All language subtitles for Dungeons . Dragons - 1-09 Quest of the Skeleton Warrior

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,445 --> 00:00:03,403 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,205 --> 00:00:09,684 �Guau, mirad! 3 00:00:09,965 --> 00:00:11,034 Hazme el favor. 4 00:00:11,725 --> 00:00:13,044 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,325 --> 00:00:15,440 �Qu� est� pasando? 6 00:00:17,485 --> 00:00:18,395 �D�nde estamos? 7 00:00:20,485 --> 00:00:21,395 �Cuidado! 8 00:00:24,325 --> 00:00:25,997 No tem�is, Arquero, 9 00:00:28,765 --> 00:00:31,199 B�rbaro, Mago, ilusionista, 10 00:00:32,925 --> 00:00:35,314 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:45,925 --> 00:00:47,245 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,245 --> 00:00:50,078 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,165 --> 00:00:53,085 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,085 --> 00:00:56,475 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:58,805 --> 00:01:02,798 LA BUSQUEDA DEL ESQUELETO GUERRERO 16 00:01:16,405 --> 00:01:19,078 �Osas llamarme, Dekkion? 17 00:01:19,325 --> 00:01:20,553 S�, Amo. 18 00:01:20,765 --> 00:01:25,475 Despu�s de todos estos siglos, he encontrado el C�rculo del Poder. 19 00:01:25,605 --> 00:01:26,879 �De verdad? 20 00:01:27,205 --> 00:01:29,116 �Y d�nde puede estar? 21 00:01:29,445 --> 00:01:31,725 Est� m�s all� de aquellas monta�as, 22 00:01:31,725 --> 00:01:34,558 en la Torre Perdida de los Caballeros Celestiales. 23 00:01:34,765 --> 00:01:37,154 S�lo alguien que sea puro de coraz�n, 24 00:01:37,485 --> 00:01:40,085 alguien que podr�a ser un Caballero Celestial 25 00:01:40,085 --> 00:01:44,078 puede entrar en la Torre y sobrevivir a su prueba de valor. 26 00:01:44,285 --> 00:01:47,325 Eso te excluye a ti, y si no me liberas a m� de tu hechizo, 27 00:01:47,325 --> 00:01:49,839 el C�rculo del Poder no puede ser recuperado. 28 00:01:50,045 --> 00:01:52,161 Te equivocas, Dekkion. 29 00:01:52,485 --> 00:01:57,161 Yo conozco a seis j�venes que son puros de coraz�n. 30 00:02:00,725 --> 00:02:03,922 Quiz�s se les pueda convencer para que entren en la Torre. 31 00:02:05,325 --> 00:02:08,123 �Lo sab�a! �Sab�a que no deber�amos haber venido por aqu�! 32 00:02:08,205 --> 00:02:09,763 �T� sigue andando, Eric! 33 00:02:09,885 --> 00:02:12,274 �Andando ad�nde, gran l�der? �Estamos perdidos! 34 00:02:12,645 --> 00:02:15,034 En este mundo estamos perdidos en todas partes, Eric, 35 00:02:15,205 --> 00:02:17,196 por eso tenemos que permanecer juntos. 36 00:02:25,645 --> 00:02:27,442 �Uni, para ya! 37 00:02:29,325 --> 00:02:30,394 �Oh! Pero �qu�...? 38 00:02:31,005 --> 00:02:32,154 Quietos... 39 00:02:32,525 --> 00:02:33,640 - Quietos... - �Cuidado! 