All language subtitles for Check in Hanyang S01E07 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,261 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 2 00:00:01,261 --> 00:00:03,311 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 3 00:00:03,311 --> 00:00:05,111 [Episode 7] 4 00:00:12,101 --> 00:00:14,001 Cheon Jun Hwa. 5 00:00:23,681 --> 00:00:25,931 Lee Eun Ho. 6 00:00:54,201 --> 00:00:55,941 Go Su Ra. 7 00:01:07,191 --> 00:01:09,461 Hong Deok Su. 8 00:01:09,461 --> 00:01:10,841 Yes. 9 00:01:14,911 --> 00:01:16,631 Move! 10 00:01:25,071 --> 00:01:26,891 Move, move! 11 00:01:26,891 --> 00:01:28,581 Move! 12 00:01:30,741 --> 00:01:32,361 Move! 13 00:01:33,871 --> 00:01:35,921 Move! 14 00:01:35,921 --> 00:01:37,551 Move! 15 00:01:42,281 --> 00:01:44,461 Who is Hong Deok Su? 16 00:01:44,461 --> 00:01:47,431 Yes, I am Hong Deok Su. 17 00:01:48,421 --> 00:01:53,191 You are under arrest for the murder of Kim Man Dol, the Seochon murder. 18 00:01:53,191 --> 00:01:54,621 Pardon? 19 00:01:58,241 --> 00:01:59,291 I-I am what? 20 00:01:59,291 --> 00:02:00,521 - Tie him up. - Yes. 21 00:02:00,521 --> 00:02:02,221 No, I am not a murderer. 22 00:02:02,221 --> 00:02:03,491 - Follow us! - I am not. 23 00:02:03,491 --> 00:02:05,391 - He said he is not. - Step aside immediately. 24 00:02:05,391 --> 00:02:07,161 There must be a misunderstanding. 25 00:02:07,161 --> 00:02:08,331 What is going on? 26 00:02:08,331 --> 00:02:10,751 What is this fuss about? 27 00:02:15,031 --> 00:02:20,261 You are interrupting the Yongcheonru appointment ceremony. 28 00:02:20,261 --> 00:02:24,131 It must be something very important, is it not? 29 00:02:24,131 --> 00:02:27,711 We have been reported that a murder suspect is hiding in here. 30 00:02:27,711 --> 00:02:29,451 Reported? 31 00:02:33,051 --> 00:02:34,161 Take him away. 32 00:02:34,161 --> 00:02:35,541 I am not. 33 00:02:35,541 --> 00:02:37,071 Hong Deok Su, 34 00:02:37,071 --> 00:02:38,771 stay alert. 35 00:02:38,771 --> 00:02:40,881 Nothing will happen. 36 00:02:44,181 --> 00:02:46,031 I did not do it. 37 00:02:46,031 --> 00:02:48,231 I did not do it! 38 00:03:05,091 --> 00:03:09,781 All you are giving me is a red card thief? 39 00:03:09,781 --> 00:03:12,201 If you catch the red card thief, 40 00:03:12,201 --> 00:03:15,271 someone will run after him immediately. 41 00:03:15,271 --> 00:03:20,051 The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch. 42 00:03:20,051 --> 00:03:25,511 You want me to catch the big fish that chases the bait? 43 00:03:28,561 --> 00:03:34,841 Are you sure it will help Prince Seon Yang's proclamation? 44 00:03:34,841 --> 00:03:37,831 I assure you will not be disappointed. 45 00:03:46,071 --> 00:03:49,151 How dare they barge into my Yongcheonru? 46 00:03:49,151 --> 00:03:50,661 Looks like the Police Bureau 47 00:03:50,661 --> 00:03:53,581 found the forger of the red card and evidence of the murder. 48 00:03:53,581 --> 00:03:55,051 The Police Bureau? 49 00:03:55,051 --> 00:03:57,361 It had to be the Defense Minister. 50 00:04:12,261 --> 00:04:17,711 The appointment ceremony was ruined because of Hong Deok Su. 51 00:04:17,711 --> 00:04:20,201 How pathetic is this? 52 00:04:20,201 --> 00:04:24,351 Aigoo, Hyungnim. A murderer, they say. 53 00:04:24,351 --> 00:04:29,051 He committed such a scary crime pretending to be perfectly normal? 54 00:04:29,051 --> 00:04:32,361 I said I found him suspicious from the beginning. 55 00:04:32,361 --> 00:04:37,391 I do not know how such an evil man joined Yongcheonru. 56 00:04:41,431 --> 00:04:43,001 Where is Lee Eun Ho? 57 00:04:44,331 --> 00:04:50,071 Du Shik, do you know how many beatings a person can take before he dies? 58 00:04:50,071 --> 00:04:52,331 Come on. It is not even a sword. 59 00:04:52,331 --> 00:04:56,081 He will not die from being beaten with a club. 60 00:04:56,081 --> 00:04:58,261 You stupid bastard. 61 00:04:58,261 --> 00:05:01,401 If you pour water on the butt 62 00:05:01,401 --> 00:05:05,741 and hit it just 30 times, 63 00:05:05,741 --> 00:05:12,331 he flesh splits, and you die. A club can do that to you. 64 00:05:12,331 --> 00:05:14,051 You know that? 65 00:05:16,761 --> 00:05:21,811 Aigoo, Hong Deok Su is a small man, too. 66 00:05:21,811 --> 00:05:28,321 He will die like a frog if he is beaten only ten times. 67 00:05:33,831 --> 00:05:36,111 What are you doing? 68 00:05:36,111 --> 00:05:37,781 Well? 69 00:05:38,731 --> 00:05:44,431 I was curious how many times a person needs to fall off a chair to die. 70 00:05:46,151 --> 00:05:47,671 What? 71 00:05:51,991 --> 00:05:53,391 What? 72 00:05:59,521 --> 00:06:01,071 That was the first one. 73 00:06:31,881 --> 00:06:33,441 Lee Eun Ho. 74 00:06:48,591 --> 00:06:51,881 Lee Eun Ho, are you going, too? 75 00:06:57,571 --> 00:06:59,821 Where are you going? 76 00:07:01,481 --> 00:07:03,141 You mean the Police Bureau? 77 00:07:03,141 --> 00:07:05,661 I need to see Hong Deok Su in person. 78 00:07:10,751 --> 00:07:13,321 Go Su Ra, are you going, too? 79 00:07:13,321 --> 00:07:16,921 I am from the Bottom-tier Room, too. I cannot be excluded. 80 00:07:24,251 --> 00:07:27,191 Mother! Mother! 81 00:07:27,191 --> 00:07:29,101 Mother! 82 00:07:29,101 --> 00:07:30,471 Something terrible happened! 83 00:07:30,471 --> 00:07:32,081 Gosh, what happened? 84 00:07:32,081 --> 00:07:36,591 The Police Bureau took Deok Su! 85 00:07:37,591 --> 00:07:39,891 What? 86 00:07:39,891 --> 00:07:44,301 W-What happened to our Deok Su? 87 00:07:44,301 --> 00:07:47,211 Aigoo, aigoo, Deok Su! 88 00:07:47,211 --> 00:07:48,861 Deok Su! 89 00:07:48,861 --> 00:07:50,471 Mother! 90 00:07:50,471 --> 00:07:52,941 - Move! - Move! 91 00:08:06,581 --> 00:08:09,571 Deok Su! Deok Su! 92 00:08:09,571 --> 00:08:11,471 Mother! Mother! 93 00:08:11,471 --> 00:08:12,471 - Deok Su! - Mother! 94 00:08:12,471 --> 00:08:13,781 Deok Su! Deok Su! 95 00:08:13,781 --> 00:08:15,141 - Deok Su! - Mother! 96 00:08:15,141 --> 00:08:16,561 What is going on? 97 00:08:16,561 --> 00:08:18,071 Step aside! 98 00:08:18,071 --> 00:08:22,041 Sir, he could never hurt anyone! 99 00:08:22,041 --> 00:08:24,051 Mother, I did not kill him. It was not me! 100 00:08:24,051 --> 00:08:25,471 What is going on, Deok Su? 101 00:08:25,471 --> 00:08:26,761 Move! 102 00:08:26,761 --> 00:08:28,281 Mother! 103 00:08:28,281 --> 00:08:30,531 Mother! Mother! 