Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,285 --> 00:00:04,385
China Century Entertainment Inc. is
2
00:00:20,547 --> 00:00:21,897
THE SOUL OF A PAINTER
3
00:01:23,862 --> 00:01:27,726
Are you hungry, Xiaohei?
4
00:01:38,138 --> 00:01:41,758
How do you like my new painting?
5
00:01:46,702 --> 00:01:48,826
Good, you say?
6
00:01:51,091 --> 00:01:53,387
Don't take me for a fool.
7
00:01:54,608 --> 00:01:58,958
I can't draw like I used to anymore.
8
00:02:01,675 --> 00:02:06,897
I don't even remember
what the river looks like.
9
00:02:08,465 --> 00:02:12,852
I can't, I just can't.
10
00:02:36,877 --> 00:02:41,576
WUHU, ANHUI PROVINCE, 20s. XX century
11
00:03:44,321 --> 00:03:48,568
Xiao Yingzi! Xiao Yingzi!
12
00:03:49,091 --> 00:03:52,084
I brought you gifts!
13
00:03:55,254 --> 00:03:59,675
Pionchik, look out the window!
14
00:03:59,851 --> 00:04:01,624
Where are they all?
15
00:04:07,510 --> 00:04:09,272
Today is the 5th day of the new year.
16
00:04:09,357 --> 00:04:11,861
They went to the Guan Di Temple.
17
00:05:08,547 --> 00:05:10,461
I'm so happy today. Happy to death!
18
00:05:10,636 --> 00:05:12,324
The only day of the
year when we can rest.
19
00:05:12,344 --> 00:05:14,431
We need to have some fun!
20
00:05:24,774 --> 00:05:26,548
This is Red Beauty.
21
00:05:26,724 --> 00:05:29,055
The best in the "spring house".
22
00:05:29,543 --> 00:05:31,563
Add hot water.
23
00:05:31,702 --> 00:05:34,556
The only day when you can relax.
24
00:05:34,731 --> 00:05:38,318
It's a pity that New Year's isn't every day!
25
00:05:38,493 --> 00:05:40,770
Somehow my back hurts.
Someone give me a massage!
26
00:05:40,790 --> 00:05:42,564
Let the lover do it.
27
00:05:42,739 --> 00:05:45,281
Don't be sarcastic,
otherwise I'll take yours away!
28
00:05:45,456 --> 00:05:49,005
Don’t you dare, they
have love until the grave!
29
00:05:49,180 --> 00:05:52,383
Are you jealous?
30
00:06:14,076 --> 00:06:18,080
Yuliang, you serve me...
31
00:06:19,195 --> 00:06:20,830
for a whole year already.
32
00:06:21,633 --> 00:06:24,940
It was snowing when you got here.
33
00:06:25,776 --> 00:06:28,073
How could your parents sell you?
34
00:06:28,492 --> 00:06:31,520
They died. My uncle sold me.
35
00:06:31,696 --> 00:06:33,957
I wanted to become an embroiderer.
36
00:06:34,376 --> 00:06:36,708
Did you come here to learn embroidery?
37
00:06:43,812 --> 00:06:45,448
Did you embroider it yourself?
38
00:06:46,841 --> 00:06:49,381
I didn't know you were such a craftswoman.
39
00:06:55,790 --> 00:06:57,739
Will you start this year?
40
00:06:58,541 --> 00:07:00,210
What shall I start?
41
00:07:00,977 --> 00:07:03,936
You will lose your virginity
and become a prostitute.
42
00:07:04,459 --> 00:07:05,921
A prostitute?
43
00:07:06,096 --> 00:07:08,846
A woman who lies with
different men every day.
44
00:07:17,656 --> 00:07:20,126
This is what awaits you here.
45
00:07:24,097 --> 00:07:25,489
- Take a drag.
- No.
46
00:07:33,846 --> 00:07:38,512
Slowly. That's it, look.
47
00:07:52,927 --> 00:07:55,851
Well, is it better?
48
00:07:58,811 --> 00:08:00,080
You'll have to wait until you
49
00:08:00,100 --> 00:08:03,337
earn enough to redeem yourself.
50
00:08:08,248 --> 00:08:11,660
You are a real beauty.
51
00:08:14,480 --> 00:08:17,856
Find yourself a patron...
52
00:08:18,415 --> 00:08:20,885
who will ransom you.
53
00:08:22,557 --> 00:08:24,349
Happy New Year!
May it bring you good luck!
54
00:08:24,369 --> 00:08:26,595
You've worked hard all last year.
55
00:08:26,771 --> 00:08:29,625
Here's the contract for a new one.
Please sign it, Beauty.
56
00:08:29,939 --> 00:08:32,376
Help us out.
57
00:08:36,555 --> 00:08:40,593
I am my own boss, I want to return home.
58
00:08:41,187 --> 00:08:42,960
Mr. Duan promised to take me.
59
00:08:43,137 --> 00:08:45,190
Ask him if you don't believe him.
60
00:08:49,194 --> 00:08:51,943
Please stay another year.
61
00:08:56,263 --> 00:08:59,848
Please don't deprive us of
a bowl of rice, Red Beauty.
62
00:09:00,023 --> 00:09:02,911
Please stay!
63
00:09:04,688 --> 00:09:07,299
Please stay!
64
00:09:08,902 --> 00:09:11,930
Stay another year!
65
00:09:34,418 --> 00:09:35,618
Keep your head straight!
66
00:09:35,707 --> 00:09:36,992
Stretch your neck!
67
00:09:37,795 --> 00:09:39,748
Half the beauty of a
woman is in her neck!
68
00:09:45,382 --> 00:09:49,175
A crooked neck will spoil anyone!
69
00:09:49,906 --> 00:09:51,229
Straighten up!
70
00:09:58,156 --> 00:09:59,897
What bitch is lazy?
71
00:10:22,626 --> 00:10:24,076
Darling, where are you going?
72
00:10:27,743 --> 00:10:29,243
We'll take you home next week.
73
00:10:32,432 --> 00:10:33,996
Thank you.
74
00:10:35,853 --> 00:10:37,419
Don't go, beauty!
75
00:10:37,595 --> 00:10:39,889
I'll be back soon.
76
00:10:41,144 --> 00:10:43,231
Don't go, please!
77
00:10:43,860 --> 00:10:46,016
Your time is up.
78
00:10:46,435 --> 00:10:48,105
Red Beauty has another client.
79
00:10:48,280 --> 00:10:50,123
I'll have a drink with you.
80
00:10:50,750 --> 00:10:55,798
You are an old galosh,
looking like a withered tangerine.
81
00:10:59,000 --> 00:11:02,933
Red Beauty costs 100 silver coins.
82
00:11:10,313 --> 00:11:12,435
She's mine for the whole night!