40 00:02:33,885 --> 00:02:35,034 �Quietos! 41 00:02:35,165 --> 00:02:37,963 - �Oh, no! - �Amo del Calabozo! 42 00:02:38,245 --> 00:02:41,282 Saludos, j�venes. Tengo noticias. 43 00:02:41,485 --> 00:02:44,204 Delante de vosotros se eleva la Torre Perdida, 44 00:02:44,405 --> 00:02:48,717 y en ella pod�is encontrar el poder para regresar a vuestro mundo. 45 00:02:48,925 --> 00:02:51,758 �Un modo de volver? �De verdad? 46 00:02:51,925 --> 00:02:54,234 �D�nde est� la pega esta vez, Vuestra Bajeza? 47 00:02:54,325 --> 00:02:58,205 Para conseguir este poder, primero deb�is superar vuestro mayor temor. 48 00:02:58,205 --> 00:03:00,924 Deb�is derrotar al enemigo que llev�is dentro. 49 00:03:01,485 --> 00:03:02,804 �Qu� significa eso? 50 00:03:02,965 --> 00:03:05,433 No nos lo va a decir, �verdad que no, Amo...? 51 00:03:06,485 --> 00:03:07,964 �Eh, ha desaparecido! 52 00:03:14,805 --> 00:03:16,761 �No os dej�is llevar por el p�nico y subid! 53 00:03:19,165 --> 00:03:21,679 �Chico, Eric, hablando de brutos! 54 00:03:26,685 --> 00:03:27,879 �Mis gafas! 55 00:03:29,525 --> 00:03:33,598 Gracias, Sheila. Sin ellas me perder�a en un armario. 56 00:03:36,485 --> 00:03:38,521 �Vamos! �qu� est�is esperando? 57 00:03:38,805 --> 00:03:40,523 Ya hab�is o�do lo que dijo Hank. 58 00:03:47,205 --> 00:03:49,594 - �Eric! - �L�rgate! �Fuera! 59 00:03:50,285 --> 00:03:51,320 �D�jame en paz! 60 00:03:55,245 --> 00:03:56,473 �Alto, se�or! 61 00:04:10,965 --> 00:04:12,034 Me toca, �no? 62 00:04:13,605 --> 00:04:16,119 Alakaz�, abracadaci�n, 63 00:04:16,325 --> 00:04:18,998 te conjuro por teletransportaci�n. 64 00:04:19,445 --> 00:04:21,834 �Eh? Es para usted. 65 00:04:22,325 --> 00:04:23,474 Su mam�. 66 00:04:25,605 --> 00:04:27,402 No creo que tenga mam�. 67 00:04:27,445 --> 00:04:31,757 �Vale, saco de huesos! �Int�ntalo con uno de mi tama�o! 68 00:04:35,285 --> 00:04:36,195 �Sheila! 69 00:04:36,325 --> 00:04:38,122 �A por �l! �Alto! 70 00:04:39,325 --> 00:04:41,085 No deseo luchar. 71 00:04:41,085 --> 00:04:42,205 Vale, entonces, 72 00:04:42,205 --> 00:04:44,275 �para que me cogiste, cerebro de hueso? 73 00:04:44,565 --> 00:04:47,045 S�lo quer�a hablar. 74 00:04:47,045 --> 00:04:48,160 Oh, vaya... 75 00:04:48,445 --> 00:04:51,596 Pero mi visi�n llen� a vuestro amigo de temor. 76 00:04:51,645 --> 00:04:52,794 A m� tambi�n. 77 00:04:55,405 --> 00:04:58,841 Vale, hablemos, pero de momento nos quedamos con la espada. 78 00:05:03,365 --> 00:05:04,957 Me llamo Dekkion, 79 00:05:05,365 --> 00:05:08,118 y hace mucho tiempo era un Caballero Celestial. 80 00:05:08,285 --> 00:05:10,879 Pertenec�a a una banda de guerreros m�sticos. 81 00:05:11,045 --> 00:05:13,400 �Ah, s�? �Y qu� instrumento tocabas? 82 00:05:13,485 --> 00:05:17,444 Rond�bamos los cielos combatiendo las fuerzas malvadas de este mundo. 