104 00:08:32,301 --> 00:08:34,231 Stay away from the culprit. Now! 105 00:08:34,231 --> 00:08:36,781 You are mistaken. You got the wrong person! 106 00:08:36,781 --> 00:08:39,181 What are you doing? Drag her out immediately! 107 00:08:39,181 --> 00:08:40,521 Yes, sir! 108 00:08:41,441 --> 00:08:42,741 Deok Su! 109 00:08:42,741 --> 00:08:44,221 Mother! Mother! 110 00:08:44,221 --> 00:08:46,271 Mother, are you okay? 111 00:08:49,711 --> 00:08:52,131 Take the culprit away! Now! 112 00:09:29,021 --> 00:09:31,251 If you catch the red card thief, 113 00:09:31,251 --> 00:09:34,241 someone will run after him immediately. 114 00:09:34,241 --> 00:09:38,961 The louder we shake the bait, the bigger fish we will catch. 115 00:09:46,841 --> 00:09:49,071 I cannot believe this. 116 00:09:49,071 --> 00:09:52,811 People really love to watch. 117 00:09:52,811 --> 00:09:55,411 How vulgar. 118 00:09:55,411 --> 00:09:57,851 What are you doing? Kick all of them out! 119 00:09:57,851 --> 00:09:59,021 Yes. 120 00:09:59,991 --> 00:10:01,741 Just leave them. 121 00:10:02,741 --> 00:10:05,271 We need to interrogate him louder, 122 00:10:05,271 --> 00:10:09,541 so people learn a lesson from him. 123 00:10:21,371 --> 00:10:24,991 Are they interrogating him there? 124 00:10:24,991 --> 00:10:28,041 They cannot ignore the procedure like this. 125 00:10:28,041 --> 00:10:29,981 Something is strange. 126 00:10:36,221 --> 00:10:40,431 Bring the evidence we found at the murder scene. 127 00:10:40,431 --> 00:10:41,831 Yes, sir. 128 00:10:42,831 --> 00:10:44,651 This is unjust. 129 00:10:44,651 --> 00:10:46,781 I did not murder Kim Man Dol. 130 00:10:46,781 --> 00:10:48,631 Shut up! 131 00:11:12,941 --> 00:11:17,861 Did you not take this red card from him? 132 00:11:22,721 --> 00:11:28,841 A witness saw you and Kim Man Dol fighting in Seochon. 133 00:11:32,181 --> 00:11:33,941 The red card. 134 00:11:33,941 --> 00:11:37,381 I split it in half since you are all about fairness. 135 00:11:38,161 --> 00:11:40,981 What do you think? Share it nicely and 136 00:11:40,981 --> 00:11:42,761 make sure to join Yongcheonru. 137 00:11:42,761 --> 00:11:44,691 What are you doing? 138 00:11:44,691 --> 00:11:48,121 The red card is invalid if it has been ripped! 139 00:11:48,121 --> 00:11:50,041 I am screwed. 140 00:11:51,561 --> 00:11:54,741 That man was Kim Man Dol? 141 00:12:05,221 --> 00:12:08,981 Did you not kill him with this sword? 142 00:12:08,981 --> 00:12:11,081 I know nothing about it. 143 00:12:11,081 --> 00:12:12,301 It is not my sword. 144 00:12:12,301 --> 00:12:15,021 You had better be honest. 145 00:12:16,171 --> 00:12:18,741 He asked me if I am practicing swordcraft these days. 146 00:12:18,741 --> 00:12:22,181 He was looking for the dragon sword gifted to the princes. 147 00:12:22,181 --> 00:12:23,741 So, I showed him mine. 148 00:12:23,741 --> 00:12:26,941 The Defense Minister is trying to slander you. 149 00:12:26,941 --> 00:12:30,971 If the fact that you did not go to Onyang is revealed, 150 00:12:30,971 --> 00:12:33,861 he will use that against you immediately. 151 00:12:36,521 --> 00:12:38,521 The Defense Minister. How dare you. 152 00:12:38,521 --> 00:12:40,251 If this is not yours, 153 00:12:40,251 --> 00:12:42,411 who could this sword belong to? 154 00:12:42,411 --> 00:12:45,191 How would I know that? 155 00:12:46,241 --> 00:12:47,421 Is that so? 156 00:12:47,421 --> 00:12:52,431 Let me see if you can endure being tortured and still insist. 157 00:12:52,431 --> 00:12:53,931 Look here. 158 00:12:53,931 --> 00:12:55,261 Yes. 159 00:12:56,231 --> 00:12:58,561 There will be a hearing tomorrow. 160 00:12:58,561 --> 00:13:01,221 Keep him imprisoned. 161 00:13:02,381 --> 00:13:07,821 I will interrogate him harshly until he confesses. 162 00:13:13,181 --> 00:13:15,141 I will carry out your order. 163 00:13:20,081 --> 00:13:21,711 I really did not do it. 164 00:13:21,711 --> 00:13:23,401 I did not do it! 165 00:13:23,401 --> 00:13:25,161 Hold on. 166 00:13:26,451 --> 00:13:28,651 I really did not do it. 167 00:13:28,651 --> 00:13:31,161 I really did not do it! 168 00:13:46,051 --> 00:13:49,341 When will the bait be taken? 169 00:13:55,491 --> 00:13:56,681 I did not do it. 170 00:13:56,681 --> 00:13:59,071 I did not kill anyone. 171 00:13:59,071 --> 00:14:01,341 Please listen to me! Hello! 172 00:14:01,341 --> 00:14:03,961 I did not kill him! 173 00:14:03,961 --> 00:14:05,911 Look over here! 174 00:14:10,071 --> 00:14:11,841 Hold on. 175 00:14:11,841 --> 00:14:14,951 Let us talk about what we will do now. 176 00:14:18,791 --> 00:14:21,201 Could Hong Deok Su have... 177 00:14:21,201 --> 00:14:23,801 really stolen the red card? 178 00:14:23,801 --> 00:14:26,371 We need to rescue our friend first. 179 00:14:26,371 --> 00:14:28,831 Hong Deok Su is not the culprit. 180 00:14:29,851 --> 00:14:32,991 I need to go somewhere. Go back without me. 181 00:14:33,891 --> 00:14:35,471 Lee Eun Ho! 182 00:14:38,591 --> 00:14:41,861 Go Su Ra, I need to stop by somewhere, too. 183 00:14:41,861 --> 00:14:43,461 Where are you going now? 184 00:14:43,461 --> 00:14:44,951 We left without telling Gyohwadang. 185 00:14:44,951 --> 00:14:46,971 Do not worry about me. 186 00:14:50,941 --> 00:14:52,771 Hey, come on. 187 00:15:00,241 --> 00:15:01,701 You bastards! 188 00:15:01,701 --> 00:15:04,871 Who told you to loaf around like this? 189 00:15:04,871 --> 00:15:07,541 This is all that Hong Deok Su's fault. 190 00:15:07,541 --> 00:15:09,951 - That is right. - Be quiet. 191 00:15:09,951 --> 00:15:14,161 By the way, where did the Bottom-tier Room bastards go? 192 00:15:14,161 --> 00:15:15,781 Did you not know? 193 00:15:15,781 --> 00:15:18,701 They went out without permission. They should be dismissed immediately. 194 00:15:18,701 --> 00:15:19,901 - That is right. - That is right. 195 00:15:19,901 --> 00:15:23,511 Be quiet, you bastards. You bastards. 196 00:15:23,511 --> 00:15:25,671 Go ahead and clean the bathhouse right now. 197 00:15:25,671 --> 00:15:27,261 - Why is it always us? - Why is it always us? 198 00:15:27,261 --> 00:15:29,781 Shut your mouth. 199 00:15:38,101 --> 00:15:41,611 Do you mean Hong Deok Su was imprisoned? 200 00:15:41,611 --> 00:15:43,231 Yes. 201 00:15:43,231 --> 00:15:46,271 The Defense Minister was interrogating him personally. 