All language subtitles for Dungeons . Dragons - 1-12 The Lost Children

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:03,884 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,647 --> 00:00:10,080 �Guau, mirad! 3 00:00:10,327 --> 00:00:11,396 Hazme el favor. 4 00:00:12,127 --> 00:00:13,355 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,487 --> 00:00:15,602 �Qu� est� pasando? 6 00:00:17,727 --> 00:00:18,716 �D�nde estamos? 7 00:00:20,727 --> 00:00:21,682 �Cuidado! 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,199 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,047 --> 00:00:31,436 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:33,327 --> 00:00:35,557 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:46,207 --> 00:00:47,401 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,527 --> 00:00:50,360 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,527 --> 00:00:53,367 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,367 --> 00:00:56,757 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:01:00,167 --> 00:01:04,080 LOS NI�OS PERDIDOS 16 00:01:07,407 --> 00:01:09,238 P�rala ya, �quieres, Presto? 17 00:01:12,167 --> 00:01:14,362 �Como me siga mojando, me van a salir agallas! 18 00:01:14,567 --> 00:01:18,527 Vale, all� va. Alacaguachis, lo vamos a intentar. 19 00:01:18,527 --> 00:01:20,757 Por favor, dame algo, que no nos queremos mojar. 20 00:01:21,367 --> 00:01:22,846 �Eh, lo he conseguido! 21 00:01:23,607 --> 00:01:24,517 Dame eso. 22 00:01:29,207 --> 00:01:32,087 Lo siento, Eric, mi gorro no funciona bien cuando est� mojado. 23 00:01:32,087 --> 00:01:33,361 Ni en ning�n otro momento. 24 00:01:36,527 --> 00:01:37,562 �Amo del Calabozo! 25 00:01:38,327 --> 00:01:40,477 �Cu�nto dura la lluvia en este mundo? 26 00:01:40,687 --> 00:01:43,679 La �ltima vez llovi� durante tres a�os. 27 00:01:44,127 --> 00:01:45,401 ��Tres a�os?! 28 00:01:46,727 --> 00:01:49,446 Genial. No tendr�s un barco, por casualidad, �verdad? 29 00:01:49,727 --> 00:01:55,085 No, pero he localizado una nave capaz de llevaros a casa. 30 00:01:55,367 --> 00:01:56,880 - �Una nave? - �D�nde? 31 00:01:56,967 --> 00:01:59,765 La respuesta est� en los Ni�os Perdidos. 32 00:01:59,887 --> 00:02:02,167 Yo pensaba que los ni�os perdidos �ramos nosotros. 33 00:02:02,167 --> 00:02:04,283 H�blanos m�s de esa nave, Amo del Calabozo. 34 00:02:04,367 --> 00:02:05,720 �S�, Amo del Calabozo! 35 00:02:06,047 --> 00:02:07,719 �Ah, se ha ido! 36 00:02:08,567 --> 00:02:10,239 Venga, ser� mejor continuar. 37 00:02:10,407 --> 00:02:12,967 �D�nde estar�n los Ni�os Perdidos y la nave? 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,087 Esto es genial. 39 00:02:15,087 --> 00:02:18,045 Ahora buscamos una panda de ni�os llorones y un club de yates. 40 00:02:20,007 --> 00:02:22,567 Creo que nos hemos equivocado de desv�o en alguna parte. 