All language subtitles for Caverna do Drag茫o - S01E01 A Noite Sem Amanh茫

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:05,069 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Drag�o! 2 00:00:10,099 --> 00:00:11,234 Uau, olha! 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,067 D� um tempo. 4 00:00:13,266 --> 00:00:15,067 N�o estou gostando disso! 5 00:00:16,133 --> 00:00:17,167 O que est� acontecendo? 6 00:00:19,199 --> 00:00:20,200 Onde estamos? 7 00:00:22,266 --> 00:00:23,233 Cuidado! 8 00:00:26,266 --> 00:00:28,167 N�o tema, Ranger, 9 00:00:31,166 --> 00:00:34,035 B�rbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:35,266 --> 00:00:38,068 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:49,100 --> 00:00:50,134 Quem era aquele? 12 00:00:50,200 --> 00:00:53,202 Era o Vingador, a Forca do Mal. 13 00:00:53,966 --> 00:00:56,201 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de voc�s 14 00:00:56,966 --> 00:01:00,169 no Reino da Caverna do Drag�o. 15 00:01:03,233 --> 00:01:07,937 CAVERNA DO DMG�O 1.01- A Noite Sem Amanh� 16 00:01:11,099 --> 00:01:12,100 Continuem. 17 00:01:12,200 --> 00:01:16,170 Daqui de cima talvez a gente possa ver o caminho pra voltar pra casa. 18 00:01:17,933 --> 00:01:18,933 Vamos, Uni! 19 00:01:23,133 --> 00:01:25,134 Uau, que vista! 20 00:01:29,000 --> 00:01:30,034 Que eco! 21 00:01:32,166 --> 00:01:33,934 Deixa eu tentar. 22 00:01:34,133 --> 00:01:35,100 Al�! 23 00:01:37,033 --> 00:01:40,069 Sheila, d� pra voc� dar um jeito no seu irm�ozinho? 24 00:01:40,099 --> 00:01:42,035 Ele n�o est� incomodando ningu�m. 25 00:01:42,066 --> 00:01:43,967 Ele est� me incomodando! 26 00:01:44,033 --> 00:01:48,003 Estou tentando pensar em um modo de nos tirar desse lugar esquisito e voltar pra casa! 27 00:01:48,033 --> 00:01:49,934 Se � que h� um modo de voltar. 28 00:01:50,000 --> 00:01:53,169 N�o se preocupem, eu sei que h� e n�s o encontraremos. Eu espero... 29 00:01:53,900 --> 00:01:55,167 Venha, Uni, tente voc�. 30 00:02:08,900 --> 00:02:10,034 Olhem, al�! 31 00:02:10,099 --> 00:02:11,968 � Tiamat, o drag�o! 32 00:02:16,099 --> 00:02:18,902 Quem ousa me acordar? 33 00:02:20,000 --> 00:02:22,135 Legal, deixa ela comigo! 34 00:02:23,099 --> 00:02:28,071 - Bobby, n�o! Ela � indestrut�vel! - Garotinho idiota! 35 00:02:28,133 --> 00:02:32,937 Vem, drag�o, voc� vai aprender a n�o se meter com o Bobby, o B�rbaro. 36 00:02:32,966 --> 00:02:34,067 Bobby, voc� vai ser esmagado! 37 00:02:34,099 --> 00:02:36,035 N�o se ele n�o estiver al�! 38 00:02:40,900 --> 00:02:42,134 - R�pido, Sheila! - Eu sei o que fazer! 39 00:02:44,099 --> 00:02:45,835 Ei, Tiamat! 40 00:02:55,933 --> 00:02:57,000 Agora, Bobby! 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,969 Bobby, voc� n�o pode simplesmente sair pra luta desse jeito. 42 00:03:08,000 --> 00:03:10,836 Mana, eu podia ter dado conta dela. 43 00:03:11,000 --> 00:03:14,870 Nossa, eu n�o culpo o Vingador por ter medo daquele drag�o. 44 00:03:14,966 --> 00:03:16,901 Bela estrat�gia, pupilos. 45 00:03:16,966 --> 00:03:18,033 Mestre dos Magos. 