All language subtitles for Dungeons . Dragons - 1-10 The Garden of Zinn.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,694 --> 00:00:03,778 Hé kijk, Dungeons en Draken tour! 2 00:00:08,786 --> 00:00:10,328 Wauw kijk! 3 00:00:10,579 --> 00:00:11,742 Doe mij een lol. 4 00:00:12,498 --> 00:00:13,778 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:14,959 --> 00:00:16,073 Wat gebeurd er? 6 00:00:18,295 --> 00:00:19,327 Waar we zijn? 7 00:00:21,465 --> 00:00:22,414 Voorzichtig! 8 00:00:25,469 --> 00:00:27,213 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,099 --> 00:00:32,768 Barbaar, tovenaar, dief. 10 00:00:34,520 --> 00:00:36,928 Ridder en acrobaat. 11 00:00:48,034 --> 00:00:49,314 Wie was dat? 12 00:00:49,369 --> 00:00:52,453 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,497 --> 00:00:55,542 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,542 --> 00:00:59,041 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:02,215 --> 00:01:06,509 DE TUIN VAN KONINGIN LUST 16 00:01:17,355 --> 00:01:18,898 Hij gaat naar zijn hol! 17 00:01:19,274 --> 00:01:20,437 Snel, vang hem! 18 00:01:28,367 --> 00:01:29,825 Daar gaat ons lunch! 19 00:01:30,160 --> 00:01:32,532 Nou, het lijkt erop dat we weer bessen gaan eten. 20 00:01:33,205 --> 00:01:35,494 Hé kijk, ik heb iets gevangen! 21 00:01:36,708 --> 00:01:37,823 Help me, om het eruit te halen! 22 00:01:42,006 --> 00:01:44,413 Goed bezig, tongfilet! 23 00:01:44,842 --> 00:01:46,336 Of misschien garnalencocktail! 24 00:01:46,802 --> 00:01:48,888 Of nog beter, kaviaar! 25 00:01:48,888 --> 00:01:50,548 Het is groter dan ik dacht! 26 00:01:50,806 --> 00:01:52,300 Misschien 'n lunch voor zeven? 27 00:01:58,397 --> 00:02:00,141 Meer zeven voor lunch! 28 00:02:24,299 --> 00:02:25,330 Dank je wel Bobby. 29 00:02:25,383 --> 00:02:27,043 Geen probleem, Diana. 30 00:02:27,177 --> 00:02:30,213 Laat dat lelijke beest maar aan de Barbaar over. 31 00:02:34,893 --> 00:02:36,885 Ga weg, idioot! 32 00:02:37,270 --> 00:02:38,551 Bobby, pas op! 33 00:02:40,523 --> 00:02:42,101 Wil je mij bijten? 34 00:02:51,576 --> 00:02:52,775 Is alles goed met je? 35 00:02:53,036 --> 00:02:55,990 Ja, het is maar een schrammetje. Ik voel me... 36 00:02:57,207 --> 00:02:58,375 ...niet zo goed. 37 00:02:58,375 --> 00:03:00,581 Bobby! Bobby! Wat is er aan de hand? 38 00:03:01,378 --> 00:03:02,789 Ik weet het niet, zus. 39 00:03:02,838 --> 00:03:05,329 Misschien is de beet van dat monster wel giftig! 40 00:03:05,424 --> 00:03:06,835 Ik hoop dat er 'n geneesmiddel is! 41 00:03:07,134 --> 00:03:09,803 Kom op, we moeten de Dungeon Master vinden! 42 00:03:14,433 --> 00:03:18,051 Hank, zus, ik moet rusten. 43 00:03:23,651 --> 00:03:26,403 Hij heeft koorts! Wat kunnen we nu doen? 44 00:03:26,862 --> 00:03:29,188 Ik denk niet dat er hier een apotheek is. 45 00:03:29,281 --> 00:03:31,191 Nee, ridder, die is er niet. 46 00:03:31,367 --> 00:03:32,612 Dungeon Master. 