Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,694 --> 00:00:03,778
Hé kijk, Dungeons en Draken tour!
2
00:00:08,786 --> 00:00:10,328
Wauw kijk!
3
00:00:10,579 --> 00:00:11,742
Doe mij een lol.
4
00:00:12,498 --> 00:00:13,778
Ik vind dit niet leuk!
5
00:00:14,959 --> 00:00:16,073
Wat gebeurd er?
6
00:00:18,295 --> 00:00:19,327
Waar we zijn?
7
00:00:21,465 --> 00:00:22,414
Voorzichtig!
8
00:00:25,469 --> 00:00:27,213
Wees niet bang, Boogschutter.
9
00:00:30,099 --> 00:00:32,768
Barbaar, tovenaar, dief.
10
00:00:34,520 --> 00:00:36,928
Ridder en acrobaat.
11
00:00:48,034 --> 00:00:49,314
Wie was dat?
12
00:00:49,369 --> 00:00:52,453
Dat was Venger, de kracht van het kwaad.
13
00:00:52,497 --> 00:00:55,542
Ik ben de Dungeon Master, je gids...
14
00:00:55,542 --> 00:00:59,041
...in het koninkrijk van kerkers
en draken.
15
00:01:02,215 --> 00:01:06,509
DE TUIN VAN KONINGIN LUST
16
00:01:17,355 --> 00:01:18,898
Hij gaat naar zijn hol!
17
00:01:19,274 --> 00:01:20,437
Snel, vang hem!
18
00:01:28,367 --> 00:01:29,825
Daar gaat ons lunch!
19
00:01:30,160 --> 00:01:32,532
Nou, het lijkt erop dat we weer
bessen gaan eten.
20
00:01:33,205 --> 00:01:35,494
Hé kijk, ik heb iets gevangen!
21
00:01:36,708 --> 00:01:37,823
Help me, om het eruit te halen!
22
00:01:42,006 --> 00:01:44,413
Goed bezig, tongfilet!
23
00:01:44,842 --> 00:01:46,336
Of misschien garnalencocktail!
24
00:01:46,802 --> 00:01:48,888
Of nog beter, kaviaar!
25
00:01:48,888 --> 00:01:50,548
Het is groter dan ik dacht!
26
00:01:50,806 --> 00:01:52,300
Misschien 'n lunch voor zeven?
27
00:01:58,397 --> 00:02:00,141
Meer zeven voor lunch!
28
00:02:24,299 --> 00:02:25,330
Dank je wel Bobby.
29
00:02:25,383 --> 00:02:27,043
Geen probleem, Diana.
30
00:02:27,177 --> 00:02:30,213
Laat dat lelijke beest
maar aan de Barbaar over.
31
00:02:34,893 --> 00:02:36,885
Ga weg, idioot!
32
00:02:37,270 --> 00:02:38,551
Bobby, pas op!
33
00:02:40,523 --> 00:02:42,101
Wil je mij bijten?
34
00:02:51,576 --> 00:02:52,775
Is alles goed met je?
35
00:02:53,036 --> 00:02:55,990
Ja, het is maar een schrammetje.
Ik voel me...
36
00:02:57,207 --> 00:02:58,375
...niet zo goed.
37
00:02:58,375 --> 00:03:00,581
Bobby!
Bobby! Wat is er aan de hand?
38
00:03:01,378 --> 00:03:02,789
Ik weet het niet, zus.
39
00:03:02,838 --> 00:03:05,329
Misschien is de beet van dat monster
wel giftig!
40
00:03:05,424 --> 00:03:06,835
Ik hoop dat er 'n geneesmiddel is!
41
00:03:07,134 --> 00:03:09,803
Kom op, we moeten
de Dungeon Master vinden!
42
00:03:14,433 --> 00:03:18,051
Hank, zus, ik moet rusten.
43
00:03:23,651 --> 00:03:26,403
Hij heeft koorts!
Wat kunnen we nu doen?
44
00:03:26,862 --> 00:03:29,188
Ik denk niet dat er
hier een apotheek is.
45
00:03:29,281 --> 00:03:31,191
Nee, ridder, die is er niet.