202 00:15:46,271 --> 00:15:49,991 How did the search of the Master Cheon's residence go? 203 00:15:50,971 --> 00:15:53,051 Here is the other half I found in his residence. 204 00:15:53,051 --> 00:15:54,831 You found it. 205 00:16:02,721 --> 00:16:04,581 Hand me the scroll. 206 00:16:23,011 --> 00:16:24,991 Is something wrong? 207 00:16:25,911 --> 00:16:27,641 No. 208 00:16:27,641 --> 00:16:30,621 I can try to put the two pieces together now. 209 00:16:41,431 --> 00:16:43,111 What is wrong? 210 00:16:43,111 --> 00:16:45,151 By chance, 211 00:16:45,151 --> 00:16:48,611 are you worried about Hong Deok Su? 212 00:16:49,441 --> 00:16:52,721 Why would I not be? He is my golden key. 213 00:16:52,721 --> 00:16:55,051 I worked so hard to find it. 214 00:16:58,071 --> 00:17:01,071 He always behaves rashly and causes trouble. 215 00:17:01,071 --> 00:17:03,001 It is impossible to keep my eyes off of him. 216 00:17:03,001 --> 00:17:05,671 He will be released soon if he is innocent. 217 00:17:06,671 --> 00:17:09,531 There is no way he is the culprit. 218 00:17:09,531 --> 00:17:12,101 There are too many suspicious things. 219 00:17:15,481 --> 00:17:17,131 Let us go to the palace. 220 00:17:17,131 --> 00:17:19,211 I need to look into something. 221 00:17:55,511 --> 00:17:58,051 He caught the bait. 222 00:18:16,171 --> 00:18:17,811 I am here. 223 00:18:17,811 --> 00:18:19,641 You came. 224 00:18:20,641 --> 00:18:23,531 Wow, is this the new safe you got? 225 00:18:23,531 --> 00:18:25,511 Would you like to see it? 226 00:18:25,511 --> 00:18:27,551 It is a golden key. 227 00:18:31,011 --> 00:18:32,861 Are there two keys? 228 00:18:32,861 --> 00:18:36,931 You need to put those two together to open this safe. 229 00:18:40,641 --> 00:18:43,471 It is a fascinating object. 230 00:18:43,471 --> 00:18:47,911 I am planning to give the other half to Jae On when she grows up. 231 00:18:49,051 --> 00:18:53,091 You cannot fit much into the safe. 232 00:18:53,091 --> 00:18:56,781 I am more than satisfied with its size. 233 00:18:57,701 --> 00:18:59,321 Satisfied? 234 00:19:00,601 --> 00:19:02,581 I am not. 235 00:19:03,741 --> 00:19:04,931 Look, Min Shik- 236 00:19:04,931 --> 00:19:07,861 Come on, are you talking about that again? 237 00:19:09,371 --> 00:19:13,321 This is our chance to create a king with our money. 238 00:19:13,321 --> 00:19:16,291 We can have power, too. 239 00:19:16,291 --> 00:19:18,601 Power is just like a sword. 240 00:19:18,601 --> 00:19:22,501 The closer you get to it, the more likely you will get hurt. 241 00:19:28,111 --> 00:19:31,891 There is a way to fly further and higher. 242 00:19:31,891 --> 00:19:35,731 Why do you insist on walking with your hands behind your back? 243 00:19:40,291 --> 00:19:44,411 Listen, friend. Think of Jun Hwa and Jae On. 244 00:19:44,411 --> 00:19:50,131 We need to leave behind a world worth living in for our children. 245 00:19:58,851 --> 00:20:01,371 Keep looking everywhere. 246 00:20:01,371 --> 00:20:05,581 I see right through what you do inside my house. 247 00:20:19,181 --> 00:20:21,761 Please rescue Hong Deok Su. 248 00:20:22,801 --> 00:20:24,701 There is no way he is the culprit. 249 00:20:24,701 --> 00:20:26,731 They will torture him tomorrow. You need to save him before then. 250 00:20:26,731 --> 00:20:29,561 Have you already been to the Police Bureau? 251 00:20:32,681 --> 00:20:35,111 Hong Deok Su belongs to Yongcheonru now. 252 00:20:35,111 --> 00:20:39,161 You even gave him a certificate. 253 00:20:40,891 --> 00:20:45,751 You had no interest in Yongcheonru, yet you worry about its employee. 254 00:20:45,751 --> 00:20:47,941 How interesting. 255 00:20:47,941 --> 00:20:51,541 Yes, I will start being interested from now on. 256 00:20:51,541 --> 00:20:53,651 So, please lend me some money. 257 00:20:53,651 --> 00:20:58,321 I will visit the Defense Minister and explain things or persuade him. 258 00:20:58,321 --> 00:21:00,361 The Defense Minister? 259 00:21:02,601 --> 00:21:06,881 Did you think what he wanted was money? 260 00:21:08,521 --> 00:21:14,411 I asked if the reason he imprisoned a lowly employee of Yongcheonru is 261 00:21:14,411 --> 00:21:17,241 because of money. 262 00:21:19,671 --> 00:21:24,081 What is more effective at persuading someone than money? 263 00:21:24,081 --> 00:21:25,681 All right. 264 00:21:25,681 --> 00:21:28,401 Do what you want to do. 265 00:21:29,441 --> 00:21:31,611 However... 266 00:21:31,611 --> 00:21:35,341 why do I have to give you a loan to do that? 267 00:21:37,561 --> 00:21:38,771 That is because- 268 00:21:38,771 --> 00:21:42,951 If Hong Deok Su is that worthy for you, 269 00:21:44,591 --> 00:21:47,001 you should resolve this yourself. 270 00:21:56,351 --> 00:21:58,391 My apologies. 271 00:21:59,391 --> 00:22:03,151 Master Cheon gave a strict order about it. 272 00:22:03,151 --> 00:22:08,081 Goodness. He must be trying to train me. 273 00:22:08,081 --> 00:22:10,461 How far are you... 274 00:22:11,731 --> 00:22:16,591 willing to go for Hong Deok Su? 275 00:22:16,591 --> 00:22:19,391 I will try anything until I save him. 276 00:22:19,391 --> 00:22:23,711 I am willing to sell everything I own to save him. 277 00:22:25,471 --> 00:22:29,871 Could you be on my side, Master Innkeeper? 278 00:22:34,421 --> 00:22:37,801 I work for Master Cheon now. 279 00:22:37,801 --> 00:22:41,151 I cannot go against his will. 280 00:22:44,231 --> 00:22:45,671 I understand. 281 00:22:45,671 --> 00:22:47,771 I will look for another way. 282 00:22:47,771 --> 00:22:50,881 You probably cannot get a private loan, either. 283 00:22:50,881 --> 00:22:58,071 Master Cheon banned you from getting any loans using your name badge. 284 00:23:30,001 --> 00:23:33,601 That sword was indeed mine. 285 00:23:33,601 --> 00:23:37,361 If so, the murder's sword they found as evidence is... 286 00:23:39,111 --> 00:23:42,721 Who dared to enter the palace and steal the sword? 287 00:23:42,721 --> 00:23:44,601 I will summon the Royal Guards and the Chief Gatekeeper immediately. 288 00:23:44,601 --> 00:23:47,091 There is no need. 289 00:23:47,091 --> 00:23:51,881 The culprit intentionally left the sword at the murder scene to go after me. 290 00:23:51,881 --> 00:23:53,671 Who could have done that? 291 00:23:55,191 --> 00:23:57,591 The Defense Minister... 292 00:23:57,591 --> 00:24:01,241 visited Prince Eun Seong and checked his sword. 293 00:24:01,241 --> 00:24:04,031 Those swords were only given to the princes. 