All language subtitles for Aaelita 1924 1080p Blu-ray AVC DD 2.0-iFPD_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:41,623 On 4 December 1921 at 18:27 2 00:00:41,875 --> 00:00:46,253 all radio and wireless stations of the earth receive a strange radio message 3 00:01:37,636 --> 00:01:41,141 Anta... Odeli... Uta... 4 00:02:02,247 --> 00:02:07,668 Engineer Loss in the Moscow radio station. 5 00:02:20,223 --> 00:02:24,184 Give this to decipher immediately! 6 00:02:27,689 --> 00:02:31,692 Kursk railway station - evacuation centre Distribution centre and military hospital 7 00:02:37,824 --> 00:02:43,162 Natasha works here, the wife of engineer Loss. 8 00:02:48,042 --> 00:02:52,045 The Red Army soldier Red Army soldier Gusev. 9 00:03:13,693 --> 00:03:17,779 In the deciphering office it was not possible to decode the radio message. 10 00:03:25,830 --> 00:03:29,791 Maybe it's a radio message from Mars, addressed to our inventors? 11 00:03:37,050 --> 00:03:42,429 Loss's friend and companion, Engineer Spiridonov likes to joke. 12 00:03:42,805 --> 00:03:46,016 Well, maybe 13 00:03:46,309 --> 00:03:49,561 about us on Mars... 14 00:04:14,128 --> 00:04:19,508 Come here, happy bridegroom, your wife is calling again. 15 00:04:32,063 --> 00:04:36,066 I can leave early today come to mee tme dearest! 16 00:04:54,877 --> 00:04:56,628 Anta... Odeli... 18-27 17 00:05:09,892 --> 00:05:15,272 All of Loss' thoughts always about one thing, 18 00:05:15,523 --> 00:05:21,111 a flight to Mars and in his Mars and in his imagination he sees pictures from there. 19 00:05:31,539 --> 00:05:35,625 Aelita... the daughter of the king 20 00:05:37,837 --> 00:05:43,133 Ichoshka, her servant 21 00:05:59,859 --> 00:06:03,862 Tuskub, the King 22 00:06:07,909 --> 00:06:13,288 Gor - Guardian and Keeper of Planetary Energy 23 00:06:22,173 --> 00:06:26,176 A model of the telescope built by Gor 24 00:06:26,469 --> 00:06:30,889 to observe life on other planets. 25 00:07:06,342 --> 00:07:11,680 A great discovery, but it is supposed to remain secret... 26 00:08:09,906 --> 00:08:15,285 Show me other worlds... No one will know either. 27 00:08:25,171 --> 00:08:31,968 So it shall be... In the evening I expect you at the energy tower. 28 00:08:47,818 --> 00:08:50,195 In the evening: 29 00:09:27,233 --> 00:09:31,319 To you alone I showthe life on our neighbouring planet. 30 00:11:19,303 --> 00:11:23,306 It is time to return, before Tuskub discovers us. 31 00:11:33,693 --> 00:11:39,072 Touch with your lips mine, as one does on earth. 32 00:12:20,948 --> 00:12:25,535 Every evening Spiridonov with his friend Loss, 33 00:12:25,828 --> 00:12:31,166 they want to build a spaceship. 34 00:12:40,634 --> 00:12:44,304 Hopefully we will succeed a power source, 35 00:12:44,555 --> 00:12:48,892 capable of overcoming the gravitational force of the Earth! 36 00:12:56,192 --> 00:13:01,529 Since the first evening Goosev has been the darling of the whole military hospital. 37 00:13:06,076 --> 00:13:08,787 Nurse Masha 38 00:13:21,509 --> 00:13:26,846 "Love me or not!" sings Goosev. "The soldier has no money!" 39 00:13:29,350 --> 00:13:34,646 1921 - the trains are always overcrowded. 40 00:14:10,641 --> 00:14:15,895 Citizen Erlich and his wife Jelena 41 00:15:04,570 --> 00:15:11,576 We have nothing left, contact. Please contact the women's department. 42 00:15:29,553 --> 00:15:33,097 They are so... 43 00:16:02,503 --> 00:16:06,589 Get out of here! What an impertinence! 44 00:16:25,150 --> 00:16:31,864 Viktor, I have the address of an old acquaintance... let's try it! 45 00:16:44,795 --> 00:16:48,840 On that day, food rations were distributed in the station. 