All language subtitles for Captain.Nemo.And.The.Underwater.City.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,810 --> 00:00:15,810 www.titlovi.com 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,320 CAPTAIN We are not a suburban city. 3 00:01:52,890 --> 00:01:55,080 All passengers should be prepared to leave the ship. 4 00:02:03,610 --> 00:02:04,960 Please proceed. 5 00:02:06,130 --> 00:02:07,570 We have to go. 6 00:02:12,040 --> 00:02:14,960 Senator Fraser... Thank God you're at least ready, sir. 7 00:02:15,000 --> 00:02:18,010 How bad is it? Water quickly penetrates, pumps slowly cancel. 8 00:02:18,570 --> 00:02:19,962 Rescue boats. Are there enough? 9 00:02:19,963 --> 00:02:21,803 Do not worry, sir, there's room for everything. 10 00:02:22,640 --> 00:02:25,490 I just wanted to be sure that the equipment and children were safe. 11 00:02:26,160 --> 00:02:28,680 Go! Get out, Forester. 12 00:02:28,790 --> 00:02:31,320 What about our luggage? Just go to the deck. 13 00:02:34,960 --> 00:02:38,240 Hurry up. Hurry, honey. It's fine. 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,750 Get out of here! 15 00:02:42,000 --> 00:02:43,720 Get ready! 16 00:02:44,560 --> 00:02:47,360 Leave a heavy load. Do you have an idea where we are? 17 00:02:47,470 --> 00:02:50,600 Not far from the English coast. The English coast is 200 miles from here. 18 00:02:50,880 --> 00:02:52,806 Listen, we have a box for gold in the cabin. 19 00:02:52,807 --> 00:02:54,830 Look, brother and I can not take it alone. 20 00:02:55,480 --> 00:02:59,800 Get out of the way... Come on, Philip, quick, fast! 21 00:03:25,080 --> 00:03:27,880 Put me in a boat. Stand behind. 22 00:03:32,990 --> 00:03:35,240 First put the boy in the boat. 23 00:03:36,150 --> 00:03:40,550 Mum! Mum! Here's your mom. 24 00:03:42,800 --> 00:03:46,150 Push him back. Tonemo! 25 00:04:16,890 --> 00:04:19,430 Leave the boat! 26 00:04:25,380 --> 00:04:29,390 It's falling apart! It's falling apart! 27 00:08:23,300 --> 00:08:25,270 Slowly, sir, slowly. 28 00:08:31,270 --> 00:08:34,470 So, sir, sit here. That's right. 29 00:09:11,930 --> 00:09:13,860 Are they all embedded? Yes sir. 30 00:09:25,380 --> 00:09:29,300 All survivors are embedded, sir. Four men, a woman and a child. 31 00:09:29,301 --> 00:09:33,301 Turning the course to an underwater city? 32 00:09:57,620 --> 00:10:01,020 Here you go. Drink this. What is it? 33 00:10:01,510 --> 00:10:04,620 Cheese shark juice. It's an orange juice... 34 00:10:04,920 --> 00:10:07,310 Come on, your stomach is working. 35 00:10:12,220 --> 00:10:15,410 Great! Huh! I'll be one more. 36 00:10:23,380 --> 00:10:25,490 They're looking for you on the bridge, sir. 37 00:10:26,180 --> 00:10:30,290 Excuse me, can I go with you? I want to talk to your captain. 38 00:10:30,730 --> 00:10:31,920 If you want. 39 00:10:34,610 --> 00:10:37,490 Where did you travel? From New York to Bristol. 40 00:10:55,090 --> 00:10:59,290 Joeeb reports, sir. He's one of the survivors with me. 41 00:10:59,690 --> 00:11:02,250 My name is Fraser. Senator Robert Frazier. 42 00:11:05,290 --> 00:11:08,340 I'm afraid they did not tell me your name, Captain. 43 00:11:10,050 --> 00:11:13,690 It's not your ship's name. 44 00:11:14,320 --> 00:11:19,640 I'm Captain Nemo. You sail in Nautillus. 45 00:11:23,030 --> 00:11:28,530 You wanted to see me? Yes, Captain. Let me thank you for saving us. 46 00:11:28,810 --> 00:11:31,845 I do not want praise. I do not like putting my own 47 00:11:31,846 --> 00:11:34,880 crew at risk during rescue operations, 48 00:11:34,980 --> 00:11:36,810 You're burned just because it's the only one. 49 00:11:36,811 --> 00:11:38,640 The opportunity was to leave you drowning. 50 00:11:38,820 --> 00:11:41,340 We are very grateful to you. 51 00:11:42,620 --> 00:11:46,030 Senator... of the United States? 52 00:11:47,250 --> 00:11:49,700 Yes, I was on an important task for my government. 53 00:11:49,800 --> 00:11:53,640 I'm sure the government wants... You must be clear, Senator. 54 00:11:54,440 --> 00:11:57,600 I am not interested in the gratitude of your government. 55 00:12:00,960 --> 00:12:04,230 Diplomatic withdrawal, Senator? 56 00:12:07,920 --> 00:12:11,160 To spend diplomacy on the dictator, Captain? 57 00:12:13,930 --> 00:12:16,080 Senator, I see that we have two of us about a lot. 58 00:12:16,081 --> 00:12:18,230 What we need to talk before we get home. 59 00:12:18,440 --> 00:12:20,030 Home? Where is that? 60 00:12:20,730 --> 00:12:22,590 In the underwater city. 61 00:12:51,990 --> 00:12:54,270 Have you lost your word again, Senator? 62 00:12:59,210 --> 00:13:02,350 If my eyes do not tell me otherwise... 63 00:13:04,820 --> 00:13:07,490 this could be a form of life after death. 64 00:13:07,720 --> 00:13:09,380 Your eyes do not cheat you. 65 00:13:11,250 --> 00:13:13,610 Now you will experience a new life. 66 00:13:15,210 --> 00:13:17,740 This is my home. 67 00:14:34,010 --> 00:14:36,000 Take Timothy. 68 00:14:46,060 --> 00:14:50,050 I see that you are all alive and well. I hope you have everything you need. 69 00:14:50,300 --> 00:14:53,370 Sir, can I introduce myself? My name is Lumaks. 70 00:14:53,580 --> 00:14:56,175 Later, Mr. Lumaks. I've been a long time. 71 00:14:56,176 --> 00:14:58,770 Absent and some things require my attention. 72 00:14:59,420 --> 00:15:01,390 I just wanted to make sure you were comfortable. 73 00:15:01,790 --> 00:15:03,710 Captain Nemo, we all appreciate Your concern, 74 00:15:03,711 --> 00:15:05,630 but we also want to know where we are? 75 00:15:06,050 --> 00:15:08,210 You are in my quarters. 76 00:15:11,130 --> 00:15:12,730 Excuse me now. 77 00:15:17,670 --> 00:15:22,120 Well, this tells us a lot. Why is he mad at you? 78 00:15:22,350 --> 00:15:25,310 He's not very excited about our presence. Why, is there a reason? 79 00:15:25,650 --> 00:15:28,450 I think Captain Nemo does not recognize the need for any reason. 80 00:15:28,650 --> 00:15:31,776 I do not understand what kind of harm it would have suffered, to tell us where we are. 81 00:15:31,800 --> 00:15:34,626 I mean, it's not logical at all. It's a shame if she has something to hide. 82 00:15:34,650 --> 00:15:38,320 Look at this room. No windows. We are completely closed. 83 00:15:38,650 --> 00:15:40,243 What does this Captain Nemo think he is? 84 00:15:40,244 --> 00:15:42,270 The one who saved us from the sea grave. 85 00:15:42,410 --> 00:15:44,884 That attitude does not help us, Mr. Barnaby. 86 00:15:44,885 --> 00:15:47,300 If we know the last position, I think... 87 00:15:47,960 --> 00:15:52,030 Mr. Svolou, can we do something for you? Oh, no, no. 88 00:15:52,640 --> 00:15:58,490 What did you intend to do? Gold... From pure gold. 89 00:15:58,670 --> 00:16:02,560 My brother finds gold for a mile, and the opposite of the wind direction. 90 00:16:02,620 --> 00:16:04,910 If he said it's gold, then it's gold. 91 00:16:17,060 --> 00:16:21,290 Now I can give you a real welcome to the underwater city. 92 00:16:22,220 --> 00:16:24,320 Join me, please. 93 00:16:40,360 --> 00:16:44,240 Mr Svolou, is this gold too? It's worth the whole kingdom! 94 00:16:44,670 --> 00:16:46,670 The whole room is of gold. 95 00:16:47,230 --> 00:16:49,130 I hope you like food. 96 00:16:49,131 --> 00:16:51,086 I do not care about food, I want to know where I am! 97 00:16:51,110 --> 00:16:58,490 I will answer your questions when I want, Mr. Lumaks! Serve yourself. 98 00:17:08,230 --> 00:17:09,310 Give me that? 99 00:17:19,990 --> 00:17:21,190 Svolou! 100 00:17:24,340 --> 00:17:26,680 The best steak I've ever tasted. 