41 00:02:22,567 --> 00:02:23,761 �Alguna otra novedad? 42 00:02:24,727 --> 00:02:25,523 �Esa! 43 00:02:26,487 --> 00:02:27,636 �Nos est�n atacando! 44 00:02:27,727 --> 00:02:29,001 �Cogedlos! �Cogedlos! 45 00:02:29,207 --> 00:02:31,038 �Coger a qui�n? No vemos a nadie. 46 00:02:32,567 --> 00:02:34,717 Bueno, no pueden darle a lo que no ven. 47 00:02:34,967 --> 00:02:36,082 �Yo me largo de aqu�! 48 00:02:38,207 --> 00:02:41,836 �Eh, es s�lo un ni�o! �Nos est�n atacando ni�os! 49 00:02:42,007 --> 00:02:45,204 �Entonces, dejemos que se metan con alguien de su tama�o! 50 00:02:46,847 --> 00:02:49,759 �Es una ni�a! �Yo no peleo contra ni�as! 51 00:02:50,007 --> 00:02:51,406 �Esto deber�a ahuyentarlos! 52 00:03:00,927 --> 00:03:01,757 �Te pill�! 53 00:03:06,167 --> 00:03:07,759 �Qu� est�is haciendo aqu�, ni�os? 54 00:03:07,967 --> 00:03:10,197 �Eso! �Pod�ais haber lastimado a alguien! 55 00:03:10,327 --> 00:03:12,522 Olvidadlo, probablemente ni siquiera saben hablar. 56 00:03:12,607 --> 00:03:14,438 Tal vez entiendan el lenguaje de signos. 57 00:03:14,647 --> 00:03:20,119 �Por qu� nos hab�is atacado? 58 00:03:21,407 --> 00:03:23,398 A juzgar por vuestras extra�as armas, 59 00:03:23,567 --> 00:03:25,797 supusimos que trabajabais para Venger. 60 00:03:25,967 --> 00:03:28,003 �Hablas un ingl�s perfecto! 61 00:03:28,247 --> 00:03:28,963 Gracias. 62 00:03:29,167 --> 00:03:32,557 �Esperad! �Quiz�s sean los Ni�os Perdidos que dijo el Amo del Calabozo! 63 00:03:32,767 --> 00:03:35,007 Vale, Ni�os Perdidos, ahora ya est�is encontrados. 64 00:03:35,007 --> 00:03:37,127 �D�nde est� vuestra nave? Llevadnos al club de yates. 65 00:03:37,127 --> 00:03:40,199 - Somos los Ni�os Perdidos. - Pero no tenemos nave. 66 00:03:40,247 --> 00:03:40,997 �Qu�? 67 00:03:41,247 --> 00:03:43,447 �Esperad que le ponga las manos encima al Amo del Calabozo! 68 00:03:43,447 --> 00:03:45,487 �Hank, estos ni�os no saben nada de ninguna nave! 69 00:03:45,487 --> 00:03:47,398 Nuestra nave se la ha llevado Venger. 70 00:03:47,647 --> 00:03:49,046 �Veis? �Eh? 71 00:03:49,167 --> 00:03:50,077 �Venger? 72 00:03:50,887 --> 00:03:53,196 �Qu� est�is haciendo aqu� solos? 73 00:03:53,687 --> 00:03:55,564 S�, �d�nde est�n vuestros padres? 74 00:03:55,607 --> 00:03:58,838 Nuestros mayores se han ido todos, excepto uno. 75 00:03:59,287 --> 00:04:00,800 Se llama Alfor. 76 00:04:01,687 --> 00:04:04,997 - �D�nde est�? - Prisionero en el castillo de Venger. 77 00:04:05,167 --> 00:04:07,442 Lo capturaron cuando nuestra nave se accident�. 78 00:04:07,527 --> 00:04:09,597 No lo entiendo. �Por qu� querr�a Venger una nave? 79 00:04:09,767 --> 00:04:11,758 Qu� m�s da. Esto no me gusta. 80 00:04:11,807 --> 00:04:15,197 Pues te guste o no, Eric, ser� mejor encontrar un sitio para acampar. 81 00:04:15,327 --> 00:04:16,680 Pronto anochecer�. 