46
00:03:31,367 --> 00:03:32,612
Dungeon Master.
47
00:03:33,035 --> 00:03:34,909
Je moet Bobby genezen!
48
00:03:36,497 --> 00:03:38,406
Ik wou dat het zo makkelijk was.
49
00:03:38,791 --> 00:03:44,082
Maar dit is een kwestie van de natuur
en ik ben bang dat mijn magie nutteloos is.
50
00:03:44,130 --> 00:03:46,087
Er is een natuurlijke remedie nodig.
51
00:03:46,883 --> 00:03:48,507
Er moet iets zijn
dat we kunnen doen!
52
00:03:48,635 --> 00:03:50,378
We kunnen het niet erger laten worden!
53
00:03:50,637 --> 00:03:54,006
De enige remedie is de voet
van een gele draak.
54
00:03:54,641 --> 00:03:57,096
Oh geweldig! En wat
moeten we doen?
55
00:03:57,227 --> 00:04:00,477
Voor een gele draak gaan staan
en hem vragen om ons een voet te lenen?
56
00:04:00,522 --> 00:04:03,273
Erik, ssst.
Waar vinden we een gele draak?
57
00:04:04,109 --> 00:04:07,359
In het noorden,
in de tuin van koningin Zinn.
58
00:04:12,742 --> 00:04:15,862
Hij is weer weg.
- Kom op, we gaan naar het noorden.
59
00:04:16,413 --> 00:04:19,948
Nou, ik hoop dat er iets te eten is
in die tuin. Ik verga van de honger.
60
00:04:20,042 --> 00:04:23,126
Vergeet je maag, Eric.
- Kom op!
61
00:04:33,180 --> 00:04:34,378
Koningin Zinn.
62
00:04:37,267 --> 00:04:38,975
Heb je nieuws voor me, Stalker?
63
00:04:39,436 --> 00:04:41,144
Ja, Majesteit, dat heb ik.
64
00:04:42,022 --> 00:04:46,519
Een ridder is het koninkrijk binnengekomen.
En geschikt om uw koning te zijn.
65
00:04:46,735 --> 00:04:48,278
Weet je het zeker, Stalker?
66
00:04:48,362 --> 00:04:51,612
Zal hij de "Test van de Worm"
kunnen overleven ?
67
00:04:51,866 --> 00:04:56,326
Ja, mijn koningin. Hij heeft een magisch wapen
gekregen van de Dungeon Master.
68
00:04:56,579 --> 00:04:58,571
Uitstekend, breng het naar mij!
69
00:04:58,748 --> 00:05:03,908
Ik moet snel 'n koning hebben, anders wordt de betovering
verbroken en raak ik mijn troon kwijt!
70
00:05:04,462 --> 00:05:06,834
Zoals u wenst, koningin Zinn.
71
00:05:11,803 --> 00:05:16,050
Weet je zeker dat dit de goede weg is, Hank?
Ik zie nergens 'n spoor van draken.
72
00:05:16,224 --> 00:05:19,018
Ik weet het niet, Presto,
maar we moeten blijven zoeken!
73
00:05:19,018 --> 00:05:22,850
Ik kan niet zoeken met een
lege maag. Ik moet eten zoeken.
74
00:05:23,106 --> 00:05:24,730
Rustig aan, Bobby.
75
00:05:24,774 --> 00:05:28,475
We zullen het tegengif vinden, Bobby,
en het komt snel goed met je.
76
00:05:28,695 --> 00:05:30,771
Bedankt jongens.
77
00:05:32,282 --> 00:05:34,689
Er moet hier
iets eetbaars zijn.
78
00:05:38,705 --> 00:05:41,908
Oh mijn god, ik moet dromen!
79
00:05:43,335 --> 00:05:47,000
Hallo! Is dit eten hier
van iemand? Nee? Goed.
80
00:05:47,089 --> 00:05:49,876
Nou, nu heb je
de kans gehad om het te claimen.
81
00:05:52,344 --> 00:05:53,174
Help!
82
00:05:53,679 --> 00:05:54,674
Het is Erik!
83
00:05:55,222 --> 00:05:56,930
Nee, ga weg van mij!