101 00:17:26,780 --> 00:17:29,820 Kit. -A fish? Kit is a mammal, not a fish. 102 00:17:30,270 --> 00:17:32,165 You are well informed young men. It's my mom 103 00:17:32,166 --> 00:17:34,286 she said. She knows everything about animals and fish. 104 00:17:34,350 --> 00:17:36,790 You'll see that it's all tastier than veal. 105 00:17:41,380 --> 00:17:45,140 It's very changeable mood. Mhm. And we encourage him in this. 106 00:17:48,140 --> 00:17:49,960 He's the one who cares. 107 00:17:50,740 --> 00:17:53,100 I think they'll make trouble. 108 00:17:59,800 --> 00:18:03,980 More wine, Senator? Keep it away from None. 109 00:18:06,700 --> 00:18:12,610 Drink this, Mr. Lomax will help you calm your nerves. We should not attack him. 110 00:18:14,020 --> 00:18:16,260 It's hard for all of us, we're all stressed. 111 00:18:16,770 --> 00:18:18,380 It's the worst of me. Why? 112 00:18:19,060 --> 00:18:21,540 I can not stand a closed space. 113 00:18:22,340 --> 00:18:26,170 I was trapped in a tunnel. Mining window, I'm a mining engineer. 114 00:18:26,860 --> 00:18:28,140 They pulled me out after 7 days. 115 00:18:28,500 --> 00:18:32,730 It's not the same. How is it? If not, then what? 116 00:18:35,330 --> 00:18:40,090 Captain Nemo, I have to ask you. Why are we locked in here? Who are you? 117 00:18:41,330 --> 00:18:43,650 All in its time, Mr. Lomax. And when will it be? 118 00:18:43,800 --> 00:18:47,900 When I decide. What the hell do you think you are? - Yes, Captain, who are you? 119 00:18:48,450 --> 00:18:53,090 You were a wonderful host. Why not satisfy our curiosity. 120 00:19:02,810 --> 00:19:07,570 You are in a city that is 10,000 meters below the surface of the sea. 121 00:19:25,010 --> 00:19:28,410 It is very nice. I'm glad you feel that way. 122 00:19:28,740 --> 00:19:32,680 Why? - Because you will stay here for a while. 123 00:19:33,350 --> 00:19:38,680 How long? By the end of your tomb life. 124 00:19:42,390 --> 00:19:48,050 When could we get out? First, you have to go to school. 125 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 School? 126 00:20:09,920 --> 00:20:11,430 Get it. 127 00:20:22,990 --> 00:20:24,150 Come on, Philippe. 128 00:20:29,920 --> 00:20:34,070 Ha, Philip! Marla, this is Philip your new student. - Hi Fillipe. 129 00:20:34,320 --> 00:20:37,180 Marla is the leader of our school. Are you the main teacher? 130 00:20:37,600 --> 00:20:39,950 I am responsible for teaching young people to swim. 131 00:20:39,951 --> 00:20:42,300 In the underwater city, it is most important to learn. 132 00:20:42,500 --> 00:20:45,310 And most importantly. Life can depend on it. 133 00:20:45,450 --> 00:20:47,220 - Thank you. - Come on. 134 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 You're one of the people on the boat? 135 00:21:08,310 --> 00:21:10,560 Of course they are. How did Mobila not eat them? 136 00:21:10,970 --> 00:21:14,310 Mobila? Yes, huge... Let's see if you know how to swim? 137 00:21:20,390 --> 00:21:22,350 Oh, honey. Let me let you dry. 138 00:21:26,970 --> 00:21:30,310 Every day, you're getting lighter. I know he already told you. 139 00:21:30,350 --> 00:21:34,150 Many times. I spoke to Captain Nemo about us. 140 00:21:35,070 --> 00:21:39,550 Joeb, why me? You can marry any girl in the underwater city. 141 00:21:39,780 --> 00:21:43,310 Including you? I'm sure Captain Nemo wants it. 142 00:21:44,990 --> 00:21:47,950 Really Joe? Captain Nemo is Cupid? 143 00:21:50,350 --> 00:21:51,390 Go now. 144 00:21:53,420 --> 00:21:57,350 The captain was with the guests on a tour of the city. He wants you to go with them. 145 00:21:57,420 --> 00:21:59,310 Okay. 146 00:21:59,380 --> 00:22:02,180 Oh, come on, sit here. 147 00:22:29,360 --> 00:22:32,014 What are you going to take over this? I accepted. 148 00:22:32,015 --> 00:22:34,380 Captain's invitation to see the plantation. 149 00:22:34,410 --> 00:22:37,020 I mean about how to get out of here. Nothing. 150 00:22:39,140 --> 00:22:42,815 Listen to me. So far, they have treated us well. 151 00:22:42,816 --> 00:22:44,653 If we force Him to let us go, his. 152 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Reactions can be very dangerous. 153 00:22:46,600 --> 00:22:49,560 So we do not do anything. I say we act cautiously. 154 00:22:56,380 --> 00:23:00,110 How many times have I told you before? Do not bother with little things. 155 00:23:01,240 --> 00:23:03,235 Is everything okay in the back? No hole? 156 00:23:03,236 --> 00:23:05,230 I would not want to go down and start to miss. 157 00:23:06,280 --> 00:23:08,495 I never saw you volunteering into the water. 158 00:23:08,496 --> 00:23:10,710 Are you sure you're okay? 159 00:23:10,940 --> 00:23:13,280 When it comes to gold, I get a double marine illness. 160 00:23:13,840 --> 00:23:17,630 If only he would take home a piece of this. 161 00:23:17,750 --> 00:23:19,560 What's in it here would be millionaires. 162 00:23:19,710 --> 00:23:25,600 Millionaires? Oh, Barnaby! We should never have to work again. 163 00:23:29,200 --> 00:23:30,210 Are all ready? 164 00:23:30,700 --> 00:23:33,000 How do we communicate? Like this. 165 00:23:36,310 --> 00:23:38,170 Are not you ready, Mr. Lomax? 166 00:23:38,980 --> 00:23:41,360 I do not want to go. Maybe you want to join Fillipo 167 00:23:41,361 --> 00:23:43,056 in the control room. He'll see it from there. 168 00:23:43,080 --> 00:23:44,617 I told you I do not care. 169 00:23:44,618 --> 00:23:47,230 Do not you care about our plantation? How do we get food? 170 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 I'm an engineer. Not a cashier. How you want. 171 00:23:52,100 --> 00:23:56,380 Put masks. Tell me if it's out there... Dangerous? 172 00:23:57,340 --> 00:23:59,391 No, we have protective networks that work 173 00:23:59,392 --> 00:24:01,720 as a warning system in case of danger. 174 00:24:02,280 --> 00:24:04,590 Here we go. The first dive. 175 00:24:36,430 --> 00:24:39,560 Follow me to exit C. 176 00:24:50,460 --> 00:24:55,500 Careful now, slowly. Let the water itself carry you. 177 00:25:33,410 --> 00:25:34,820 Joab watched them. 178 00:25:51,300 --> 00:25:52,660 Let's move. 179 00:26:14,220 --> 00:26:18,780 Straighten your legs with your body. Use them to manage. 180 00:26:42,300 --> 00:26:47,490 Algae. Collecting algae is one of the wealth of the underwater city. 181 00:27:08,060 --> 00:27:10,700 We use these plants as vegetables. 182 00:27:46,390 --> 00:27:51,850 Bio-coral. Do not touch them. They cause severe burns. 183 00:28:03,100 --> 00:28:08,890 Sea sharks. Add them to the salad. Your first meal in an underwater city. 184 00:28:10,070 --> 00:28:14,900 Look at this kidney. He hopes to protect himself. 185 00:28:15,420 --> 00:28:18,270 He tries to look brighter, otherwise he is not dangerous. 186 00:28:22,550 --> 00:28:26,170 Here he comes back to normal size. 187 00:28:29,000 --> 00:28:34,600 Get off! This little innocent silver fish is Riever Fish. 188 00:28:35,270 --> 00:28:40,490 Very toxic. It should never be touched. One scratch can be fatal. 189 00:28:49,980 --> 00:28:53,487 Kameni Korali. You are inedible. We use 190 00:28:53,488 --> 00:28:56,410 for building and curbing the city. 191 00:29:23,910 --> 00:29:29,570 Just a moment. I want to look at our pets. 192 00:29:35,370 --> 00:29:39,710 Octopus. It has been with us for many years. 193 00:29:40,520 --> 00:29:45,690 My friend. His girlfriend is there, Olga. 194 00:29:46,030 --> 00:29:48,720 Very nice little thing. 195 00:29:49,560 --> 00:29:51,930 They are very fun. 196 00:29:53,950 --> 00:29:55,890 Let's go ahead. 