46 00:03:18,933 --> 00:03:20,034 De onde voc� apareceu? 47 00:03:20,066 --> 00:03:24,036 De algum lugar entre l� e aqui. 48 00:03:24,099 --> 00:03:26,902 Escuta, estou cansando dos seus enigmas! 49 00:03:26,933 --> 00:03:30,803 Agora nos d� uma resposta de verdade pra variar! Como saimos deste mundo? 50 00:03:30,866 --> 00:03:34,069 Paci�ncia, Cavaleiro, todas as coisas tem um prop�sito, 51 00:03:34,099 --> 00:03:36,869 inclusive a sua presenca aqui. 52 00:03:37,833 --> 00:03:40,936 Hoie a noite � a festa na vila de H�lix. 53 00:03:41,800 --> 00:03:43,801 Voc�s seguir�o para o norte. 54 00:03:43,866 --> 00:03:47,803 L� voc�s poder�o encontrar algo que os ajudar� a voltar pra casa. 55 00:03:47,900 --> 00:03:51,870 H�lixj� esteve sob o dom�nio dos drag�es voadores, 56 00:03:51,900 --> 00:03:55,737 que atacavam a noite, mas a boa magia os afugentou. 57 00:03:55,833 --> 00:03:59,937 Em seu caminho voc�s s� devem temer as muitas faces do mal, 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,035 todas conhecidas como ''Vingador''. 59 00:04:04,866 --> 00:04:08,970 Reconhecer�o a sua nova face pelo seu cabelo branco. 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,001 Cuidado, iovens aventureiros. 61 00:04:12,000 --> 00:04:14,936 Espere, Mestre dos Magos, n�o pode nos deixar! 62 00:04:19,800 --> 00:04:20,834 Ele se foi! 63 00:04:22,033 --> 00:04:25,803 - Odeio quando ele faz isso! - Eu acho legal! 64 00:04:25,866 --> 00:04:26,866 Estou preocupada. 65 00:04:26,933 --> 00:04:28,868 Sheila, voc� sempre est� preocupada. 66 00:04:28,933 --> 00:04:31,769 � simples. O homem disse para irmos pro norte... 67 00:04:31,833 --> 00:04:32,900 Devemos ir para o norte! 68 00:04:32,966 --> 00:04:36,803 A Diana est� certa. � a �nica pista que temos para voltar pra casa. 69 00:04:36,866 --> 00:04:37,866 Temos que tentar. 70 00:04:42,899 --> 00:04:45,902 Toda esta caminhada tem sido uma perda de tempo. 71 00:04:45,933 --> 00:04:48,902 Eu trocaria qualquer coisa pela limosine do papai agora. 72 00:04:49,000 --> 00:04:53,871 Eu trocaria a limosine do seu pai por um sandu�che de manteiga de amendoim e banana agora. 73 00:04:53,966 --> 00:04:55,767 Tamb�m estou com fome, Bobby. 74 00:04:55,833 --> 00:04:58,802 Deixem comigo. Eu farei uns hamburgueres m�gicos. 75 00:04:58,866 --> 00:05:01,902 Da �ltima vez que tentou isso, acabamos com perus vivos. 76 00:05:01,933 --> 00:05:04,969 Tenho culpa se meu chap�u achou que era Dia de Ac�o de Gracas? 77 00:05:05,966 --> 00:05:09,903 Abra-kamir! Hamburgueres m�gicos aqui! 78 00:05:17,733 --> 00:05:21,837 Xi, Presto, eugosto do meu hamburguer um pouco mais passado que isso. 79 00:05:23,933 --> 00:05:25,701 Muito engracado. 80 00:05:25,733 --> 00:05:26,834 Vamos continuar andando. 81 00:05:26,899 --> 00:05:28,968 Tem que ter alguma coisa por aqui. 82 00:05:29,899 --> 00:05:30,934 Boa vaquinha. 83 00:05:32,733 --> 00:05:35,802 De acordo com isso, estamos perto do castelo de Merlin. 84 00:05:36,800 --> 00:05:38,868 Legal, Merlin o mago! 85 00:05:38,933 --> 00:05:41,702 Supostamente ele pode fazer milagres! 