Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,445 --> 00:00:03,403
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,205 --> 00:00:09,684
�Guau, mirad!
3
00:00:09,965 --> 00:00:11,034
Hazme el favor.
4
00:00:11,725 --> 00:00:13,044
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,325 --> 00:00:15,440
�Qu� est� pasando?
6
00:00:17,485 --> 00:00:18,395
�D�nde estamos?
7
00:00:20,485 --> 00:00:21,395
�Cuidado!
8
00:00:24,325 --> 00:00:25,997
No tem�is, Arquero,
9
00:00:28,765 --> 00:00:31,199
B�rbaro, Mago, ilusionista,
10
00:00:32,925 --> 00:00:35,314
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:45,925 --> 00:00:47,245
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,245 --> 00:00:50,078
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,165 --> 00:00:53,085
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,085 --> 00:00:56,475
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:58,805 --> 00:01:02,798
LA BUSQUEDA
DEL ESQUELETO GUERRERO
16
00:01:16,405 --> 00:01:19,078
�Osas llamarme, Dekkion?
17
00:01:19,325 --> 00:01:20,553
S�, Amo.
18
00:01:20,765 --> 00:01:25,475
Despu�s de todos estos siglos,
he encontrado el C�rculo del Poder.
19
00:01:25,605 --> 00:01:26,879
�De verdad?
20
00:01:27,205 --> 00:01:29,116
�Y d�nde puede estar?
21
00:01:29,445 --> 00:01:31,725
Est� m�s all�
de aquellas monta�as,
22
00:01:31,725 --> 00:01:34,558
en la Torre Perdida
de los Caballeros Celestiales.
23
00:01:34,765 --> 00:01:37,154
S�lo alguien que sea puro
de coraz�n,
24
00:01:37,485 --> 00:01:40,085
alguien que podr�a ser
un Caballero Celestial
25
00:01:40,085 --> 00:01:44,078
puede entrar en la Torre y sobrevivir
a su prueba de valor.
26
00:01:44,285 --> 00:01:47,325
Eso te excluye a ti,
y si no me liberas a m� de tu hechizo,
27
00:01:47,325 --> 00:01:49,839
el C�rculo del Poder
no puede ser recuperado.
28
00:01:50,045 --> 00:01:52,161
Te equivocas, Dekkion.
29
00:01:52,485 --> 00:01:57,161
Yo conozco a seis j�venes
que son puros de coraz�n.
30
00:02:00,725 --> 00:02:03,922
Quiz�s se les pueda convencer
para que entren en la Torre.
31
00:02:05,325 --> 00:02:08,123
�Lo sab�a! �Sab�a que no deber�amos
haber venido por aqu�!
32
00:02:08,205 --> 00:02:09,763
�T� sigue andando, Eric!
33
00:02:09,885 --> 00:02:12,274
�Andando ad�nde, gran l�der?
�Estamos perdidos!
34
00:02:12,645 --> 00:02:15,034
En este mundo estamos perdidos
en todas partes, Eric,
35
00:02:15,205 --> 00:02:17,196
por eso tenemos que permanecer
juntos.
36
00:02:25,645 --> 00:02:27,442
�Uni, para ya!
37
00:02:29,325 --> 00:02:30,394
�Oh! Pero �qu�...?
38
00:02:31,005 --> 00:02:32,154
Quietos...
39
00:02:32,525 --> 00:02:33,640
- Quietos...
- �Cuidado!
40
00:02:33,885 --> 00:02:35,034
�Quietos!
41
00:02:35,165 --> 00:02:37,963
- �Oh, no!
- �Amo del Calabozo!
42
00:02:38,245 --> 00:02:41,282
Saludos, j�venes. Tengo noticias.
43
00:02:41,485 --> 00:02:44,204
Delante de vosotros se eleva
la Torre Perdida,
44
00:02:44,405 --> 00:02:48,717
y en ella pod�is encontrar el poder
para regresar a vuestro mundo.