82 00:04:25,447 --> 00:04:26,436 Excelente. 83 00:04:26,567 --> 00:04:28,683 Pronto estar�n terminadas las reparaciones 84 00:04:28,887 --> 00:04:31,117 y tu trabajo habr� acabado, Alfor. 85 00:04:31,327 --> 00:04:34,205 Tu nave me har� m�s poderoso que nunca. 86 00:04:36,287 --> 00:04:37,606 Bueno, �qu� pasa? 87 00:04:37,807 --> 00:04:41,083 Los Ni�os Perdidos han sido vistos en el bosque cercano 88 00:04:41,447 --> 00:04:43,915 con los j�venes del Amo del Calabozo. 89 00:04:44,007 --> 00:04:46,807 Bien, ahora podemos eliminarlos a todos. 90 00:04:46,807 --> 00:04:48,684 - �No! - �Qu�? 91 00:04:48,927 --> 00:04:52,442 �Si haces da�o a esos ni�os, no trabajar� m�s! 92 00:04:52,807 --> 00:04:54,240 �De verdad? 93 00:04:56,167 --> 00:04:58,397 Tus amenazas significan poco para m�, Venger. 94 00:04:58,647 --> 00:04:59,716 Como desees. 95 00:05:00,207 --> 00:05:01,356 Demonio Sombra, 96 00:05:01,647 --> 00:05:04,559 enc�rgate de capturarlos y tr�emelos. 97 00:05:04,727 --> 00:05:06,240 - Pero... - �Vete! 98 00:05:06,767 --> 00:05:08,359 Y no les hagas da�o. 99 00:05:18,367 --> 00:05:21,325 Dime..., c�mo te llames, �ten�is sal? 100 00:05:21,887 --> 00:05:26,005 - Sogor. - �No, "sugar" no, sal, sal! 101 00:05:26,487 --> 00:05:29,957 Caray, "sugar"... No son tan listos como pens�bamos. 102 00:05:30,167 --> 00:05:31,807 �Qui�n le echa az�car a las patatas? 103 00:05:31,807 --> 00:05:34,241 Me temo que eres t� quien no entiende. 104 00:05:34,487 --> 00:05:36,205 "Sogor" es su nombre. 105 00:05:36,287 --> 00:05:39,996 S�, vale, y yo soy Thumper, ese es Bambi y este es Dumbo. 106 00:05:40,247 --> 00:05:41,999 Corta ya, Eric, s� bueno. 107 00:05:42,127 --> 00:05:44,197 Chicos, el fuego se est� apagando. 108 00:05:44,247 --> 00:05:47,444 - Ir� a buscar le�a. - �Puedo ir yo tambi�n, Sheila? 109 00:05:47,687 --> 00:05:51,043 - �Venga, ya soy bastante mayor! - Vale, pero ten cuidado. 110 00:05:54,047 --> 00:05:55,366 �Cu�ntos a�os tienes, Bobby? 111 00:05:55,847 --> 00:05:57,041 Casi diez. 112 00:05:57,407 --> 00:05:59,875 Vaya, �y te dejan salir solo? 113 00:06:00,207 --> 00:06:04,041 A m� no me dejaron salir solo hasta que cumpl� cincuenta y cinco. 114 00:06:04,207 --> 00:06:06,675 �Cincuenta y cinco? �Cu�ntos a�os tienes ahora? 115 00:06:07,727 --> 00:06:08,842 Setenta y cuatro. 116 00:06:17,727 --> 00:06:20,807 �Sheila, Sogor tiene setenta y cuatro a�os! 117 00:06:20,807 --> 00:06:23,879 - �Qu�? - �S�, tiene setenta y cuatro a�os! 118 00:06:24,207 --> 00:06:25,959 Chico, qu� cr�dulo eres, Bobby. 119 00:06:26,087 --> 00:06:28,078 �Setenta y cuatro? Menudo chiste. 120 00:06:28,927 --> 00:06:29,962 �Sogor! 121 00:06:30,407 --> 00:06:34,446 No tiene setenta y cuatro, s�lo tiene setenta y tres y medio. 122 00:06:35,607 --> 00:06:38,167 - �Pero eso es imposible! - No, no lo es. 123 00:06:39,207 --> 00:06:41,084 �Miradlos, son ni�os! 124 00:06:41,687 --> 00:06:44,884 Somos ni�os. Alfor es nuestro �nico adulto. 