83 00:05:17,645 --> 00:05:18,839 Seguro que s�. 84 00:05:19,085 --> 00:05:20,438 Los otros ya se han ido 85 00:05:21,005 --> 00:05:23,724 y yo ca� bajo el hechizo de un mago malvado 86 00:05:24,085 --> 00:05:26,918 que me convirti� en... �en esto! 87 00:05:29,645 --> 00:05:32,318 S�lo recuperando el C�rculo de Poder, 88 00:05:32,565 --> 00:05:35,205 el arma m�s poderosa de los Caballeros Celestiales, 89 00:05:35,205 --> 00:05:37,480 podr� verme libre del hechizo. 90 00:05:37,605 --> 00:05:40,199 Pero est� guardado bajo llave en la Torre Perdida, 91 00:05:40,445 --> 00:05:42,913 �y el hechizo me prohibe entrar en ella! 92 00:05:43,365 --> 00:05:44,480 �La Torre Perdida? 93 00:05:44,765 --> 00:05:47,643 Ah� es donde el Amo dijo que encontrar�amos el camino a casa. 94 00:05:47,805 --> 00:05:48,760 Detenla, Hank. 95 00:05:48,925 --> 00:05:51,644 Creo que quiere que ayudemos a este tipo raro. 96 00:05:51,925 --> 00:05:55,125 Yo creo que quiere que ayudemos a este tipo para poder ir a casa, Eric. 97 00:05:55,125 --> 00:05:57,275 - �Alguna objeci�n? - Bueno, yo... 98 00:05:59,565 --> 00:06:01,078 Cuando quieras, Dekkion. 99 00:06:03,765 --> 00:06:05,676 "Cuando quieras, Dekkion." 100 00:06:09,445 --> 00:06:12,323 He aqu� la Torre Perdida. 101 00:06:12,525 --> 00:06:14,004 �Qu� delgada es! 102 00:06:15,085 --> 00:06:17,201 - �Qu� la mantiene en pie? - La magia. 103 00:06:17,405 --> 00:06:21,284 La misma magia que me prohibe acercarme m�s. 104 00:06:21,445 --> 00:06:23,356 Vale, Dekkion, des�anos suerte. 105 00:06:23,725 --> 00:06:25,363 Est� cerrada. V�monos. 106 00:06:26,885 --> 00:06:28,079 �Espera un momento! 107 00:06:35,485 --> 00:06:36,679 �Esto es imposible! 108 00:06:36,885 --> 00:06:39,240 �Es m�s grande por dentro que por fuera! 109 00:06:39,925 --> 00:06:41,995 �Esto s� es magia! 110 00:06:47,765 --> 00:06:50,359 Esperar� en las ruinas del este. 111 00:06:51,605 --> 00:06:55,041 Venga, cuanto antes entremos, antes iremos a casa. 112 00:06:55,165 --> 00:06:57,679 Querr�s decir si el huesudo sabe de lo que est� hablando. 113 00:06:58,605 --> 00:07:00,641 Este sitio me pone los pelos de punta. 114 00:07:00,965 --> 00:07:04,435 S�. Yo tengo la sensaci�n de que est�n mir�ndome dentro del cerebro. 115 00:07:04,525 --> 00:07:05,925 Eso no deber�a llevar mucho tiempo. 116 00:07:05,925 --> 00:07:08,234 Vamos a encontrar el C�rculo ese y nos vamos de aqu�. 117 00:07:25,205 --> 00:07:27,002 �Eh, esperadme! 118 00:07:28,445 --> 00:07:29,321 �Sheila! 119 00:07:35,205 --> 00:07:36,354 �Sheila! 120 00:07:37,645 --> 00:07:38,873 �Sheila! 121 00:07:39,365 --> 00:07:40,400 �Sheila! 122 00:07:41,765 --> 00:07:44,325 Tranquilo, Bobby, as� nunca la encontraremos. 123 00:07:44,725 --> 00:07:46,477 �Tenemos que hacer algo, Hank. 124 00:07:52,285 --> 00:07:53,161 �Bobby! 