294 00:24:04,031 --> 00:24:06,531 Princes Eun Seong, Seon Yang, 295 00:24:07,521 --> 00:24:09,461 and I have one. 296 00:24:10,931 --> 00:24:16,151 The Defense Minister must have set the trap aiming at me. 297 00:24:30,301 --> 00:24:32,951 Why are you so startled? 298 00:24:45,261 --> 00:24:49,251 This was not stolen, was it? 299 00:24:52,491 --> 00:24:54,101 Look at me carefully. 300 00:24:54,101 --> 00:24:56,851 I might have been robbed, 301 00:24:56,851 --> 00:24:59,381 but I have never robbed anyone. 302 00:25:03,391 --> 00:25:05,011 Do not even bother. 303 00:25:05,011 --> 00:25:08,361 You cannot get a loan anywhere in the market today. 304 00:25:08,361 --> 00:25:13,151 I swear it is not stolen. Do not worry about it. 305 00:25:15,201 --> 00:25:19,531 I did not want to say this, but... 306 00:25:19,531 --> 00:25:22,561 I am Yongcheonru's- 307 00:25:22,561 --> 00:25:25,231 I have no idea why, 308 00:25:25,231 --> 00:25:28,911 but Yongcheonru ordered all the private loan businesses and 309 00:25:28,911 --> 00:25:31,651 pawn shops to suspend any transactions today. 310 00:25:31,651 --> 00:25:33,651 Gosh. 311 00:25:33,651 --> 00:25:36,411 It is such a shame, but... 312 00:25:42,291 --> 00:25:43,921 Take it back. 313 00:25:46,181 --> 00:25:49,281 So, you do not want it? 314 00:25:50,831 --> 00:25:55,551 You probably will not see this anywhere else. 315 00:25:55,551 --> 00:25:57,571 This is expensive stuff. 316 00:25:58,571 --> 00:26:02,691 Well, forget it if you do not want it. 317 00:26:02,691 --> 00:26:08,841 Gosh, I wonder if there is a pawn shop owner who is not scared. 318 00:26:24,051 --> 00:26:25,181 Is that it? 319 00:26:25,181 --> 00:26:28,701 How could you not understand the value of this at all? 320 00:26:28,701 --> 00:26:31,291 You think all of this is worth one silver nugget? 321 00:26:31,291 --> 00:26:32,791 Look, 322 00:26:33,591 --> 00:26:36,591 no one will pay you that much. 323 00:26:36,591 --> 00:26:41,091 No one would make a transaction with you behind Yongcheonru. 324 00:26:41,091 --> 00:26:42,781 No one but me. 325 00:26:44,291 --> 00:26:46,281 Take it back if you do not want it. 326 00:26:46,281 --> 00:26:48,731 I am afraid, too. 327 00:26:48,731 --> 00:26:50,261 Gosh, seriously... 328 00:26:50,261 --> 00:26:51,811 Hey. 329 00:27:02,001 --> 00:27:03,561 Go Su Ra, 330 00:27:04,561 --> 00:27:06,781 why are you the only one working? 331 00:27:06,781 --> 00:27:08,831 - My apologies. - Aigoo. 332 00:27:08,831 --> 00:27:11,041 Three are missing from the Bottom-tier Room. 333 00:27:11,041 --> 00:27:12,761 Are they not going too far? 334 00:27:12,761 --> 00:27:15,291 I will clean four people's worth. Just leave it. 335 00:27:15,291 --> 00:27:19,861 They always say you are their friend, but they make you clean alone. 336 00:27:19,861 --> 00:27:22,721 What kind of friend is that? Right, Hyungnim? 337 00:27:22,721 --> 00:27:26,021 You bastards. Are you cleaning with your mouth? 338 00:27:26,021 --> 00:27:29,201 Geez. Finish it quickly and leave. 339 00:27:29,201 --> 00:27:31,151 Gosh, what do I do? 340 00:27:32,021 --> 00:27:34,531 Do not splash water. 341 00:27:36,821 --> 00:27:38,591 Hey, Go Su Ra. 342 00:27:39,631 --> 00:27:42,381 Do they bully you by chance? 343 00:27:44,391 --> 00:27:45,441 Damn. 344 00:27:45,441 --> 00:27:47,741 Move so I can clean. 345 00:27:50,631 --> 00:27:54,001 One was arrested by the Police Bureau for murder. 346 00:27:54,001 --> 00:27:58,461 Two of them make you do all the work for them. 347 00:27:58,461 --> 00:28:00,391 Who says Hong Deok Su killed someone? 348 00:28:00,391 --> 00:28:04,321 The entire Yongcheonru knows about it. Are you the only one in the dark? 349 00:28:04,321 --> 00:28:06,681 I do not believe in what other people say. 350 00:28:06,681 --> 00:28:09,001 I believe what my friend said. 351 00:28:11,701 --> 00:28:14,051 "I believe what my friend said." 352 00:28:14,051 --> 00:28:15,871 Go Su Ra! 353 00:28:15,871 --> 00:28:20,241 Namhae Merchants went out of business because you are this naive. 354 00:28:20,241 --> 00:28:22,731 Come to your senses! 355 00:28:44,511 --> 00:28:46,561 Find Hong Min Shik's daughter, Hong Jae On! 356 00:28:46,561 --> 00:28:48,071 Yes, sir! 357 00:29:04,211 --> 00:29:05,371 Plague! 358 00:29:05,371 --> 00:29:06,691 You cannot enter. 359 00:29:06,691 --> 00:29:08,471 They have the plague. 360 00:29:17,711 --> 00:29:19,381 Mother! 361 00:29:26,521 --> 00:29:30,061 What kind of nightmare are you having? 362 00:29:38,621 --> 00:29:41,621 Gu Sil, let us go. 363 00:29:42,801 --> 00:29:46,251 We need to see if Deok Su is doing okay. 364 00:29:47,951 --> 00:29:50,561 Wait, Mother. 365 00:29:50,561 --> 00:29:53,401 You cannot leave in your condition. 366 00:30:08,291 --> 00:30:10,011 Who are you? 367 00:30:33,991 --> 00:30:36,861 What is everyone doing? 368 00:30:49,121 --> 00:30:50,831 You are... 369 00:30:52,101 --> 00:30:55,201 the Cheon's son? 370 00:30:55,201 --> 00:30:58,401 I am Cheon Jun Hwa, Your Excellency. 371 00:31:02,881 --> 00:31:08,361 You look nothing like your father. 372 00:31:08,361 --> 00:31:11,901 Cheon sure has a nice-looking son. 373 00:31:12,781 --> 00:31:15,161 I returned from the Qing dynasty recently. 374 00:31:15,161 --> 00:31:19,821 I wanted to greet the well-regarded Defense Minister. 375 00:31:21,881 --> 00:31:28,021 Was I well-known in the Qing dynasty? 376 00:31:29,011 --> 00:31:35,101 Yes, I am His Majesty's father-in-law 377 00:31:35,101 --> 00:31:38,011 and the maternal grandfather of Prince Seon Yang, 378 00:31:38,011 --> 00:31:40,531 who will become the crown prince soon. 379 00:31:43,901 --> 00:31:49,341 It is not polite to visit someone empty-handed. 380 00:31:49,341 --> 00:31:52,951 You are young, but you understand the fundamentals. 381 00:31:56,181 --> 00:31:58,281 It is everything I own. 382 00:31:58,281 --> 00:32:00,261 Everything? 383 00:32:04,161 --> 00:32:07,691 Yes, that is right. 384 00:32:09,141 --> 00:32:13,351 Not all treasures come in big boxes. 385 00:32:13,351 --> 00:32:17,481 The smaller, finer it is. 386 00:32:17,481 --> 00:32:21,861 So, what did you want to talk about? 387 00:32:21,861 --> 00:32:25,051 A friend of mine was framed and imprisoned. 388 00:32:25,051 --> 00:32:27,301 He was framed? 389 00:32:30,611 --> 00:32:33,451 As long as I am the Defense Minister, 390 00:32:33,451 --> 00:32:36,941 I cannot allow such injustice. 