125 00:06:45,007 --> 00:06:47,601 - �Y cu�ntos a�os tiene? - Quinientos cincuenta y dos. 126 00:06:47,727 --> 00:06:49,524 Eso es ser de mediana edad para nuestra gente. 127 00:06:53,087 --> 00:06:55,555 - Eso suena genial. - �Est�s de broma? 128 00:06:55,727 --> 00:06:58,446 Seguro que van al colegio trescientos sesenta a�os. 129 00:06:58,687 --> 00:07:02,077 Vale, chicos, escuchad. Ser� mejor que durmamos. 130 00:07:02,367 --> 00:07:04,927 Ma�ana tenemos un gran d�a, con Venger. 131 00:07:13,047 --> 00:07:14,807 Nos acercamos al castillo de Venger. 132 00:07:14,807 --> 00:07:17,116 �Por qu� no habr� guardias por aqu�? 133 00:07:17,447 --> 00:07:20,996 Porque nadie es tan est�pido como para intentar venir aqu�. 134 00:07:23,967 --> 00:07:24,922 �Eh, mirad! 135 00:07:32,207 --> 00:07:33,640 �Oh, no! 136 00:07:38,687 --> 00:07:41,042 - Venga, intentemos acercarnos. - �Qu�? 137 00:07:41,487 --> 00:07:43,398 �Yo digo que olvidemos el asunto! 138 00:07:43,487 --> 00:07:45,167 �Ni estamos seguros de d�nde est� la nave 139 00:07:45,167 --> 00:07:48,045 ni de si podr�amos entrar en el castillo! �Y no podemos! 140 00:07:48,207 --> 00:07:51,085 Bueno, a lo mejor todos no, pero uno s� que podr�a entrar. 141 00:07:53,207 --> 00:07:55,243 Sobre todo si fuese invisible. 142 00:07:59,767 --> 00:08:00,995 Buena idea, Sheila. 143 00:08:01,447 --> 00:08:05,007 Recuerda, Sheila, s�lo tienes que averiguar d�nde est�n Alfor 144 00:08:05,007 --> 00:08:07,202 y la nave y despu�s salir de all�. 145 00:08:07,727 --> 00:08:10,167 Para cuando vuelvas, estaremos listos para entrar en acci�n. 146 00:08:10,167 --> 00:08:11,885 Querr�s decir si vuelve. 147 00:08:12,807 --> 00:08:14,160 �C�llate, Eric! 148 00:08:19,727 --> 00:08:22,036 Bien, que sea lo que Dios quiera. 149 00:08:35,327 --> 00:08:36,601 �Eh, lagart�n! 150 00:08:36,727 --> 00:08:39,958 - �Qu� me has llamado? - �Yo no he dicho nada! 151 00:08:40,207 --> 00:08:41,959 �C�llate y sigue vigilando! 152 00:08:44,127 --> 00:08:45,116 �Lo ha conseguido! 153 00:09:04,007 --> 00:09:05,042 Una trampa. 154 00:09:08,647 --> 00:09:10,126 Qu� poco ha faltado. 155 00:09:10,807 --> 00:09:13,446 Seguro que el calabozo de Venger est� en el s�tano. 156 00:09:32,607 --> 00:09:33,960 �Alfor! 157 00:09:34,367 --> 00:09:35,516 �Alfor! 158 00:09:37,367 --> 00:09:40,086 �Alfor! Vengo de parte de los ni�os. 159 00:09:40,407 --> 00:09:41,635 Vamos a rescatarte. 160 00:09:41,887 --> 00:09:43,639 Qu� considerados. 161 00:09:44,127 --> 00:09:47,119 S�lo que no soy yo quien necesita que lo rescaten, 162 00:09:51,487 --> 00:09:52,715 �eres t�! 163 00:09:53,367 --> 00:09:54,327 �Venger! 164 00:09:54,327 --> 00:09:58,605 No te preocupes, tus amigos se unir�n pronto a ti. 165 00:09:59,727 --> 00:10:02,844 Ya ha pasado m�s de una hora. Yo creo que tiene problemas. 