46 00:17:43,812 --> 00:17:47,815 About earlier... I am not angry, Jelena. 47 00:18:19,348 --> 00:18:23,226 Introduce me as your brother. 48 00:18:49,128 --> 00:18:50,211 White bread... 49 00:19:22,828 --> 00:19:25,371 Viktor Karlovich Erlich 50 00:19:37,885 --> 00:19:41,888 Which subjectis writing to you? 51 00:19:48,061 --> 00:19:52,815 You are so adorable and I can't believe you 52 00:19:53,066 --> 00:19:57,361 want to be so hard on me... 53 00:20:18,467 --> 00:20:21,177 You are jealous, aren't you? 54 00:20:29,061 --> 00:20:34,315 The food from Erlich is enough for a feast, 55 00:20:34,566 --> 00:20:40,029 something rare in Moscow, like in the good old days. 56 00:21:01,843 --> 00:21:07,181 Ugh! The wine is sour! Yes, it used to be better... 57 00:21:49,850 --> 00:21:56,230 Ah! In former times everything was so fine, so delicate... 58 00:22:28,680 --> 00:22:33,100 Yes... There used to be order... 59 00:23:04,466 --> 00:23:09,720 The days passed. Loss continued his attemts persistently. 60 00:23:55,642 --> 00:24:02,481 After each failure he continued to dream... 61 00:25:04,377 --> 00:25:07,630 Anta, Odeli, Uta 62 00:25:27,025 --> 00:25:32,154 Excuse me! I am chairing the House Committee and do my duty. 63 00:25:49,047 --> 00:25:54,802 Clear your lab for the new tenant. 64 00:26:37,220 --> 00:26:41,307 But we know each other. Do you remember? 65 00:27:20,221 --> 00:27:25,601 This is citizen Erlich - our new tenant. 66 00:27:51,378 --> 00:27:58,175 At the evacuation centre they are preparing an event. 67 00:28:18,029 --> 00:28:22,032 Come and join us... It's so funny! 68 00:28:41,636 --> 00:28:46,849 Jelena carried out her husband's instructions. 69 00:29:21,926 --> 00:29:28,724 On the day of the performance she receives some food rations. 70 00:29:48,244 --> 00:29:53,582 As a functionary, Erlich is doing well. 71 00:30:00,548 --> 00:30:03,717 Mr Pavlov - 1 bag of sugar. 72 00:30:18,483 --> 00:30:22,486 I have sugar... Hide it! Quick! 73 00:31:02,235 --> 00:31:06,238 I told you we could can pluck this goose. 74 00:31:10,076 --> 00:31:16,832 The people at the evacuation centre want to even out do the actors. 75 00:31:37,478 --> 00:31:42,816 Comrade Goosev is our assistant director. 76 00:31:55,413 --> 00:31:57,998 Real chocolate! 77 00:32:19,145 --> 00:32:24,483 I have to go home, I have alot to do. 78 00:32:56,474 --> 00:33:03,230 In the distribution centre fraudulent activities. 79 00:33:09,487 --> 00:33:14,908 The head of the distribution centre to the criminal investigation department. 80 00:33:36,639 --> 00:33:42,019 Clarify this, if necessary make a search the house of citizen Erlich. 81 00:34:02,540 --> 00:34:06,543 I can do it, really... I'll prove it to you! 82 00:34:12,467 --> 00:34:17,095 Citizen Kravtsov, I repeat it again: 83 00:34:17,346 --> 00:34:22,809 I do not hire you, I consider you incompetent. 84 00:35:36,050 --> 00:35:40,137 I had to getink from Spiridonov. 85 00:36:42,867 --> 00:36:49,080 You are tired, aren't you, comrade? I understand, really! 86 00:37:35,795 --> 00:37:39,881 I know everything... you had it in your coat pocket... 87 00:37:40,174 --> 00:37:42,759 You lie, you lie all the time! 88 00:37:59,819 --> 00:38:04,155 Agonisingly long was the night after that first quarrel. 89 00:39:08,137 --> 00:39:15,060 Do you want to have fun at the ball today? 90 00:39:47,009 --> 00:39:51,846 To the engineer M.S. Loss. The administration "Wolchowbau" thanks you for your 91 00:39:52,139 --> 00:39:56,810 work in building the country... We need you again. 