391 00:32:36,941 --> 00:32:41,841 You truly are as generous as I expected. 392 00:32:41,841 --> 00:32:46,941 You are a rare, virtuous young fellow. 393 00:32:58,301 --> 00:32:59,971 A silver nugget? 394 00:33:00,991 --> 00:33:03,571 A silver nugget, not a gold bar? 395 00:33:09,941 --> 00:33:13,711 Is this box a treasure from the Qing dynasty? 396 00:33:13,711 --> 00:33:16,141 I do not have much now, 397 00:33:16,141 --> 00:33:20,661 but I will give you anything you want from Yongcheonru. 398 00:33:20,661 --> 00:33:22,391 Not much? 399 00:33:25,791 --> 00:33:28,531 The arrested man is an innocent innkeeper. 400 00:33:28,531 --> 00:33:34,781 Are you saying I persecuted an innocent citizen? 401 00:33:34,781 --> 00:33:38,351 Go back. I will pretend this never happened. 402 00:33:38,351 --> 00:33:42,301 I could imprison you for bribery, 403 00:33:42,301 --> 00:33:45,881 but since I am an old friend of your father, 404 00:33:45,881 --> 00:33:47,831 I will give you a pass this once. 405 00:33:47,831 --> 00:33:49,061 Your Excellency. 406 00:33:49,061 --> 00:33:50,841 What a fool. 407 00:33:50,841 --> 00:33:53,621 Learn and come back when you are more mature. 408 00:33:53,621 --> 00:33:56,891 No one uses everything they own to negotiate. 409 00:33:58,051 --> 00:34:00,601 You still have a long way to go. 410 00:34:10,761 --> 00:34:12,471 You need to use it sparingly. 411 00:34:12,471 --> 00:34:15,001 How many times do you have to tell me? 412 00:34:15,001 --> 00:34:16,821 I understand. 413 00:34:16,821 --> 00:34:18,721 I said I will get you a new one. 414 00:34:18,721 --> 00:34:20,681 It is a difficult ointment to get. 415 00:34:20,681 --> 00:34:23,101 It is a cure-all. 416 00:34:26,831 --> 00:34:30,371 Where did you get injured that you need the whole thing? 417 00:34:30,371 --> 00:34:32,701 Let me apply it for you. 418 00:34:37,391 --> 00:34:38,901 Seriously. 419 00:34:38,901 --> 00:34:41,421 - Here he is. - Deok Su. Deok Su. 420 00:34:41,421 --> 00:34:42,781 Mother. 421 00:34:42,781 --> 00:34:45,651 - You should not have come! - Deok Su. 422 00:34:45,651 --> 00:34:51,641 I brought her because she insisted on feeding you warm soup. 423 00:34:53,431 --> 00:34:56,271 - Are you okay? - How about you? Are you okay? 424 00:34:56,271 --> 00:34:57,991 Sir, 425 00:34:57,991 --> 00:35:00,881 you probably could use this. 426 00:35:02,091 --> 00:35:03,811 I will only give you a moment. 427 00:35:09,161 --> 00:35:10,641 - Hurry, hurry. - Thank you. 428 00:35:10,641 --> 00:35:13,301 Aigoo, aigoo... 429 00:35:13,301 --> 00:35:15,451 Aigoo, my baby. 430 00:35:25,471 --> 00:35:28,241 Say ah. Ah. 431 00:35:28,241 --> 00:35:31,501 Eat this and feel better. 432 00:35:44,731 --> 00:35:47,661 I am sorry, Mother. 433 00:35:47,661 --> 00:35:51,721 Did you do anything you owe me an apology for? 434 00:35:51,721 --> 00:35:53,431 Tell me. 435 00:35:54,901 --> 00:35:56,601 I... 436 00:35:59,241 --> 00:36:03,381 played Ssangpae with Kim Man Dol. 437 00:36:04,451 --> 00:36:07,001 That is how I won the red card. 438 00:36:08,641 --> 00:36:11,711 Aigoo. Gosh, you bastard. 439 00:36:11,711 --> 00:36:13,201 Do you not know how I raised you? 440 00:36:13,201 --> 00:36:16,051 That was the only way to join Yongcheonru. 441 00:36:16,051 --> 00:36:19,541 What is so great about Yongcheonru? 442 00:36:25,131 --> 00:36:27,081 So, 443 00:36:27,081 --> 00:36:29,491 did he really die because of you? 444 00:36:29,491 --> 00:36:30,991 It is not like that, Mother. 445 00:36:30,991 --> 00:36:33,341 I did not kill him. 446 00:36:33,341 --> 00:36:37,691 Aigoo. Gosh, how will you pay for this sin? 447 00:36:41,411 --> 00:36:43,481 I will correct things, Mother. 448 00:36:43,481 --> 00:36:45,701 I can straighten it out. 449 00:36:48,121 --> 00:36:54,451 Someone from Yongcheonru paid me money today, saying it was compensation for you. 450 00:36:54,451 --> 00:36:55,851 What? 451 00:36:56,851 --> 00:36:59,031 Someone paid you? Who? 452 00:37:00,441 --> 00:37:03,711 Are you Hong Deok Su's mother? 453 00:37:03,711 --> 00:37:05,211 Yes. 454 00:37:10,331 --> 00:37:13,731 This is compensation for Hong Deok Su. 455 00:37:22,481 --> 00:37:24,271 That person... 456 00:37:26,491 --> 00:37:28,791 gave this to me. 457 00:37:32,341 --> 00:37:35,541 I pretended not to know, 458 00:37:35,541 --> 00:37:38,251 but I have been having nightmares. 459 00:37:38,251 --> 00:37:41,391 I feel so anxious, Deok Su. 460 00:37:42,231 --> 00:37:44,971 What does that person look like? Do you remember? 461 00:37:44,971 --> 00:37:48,281 She did look like a noblewoman. 462 00:37:48,281 --> 00:37:49,991 Noblewoman? 463 00:37:53,961 --> 00:37:55,541 Was that person... 464 00:37:56,531 --> 00:37:57,831 a woman? 465 00:37:57,831 --> 00:38:01,121 Why? Is it someone you know? 466 00:38:10,951 --> 00:38:15,401 Per your order, I blocked all the sources of funds in the capital, 467 00:38:15,401 --> 00:38:18,991 but I suppose he ended up visiting the Defense Minister. 468 00:38:20,061 --> 00:38:25,581 Have you seen Jun Hwa doing this before, Mae Hwa? 469 00:38:25,581 --> 00:38:30,281 He would not flinch even if I were dying. 470 00:38:30,281 --> 00:38:33,021 I will tell him to be more careful. 471 00:38:33,021 --> 00:38:35,351 Just leave him. 472 00:38:36,271 --> 00:38:38,351 This is just the beginning. 473 00:38:38,351 --> 00:38:41,361 When he gets tired of being unruly, 474 00:38:41,361 --> 00:38:44,441 he will come back and surrender. 475 00:38:44,441 --> 00:38:45,991 But... 476 00:38:47,311 --> 00:38:50,981 the more important thing is... 477 00:38:50,981 --> 00:38:53,501 that Hong Deok Su bastard. 478 00:38:54,711 --> 00:39:00,591 The one who is making Jun Hwa do this. 479 00:39:02,281 --> 00:39:06,151 There is definitely something about him. 480 00:39:08,131 --> 00:39:16,211 He might be able to become wings for Jun Hwa, who's been asleep. 481 00:39:28,741 --> 00:39:30,621 Seol Mae Hwa. 482 00:39:31,431 --> 00:39:34,291 Did she pay for my life or something? 483 00:39:34,291 --> 00:39:36,981 You should rest fully today. 484 00:39:36,981 --> 00:39:39,671 Tomorrow will be a busy day. 485 00:39:46,421 --> 00:39:49,801 I will repay you for what you did. 486 00:40:08,681 --> 00:40:10,391 Gosh. 487 00:40:14,201 --> 00:40:15,741 What is this? 488 00:40:16,841 --> 00:40:19,671 Sir, please help me. 489 00:40:19,671 --> 00:40:23,101 The soup I had earlier... 