166 00:10:02,927 --> 00:10:04,804 Yo creo que el problema lo tuvo cuando se fue. 167 00:10:04,887 --> 00:10:07,407 La verdad es que hay un 97% de probabilidades 168 00:10:07,407 --> 00:10:09,841 de que a vuestra amiga le haya pasado algo inesperado. 169 00:10:10,007 --> 00:10:12,646 - �Oh, vaya! - Ovino tiene raz�n. 170 00:10:12,847 --> 00:10:13,882 �Amo del Calabozo! 171 00:10:14,087 --> 00:10:16,806 De hecho, todos est�is en grave peligro. 172 00:10:16,967 --> 00:10:17,967 No me digas. 173 00:10:17,967 --> 00:10:21,207 Sin embargo, a trav�s de la derrota encontrar�is la victoria. 174 00:10:21,207 --> 00:10:22,720 �Qu� se supone que significa eso? 175 00:10:23,607 --> 00:10:26,724 Significa que al cerebro del Amo se le ha acabado la garant�a. 176 00:10:26,847 --> 00:10:28,967 Yo creo que se ha acabado el tiempo de nuestra seguridad. 177 00:10:28,967 --> 00:10:29,956 �Mirad! 178 00:10:54,647 --> 00:10:57,445 �A ver lo buenos que sois de verdad! 179 00:11:02,447 --> 00:11:05,120 Lo siento, te quedas sin medalla de oro, amigo. 180 00:11:14,887 --> 00:11:16,923 �Y ahora qu� hacemos? �magia? 181 00:11:17,047 --> 00:11:19,845 Tal vez s�. �Presto, haz algo! 182 00:11:21,927 --> 00:11:23,724 Vale, all� va. 183 00:11:23,887 --> 00:11:26,567 Armas y mantos, caed rendidos. 184 00:11:26,567 --> 00:11:29,320 Llevad a las tropas de Venger a objetos perdidos. 185 00:11:30,247 --> 00:11:31,282 �Atrapadlo! 186 00:11:32,847 --> 00:11:34,075 Lo siento, chicos. 187 00:11:43,207 --> 00:11:46,677 Excelente, han capturado incluso al joven B�rbaro. 188 00:11:47,087 --> 00:11:50,204 Los otros j�venes del Amo del Calabozo no pueden estar lejos. 189 00:11:50,487 --> 00:11:52,284 Pronto, Demonio Sombra, 190 00:11:52,567 --> 00:11:55,604 tendremos la nave y las armas m�gicas. 191 00:11:55,847 --> 00:11:57,200 S�, Amo. 192 00:11:57,287 --> 00:12:00,996 A�n no entiendo c�mo mi gorro hizo desaparecer a esos tipos. 193 00:12:01,207 --> 00:12:03,675 Qu� m�s da. De todos modos nos van a hacer pur�. 194 00:12:05,207 --> 00:12:08,517 T�pate la cara, Eric, y ya que est�s, t�pate tambi�n la boca. 195 00:12:08,567 --> 00:12:11,047 Eric tiene raz�n, esto es muy arriesgado. 196 00:12:11,047 --> 00:12:13,436 Con tal de que no cometamos ning�n error tonto, 197 00:12:13,607 --> 00:12:16,647 yo dir�a que nuestras probabilidades de �xito son buenas. 198 00:12:16,647 --> 00:12:17,847 �Probabilidades? �Pamplinas! 199 00:12:17,847 --> 00:12:20,566 �Aqu� lo �nico seguro es lo mal que nos sienta esta ropa! 200 00:12:20,687 --> 00:12:22,598 �Eric, c�llate y atiende! 201 00:12:24,487 --> 00:12:26,557 Trolo mock gualfor. 202 00:12:31,087 --> 00:12:32,236 Venga, vamos. 203 00:12:32,887 --> 00:12:33,956 �Vamos qu�? 204 00:12:34,727 --> 00:12:38,117 Trolo mock... gualfor. 205 00:12:46,847 --> 00:12:48,917 �Muy bien! �Lo hemos conseguido! 