47 00:03:33,035 --> 00:03:34,909 Je moet Bobby genezen! 48 00:03:36,497 --> 00:03:38,406 Ik wou dat het zo makkelijk was. 49 00:03:38,791 --> 00:03:44,082 Maar dit is een kwestie van de natuur en ik ben bang dat mijn magie nutteloos is. 50 00:03:44,130 --> 00:03:46,087 Er is een natuurlijke remedie nodig. 51 00:03:46,883 --> 00:03:48,507 Er moet iets zijn dat we kunnen doen! 52 00:03:48,635 --> 00:03:50,378 We kunnen het niet erger laten worden! 53 00:03:50,637 --> 00:03:54,006 De enige remedie is de voet van een gele draak. 54 00:03:54,641 --> 00:03:57,096 Oh geweldig! En wat moeten we doen? 55 00:03:57,227 --> 00:04:00,477 Voor een gele draak gaan staan en hem vragen om ons een voet te lenen? 56 00:04:00,522 --> 00:04:03,273 Erik, ssst. Waar vinden we een gele draak? 57 00:04:04,109 --> 00:04:07,359 In het noorden, in de tuin van koningin Zinn. 58 00:04:12,742 --> 00:04:15,862 Hij is weer weg. - Kom op, we gaan naar het noorden. 59 00:04:16,413 --> 00:04:19,948 Nou, ik hoop dat er iets te eten is in die tuin. Ik verga van de honger. 60 00:04:20,042 --> 00:04:23,126 Vergeet je maag, Eric. - Kom op! 61 00:04:33,180 --> 00:04:34,378 Koningin Zinn. 62 00:04:37,267 --> 00:04:38,975 Heb je nieuws voor me, Stalker? 63 00:04:39,436 --> 00:04:41,144 Ja, Majesteit, dat heb ik. 64 00:04:42,022 --> 00:04:46,519 Een ridder is het koninkrijk binnengekomen. En geschikt om uw koning te zijn. 65 00:04:46,735 --> 00:04:48,278 Weet je het zeker, Stalker? 66 00:04:48,362 --> 00:04:51,612 Zal hij de "Test van de Worm" kunnen overleven ? 67 00:04:51,866 --> 00:04:56,326 Ja, mijn koningin. Hij heeft een magisch wapen gekregen van de Dungeon Master. 68 00:04:56,579 --> 00:04:58,571 Uitstekend, breng het naar mij! 69 00:04:58,748 --> 00:05:03,908 Ik moet snel 'n koning hebben, anders wordt de betovering verbroken en raak ik mijn troon kwijt! 70 00:05:04,462 --> 00:05:06,834 Zoals u wenst, koningin Zinn. 71 00:05:11,803 --> 00:05:16,050 Weet je zeker dat dit de goede weg is, Hank? Ik zie nergens 'n spoor van draken. 72 00:05:16,224 --> 00:05:19,018 Ik weet het niet, Presto, maar we moeten blijven zoeken! 73 00:05:19,018 --> 00:05:22,850 Ik kan niet zoeken met een lege maag. Ik moet eten zoeken. 74 00:05:23,106 --> 00:05:24,730 Rustig aan, Bobby. 75 00:05:24,774 --> 00:05:28,475 We zullen het tegengif vinden, Bobby, en het komt snel goed met je. 76 00:05:28,695 --> 00:05:30,771 Bedankt jongens. 77 00:05:32,282 --> 00:05:34,689 Er moet hier iets eetbaars zijn. 78 00:05:38,705 --> 00:05:41,908 Oh mijn god, ik moet dromen! 79 00:05:43,335 --> 00:05:47,000 Hallo! Is dit eten hier van iemand? Nee? Goed. 80 00:05:47,089 --> 00:05:49,876 Nou, nu heb je de kans gehad om het te claimen. 81 00:05:52,344 --> 00:05:53,174 Help! 82 00:05:53,679 --> 00:05:54,674 Het is Erik! 83 00:05:55,222 --> 00:05:56,930 Nee, ga weg van mij! 84 00:05:57,599 --> 00:06:00,221 Hank, schiet op, pak hem voordat hij mij pakt! 85 00:06:00,644 --> 00:06:02,387 Nee, niet schieten! 