490 00:40:23,101 --> 00:40:25,011 Come on, bastard! 491 00:40:25,011 --> 00:40:28,561 Please spare me, sir. I am dying. 492 00:40:28,561 --> 00:40:30,111 Please, sir. Please. 493 00:40:30,111 --> 00:40:33,721 Let go of me, you bastard! 494 00:40:33,721 --> 00:40:35,891 You dirty bastard. 495 00:41:52,041 --> 00:41:55,341 A prisoner escaped! That way! 496 00:42:18,771 --> 00:42:20,911 - Catch him! - Catch him! 497 00:42:20,911 --> 00:42:22,971 Do not let him go! 498 00:42:29,481 --> 00:42:33,221 Catch him! 499 00:42:43,831 --> 00:42:46,401 Hong Deok Su escaped from jail. 500 00:42:49,081 --> 00:42:51,911 I knew he was not easy, but... 501 00:42:51,911 --> 00:42:53,741 What should we do? 502 00:42:59,421 --> 00:43:01,971 I should go myself. 503 00:43:38,031 --> 00:43:39,901 Stop! 504 00:43:51,521 --> 00:43:55,481 You bastard! Kneel immediately if you do not want to die. 505 00:43:58,861 --> 00:44:00,381 Let go! 506 00:44:09,161 --> 00:44:11,011 Take him away right now! 507 00:44:11,011 --> 00:44:14,171 No, let go! Let go! 508 00:44:18,941 --> 00:44:20,431 Let go! 509 00:44:41,461 --> 00:44:43,221 Damn it. 510 00:45:41,741 --> 00:45:43,371 What a fool. 511 00:45:43,371 --> 00:45:46,071 Learn and come back when you are more mature. 512 00:45:46,071 --> 00:45:48,851 No one uses everything they own to negotiate. 513 00:45:48,851 --> 00:45:51,451 You still have a long way to go. 514 00:46:33,841 --> 00:46:37,361 Do you still have anything left to sell? 515 00:46:50,111 --> 00:46:53,901 Buy me, Master Cheon. 516 00:46:55,851 --> 00:46:58,521 You do not know the worth of what you have. 517 00:46:58,521 --> 00:47:02,711 You sold things for cheap at random places. 518 00:47:02,711 --> 00:47:06,191 If you sell yourself now, 519 00:47:06,191 --> 00:47:08,021 will you not regret it? 520 00:47:08,021 --> 00:47:11,551 I must be worth as much as Yongcheonru. 521 00:47:12,521 --> 00:47:17,141 Are you doing this just to save Hong Deok Su? 522 00:47:19,341 --> 00:47:23,641 Hong Deok Su is my friend, Father. 523 00:47:23,641 --> 00:47:25,561 Friend? 524 00:47:28,631 --> 00:47:30,741 Friend. 525 00:47:33,421 --> 00:47:38,421 I had an invaluable friend once, too. 526 00:47:44,171 --> 00:47:50,711 You are kneeling as you promise me to follow my path. 527 00:47:51,701 --> 00:47:53,881 So, I will tell you. 528 00:47:57,201 --> 00:48:02,171 You cannot spend on someone weak and useless. 529 00:48:02,171 --> 00:48:07,461 That is the first thing you need to learn to follow my path. 530 00:48:07,461 --> 00:48:09,631 Two. 531 00:48:09,631 --> 00:48:12,231 In negotiations, 532 00:48:12,231 --> 00:48:14,381 what the other person wants 533 00:48:14,381 --> 00:48:18,571 is more important than what you have. 534 00:48:18,571 --> 00:48:22,111 But you did not even know what the Defense Minister wanted. 535 00:48:22,111 --> 00:48:24,811 You messed up from the beginning. 536 00:48:24,811 --> 00:48:27,111 Do you understand? 537 00:48:27,111 --> 00:48:28,921 I will keep that in mind. 538 00:48:28,921 --> 00:48:34,391 But Hong Deok Su will be like Seol Mae Hwa to me. 539 00:48:34,391 --> 00:48:38,151 He is necessary for me to follow your path. 540 00:48:38,151 --> 00:48:41,531 The Master Innkeeper is not your friend. 541 00:48:41,531 --> 00:48:44,711 She is someone below you whom you manage. 542 00:48:47,281 --> 00:48:48,831 Yes. 543 00:48:51,361 --> 00:48:54,491 Then, save the person who will work under me. 544 00:48:57,141 --> 00:48:59,041 Fine. 545 00:48:59,041 --> 00:49:02,221 You sold yourself for Hong Deok Su. 546 00:49:02,221 --> 00:49:04,811 I will let you have that much. 547 00:49:44,281 --> 00:49:46,181 Hong Deok Su. 548 00:49:48,631 --> 00:49:50,451 Hong Deok Su. 549 00:50:17,661 --> 00:50:20,671 You are suddenly torturing the prisoner? 550 00:50:20,671 --> 00:50:22,721 Why would you bother doing that? 551 00:50:22,721 --> 00:50:27,531 That bastard got caught trying to escape last night. 552 00:50:27,531 --> 00:50:29,491 I have to bring out the club myself. 553 00:50:29,491 --> 00:50:31,651 Just make an officer do it. 554 00:50:31,651 --> 00:50:34,131 Why would you do something so rough? 555 00:50:34,131 --> 00:50:37,011 This is all a part of a game. 556 00:50:37,011 --> 00:50:41,981 You should relax and prepare for Prince Seon Yang's proclamation. 557 00:50:41,981 --> 00:50:48,381 Why would you dirty your hands before the happy occasion? 558 00:50:49,431 --> 00:50:55,121 Last night, the only son of Yongcheonru's Cheon 559 00:50:56,231 --> 00:50:58,441 caught the bait. 560 00:50:58,441 --> 00:51:01,771 Pardon? The Master Cheon's son? 561 00:51:02,821 --> 00:51:05,041 If I find out Cheon's weakness, 562 00:51:05,041 --> 00:51:10,571 it would help Prince Seon Yang's proclamation ceremony. 563 00:51:10,571 --> 00:51:12,081 But, still! 564 00:51:12,081 --> 00:51:16,591 Only one silver nugget in the box? That makes no sense. 565 00:51:16,591 --> 00:51:18,211 Gosh, I am angry. 566 00:51:18,211 --> 00:51:22,281 Gosh, why do you not just relax today? 567 00:51:22,281 --> 00:51:27,921 No, I need to shake the bait harder to catch a big fish. 568 00:51:27,921 --> 00:51:31,931 Your Excellency, Yongcheonru sent a present! 569 00:51:31,931 --> 00:51:34,091 Is that so? 570 00:51:34,091 --> 00:51:36,021 Come on in. 571 00:51:47,991 --> 00:51:55,271 Gosh, why is the present so tiny? 572 00:51:55,271 --> 00:51:56,501 What is this? 573 00:51:56,501 --> 00:52:00,231 It is the box the son brought the silver nugget in. 574 00:52:04,521 --> 00:52:07,971 Cheon, this fellow knows something. 575 00:52:07,971 --> 00:52:11,011 This is like rhyme in poetry. 576 00:52:11,011 --> 00:52:15,941 He apologizes for his son's mistake in the same way. 577 00:52:17,931 --> 00:52:21,601 I will happily accept it. 578 00:52:22,641 --> 00:52:29,331 Yongcheonru's Master Cheon must have finally decided to submit to you. 579 00:52:29,331 --> 00:52:31,411 It is hefty. 580 00:52:31,411 --> 00:52:34,421 It is different. Very different. 581 00:52:42,631 --> 00:52:45,721 Why are you shaking that? 582 00:52:45,721 --> 00:52:48,561 What if it is fragile? 583 00:52:57,581 --> 00:52:59,561 What? 584 00:52:59,561 --> 00:53:01,591 What is this? 585 00:53:11,631 --> 00:53:12,801 [Cheon] 586 00:53:15,721 --> 00:53:17,791 What is this? 587 00:53:17,791 --> 00:53:22,561 Your Excellency, someone from the Police Bureau is looking for you. 588 00:54:16,821 --> 00:54:18,251 It is a peach tree branch. 