84
00:05:57,599 --> 00:06:00,221
Hank, schiet op,
pak hem voordat hij mij pakt!
85
00:06:00,644 --> 00:06:02,387
Nee, niet schieten!
86
00:06:04,064 --> 00:06:06,057
Ik wil je geen pijn doen.
87
00:06:06,316 --> 00:06:08,309
Hij liegt, hij mag het hebben.
88
00:06:08,694 --> 00:06:11,399
Hij ging mijn eten stelen.
89
00:06:11,530 --> 00:06:15,575
Ik? Echt niet.
Ik wilde het gewoon...lenen.
90
00:06:15,951 --> 00:06:17,031
Wie ben je?
91
00:06:17,369 --> 00:06:19,161
Mijn naam is Sirlars.
92
00:06:20,915 --> 00:06:23,370
Neem het, ik heb genoeg.
93
00:06:24,585 --> 00:06:25,581
Bedankt!
94
00:06:26,379 --> 00:06:28,170
Laten we hiervan wat naar Bobby brengen!
95
00:06:29,006 --> 00:06:30,833
De jongen is erg ziek.
96
00:06:30,883 --> 00:06:36,922
Het mag niet bewegen. Breng hem naar mijn
huis, daar kan hij rusten.
97
00:06:38,766 --> 00:06:40,435
Oh, kom op.
98
00:06:40,435 --> 00:06:42,760
Ga je iemand vertrouwen
die er zo uitziet?
99
00:06:45,148 --> 00:06:46,428
Sirlars heeft gelijk.
100
00:06:46,691 --> 00:06:49,692
Ik blijf bij Boddy, tot jullie
de Tuin van Zinn hebben gevonden.
101
00:06:49,819 --> 00:06:51,404
Zinn?
- Ja.
102
00:06:51,404 --> 00:06:54,156
De Dungeon Master vertelde ons
dat we daar het tegengif zouden vinden.
103
00:06:54,240 --> 00:06:56,576
De Dungeon Master heeft ongelijk.
104
00:06:56,576 --> 00:07:00,159
In Zinn's tuin vind je alleen het kwaad.
105
00:07:00,372 --> 00:07:03,076
Jij weet waar het is?
Je moet het ons vertellen!
106
00:07:03,249 --> 00:07:04,334
Nee!
107
00:07:04,334 --> 00:07:07,537
Maar mijn broer is ziek,
als hij het tegengif niet krijgt...!
108
00:07:07,754 --> 00:07:08,750
Goed dan.
109
00:07:08,964 --> 00:07:11,007
Voorbij het donkere bos...
110
00:07:11,007 --> 00:07:14,376
...voorbij de Vallei van de Rook.
Die kant op.
111
00:07:14,553 --> 00:07:17,637
Wees voorzichtig, Sheila.
- We komen zo snel mogelijk terug!
112
00:07:26,231 --> 00:07:29,814
Dat moet de Vallei van Rook zijn,
maar ik zie geen tuin.
113
00:07:30,319 --> 00:07:33,652
Ja, en Sirlars zei niets
over een splitsing in de weg.
114
00:07:33,822 --> 00:07:35,898
Ik wist dat we die engerd niet konden vertrouwen.
115
00:07:35,949 --> 00:07:39,283
Hij is nu vast Bobby en Sheila aan het
verkopen aan Venger.
116
00:07:39,453 --> 00:07:41,909
Denk je dat we terug moeten gaan?
- Nee nee!
117
00:07:43,123 --> 00:07:46,623
Ga altijd vooruit.
Volg het zuidelijke pad.
118
00:07:46,794 --> 00:07:49,036
En waarom heb je het ons niet eerder verteld?
119
00:07:49,296 --> 00:07:53,246
Je hebt het niet gevraagd.
- Kom op, laten we deze puinhoop beëindigen.
120
00:07:53,467 --> 00:07:56,552
Wacht Erik.
Merk je niet iets vreemds?
121
00:07:56,679 --> 00:07:59,557
Vreemd? We liepen door
de Vallei van Rook...
122
00:07:59,557 --> 00:08:02,593
...op zoek naar drakenpoten,
wat is er vreemder?