83
00:11:20,163 --> 00:11:21,972
500 coins!
84
00:11:22,983 --> 00:11:24,478
Hello Mr. Lu.
85
00:11:27,611 --> 00:11:32,136
- My beauty today.
- Vile witch!
86
00:11:35,931 --> 00:11:38,401
The red beauty is
waiting for you, Mr. Lu.
87
00:11:40,735 --> 00:11:43,586
Don't be angry, Mr. Duan.
88
00:11:46,896 --> 00:11:49,365
Fat boar!
89
00:11:49,644 --> 00:11:51,941
No, what a boar!
90
00:11:52,324 --> 00:11:55,979
Castrated hog!
91
00:11:57,999 --> 00:11:59,634
That's enough, Mr. Duan.
92
00:11:59,635 --> 00:12:07,395
He will answer for this!
93
00:12:07,396 --> 00:12:08,929
Where are you going, sir?
94
00:12:09,104 --> 00:12:10,563
Do not leave!
95
00:12:13,522 --> 00:12:17,977
He's trying in vain.
96
00:12:19,337 --> 00:12:22,815
He is far from me.
97
00:12:25,323 --> 00:12:27,411
You son of a bitch...
98
00:12:32,389 --> 00:12:34,929
I'll show you!
99
00:12:36,670 --> 00:12:38,827
This is a pig, not a man!
100
00:12:43,563 --> 00:12:47,287
You don’t know that you’re talking drunk!
101
00:13:01,384 --> 00:13:05,177
I will fuck her as much as I want!
102
00:13:05,386 --> 00:13:08,448
Calm down, Mr. Duan.
103
00:13:08,589 --> 00:13:10,745
Dirty pig!
104
00:13:23,347 --> 00:13:26,200
Wait your turn!
105
00:13:29,264 --> 00:13:33,336
Come here, beauty!
106
00:13:35,948 --> 00:13:38,314
Beauty, where are you?
107
00:13:38,489 --> 00:13:40,540
The beauty has disappeared.
108
00:13:42,875 --> 00:13:47,189
Go and find her!
109
00:13:47,364 --> 00:13:49,450
Immediately!
110
00:13:54,466 --> 00:13:56,865
- Have you seen Beauty?
- No.
111
00:13:57,285 --> 00:13:59,441
- Is she not at home?
- No.
112
00:13:59,582 --> 00:14:01,982
Where could she be?
113
00:14:02,296 --> 00:14:04,349
Where could she have gone?
114
00:14:05,115 --> 00:14:06,995
Let's go find her.
115
00:14:08,737 --> 00:14:12,529
I'll send it to you, wait.
116
00:14:12,704 --> 00:14:14,025
Late!
117
00:14:14,201 --> 00:14:16,706
Do you know who I am?
118
00:14:16,881 --> 00:14:19,456
I'll kill this bitch!
119
00:14:19,631 --> 00:14:22,797
Afterwards I’ll deal with Duan and you!
120
00:14:26,417 --> 00:14:29,376
Vile creatures!
121
00:15:25,172 --> 00:15:27,051
The beauty was killed!
122
00:15:27,227 --> 00:15:31,506
- Where is she?
- There!
123
00:15:31,682 --> 00:15:33,352
What's wrong?
124
00:15:33,527 --> 00:15:36,695
The beauty was killed.
125
00:15:36,904 --> 00:15:39,165
Let's go see!
126
00:15:42,578 --> 00:15:43,778
Calm down.
127
00:15:44,247 --> 00:15:48,668
Keep quiet or you'll end up like her.
128
00:15:48,843 --> 00:15:51,173
Keep your mouth shut.
129
00:17:12,694 --> 00:17:15,408
- What's happening?
- Sister Yuliang is being prepared.
130
00:17:49,834 --> 00:17:54,218
Have a drink. This is a special tea.
131
00:17:57,316 --> 00:18:01,075
This is the custom, Yuliang.
132
00:18:01,495 --> 00:18:04,208
Nothing bad will happen.
133
00:18:10,579 --> 00:18:13,014
They say this tea is very effective.
134
00:18:13,190 --> 00:18:15,346
Sister Zhou never became pregnant.
135
00:18:15,521 --> 00:18:18,444
- That's why the man left her.
- Indeed?
136
00:18:26,800 --> 00:18:31,496
Today you will become a woman.
137
00:18:36,614 --> 00:18:43,157
Hey, you have an invitation!
138
00:18:45,561 --> 00:18:48,414
Mr. Tian, head of the
Chamber of Commerce,
139
00:18:48,588 --> 00:18:51,825
receives the new Customs
Commissioner, Mr. Pan.
140
00:19:04,913 --> 00:19:07,209
Mister Pan has already arrived. All here?
141
00:19:07,383 --> 00:19:10,237
Don't worry, Mr. Zhu.
142
00:19:12,050 --> 00:19:15,145
- Tell me, is Pan married?
- Yes.
143
00:19:15,320 --> 00:19:17,478
The wife manages the farm in the village.
144
00:19:17,653 --> 00:19:19,044
Does he have a son?
145
00:19:19,219 --> 00:19:21,446
- No.
- Is it true?
146
00:19:22,143 --> 00:19:24,230
- This is good.
- Why?
147
00:19:24,406 --> 00:19:26,598
You can have a concubine.
148
00:19:27,295 --> 00:19:31,017
Yuliang is still a virgin.
149
00:19:32,690 --> 00:19:34,046
This is good.
150
00:19:34,430 --> 00:19:36,762
Please, Mr. Pan.
151
00:19:52,774 --> 00:19:55,034
Come on, girls, live up.
152
00:19:58,518 --> 00:20:02,901
I hosted this dinner to
153
00:20:03,076 --> 00:20:05,929
celebrate your inauguration.
154
00:20:06,836 --> 00:20:09,062
Mr. Pan studied in Japan.
155
00:20:09,586 --> 00:20:14,806
We now have our own celebrity.
156
00:20:15,015 --> 00:20:18,947
For the appointment of Mr. Pan!
157
00:20:20,029 --> 00:20:21,732
Congratulations!
158
00:20:29,007 --> 00:20:31,652
Customs is an important
source of government revenue.
159
00:20:31,827 --> 00:20:36,421
I will strictly follow the law.
160
00:20:37,536 --> 00:20:40,075
I hope for your full assistance.
161
00:20:40,912 --> 00:20:43,208
Looks like he doesn't take bribes.
162
00:20:46,307 --> 00:20:48,883
Wait and see.
163
00:20:49,683 --> 00:20:52,536
Cheer up, Yuliang.
164
00:20:52,956 --> 00:20:54,242
Ask.
165
00:20:54,663 --> 00:20:56,644
Come on, girls.