125 00:07:54,165 --> 00:07:55,314 �Hank! 126 00:07:55,925 --> 00:08:00,441 �Vamos, chicos! �Sab�is que me da miedo estar sola! 127 00:08:01,965 --> 00:08:02,841 �Presto! 128 00:08:04,165 --> 00:08:04,961 �Eric! 129 00:08:05,285 --> 00:08:06,240 �Quien sea! 130 00:08:09,245 --> 00:08:10,724 - �Sheila! - �Sheila! 131 00:08:12,005 --> 00:08:12,994 �Sheila! 132 00:08:24,925 --> 00:08:27,519 - Pobre Bobby. - T� no lo pierdas de vista. 133 00:08:27,845 --> 00:08:28,994 Yo mirar� por aqu�. 134 00:08:35,045 --> 00:08:36,364 - �Hank! - �Eh? 135 00:08:38,605 --> 00:08:40,118 �Hank est� atrapado al otro lado! 136 00:08:40,285 --> 00:08:43,197 Me deshar� de esta pared. Sim-sim-sala... 137 00:08:44,005 --> 00:08:44,801 �Qu�? 138 00:08:50,445 --> 00:08:52,242 �Qu� les ha pasado a Eric y a Presto? 139 00:08:53,565 --> 00:08:55,317 �T� y ese est�pido gorro! 140 00:08:57,405 --> 00:08:59,965 �Qu� genio puso un �rbol en medio del pasillo? 141 00:09:00,685 --> 00:09:03,836 Eric, creo que los �rboles est�n donde deben y nosotros no. 142 00:09:06,765 --> 00:09:07,993 As� no puedo salir. 143 00:09:08,245 --> 00:09:10,520 Tengo que encontrar el modo de volver con los otros. 144 00:09:14,445 --> 00:09:15,673 Tal vez por aqu� arriba. 145 00:09:21,565 --> 00:09:22,361 Pero �qu�...? 146 00:09:26,045 --> 00:09:28,684 Vaya, menudo l�der he resultado ser. 147 00:09:33,645 --> 00:09:36,284 Lo siento si mi magia nos ha metido en esto, Eric. 148 00:09:36,525 --> 00:09:39,164 Recon�celo, Presto, eres un raro de primera. 149 00:09:39,805 --> 00:09:41,716 Por eso la gente siempre se r�e de ti. 150 00:09:41,925 --> 00:09:45,156 A m� me dar�a miedo salir de casa si supiese que se iban a re�r de m�. 151 00:09:49,205 --> 00:09:50,765 �Oh, no! �Yo soy un...! 152 00:09:50,765 --> 00:09:52,835 - �Yo soy un...! - �Un raro! 153 00:09:54,565 --> 00:09:56,999 �Esto no tiene gracia, Presto! �Ay�dame! 154 00:09:57,245 --> 00:09:58,837 �Haz-haz-haz algo! 155 00:10:00,085 --> 00:10:01,074 Lo intentar�. 156 00:10:05,765 --> 00:10:08,723 �Eh, mis gafas! �No veo! 157 00:10:08,925 --> 00:10:10,563 �Mirad el bobo! 158 00:10:11,085 --> 00:10:12,564 �Mirad qu� orejas! 159 00:10:14,445 --> 00:10:16,800 �Dejad-dejad-dejad de re�ros de m�! 160 00:10:17,045 --> 00:10:19,923 Y ese piensa que es mago. 161 00:10:21,085 --> 00:10:24,202 Eric, �qu� est� pasando? �Qu� es eso que hay detr�s de ti? 162 00:10:34,245 --> 00:10:36,554 �Esto es como estar atrapado en un parque de atracciones! 163 00:10:36,805 --> 00:10:38,318 S�lo que esto no es divertido. 164 00:10:51,765 --> 00:10:52,754 �Qu� pasa, Uni? 165 00:10:53,045 --> 00:10:54,797 �Debe de haber algo en el espejo! 166 00:10:59,485 --> 00:11:02,045 �Esos no somos nosotros! �verdad? �Diana! 