86 00:06:04,064 --> 00:06:06,057 Ik wil je geen pijn doen. 87 00:06:06,316 --> 00:06:08,309 Hij liegt, hij mag het hebben. 88 00:06:08,694 --> 00:06:11,399 Hij ging mijn eten stelen. 89 00:06:11,530 --> 00:06:15,575 Ik? Echt niet. Ik wilde het gewoon...lenen. 90 00:06:15,951 --> 00:06:17,031 Wie ben je? 91 00:06:17,369 --> 00:06:19,161 Mijn naam is Sirlars. 92 00:06:20,915 --> 00:06:23,370 Neem het, ik heb genoeg. 93 00:06:24,585 --> 00:06:25,581 Bedankt! 94 00:06:26,379 --> 00:06:28,170 Laten we hiervan wat naar Bobby brengen! 95 00:06:29,006 --> 00:06:30,833 De jongen is erg ziek. 96 00:06:30,883 --> 00:06:36,922 Het mag niet bewegen. Breng hem naar mijn huis, daar kan hij rusten. 97 00:06:38,766 --> 00:06:40,435 Oh, kom op. 98 00:06:40,435 --> 00:06:42,760 Ga je iemand vertrouwen die er zo uitziet? 99 00:06:45,148 --> 00:06:46,428 Sirlars heeft gelijk. 100 00:06:46,691 --> 00:06:49,692 Ik blijf bij Boddy, tot jullie de Tuin van Zinn hebben gevonden. 101 00:06:49,819 --> 00:06:51,404 Zinn? - Ja. 102 00:06:51,404 --> 00:06:54,156 De Dungeon Master vertelde ons dat we daar het tegengif zouden vinden. 103 00:06:54,240 --> 00:06:56,576 De Dungeon Master heeft ongelijk. 104 00:06:56,576 --> 00:07:00,159 In Zinn's tuin vind je alleen het kwaad. 105 00:07:00,372 --> 00:07:03,076 Jij weet waar het is? Je moet het ons vertellen! 106 00:07:03,249 --> 00:07:04,334 Nee! 107 00:07:04,334 --> 00:07:07,537 Maar mijn broer is ziek, als hij het tegengif niet krijgt...! 108 00:07:07,754 --> 00:07:08,750 Goed dan. 109 00:07:08,964 --> 00:07:11,007 Voorbij het donkere bos... 110 00:07:11,007 --> 00:07:14,376 ...voorbij de Vallei van de Rook. Die kant op. 111 00:07:14,553 --> 00:07:17,637 Wees voorzichtig, Sheila. - We komen zo snel mogelijk terug! 112 00:07:26,231 --> 00:07:29,814 Dat moet de Vallei van Rook zijn, maar ik zie geen tuin. 113 00:07:30,319 --> 00:07:33,652 Ja, en Sirlars zei niets over een splitsing in de weg. 114 00:07:33,822 --> 00:07:35,898 Ik wist dat we die engerd niet konden vertrouwen. 115 00:07:35,949 --> 00:07:39,283 Hij is nu vast Bobby en Sheila aan het verkopen aan Venger. 116 00:07:39,453 --> 00:07:41,909 Denk je dat we terug moeten gaan? - Nee nee! 117 00:07:43,123 --> 00:07:46,623 Ga altijd vooruit. Volg het zuidelijke pad. 118 00:07:46,794 --> 00:07:49,036 En waarom heb je het ons niet eerder verteld? 119 00:07:49,296 --> 00:07:53,246 Je hebt het niet gevraagd. - Kom op, laten we deze puinhoop beëindigen. 120 00:07:53,467 --> 00:07:56,552 Wacht Erik. Merk je niet iets vreemds? 121 00:07:56,679 --> 00:07:59,557 Vreemd? We liepen door de Vallei van Rook... 122 00:07:59,557 --> 00:08:02,593 ...op zoek naar drakenpoten, wat is er vreemder? 123 00:08:03,019 --> 00:08:07,396 Nee, ik bedoel over Dungeon Master. Hij spreekt niet in raadsels! 