166
00:21:03,328 --> 00:21:06,286
Mr. Tian, this is Yuliang.
167
00:21:10,256 --> 00:21:12,064
What does it mean?
168
00:21:12,377 --> 00:21:13,840
This is our local custom.
169
00:21:14,015 --> 00:21:17,146
If you don't call girls,
people won't understand.
170
00:21:18,052 --> 00:21:20,348
There was no need for this.
171
00:21:20,523 --> 00:21:23,029
Yuliang, pour some wine for the master.
172
00:21:23,378 --> 00:21:26,822
You must be spoiled by Japanese women,
173
00:21:27,275 --> 00:21:30,339
but you should listen
to the local girls singing.
174
00:21:31,036 --> 00:21:33,471
Yuliang sings very beautifully.
175
00:21:34,098 --> 00:21:37,717
What song does Mr. Pan want?
176
00:21:37,893 --> 00:21:41,199
Please, she has a wonderful voice.
177
00:21:42,104 --> 00:21:43,878
Let her sing what she wants.
178
00:21:47,430 --> 00:21:50,144
Come on, Yuliang, come out.
179
00:22:20,323 --> 00:22:22,654
Why is she singing the male part?
180
00:22:32,854 --> 00:22:34,522
Wonderful!
181
00:22:37,378 --> 00:22:39,675
Truly an exceptional voice.
182
00:23:05,364 --> 00:23:10,411
Yuliang, you have charmed Mr. Pan.
183
00:23:11,385 --> 00:23:14,970
I will prepare you and send you to him.
184
00:23:16,920 --> 00:23:19,321
Here, take it. This is a deposit.
185
00:23:19,669 --> 00:23:22,209
Go get a bath.
186
00:23:30,564 --> 00:23:33,243
Take off your clothes.
187
00:23:40,832 --> 00:23:43,302
Come on, don't be stubborn.
188
00:23:44,453 --> 00:23:46,749
He won't eat you.
189
00:23:47,655 --> 00:23:49,325
What are you doing here?
190
00:23:49,464 --> 00:23:52,179
Forgot the rules?
191
00:23:53,224 --> 00:23:55,624
I'll go organize the palanquin.
192
00:25:03,431 --> 00:25:06,144
What an abomination!
You broke the rules.
193
00:25:09,103 --> 00:25:11,157
I'll tell the hostess everything.
194
00:25:13,073 --> 00:25:15,438
All men are dirty pigs!
195
00:25:39,561 --> 00:25:42,379
The girl from the "spring house" arrived.
196
00:25:42,519 --> 00:25:43,719
Which?
197
00:25:43,772 --> 00:25:47,427
Who sang the male part.
198
00:26:11,653 --> 00:26:13,671
Send her back.
199
00:26:14,751 --> 00:26:17,709
But pay.
200
00:26:32,607 --> 00:26:34,348
Where is she?
201
00:27:24,018 --> 00:27:25,688
Who is there?
202
00:27:26,002 --> 00:27:27,602
It's me, Mr. Pan.
203
00:27:29,448 --> 00:27:32,511
Yuliang from the "spring house".
204
00:27:33,694 --> 00:27:35,399
But I sent you away.
205
00:27:35,574 --> 00:27:39,610
Please, Mr. Pan, help me!
206
00:27:39,785 --> 00:27:43,265
I don't want to go back.
207
00:27:44,485 --> 00:27:46,119
Where you're from?
208
00:27:48,000 --> 00:27:49,391
From Yangzhou.
209
00:27:49,567 --> 00:27:51,282
I will ransom you and send you home.
210
00:27:51,342 --> 00:27:55,378
But my parents died.
211
00:27:56,668 --> 00:27:59,905
My uncle will send it back
and sell it again.
212
00:28:01,470 --> 00:28:04,881
Please save me, Mr. Pan.
213
00:28:39,446 --> 00:28:40,873
Stand up.
214
00:29:58,771 --> 00:30:00,165
Stop doing that.
215
00:30:00,339 --> 00:30:03,889
I will serve you all my life.
216
00:30:04,028 --> 00:30:06,151
I will do whatever you say.
217
00:30:12,557 --> 00:30:14,399
You don't know anything about me.
218
00:30:15,376 --> 00:30:17,775
What if I have eight concubines?
219
00:30:18,404 --> 00:30:20,421
Am I suddenly cruel?
220
00:30:21,746 --> 00:30:24,076
What if I resell you?
221
00:30:24,252 --> 00:30:26,686
I will become your slave
222
00:30:26,862 --> 00:30:31,874
if you allow me to stay.
223
00:30:32,048 --> 00:30:35,250
I don't want this.
I believe that all people are equal.
224
00:30:36,120 --> 00:30:38,938
A woman and a man
should lie down for love.
225
00:30:39,079 --> 00:30:42,384
Otherwise it's rape.
226
00:30:43,849 --> 00:30:47,816
Understand?
227
00:31:01,914 --> 00:31:05,186
It's already late. Get some sleep.
228
00:31:19,943 --> 00:31:22,588
Stay with me for now.
I'll think of something.
229
00:32:04,009 --> 00:32:05,854
Look after her and take care of her.
230
00:32:05,993 --> 00:32:07,664
I obey.
231
00:32:34,258 --> 00:32:37,459
- Let me help you. - No no.
232
00:32:49,538 --> 00:32:52,705
The owner ordered to
teach you to read and write.
233
00:33:27,758 --> 00:33:29,810
Let me.
234
00:33:35,171 --> 00:33:36,667
Sprayed the owner.
235
00:33:39,069 --> 00:33:42,201
- What have you done?
- It's your fault.
236
00:33:43,038 --> 00:33:45,403
I'll show you!
237
00:33:46,275 --> 00:33:47,735
No need!
238
00:33:50,451 --> 00:33:52,366
Sensation! The new head of
239
00:33:52,541 --> 00:33:55,602
customs lives with a prostitute!
240
00:33:59,224 --> 00:34:03,015
Sensation! The new head of
customs lives with a prostitute!
241
00:34:15,060 --> 00:34:16,278
Uncle...
242
00:34:17,671 --> 00:34:20,176
The master ordered
you to be put on the boat.
243
00:34:21,883 --> 00:34:24,492
And where will I go?
244
00:34:25,224 --> 00:34:27,242
Wherever you want, as
245
00:34:27,417 --> 00:34:31,384
long as it’s far away from here.
246
00:34:45,518 --> 00:34:47,290
This is money for the trip.
247
00:35:04,104 --> 00:35:05,356
Master...
248
00:35:45,177 --> 00:35:47,055
Yuliang!
249
00:35:50,920 --> 00:35:52,120
Come here.
250
00:35:55,062 --> 00:35:57,811
Yuliang, you forgot something.