45
00:02:48,925 --> 00:02:51,758
�Un modo de volver?
�De verdad?
46
00:02:51,925 --> 00:02:54,234
�D�nde est� la pega esta vez,
Vuestra Bajeza?
47
00:02:54,325 --> 00:02:58,205
Para conseguir este poder, primero
deb�is superar vuestro mayor temor.
48
00:02:58,205 --> 00:03:00,924
Deb�is derrotar al enemigo
que llev�is dentro.
49
00:03:01,485 --> 00:03:02,804
�Qu� significa eso?
50
00:03:02,965 --> 00:03:05,433
No nos lo va a decir,
�verdad que no, Amo...?
51
00:03:06,485 --> 00:03:07,964
�Eh, ha desaparecido!
52
00:03:14,805 --> 00:03:16,761
�No os dej�is llevar por el p�nico
y subid!
53
00:03:19,165 --> 00:03:21,679
�Chico, Eric, hablando de brutos!
54
00:03:26,685 --> 00:03:27,879
�Mis gafas!
55
00:03:29,525 --> 00:03:33,598
Gracias, Sheila.
Sin ellas me perder�a en un armario.
56
00:03:36,485 --> 00:03:38,521
�Vamos! �qu� est�is esperando?
57
00:03:38,805 --> 00:03:40,523
Ya hab�is o�do lo que dijo Hank.
58
00:03:47,205 --> 00:03:49,594
- �Eric!
- �L�rgate! �Fuera!
59
00:03:50,285 --> 00:03:51,320
�D�jame en paz!
60
00:03:55,245 --> 00:03:56,473
�Alto, se�or!
61
00:04:10,965 --> 00:04:12,034
Me toca, �no?
62
00:04:13,605 --> 00:04:16,119
Alakaz�, abracadaci�n,
63
00:04:16,325 --> 00:04:18,998
te conjuro por teletransportaci�n.
64
00:04:19,445 --> 00:04:21,834
�Eh? Es para usted.
65
00:04:22,325 --> 00:04:23,474
Su mam�.
66
00:04:25,605 --> 00:04:27,402
No creo que tenga mam�.
67
00:04:27,445 --> 00:04:31,757
�Vale, saco de huesos!
�Int�ntalo con uno de mi tama�o!
68
00:04:35,285 --> 00:04:36,195
�Sheila!
69
00:04:36,325 --> 00:04:38,122
�A por �l!
�Alto!
70
00:04:39,325 --> 00:04:41,085
No deseo luchar.
71
00:04:41,085 --> 00:04:42,205
Vale, entonces,
72
00:04:42,205 --> 00:04:44,275
�para que me cogiste,
cerebro de hueso?
73
00:04:44,565 --> 00:04:47,045
S�lo quer�a hablar.
74
00:04:47,045 --> 00:04:48,160
Oh, vaya...
75
00:04:48,445 --> 00:04:51,596
Pero mi visi�n llen� a
vuestro amigo de temor.
76
00:04:51,645 --> 00:04:52,794
A m� tambi�n.
77
00:04:55,405 --> 00:04:58,841
Vale, hablemos, pero de momento
nos quedamos con la espada.
78
00:05:03,365 --> 00:05:04,957
Me llamo Dekkion,
79
00:05:05,365 --> 00:05:08,118
y hace mucho tiempo
era un Caballero Celestial.
80
00:05:08,285 --> 00:05:10,879
Pertenec�a a una banda
de guerreros m�sticos.
81
00:05:11,045 --> 00:05:13,400
�Ah, s�?
�Y qu� instrumento tocabas?
82
00:05:13,485 --> 00:05:17,444
Rond�bamos los cielos combatiendo
las fuerzas malvadas de este mundo.
83
00:05:17,645 --> 00:05:18,839
Seguro que s�.
84
00:05:19,085 --> 00:05:20,438
Los otros ya se han ido
85
00:05:21,005 --> 00:05:23,724
y yo ca� bajo el hechizo
de un mago malvado
86
00:05:24,085 --> 00:05:26,918
que me convirti� en... �en esto!