124 00:08:07,690 --> 00:08:12,862 Eens kijken, DM, oude vriend, vind je het erg als ik je een vraag stel? 125 00:08:12,862 --> 00:08:13,893 Helemaal niet. 126 00:08:14,280 --> 00:08:16,902 Welke naam gaf je me toen ik dit schild ontving? 127 00:08:19,869 --> 00:08:22,277 Ridder, jij dwaas. 128 00:08:22,497 --> 00:08:23,777 Goed gedaan, ridder. 129 00:08:24,791 --> 00:08:28,294 Ik ben blij te zien dat deze bedrieger je niet heeft bedrogen. 130 00:08:28,294 --> 00:08:30,916 Luister niet naar hem. Hij is de bedrieger 131 00:08:32,257 --> 00:08:35,127 Wat, wil je mijn magie uitdagen? 132 00:08:36,219 --> 00:08:37,168 Erg goed... 133 00:08:44,186 --> 00:08:45,099 Wie is wie? 134 00:08:47,189 --> 00:08:49,146 We moeten de Dungeon Master helpen! 135 00:08:49,191 --> 00:08:50,899 Ja, maar welke? 136 00:08:51,401 --> 00:08:56,644 Nu, idioot, ik zal je leren, om je niet voor mij uit te geven! 137 00:08:56,990 --> 00:08:58,900 Hank, wacht! Je zou de verkeerde... 138 00:09:00,744 --> 00:09:02,955 Ik ben de echte Dungeon Master. 139 00:09:02,955 --> 00:09:08,459 Hij is de bedrieger, hij zal je vernietigen, hij is slecht. 140 00:09:08,585 --> 00:09:11,919 Heel slim, maar je komt nergens! 141 00:09:14,133 --> 00:09:15,212 Wat was hij? 142 00:09:15,593 --> 00:09:19,804 Een Stalker-geest, en hij zal twee keer nadenken om je weer lastig te vallen. 143 00:09:19,930 --> 00:09:25,470 Vertel me, hoe wist je dat dit schepsel niet de echte Dungeon Master was? 144 00:09:25,603 --> 00:09:28,723 Je leerde ons alleen geweld te gebruiken om onszelf te verdedigen. 145 00:09:29,023 --> 00:09:32,226 Die bedrieger had je verslagen, maar hij bleef aanvallen. 146 00:09:32,610 --> 00:09:34,768 Je leert snel, heel snel. 147 00:09:34,904 --> 00:09:37,110 Wat is de juiste weg, Dungeon Master? 148 00:09:37,281 --> 00:09:39,404 Het juiste pad is niet het linker pad. 149 00:09:39,492 --> 00:09:41,786 Dat is de echte Dungeon Master, mooi zo. 150 00:09:41,786 --> 00:09:45,072 Het betekent dat we het rechter pad nemen en niet de linker. 151 00:09:45,206 --> 00:09:47,115 Geen tijd te verliezen. Kom op! 152 00:09:48,376 --> 00:09:49,407 Veel succes. 153 00:09:50,920 --> 00:09:52,249 Je zult het nodig hebben. 154 00:10:00,597 --> 00:10:03,052 Sheila? - Ik ben hier, Bobby. 155 00:10:03,183 --> 00:10:04,345 Ik heb het koud. 156 00:10:04,809 --> 00:10:07,265 Het vuur heeft meer hout nodig. 157 00:10:07,979 --> 00:10:11,099 Er moet hier iets zijn dat ik als deken kan gebruiken. 158 00:10:11,900 --> 00:10:15,150 Sirlars, wat is dit? - Raak dat nooit aan! 159 00:10:15,237 --> 00:10:16,697 Wat doet een wezen... Ik bedoel... 160 00:10:16,697 --> 00:10:19,982 ...iemand zoals jij met een koningsmantel en kroon? 161 00:10:20,200 --> 00:10:25,443 Ze zijn van iemand die er niet meer is, om nooit meer terug te keren. 162 00:10:26,165 --> 00:10:28,656 Dit houdt de jongen warm. 163 00:10:29,126 --> 00:10:30,537 Bedankt Sirlars. 