251
00:36:04,808 --> 00:36:07,661
This is for you. You do not like?
252
00:36:08,289 --> 00:36:10,830
I almost lost something more important.
253
00:36:20,298 --> 00:36:21,758
This is Pan Zanhua.
254
00:36:26,389 --> 00:36:28,162
Tell Mr. Tian,
255
00:36:28,546 --> 00:36:31,399
that I don't take bribes.
256
00:36:34,220 --> 00:36:36,483
We'll have to take action.
257
00:36:38,397 --> 00:36:40,450
Otherwise you won't fall behind.
258
00:36:49,292 --> 00:36:50,718
Secretary Ian,
259
00:36:52,146 --> 00:36:56,357
post a wedding announcement.
260
00:37:00,676 --> 00:37:05,408
Sensation! The head of
customs marries his concubine!
261
00:37:06,313 --> 00:37:08,645
And he's no slouch.
262
00:37:08,819 --> 00:37:11,742
It's a shame we couldn't pin him down.
263
00:37:15,989 --> 00:37:18,634
What will you do with duties?
264
00:37:20,306 --> 00:37:23,124
Will not please us -
265
00:37:23,299 --> 00:37:25,387
won't stay here long.
266
00:37:25,562 --> 00:37:27,962
You run the show here.
267
00:37:29,008 --> 00:37:31,025
I didn't want this assignment.
268
00:37:31,479 --> 00:37:33,113
I'm leaving here with relief.
269
00:37:33,741 --> 00:37:36,456
It's because of me that you're in trouble.
270
00:37:37,291 --> 00:37:38,491
Do not say that.
271
00:37:38,614 --> 00:37:41,259
The move will benefit both of us.
272
00:37:47,212 --> 00:37:50,623
Yuliang, we have to pass by the brothel.
273
00:37:57,515 --> 00:37:59,150
Stretch your neck!
274
00:37:59,326 --> 00:38:05,172
Beauties should have a long neck.
275
00:38:05,522 --> 00:38:06,722
Got it?
276
00:38:07,922 --> 00:38:10,255
Girls, girls!
277
00:38:13,771 --> 00:38:16,416
Yuliang is there with Mr. Pan!
278
00:38:21,602 --> 00:38:23,655
Let's go see!
279
00:38:55,191 --> 00:38:55,955
What are you thinking?
280
00:38:55,956 --> 00:38:57,035
- Xiao Lan.
- Yuliang...
281
00:38:57,036 --> 00:38:58,656
Have you decided to run away too?!
282
00:39:03,162 --> 00:39:05,145
Yuliang! Yuliang!
283
00:39:49,943 --> 00:39:53,527
SHANGHAI
284
00:39:58,123 --> 00:39:59,828
Freeze.
285
00:40:01,778 --> 00:40:03,970
Again.
286
00:40:07,068 --> 00:40:09,155
Everyone will have half.
287
00:40:14,378 --> 00:40:18,415
I will wear it until I die.
288
00:40:29,590 --> 00:40:32,129
Hug me, Zanhua.
289
00:40:32,304 --> 00:40:34,009
The dress will get dirty.
290
00:40:54,651 --> 00:40:56,319
Be careful, the neighbors will see.
291
00:40:56,494 --> 00:40:58,374
Let them envy.
292
00:41:08,956 --> 00:41:12,226
I have never met such a beauty.
293
00:41:15,953 --> 00:41:18,527
- What about your wife?
- Are you jealous?
294
00:41:20,164 --> 00:41:22,113
Believe it or not, I've
295
00:41:22,288 --> 00:41:24,654
never seen her naked.
296
00:41:29,179 --> 00:41:32,486
Give me a son.
297
00:41:33,948 --> 00:41:35,513
Fine.
298
00:41:45,157 --> 00:41:46,512
Hong is my good friend.
299
00:41:46,688 --> 00:41:49,541
We met in Japan. He is an artist.
300
00:41:50,657 --> 00:41:53,892
Hong Ye! Hong Ye!
301
00:41:55,146 --> 00:41:56,781
Sorry I didn't meet you.
302
00:41:56,957 --> 00:41:59,321
You've helped me out so often.
303
00:41:59,496 --> 00:42:01,932
- So you quit your job?
- Yes.
304
00:42:02,873 --> 00:42:04,090
Fine.
305
00:42:04,474 --> 00:42:06,876
One less corrupt official.
306
00:42:07,049 --> 00:42:09,939
Then I will disappoint you.
I'm here on business.
307
00:42:10,113 --> 00:42:12,724
Damn it! Here please.
308
00:42:15,160 --> 00:42:18,500
Look, our windows are right opposite.
309
00:42:20,728 --> 00:42:23,583
Ms. Hong, thank you for
finding us a good apartment.
310
00:42:23,757 --> 00:42:25,567
Well, you're welcome.
311
00:42:27,586 --> 00:42:29,779
This is Huna's studio.
312
00:42:54,040 --> 00:42:56,616
What's wrong with you, Yuliang?
313
00:42:58,948 --> 00:43:01,766
- I thought...
- That the fruits are real?
314
00:43:02,951 --> 00:43:05,317
I talked to Hong.
315
00:43:05,666 --> 00:43:09,215
They'll look after you
when I'm away on business.
316
00:43:10,435 --> 00:43:12,730
Mr. Hong, I want to learn how to draw.
317
00:43:12,906 --> 00:43:14,368
Have you drawn before?
318
00:43:15,517 --> 00:43:17,117
I was embroidering.
319
00:43:18,823 --> 00:43:20,910
Okay, let's try.
320
00:43:40,230 --> 00:43:42,143
When will you be back?
321
00:43:42,667 --> 00:43:44,893
This is a business, I don't know.
322
00:43:54,780 --> 00:43:56,553
Come back soon.
323
00:43:57,182 --> 00:43:59,094
Take care of yourself.
324
00:45:01,854 --> 00:45:03,801
Hello Mr. Hong!
325
00:45:03,976 --> 00:45:05,369
What are you doing?
326
00:45:06,414 --> 00:45:08,014
I want to draw this.
327
00:46:05,586 --> 00:46:06,943
YUNNAN PROVINCE
328
00:46:07,117 --> 00:46:08,498
“Dear Zanhua, I know that you
329
00:46:08,649 --> 00:46:11,223
are not engaged in business now.
330
00:46:11,398 --> 00:46:14,635
I read in the newspapers
about the uprising in Yunnan.
331
00:46:15,298 --> 00:46:17,175
According to Mr. Hong's advice...
332
00:46:17,315 --> 00:46:20,031
I entered the painting school.
333
00:46:20,518 --> 00:46:22,954
And took your last name.
334
00:46:23,303 --> 00:46:25,878
Forever yours, Yuliang."