92 00:40:09,949 --> 00:40:11,324 Will you go? 93 00:40:20,876 --> 00:40:26,297 Kravtsov has decided to solve the case with the sugar himself. 94 00:41:00,916 --> 00:41:04,377 Meeting place of the "profiteers"... 95 00:41:14,180 --> 00:41:18,266 All tickets are sold, you earn good money with that! 96 00:41:40,915 --> 00:41:46,377 That's a tightwad! In one week he only gave out one medallion! 97 00:42:32,466 --> 00:42:36,219 Any memory of the mysterious radio message 98 00:42:36,512 --> 00:42:40,682 fired his imagination anew. 99 00:42:58,534 --> 00:43:03,955 For many days Aelita could not see the earth and... 100 00:44:32,544 --> 00:44:35,296 Today the elders are in session. 101 00:44:35,547 --> 00:44:39,342 No one will know if you go to the tower. 102 00:46:03,552 --> 00:46:10,266 How could you hide Gor's device from me?! 103 00:46:21,945 --> 00:46:27,533 You are the Tron successor, but we rule. The tower is denied you. 104 00:46:41,507 --> 00:46:44,383 So by order of the elders 105 00:46:44,676 --> 00:46:48,513 one third of the labour force to the cold chambers for storage. 106 00:46:54,061 --> 00:46:58,064 All the workers who worked for the "elders" toil, 107 00:46:58,357 --> 00:47:01,400 have never left the dungeons... 108 00:47:20,212 --> 00:47:25,007 The first third into the chambers! The first third! 109 00:50:33,238 --> 00:50:38,743 You avoid me, Aelita? You think only of the Earthman. 110 00:50:44,041 --> 00:50:48,669 Expect me here. I will come to you. 111 00:51:42,641 --> 00:51:46,644 The Martians are no strangers of jealousy... 112 00:51:55,195 --> 00:52:00,032 You love the Earthman. You will never be able to meet him! 113 00:52:35,694 --> 00:52:40,030 I leave all the plans of my interplanetary ship with you. 114 00:52:40,323 --> 00:52:45,035 Take good care of them. This is the most important work of my life. 115 00:52:55,797 --> 00:52:59,466 You're going alone? And Natasha?! 116 00:53:18,236 --> 00:53:22,239 Natasha is waiting impatiently for her husband... 117 00:54:10,413 --> 00:54:14,583 Let's go to the ball. That's where the high society meets there. 118 00:54:14,834 --> 00:54:17,086 Your husband won't mind. 119 00:54:39,901 --> 00:54:44,029 Let's go! In spite of him! Let's have fun! 120 00:55:00,297 --> 00:55:02,840 Anta, Odeli, Uta 121 00:55:26,906 --> 00:55:31,035 The illegal ball of the "better society". 122 00:57:29,904 --> 00:57:34,366 Masha is persuaded to stay for dinner. 123 00:57:48,131 --> 00:57:53,635 I thought you were saying goodbye to your husband at the station. 124 00:58:07,901 --> 00:58:10,068 My dear, dear, wonderful... 125 00:58:10,361 --> 00:58:14,781 Stay another hal fhour. At least a quarter of an hour. 126 00:59:16,719 --> 00:59:22,474 I'm afraid I have to leave. I'm sorry that I didn't say goodbye. 127 00:59:22,684 --> 00:59:27,896 The journey may take a long time, professionally. Forgive. Your L. 128 00:59:39,325 --> 00:59:44,830 Loss's only joy was to know that he had a share 129 00:59:45,123 --> 00:59:50,586 in building a new, great Russia. 