87
00:05:29,645 --> 00:05:32,318
S�lo recuperando
el C�rculo de Poder,
88
00:05:32,565 --> 00:05:35,205
el arma m�s poderosa
de los Caballeros Celestiales,
89
00:05:35,205 --> 00:05:37,480
podr� verme libre del hechizo.
90
00:05:37,605 --> 00:05:40,199
Pero est� guardado bajo llave
en la Torre Perdida,
91
00:05:40,445 --> 00:05:42,913
�y el hechizo me prohibe
entrar en ella!
92
00:05:43,365 --> 00:05:44,480
�La Torre Perdida?
93
00:05:44,765 --> 00:05:47,643
Ah� es donde el Amo dijo que
encontrar�amos el camino a casa.
94
00:05:47,805 --> 00:05:48,760
Detenla, Hank.
95
00:05:48,925 --> 00:05:51,644
Creo que quiere que ayudemos
a este tipo raro.
96
00:05:51,925 --> 00:05:55,125
Yo creo que quiere que ayudemos
a este tipo para poder ir a casa, Eric.
97
00:05:55,125 --> 00:05:57,275
- �Alguna objeci�n?
- Bueno, yo...
98
00:05:59,565 --> 00:06:01,078
Cuando quieras, Dekkion.
99
00:06:03,765 --> 00:06:05,676
"Cuando quieras, Dekkion."
100
00:06:09,445 --> 00:06:12,323
He aqu� la Torre Perdida.
101
00:06:12,525 --> 00:06:14,004
�Qu� delgada es!
102
00:06:15,085 --> 00:06:17,201
- �Qu� la mantiene en pie?
- La magia.
103
00:06:17,405 --> 00:06:21,284
La misma magia que me prohibe
acercarme m�s.
104
00:06:21,445 --> 00:06:23,356
Vale, Dekkion, des�anos suerte.
105
00:06:23,725 --> 00:06:25,363
Est� cerrada. V�monos.
106
00:06:26,885 --> 00:06:28,079
�Espera un momento!
107
00:06:35,485 --> 00:06:36,679
�Esto es imposible!
108
00:06:36,885 --> 00:06:39,240
�Es m�s grande por dentro
que por fuera!
109
00:06:39,925 --> 00:06:41,995
�Esto s� es magia!
110
00:06:47,765 --> 00:06:50,359
Esperar� en las ruinas del este.
111
00:06:51,605 --> 00:06:55,041
Venga, cuanto antes entremos,
antes iremos a casa.
112
00:06:55,165 --> 00:06:57,679
Querr�s decir si el huesudo sabe
de lo que est� hablando.
113
00:06:58,605 --> 00:07:00,641
Este sitio me pone
los pelos de punta.
114
00:07:00,965 --> 00:07:04,435
S�. Yo tengo la sensaci�n de que
est�n mir�ndome dentro del cerebro.
115
00:07:04,525 --> 00:07:05,925
Eso no deber�a llevar
mucho tiempo.
116
00:07:05,925 --> 00:07:08,234
Vamos a encontrar el C�rculo ese
y nos vamos de aqu�.
117
00:07:25,205 --> 00:07:27,002
�Eh, esperadme!
118
00:07:28,445 --> 00:07:29,321
�Sheila!
119
00:07:35,205 --> 00:07:36,354
�Sheila!
120
00:07:37,645 --> 00:07:38,873
�Sheila!
121
00:07:39,365 --> 00:07:40,400
�Sheila!
122
00:07:41,765 --> 00:07:44,325
Tranquilo, Bobby,
as� nunca la encontraremos.
123
00:07:44,725 --> 00:07:46,477
�Tenemos que hacer algo, Hank.
124
00:07:52,285 --> 00:07:53,161
�Bobby!
125
00:07:54,165 --> 00:07:55,314
�Hank!
126
00:07:55,925 --> 00:08:00,441
�Vamos, chicos!
�Sab�is que me da miedo estar sola!