167 00:11:02,445 --> 00:11:04,834 Estoy haci�ndome vieja. 168 00:11:05,485 --> 00:11:07,203 Y t� est�s haci�ndote m�s joven. 169 00:11:10,565 --> 00:11:12,715 �No quiero ser un beb�! 170 00:11:13,445 --> 00:11:15,436 No puedo sostener mi jabalina. 171 00:11:17,205 --> 00:11:18,843 Estoy demasiado d�bil. 172 00:11:22,565 --> 00:11:24,715 Fuera. Dejadnos en paz. 173 00:11:34,485 --> 00:11:36,077 �Esto es como una pesadilla! 174 00:11:38,605 --> 00:11:41,119 �Oh, no! �Y la pesadilla va a peor! 175 00:11:50,885 --> 00:11:53,399 Muy bien, el C�rculo del Poder. 176 00:11:54,925 --> 00:11:56,643 Espero que haya merecido el esfuerzo. 177 00:12:24,685 --> 00:12:26,245 �Que alguien nos ayude! 178 00:12:26,245 --> 00:12:28,554 �Tengo que ayudarles! Pero �d�nde est�n? 179 00:12:29,485 --> 00:12:32,283 �Es todo por mi culpa, por aceptar ayudar a Dekkion! 180 00:12:32,765 --> 00:12:34,562 Menudo l�der he resultado ser. 181 00:12:34,885 --> 00:12:37,877 Desde que llegu� a este mundo, he temido fracasar como... 182 00:12:38,285 --> 00:12:41,118 �Espera! �Eso era lo que quer�a decir el Amo del Calabozo! 183 00:12:41,485 --> 00:12:43,680 �Debemos derrotar al enemigo que llevamos dentro! 184 00:12:44,045 --> 00:12:47,720 La Torre ha estado atac�ndonos con lo que m�s tem�a cada uno. 185 00:12:47,965 --> 00:12:49,637 Tenemos que negarnos a tener miedo. 186 00:12:49,765 --> 00:12:52,802 �Eh, escuchadme todos! �Ya lo he descubierto! 187 00:12:52,965 --> 00:12:55,885 �Cada uno est� siendo atacado por sus mayores temores! 188 00:12:55,885 --> 00:12:58,160 - �Hank! - �Tenemos que atacarlos, no es real! 189 00:13:00,285 --> 00:13:02,405 - Entonces, �no estoy sola? - �Exacto! 190 00:13:02,405 --> 00:13:03,724 �Entonces no tengo miedo! 191 00:13:10,725 --> 00:13:12,044 �Eric! �Presto! 192 00:13:12,325 --> 00:13:15,123 �El temor es vuestro mayor enemigo! �No teng�is miedo! 193 00:13:15,885 --> 00:13:17,318 �Ese-ese-ese era Hank? 194 00:13:17,485 --> 00:13:19,005 S�, y tiene raz�n. 195 00:13:19,005 --> 00:13:21,925 �Por qu� voy a tener miedo s�lo miedo s�lo porque perd� las gafas? 196 00:13:21,925 --> 00:13:25,076 �A qui�n le importan tus gafas? �Yo he perdido toda la cara! 197 00:13:25,965 --> 00:13:27,523 Bueno, a lo mejor puedo encontrarla. 198 00:13:35,525 --> 00:13:37,834 �Eh, Eric, he recuperado las gafas! 199 00:13:38,565 --> 00:13:40,874 �Espera! Ahora encontremos mi cara. 200 00:13:41,685 --> 00:13:46,554 �Presto, deprisa, saca algo �til de ese gorro, como un portaaviones! 201 00:13:47,485 --> 00:13:51,034 S�. Abracanidos, Marina de los Estados Unidos. 202 00:13:57,045 --> 00:13:58,034 �Lo he conseguido! 203 00:13:58,685 --> 00:14:00,164 Ya me siento mejor. 204 00:14:00,525 --> 00:14:02,720 Pues no tienes mejor aspecto, Eric. 205 00:14:11,045 --> 00:14:13,605 Nunca m�s voy a perder de vista mi cara. 206 00:14:13,925 --> 00:14:15,916 �Bobby! �Bobby! 