164 00:10:34,923 --> 00:10:39,384 Ik begrijp het niet. De Meester zei dat dit pad ons naar Zinn's tuin zou leiden. 165 00:10:39,720 --> 00:10:43,136 Als dit een tuin was, zou iemand de tuinman moeten ontslaan. 166 00:10:43,265 --> 00:10:45,591 He, wat is dit? - Geen idee. 167 00:10:45,810 --> 00:10:47,387 Laten we wegwezen. 168 00:10:49,146 --> 00:10:50,344 Nee! 169 00:10:52,942 --> 00:10:54,816 Deze wijnstokken zijn als staal! 170 00:10:58,322 --> 00:11:00,445 Ze slepen ons naar beneden! 171 00:11:00,491 --> 00:11:01,820 Problemen, jonge lui? 172 00:11:01,868 --> 00:11:04,572 Dungeon Master. Wat zijn we blij je te zien! 173 00:11:04,787 --> 00:11:06,163 Haal ons hier weg! 174 00:11:07,039 --> 00:11:08,071 Nee. 175 00:11:10,918 --> 00:11:14,003 Het is weer de bedrieger! Ik heb het altijd al geweten! 176 00:11:14,631 --> 00:11:16,540 Daar is de echte Dungeon Master! 177 00:11:16,716 --> 00:11:19,844 Je observatievermogen verbetert, ridder. 178 00:11:19,844 --> 00:11:23,712 Helaas laat het nog veel te wensen over. 179 00:11:24,974 --> 00:11:30,313 Het kan zijn dat je de Test van de Worm alsnog niet overleeft. 180 00:11:42,576 --> 00:11:45,411 Alles gaat volgens plan, koningin Zinn. 181 00:11:45,579 --> 00:11:48,829 Dan zal de jonge ridder de Test van de Worm doorstaan. 182 00:11:49,041 --> 00:11:52,492 Spoedig, mijn koningin, zeer spoedig. 183 00:11:56,048 --> 00:11:58,254 Ik kan het niet geloven, we leven nog! 184 00:11:58,634 --> 00:11:59,879 Ja maar waar? 185 00:12:00,260 --> 00:12:01,636 En waar is Erik? 186 00:12:11,522 --> 00:12:13,645 Wat is dit? de plaatselijk metro? 187 00:12:15,151 --> 00:12:17,476 Diana, wormen! 188 00:12:20,448 --> 00:12:24,315 Wormen? De geesten zeiden iets over de Wormtest! 189 00:12:24,535 --> 00:12:28,200 Denk er niet aan. Laten we hier weggaan en een geneesmiddel voor Bobby zoeken. 190 00:12:35,171 --> 00:12:37,662 Er moet iets zijn dat we kunnen doen, om hem te helpen. 191 00:12:38,341 --> 00:12:41,792 Nee, alleen als je vrienden de remedie vinden. 192 00:12:48,142 --> 00:12:50,812 Dit lijkt op chemicaliën of medicijnen. 193 00:12:51,062 --> 00:12:53,636 Je bent toch geen dokter, of wel? Of 'n tovenaar. 194 00:12:54,899 --> 00:12:59,645 Nee, ik heb veel magie bestudeerd, maar ik ben geen tovenaar. 195 00:12:59,863 --> 00:13:04,572 Maar ik begrijp niet waarom je...? - Voorzichtig, vraag het me niet meer! 196 00:13:04,659 --> 00:13:08,914 Vergeef me, door de spreuk verlies ik de controle. 197 00:13:08,914 --> 00:13:11,831 Spreuk? Ben je betoverd? 198 00:13:12,292 --> 00:13:15,827 Je kunt niets voor me doen. Niemand kan dat. 199 00:13:16,004 --> 00:13:18,922 Bewaar je zorgen voor je broer. 200 00:13:21,051 --> 00:13:23,838 Wat kan in vredesnaam zo'n tunnel hebben gegraven? 201 00:13:24,263 --> 00:13:26,504 Wie kan het schelen? Ik wil uitgaan! 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,225 Wat is er, Presto? 