo, �y sus armas?
309
00:19:04,167 --> 00:19:07,716
No hay duda, destruidas tambi�n.
310
00:19:10,767 --> 00:19:12,166
�Est�is bien, chicos?
311
00:19:18,367 --> 00:19:19,686
Yo estoy bien, Alfor.
312
00:19:20,327 --> 00:19:21,806
�D�nde est�n Presto y Eric?
313
00:19:22,047 --> 00:19:23,002
�Aqu�!
314
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
Menudo aterrizaje de pacotilla.
315
00:19:28,687 --> 00:19:30,447
Ese tampoco ha sido
muy bueno, Eric.
316
00:19:30,447 --> 00:19:32,597
Supongo que nunca volveremos
a nuestro mundo.
317
00:19:33,967 --> 00:19:35,480
Ni nosotros al nuestro.
318
00:19:35,647 --> 00:19:38,081
Tonter�as.
Creo que puedo arreglarla.
319
00:19:38,247 --> 00:19:40,078
Por cierto,
�d�nde est� vuestro mundo?
320
00:19:40,127 --> 00:19:43,836
El planeta Axxon,
en el conf�n del cielo del norte.
321
00:19:45,247 --> 00:19:47,158
- �Vaya!
- S�, un barrio genial.
322
00:19:47,327 --> 00:19:50,558
�Y cu�nto tardar�s en hacer que
este trasto se levante y vuele otra vez?
323
00:19:50,727 --> 00:19:52,285
Ah, no mucho.
324
00:19:52,407 --> 00:19:55,160
- Digamos... quince a�os.
- �Tan pronto?
325
00:19:55,847 --> 00:19:56,723
�Tan pronto?
326
00:19:56,847 --> 00:19:59,042
Creo que es mejor que cambiemos
de l�neas a�reas.
327
00:19:59,087 --> 00:19:59,917
�Eric!
328
00:20:00,047 --> 00:20:01,767
Buena suerte con vuestra
nave, Alfor.
329
00:20:01,767 --> 00:20:05,123
- Y vuestro viaje a casa.
- Gracias a todos por vuestra ayuda.
330
00:20:05,247 --> 00:20:06,043
De nada.
331
00:20:06,247 --> 00:20:09,159
Vamos, chicos, todav�a tenemos
que encontrar el modo de ir a casa.
332
00:20:10,207 --> 00:20:11,322
�Adi�s!
333
00:20:12,967 --> 00:20:14,320
All� vamos otra vez.
334
00:20:17,007 --> 00:20:18,122
�Adi�s!
25268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.