207 00:14:17,605 --> 00:14:19,561 �Eh, Diana! 208 00:14:20,005 --> 00:14:20,960 �Puedes o�rnos? 209 00:14:21,245 --> 00:14:22,758 Bobby, escucha. 210 00:14:23,245 --> 00:14:26,282 �Ellos quieren que teng�is miedo! �No os rind�is al temor! 211 00:14:26,525 --> 00:14:28,083 �S�, pod�is vencerlos! 212 00:14:42,845 --> 00:14:43,675 �Bobby! 213 00:14:44,325 --> 00:14:45,963 �Gracias a Dios que est�s bien! 214 00:14:46,325 --> 00:14:48,839 �Esto es a por lo que hemos venido, el C�rculo del Poder! 215 00:14:52,205 --> 00:14:53,604 �Vamos a buscar a Dekkion! 216 00:14:53,805 --> 00:14:55,557 �Un momento, ese es nuestro camino a casa! 217 00:14:55,765 --> 00:14:58,484 Si se lo damos a Dekkion, �c�mo sabemos que lo devolver�? 218 00:15:06,405 --> 00:15:07,440 �Dekkion! 219 00:15:07,885 --> 00:15:11,036 �Hab�is tenido �xito? �Hab�is tra�do el C�rculo de Poder? 220 00:15:12,645 --> 00:15:14,203 No tengas prisa, Ranger. 221 00:15:14,845 --> 00:15:16,119 �Amo del Calabozo! 222 00:15:17,765 --> 00:15:20,074 Eso ser�a poco aconsejable, Dekkion. 223 00:15:21,125 --> 00:15:26,404 Permitir� que los j�venes escojan, pero antes deber�an saber la verdad. 224 00:15:26,965 --> 00:15:28,159 �Qu� quieres decir? 225 00:15:28,445 --> 00:15:32,518 Hace siglos, los exhaustos Caballeros Celestiales fueron traicionados 226 00:15:32,685 --> 00:15:36,075 por uno de los suyos, un joven caballero llamado Dekkion. 227 00:15:37,045 --> 00:15:39,605 A Dekkion le hab�an prometido el tesoro de un rey 228 00:15:39,805 --> 00:15:43,161 a cambio de conducir a los Caballeros a una trampa. 229 00:15:43,765 --> 00:15:44,914 �Oh, vaya! 230 00:15:45,205 --> 00:15:48,322 �Quieres decir que aqu� el huesitos es un traidor y un mentiroso? 231 00:15:48,445 --> 00:15:52,563 S�, un traidor y un mentiroso, y he sufrido por ello. 232 00:15:53,645 --> 00:15:54,873 Tiene raz�n, Caballero. 233 00:15:55,485 --> 00:15:58,158 Las malas acciones regresan a su origen, 234 00:15:58,645 --> 00:16:00,920 el c�rculo siempre se completa, 235 00:16:01,205 --> 00:16:05,437 y su maldad nunca acabar� hasta que el c�rculo se rompa. 236 00:16:07,245 --> 00:16:10,874 Yo digo que pasemos del huesos y usemos el c�rculo para ir a casa. 237 00:16:11,125 --> 00:16:14,595 No s�. Amo del Calabozo, �qu� deber�amos... hacer? 238 00:16:16,205 --> 00:16:18,719 �Yo tomar� la decisi�n por vosotros! 239 00:16:19,565 --> 00:16:20,395 �Venger! 240 00:16:30,805 --> 00:16:34,514 �Ahora sentir�is el poder del C�rculo! 241 00:16:44,245 --> 00:16:48,318 �Ya tienes lo que quieres, Venger! �Lib�rame de tu hechizo! 