197 00:30:17,070 --> 00:30:20,890 This is one of our biggest ponds. 198 00:30:26,200 --> 00:30:28,509 We always hold them in such large networks, 199 00:30:28,510 --> 00:30:30,760 so we have food for several months. 200 00:30:34,570 --> 00:30:37,970 Follow me, I'm going first. 201 00:31:40,010 --> 00:31:41,080 Come on. 202 00:31:55,520 --> 00:31:57,640 Gro. Becket, come here. 203 00:31:58,060 --> 00:32:00,500 I think you'll be interested in this plant. 204 00:33:59,520 --> 00:34:01,700 The power has damaged the security network code 205 00:34:01,701 --> 00:34:03,880 the coral reef and the shark went inside. 206 00:34:03,960 --> 00:34:04,980 Get it straightaway. 207 00:34:05,040 --> 00:34:08,550 Now I'm going to change. OK. Thank you. 208 00:34:08,670 --> 00:34:10,750 Captain, I want to thank you. 209 00:34:10,751 --> 00:34:12,830 I apologize to senators, I was very unpalatable. 210 00:34:13,250 --> 00:34:15,050 It's Marla. 211 00:34:17,970 --> 00:34:20,310 I'm your debtor, Marla. 212 00:34:20,670 --> 00:34:22,550 You saved my life. 213 00:34:22,670 --> 00:34:25,820 If you were born in an underwater city, you would not understand it so lightly. 214 00:34:25,920 --> 00:34:28,750 You must let Marley learn you. When do I start? 215 00:34:28,830 --> 00:34:31,156 I'm afraid Marla is already too busy. 216 00:34:31,157 --> 00:34:33,260 I'll get you to get a junior instructor. 217 00:34:33,310 --> 00:34:34,940 Very careful. 218 00:34:44,180 --> 00:34:45,390 Just a moment. 219 00:34:46,480 --> 00:34:49,630 I'd like to show you something very special. 220 00:34:50,390 --> 00:34:52,666 Joe. 221 00:35:43,600 --> 00:35:48,310 This is the control room. You can call it the heart of the city. 222 00:35:48,345 --> 00:35:51,240 Please, come on. 223 00:36:20,900 --> 00:36:24,640 From here I can see through the sea to the barrier doors. 224 00:36:26,520 --> 00:36:28,970 From here, they can see the whole city. 225 00:36:38,510 --> 00:36:40,530 Your city is a masterpiece of engineering. 226 00:36:40,910 --> 00:36:43,820 Monument to extraordinary people. 227 00:36:43,890 --> 00:36:47,730 People? I was the only investor. How did you achieve this? 228 00:36:48,380 --> 00:36:51,630 Using your mind and mind of people who have believed in my ideas. 229 00:36:52,030 --> 00:36:55,590 And, of course, many years of hard work. 230 00:36:55,890 --> 00:36:57,810 Captain Nemo, talk only about 231 00:36:57,811 --> 00:37:00,370 men. There are women and children here as well. 232 00:37:00,650 --> 00:37:05,390 Right. - I assume they have also made some small contribution. 233 00:37:05,710 --> 00:37:10,660 Do not tell me you're a woman rights fighter. - I'm captain. 234 00:37:10,750 --> 00:37:13,770 Since my husband died, I had to catch up myself and raise my son. 235 00:37:13,850 --> 00:37:17,380 I'm grateful for that. Where are the residents of the city? 236 00:37:17,830 --> 00:37:19,670 When the underwater city became more than a dream, 237 00:37:19,671 --> 00:37:21,751 my followers have come back here with their families. 238 00:37:21,880 --> 00:37:26,300 Why does not the world know about this? Because I do not want to. 239 00:37:28,260 --> 00:37:32,550 Those fantastic inventions should be shared with humanity. 240 00:37:32,960 --> 00:37:36,260 Why? I thought it was obvious. 241 00:37:36,430 --> 00:37:40,550 To be able to fight me? To quench their self-respect? 242 00:37:40,680 --> 00:37:42,610 You're a cynical man. But careful. 243 00:37:43,330 --> 00:37:46,860 Right now, your country is in a disgusting civil war. 244 00:37:46,990 --> 00:37:48,140 Brother vs. Brother. 245 00:37:48,550 --> 00:37:51,586 The end is inevitable. Humanity will wipe off itself from the face of the earth. 246 00:37:51,610 --> 00:37:53,291 And you think you stand elegantly on the side. 247 00:37:53,292 --> 00:37:54,666 And you do not take anything in that sense? 248 00:37:54,690 --> 00:37:56,540 You will not even try? 249 00:37:59,010 --> 00:38:03,450 I would never have begun a war with them, because they would endanger my existence. 250 00:38:03,570 --> 00:38:05,890 Like anyone who does not think like you. -Moguลพe. 251 00:38:05,920 --> 00:38:07,930 We can be your threat. 252 00:38:09,550 --> 00:38:15,250 Gro Becket to consider you a threat, I swear to you... 253 00:38:15,590 --> 00:38:18,750 to throw you back into the sea. 254 00:38:22,510 --> 00:38:25,850 I advise you not to doubt my sincerity. 255 00:38:26,300 --> 00:38:32,330 If someone threatened the lives of my people, I would not hesitate to kill him. 256 00:39:04,420 --> 00:39:08,870 I want to get out of here! You can not capture me here against my will! 257 00:39:13,940 --> 00:39:17,410 Let me out! I can not stand it anymore, I have to get out of here! 258 00:39:17,900 --> 00:39:20,960 You can not keep me against my will! Quiet! 259 00:39:21,130 --> 00:39:24,400 What did he do? He tried to escape. We found him in the control room. 260 00:39:24,520 --> 00:39:27,760 Is there any harm? No, Captain. The alarm sounded automatically. 261 00:39:27,840 --> 00:39:29,760 Close it and bind it. 262 00:39:29,860 --> 00:39:33,436 You do not have the right to do it! -I have all the rights, I'm responsible for security in the city. 263 00:39:33,460 --> 00:39:37,520 What are we, your prisoners? - Certainly, you're no less a prisoner than me. 264 00:39:37,630 --> 00:39:39,570 Mr. Lomax is sick, do not you see that? 265 00:39:39,640 --> 00:39:42,590 Surely Captain Nemo does not need a woman to tell him that. 266 00:39:42,630 --> 00:39:44,690 I think Fiona is right, Captain. 267 00:39:44,750 --> 00:39:46,418 Does not stand the enclosure. 268 00:39:46,419 --> 00:39:48,800 It will take him some time to adjust. 269 00:39:49,040 --> 00:39:55,230 Let it be. But if he tries to escape again, he will be closed. 270 00:40:00,000 --> 00:40:04,380 Marla, you probably want to entertain our guests? 271 00:40:45,950 --> 00:40:48,790 If we ever want to leave this one 272 00:40:48,791 --> 00:40:51,630 cities, we have to do it in our own way. 273 00:40:51,750 --> 00:40:53,530 At 10,000m under the sea? 274 00:40:55,640 --> 00:40:59,740 Do you have anything against doing it? Of course not. Pour as much as you like. 275 00:41:00,850 --> 00:41:05,500 This place is absolutely surrounded by gold. 276 00:41:06,530 --> 00:41:12,380 Piracy? - Far from it. The ocean is full of gold, you just need to extract it. 277 00:41:12,910 --> 00:41:17,600 Machines that produce air and drinking water, cast gold as a by-product. 278 00:41:18,500 --> 00:41:21,610 A gold-forming machine? 279 00:41:22,180 --> 00:41:26,520 Gold is not an ideal that satisfies our needs. This does not grow in the sea. 280 00:41:29,010 --> 00:41:31,820 A machine that produces z... Psst! 281 00:41:32,030 --> 00:41:35,550 That must be a wicked machine, Mr. Loeb. 282 00:41:37,990 --> 00:41:40,890 What is the possibility of seeing my brother and me? 283 00:41:41,050 --> 00:41:44,470 Of course. Just say when you want to organize it. 284 00:41:48,050 --> 00:41:50,630 Why not immediately? 285 00:41:53,810 --> 00:41:54,980 OK. 286 00:42:42,950 --> 00:42:46,270 It was beautiful! Thank you. 287 00:42:53,920 --> 00:42:58,000 It's a fantastic machine! Fantastic! 288 00:42:58,480 --> 00:43:00,480 I can not believe my eyes. 289 00:43:01,520 --> 00:43:05,520 A small personal gold mine! It produces something more valuable. 290 00:43:05,970 --> 00:43:08,580 What? Oxygen and drinking water. 291 00:43:08,740 --> 00:43:11,500 Oh, really? How it works? She works alone. 292 00:43:11,960 --> 00:43:15,460 The engineer is here just to adjust the pressure when needed. 