86 00:05:41,699 --> 00:05:43,835 De acordo com a lenda, Merlin pode fazer qualquer coisa. 87 00:05:43,899 --> 00:05:46,936 - At� nos mandar pra casa? - Se Merlin n�o pode, ningu�m pode. 88 00:05:48,699 --> 00:05:49,901 Castelo de Merlin por aqui? 89 00:05:50,699 --> 00:05:51,867 Mas acabamos de vir de l�. 90 00:05:51,933 --> 00:05:54,902 N�o podemos n�o ter visto, um castelo inteiro! 91 00:05:56,800 --> 00:06:00,703 De acordo com essas placas, deveria estar bem aqui. N�o entendo. 92 00:06:00,766 --> 00:06:02,767 Eu entendo. Nos esquecemos de olhar para cima. 93 00:06:03,733 --> 00:06:05,734 Uau, ele vive num castelo no c�u? 94 00:06:05,800 --> 00:06:07,768 Onde achava que o Merlin moraria? 95 00:06:07,800 --> 00:06:09,835 Antes de Merlin nos aiudar a chegar em casa, 96 00:06:09,899 --> 00:06:12,669 algu�m vai ter que nos aiudar a chegar at� Merlin. 97 00:06:12,766 --> 00:06:14,734 Ei, olhem, uma escada! 98 00:06:16,733 --> 00:06:17,867 Pessoal, me sigam! 99 00:06:19,733 --> 00:06:22,635 Finalmente vamos conhecer um feiticeiro de verdade. 100 00:06:23,666 --> 00:06:26,735 Encare a verdade, Uni como feiticeiro n�o sou grand!e coisa. 101 00:06:35,766 --> 00:06:39,803 Espere a� embaixo, Uni! Eu voltarei por voc�, eu prometo! 102 00:06:41,800 --> 00:06:44,769 Minha fam�lia tem uma casa assim nas montanhas. 103 00:06:44,766 --> 00:06:45,766 Gostaria de estar al�. 104 00:06:45,833 --> 00:06:48,669 As vezes tamb�m gostar�amos que voc� estivesse al�, Eric. 105 00:06:48,699 --> 00:06:50,802 Lembrem-se do que o Mestre disse sobre o Vingador. 106 00:06:50,866 --> 00:06:53,602 Devemos reconhec�-lo por seu cabelo branco. 107 00:06:53,666 --> 00:06:55,701 - A ponte elevadica est� subindo. - Ol�! 108 00:06:55,733 --> 00:06:57,601 N�o podemos cruzar o foco a nado? 109 00:06:57,666 --> 00:06:58,767 Talvez voc� queira tentar. 110 00:07:01,600 --> 00:07:02,667 N�o, obrigado. 111 00:07:02,766 --> 00:07:04,734 Nunca gostei muito de queda livre. 112 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 lsso parece meu departamento. 113 00:07:13,766 --> 00:07:14,766 Oh, ela conseguiu! 114 00:07:26,866 --> 00:07:31,604 - Ol�, tem algu�m aqui? - Eu estou aqui. 115 00:07:31,699 --> 00:07:34,736 Diga-me, Ranger, o que os traz aqui? 116 00:07:34,833 --> 00:07:35,833 Voc� me conhece? 117 00:07:36,600 --> 00:07:38,601 � o Merlin, conhece todo mundo. 118 00:07:38,633 --> 00:07:40,601 Bom, n�s estamos para a vila de H�lix. 119 00:07:40,666 --> 00:07:41,833 Olha, ele tem o cabelo branco. 120 00:07:42,566 --> 00:07:44,534 Gostaria de ter, minhaiovem. 121 00:07:44,600 --> 00:07:48,570 Sou um grande mago, mas a �nica que n�o consigo 122 00:07:48,633 --> 00:07:49,800 � fazer crescer cabelo. 123 00:07:50,566 --> 00:07:52,768 Nos desculpe, Merlin. Fomos avisados que um inimigo nosso... 124 00:07:52,800 --> 00:07:57,504 - S� pergunte pra ele como voltar pra casa! - N�o � preciso, eu j� sei. 125 00:07:57,699 --> 00:08:01,570 Voc�s buscam um caminho de volta para o seu mundo. Venham. 126 00:08:03,833 --> 00:08:08,637 Muitas grandes magias foram feitas nesta sala. 127 00:08:09,699 --> 00:08:11,802 N�o posso Ihes garantir o caminho de volta. 