127
00:08:01,965 --> 00:08:02,841
�Presto!
128
00:08:04,165 --> 00:08:04,961
�Eric!
129
00:08:05,285 --> 00:08:06,240
�Quien sea!
130
00:08:09,245 --> 00:08:10,724
- �Sheila!
- �Sheila!
131
00:08:12,005 --> 00:08:12,994
�Sheila!
132
00:08:24,925 --> 00:08:27,519
- Pobre Bobby.
- T� no lo pierdas de vista.
133
00:08:27,845 --> 00:08:28,994
Yo mirar� por aqu�.
134
00:08:35,045 --> 00:08:36,364
- �Hank!
- �Eh?
135
00:08:38,605 --> 00:08:40,118
�Hank est� atrapado al otro lado!
136
00:08:40,285 --> 00:08:43,197
Me deshar� de esta pared.
Sim-sim-sala...
137
00:08:44,005 --> 00:08:44,801
�Qu�?
138
00:08:50,445 --> 00:08:52,242
�Qu� les ha pasado
a Eric y a Presto?
139
00:08:53,565 --> 00:08:55,317
�T� y ese est�pido gorro!
140
00:08:57,405 --> 00:08:59,965
�Qu� genio puso un �rbol
en medio del pasillo?
141
00:09:00,685 --> 00:09:03,836
Eric, creo que los �rboles
est�n donde deben y nosotros no.
142
00:09:06,765 --> 00:09:07,993
As� no puedo salir.
143
00:09:08,245 --> 00:09:10,520
Tengo que encontrar el modo
de volver con los otros.
144
00:09:14,445 --> 00:09:15,673
Tal vez por aqu� arriba.
145
00:09:21,565 --> 00:09:22,361
Pero �qu�...?
146
00:09:26,045 --> 00:09:28,684
Vaya, menudo l�der
he resultado ser.
147
00:09:33,645 --> 00:09:36,284
Lo siento si mi magia
nos ha metido en esto, Eric.
148
00:09:36,525 --> 00:09:39,164
Recon�celo, Presto,
eres un raro de primera.
149
00:09:39,805 --> 00:09:41,716
Por eso la gente siempre
se r�e de ti.
150
00:09:41,925 --> 00:09:45,156
A m� me dar�a miedo salir de casa
si supiese que se iban a re�r de m�.
151
00:09:49,205 --> 00:09:50,765
�Oh, no! �Yo soy un...!
152
00:09:50,765 --> 00:09:52,835
- �Yo soy un...!
- �Un raro!
153
00:09:54,565 --> 00:09:56,999
�Esto no tiene gracia, Presto!
�Ay�dame!
154
00:09:57,245 --> 00:09:58,837
�Haz-haz-haz algo!
155
00:10:00,085 --> 00:10:01,074
Lo intentar�.
156
00:10:05,765 --> 00:10:08,723
�Eh, mis gafas! �No veo!
157
00:10:08,925 --> 00:10:10,563
�Mirad el bobo!
158
00:10:11,085 --> 00:10:12,564
�Mirad qu� orejas!
159
00:10:14,445 --> 00:10:16,800
�Dejad-dejad-dejad de re�ros de m�!
160
00:10:17,045 --> 00:10:19,923
Y ese piensa que es mago.
161
00:10:21,085 --> 00:10:24,202
Eric, �qu� est� pasando?
�Qu� es eso que hay detr�s de ti?
162
00:10:34,245 --> 00:10:36,554
�Esto es como estar atrapado
en un parque de atracciones!
163
00:10:36,805 --> 00:10:38,318
S�lo que esto no es divertido.
164
00:10:51,765 --> 00:10:52,754
�Qu� pasa, Uni?
165
00:10:53,045 --> 00:10:54,797
�Debe de haber algo en el espejo!
166
00:10:59,485 --> 00:11:02,045
�Esos no somos nosotros!
�verdad? �Diana!
167
00:11:02,445 --> 00:11:04,834
Estoy haci�ndome vieja.