123
00:08:03,019 --> 00:08:07,396
Nee, ik bedoel over Dungeon Master.
Hij spreekt niet in raadsels!
124
00:08:07,690 --> 00:08:12,862
Eens kijken, DM, oude vriend,
vind je het erg als ik je een vraag stel?
125
00:08:12,862 --> 00:08:13,893
Helemaal niet.
126
00:08:14,280 --> 00:08:16,902
Welke naam gaf je me
toen ik dit schild ontving?
127
00:08:19,869 --> 00:08:22,277
Ridder, jij dwaas.
128
00:08:22,497 --> 00:08:23,777
Goed gedaan, ridder.
129
00:08:24,791 --> 00:08:28,294
Ik ben blij te zien dat deze
bedrieger je niet heeft bedrogen.
130
00:08:28,294 --> 00:08:30,916
Luister niet naar hem.
Hij is de bedrieger
131
00:08:32,257 --> 00:08:35,127
Wat, wil je mijn magie uitdagen?
132
00:08:36,219 --> 00:08:37,168
Erg goed...
133
00:08:44,186 --> 00:08:45,099
Wie is wie?
134
00:08:47,189 --> 00:08:49,146
We moeten
de Dungeon Master helpen!
135
00:08:49,191 --> 00:08:50,899
Ja, maar welke?
136
00:08:51,401 --> 00:08:56,644
Nu, idioot, ik zal je leren,
om je niet voor mij uit te geven!
137
00:08:56,990 --> 00:08:58,900
Hank, wacht! Je zou de verkeerde...
138
00:09:00,744 --> 00:09:02,955
Ik ben de echte Dungeon Master.
139
00:09:02,955 --> 00:09:08,459
Hij is de bedrieger,
hij zal je vernietigen, hij is slecht.
140
00:09:08,585 --> 00:09:11,919
Heel slim, maar je komt nergens!
141
00:09:14,133 --> 00:09:15,212
Wat was hij?
142
00:09:15,593 --> 00:09:19,804
Een Stalker-geest, en hij zal
twee keer nadenken om je weer lastig te vallen.
143
00:09:19,930 --> 00:09:25,470
Vertel me, hoe wist je dat dit
schepsel niet de echte Dungeon Master was?
144
00:09:25,603 --> 00:09:28,723
Je leerde ons alleen geweld te gebruiken
om onszelf te verdedigen.
145
00:09:29,023 --> 00:09:32,226
Die bedrieger had je verslagen,
maar hij bleef aanvallen.
146
00:09:32,610 --> 00:09:34,768
Je leert snel, heel snel.
147
00:09:34,904 --> 00:09:37,110
Wat is de juiste weg,
Dungeon Master?
148
00:09:37,281 --> 00:09:39,404
Het juiste pad
is niet het linker pad.
149
00:09:39,492 --> 00:09:41,786
Dat is de echte Dungeon Master, mooi zo.
150
00:09:41,786 --> 00:09:45,072
Het betekent dat we het rechter pad nemen
en niet de linker.
151
00:09:45,206 --> 00:09:47,115
Geen tijd te verliezen.
Kom op!
152
00:09:48,376 --> 00:09:49,407
Veel succes.
153
00:09:50,920 --> 00:09:52,249
Je zult het nodig hebben.
154
00:10:00,597 --> 00:10:03,052
Sheila?
- Ik ben hier, Bobby.
155
00:10:03,183 --> 00:10:04,345
Ik heb het koud.
156
00:10:04,809 --> 00:10:07,265
Het vuur heeft meer hout nodig.
157
00:10:07,979 --> 00:10:11,099
Er moet hier iets zijn
dat ik als deken kan gebruiken.
158
00:10:11,900 --> 00:10:15,150
Sirlars, wat is dit?
- Raak dat nooit aan!
159
00:10:15,237 --> 00:10:16,697
Wat doet een wezen...
Ik bedoel...
160
00:10:16,697 --> 00:10:19,982
...iemand zoals jij met een
koningsmantel en kroon?
161
00:10:20,200 --> 00:10:25,443
Ze zijn van iemand die er niet meer is,
om nooit meer terug te keren.