206 00:12:51,207 --> 00:12:53,323 Esto puedo hacerlo yo. Vamos. 207 00:12:56,327 --> 00:12:57,442 �S�? 208 00:12:58,007 --> 00:13:01,238 Mira, se supone que tengo que llevar a estos prisioneros al calabozo. 209 00:13:01,527 --> 00:13:03,882 �Ese es el calabozo nuevo o el viejo? 210 00:13:04,047 --> 00:13:05,446 �Dios m�o! 211 00:13:07,887 --> 00:13:10,276 Por ah�. Celda tres. 212 00:13:11,607 --> 00:13:13,802 Gracias por la ayuda. Hasta luego. 213 00:13:14,567 --> 00:13:16,876 Has estado genial, Eric. Realmente genial. 214 00:13:16,967 --> 00:13:19,959 Eh, deja de quejarte. He conseguido saber d�nde era, �no? 215 00:13:29,407 --> 00:13:30,396 �Amo! 216 00:13:30,567 --> 00:13:33,559 Lo s�, los j�venes est�n en el castillo. 217 00:13:33,767 --> 00:13:36,406 Ser� m�s f�cil de lo que esperaba. 218 00:13:36,527 --> 00:13:38,006 S�, Amo. 219 00:13:40,167 --> 00:13:42,283 �Aqu� est�, celda tres! 220 00:13:42,367 --> 00:13:44,835 Espera, Sheila, te sacaremos en un minuto. 221 00:13:48,167 --> 00:13:50,078 Somos nosotros, Sheila, sal. 222 00:13:51,487 --> 00:13:52,602 �T� no eres Sheila! 223 00:13:54,327 --> 00:13:56,522 �Los esp�as del Amo del Calabozo! 224 00:13:56,647 --> 00:13:57,636 �Guardias! 225 00:13:57,727 --> 00:13:59,046 �Aguanta, Presto! 226 00:13:59,127 --> 00:14:00,606 �Aguanto, aguanto! 227 00:14:05,487 --> 00:14:07,796 �Chicos, por aqu�! �Soy Sheila! 228 00:14:08,487 --> 00:14:09,602 �Atrapadlos! 229 00:14:12,407 --> 00:14:15,046 �No te metas conmigo, soy cintur�n negro de karate! 230 00:14:15,727 --> 00:14:17,877 �Muy bien, t� lo has querido! 231 00:14:25,807 --> 00:14:27,638 Vaya, debo de ser mejor de lo que pensaba. 232 00:14:27,727 --> 00:14:30,287 �Deprisa, llegar�n m�s guardias en cualquier momento! 233 00:14:33,687 --> 00:14:35,598 �Sheila! �est�s bien? 234 00:14:35,687 --> 00:14:36,961 Claro que s�, Bobby. 235 00:14:37,007 --> 00:14:39,077 �Este no es momento de sentimentalismos! 236 00:14:39,127 --> 00:14:40,958 �Vamos a por Alfor y salgamos de aqu�! 237 00:14:42,007 --> 00:14:44,567 - �Alfor! �Alfor! - Aqu�. 238 00:14:45,887 --> 00:14:47,286 Te sacar� en un segundo. 239 00:14:50,527 --> 00:14:53,564 �Un monstruo! �Debe de haberse comido a Alfor! 240 00:14:53,647 --> 00:14:55,399 �Deprisa, ayudadme a cerrar la puerta! 241 00:14:55,527 --> 00:14:58,599 �I no se ha comido a nadie, es vegetariano. 242 00:14:58,647 --> 00:15:01,241 - Nosotros somos todos vegetarianos. - �Nosotros? 243 00:15:02,007 --> 00:15:04,680 - �Es uno de los vuestros? - �Sois unos de los suyos? 244 00:15:06,527 --> 00:15:08,563 �Cuando crezc�is vais a ser wookies? 245 00:15:08,687 --> 00:15:09,642 �Alfor! 246 00:15:10,127 --> 00:15:12,322 �Has sido buen chico, peque�o Sogor? 247 00:15:12,407 --> 00:15:14,287 �Os convert�s en monstruos, chicos? 248 00:15:14,287 --> 00:15:16,243 Quiero decir, �en cosas as�? 