293 00:43:15,560 --> 00:43:18,940 Would not it be nice to have something like this in the outside world? 294 00:43:19,920 --> 00:43:23,770 You want to say that this machine creates a complete one 295 00:43:23,771 --> 00:43:27,620 oxygen and drinking water that is needed? 296 00:43:27,710 --> 00:43:29,470 No, we have three. 297 00:43:29,950 --> 00:43:32,920 Follow me, gentlemen. I'd like to show you something else. 298 00:43:33,040 --> 00:43:36,510 What I think will be, it seems, very interesting. 299 00:43:52,470 --> 00:43:54,490 Watch it! 300 00:44:38,870 --> 00:44:43,110 Not in that direction, Mr. Barnaby. It's a forbidden zone. 301 00:44:44,270 --> 00:44:48,490 I do not think it's about you, Mr. Loeb. Not. But it applies to you. 302 00:44:48,870 --> 00:44:51,900 And it would be wise not to forget it. 303 00:44:54,500 --> 00:44:57,470 Mr. Svolou, please. 304 00:45:06,330 --> 00:45:08,610 Is Joe not here? Just what he left. 305 00:45:09,310 --> 00:45:12,370 Oh... he promised me to show me the machine. 306 00:45:13,280 --> 00:45:17,870 Listen, I'm also an engineer. Can I go in? -Of course. -Thank you. 307 00:45:19,140 --> 00:45:22,880 Do you have full-time jobs here? Not really. Everything is completely automated. 308 00:45:22,950 --> 00:45:24,970 I am here only from preoccupation. 309 00:45:25,020 --> 00:45:26,900 It's a measure of pressure, I suppose? -Yes. 310 00:45:27,380 --> 00:45:31,790 30 thousand? -30,000 bar air pressure per square meter. 311 00:45:31,940 --> 00:45:33,800 That's the full capacity of the machine. 312 00:45:33,880 --> 00:45:38,140 That's enough to blow up the whole complex! Yes, but there is no danger. 313 00:45:38,330 --> 00:45:41,800 If pressure is attached, this valve releases air... 314 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 through this tube. 315 00:45:44,230 --> 00:45:48,070 This is also the reason why the machine is mounted under the roof, so close to the sea. 316 00:46:21,180 --> 00:46:25,550 It's not possible! You know what this is? All this. Gold! 317 00:46:26,260 --> 00:46:28,500 Impossible. All this blood. 318 00:46:28,650 --> 00:46:32,940 This is our landfill. - Deponia? We do not know what to do with this. 319 00:46:33,030 --> 00:46:39,270 It is not possible... I would... can we...!? 320 00:46:39,380 --> 00:46:42,570 Take as much as you like. 321 00:47:10,370 --> 00:47:14,380 I think this will be enough. We should not be too greedy. 322 00:47:14,750 --> 00:47:19,750 And... What are you going to do with him? To do? What are you going to spend it on? 323 00:47:19,770 --> 00:47:20,930 Well, I can... 324 00:47:23,870 --> 00:47:26,910 Not? Not! 325 00:47:35,390 --> 00:47:38,530 Very hard for a man to give up living values... 326 00:47:39,360 --> 00:47:40,890 in just one minute. 327 00:47:41,880 --> 00:47:47,610 What do you say to quit smoking? I'm not a drunken sailor. 328 00:48:04,440 --> 00:48:06,650 Serve yourself. It's free. 329 00:49:09,310 --> 00:49:10,380 Gentlemen. 330 00:49:40,970 --> 00:49:44,350 Have you ever been to the outside world? Joe? 331 00:49:45,130 --> 00:49:49,860 Then you do not know what you missed. Power to. No, maybe. 332 00:49:49,970 --> 00:49:51,916 Svolou and I would be glad to tell you about the matter. 333 00:49:51,940 --> 00:49:53,760 We are world people. 334 00:49:54,580 --> 00:49:58,540 Paris. Paris, France. This is the city. 335 00:49:58,920 --> 00:50:04,140 There are theaters, with the girls, thousands of them. All welcome... 336 00:50:06,040 --> 00:50:09,790 With their beautiful appearance, you would be king. 337 00:50:09,840 --> 00:50:13,480 Of course, you should have a cash to throw around. 338 00:50:13,540 --> 00:50:17,840 So, if I had made a gold machine, would not they have a problem with that? 339 00:50:20,410 --> 00:50:25,470 You see, I did not remember that. Smart. 340 00:50:25,860 --> 00:50:27,613 Mr. Barnaby, I need to warn you that. 341 00:50:27,614 --> 00:50:29,560 No one has ever left the underwater city. 342 00:50:30,250 --> 00:50:31,830 Lively, of course. 343 00:50:33,470 --> 00:50:37,240 There is always the first time. It's impossible. 344 00:50:37,750 --> 00:50:40,170 Besides, I hope to become one day 345 00:50:40,171 --> 00:50:42,590 the leader in the underwater city. I would never endanger... 346 00:50:44,550 --> 00:50:47,390 An alarm on the protective network has been activated. This is Mobila... 347 00:50:47,490 --> 00:50:48,790 Mobila!? 348 00:51:05,500 --> 00:51:07,270 Send an enhancement! 349 00:51:31,540 --> 00:51:34,119 Are all safe? -Yes sir. 350 00:51:34,120 --> 00:51:35,900 But two of them were wounded. -I know. 351 00:51:35,980 --> 00:51:37,870 Convey me later... 352 00:51:42,930 --> 00:51:46,390 Marla, please take Philip to the pool. Come with me, Filipe. 353 00:51:46,530 --> 00:51:48,680 Inspection patrols were not examined by the network. 354 00:51:48,681 --> 00:51:50,830 - Continue roasting. - Yes sir. 355 00:51:51,730 --> 00:51:56,420 It's probably a giant. It's about 150 feet in a turn. 356 00:51:56,860 --> 00:51:59,620 Is not that abnormal? Very unusual. 357 00:52:00,460 --> 00:52:03,440 You look very confident about that. Is not it? Why are you so sure? 358 00:52:03,530 --> 00:52:06,060 I know biology. If you call Mobila, 359 00:52:06,061 --> 00:52:08,590 I suppose it is a species of "Daisilus Fectis", a large squid. 360 00:52:08,860 --> 00:52:12,730 150 feet is much more than ever recorded for this species. 361 00:52:13,040 --> 00:52:15,540 I'd say this is a real diagnosis, Captain. 362 00:52:15,680 --> 00:52:17,560 How to compare the size? 363 00:52:17,740 --> 00:52:21,900 It must be a mutation. Unfortunately, caused by our side. 364 00:52:21,990 --> 00:52:24,946 During the construction of the underwater city, we created an explosion on the seabed. 365 00:52:24,970 --> 00:52:26,770 Mobility was nearby. 366 00:52:26,880 --> 00:52:28,680 The stroke affected her brain. 367 00:52:28,710 --> 00:52:30,710 And I turned a harmless creature into a monster. 368 00:52:30,820 --> 00:52:32,480 Otherwise you would not attack? 369 00:52:32,520 --> 00:52:35,710 No Senatore, the sea creatures do not attack for no reason. 370 00:52:35,990 --> 00:52:39,690 We must always be aware that this is a constant threat. 371 00:52:39,800 --> 00:52:43,560 So, even the utopia of your shortcomings! 372 00:52:56,910 --> 00:52:58,410 Did you hear about the monster? 373 00:52:58,560 --> 00:53:01,400 Yes. - I'm telling you, this place is a trap! 374 00:53:01,640 --> 00:53:06,000 A million tons of water is pressing the glass dome, we are in danger every minute! 375 00:53:06,130 --> 00:53:09,260 Then why not leave? I want... 376 00:53:09,760 --> 00:53:13,800 That's what I wanted to talk to you about. Tell me? I have to tell you that... Au! 377 00:53:14,060 --> 00:53:18,560 Women, would you be kind enough to leave us... 378 00:53:20,960 --> 00:53:24,930 Svolou and I turned into an eagle. I've got a way, but I need help. 379 00:53:25,190 --> 00:53:29,590 - Can you two? - About what? 380 00:53:30,110 --> 00:53:33,500 No, no, I will not tell you. Come on, we would not tell anyone. 381 00:53:33,590 --> 00:53:38,470 Mr. Lomax does not believe us. 382 00:53:38,610 --> 00:53:41,900 Can not. You can leave me. You could do it. 383 00:53:42,090 --> 00:53:46,830 Barnabas! - It would be best if you went alone, Mr. Lomaks. 384 00:53:47,410 --> 00:53:52,500 You want to stay here? You're stupid! Like everyone else. 385 00:53:53,460 --> 00:53:56,739 You're crazy! 386 00:53:56,740 --> 00:54:00,000 Barnabas, I just do not understand? I do not need, Svolou. 