589 00:54:18,251 --> 00:54:21,871 It protects you from ghosts and nightmares. 590 00:54:23,681 --> 00:54:25,421 Lee Eun Ho. 591 00:54:43,501 --> 00:54:46,641 Who is here, anyway? Huh? 592 00:55:04,731 --> 00:55:07,441 Long time no see, Defense Minister. 593 00:55:07,441 --> 00:55:10,691 P-Prince Mu Yeong. 594 00:55:13,141 --> 00:55:15,731 I heard you have been looking for me. 595 00:55:19,481 --> 00:55:24,571 I came in a hurry because I had to talk to you in person. 596 00:55:29,771 --> 00:55:34,951 Gosh, I heard you were recuperating in Onyang. 597 00:55:34,951 --> 00:55:37,641 Are you feeling better now? 598 00:55:42,421 --> 00:55:47,241 I was waiting for you and thought I would not get to see you before I died. 599 00:55:48,481 --> 00:55:53,401 Release the innocent man you arrested because of me. 600 00:55:53,401 --> 00:55:57,251 Am I not the one you are after? 601 00:56:03,611 --> 00:56:08,511 I know it is your order, but... 602 00:56:08,511 --> 00:56:14,181 I cannot get involved in the Police Bureau's officers' business. 603 00:56:15,941 --> 00:56:21,611 The 10th birthday of Prince Seon Yang is coming up soon. 604 00:56:21,611 --> 00:56:25,451 With his upcoming crown prince proclamation ceremony, which is an important event, 605 00:56:25,451 --> 00:56:29,001 an innocent citizen should not shed blood. 606 00:56:33,381 --> 00:56:34,931 That is... 607 00:56:36,001 --> 00:56:37,681 true. 608 00:56:39,781 --> 00:56:44,251 If so, can the... 609 00:56:44,251 --> 00:56:47,721 proclamation ceremony happen soon without a hitch? 610 00:56:51,311 --> 00:56:53,801 I will help with that. 611 00:56:53,801 --> 00:56:56,461 Whoever takes the throne 612 00:56:56,461 --> 00:57:00,361 should look after the people with virtue and justice. 613 00:57:00,361 --> 00:57:05,081 I have no reason not to help my younger brother as long as he becomes a sage king. 614 00:57:07,531 --> 00:57:10,061 That sounds great. 615 00:57:10,061 --> 00:57:16,081 I will release the Yongcheonru's innkeeper since you vouch for him. 616 00:57:17,081 --> 00:57:18,511 However... 617 00:57:20,101 --> 00:57:26,231 I will keep investigating the murder and catch the culprit. 618 00:57:26,231 --> 00:57:32,341 The man who was slain with a sword was a citizen of Joseon. 619 00:57:39,201 --> 00:57:41,241 Prisoner Hong Deok Su. 620 00:57:43,891 --> 00:57:45,511 Yes. 621 00:57:45,511 --> 00:57:46,771 Come out. 622 00:57:46,771 --> 00:57:48,121 Pardon? 623 00:57:58,041 --> 00:57:59,361 Get out of here. 624 00:57:59,361 --> 00:58:01,401 What is going on? 625 00:58:01,401 --> 00:58:03,141 Why are you suddenly letting me go? 626 00:58:03,141 --> 00:58:06,071 How would I know? Get lost. 627 00:58:24,421 --> 00:58:26,851 I made this clear, but I am against it. 628 00:58:26,851 --> 00:58:29,021 Hong Deok Su is an innocent man. 629 00:58:29,021 --> 00:58:31,711 He just got caught in the trap the Defense Minister set for me. 630 00:58:31,711 --> 00:58:36,331 I am against it because you are jumping in, knowing it is a trap. 631 00:58:38,241 --> 00:58:41,301 Would you do the same if I were imprisoned, too? 632 00:58:41,301 --> 00:58:44,091 You should be punished if you commit a crime. 633 00:58:44,091 --> 00:58:47,151 And he is not the same as you. 634 00:58:47,151 --> 00:58:49,481 How am I different from him? 635 00:58:50,381 --> 00:58:52,061 I am disappointed. 636 00:58:52,061 --> 00:58:54,911 You worried about Hong Deok Su all night. 637 00:58:54,911 --> 00:58:57,771 Me? Hong Deok Su? 638 00:58:57,771 --> 00:58:59,391 You were worried about him. 639 00:58:59,391 --> 00:59:01,181 That is why you took my ointment, too. 640 00:59:01,181 --> 00:59:03,571 Do you not pity the man? 641 00:59:05,731 --> 00:59:08,691 How could a person not have empathy? 642 00:59:08,691 --> 00:59:11,121 I did not know you were so cold-hearted, Beom Ho. 643 00:59:11,121 --> 00:59:12,781 Me? 644 00:59:13,571 --> 00:59:17,491 A sage ruler must pity someone who has been wronged. 645 00:59:17,491 --> 00:59:21,211 You act strangely whenever we talk about Hong Deok Su. 646 00:59:21,211 --> 00:59:23,091 The golden key! 647 00:59:23,091 --> 00:59:25,631 Hong Deok Su is my golden key. 648 00:59:26,761 --> 00:59:29,301 I did not forget my goal. 649 00:59:29,301 --> 00:59:33,111 I found the other half. Once I put them together, it would all be over. 650 00:59:33,111 --> 00:59:37,591 You did not compliment me at all when I found the other half. 651 00:59:37,591 --> 00:59:39,291 Let us go. 652 00:59:41,461 --> 00:59:43,371 How could you be like this? 653 00:59:44,171 --> 00:59:46,871 Why are you so cold to me? 654 00:59:46,871 --> 00:59:49,211 - Why? - Gosh. 655 00:59:55,061 --> 00:59:59,491 Cheon, are you out of your mind? 656 01:00:00,311 --> 01:00:04,391 You ask me to release a murderer by sending me this? 657 01:00:04,391 --> 01:00:09,791 Are you and your son mocking me together? 658 01:00:13,901 --> 01:00:15,551 [Cheon] 659 01:00:17,811 --> 01:00:19,361 Goodness. 660 01:00:20,151 --> 01:00:23,611 Was this not enough? 661 01:00:23,611 --> 01:00:25,271 What is that? 662 01:00:27,921 --> 01:00:33,011 If you do not know, it is probably better not to know. 663 01:00:33,011 --> 01:00:37,951 I will take it back since you do not want it. 664 01:00:38,951 --> 01:00:41,191 I mean... 665 01:00:42,881 --> 01:00:47,591 you should have told me what the present was first. 666 01:00:49,161 --> 01:00:53,741 Will you release the Yongcheonru's innkeeper? 667 01:00:58,871 --> 01:01:00,771 The thing is... 668 01:01:03,351 --> 01:01:05,011 - He is gone. - Pardon? 669 01:01:05,011 --> 01:01:06,481 It is too late. 670 01:01:06,521 --> 01:01:11,521 Someone came before you and had me release Hong Deok Su. 671 01:01:12,951 --> 01:01:14,991 Who was that? 672 01:01:16,641 --> 01:01:21,251 I will tell you if you give me this present back. 673 01:01:24,131 --> 01:01:26,121 It is okay. 674 01:01:26,121 --> 01:01:32,371 I will find out eventually if I were meant to know. 675 01:01:33,861 --> 01:01:35,751 Well, then... 676 01:01:40,881 --> 01:01:43,891 The Police Bureau suddenly released him. 677 01:01:48,341 --> 01:01:49,701 Find him. 678 01:01:49,701 --> 01:01:51,121 Yes, madam. 