203 00:13:30,978 --> 00:13:32,887 Er steekt iets in mijn mouw. 204 00:13:33,939 --> 00:13:35,350 Het is een andere worm! 205 00:13:37,151 --> 00:13:38,562 Wat was dat? 206 00:13:38,611 --> 00:13:41,777 Oh nee! Ik heb net ontdekt wat deze tunnel heeft gegraven! 207 00:13:42,156 --> 00:13:44,777 Nou, wat? - Wormen! 208 00:13:44,950 --> 00:13:47,441 Wormen? Deze kleine dingen? 209 00:13:47,995 --> 00:13:50,071 Nee, dat ding! 210 00:13:52,833 --> 00:13:54,376 Ik denk dat het hun moeder is! 211 00:13:57,171 --> 00:13:59,045 Wel verdomme...? - Doodlopend 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,541 Ik hoop dat de wormen getemd kunnen worden! 213 00:14:08,975 --> 00:14:10,255 Stap aan boord, jongens! 214 00:14:10,351 --> 00:14:12,593 Ben je gek? Ik haat wormen! 215 00:14:13,229 --> 00:14:15,637 Als je daar blijft, kan het je bijten, Eric. 216 00:14:16,566 --> 00:14:18,025 Je hebt gelijk. Hier kom ik. 217 00:14:18,526 --> 00:14:20,186 Oké, grote kerel, omhoog! 218 00:14:22,113 --> 00:14:23,857 Het verplettert het plafond! 219 00:14:27,077 --> 00:14:27,990 Spring! 220 00:14:31,873 --> 00:14:34,245 Zonder een zadel een gigantische worm berijden. 221 00:14:34,459 --> 00:14:37,246 Ik weet niet hoe lang ik deze gekke wereld nog aan kan! 222 00:14:37,587 --> 00:14:39,130 Nou, kijk eens daar naar! 223 00:14:40,799 --> 00:14:42,673 Dat moet Zinn's tuin zijn! 224 00:14:43,051 --> 00:14:46,586 En waar wachten we op? Laten we die gele draak zoeken! 225 00:14:47,306 --> 00:14:49,927 Je hebt de test van de worm overleefd. 226 00:14:50,058 --> 00:14:53,890 Koningin Zinn verzoekt je onmiddelijke aanwezig. 227 00:15:00,903 --> 00:15:03,275 Ik hoop dat mijn bedienden niet onbeleefd tegen u zijn geweest. 228 00:15:03,656 --> 00:15:04,735 Wie ben je? 229 00:15:05,199 --> 00:15:06,741 En wat wil je van ons? 230 00:15:07,117 --> 00:15:12,657 Ik ben koningin Zinn en ik heb een koning nodig, iemand die samen met mij over mijn koninkrijk regeert. 231 00:15:12,998 --> 00:15:15,240 Ik heb jou gekozen. 232 00:15:16,377 --> 00:15:17,836 Mij? - Hij? 233 00:15:18,170 --> 00:15:19,036 Hij? 234 00:15:20,715 --> 00:15:25,175 Echt niet. Het spijt me, maar ik probeer deze wereld te verlaten, niet te settelen. 235 00:15:25,636 --> 00:15:27,925 Waarom laat je je vrienden niet verder zoeken... 236 00:15:30,558 --> 00:15:33,049 ...terwijl jij de rijkdom van mijn troon met mij deelt ? 237 00:15:33,394 --> 00:15:36,479 Nou...bij nader inzien... 238 00:15:37,065 --> 00:15:41,727 Luister, als ik vast blijf zitten in deze wereld, waarom dan niet in stijl? 239 00:15:41,819 --> 00:15:43,896 Maar hoe zit het met Bobby? - Oh ja... 240 00:15:44,614 --> 00:15:46,523 Luister, koningin, ik zal je koning zijn,... 241 00:15:46,866 --> 00:15:49,784 ...maar vertel eerst mijn vrienden waar ze de gele draak kunnen vinden. 