335
00:46:29,729 --> 00:46:31,817
SHANGHAI SCHOOL OF PAINTING
336
00:46:32,859 --> 00:46:37,033
They draw naked women! It is immoral!
337
00:46:39,036 --> 00:46:40,601
Who is a model?
338
00:46:40,776 --> 00:46:43,317
Indecent girl!
339
00:46:45,301 --> 00:46:47,250
We need to hang this up.
340
00:46:47,459 --> 00:46:49,896
Shame!
341
00:46:49,897 --> 00:46:54,419
Let's hang it on the wall.
342
00:46:54,420 --> 00:46:56,325
They draw naked women, shameless people!
343
00:47:22,963 --> 00:47:24,163
And then what?
344
00:47:26,967 --> 00:47:30,238
This is my sister, Red Beauty.
345
00:47:32,151 --> 00:47:33,857
Truly a beauty.
346
00:47:34,102 --> 00:47:36,711
But why did you draw it like that?
347
00:47:36,991 --> 00:47:39,705
She was brutally killed.
348
00:47:42,839 --> 00:47:45,830
It looks like you loved her very much.
349
00:47:47,294 --> 00:47:50,878
Try painting in oils.
350
00:48:09,152 --> 00:48:13,433
Miss Li, the human body
is natural and beautiful.
351
00:48:14,340 --> 00:48:15,974
You have nothing to be ashamed of.
352
00:48:31,360 --> 00:48:32,993
Let's run!
353
00:48:36,790 --> 00:48:38,147
Come in and take a look.
354
00:48:40,828 --> 00:48:42,253
Where is the naked woman?
355
00:48:42,603 --> 00:48:44,516
Abomination!
356
00:48:44,656 --> 00:48:46,849
Can't you draw something decent?
357
00:48:53,812 --> 00:48:55,480
And this is an art school?
358
00:48:56,526 --> 00:48:57,882
Give it back!
359
00:48:58,056 --> 00:49:00,945
Did you draw this?!
360
00:49:25,450 --> 00:49:29,278
Your rector will have problems.
361
00:49:46,441 --> 00:49:48,945
There's a naked woman! Hold her!
362
00:50:46,866 --> 00:50:48,066
Yuliang...
363
00:50:55,741 --> 00:50:57,016
Zanhua!
364
00:51:00,957 --> 00:51:04,087
Are you back?
365
00:51:19,967 --> 00:51:21,950
You're all on fire.
366
00:51:22,439 --> 00:51:23,239
You don't take care of yourself at all.
367
00:51:23,240 --> 00:51:28,080
- I was worried about you.
- Worry about yourself.
368
00:51:28,081 --> 00:51:31,210
Let's go, I'll show you my work.
369
00:51:40,434 --> 00:51:42,149
Wow, you have achieved such success!
370
00:51:43,728 --> 00:51:46,336
Maybe I have a demon behind me?
371
00:51:51,120 --> 00:51:52,359
No, demons are weightless.
372
00:51:57,839 --> 00:51:59,935
If I'm a demon, will you
not love me anymore?
373
00:52:02,155 --> 00:52:04,173
I'm the loser, not you.
374
00:52:08,838 --> 00:52:10,750
The uprising failed.
375
00:52:11,762 --> 00:52:14,336
I put it all on the line and lost.
376
00:52:14,755 --> 00:52:16,494
That's why I came back.
377
00:52:18,201 --> 00:52:21,055
I don't care, Zanhua.
378
00:52:21,994 --> 00:52:24,083
You are still a wonderful husband.
379
00:52:24,605 --> 00:52:26,902
And the future father.
380
00:52:31,427 --> 00:52:34,454
The doctor said you are
not pregnant, false alarm.
381
00:52:37,066 --> 00:52:40,058
But we want to have a child.
382
00:52:40,234 --> 00:52:42,092
We have been married for several years.
383
00:52:57,254 --> 00:52:58,471
Did you take anything?
384
00:53:03,834 --> 00:53:07,001
To prevent pregnancy?
385
00:53:57,263 --> 00:53:58,549
"How are you, my dear wife?
386
00:54:02,971 --> 00:54:04,400
Has the harvest already begun?
387
00:54:04,468 --> 00:54:06,119
I've been away from home for so long.
388
00:54:06,139 --> 00:54:08,997
We have been married for 10
years, but have not had children.
389
00:54:11,859 --> 00:54:17,076
If you still love me,
come see me in Shanghai.
390
00:54:17,077 --> 00:54:20,206
Your husband".
391
00:54:43,556 --> 00:54:46,791
- He Qiang.
- Yuliang, are you here too?
392
00:54:47,211 --> 00:54:49,334
I wanted to know how the school was doing.
393
00:54:49,509 --> 00:54:50,843
It's unlikely to open again.
394
00:54:54,765 --> 00:54:56,016
I'd like to check out.
395
00:54:56,156 --> 00:54:58,315
Are you leaving? Where?
396
00:54:58,454 --> 00:55:00,821
To Europe, to France.
397
00:55:06,460 --> 00:55:07,660
Yuliang, come with me.
398
00:55:11,612 --> 00:55:13,327
Western painting is prohibited here.
399
00:55:16,625 --> 00:55:18,328
You are very talented.
400
00:55:20,835 --> 00:55:22,455
The rector helps talented students
401
00:55:23,759 --> 00:55:25,812
receive a scholarship to study in France.
402
00:55:25,813 --> 00:55:28,116
- Is it true?
- Yes.
403
00:55:30,929 --> 00:55:33,574
We are in different situations.
404
00:55:34,027 --> 00:55:37,472
I have a family, a husband.
405
00:55:38,444 --> 00:55:40,530
Understand.
406
00:55:43,182 --> 00:55:44,818
This is an account book.
407
00:55:44,992 --> 00:55:47,323
Browse at your leisure.
408
00:55:51,153 --> 00:55:54,181
A rich man took a concubine.
409
00:55:54,356 --> 00:55:56,268
The usual thing.
410
00:55:57,314 --> 00:55:58,844
I understand.
411
00:55:59,123 --> 00:56:03,266
But their destiny is to be maids.
412
00:56:03,823 --> 00:56:06,049
And you taught yourself to read and write.
413
00:56:06,224 --> 00:56:09,565
You are an educated woman.
414
00:56:09,984 --> 00:56:12,106
Be smart.
415
00:56:12,281 --> 00:56:15,657
Why should I endure this?
416
00:56:16,041 --> 00:56:18,790
Do you want her to grovel before you?
417
00:56:18,965 --> 00:56:20,947
There are clear rules.
418
00:56:21,122 --> 00:56:23,975
She must bow to me.
419
00:56:24,151 --> 00:56:26,204
I won't settle for anything less.