387 00:54:00,120 --> 00:54:04,245 You have fingers, I have kephalos. 388 00:54:04,280 --> 00:54:08,290 I thought you wanted to leave? Yes, but not with him. 389 00:54:09,930 --> 00:54:13,210 To get out of here, we need some cold heads. 390 00:54:14,020 --> 00:54:16,640 And his almost lost. 391 00:55:20,230 --> 00:55:21,710 Do you want to be a boy again, Robert? 392 00:55:21,750 --> 00:55:23,270 If only I could. 393 00:55:23,860 --> 00:55:26,530 I used to swim in a muddy waterfall at a farm in Kansas. 394 00:55:26,740 --> 00:55:29,590 After nine, he was 10 years old. 395 00:55:31,110 --> 00:55:38,220 Robert, do you have someone you miss? 396 00:55:39,940 --> 00:55:42,030 No one. Not now. 397 00:55:43,290 --> 00:55:47,330 Why do you want to come back? I know you want to. 398 00:55:48,230 --> 00:55:53,350 Marla, I was on a fine cruise. I had some important work, very important. 399 00:55:54,040 --> 00:55:58,810 I have no right to stay here. Regardless of all the beauty of the beauty. 400 00:56:05,980 --> 00:56:09,780 Do you know that Barnaby wanted to be banned? - Really? 401 00:56:10,620 --> 00:56:15,280 Our humble work gives you an excellent experience of acting on land. 402 00:56:15,470 --> 00:56:18,540 I think we will organize trips to the surface in the future. 403 00:56:18,720 --> 00:56:22,220 We have enough problems and we do not need a new one. 404 00:56:22,680 --> 00:56:25,350 Joe, check the humidity of the air, it's too warm. 405 00:56:25,351 --> 00:56:28,020 I checked the machines, the pressure must... 406 00:56:35,300 --> 00:56:39,320 We can control the parameters of Joab, but not their hearts. 407 00:56:40,850 --> 00:56:43,460 This is the lesson that a leader must learn and accept. 408 00:56:44,040 --> 00:56:46,100 Check the air pressure. 409 00:57:44,100 --> 00:57:51,370 Captain Nemo in the steering room... Captain Nemo in the steering room... 410 00:58:35,370 --> 00:58:38,220 Stay calm... 411 00:58:47,120 --> 00:58:48,420 Download the machine... 412 00:58:55,230 --> 00:58:58,250 Lomak tries to break through the hole on the roof. Go to the elevator. 413 00:58:58,540 --> 00:59:01,326 Where is Filip? Marla. Go with me. 414 00:59:01,327 --> 00:59:03,270 Lomaks may even listen to you. 415 00:59:36,060 --> 00:59:39,380 Open the door! Get him out of here! He blocked the door, we can not come in. 416 00:59:39,500 --> 00:59:43,250 No purpose, they are impenetrable. Mr. Lomax, Mr. Lomax! 417 01:00:01,030 --> 01:00:04,370 Seal the chamber! Seal the door! You can not do it! Shut up! 418 01:00:04,560 --> 01:00:06,657 But it's gonna mess up if you do not let it go. 419 01:00:06,658 --> 01:00:09,370 Get out of here. You let him drown. 420 01:00:09,500 --> 01:00:12,670 You want me to let him ruin the city? And your child with him? 421 01:01:11,890 --> 01:01:16,010 Filipe! Filipe! 422 01:01:18,150 --> 01:01:21,029 Eleanor, do not worry, your baby is safe. 423 01:01:21,030 --> 01:01:23,050 What happened to Mr. Lomax? 424 01:01:24,170 --> 01:01:28,290 Well, what happened? He's dead! Eleanor! 425 01:01:29,210 --> 01:01:32,411 Philip is safe. The only one who needs to. 426 01:01:32,412 --> 01:01:35,470 Thank you for this, Captain Nemo. Remember it. 427 01:01:41,650 --> 01:01:47,230 Senatore. - Can I help you somehow? You should not be worried. 428 01:01:50,110 --> 01:01:52,490 I'm sorry about Lomax. You could not do anything else. 429 01:01:52,770 --> 01:01:55,626 It's nice of you to appreciate my position. 430 01:01:55,627 --> 01:01:59,380 I hope you understand my position, Captain. 431 01:01:59,800 --> 01:02:04,040 I have to leave the underwater city. Do not think at all. 432 01:02:04,450 --> 01:02:07,047 So far, you've had to create a court about me. 433 01:02:07,048 --> 01:02:08,980 What if I give you a solemn oath, 434 01:02:09,090 --> 01:02:11,290 that nobody will hear about this place. 435 01:02:11,370 --> 01:02:12,467 I'm not ready to argue about it 436 01:02:12,468 --> 01:02:13,776 when you do not even ask yourself about your departure. 437 01:02:13,800 --> 01:02:15,609 Listen to me, Captain. 438 01:02:15,610 --> 01:02:18,720 European arms factories profit in the war. 439 01:02:18,800 --> 01:02:21,256 They sell weapons to both sides. You think you can stop this? 440 01:02:21,280 --> 01:02:22,589 I have to stop. The news came to the president 441 01:02:22,590 --> 01:02:24,120 to produce new weapons with, 442 01:02:24,160 --> 01:02:25,678 a great destructive power and range, which can 443 01:02:25,679 --> 01:02:27,319 convert the civil war into the Holocaust. 444 01:02:27,360 --> 01:02:29,790 In my opinion, you are wasting your time. 445 01:02:30,990 --> 01:02:35,300 I do not care about your opinion. Let's just let you go and succeed. 446 01:02:35,460 --> 01:02:41,220 Will you learn something? Despite slaughter and blood, there will always be warfare. 447 01:02:41,660 --> 01:02:44,070 They will not stop until you get rid of yourself. 448 01:02:44,320 --> 01:02:47,490 If you know so much about the world, why have you decided to escape from it? 449 01:02:47,580 --> 01:02:50,630 I will not! You have no choice! 450 01:02:52,260 --> 01:02:54,807 I've just warned you, Captain Nemo. 451 01:02:54,808 --> 01:02:57,290 If it's possible to escape from the underwater city 452 01:02:57,450 --> 01:02:59,910 I will use it, no matter what. 453 01:03:00,560 --> 01:03:03,190 I gave you my word. You dismissed it. 454 01:03:03,870 --> 01:03:10,070 Senator, you're five now. Do you guarantee that they will remain silent? 455 01:03:10,850 --> 01:03:14,090 Or will you suggest that I just let you go? 456 01:03:15,690 --> 01:03:16,740 I'm sorry. 457 01:03:47,260 --> 01:03:50,200 This is the first ship I was sailing to. 458 01:03:50,990 --> 01:03:53,640 Be very careful with that, Filipe. 459 01:03:56,220 --> 01:04:00,187 Captain Nemo. About Lomax... Senator Frazer. 460 01:04:00,188 --> 01:04:03,440 He explained to me that I am your indefinite apology. 461 01:04:04,240 --> 01:04:08,500 Thank you for your understanding. Look, Mom, I did it. 462 01:04:41,060 --> 01:04:45,490 When the enemy is in ruin, it's time for action. 463 01:04:45,580 --> 01:04:47,160 What do you mean? 464 01:04:49,860 --> 01:04:51,090 Come on. 465 01:04:52,050 --> 01:04:56,077 Do you think we need it? - You want to stay here forever? -No, but... 466 01:04:56,078 --> 01:04:58,480 It's time to leave this place! Quickly! 467 01:05:10,270 --> 01:05:12,400 Watchman! -Yes? They have problems in the climate 468 01:05:12,401 --> 01:05:14,530 control room. You need them as a help. 469 01:05:14,650 --> 01:05:15,930 Quickly, man, hurry! 470 01:05:16,450 --> 01:05:18,530 Barnabas, look! 471 01:05:22,950 --> 01:05:26,470 Another submarine. It looks bigger than the others! 472 01:05:26,680 --> 01:05:30,460 So that's their little secret. The other umbrella. 473 01:05:30,660 --> 01:05:36,010 Just what we need. You want to steal a submarine, Barnaby? 474 01:05:36,790 --> 01:05:38,810 Yes. Come on. 475 01:05:56,320 --> 01:05:59,860 What are you waiting for? Come on. 476 01:06:30,370 --> 01:06:33,640 A door without a knob. It's completely illogical. Shh! 477 01:06:39,130 --> 01:06:41,760 I thought I lost my sense of innocence. 478 01:06:41,870 --> 01:06:46,320 Do not worry about your feelings. Only let this beauty take us home. 479 01:06:46,760 --> 01:06:50,630 Take home? How, Barnaby? I do not know. Let me think of something. 480 01:06:51,070 --> 01:06:53,870 Hey, we can not tell the others about this. 481 01:06:54,410 --> 01:06:57,510 On the contrary. Once in your life you said something useful. 