162
00:10:26,165 --> 00:10:28,656
Dit houdt de jongen warm.
163
00:10:29,126 --> 00:10:30,537
Bedankt Sirlars.
164
00:10:34,923 --> 00:10:39,384
Ik begrijp het niet. De Meester zei dat dit
pad ons naar Zinn's tuin zou leiden.
165
00:10:39,720 --> 00:10:43,136
Als dit een tuin was,
zou iemand de tuinman moeten ontslaan.
166
00:10:43,265 --> 00:10:45,591
He, wat is dit?
- Geen idee.
167
00:10:45,810 --> 00:10:47,387
Laten we wegwezen.
168
00:10:49,146 --> 00:10:50,344
Nee!
169
00:10:52,942 --> 00:10:54,816
Deze wijnstokken zijn als staal!
170
00:10:58,322 --> 00:11:00,445
Ze slepen ons naar beneden!
171
00:11:00,491 --> 00:11:01,820
Problemen, jonge lui?
172
00:11:01,868 --> 00:11:04,572
Dungeon Master.
Wat zijn we blij je te zien!
173
00:11:04,787 --> 00:11:06,163
Haal ons hier weg!
174
00:11:07,039 --> 00:11:08,071
Nee.
175
00:11:10,918 --> 00:11:14,003
Het is weer de bedrieger!
Ik heb het altijd al geweten!
176
00:11:14,631 --> 00:11:16,540
Daar is de echte Dungeon Master!
177
00:11:16,716 --> 00:11:19,844
Je observatievermogen verbetert, ridder.
178
00:11:19,844 --> 00:11:23,712
Helaas laat het nog veel te wensen over.
179
00:11:24,974 --> 00:11:30,313
Het kan zijn dat je de
Test van de Worm alsnog niet overleeft.
180
00:11:42,576 --> 00:11:45,411
Alles gaat volgens plan, koningin Zinn.
181
00:11:45,579 --> 00:11:48,829
Dan zal de jonge ridder
de Test van de Worm doorstaan.
182
00:11:49,041 --> 00:11:52,492
Spoedig, mijn koningin, zeer spoedig.
183
00:11:56,048 --> 00:11:58,254
Ik kan het niet geloven, we leven nog!
184
00:11:58,634 --> 00:11:59,879
Ja maar waar?
185
00:12:00,260 --> 00:12:01,636
En waar is Erik?
186
00:12:11,522 --> 00:12:13,645
Wat is dit? de plaatselijk metro?
187
00:12:15,151 --> 00:12:17,476
Diana, wormen!
188
00:12:20,448 --> 00:12:24,315
Wormen? De geesten zeiden
iets over de Wormtest!
189
00:12:24,535 --> 00:12:28,200
Denk er niet aan. Laten we hier weggaan
en een geneesmiddel voor Bobby zoeken.
190
00:12:35,171 --> 00:12:37,662
Er moet iets zijn dat we kunnen doen,
om hem te helpen.
191
00:12:38,341 --> 00:12:41,792
Nee, alleen als je vrienden
de remedie vinden.
192
00:12:48,142 --> 00:12:50,812
Dit lijkt op chemicaliën
of medicijnen.
193
00:12:51,062 --> 00:12:53,636
Je bent toch geen dokter, of wel?
Of 'n tovenaar.
194
00:12:54,899 --> 00:12:59,645
Nee, ik heb veel magie bestudeerd,
maar ik ben geen tovenaar.
195
00:12:59,863 --> 00:13:04,572
Maar ik begrijp niet waarom je...?
- Voorzichtig, vraag het me niet meer!
196
00:13:04,659 --> 00:13:08,914
Vergeef me, door de spreuk
verlies ik de controle.
197
00:13:08,914 --> 00:13:11,831
Spreuk?
Ben je betoverd?
198
00:13:12,292 --> 00:13:15,827
Je kunt niets voor me doen.
Niemand kan dat.
199
00:13:16,004 --> 00:13:18,922
Bewaar je zorgen voor je broer.
200
00:13:21,051 --> 00:13:23,838
Wat kan in vredesnaam
zo'n tunnel hebben gegraven?