242 00:15:49,953 --> 00:15:51,287 Onze vriend is ziek... 243 00:15:51,287 --> 00:15:53,992 ...en we moeten de draak doden en een voet van hem afnemen. 244 00:15:54,416 --> 00:15:55,696 De draak doden? 245 00:15:57,294 --> 00:15:58,918 Volg me naar de tuin. 246 00:16:04,426 --> 00:16:09,004 Zie de gele draak, en dit is zijn voet. 247 00:16:10,766 --> 00:16:11,761 Bedankt. 248 00:16:12,434 --> 00:16:14,391 Weet je zeker dat je wilt blijven, Eric? 249 00:16:14,811 --> 00:16:17,018 Elke dag op zoek naar bessen? 250 00:16:17,189 --> 00:16:19,149 Kom me weer bezoeken als Bobby beter is. 251 00:16:19,149 --> 00:16:21,521 Je kunt zelfs die gek van Sirlars meenemen. 252 00:16:21,735 --> 00:16:22,766 Sirlars? 253 00:16:24,696 --> 00:16:27,199 Volg ze en zorg ervoor dat ze Sirlars nooit bereiken. 254 00:16:27,199 --> 00:16:29,239 Ja, mijn koningin. 255 00:16:31,286 --> 00:16:35,367 Als ik mijn koning heb, kan mijn betovering nooit verbroken worden! 256 00:16:37,668 --> 00:16:39,577 Het huis van Sirlars is daar. 257 00:16:39,753 --> 00:16:41,793 Ik hoop dat we de remedie op tijd hebben gevonden. 258 00:16:44,091 --> 00:16:48,800 Dit pad is voor jou verboden. Je kunt niet verder. 259 00:16:49,138 --> 00:16:51,344 Ik denk dat het voorbij is, Hank. - Denk het ook. 260 00:17:01,150 --> 00:17:04,021 Oké, hier moet een spreuk voor zijn. 261 00:17:05,071 --> 00:17:07,527 Abracadabra, prefab... 262 00:17:11,119 --> 00:17:14,986 Een spook Stalker! Dit doet Zinn! 263 00:17:17,459 --> 00:17:19,368 Mijn vrienden! Ze hebben problemen! 264 00:17:31,223 --> 00:17:36,513 Verheug u, koninkrijk Zinn, op de dag van de kroning van uw koning! 265 00:17:36,728 --> 00:17:37,687 Ridder... 266 00:17:37,687 --> 00:17:42,231 Accepteert u Zinn als koningin en belooft u voor altijd haar koning te zijn? 267 00:17:42,442 --> 00:17:45,320 Ik wil. - En bescherm het koninkrijk van draken... 268 00:17:45,320 --> 00:17:47,692 ...en barbaarse indringers? - Oh... 269 00:17:47,781 --> 00:17:51,197 En doe je de rituele dans met de slang van vuur... 270 00:17:51,493 --> 00:17:53,735 ...vechten met de tweekoppige boeman...? 271 00:17:54,246 --> 00:17:57,580 Wacht! Is dit een kroning of een horrorfilm? 272 00:17:57,916 --> 00:18:01,083 Het is gewoon een onderdeel van de ceremonie. Ga verder. 273 00:18:02,129 --> 00:18:05,296 Bedankt. En koningin Zinn... 274 00:18:13,808 --> 00:18:15,053 Ze gaan er doorheen, Hank! 275 00:18:15,393 --> 00:18:17,634 Elke keer als we ze vangen, gaan ze in rook op! 276 00:18:17,812 --> 00:18:19,270 Kom op, we moeten helpen! 277 00:18:21,482 --> 00:18:23,938 Misschien kan ik alsnog helpen. 278 00:18:24,944 --> 00:18:27,067 Sheila, we hebben het tegengif! 279 00:18:31,534 --> 00:18:33,574 Oh nee, we zijn gevangen! 280 00:18:33,786 --> 00:18:38,329 Laat ze los, Stalkers, anders verlaat je dit bos nooit meer! 281 00:18:38,958 --> 00:18:44,000 Sirlars, misschien maken we jou ook af... 282 00:18:44,589 --> 00:18:47,127 ...als geschenk aan koningin Zinn. 283 00:19:00,188 --> 00:19:02,560 Sirlars, je hebt ons leven gered! 