420
00:56:26,413 --> 00:56:29,301
Is this what you came for?
421
00:56:33,026 --> 00:56:35,114
I'm not here on a whim.
422
00:56:35,428 --> 00:56:37,795
You asked me yourself.
423
00:56:54,537 --> 00:56:56,206
My respects, madam.
424
00:56:56,870 --> 00:56:58,609
You are, right, Yuliang?
425
00:57:05,953 --> 00:57:08,181
You must be very tired from the road.
426
00:57:10,027 --> 00:57:11,523
Stand up.
427
00:57:26,944 --> 00:57:31,259
I ordered new blankets
and pillows for you.
428
00:57:41,111 --> 00:57:44,207
This is also made especially for you.
429
00:58:03,770 --> 00:58:06,624
We villagers are not used to such luxury.
430
00:58:08,921 --> 00:58:10,486
You can go.
431
00:58:12,960 --> 00:58:16,056
As you say. Have a nice holiday.
432
00:58:37,882 --> 00:58:40,735
How dare you write on my behalf?
433
00:58:41,153 --> 00:58:42,057
I am a man.
434
00:58:42,196 --> 00:58:44,841
How dare you decide something for me?
435
00:58:45,434 --> 00:58:47,556
Why did you do that?
436
00:58:50,586 --> 00:58:53,231
I won't be able to give you a son.
437
00:58:54,518 --> 00:58:56,468
Sorry.
438
00:58:56,747 --> 00:58:59,566
I told you I'd get through this.
439
00:59:00,018 --> 00:59:01,863
I need only you.
440
00:59:05,935 --> 00:59:09,659
You must continue your lineage.
441
00:59:11,262 --> 00:59:14,949
Otherwise I will never
forgive myself for this.
442
00:59:31,868 --> 00:59:34,755
Give me a nightgown.
443
00:59:35,070 --> 00:59:37,575
- Which one?
- Over there.
444
00:59:47,810 --> 00:59:51,324
- Go to her.
- No.
445
00:59:56,825 --> 01:00:00,200
I don't want to sleep with her.
446
01:00:00,688 --> 01:00:02,149
I can not.
447
01:00:03,125 --> 01:00:05,177
Do it for me.
448
01:00:05,875 --> 01:00:08,240
No, Yuliang, I can't.
449
01:00:09,042 --> 01:00:12,105
We must have a son.
450
01:00:12,627 --> 01:00:15,759
He will be our common one.
451
01:00:23,974 --> 01:00:26,362
Yuliang! Yuliang!
452
01:00:59,744 --> 01:01:02,874
Yuliang! Yuliang!
453
01:01:05,221 --> 01:01:07,030
Yuliang, open up!
454
01:01:33,555 --> 01:01:36,756
Mister, mistress is waiting
for you in the bedroom.
455
01:02:55,492 --> 01:02:57,197
You'll catch a cold.
456
01:03:12,408 --> 01:03:14,322
Your clothes.
457
01:03:30,438 --> 01:03:33,883
There is still no news of Rector Liu.
458
01:03:34,685 --> 01:03:37,260
Everything is so confusing now.
459
01:03:37,643 --> 01:03:39,906
There is no one to teach students.
460
01:03:41,680 --> 01:03:43,664
This is not the time for art.
461
01:03:44,953 --> 01:03:47,980
That's not what you're worried about.
462
01:03:50,835 --> 01:03:52,576
What are you doing?
463
01:03:52,751 --> 01:03:55,011
This woman is drawing us!
464
01:03:58,599 --> 01:04:00,337
Maybe it's a man?
465
01:04:00,512 --> 01:04:02,774
No, it's a woman!
466
01:04:03,923 --> 01:04:05,524
How dare she!
467
01:04:06,394 --> 01:04:07,891
Beat her!
468
01:04:19,621 --> 01:04:21,222
Don't let go!
469
01:04:22,615 --> 01:04:24,145
You shameless bitch!
470
01:08:05,662 --> 01:08:10,114
The rector of the school managed
471
01:08:10,290 --> 01:08:12,143
to find funds to send me to France...
472
01:08:14,886 --> 01:08:18,783
...where I completely
devoted myself to art.
473
01:08:23,002 --> 01:08:24,202
PARIS
474
01:08:56,016 --> 01:08:58,835
Madam, please pay attention...
475
01:09:00,124 --> 01:09:02,945
The shadow gives shape
476
01:09:03,432 --> 01:09:04,439
but you give the shadow its shape.
477
01:09:04,615 --> 01:09:06,392
Break. Thanks to all.
478
01:09:19,031 --> 01:09:20,701
Will you share a cigarette?
479
01:09:22,373 --> 01:09:23,765
Would you?
480
01:09:24,358 --> 01:09:30,032
No, you always make me look older.
481
01:09:30,033 --> 01:09:31,233
I think you're beautiful.
482
01:09:35,569 --> 01:09:37,902
Can I have a look at your work?
483
01:09:39,401 --> 01:09:40,827
The nose is not very good.
484
01:09:40,967 --> 01:09:42,569
Hey He Qiang!
485
01:09:52,806 --> 01:09:54,407
Fake.
486
01:10:16,518 --> 01:10:19,650
- Newspapers!
- Flowers!
487
01:10:20,522 --> 01:10:21,844
Latest news!
488
01:10:25,048 --> 01:10:29,470
Artists constantly gather in this cafe.
489
01:10:29,992 --> 01:10:31,454
How nice.
490
01:10:37,373 --> 01:10:40,298
He Qiang, this is the meeting.
491
01:10:41,553 --> 01:10:43,710
Come and have coffee with us.
492
01:10:43,885 --> 01:10:45,554
Sorry, I'm in a hurry.
493
01:10:45,730 --> 01:10:49,943
Come on, just a cup.
494
01:11:09,095 --> 01:11:10,295
Whiskey.
495
01:11:24,762 --> 01:11:27,582
He introduced me to many art dealers.
496
01:11:27,757 --> 01:11:29,427
We should go say hello.
497
01:11:29,812 --> 01:11:32,177
- But not for long.
- I quickly.
498
01:11:41,407 --> 01:11:43,946
I was going to tell you everything...
499
01:11:44,296 --> 01:11:46,210
We want to move in together.
500
01:11:46,384 --> 01:11:47,917
Is it true?
501
01:11:47,918 --> 01:11:51,154
He's been trying to
persuade me for a long time.
502
01:11:51,155 --> 01:11:52,929
You love him?
503
01:11:55,682 --> 01:11:59,511
He never mentioned it once.
504
01:12:00,278 --> 01:12:02,992
He is talented and kind.
505
01:12:04,283 --> 01:12:05,744
It's enough.
506
01:12:22,561 --> 01:12:25,138
Let me sleep!