242 00:16:48,645 --> 00:16:51,478 No me has dado t� el C�rculo, Dekkion, 243 00:16:52,085 --> 00:16:55,441 lo he cogido yo. �No te debo nada! 244 00:16:56,005 --> 00:17:01,318 Pero pronto tendr�s seis esqueletos guerreros m�s para hacerte compa��a. 245 00:17:07,285 --> 00:17:09,162 �No! 246 00:17:25,845 --> 00:17:28,757 - Gracias. - Eso est� bien, amigo m�o. 247 00:17:29,245 --> 00:17:32,157 Tu valor me ha ense�ado lo que debo hacer. 248 00:17:35,605 --> 00:17:39,917 �A�n queda algo de Caballero Celestial dentro de ti, Dekkion? 249 00:17:42,165 --> 00:17:43,518 �Hermana, cuidado! 250 00:17:57,525 --> 00:17:58,674 �Qu� hacemos ahora? 251 00:18:00,405 --> 00:18:03,124 - �Qu� ha dicho el Amo del Calabozo? - �A qui�n le importa? 252 00:18:03,405 --> 00:18:04,554 �No, escuchad! 253 00:18:07,925 --> 00:18:09,563 El mal no acabar� hasta... 254 00:18:09,685 --> 00:18:11,403 Hasta que el c�rculo se rompa. 255 00:18:11,725 --> 00:18:12,714 �Eso es! 256 00:18:17,725 --> 00:18:18,635 �Presto! 257 00:18:25,365 --> 00:18:26,275 �Hank! 258 00:18:27,245 --> 00:18:28,644 Presto, �est�s chalado? 259 00:18:28,845 --> 00:18:30,073 Probablemente. 260 00:18:31,445 --> 00:18:32,434 �Dispara, Hank! 261 00:18:45,445 --> 00:18:47,800 �Hab�is destruido el C�rculo del Poder! 262 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 �Eh, mirad a Dekkion! 263 00:18:59,885 --> 00:19:01,238 �Qu� le est� pasando? 264 00:19:08,845 --> 00:19:10,915 - �Qu� est� haciendo? - �Mirad! 265 00:19:12,725 --> 00:19:14,158 �Es un p�jaro gigante! 266 00:19:20,565 --> 00:19:21,793 No tem�is, 267 00:19:22,245 --> 00:19:24,361 los p�jaros guerreros s�lo atacan al mal. 268 00:19:25,645 --> 00:19:27,124 �Se va a subir en �l! 269 00:19:30,765 --> 00:19:32,756 Adi�s, mis j�venes amigos. 270 00:19:34,405 --> 00:19:37,317 Me hab�is ayudado a romper el hechizo maligno de Venger. 271 00:19:37,845 --> 00:19:41,042 Cuando haya encontrado un modo para que volv�is a vuestro mundo, 272 00:19:41,445 --> 00:19:43,276 regresar�. 273 00:19:43,525 --> 00:19:46,278 - �Ja! No lo volveremos a ver m�s. - �Eric! 274 00:19:46,605 --> 00:19:48,960 - �Adi�s, Dekkion! �Y gracias! 275 00:19:52,005 --> 00:19:55,077 Todav�a no lo entiendo. �AI final qu� ha pasado con Dekkion? 276 00:19:55,165 --> 00:19:58,760 Supongo que se redimi� poni�ndose de nuestro lado contra Venger. 277 00:19:59,045 --> 00:20:01,445 As� rompi� el c�rculo del mal y se liber� 278 00:20:01,445 --> 00:20:03,322 para volver a ser un Caballero Celestial. 279 00:20:03,485 --> 00:20:06,204 Yo me conformar�a con volver a estar una noche en casa. 280 00:20:06,645 --> 00:20:09,000 �Y t� que sabes? Tu casa es esta. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,274 Est�pido unicornio... 282 00:20:11,725 --> 00:20:13,044 ��Qu� has dicho?! 283 00:20:13,285 --> 00:20:14,877 He dicho que me gusta mi uniforme. 21523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.