482 01:06:57,690 --> 01:07:05,690 Am I? -Yes. I think it's time to talk to Mr. Fraser. 483 01:07:14,480 --> 01:07:18,370 Your first ship is ready for sailing. Thank you! 484 01:07:18,770 --> 01:07:21,590 Philip did the most. Just a moment, Helena. 485 01:07:23,000 --> 01:07:26,270 I think you'll be interested! 486 01:07:30,930 --> 01:07:34,570 I'll show you the fragments of the future. 487 01:07:48,210 --> 01:07:50,430 An underwater city, as it looks today. 488 01:07:50,840 --> 01:07:54,500 The number of inhabitants in the city is growing and there is a need for enlargement. 489 01:07:55,120 --> 01:07:56,900 This is the second phase... 490 01:07:58,380 --> 01:08:03,480 as you see, it's three times bigger than the old one. - When will the construction begin? 491 01:08:03,590 --> 01:08:04,980 It's just a matter of decision. 492 01:08:05,020 --> 01:08:08,500 There is also the third, fourth and fifth phase of the master plan. 493 01:08:08,600 --> 01:08:11,440 It will be connected to tunnels. And finally... 494 01:08:11,800 --> 01:08:15,760 The whole complex of cities is covered by a common dome. 495 01:08:24,220 --> 01:08:27,420 Very few people saw this. 496 01:08:27,690 --> 01:08:31,090 Why me? The senator knows why. He and me. 497 01:08:31,091 --> 01:08:34,490 We had some disagreements. 498 01:08:34,660 --> 01:08:37,753 You'll probably need years, maybe even centuries. 499 01:08:37,754 --> 01:08:39,760 That's why we need people like you. 500 01:08:43,410 --> 01:08:48,450 - Oh, Joe! - A report of damage. 501 01:08:48,550 --> 01:08:50,530 Thank you. 502 01:08:51,230 --> 01:08:54,550 I think I should tell you that there has been rage in the people. 503 01:08:55,160 --> 01:08:59,590 Bes? - Because of our new inhabitants. 504 01:09:00,060 --> 01:09:03,900 Sorry. This is understandable in these circumstances. 505 01:09:07,120 --> 01:09:09,940 I do not like how they look at us, Barnaby. 506 01:09:10,920 --> 01:09:13,660 Oh, Mr Fraser... We just... Hmmm... 507 01:09:13,700 --> 01:09:17,460 Brother and I had a little quarrel... I'm sorry to hear that. 508 01:09:17,520 --> 01:09:24,900 Because of you. Svolou says you like it here and you do not want to leave. 509 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 Of course, I did not agree with him. 510 01:09:26,900 --> 01:09:31,180 Mr. Bath, you would have avoided a lot of problems when asking direct questions. 511 01:09:32,090 --> 01:09:36,780 Direct questions require a direct answer! You'll get them! Okay. 512 01:09:37,160 --> 01:09:42,420 What would you say if I told you that we found out how to escape. 513 01:09:42,780 --> 01:09:47,440 How? - We can not do it alone. We need help. We do not know how to drive that thing. 514 01:09:47,580 --> 01:09:51,640 What thing? Another submarine. 515 01:09:54,000 --> 01:09:57,640 There is no direct answer, Mr. Fraser? 516 01:10:11,780 --> 01:10:18,450 Just keep it calm. OK fine... 517 01:10:19,140 --> 01:10:27,140 I heard that Senator Fraser is driving now. 518 01:10:37,580 --> 01:10:41,570 What is it about? -Forget. There is a time for words 519 01:10:41,571 --> 01:10:45,560 and time for work. Now is the time for word. 520 01:10:57,880 --> 01:11:01,140 You have become a real expert. Thank you. 521 01:11:05,090 --> 01:11:08,150 Now you can relax, the course is divided. 522 01:11:14,320 --> 01:11:16,870 This is the building of another city. 523 01:11:59,000 --> 01:12:00,300 Mobila! 524 01:12:00,580 --> 01:12:01,690 Advertise an alarm! 525 01:12:26,220 --> 01:12:28,330 Full speed forward! 526 01:12:28,550 --> 01:12:30,470 Full speed, sir. 527 01:12:31,110 --> 01:12:33,210 Prepare the harp! 528 01:12:33,950 --> 01:12:35,990 Harpun ready, sir. 529 01:12:37,370 --> 01:12:38,770 Prepare yourself! 530 01:12:41,280 --> 01:12:42,480 Fire away! 531 01:12:45,340 --> 01:12:49,730 That was close. - It can change direction in a fraction of a second. Repeat the maneuver! 532 01:12:51,340 --> 01:12:54,500 We have to wait until everyone pulls out. 533 01:13:01,320 --> 01:13:03,380 One of the propellers was blocked by sir. 534 01:13:06,440 --> 01:13:09,460 Point the boat toward the surface. We understand, sir. 535 01:13:11,410 --> 01:13:14,880 She goes with us, we can not solve her. 536 01:13:17,410 --> 01:13:19,615 Captain, look! That cave. 537 01:13:19,616 --> 01:13:21,820 If we go through it, it's too small for Mobil. 538 01:13:24,920 --> 01:13:27,420 Thirty degrees to the right! 539 01:13:36,240 --> 01:13:39,640 The propeller is still blocked, sir. We only have half the power. 540 01:13:57,400 --> 01:14:00,430 Tell them to use all the power. Avoid moving objects... 541 01:14:00,560 --> 01:14:03,790 Prepare for crashes, We use the front deck. 542 01:14:04,060 --> 01:14:05,180 We have full force, sir. 543 01:14:05,240 --> 01:14:07,760 Tell the crew to get ready. 544 01:14:10,240 --> 01:14:13,920 Discard ballast tanks, Full forward. 545 01:14:26,580 --> 01:14:29,430 Full pair back! I understand, sir. 546 01:14:35,320 --> 01:14:37,830 Set the course to the home. 547 01:14:52,470 --> 01:14:55,450 Attention, ladies and gentlemen! Quiet. 548 01:14:56,470 --> 01:14:59,980 I would like to toast... for Senator Robert Frazier. 549 01:14:59,981 --> 01:15:03,490 Senator Robert Frazier. 550 01:15:04,990 --> 01:15:10,210 Without him, I would not be here. He is the one who saved us. Cheers! 551 01:15:13,490 --> 01:15:15,447 Thank you, Captain, but I think you're exaggerating... 552 01:15:15,448 --> 01:15:16,510 No objection, sir. 553 01:15:17,040 --> 01:15:22,440 Marla, where did you get such a taste for modesty? Possible of you? 554 01:15:24,500 --> 01:15:27,490 We forget about the hatred of new residents. 555 01:15:27,590 --> 01:15:30,715 The truth is, one of them has damaged the city, 556 01:15:30,716 --> 01:15:33,840 and others saved us from the worst fears. 557 01:15:35,860 --> 01:15:42,480 Ladies and gentlemen, I raise this glass for... Robert Frazer. - For Robert Frazer. 558 01:15:58,300 --> 01:16:03,420 You will not find an answer in that. I'll tell you where you'll find it! 559 01:16:03,580 --> 01:16:06,180 In the forbidden zone. 560 01:16:06,580 --> 01:16:09,740 In the forbidden zone? Yes. - You were there! 561 01:16:09,780 --> 01:16:11,780 There is one beautiful... 562 01:16:16,730 --> 01:16:19,820 Now you're done, Barnaby! Fool! 563 01:16:21,340 --> 01:16:24,420 I admit he did not quite react as I expected. 564 01:16:26,490 --> 01:16:29,730 That's the law! Arrange these people. 565 01:16:29,850 --> 01:16:33,010 Hey, it's not necessary... Let me... 566 01:16:36,830 --> 01:16:39,620 We told Fraser about the new submarine. 567 01:16:39,621 --> 01:16:42,410 Why do you think he learned to drive that old one? 568 01:16:43,110 --> 01:16:44,580 Let him go. 569 01:16:45,130 --> 01:16:47,090 You can go. 570 01:16:47,880 --> 01:16:53,270 You say that you told him? - As soon as I found it. And he wants to go. 571 01:16:53,500 --> 01:16:57,620 Of course, if you want to stay, you can easily arrest him. 572 01:16:59,390 --> 01:17:01,520 Can I go now? 573 01:17:06,290 --> 01:17:09,630 Svolou, do not be grunting anymore. Come on! 574 01:17:15,440 --> 01:17:18,310 Come on, Svolou! 575 01:17:21,470 --> 01:17:24,670 Yes! Find something for that corner. 576 01:17:30,360 --> 01:17:33,500 When we get home, I'll tell everyone about this city. - Are you going to...?! 577 01:17:33,720 --> 01:17:38,320 Wait, you'll tell them? Yes, we will be rich and famous. 578 01:17:38,540 --> 01:17:42,400 But if you tell them this will be the end of this place! -That's right. 