507
01:12:27,960 --> 01:12:30,082
Sorry!
508
01:12:32,312 --> 01:12:34,818
It's the middle of the day.
509
01:12:56,928 --> 01:13:00,757
"Paris is, of course, a mecca of art.
510
01:13:01,282 --> 01:13:05,039
But my money is tight
and I miss you terribly.
511
01:13:07,270 --> 01:13:11,132
I want to return home as soon as possible."
512
01:13:19,597 --> 01:13:21,196
My surname is Wang.
513
01:13:21,372 --> 01:13:23,946
I am a volunteer in the
Chinese expat community.
514
01:13:24,121 --> 01:13:26,962
- I found a place to live for you.
- Thank you.
515
01:13:28,162 --> 01:13:29,798
I work in a restaurant.
516
01:13:29,973 --> 01:13:32,303
Contact us if needed.
517
01:13:37,562 --> 01:13:39,198
What are we doing here?
518
01:13:40,906 --> 01:13:43,689
I'm sorry.
519
01:13:44,317 --> 01:13:47,137
But housing is cheaper in this area.
520
01:13:47,661 --> 01:13:48,878
Sorry if I offended you.
521
01:13:49,052 --> 01:13:50,968
Don't say that. You did what you could.
522
01:13:59,812 --> 01:14:02,595
- We came.
- It's here?
523
01:14:06,463 --> 01:14:08,168
The house looks beautiful.
524
01:14:08,343 --> 01:14:09,735
Let's see the apartment.
525
01:14:24,707 --> 01:14:26,238
Carefully.
526
01:14:34,422 --> 01:14:38,982
The basement has more space and is cheaper.
527
01:14:39,122 --> 01:14:41,418
And no one will complain about the noise.
528
01:14:42,884 --> 01:14:44,936
Sorry for causing so much trouble.
529
01:15:01,094 --> 01:15:02,294
And you're pretty.
530
01:15:23,378 --> 01:15:25,257
He Qiang, what are you doing here?
531
01:15:27,974 --> 01:15:30,201
Where is Xue Wu?
532
01:15:38,732 --> 01:15:40,717
Come to me.
533
01:15:44,304 --> 01:15:47,784
He wants to invite reporters to dinner,
534
01:15:49,004 --> 01:15:53,007
and where to get funds for this?
535
01:16:00,356 --> 01:16:04,288
Yuliang, I don't see any other way out.
536
01:16:07,353 --> 01:16:11,915
This will not happen again.
537
01:16:18,217 --> 01:16:20,201
I swear.
538
01:16:22,604 --> 01:16:24,727
Do not tell anyone.
539
01:16:26,191 --> 01:16:29,951
I won't tell, I promise.
540
01:16:33,434 --> 01:16:36,183
Move in with me.
541
01:16:36,463 --> 01:16:44,018
No, he needs money.
542
01:17:20,893 --> 01:17:22,562
Take care of yourself.
543
01:17:54,945 --> 01:17:57,659
Sorry, the door was open
544
01:17:57,834 --> 01:17:59,610
and I decided to go in.
545
01:18:03,616 --> 01:18:05,598
Where did you learn sculpture?
546
01:18:12,284 --> 01:18:15,904
I'm inviting reputable
reporters to dinner tomorrow.
547
01:18:16,079 --> 01:18:17,750
Don't you want to come?
548
01:18:21,826 --> 01:18:25,514
This is important for your career.
549
01:18:29,556 --> 01:18:33,349
You're like a fly here.
550
01:18:34,569 --> 01:18:38,676
Who can draw.
551
01:18:44,108 --> 01:18:46,336
Don't be so arrogant.
552
01:18:47,452 --> 01:18:48,982
Look at your sculptures.
553
01:18:49,158 --> 01:18:51,490
They're worthless.
554
01:18:51,665 --> 01:18:55,286
No one will recognize your
talent without connections.
555
01:18:55,461 --> 01:18:57,583
Get out. Out!
556
01:19:47,271 --> 01:19:51,309
PARIS SCHOOL OF FINE ARTS
557
01:19:58,342 --> 01:19:59,840
Yuliang!
558
01:20:03,148 --> 01:20:05,551
You won the Autumn Exhibition!
559
01:20:05,726 --> 01:20:07,918
- I?
- Yes!
560
01:20:08,092 --> 01:20:10,633
"Bather"!
561
01:20:20,870 --> 01:20:24,074
This is my husband and son.
562
01:20:26,512 --> 01:20:28,600
I miss them so much.
563
01:20:34,695 --> 01:20:36,992
Bon Voyage!
564
01:20:46,567 --> 01:20:48,864
Have a drink, Shouxin.
565
01:20:50,503 --> 01:20:52,486
Thank you. Congratulations.
566
01:20:54,088 --> 01:20:57,430
You've done so much for me.
567
01:20:59,520 --> 01:21:03,001
Come on, we are compatriots.
568
01:21:05,369 --> 01:21:07,249
We will.
569
01:21:14,980 --> 01:21:16,720
Don't drink too much.
570
01:21:17,940 --> 01:21:19,680
Thanks for taking care of me.
571
01:21:22,328 --> 01:21:24,274
I'm a simple waiter.
572
01:21:33,469 --> 01:21:36,916
But don't forget us.
573
01:21:37,960 --> 01:21:38,970
Never.
574
01:21:39,145 --> 01:21:41,859
Yuliang, sing for us.
575
01:21:42,033 --> 01:21:43,531
I?
576
01:21:46,178 --> 01:21:47,417
- Come on, come on! - Go.
577
01:22:28,796 --> 01:22:31,928
NANKING
578
01:22:50,732 --> 01:22:52,298
Zanhua...
579
01:22:52,717 --> 01:22:54,074
You are back.
580
01:23:02,154 --> 01:23:03,441
Thank you.
581
01:23:06,401 --> 01:23:10,160
It's like you've grown up.
582
01:23:12,321 --> 01:23:14,096
This is our new home.
583
01:23:16,881 --> 01:23:18,935
So big.
584
01:23:19,771 --> 01:23:22,278
Not like my Parisian closet.
585
01:23:35,265 --> 01:23:37,180
- And this...
- Mooney.
586
01:23:53,407 --> 01:23:55,424
Mooney...
587
01:23:57,515 --> 01:23:59,882
Moony, say hello to your mom.
588
01:24:09,145 --> 01:24:10,746
Like?
589
01:24:35,747 --> 01:24:37,696
He's just shy.
590
01:24:38,499 --> 01:24:40,342
He'll get used to it soon.
591
01:25:04,298 --> 01:25:05,498
It's so bright here!
592
01:25:09,069 --> 01:25:10,269
Do you like it?
593
01:25:10,739 --> 01:25:11,939
Yes.