130 01:00:39,010 --> 01:00:43,680 Slowly but steadily everything went back to normal and things were looking up. 131 01:00:43,931 --> 01:00:50,228 In the distribution centre there was less and less to do... 132 01:01:56,295 --> 01:02:00,382 Allow me to accompany him... 133 01:02:12,228 --> 01:02:19,776 Moscow. March 3, 1922. three months have passed since your departure 134 01:02:20,027 --> 01:02:27,576 and you have sent me only three cards. If this is the end... 135 01:02:38,504 --> 01:02:44,217 RAT of the Krasnopresnenski City District 136 01:03:02,528 --> 01:03:07,699 REGISTRATION OFFICE - REGISTRY OFFICE 137 01:03:26,177 --> 01:03:34,643 Since the closure of the evacuation centre Natasha has been working at the children's home. 138 01:04:53,306 --> 01:04:57,309 Loss's business trip is nearing its end. 139 01:05:12,950 --> 01:05:14,826 To the engineer M.S. Loss. 140 01:05:15,077 --> 01:05:21,333 The "WOLCHOWBAU" administration thanks you for your six months of work. 141 01:05:35,389 --> 01:05:42,896 Dear friend! Two months ago I left Russia... forever. 142 01:05:43,189 --> 01:05:48,818 It shames me, but the old habits... 143 01:05:49,070 --> 01:05:52,405 were just stronger than me... 144 01:05:52,740 --> 01:05:59,996 I have hidden your plans and sketches in your fireplace. 145 01:09:59,695 --> 01:10:03,823 And the dreams catch up with Loss again... 146 01:10:04,074 --> 01:10:08,328 And Loss... becomes Spiridonov... 147 01:10:34,521 --> 01:10:38,149 Strange... For months he didn't, and suddenly 148 01:10:38,400 --> 01:10:41,486 he shows up. As if he fell from the moon. As if he had fallen from the moon. 149 01:11:06,387 --> 01:11:11,975 A new crime promised recognition as a detective for Kravtsov. 150 01:12:16,623 --> 01:12:20,793 A suspicious guy - the task is to to find out who he is. 151 01:13:25,359 --> 01:13:30,488 Somewhere on the outskirts of Moscow. 152 01:13:40,791 --> 01:13:43,459 Kravtsov at work. 153 01:14:04,064 --> 01:14:09,235 Do not touch! Through this I'll find the culprit. 154 01:14:18,579 --> 01:14:22,415 No more front... 155 01:14:22,666 --> 01:14:26,294 the enforced inaction is getting to Goosev. 156 01:14:56,492 --> 01:14:58,201 I have to do something! 157 01:14:58,494 --> 01:15:02,330 I have co-founded four republics, but here one sours... 158 01:15:08,462 --> 01:15:10,963 The track is followed... 159 01:16:19,950 --> 01:16:24,120 You are under arrest. 160 01:16:31,211 --> 01:16:33,671 Where is your arrest warrant?! 161 01:17:57,714 --> 01:18:02,009 About the flight... I will be there! 162 01:18:09,226 --> 01:18:13,354 Consider, comrade, the high risk, but little chance of success... 163 01:18:51,393 --> 01:19:00,526 To the highest heights I will climb. I will fly to Mars tomorrow! 164 01:19:07,534 --> 01:19:12,788 The day before departure the workers are sent home. 165 01:20:28,532 --> 01:20:35,830 The next morning all Moscow celebrates the day of the revolution. 166 01:21:47,944 --> 01:21:54,992 Where a good detective cannot drive - he has to walk. 167 01:22:13,887 --> 01:22:19,016 Five minutes before departure. 168 01:24:19,054 --> 01:24:21,764 We are flying! We are flying! 169 01:24:49,918 --> 01:24:56,006 Engineer Spiridonov, you are arrested for unauthorized 170 01:24:56,299 --> 01:24:58,217 return to the USSR and the murder of Natasha Loss. 171 01:25:17,028 --> 01:25:22,533 Well, you great detective - didn't recognise the false beard and didn't recognise the wig?! 172 01:25:24,953 --> 01:25:28,497 In that case... Engineer Loss you are arrested for... 173 01:25:28,790 --> 01:25:30,582 impersonating a false identity. 174 01:27:07,847 --> 01:27:13,352 This projectile comes from Earth! 175 01:27:18,733 --> 01:27:22,736 The observatory will determine the time and place of the impact. 176 01:27:23,029 --> 01:27:26,698 The aliens from Earth must be destroyed. 177 01:27:36,709 --> 01:27:41,338 You must do no harm to the comers from Earth. 178 01:27:45,301 --> 01:27:50,639 They will be destroyed! We do not need troublemakers here! 179 01:29:09,218 --> 01:29:13,180 I now know the time and place of impact. 