579 01:17:42,500 --> 01:17:46,463 No, please, do not do this. Funny, this is it 580 01:17:46,464 --> 01:17:48,900 the most perfect place I've ever seen. 581 01:17:49,290 --> 01:17:52,400 Look, sometimes I do not trust my own self. 582 01:17:52,401 --> 01:17:55,510 And then... I touch... You know, buildings, streets... 583 01:17:55,950 --> 01:17:59,520 Everything is real! -That's what this is! 584 01:17:59,840 --> 01:18:03,400 I will not allow you to destroy it this Barnaby! Now listen to me... 585 01:18:03,750 --> 01:18:06,060 I've been listening since I know about myself. 586 01:18:06,061 --> 01:18:08,370 I've always done what you tell me, in the way you wanted. 587 01:18:08,710 --> 01:18:11,270 Give me that piece. I've always been there 588 01:18:11,271 --> 01:18:13,830 when it was supposed to run, steal or take a bullet. 589 01:18:14,890 --> 01:18:19,130 I've never talked about it before. I've never been clearer. 590 01:18:20,510 --> 01:18:26,420 I want to live here... I want to die here! 591 01:18:26,710 --> 01:18:28,470 Not in a stinking street. 592 01:18:28,510 --> 01:18:31,550 You mean you do not want to to go with me? 593 01:18:33,540 --> 01:18:40,430 No! N... I'm not saying that. It's not yet certain we'll leave. 594 01:18:41,520 --> 01:18:43,430 Is not it! 595 01:18:44,000 --> 01:18:47,282 Of course, she's still in trial. But already 596 01:18:47,283 --> 01:18:50,200 now it's twice as fast as the old Nautillus. 597 01:18:51,290 --> 01:18:52,350 You see? 598 01:18:54,330 --> 01:18:57,210 You will not have any problems in navigating the boat. 599 01:18:57,211 --> 01:19:00,090 Controls are the same as Nautillus I. 600 01:19:00,130 --> 01:19:03,840 And we all know how to manage it. 601 01:19:03,940 --> 01:19:05,268 Why show me all this? 602 01:19:05,269 --> 01:19:07,530 Is there any reason why I should not? 603 01:19:07,670 --> 01:19:10,227 Nemo never mentioned this ship. It's obviously a secret. 604 01:19:10,228 --> 01:19:13,460 For which you already know. 605 01:19:15,330 --> 01:19:19,460 Brother Bath? -Yes. What else did they say to you? 606 01:19:19,660 --> 01:19:22,000 You want to leave. I think you're right. 607 01:19:22,001 --> 01:19:24,340 The job should be in the first place. 608 01:19:24,550 --> 01:19:27,580 I think you should be allowed. Tell me without twisting? 609 01:19:28,450 --> 01:19:32,500 Tell me why you want me to go? What do you mean? 610 01:19:32,700 --> 01:19:35,450 I mean, Joe, you think I'm a threat to you. 611 01:19:36,200 --> 01:19:39,660 And to admit it, would there be some difference? 612 01:19:40,860 --> 01:19:45,440 Not. - And I wish I could be so honest with Nemo. 613 01:19:45,600 --> 01:19:47,480 He did not provide you with such a possibility. 614 01:19:48,210 --> 01:19:54,590 Power to. You say the controls are the same as Nautillus? - Right. 615 01:19:54,630 --> 01:19:57,570 Obviously you will not go. What will happen to the crew then? 616 01:19:57,640 --> 01:19:58,861 It'll be fine. Someone will be on board, 617 01:19:58,862 --> 01:20:00,490 who will take control after your landing 618 01:20:00,690 --> 01:20:02,686 and who will return the ship to the underwater city. 619 01:20:02,710 --> 01:20:06,610 Are you sure about that? I would not even suggest that I did not. 620 01:20:09,410 --> 01:20:16,500 Is there something I've overlooked? No, you are very basic. 621 01:20:17,070 --> 01:20:19,500 This plan for running. When do we start? 622 01:20:30,480 --> 01:20:33,660 Tomorrow's swimming competition. Yes I know. 623 01:20:38,500 --> 01:20:40,500 It's a great day for kids. Yes. 624 01:20:41,090 --> 01:20:47,070 Marla, have you ever thought of living somewhere else? -I'm not. 625 01:20:47,310 --> 01:20:51,800 So simple? - I can not imagine myself living in another place. 626 01:20:52,020 --> 01:20:55,790 Why are you asking? Let's just check what I already knew. 627 01:20:55,900 --> 01:20:58,175 And that is? If I find a way to go. 628 01:20:58,176 --> 01:21:00,450 From the underwater city, you will not come with me. 629 01:21:00,520 --> 01:21:04,180 I thought you liked it here? Of course I like it, but I'm... 630 01:21:04,230 --> 01:21:08,250 Marla, Marla... Please come. 631 01:21:09,480 --> 01:21:14,880 You better go with them. - Sorry, they're excited, they're training for tomorrow. 632 01:21:18,460 --> 01:21:20,440 - Marla? - Yes? 633 01:21:21,110 --> 01:21:22,130 Nothing. 634 01:21:33,430 --> 01:21:35,700 - Did you enjoy? - Yes, thank you. 635 01:21:37,490 --> 01:21:39,306 Very nice of you that you are interested in him. 636 01:21:39,307 --> 01:21:40,620 Nonsense, it's very fun with him. 637 01:21:40,730 --> 01:21:43,787 Philipe, I think you will You have to dress dry clothes. 638 01:21:43,788 --> 01:21:45,468 But the clothes underneath me are not wet. 639 01:21:45,660 --> 01:21:47,660 Do what your mother says. 640 01:21:48,040 --> 01:21:50,560 Here you go. Okay. 641 01:21:50,760 --> 01:21:53,490 Philip says he never met his father. 642 01:21:53,840 --> 01:21:55,740 He died when Philip had two months. 643 01:21:55,890 --> 01:21:59,480 It was not easy for you. The woman with her little child. 644 01:22:00,640 --> 01:22:03,960 Captain Nemo, I'm afraid I misjudged you. 645 01:22:04,050 --> 01:22:08,450 Quite understandably. Suddenly you found yourself in a completely new environment. 646 01:22:08,700 --> 01:22:12,550 And she acted arrogantly. We're both. 647 01:22:12,900 --> 01:22:17,430 The circumstances in which we, if I can say so, have made us both strong. 648 01:22:18,080 --> 01:22:21,550 But I'm just nagging, you may not have such a strong will. 649 01:22:21,900 --> 01:22:25,290 Well... I'm constantly trying. 650 01:22:31,460 --> 01:22:36,450 Captain Nemo, you surely often say that you saved us. 651 01:22:36,840 --> 01:22:38,850 We brought you only problems. Oppressive. 652 01:22:40,210 --> 01:22:44,780 I have a feeling that your saving is something that I will never repent. 653 01:23:00,630 --> 01:23:02,120 Sit here. 654 01:23:06,480 --> 01:23:11,540 Now listen carefully, Philipe. Yeah, Mom. 655 01:23:11,830 --> 01:23:16,520 Mr. Fraser found a way to escape. You think he's coming back? Yes. 656 01:23:16,720 --> 01:23:20,980 You could come with him. Do we have to, Mr. Fraser? 657 01:23:21,180 --> 01:23:25,520 You do not have a son, you do not have to. It's a decision your mother will bring. 658 01:23:26,170 --> 01:23:28,140 Please stay! 659 01:23:31,220 --> 01:23:37,380 If you stay that will be forever. I think we agreed. 660 01:23:44,440 --> 01:23:47,370 I hope you both find happiness here. 661 01:23:52,360 --> 01:23:57,420 When did he both say if he thought about us? - Anybody else? 662 01:24:10,150 --> 01:24:13,130 How long have you been standing there? A few minutes. 663 01:24:13,770 --> 01:24:17,390 I wonder if I can handle your table when you're done. -Of course. 664 01:24:18,050 --> 01:24:22,140 You do not have to ask. I still have a lot of work today. 665 01:24:27,460 --> 01:24:32,460 Captain Nemo, can I ask you something? -Yes. 666 01:24:33,380 --> 01:24:35,900 Would you ever allow yourself to be personal needs? 667 01:24:35,901 --> 01:24:38,420 Is it between you and what you believe in? 668 01:24:38,510 --> 01:24:41,543 - Never. - A loyalty to a person? 669 01:24:41,544 --> 01:24:45,270 As long as I believe that what I do is right. 670 01:24:45,460 --> 01:24:48,610 Thank you. That's the answer I expected. 