679 01:02:22,371 --> 01:02:23,941 Move. 680 01:02:46,711 --> 01:02:50,341 [Newly Appointed Innkeepers - Cheon Jun Hwa, Lee Eun Ho, Go Su Ra, Hong Deok Su] 681 01:02:54,241 --> 01:02:57,671 What brings you here so late, Master Innkeeper? 682 01:02:58,881 --> 01:03:02,011 A lot has happened at Gyohwadang this year. 683 01:03:02,011 --> 01:03:06,181 Yes. They were unusually strange kids. 684 01:03:06,181 --> 01:03:08,811 You did a lot, Instructor Bang. 685 01:03:10,151 --> 01:03:12,721 But we should clean things up now. 686 01:03:16,471 --> 01:03:19,891 I want you to expel Hong Deok Su. 687 01:03:20,801 --> 01:03:22,111 Pardon? 688 01:03:25,121 --> 01:03:27,681 - Master Innkeeper, there is- - Come back tomorrow. 689 01:03:27,681 --> 01:03:30,321 You can report to me tomorrow. 690 01:03:33,611 --> 01:03:36,211 Where have you been all day? 691 01:03:36,211 --> 01:03:38,821 I waited for you for a long time. 692 01:04:03,571 --> 01:04:06,031 What brings you here? 693 01:04:08,131 --> 01:04:09,581 Hong Deok Su. 694 01:04:09,581 --> 01:04:13,171 You show up here after causing a scene at the Police Bureau? 695 01:04:13,171 --> 01:04:16,081 I am sorry for disturbing you. 696 01:04:16,081 --> 01:04:18,101 He wanted to see you so badly. 697 01:04:18,101 --> 01:04:20,471 So, I brought him here. 698 01:04:24,051 --> 01:04:29,531 What reason would I have to see him? 699 01:04:29,531 --> 01:04:32,021 I had to let you know I was back. 700 01:04:32,021 --> 01:04:36,001 Hong Deok Su has been expelled already. 701 01:04:36,001 --> 01:04:38,831 He was arrested for a murder charge. 702 01:04:38,831 --> 01:04:41,171 He might not be the culprit, 703 01:04:41,171 --> 01:04:44,301 but he has no right to be here for forging the red card alone. 704 01:04:44,301 --> 01:04:46,591 I am here to... 705 01:04:46,591 --> 01:04:50,961 beg you for a chance to prove myself. 706 01:04:53,771 --> 01:04:56,031 Put the expulsion on hold. 707 01:04:57,691 --> 01:05:01,541 Master Cheon, this will set an example to- 708 01:05:02,891 --> 01:05:05,071 The other innkeepers. 709 01:05:05,071 --> 01:05:10,001 It will prove whether Yongcheonru cares about people or not. 710 01:05:13,571 --> 01:05:16,901 Prove yourself as you said you would. 711 01:05:16,901 --> 01:05:19,401 Yes, I will. 712 01:05:25,281 --> 01:05:28,151 Once you achieve what you promised, 713 01:05:28,151 --> 01:05:31,031 I will reinstate you then. 714 01:05:31,031 --> 01:05:33,081 That should be okay, right? 715 01:05:44,281 --> 01:05:47,781 You should not have returned to Yongcheonru. 716 01:05:50,271 --> 01:05:52,531 Why should I not? 717 01:05:55,271 --> 01:05:58,041 I worked so hard to come this far. 718 01:06:00,511 --> 01:06:03,071 You must have a lot to say to me. 719 01:06:03,071 --> 01:06:05,631 No matter what anyone says, 720 01:06:05,631 --> 01:06:08,691 I came this far on my own. 721 01:06:08,691 --> 01:06:11,021 There is nothing I cannot do. 722 01:06:11,021 --> 01:06:14,121 I came back alive from jail, too. 723 01:06:14,121 --> 01:06:16,141 Hong Deok Su, you- 724 01:06:16,141 --> 01:06:19,651 The person who reported me to the Police Bureau and framed me. 725 01:06:19,651 --> 01:06:21,951 I know who it was. 726 01:06:28,471 --> 01:06:30,501 I will never... 727 01:06:33,721 --> 01:06:36,551 run away like a coward. 728 01:06:55,831 --> 01:06:57,691 Hong Deok Su. 729 01:07:00,121 --> 01:07:01,931 Hong Deok Su. 730 01:07:42,981 --> 01:07:45,521 Do not go. 731 01:07:50,161 --> 01:07:52,461 Do not go. 732 01:07:53,461 --> 01:07:59,471 ♫ I cannot hide my fluttering heart ♫ 733 01:07:59,471 --> 01:08:09,461 ♫ Like a little child, I like you ♫ 734 01:08:09,461 --> 01:08:16,861 ♫ When your hands approach me ♫ 735 01:08:16,861 --> 01:08:20,911 ♫ Without realizing ♫ 736 01:08:20,921 --> 01:08:30,681 ♫ I want to hold you tightly right now ♫ 737 01:08:30,681 --> 01:08:33,101 ♫ Would you walk with me? ♫ 738 01:08:33,101 --> 01:08:40,681 ♫ Please take your time to listen to my story ♫ 739 01:08:40,681 --> 01:08:46,311 ♫ The more I wish to reach you ♫ 740 01:08:46,311 --> 01:08:52,311 ♫ You become smaller, and I can't see you ♫ 741 01:08:52,321 --> 01:08:57,601 ♫ The more I try to hide, the bigger it gets ♫ 742 01:08:57,601 --> 01:09:02,121 ♫ My heart for you ♫ 743 01:09:02,121 --> 01:09:10,411 ♫ I want to look into your eyes and tell you now ♫ 744 01:09:11,781 --> 01:09:16,121 [Check in Hanyang] 745 01:09:29,611 --> 01:09:37,111 ♫ The river that flowed away is silent ♫ 746 01:09:40,461 --> 01:09:43,381 The Master Cheon will soon realize the golden key is gone. 747 01:09:43,381 --> 01:09:44,871 You must make your move before that. 748 01:09:44,871 --> 01:09:48,261 Hong Deok Su finally managed to come back. 749 01:09:48,261 --> 01:09:50,311 This is the last chance for me. 750 01:09:50,311 --> 01:09:54,691 Do you think you can catch me? 751 01:09:54,691 --> 01:09:58,121 This gambling house needs to become a success. 752 01:09:58,121 --> 01:10:00,521 Find another way. 753 01:10:00,521 --> 01:10:02,471 I will not ask you all to help me. 754 01:10:02,471 --> 01:10:05,001 This is something I need to take care of. 755 01:10:05,001 --> 01:10:08,181 Would you ignore me if I were in your situation? 756 01:10:08,181 --> 01:10:10,791 Are we not friends? 757 01:10:10,791 --> 01:10:13,611 - You like Hong Deok Su, do you not? - What? 758 01:10:13,611 --> 01:10:16,061 Jun Hwa prepared all this for you, Deok Su. 759 01:10:16,061 --> 01:10:17,521 Cheon Jun Hwa. 760 01:10:18,291 --> 01:10:20,131 Why are you still at Yongcheonru? 761 01:10:20,131 --> 01:10:21,681 This is not my place, but... 762 01:10:21,681 --> 01:10:27,131 I know why I came here, hiding my identity. 763 01:10:27,131 --> 01:10:30,851 You are very interested in the gambling house, considering you were against it. 764 01:10:30,851 --> 01:10:33,501 Lee Eun Ho, where are you from? 765 01:10:33,501 --> 01:10:37,181 Regarding the Bottom-tier Room kids you call friends. 766 01:10:37,181 --> 01:10:41,241 You are the one who pushed me this far. 767 01:10:41,241 --> 01:10:42,791 How much do you know? 768 01:10:42,791 --> 01:10:44,341 I know my friends well. 769 01:10:44,341 --> 01:10:46,701 You know nothing at all. 770 01:10:46,701 --> 01:10:49,541 Whatever it is, please tell me. 771 01:10:49,541 --> 01:10:54,541 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 772 01:10:49,541 --> 01:10:59,541 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.