128 00:08:12,533 --> 00:08:14,635 N�o pode? Oh, �timo! 129 00:08:14,666 --> 00:08:17,602 Mas posso Ihes dizer para onde est�o indo. 130 00:08:17,699 --> 00:08:18,767 H� muitos anos, 131 00:08:19,600 --> 00:08:23,570 a terra de H�lix lutou contra quem a havia conquistado. 132 00:08:23,733 --> 00:08:26,769 O conquistador derrotado prometeu vinganca. 133 00:08:26,800 --> 00:08:29,636 O Mestre dos Magos i� nos contou isso. 134 00:08:29,666 --> 00:08:30,633 Bobby! 135 00:08:30,699 --> 00:08:33,736 Sim, mas ele n�o Ihes contou que um ano 136 00:08:34,500 --> 00:08:36,702 Merlin surgiu, coniurou um feitico 137 00:08:36,733 --> 00:08:39,635 e a sua boa magia afugentou o mal. 138 00:08:39,766 --> 00:08:42,602 Os drag�es se foram pra sempre. 139 00:08:42,666 --> 00:08:43,767 Oh, irm�o! 140 00:08:44,500 --> 00:08:48,670 E todo ano, H�lix comemora a derrota dos terrores de asas. 141 00:08:48,733 --> 00:08:52,703 Ei, bela hist�ria, mas eu n�o vim para escutar um conto de fadas. 142 00:08:53,466 --> 00:08:56,435 Agora se voc� n�o vai nos ajudar a voltar pra casa, t� indo. 143 00:08:59,500 --> 00:09:00,634 Pensando melhor... 144 00:09:02,633 --> 00:09:04,668 Oh, n�o, � Tiamat! 145 00:09:05,566 --> 00:09:07,668 Voltou pra mais uma, hein, drag�o? 146 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 Bobby! 147 00:09:10,700 --> 00:09:12,568 Voc� n�o me assusta! 148 00:09:12,666 --> 00:09:15,535 Desta vez voc� n�o vai escapar! 149 00:09:22,600 --> 00:09:24,435 lsso � que � magia! 150 00:09:27,533 --> 00:09:29,501 R�pido, temos que ir! 151 00:09:29,633 --> 00:09:31,501 Eu a manterei ocupada. 152 00:09:34,666 --> 00:09:35,666 V�o saindo! 153 00:09:39,600 --> 00:09:40,667 Por aqui, pessoal! 154 00:10:08,666 --> 00:10:11,402 Estamos presos! N�o tem sa�da! 155 00:10:11,433 --> 00:10:12,500 E aqui embaixo? 156 00:10:12,566 --> 00:10:14,601 O calabouco. N�o tem outro ieito. 157 00:10:15,399 --> 00:10:16,434 Me aiudem. 158 00:10:27,633 --> 00:10:30,669 Tudo bem, Presto. Veja se consegue conjurar um carpete. 159 00:10:31,399 --> 00:10:33,401 Um carpete? O que disser. 160 00:10:36,633 --> 00:10:38,501 - Perfeito! - Eu consegui! 161 00:10:39,666 --> 00:10:43,369 Ei, drag�o, t� procurando algu�m? 162 00:10:52,500 --> 00:10:54,468 lsso � o que eu chamo de trabalho em equipe. 163 00:10:55,566 --> 00:10:56,566 Vamos sair daqui! 164 00:10:58,399 --> 00:11:00,401 Merlin, aqui est� o seu coelho. 165 00:11:00,466 --> 00:11:01,600 Obrigado, minha crianca. 166 00:11:02,433 --> 00:11:06,336 Mas n�o � um coelho, � uma lebre. Uma lebre branca. 167 00:11:06,399 --> 00:11:08,602 Voc�s salvaram a vida de um velho mago. 168 00:11:09,333 --> 00:11:10,467 Salvamos a sua vida? 169 00:11:10,533 --> 00:11:13,402 Eu achava que voc� era imortal. 170 00:11:13,433 --> 00:11:16,569 N�o, n�o, eu tenho 70 anos, garoto, 171 00:11:16,633 --> 00:11:21,537 a idade em que comecei a procurar algu�m para ensinar meus segredos. 172 00:11:22,333 --> 00:11:24,368 - Algu�m como esse aqui. - Esse a�? 173 00:11:24,500 --> 00:11:26,401 - Eu? - Claro! 174 00:11:26,433 --> 00:11:29,469 Eu vi a sua bruxaria e me impressionou muito. 