249 00:15:18,247 --> 00:15:20,238 - Caray... - Hay poco tiempo. 250 00:15:20,487 --> 00:15:23,365 Debemos recuperar nuestra nave y partir rumbo a casa. 251 00:15:23,487 --> 00:15:25,000 Me has quitado las palabras de la boca. 252 00:15:25,087 --> 00:15:28,204 �C�mo saldr�is del castillo sin que os descubran? 253 00:15:28,247 --> 00:15:30,556 Creo que podremos arreglarnos, �verdad, chicos? 254 00:15:30,767 --> 00:15:33,042 - S�. - Iremos tres por capa. 255 00:15:33,127 --> 00:15:35,277 �Tres personas en cada una de estas? 256 00:15:35,567 --> 00:15:36,716 �Oh, no! 257 00:15:44,447 --> 00:15:45,641 �Qu� ves, Bobby? 258 00:15:47,967 --> 00:15:49,161 El cogote de Uni. 259 00:15:49,607 --> 00:15:51,165 �Por d�nde est� la nave, Alfor? 260 00:15:51,567 --> 00:15:53,762 Por ese pasillo a la derecha. 261 00:15:55,007 --> 00:15:57,521 �Qu�tame el codo de la oreja! 262 00:16:04,647 --> 00:16:05,762 Est� ah�. 263 00:16:05,967 --> 00:16:07,685 �Guau, una nave espacial! 264 00:16:09,727 --> 00:16:11,604 �Por qu� no habr� guardias? 265 00:16:11,847 --> 00:16:15,317 �Por qu�? Porque aqu� nunca entra nadie, por eso. 266 00:16:17,287 --> 00:16:19,926 No sab�a que en este mundo hubiese naves espaciales. 267 00:16:19,967 --> 00:16:22,686 Nosotros no somos de este mundo. Nuestra nave se accident� aqu�. 268 00:16:23,847 --> 00:16:27,123 No volar�a en esa cosa ni aunque tuviese a Venger a mi lado. 269 00:16:27,207 --> 00:16:28,435 �Atrapadle! 270 00:16:43,527 --> 00:16:45,040 �C�mo se enciende esta cosa? 271 00:16:45,487 --> 00:16:49,527 No volar� hasta que acabe de reparar el aparato motor. 272 00:16:49,527 --> 00:16:51,324 �Pues repara, repara! 273 00:16:52,447 --> 00:16:53,675 �Eric, ag�chate! 274 00:16:56,127 --> 00:16:57,116 �Est�s chiflado? 275 00:16:57,927 --> 00:16:59,360 Ah, vaya, gracias. 276 00:16:59,767 --> 00:17:02,725 �Idiotas, nunca escapar�is! 277 00:17:06,567 --> 00:17:08,125 �Koolar, la llave de tuerca! 278 00:17:08,487 --> 00:17:10,364 �Cu�nto te va a llevar, Alfor? 279 00:17:10,607 --> 00:17:13,644 No mucho, espero. 280 00:17:13,727 --> 00:17:15,487 Gorro m�gico, dej�monos de chorradas, 281 00:17:15,487 --> 00:17:17,796 necesitamos un tanque de veinte toneladas. 282 00:17:22,287 --> 00:17:25,484 �Presto, este no es momento de abrir una tienda de juguetes! 283 00:17:25,607 --> 00:17:26,487 Lo siento. 284 00:17:26,487 --> 00:17:28,796 No hag�is nada de lo que pod�is arrepentiros. 285 00:17:29,007 --> 00:17:30,042 Os lo advierto... 286 00:17:32,807 --> 00:17:35,037 Si os acerc�is m�s, lo lamentar�is. 287 00:17:35,527 --> 00:17:37,722 - �Ha desaparecido! - �Ad�nde ha ido? 288 00:17:38,967 --> 00:17:39,956 �Adi�s! 289 00:17:43,407 --> 00:17:45,159 Ahora ella se va. 290 00:17:45,727 --> 00:17:47,126 �Oh, no, mirad! 291 00:17:48,567 --> 00:17:52,719 - �Son demasiados! - �R�pido, todos a la nave! 292 00:17:56,607 --> 00:17:57,596 �Vamos! �Vamos! 