180 01:29:28,654 --> 01:29:34,117 The elders are waiting for the Report from the observatory. 181 01:29:57,558 --> 01:30:02,729 Make haste, greet the guests from Earth and bring them to me. 182 01:30:10,363 --> 01:30:15,367 The pre-calculated moment of impact comes closer and closer. 183 01:31:49,295 --> 01:31:55,884 Comrades, are you from the militia? There is someone to arrest. 184 01:32:52,358 --> 01:32:57,737 Allow me, Goosev, former Brigade Commander of the Cavalry Army. 185 01:34:02,053 --> 01:34:06,056 Tuskub! Tuskub! That's an Earthman! 186 01:34:27,036 --> 01:34:30,955 Comrade Tuskubov, allow me... 187 01:34:31,207 --> 01:34:35,293 ...to arrest the citizen who fled here Loss to be arrested. 188 01:35:12,456 --> 01:35:18,044 Touch me with your lips as with you on earth... 189 01:36:06,051 --> 01:36:10,638 Do you recognise this chain, Tuskub?! 190 01:36:28,032 --> 01:36:33,286 "Love me or not!" "A soldier has no money!" 191 01:37:33,013 --> 01:37:38,601 You are mine! We will rule here rule over all together! 192 01:40:06,208 --> 01:40:11,462 Never can I forgive myself for having raised my hand against you! 193 01:40:23,684 --> 01:40:29,313 Aelita, at the behest of the "elders" this earthling is arrested. 194 01:40:45,497 --> 01:40:52,128 The free word of free men defeated a 1000-year hypnosis. 195 01:41:06,935 --> 01:41:11,731 You can only help yourselves! 196 01:41:12,024 --> 01:41:15,359 It was the same with us. 197 01:41:37,800 --> 01:41:39,217 It started on 25 October 1917. 198 01:42:03,242 --> 01:42:09,330 Follow our example. Comrades, a united workers' family 199 01:42:09,623 --> 01:42:14,335 of the Union of Socialist Soviet Republics of Mars. 200 01:42:29,935 --> 01:42:33,980 I am coming with you! I will lead you myself! 201 01:42:39,361 --> 01:42:44,866 I don't believe her... Rulers do not become revolutionaries! 202 01:44:21,296 --> 01:44:24,799 You have gained power. Now lay down your arms. 203 01:44:25,050 --> 01:44:29,470 Now on Mars they will never be needed again. 204 01:44:40,857 --> 01:44:44,902 Victory! The troops stand with us! 205 01:45:00,168 --> 01:45:05,506 Shoot the insurgents! Drive them back into the dungeons! 206 01:45:29,698 --> 01:45:33,701 Now I alone will rule and rule! 207 01:45:49,551 --> 01:45:52,386 ANTA, ODELI, UTA 208 01:45:56,558 --> 01:46:02,646 Buy only tyres of the brand ANTA, ODELI, UTA 209 01:46:02,898 --> 01:46:09,653 Buy only tyres of the brand ANTA... ODELI... UTA!! 210 01:46:09,905 --> 01:46:16,619 This was now the mysterious radio message - Advertising for a tyre brand, 211 01:46:45,482 --> 01:46:52,405 We are going to the front in the east, the train leaves in an hour. 212 01:46:59,663 --> 01:47:04,291 I dreamt again... How I killed my wife. 213 01:47:04,543 --> 01:47:08,129 But I don't run away anymore. I return to her... 214 01:47:33,071 --> 01:47:38,576 We can't let him go like this, maybe he needs help! 215 01:48:34,341 --> 01:48:38,177 I was crazy when I shot you... 216 01:48:38,470 --> 01:48:42,765 Eternally I want to be grateful to fate... for the missed shot. 217 01:49:05,664 --> 01:49:09,833 Do you still have doubts? 218 01:49:21,388 --> 01:49:25,391 No, I believe you... Sorry! 219 01:49:48,540 --> 01:49:54,044 The examining magistrate has you are to be arrested. 220 01:50:37,130 --> 01:50:44,053 Enough dreaming! There is much to do. A real world awaits us. 221 01:51:05,075 --> 01:51:07,534 END 18898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.