175 00:11:29,566 --> 00:11:32,368 Eu posso te ensinar toda a minha magia, 176 00:11:32,466 --> 00:11:36,303 mas s� se voc� ficar aqui pelo resto da sua vida. 177 00:11:36,366 --> 00:11:37,366 Xiii... 178 00:11:37,533 --> 00:11:40,369 Oucam, se o Merlin n�o vai nos ajudar a voltar pra casa, 179 00:11:40,399 --> 00:11:43,369 sugiro que n�s vamos pra essa tal de H�lix, uh? 180 00:11:43,433 --> 00:11:45,434 Eric, temos que esperar o Presto. 181 00:11:45,500 --> 00:11:48,436 Voc� n�o acha que o Presto vai ficar com o Merlin, acha? 182 00:11:48,533 --> 00:11:49,533 Sem chance! 183 00:11:49,566 --> 00:11:51,434 Presto nunca nos deixaria. 184 00:11:51,466 --> 00:11:52,500 Adeus. 185 00:11:53,466 --> 00:11:57,403 Seu amigo decidiu ficar e se tornar o meu aprendiz. 186 00:11:57,466 --> 00:12:00,302 - Ele vai ficar? - Pra sempre? 187 00:12:00,399 --> 00:12:01,501 Presto, tem certeza? 188 00:12:01,566 --> 00:12:03,401 Tenho certeza. 189 00:12:04,533 --> 00:12:06,334 Eu n�o acredito. 190 00:12:06,399 --> 00:12:07,501 � nossa culpa, sabia? 191 00:12:07,533 --> 00:12:11,336 Sempre rimos dele quando seu truques de magia d�o errado. 192 00:12:12,466 --> 00:12:14,467 Assistente, preciso de voc�. 193 00:12:17,533 --> 00:12:20,302 Depois, teremos que lidar como drag�o 194 00:12:20,333 --> 00:12:22,401 que voc� prendeu no meu calabouco. 195 00:12:22,433 --> 00:12:24,501 Lidar com o drag�o? Como? 196 00:12:25,299 --> 00:12:28,469 As respostas para todas as perguntas est�o nesse livro. 197 00:12:28,533 --> 00:12:31,302 Mexa o caldeir�o at� eu voltar. 198 00:12:31,333 --> 00:12:32,434 Sim, claro. 199 00:12:33,500 --> 00:12:35,535 As respostas pra todas as perguntas? 200 00:12:38,366 --> 00:12:40,301 Tem que estar aqui em algum lugar. 201 00:12:40,433 --> 00:12:43,235 Uma magia que nos leve pra casa. 202 00:12:45,399 --> 00:12:46,400 Aqui est�! 203 00:12:48,433 --> 00:12:49,433 Veiamos. 204 00:12:50,233 --> 00:12:53,336 Garras de morcego fervidas. P� de asa se inseto. 205 00:12:53,433 --> 00:12:56,402 Olhos de aranha petrificados. Eca! 206 00:13:08,333 --> 00:13:09,400 Oh, n�o! 207 00:13:09,500 --> 00:13:11,335 lsso n�o nos lever� pra casa! 208 00:13:12,299 --> 00:13:14,301 Merlin, socorro! 209 00:13:21,500 --> 00:13:24,369 Merlin! Merlin! Cad� voc�? 210 00:13:27,333 --> 00:13:31,336 Merlin, n�o fiz de prop�sito. Eu sinto muito. 211 00:13:31,399 --> 00:13:34,202 Ent�o, voc� estava tentando fazer uma magia que 212 00:13:34,266 --> 00:13:37,235 levaria voc� e seus amigo pra casa, certo? 213 00:13:37,366 --> 00:13:40,435 Sim, sim, me desculpe. Mas os drag�es...! 214 00:13:41,200 --> 00:13:43,335 Ah, sim, os drag�es. 215 00:13:43,399 --> 00:13:45,268 Eu mudei as magias. 216 00:13:45,433 --> 00:13:48,269 S� a magia boa poderia desfazer a conjurac�o de Merlin 217 00:13:48,299 --> 00:13:49,467 e libertar os drag�es, 218 00:13:50,233 --> 00:13:54,303 ent�o eu tinha que te enganar para que quebrace o feitico de Merlin. 219 00:13:54,366 --> 00:13:56,201 Mas voc� � Merlin, n�o �? 220 00:13:56,233 --> 00:13:59,369 Merlin n�o existe h� mil anos. 221 00:14:00,233 --> 00:14:01,233 ldiota! 