293 00:18:00,847 --> 00:18:02,803 �Te lo advierto, Alfor! 294 00:18:06,647 --> 00:18:08,763 �Qu� puerilidad es esta? 295 00:18:11,887 --> 00:18:14,959 �Esta es nuestra oportunidad, Alfor, pon en marcha esta belleza! 296 00:18:21,447 --> 00:18:23,005 �Idiotas! 297 00:18:25,607 --> 00:18:28,565 �Genial, nos vamos a meter en su triturador de basura! 298 00:18:29,127 --> 00:18:31,007 �Vamos a necesitar un piloto acrob�tico! 299 00:18:31,007 --> 00:18:32,281 No. 300 00:18:34,727 --> 00:18:35,842 �Lo hemos conseguido! 301 00:18:36,887 --> 00:18:38,400 �Incre�ble! 302 00:18:39,127 --> 00:18:40,276 Muy bien. 303 00:18:40,447 --> 00:18:44,565 Si la nave no va a ser m�a, no ser� de nadie. 304 00:18:45,447 --> 00:18:47,119 �Oh, no, nos han dado! 305 00:18:47,567 --> 00:18:50,127 �Me temo que el da�o es bastante grave! 306 00:18:55,647 --> 00:18:58,047 No volveremos a ser molestados por la gente de Alfor 307 00:18:58,047 --> 00:19:01,447 ni por los j�venes del Amo del Calabozo, Demonio Sombra. 308 00:19:01,447 --> 00:19:04,167 Pero, Amo, �y sus armas? 309 00:19:04,167 --> 00:19:07,716 No hay duda, destruidas tambi�n. 310 00:19:10,767 --> 00:19:12,166 �Est�is bien, chicos? 311 00:19:18,367 --> 00:19:19,686 Yo estoy bien, Alfor. 312 00:19:20,327 --> 00:19:21,806 �D�nde est�n Presto y Eric? 313 00:19:22,047 --> 00:19:23,002 �Aqu�! 314 00:19:23,287 --> 00:19:25,164 Menudo aterrizaje de pacotilla. 315 00:19:28,687 --> 00:19:30,447 Ese tampoco ha sido muy bueno, Eric. 316 00:19:30,447 --> 00:19:32,597 Supongo que nunca volveremos a nuestro mundo. 317 00:19:33,967 --> 00:19:35,480 Ni nosotros al nuestro. 318 00:19:35,647 --> 00:19:38,081 Tonter�as. Creo que puedo arreglarla. 319 00:19:38,247 --> 00:19:40,078 Por cierto, �d�nde est� vuestro mundo? 320 00:19:40,127 --> 00:19:43,836 El planeta Axxon, en el conf�n del cielo del norte. 321 00:19:45,247 --> 00:19:47,158 - �Vaya! - S�, un barrio genial. 322 00:19:47,327 --> 00:19:50,558 �Y cu�nto tardar�s en hacer que este trasto se levante y vuele otra vez? 323 00:19:50,727 --> 00:19:52,285 Ah, no mucho. 324 00:19:52,407 --> 00:19:55,160 - Digamos... quince a�os. - �Tan pronto? 325 00:19:55,847 --> 00:19:56,723 �Tan pronto? 326 00:19:56,847 --> 00:19:59,042 Creo que es mejor que cambiemos de l�neas a�reas. 327 00:19:59,087 --> 00:19:59,917 �Eric! 328 00:20:00,047 --> 00:20:01,767 Buena suerte con vuestra nave, Alfor. 329 00:20:01,767 --> 00:20:05,123 - Y vuestro viaje a casa. - Gracias a todos por vuestra ayuda. 330 00:20:05,247 --> 00:20:06,043 De nada. 331 00:20:06,247 --> 00:20:09,159 Vamos, chicos, todav�a tenemos que encontrar el modo de ir a casa. 332 00:20:10,207 --> 00:20:11,322 �Adi�s! 333 00:20:12,967 --> 00:20:14,320 All� vamos otra vez. 334 00:20:17,007 --> 00:20:18,122 �Adi�s! 25268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.