201
00:13:24,263 --> 00:13:26,504
Wie kan het schelen?
Ik wil uitgaan!
202
00:13:27,850 --> 00:13:29,225
Wat is er, Presto?
203
00:13:30,978 --> 00:13:32,887
Er steekt iets in mijn mouw.
204
00:13:33,939 --> 00:13:35,350
Het is een andere worm!
205
00:13:37,151 --> 00:13:38,562
Wat was dat?
206
00:13:38,611 --> 00:13:41,777
Oh nee! Ik heb net ontdekt
wat deze tunnel heeft gegraven!
207
00:13:42,156 --> 00:13:44,777
Nou, wat?
- Wormen!
208
00:13:44,950 --> 00:13:47,441
Wormen?
Deze kleine dingen?
209
00:13:47,995 --> 00:13:50,071
Nee, dat ding!
210
00:13:52,833 --> 00:13:54,376
Ik denk dat het hun moeder is!
211
00:13:57,171 --> 00:13:59,045
Wel verdomme...?
- Doodlopend
212
00:14:00,299 --> 00:14:02,541
Ik hoop dat de wormen
getemd kunnen worden!
213
00:14:08,975 --> 00:14:10,255
Stap aan boord, jongens!
214
00:14:10,351 --> 00:14:12,593
Ben je gek? Ik haat wormen!
215
00:14:13,229 --> 00:14:15,637
Als je daar blijft,
kan het je bijten, Eric.
216
00:14:16,566 --> 00:14:18,025
Je hebt gelijk. Hier kom ik.
217
00:14:18,526 --> 00:14:20,186
Oké, grote kerel, omhoog!
218
00:14:22,113 --> 00:14:23,857
Het verplettert het plafond!
219
00:14:27,077 --> 00:14:27,990
Spring!
220
00:14:31,873 --> 00:14:34,245
Zonder een zadel een gigantische worm berijden.
221
00:14:34,459 --> 00:14:37,246
Ik weet niet hoe lang ik
deze gekke wereld nog aan kan!
222
00:14:37,587 --> 00:14:39,130
Nou, kijk eens daar naar!
223
00:14:40,799 --> 00:14:42,673
Dat moet Zinn's tuin zijn!
224
00:14:43,051 --> 00:14:46,586
En waar wachten we op?
Laten we die gele draak zoeken!
225
00:14:47,306 --> 00:14:49,927
Je hebt de test van de worm overleefd.
226
00:14:50,058 --> 00:14:53,890
Koningin Zinn verzoekt
je onmiddelijke aanwezig.
227
00:15:00,903 --> 00:15:03,275
Ik hoop dat mijn bedienden
niet onbeleefd tegen u zijn geweest.
228
00:15:03,656 --> 00:15:04,735
Wie ben je?
229
00:15:05,199 --> 00:15:06,741
En wat wil je van ons?
230
00:15:07,117 --> 00:15:12,657
Ik ben koningin Zinn en ik heb een koning nodig,
iemand die samen met mij over mijn koninkrijk regeert.
231
00:15:12,998 --> 00:15:15,240
Ik heb jou gekozen.
232
00:15:16,377 --> 00:15:17,836
Mij?
- Hij?
233
00:15:18,170 --> 00:15:19,036
Hij?
234
00:15:20,715 --> 00:15:25,175
Echt niet. Het spijt me, maar ik probeer
deze wereld te verlaten, niet te settelen.
235
00:15:25,636 --> 00:15:27,925
Waarom laat je je vrienden niet
verder zoeken...
236
00:15:30,558 --> 00:15:33,049
...terwijl jij de rijkdom van mijn troon
met mij deelt ?
237
00:15:33,394 --> 00:15:36,479
Nou...bij nader inzien...
238
00:15:37,065 --> 00:15:41,727
Luister, als ik vast blijf zitten in
deze wereld, waarom dan niet in stijl?
239
00:15:41,819 --> 00:15:43,896
Maar hoe zit het met Bobby?
- Oh ja...
240
00:15:44,614 --> 00:15:46,523
Luister, koningin, ik zal je koning zijn,...