222 00:14:01,299 --> 00:14:02,334 Voc�... 223 00:14:03,200 --> 00:14:04,267 Me... 224 00:14:04,399 --> 00:14:06,368 conhece como... 225 00:14:07,299 --> 00:14:10,302 - Vingador! - Oh, n�o! 226 00:14:11,200 --> 00:14:15,404 Usarei a magia do seu chap�u para adicionar ao meu poder, 227 00:14:16,233 --> 00:14:20,437 enquanto meus terrores alados destroem a vila de H�lix! 228 00:14:22,166 --> 00:14:25,235 O anivers�rio da �ltima vez que os drag�es atacaram 229 00:14:25,266 --> 00:14:27,167 agora � a nossa maior festa. 230 00:14:27,200 --> 00:14:30,369 Nos mandaram aqui pra encontrar a pista que nos ajudar� a voltar pra casa. 231 00:14:30,399 --> 00:14:34,270 Enquanto isso, seus amigos parecem estar gostando da nossa celebrac�o. 232 00:14:44,366 --> 00:14:49,204 Vejo uma grande riqueza em seu futuro, e tamb�m vejo... 233 00:14:49,266 --> 00:14:51,301 - Oh, n�o, n�o! - O que foi? 234 00:14:51,366 --> 00:14:54,368 Os drag�es! Os drag�es est�o voltando! 235 00:14:54,399 --> 00:14:59,138 Ainda n�o sei porque nos mandaram aqui, Prefeito, pelo menos conhecemos Merlin em nosso caminho. 236 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Como? 237 00:15:00,233 --> 00:15:02,301 Merlin morreu h� mil anos, 238 00:15:02,366 --> 00:15:06,369 pouco depois de dizer o feitico que derrotou os drag�es do Vingador. 239 00:15:06,399 --> 00:15:10,237 Merlin morreu? Mas n�s o conhecemos. E ele disse que s� tinha 70 anos. 240 00:15:10,299 --> 00:15:12,368 Prefeito! Prefeito! Eu os vi! 241 00:15:13,100 --> 00:15:15,168 Os drag�es est�o voltando! 242 00:15:15,333 --> 00:15:17,301 Soem o alarme! Defendam-se! 243 00:15:17,333 --> 00:15:19,368 Temos que voltar e pedir a aiuda de Merlin! 244 00:15:20,133 --> 00:15:22,168 N�o acho que aquele cara que conhecemos era o Merlin. 245 00:15:22,200 --> 00:15:25,269 Pois ele parecia com o Merlin, l�, acariciando o seu coelho branco. 246 00:15:25,366 --> 00:15:27,367 N�o era seu coelho, era sua lebre. 247 00:15:28,100 --> 00:15:29,234 De pelos brancos! 248 00:15:29,299 --> 00:15:32,236 Mestre dos Magos disse que conhecer�amos o Vingador pelo cabelo branco! 249 00:15:32,299 --> 00:15:34,335 Pensamos que ele dizia o cabelo da sua cabeca! 250 00:15:35,100 --> 00:15:37,068 Ent�o o Presto est� sozinho com o Vingador! 251 00:15:37,100 --> 00:15:38,167 Temos que salv�-lo! 252 00:15:38,233 --> 00:15:40,234 E descobrir como acabar com esses drag�es! 253 00:15:40,299 --> 00:15:42,168 Vamos achar o Bobby e o Eric! 254 00:15:49,100 --> 00:15:50,334 Saiam da pracca da cidade! 255 00:15:51,100 --> 00:15:53,168 Evacuem a vila! Depressa! 256 00:15:53,200 --> 00:15:57,137 Prefeito, acho que sei como deter os drag�es, vamos precisar de cavalos. 257 00:15:57,200 --> 00:15:59,201 Nos est�bulos, por al�! 258 00:16:06,333 --> 00:16:08,201 Vamos, Uni, pule! 259 00:16:10,200 --> 00:16:12,201 Se reagruparam, para outro ataque! 260 00:16:12,266 --> 00:16:14,101 E isso n�o � o pior! 261 00:16:14,166 --> 00:16:17,102 A lenda diz que o assalto final chegar� logo 262 00:16:17,166 --> 00:16:20,135 e nossa vila ser� destru�da completamente! 