671 01:25:53,660 --> 01:25:57,030 I decided to start two traditions from now on. 672 01:25:57,031 --> 01:26:00,400 The first is to celebrate the anniversary of the founding of the underwater city. 673 01:26:00,540 --> 01:26:03,386 Another year of great accomplishments has passed and I believe 674 01:26:03,387 --> 01:26:05,470 that a year of more achievements comes to us. 675 01:26:06,060 --> 01:26:09,470 Another tradition, in which I am convinced that you all know, is... 676 01:26:10,080 --> 01:26:13,460 that speech should be short! 677 01:26:19,800 --> 01:26:22,820 Everything is ready, I'm waiting for you in the control room. 678 01:26:23,710 --> 01:26:26,500 Where are Barnabas and Svolou? I have not seen them anywhere. 679 01:26:26,640 --> 01:26:30,440 Mr. Svolou probably completes his collection from my waste. 680 01:26:33,210 --> 01:26:36,470 You are two jokes that sent me into a wild goose hunt. 681 01:26:36,510 --> 01:26:39,400 - It's not me, he is. - Oh. 682 01:26:41,920 --> 01:26:45,660 There will be a "gathering" headache. 683 01:26:52,340 --> 01:26:53,420 Good luck! Thank you. 684 01:26:54,470 --> 01:26:58,620 Philip decided to break the record. Adam will have to endeavor... 685 01:27:11,460 --> 01:27:13,390 Twenty seconds. 686 01:27:20,250 --> 01:27:21,340 Forty. 687 01:27:27,870 --> 01:27:28,940 Fifty seconds. 688 01:27:32,860 --> 01:27:37,440 Six... seven... 58 seconds. 689 01:27:38,280 --> 01:27:41,500 Adam's time is... 58 seconds! 690 01:27:48,460 --> 01:27:49,540 Ten seconds. 691 01:27:55,370 --> 01:27:57,540 Ready, Mr. Fraser? 692 01:28:09,470 --> 01:28:10,740 Fifty seconds. 693 01:28:13,420 --> 01:28:17,770 Come on, Philipe! Five... six... seven... Come on! 694 01:28:18,220 --> 01:28:24,740 58 seconds. Adam and Philip achieved the same time - 58 seconds. 695 01:28:28,440 --> 01:28:30,190 Secure all locks. 696 01:28:33,780 --> 01:28:35,191 All locks insured, sir. 697 01:28:35,192 --> 01:28:37,240 Turn on the pumps. I turn on the pumps, sir. 698 01:28:47,480 --> 01:28:53,460 Barnabas, look! Fraser, come here. 699 01:28:54,220 --> 01:28:57,340 The guards will come. He'll tell Neme. 700 01:28:57,630 --> 01:28:59,730 We can not leave until the drain is full. 701 01:29:27,840 --> 01:29:29,850 The drainage is flooded, sir. 702 01:29:41,080 --> 01:29:44,450 What is it? The fighter took Nautillus II. 703 01:30:17,490 --> 01:30:19,249 Is the whole crew here? Yes sir. 704 01:30:19,250 --> 01:30:22,210 Flush the drain and transfer the engines to the urgent speed. I understand. 705 01:30:22,360 --> 01:30:27,450 Captain Nemo! Come on board. Quickly. 706 01:30:36,440 --> 01:30:43,380 Who helped them? Did you know about this? Answer me, woman! 707 01:30:44,420 --> 01:30:47,040 Robert asked me if I would go with him if he found a way to go. 708 01:30:47,180 --> 01:30:51,600 I did not know it was already. -And you? Well, he told me yesterday about this, but... 709 01:30:54,370 --> 01:30:56,740 Open the door to the sea. I understand, sir. 710 01:31:06,710 --> 01:31:09,640 The door! -Shoot for them. How... Come on! 711 01:31:20,340 --> 01:31:22,911 - Full speed. - Full speed, sir. 712 01:31:22,912 --> 01:31:25,430 Be aware that they are in danger of exploding? 713 01:31:26,060 --> 01:31:30,216 Explode? Nautillus II has a mistake. 714 01:31:30,217 --> 01:31:33,940 I did not know. And how? I heard this morning. 715 01:31:47,550 --> 01:31:49,420 Follow us! 716 01:31:52,730 --> 01:31:54,510 Full speed. 717 01:32:09,530 --> 01:32:11,465 You will be in serious trouble, if the engine is running out. 718 01:32:11,466 --> 01:32:13,400 How can we let them know? 719 01:32:13,500 --> 01:32:15,470 The only way is to get them. We'll try that 720 01:32:15,471 --> 01:32:17,991 we pass through the sledge. Get ready and listen to my commands. 721 01:32:18,640 --> 01:32:21,490 They're okay. 722 01:32:23,400 --> 01:32:27,460 We managed! They gave up! Come here. 723 01:32:29,510 --> 01:32:32,480 Is there a shortcut? Does she have it? Yes there is. 724 01:32:32,481 --> 01:32:35,450 And why did not we go there? 725 01:32:35,520 --> 01:32:38,860 Because this ship is too big. Full speed! 726 01:33:02,020 --> 01:33:06,430 I command - to redirect the engines. Motors redirected. 727 01:33:12,420 --> 01:33:15,520 Full speed right. Full speed right. 728 01:33:20,540 --> 01:33:23,480 Cave, we sail in. 729 01:33:47,460 --> 01:33:50,580 If we reach the first to the other end of the cave, we will succeed. 730 01:33:57,410 --> 01:34:02,530 We have a problem in the machine room. What is it? Turn off the power. 731 01:34:06,400 --> 01:34:08,920 Slow now. 732 01:34:14,480 --> 01:34:17,000 The engine was completely canceled. 733 01:34:17,001 --> 01:34:19,520 Weld the doors and prepare evacuation caps. 734 01:34:29,510 --> 01:34:32,870 Turn off all switches. Advertise a general alarm. 735 01:34:41,570 --> 01:34:45,660 Leave the ship! Leave the ship! 736 01:34:46,820 --> 01:34:50,900 Barnabas! Take this! 737 01:34:51,390 --> 01:34:54,460 It's not going. Just take what you can take with you! 738 01:35:07,540 --> 01:35:09,480 - Is there any damage? - Not. 739 01:35:09,610 --> 01:35:11,023 We should meet the barrier point "Y" 740 01:35:11,024 --> 01:35:12,436 and it would be good for them to arrive on time! 741 01:35:12,460 --> 01:35:20,220 Come on! Not Barnabas! Hurry! Barnabas, Svolou, leave the ship! 742 01:35:20,410 --> 01:35:22,720 Come on, Barnaby, leave the ship! 743 01:36:49,480 --> 01:36:51,720 It's too late. Explodes! 744 01:37:06,570 --> 01:37:08,580 How bad is it? 745 01:37:09,420 --> 01:37:12,470 You see, what made your sick loyalty? We could have avoided this! 746 01:37:12,560 --> 01:37:14,580 But I could not tell you! 747 01:37:15,000 --> 01:37:17,540 - Captain Nemo! - Joe? 748 01:37:17,850 --> 01:37:25,850 I helped... Fraser... not gra. John. I wanted... to leave. 749 01:37:36,500 --> 01:37:38,610 We're coming home, sir? 750 01:37:44,500 --> 01:37:46,316 You could not stop this. 751 01:37:46,317 --> 01:37:49,560 Robert never told me when he thought he was gone. 752 01:37:49,870 --> 01:37:53,038 He asked us only if we wanted to go, that's all. 753 01:37:53,039 --> 01:37:54,500 We decided to stay. 754 01:37:55,080 --> 01:38:02,460 Captain Nemo, I have a letter for you, from Robert. - Read it. 755 01:38:05,550 --> 01:38:08,925 "Captain Nemo, your dreams to create perfectly" 756 01:38:08,926 --> 01:38:11,490 society, they could change humanity. 757 01:38:12,250 --> 01:38:18,460 Maybe that would be the right answer for you. But my ambitions are a bit slower. 758 01:38:18,740 --> 01:38:22,159 An even more painful process. I believe I can persuade 759 01:38:22,160 --> 01:38:25,510 people to see justice in the works they do for themselves. 760 01:38:25,810 --> 01:38:29,460 Only then... and only then will they change. 761 01:38:31,540 --> 01:38:35,570 Please forgive me this scam, because I had to take this beg. 762 01:38:35,700 --> 01:38:40,087 "I wish we would meet again one day." 763 01:38:40,088 --> 01:38:41,580 Robert Frejzer- 764 01:39:17,500 --> 01:39:21,630 Swallow, look, look! Ahoy, Ahoy... 765 01:39:42,530 --> 01:39:44,500 Let me pass! 766 01:39:47,560 --> 01:39:51,210 What a weird couple of fish! Where the hell are you coming from? 767 01:39:51,970 --> 01:39:53,490 From the seabed. 768 01:39:55,620 --> 01:39:59,930 That's right, Captain. From the seabed. It's a long story. 769 01:40:00,000 --> 01:40:04,550 It's a fairy tale. Do you mean that you have taken a couple of siren with you. 770 01:40:04,880 --> 01:40:06,860 Yeah, right! 771 01:40:22,400 --> 01:40:30,400 Translated by: Aleksa Radisavljevic 19.8.2009. 772 01:40:33,957 --> 01:40:37,957 Retrieved from www.titlovi.com 64610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.