241
00:15:46,866 --> 00:15:49,784
...maar vertel eerst mijn vrienden
waar ze de gele draak kunnen vinden.
242
00:15:49,953 --> 00:15:51,287
Onze vriend is ziek...
243
00:15:51,287 --> 00:15:53,992
...en we moeten de draak doden
en een voet van hem afnemen.
244
00:15:54,416 --> 00:15:55,696
De draak doden?
245
00:15:57,294 --> 00:15:58,918
Volg me naar de tuin.
246
00:16:04,426 --> 00:16:09,004
Zie de gele draak,
en dit is zijn voet.
247
00:16:10,766 --> 00:16:11,761
Bedankt.
248
00:16:12,434 --> 00:16:14,391
Weet je zeker
dat je wilt blijven, Eric?
249
00:16:14,811 --> 00:16:17,018
Elke dag op zoek naar bessen?
250
00:16:17,189 --> 00:16:19,149
Kom me weer bezoeken
als Bobby beter is.
251
00:16:19,149 --> 00:16:21,521
Je kunt zelfs
die gek van Sirlars meenemen.
252
00:16:21,735 --> 00:16:22,766
Sirlars?
253
00:16:24,696 --> 00:16:27,199
Volg ze en zorg ervoor
dat ze Sirlars nooit bereiken.
254
00:16:27,199 --> 00:16:29,239
Ja, mijn koningin.
255
00:16:31,286 --> 00:16:35,367
Als ik mijn koning heb, kan mijn
betovering nooit verbroken worden!
256
00:16:37,668 --> 00:16:39,577
Het huis van Sirlars is daar.
257
00:16:39,753 --> 00:16:41,793
Ik hoop dat we
de remedie op tijd hebben gevonden.
258
00:16:44,091 --> 00:16:48,800
Dit pad is voor jou verboden.
Je kunt niet verder.
259
00:16:49,138 --> 00:16:51,344
Ik denk dat het voorbij is, Hank.
- Denk het ook.
260
00:17:01,150 --> 00:17:04,021
Oké, hier moet een spreuk
voor zijn.
261
00:17:05,071 --> 00:17:07,527
Abracadabra, prefab...
262
00:17:11,119 --> 00:17:14,986
Een spook Stalker! Dit doet Zinn!
263
00:17:17,459 --> 00:17:19,368
Mijn vrienden! Ze hebben problemen!
264
00:17:31,223 --> 00:17:36,513
Verheug u, koninkrijk Zinn, op de dag
van de kroning van uw koning!
265
00:17:36,728 --> 00:17:37,687
Ridder...
266
00:17:37,687 --> 00:17:42,231
Accepteert u Zinn als koningin
en belooft u voor altijd haar koning te zijn?
267
00:17:42,442 --> 00:17:45,320
Ik wil.
- En bescherm het koninkrijk van draken...
268
00:17:45,320 --> 00:17:47,692
...en barbaarse indringers?
- Oh...
269
00:17:47,781 --> 00:17:51,197
En doe je de rituele dans
met de slang van vuur...
270
00:17:51,493 --> 00:17:53,735
...vechten met de tweekoppige boeman...?
271
00:17:54,246 --> 00:17:57,580
Wacht! Is dit een kroning of een horrorfilm?
272
00:17:57,916 --> 00:18:01,083
Het is gewoon een onderdeel van de ceremonie.
Ga verder.
273
00:18:02,129 --> 00:18:05,296
Bedankt. En koningin Zinn...
274
00:18:13,808 --> 00:18:15,053
Ze gaan er doorheen, Hank!
275
00:18:15,393 --> 00:18:17,634
Elke keer als we ze vangen,
gaan ze in rook op!
276
00:18:17,812 --> 00:18:19,270
Kom op, we moeten helpen!
277
00:18:21,482 --> 00:18:23,938
Misschien kan ik alsnog helpen.
278
00:18:24,944 --> 00:18:27,067
Sheila, we hebben het tegengif!
279
00:18:31,534 --> 00:18:33,574
Oh nee, we zijn gevangen!
280
00:18:33,786 --> 00:18:38,329
Laat ze los, Stalkers,
anders verlaat je dit bos nooit meer!