263 00:16:20,233 --> 00:16:22,234 O Vingador deve ter desfeito o feitico de Merlin! 264 00:16:22,299 --> 00:16:24,168 O que mantia os drag�es afastados. 265 00:16:24,200 --> 00:16:26,268 lsso! E temos que fazer com que funcione de novo! 266 00:16:33,133 --> 00:16:35,235 Olha esse buraco no castelo! 267 00:16:36,033 --> 00:16:37,267 Espero que o Presto esteia bem! 268 00:16:38,166 --> 00:16:41,269 Cara, eu estraguei tudo. Que feiticeiro... 269 00:16:43,200 --> 00:16:46,236 - Presto! - Hank, estou muito feliz em v�-los. 270 00:16:46,266 --> 00:16:50,136 O Merlin n�o � o Merlin, � o Vingador! Ele roubou meu chap�u e os meus poderes! 271 00:16:50,200 --> 00:16:54,003 E pior, ele me enganou fazendo com que eu desfizesse o feitico de Merlin! 272 00:16:54,033 --> 00:16:56,168 A cidade de H�lix est� sendo destru�da neste momento. 273 00:16:56,233 --> 00:16:58,234 Voc� tem que refazer o feitico de Merlin. 274 00:16:58,266 --> 00:17:00,167 Eu? Eu n�o sou um Merlin. 275 00:17:00,233 --> 00:17:03,202 E n�o vai fazer mais nenhum feitico esta noite. 276 00:17:04,099 --> 00:17:06,035 Eu estou com o chap�u do feiticeiro. 277 00:17:06,066 --> 00:17:10,069 Entreguem o resto dos seus objetos de poder. 278 00:17:12,266 --> 00:17:14,201 N�o podemos fazer isso, Vingador. 279 00:17:15,033 --> 00:17:17,001 Voc�s n�o tem escolha. 280 00:17:17,066 --> 00:17:18,200 Bobby, use o seu tacape! 281 00:17:19,033 --> 00:17:20,134 Como quiser, Hank! 282 00:17:27,166 --> 00:17:29,001 Ei, eu peguei ele! 283 00:17:29,033 --> 00:17:31,101 lsso n�o o segurar� por muito tempo. Vamos! 284 00:17:31,200 --> 00:17:32,234 O que faremos? 285 00:17:33,000 --> 00:17:36,169 Tentar ficar longe do Vingador, enquanto Presto trabalha no feitico de Merlin. 286 00:17:38,233 --> 00:17:40,134 Temos que apagar estas tochas. 287 00:17:40,200 --> 00:17:41,935 Deixa eu tentar. 288 00:17:50,000 --> 00:17:52,001 Voc�s n�o podem escapar! 289 00:17:55,166 --> 00:17:58,168 Esperem! Eu sei onde o livro de feiticos do Merlin est�. 290 00:17:58,233 --> 00:18:02,103 Presto e eu vamos atr�s dele enquanto voc�s quatro tentam mant�-lo ocupado. 291 00:18:02,166 --> 00:18:03,200 Mant�-lo ocupado? 292 00:18:03,966 --> 00:18:06,034 E o que devemos fazer? Contar umas piadas pra ele? 293 00:18:06,166 --> 00:18:08,167 Eric, Diana, tenho uma id�ia! 294 00:18:08,200 --> 00:18:10,969 � bom que seja uma bela id�ia! 295 00:18:15,166 --> 00:18:17,134 N�o sei se posso fazer isso, Hank. 296 00:18:17,133 --> 00:18:19,168 Estraguei todos os truques de magia que tentei. 297 00:18:19,933 --> 00:18:21,067 Voc� pode fazer isso, Presto. 298 00:18:21,166 --> 00:18:24,102 Temos que deter os drag�es antes que eles destruam H�lix. 299 00:18:25,066 --> 00:18:27,001 Este iogo acabou. 300 00:18:27,166 --> 00:18:31,136 Desta vez vou eliminar voc�s de uma vez por todas. 301 00:18:32,099 --> 00:18:34,135 Lembram-se da �nica coisa que o Vingador teme? 302 00:18:34,200 --> 00:18:37,136 - Tiamat, o drag�o! - Tiamat, o drag�o? 303 00:18:37,933 --> 00:18:40,935 Voc�s v�o soltar o drag�o? J� n�o temos problemas o suficiente? 