284 00:19:02,732 --> 00:19:06,267 Ik wist dat je niet het monster was dat Eric dacht dat je was! Ik wist het! 285 00:19:10,282 --> 00:19:12,903 Bobby! We moeten hem nu het tegengif geven! 286 00:19:18,248 --> 00:19:19,908 Laten we hopen dat het werkt. 287 00:19:26,298 --> 00:19:28,255 Hallo jongens. Waar zijn jullie geweest? 288 00:19:28,801 --> 00:19:30,343 Niets bijzonders, Bobby. 289 00:19:30,594 --> 00:19:33,002 Ja, gewoon een beetje tuinieren. 290 00:19:33,055 --> 00:19:34,466 Gaat het goed met de jongen? 291 00:19:34,890 --> 00:19:36,301 Ja, Sirlars, het is... 292 00:19:37,226 --> 00:19:38,424 Sirlars? 293 00:19:38,561 --> 00:19:42,732 Niet Sirlars. Mijn naam is Sir Lawrence, erfgenaam van de troon van Zinn... 294 00:19:42,732 --> 00:19:45,851 ...totdat de gemene magie van mijn zus me in dat wezen veranderde. 295 00:19:45,985 --> 00:19:49,105 Het was jouw traan van dankbaarheid dat zijn betovering verbrak. 296 00:19:49,780 --> 00:19:51,440 Bedoel je koningin Zinn? 297 00:19:52,575 --> 00:19:54,698 Maar Eric staat op het punt om haar koning te worden! 298 00:19:55,119 --> 00:19:56,946 Nou ja, ze is tenminste mooi. 299 00:19:57,079 --> 00:19:58,111 Niet lang meer. 300 00:19:58,164 --> 00:20:01,747 Door mijn betovering te verbreken, wordt degene die het had uitgesproken het slachtoffer. 301 00:20:02,001 --> 00:20:03,199 Arme Erik! 302 00:20:03,503 --> 00:20:08,793 Volgens de wetten van dit rijk verklaar ik je tot echtgenoot en... 303 00:20:09,926 --> 00:20:12,168 Monster! Ik treed af! 304 00:20:13,221 --> 00:20:19,555 Nee, dat kan niet! Ik was zo dichtbij! Zo dichtbij! 305 00:20:20,603 --> 00:20:22,596 Wil je het niet heroverwegen, Sheila? 306 00:20:22,897 --> 00:20:25,305 Het is een eer dat je me vroeg om je koningin te worden. 307 00:20:25,442 --> 00:20:27,944 Maar we moeten een manier vinden om thuis te komen. 308 00:20:27,944 --> 00:20:29,486 Goed gesproken, Sheila. 309 00:20:30,030 --> 00:20:31,275 Dungeon Master. 310 00:20:31,448 --> 00:20:34,983 Je hebt de echte persoon achter zijn monsterlijke uiterlijk gezien. 311 00:20:35,410 --> 00:20:36,691 Je zou trots moeten zijn. 312 00:20:37,079 --> 00:20:41,491 Daarover gesproken, ik heb je door meneer de bedrieger! 313 00:20:41,750 --> 00:20:45,368 Pas op, ridder, ik ben de echte Dungeon Master. 314 00:20:45,796 --> 00:20:49,461 Als jij de Dungeon Master bent, ben ik een blauwe neus baviaan! 315 00:20:51,718 --> 00:20:55,384 Een baviaan met een blauwe neus? Wat een vreemde keuze. 316 00:20:59,143 --> 00:21:01,812 Wat is er zo grappig? Ik heb een klein foutje gemaakt. 317 00:21:02,146 --> 00:21:05,729 Kom op, Dungeon Master, verander me terug, ik maakte maar een grapje! 318 00:21:05,983 --> 00:21:07,726 Ik wist al die tijd dat jij het was! 24678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.