281
00:18:38,958 --> 00:18:44,000
Sirlars, misschien maken we
jou ook af...
282
00:18:44,589 --> 00:18:47,127
...als geschenk aan koningin Zinn.
283
00:19:00,188 --> 00:19:02,560
Sirlars, je hebt ons leven gered!
284
00:19:02,732 --> 00:19:06,267
Ik wist dat je niet het monster was
dat Eric dacht dat je was! Ik wist het!
285
00:19:10,282 --> 00:19:12,903
Bobby!
We moeten hem nu het tegengif geven!
286
00:19:18,248 --> 00:19:19,908
Laten we hopen dat het werkt.
287
00:19:26,298 --> 00:19:28,255
Hallo jongens.
Waar zijn jullie geweest?
288
00:19:28,801 --> 00:19:30,343
Niets bijzonders, Bobby.
289
00:19:30,594 --> 00:19:33,002
Ja, gewoon een beetje tuinieren.
290
00:19:33,055 --> 00:19:34,466
Gaat het goed met de jongen?
291
00:19:34,890 --> 00:19:36,301
Ja, Sirlars, het is...
292
00:19:37,226 --> 00:19:38,424
Sirlars?
293
00:19:38,561 --> 00:19:42,732
Niet Sirlars. Mijn naam is Sir Lawrence,
erfgenaam van de troon van Zinn...
294
00:19:42,732 --> 00:19:45,851
...totdat de gemene magie van mijn zus
me in dat wezen veranderde.
295
00:19:45,985 --> 00:19:49,105
Het was jouw traan van dankbaarheid
dat zijn betovering verbrak.
296
00:19:49,780 --> 00:19:51,440
Bedoel je koningin Zinn?
297
00:19:52,575 --> 00:19:54,698
Maar Eric staat op het punt om
haar koning te worden!
298
00:19:55,119 --> 00:19:56,946
Nou ja, ze is tenminste mooi.
299
00:19:57,079 --> 00:19:58,111
Niet lang meer.
300
00:19:58,164 --> 00:20:01,747
Door mijn betovering te verbreken, wordt degene
die het had uitgesproken het slachtoffer.
301
00:20:02,001 --> 00:20:03,199
Arme Erik!
302
00:20:03,503 --> 00:20:08,793
Volgens de wetten van dit rijk
verklaar ik je tot echtgenoot en...
303
00:20:09,926 --> 00:20:12,168
Monster! Ik treed af!
304
00:20:13,221 --> 00:20:19,555
Nee, dat kan niet!
Ik was zo dichtbij! Zo dichtbij!
305
00:20:20,603 --> 00:20:22,596
Wil je het niet heroverwegen, Sheila?
306
00:20:22,897 --> 00:20:25,305
Het is een eer dat je me vroeg
om je koningin te worden.
307
00:20:25,442 --> 00:20:27,944
Maar we moeten een
manier vinden om thuis te komen.
308
00:20:27,944 --> 00:20:29,486
Goed gesproken, Sheila.
309
00:20:30,030 --> 00:20:31,275
Dungeon Master.
310
00:20:31,448 --> 00:20:34,983
Je hebt de echte persoon
achter zijn monsterlijke uiterlijk gezien.
311
00:20:35,410 --> 00:20:36,691
Je zou trots moeten zijn.
312
00:20:37,079 --> 00:20:41,491
Daarover gesproken, ik heb je door
meneer de bedrieger!
313
00:20:41,750 --> 00:20:45,368
Pas op, ridder, ik ben de
echte Dungeon Master.
314
00:20:45,796 --> 00:20:49,461
Als jij de Dungeon Master bent,
ben ik een blauwe neus baviaan!
315
00:20:51,718 --> 00:20:55,384
Een baviaan met een blauwe neus?
Wat een vreemde keuze.
316
00:20:59,143 --> 00:21:01,812
Wat is er zo grappig?
Ik heb een klein foutje gemaakt.
317
00:21:02,146 --> 00:21:05,729
Kom op, Dungeon Master,
verander me terug, ik maakte maar een grapje!
318
00:21:05,983 --> 00:21:07,726
Ik wist al die tijd dat jij het was!
24678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.