304 00:18:41,033 --> 00:18:42,968 Eric, pare de falar e comece a ajudar. 305 00:18:43,099 --> 00:18:44,167 N�o acredito. 306 00:18:55,033 --> 00:18:57,135 Eu somarei sua magia com a minha 307 00:18:57,933 --> 00:19:02,070 e depois destruirei voc�s e os seus amigos intrometidos. 308 00:19:04,966 --> 00:19:06,901 Fique longe de mim, drag�o! 309 00:19:07,133 --> 00:19:09,001 Vamos dar o fora daqui! 310 00:19:09,066 --> 00:19:11,034 Voc�s venceram a batalha, 311 00:19:11,099 --> 00:19:13,068 mas eu vencerei a guerra! 312 00:19:23,133 --> 00:19:26,069 Presto, depressa, ainda h� tempo para salvar H�lix! 313 00:19:26,133 --> 00:19:27,133 Mas n�o muito. 314 00:19:28,933 --> 00:19:30,901 Tudo bem, seia o que Deus quiser. 315 00:19:31,133 --> 00:19:33,034 Em nome de Merlin, 316 00:19:33,866 --> 00:19:35,867 nos tempos de pesar, 317 00:19:36,033 --> 00:19:38,034 eu os expulsa, dem�nios alados! 318 00:19:38,866 --> 00:19:40,901 Deixem que haia o amanh�! 319 00:19:44,000 --> 00:19:45,968 Sabia que n�o funcionaria. 320 00:19:48,066 --> 00:19:50,034 Mas os drag�es est�o desaparecendo. 321 00:19:50,099 --> 00:19:51,901 Voc� conseguiu, Presto! 322 00:19:51,966 --> 00:19:54,034 Eu consegui? �, eu consegui! 323 00:19:54,900 --> 00:19:58,069 Eu s� fiquei com o Merlin porque achei que iria encontrar um modo de voltarmos pra casa. 324 00:19:58,866 --> 00:20:00,000 N�s entendemos, Presto. 325 00:20:01,066 --> 00:20:03,067 Olhem, a escada est� desaparecendo. 326 00:20:03,866 --> 00:20:04,900 E isso n�o � tudo! 327 00:20:04,966 --> 00:20:07,835 Todo o castelo de Merlin est� indo embora no ar! 328 00:20:07,900 --> 00:20:10,068 Agora eu nunca vou recuperar meu chap�u m�gico. 329 00:20:12,033 --> 00:20:13,901 Eu n�o diria isso. 330 00:20:15,900 --> 00:20:17,067 Perdeu isso, Mago? 331 00:20:17,933 --> 00:20:18,933 Meu chap�u! 332 00:20:19,900 --> 00:20:22,902 Ei pessoal, estou de volta pro ramo da magia! 333 00:20:22,966 --> 00:20:23,933 Oh, �timo. 334 00:20:24,000 --> 00:20:28,804 Escuta, Mestre, como est� devolvendo as coisas, porque n�o nos devolve para...? 335 00:20:28,866 --> 00:20:30,000 Ele fez de novo! 336 00:20:31,799 --> 00:20:33,801 Eu nunca serei um mago t�o bom. 337 00:20:33,833 --> 00:20:36,902 Pois eu sei de um lugar onde te acham t�o bom quanto o pr�prio Merlin. 338 00:20:37,000 --> 00:20:38,801 �, H�lix! 339 00:20:38,933 --> 00:20:41,869 � isso a�, Presto. Em H�lix voc� � um her�i. 340 00:20:41,933 --> 00:20:43,901 Eu sou? Ent�o vamos. 341 00:20:43,966 --> 00:20:44,966 Sobe a�, Eric. 342 00:20:45,033 --> 00:20:46,033 T� brincando? 343 00:20:46,766 --> 00:20:49,869 Eu n�o monto com outra pessoa. Quero o meu pr�prio cavalo. 344 00:20:49,966 --> 00:20:52,868 Presto, poderia fazer algo para que o Eric possa montar? 345 00:20:52,900 --> 00:20:53,900 Claro. 346 00:21:04,766 --> 00:21:06,868 O qu�? Eu n�o vou montar em uma vaca! 347 00:21:06,933 --> 00:21:10,770 Sem chance! Eu n�o monto em nada que d� leite! 348 00:21:11,000 --> 00:21:12,868 Ei, voltem aqui! 349 00:21:17,000 --> 00:21:18,801 Quem te perguntou? 26896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.