168
00:11:05,485 --> 00:11:07,203
Y t� est�s haci�ndote m�s joven.
169
00:11:10,565 --> 00:11:12,715
�No quiero ser un beb�!
170
00:11:13,445 --> 00:11:15,436
No puedo sostener mi jabalina.
171
00:11:17,205 --> 00:11:18,843
Estoy demasiado d�bil.
172
00:11:22,565 --> 00:11:24,715
Fuera. Dejadnos en paz.
173
00:11:34,485 --> 00:11:36,077
�Esto es como una pesadilla!
174
00:11:38,605 --> 00:11:41,119
�Oh, no! �Y la pesadilla va a peor!
175
00:11:50,885 --> 00:11:53,399
Muy bien, el C�rculo del Poder.
176
00:11:54,925 --> 00:11:56,643
Espero que haya merecido
el esfuerzo.
177
00:12:24,685 --> 00:12:26,245
�Que alguien nos ayude!
178
00:12:26,245 --> 00:12:28,554
�Tengo que ayudarles!
Pero �d�nde est�n?
179
00:12:29,485 --> 00:12:32,283
�Es todo por mi culpa,
por aceptar ayudar a Dekkion!
180
00:12:32,765 --> 00:12:34,562
Menudo l�der he resultado ser.
181
00:12:34,885 --> 00:12:37,877
Desde que llegu� a este mundo,
he temido fracasar como...
182
00:12:38,285 --> 00:12:41,118
�Espera! �Eso era lo que quer�a decir
el Amo del Calabozo!
183
00:12:41,485 --> 00:12:43,680
�Debemos derrotar al enemigo
que llevamos dentro!
184
00:12:44,045 --> 00:12:47,720
La Torre ha estado atac�ndonos
con lo que m�s tem�a cada uno.
185
00:12:47,965 --> 00:12:49,637
Tenemos que negarnos
a tener miedo.
186
00:12:49,765 --> 00:12:52,802
�Eh, escuchadme todos!
�Ya lo he descubierto!
187
00:12:52,965 --> 00:12:55,885
�Cada uno est� siendo atacado
por sus mayores temores!
188
00:12:55,885 --> 00:12:58,160
- �Hank!
- �Tenemos que atacarlos, no es real!
189
00:13:00,285 --> 00:13:02,405
- Entonces, �no estoy sola?
- �Exacto!
190
00:13:02,405 --> 00:13:03,724
�Entonces no tengo miedo!
191
00:13:10,725 --> 00:13:12,044
�Eric! �Presto!
192
00:13:12,325 --> 00:13:15,123
�El temor es vuestro mayor enemigo!
�No teng�is miedo!
193
00:13:15,885 --> 00:13:17,318
�Ese-ese-ese era Hank?
194
00:13:17,485 --> 00:13:19,005
S�, y tiene raz�n.
195
00:13:19,005 --> 00:13:21,925
�Por qu� voy a tener miedo s�lo
miedo s�lo porque perd� las gafas?
196
00:13:21,925 --> 00:13:25,076
�A qui�n le importan tus gafas?
�Yo he perdido toda la cara!
197
00:13:25,965 --> 00:13:27,523
Bueno, a lo mejor
puedo encontrarla.
198
00:13:35,525 --> 00:13:37,834
�Eh, Eric, he recuperado las gafas!
199
00:13:38,565 --> 00:13:40,874
�Espera!
Ahora encontremos mi cara.
200
00:13:41,685 --> 00:13:46,554
�Presto, deprisa, saca algo �til de ese
gorro, como un portaaviones!
201
00:13:47,485 --> 00:13:51,034
S�. Abracanidos,
Marina de los Estados Unidos.
202
00:13:57,045 --> 00:13:58,034
�Lo he conseguido!
203
00:13:58,685 --> 00:14:00,164
Ya me siento mejor.
204
00:14:00,525 --> 00:14:02,720
Pues no tienes mejor aspecto, Eric.
205
00:14:11,045 --> 00:14:13,605
Nunca m�s voy a perder
de vista mi cara.
206
00:14:13,925 --> 00:14:15,916
�Bobby! �Bobby!
207
00:14:17,605 --> 00:14:19,561
�Eh, Diana!
208
00:14:20,005 --> 00:14:20,960
�Puedes o�rnos?
209
00:14:21,245 --> 00:14:22,758
Bobby, escucha.
210
00:14:23,245 --> 00:14:26,282
�Ellos quieren que teng�is miedo!
�No os rind�is al temor!
211
00:14:26,525 --> 00:14:28,083
�S�, pod�is vencerlos!
212
00:14:42,845 --> 00:14:43,675
�Bobby!
213
00:14:44,325 --> 00:14:45,963
�Gracias a Dios que est�s bien!
214
00:14:46,325 --> 00:14:48,839
�Esto es a por lo que hemos venido,
el C�rculo del Poder!
215
00:14:52,205 --> 00:14:53,604
�Vamos a buscar a Dekkion!
216
00:14:53,805 --> 00:14:55,557
�Un momento,
ese es nuestro camino a casa!
217
00:14:55,765 --> 00:14:58,484
Si se lo damos a Dekkion,
�c�mo sabemos que lo devolver�?
218
00:15:06,405 --> 00:15:07,440
�Dekkion!
219
00:15:07,885 --> 00:15:11,036
�Hab�is tenido �xito?
�Hab�is tra�do el C�rculo de Poder?
220
00:15:12,645 --> 00:15:14,203
No tengas prisa, Ranger.
221
00:15:14,845 --> 00:15:16,119
�Amo del Calabozo!
222
00:15:17,765 --> 00:15:20,074
Eso ser�a poco aconsejable, Dekkion.
223
00:15:21,125 --> 00:15:26,404
Permitir� que los j�venes escojan,
pero antes deber�an saber la verdad.
224
00:15:26,965 --> 00:15:28,159
�Qu� quieres decir?
225
00:15:28,445 --> 00:15:32,518
Hace siglos, los exhaustos Caballeros
Celestiales fueron traicionados
226
00:15:32,685 --> 00:15:36,075
por uno de los suyos,
un joven caballero llamado Dekkion.
227
00:15:37,045 --> 00:15:39,605
A Dekkion le hab�an prometido
el tesoro de un rey
228
00:15:39,805 --> 00:15:43,161
a cambio de conducir
a los Caballeros a una trampa.
229
00:15:43,765 --> 00:15:44,914
�Oh, vaya!
230
00:15:45,205 --> 00:15:48,322
�Quieres decir que aqu� el huesitos
es un traidor y un mentiroso?
231
00:15:48,445 --> 00:15:52,563
S�, un traidor y un mentiroso,
y he sufrido por ello.
232
00:15:53,645 --> 00:15:54,873
Tiene raz�n, Caballero.
233
00:15:55,485 --> 00:15:58,158
Las malas acciones regresan
a su origen,
234
00:15:58,645 --> 00:16:00,920
el c�rculo siempre se completa,
235
00:16:01,205 --> 00:16:05,437
y su maldad nunca acabar�
hasta que el c�rculo se rompa.
236
00:16:07,245 --> 00:16:10,874
Yo digo que pasemos del huesos
y usemos el c�rculo para ir a casa.
237
00:16:11,125 --> 00:16:14,595
No s�. Amo del Calabozo,
�qu� deber�amos... hacer?
238
00:16:16,205 --> 00:16:18,719
�Yo tomar� la decisi�n por vosotros!
239
00:16:19,565 --> 00:16:20,395
�Venger!
240
00:16:30,805 --> 00:16:34,514
�Ahora sentir�is el poder del C�rculo!
241
00:16:44,245 --> 00:16:48,318
�Ya tienes lo que quieres, Venger!
�Lib�rame de tu hechizo!
242
00:16:48,645 --> 00:16:51,478
No me has dado t�
el C�rculo, Dekkion,
243
00:16:52,085 --> 00:16:55,441
lo he cogido yo.
�No te debo nada!
244
00:16:56,005 --> 00:17:01,318
Pero pronto tendr�s seis esqueletos
guerreros m�s para hacerte compa��a.
245
00:17:07,285 --> 00:17:09,162
�No!
246
00:17:25,845 --> 00:17:28,757
- Gracias.
- Eso est� bien, amigo m�o.
247
00:17:29,245 --> 00:17:32,157
Tu valor me ha ense�ado
lo que debo hacer.
248
00:17:35,605 --> 00:17:39,917
�A�n queda algo de Caballero
Celestial dentro de ti, Dekkion?
249
00:17:42,165 --> 00:17:43,518
�Hermana, cuidado!
250
00:17:57,525 --> 00:17:58,674
�Qu� hacemos ahora?
251
00:18:00,405 --> 00:18:03,124
- �Qu� ha dicho el Amo del Calabozo?
- �A qui�n le importa?
252
00:18:03,405 --> 00:18:04,554
�No, escuchad!
253
00:18:07,925 --> 00:18:09,563
El mal no acabar� hasta...
254
00:18:09,685 --> 00:18:11,403
Hasta que el c�rculo se rompa.
255
00:18:11,725 --> 00:18:12,714
�Eso es!
256
00:18:17,725 --> 00:18:18,635
�Presto!
257
00:18:25,365 --> 00:18:26,275
�Hank!
258
00:18:27,245 --> 00:18:28,644
Presto, �est�s chalado?
259
00:18:28,845 --> 00:18:30,073
Probablemente.
260
00:18:31,445 --> 00:18:32,434
�Dispara, Hank!
261
00:18:45,445 --> 00:18:47,800
�Hab�is destruido
el C�rculo del Poder!
262
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
�Eh, mirad a Dekkion!
263
00:18:59,885 --> 00:19:01,238
�Qu� le est� pasando?
264
00:19:08,845 --> 00:19:10,915
- �Qu� est� haciendo?
- �Mirad!
265
00:19:12,725 --> 00:19:14,158
�Es un p�jaro gigante!
266
00:19:20,565 --> 00:19:21,793
No tem�is,
267
00:19:22,245 --> 00:19:24,361
los p�jaros guerreros
s�lo atacan al mal.
268
00:19:25,645 --> 00:19:27,124
�Se va a subir en �l!
269
00:19:30,765 --> 00:19:32,756
Adi�s, mis j�venes amigos.
270
00:19:34,405 --> 00:19:37,317
Me hab�is ayudado a romper
el hechizo maligno de Venger.
271
00:19:37,845 --> 00:19:41,042
Cuando haya encontrado un modo
para que volv�is a vuestro mundo,
272
00:19:41,445 --> 00:19:43,276
regresar�.
273
00:19:43,525 --> 00:19:46,278
- �Ja! No lo volveremos a ver m�s.
- �Eric!
274
00:19:46,605 --> 00:19:48,960
- �Adi�s, Dekkion! �Y gracias!
275
00:19:52,005 --> 00:19:55,077
Todav�a no lo entiendo.
�AI final qu� ha pasado con Dekkion?
276
00:19:55,165 --> 00:19:58,760
Supongo que se redimi� poni�ndose
de nuestro lado contra Venger.
277
00:19:59,045 --> 00:20:01,445
As� rompi� el c�rculo del mal
y se liber�
278
00:20:01,445 --> 00:20:03,322
para volver a ser
un Caballero Celestial.
279
00:20:03,485 --> 00:20:06,204
Yo me conformar�a con volver
a estar una noche en casa.
280
00:20:06,645 --> 00:20:09,000
�Y t� que sabes?
Tu casa es esta.
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,274
Est�pido unicornio...
282
00:20:11,725 --> 00:20:13,044
��Qu� has dicho?!
283
00:20:13,285 --> 00:20:14,877
He dicho que me gusta mi uniforme.
21523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.