594
01:25:20,664 --> 01:25:23,969
I bought this house for you.
595
01:25:25,259 --> 01:25:29,087
For all your savings.
596
01:25:32,737 --> 01:25:36,909
Things aren't going well for me.
597
01:25:41,414 --> 01:25:43,122
Just don't laugh at me, okay?
598
01:25:46,299 --> 01:25:50,476
I've been abroad for so many years.
599
01:25:50,477 --> 01:25:54,648
And I dreamed of returning home.
600
01:25:54,649 --> 01:25:57,780
Why should I laugh?
601
01:25:59,866 --> 01:26:02,997
I missed you so much.
602
01:26:04,116 --> 01:26:05,543
Me too.
603
01:26:47,362 --> 01:26:48,562
Dad!
604
01:26:50,322 --> 01:26:51,522
Second mother!
605
01:26:53,769 --> 01:26:55,299
Second mother?
606
01:26:58,539 --> 01:26:59,931
Mother taught me, never mind.
607
01:26:59,932 --> 01:27:07,696
Everything is fine.
608
01:27:07,697 --> 01:27:15,697
Moony, come here.
609
01:27:39,002 --> 01:27:42,132
Come up with a title for the painting.
610
01:27:43,176 --> 01:27:45,263
How about "My Family"?
611
01:27:46,659 --> 01:27:49,757
OK. "My family".
612
01:27:52,161 --> 01:27:55,850
CENTRAL UNIVERSITY, NANJING
613
01:28:00,657 --> 01:28:02,562
- Good morning, Mrs. Pan.
- Good morning.
614
01:28:04,047 --> 01:28:08,221
He is my son, just like yours.
615
01:28:17,055 --> 01:28:18,797
Beautiful figure.
616
01:28:19,215 --> 01:28:21,930
It would be better if she became a model.
617
01:28:22,105 --> 01:28:24,471
This is her strong point.
618
01:28:25,657 --> 01:28:28,657
I've worked here all my life -
I'm still an assistant professor.
619
01:28:29,033 --> 01:28:31,121
And she is already a professor.
620
01:28:31,786 --> 01:28:35,126
Apparently it's time to quit.
621
01:28:36,172 --> 01:28:38,329
You have to come to terms with this.
622
01:28:38,504 --> 01:28:41,255
Western style is in demand.
623
01:28:42,197 --> 01:28:47,244
Have you ever won at foreign exhibitions?
624
01:28:48,637 --> 01:28:49,837
This means nothing.
625
01:28:50,797 --> 01:28:53,274
What do foreigners understand
about Chinese painting?
626
01:28:59,222 --> 01:29:02,773
My soul aches for art.
627
01:29:04,027 --> 01:29:04,862
400 silver dragons!
628
01:29:04,863 --> 01:29:10,833
They should have gone to a
worthy person, not a whore!
629
01:29:14,578 --> 01:29:17,292
Better hold your tongue.
630
01:29:28,470 --> 01:29:30,174
Am I in the wrong class?
631
01:29:30,350 --> 01:29:34,145
No, we chose your course.
632
01:29:34,738 --> 01:29:35,851
But, unfortunately, not all.
633
01:29:35,877 --> 01:29:40,050
Am I that scary?
634
01:29:40,447 --> 01:29:41,213
Why are there so few of you?
635
01:29:41,214 --> 01:29:46,312
I think they've heard enough gossip.
636
01:29:47,412 --> 01:29:48,665
Back, back.
637
01:29:48,840 --> 01:29:49,708
Where are you going?
638
01:29:49,883 --> 01:29:51,902
To class with Ms. Pan.
639
01:29:53,470 --> 01:29:56,499
I will try not to disappoint you.
Place your easels closer.
640
01:29:56,500 --> 01:29:59,877
Donghua, please help.
641
01:30:17,616 --> 01:30:22,836
She was practically blind.
I came to treat my eyes.
642
01:30:34,660 --> 01:30:36,332
Be careful, steps. Three jokes.
643
01:30:40,964 --> 01:30:42,808
Another one.
644
01:30:44,750 --> 01:30:46,836
Have a seat.
645
01:30:58,315 --> 01:31:01,446
I'll take you to the hospital tomorrow.
646
01:31:05,684 --> 01:31:08,087
I brought you some water.
647
01:31:10,838 --> 01:31:12,070
My bundle!
648
01:31:26,680 --> 01:31:28,456
Thank you, madam.
649
01:31:44,229 --> 01:31:45,796
Mother!
650
01:31:49,449 --> 01:31:51,535
Son!
651
01:31:54,665 --> 01:31:56,753
How you have grown!
652
01:32:08,779 --> 01:32:11,560
Can I try on your glasses?
653
01:32:13,338 --> 01:32:14,904
Give it back!
654
01:32:27,015 --> 01:32:31,188
Mom, I got an A in math today.
655
01:32:31,189 --> 01:32:35,363
Well done. You can play
for half an hour longer today.
656
01:32:37,451 --> 01:32:41,624
- And then sit down for your homework.
- Wait a minute!
657
01:33:03,199 --> 01:33:04,399
Mooney...
658
01:33:11,382 --> 01:33:14,132
Mom, this is your room.
659
01:33:18,148 --> 01:33:19,750
Sit down.
660
01:33:27,539 --> 01:33:30,671
Let me look at you, Mooney.
661
01:33:34,844 --> 01:33:40,062
- Mom missed you so much.
- Me too!
662
01:33:47,366 --> 01:33:51,541
I went blind because I cried my eyes out!
663
01:34:41,458 --> 01:34:42,658
What are you doing here?
664
01:34:44,000 --> 01:34:46,124
Zanhua, come to me.
665
01:34:46,472 --> 01:34:48,073
What are you doing here?
666
01:34:48,702 --> 01:34:50,545
What am I doing here?
667
01:34:52,252 --> 01:34:56,569
Looks like I'm in the wrong room.
668
01:34:56,849 --> 01:35:00,818
An Ju, take the lady to her room!
669
01:35:18,018 --> 01:35:21,673
Good night, Zanhua.
670
01:35:31,528 --> 01:35:33,372
Where are you going?
671
01:35:33,548 --> 01:35:35,637
To the studio.
672
01:35:36,019 --> 01:35:39,501
She haunts us all our lives.
673
01:35:40,755 --> 01:35:44,827
There should be four in "My Family".
674
01:35:44,968 --> 01:35:47,349
- I have to add it.
- Well, why are you doing this?
675
01:35:50,401 --> 01:35:52,907
What should I do?
676
01:35:55,171 --> 01:35:56,946
Divorce her?
677
01:36:03,875 --> 01:36:07,287
You know I don't want this.
678
01:36:09,481 --> 01:36:12,057
But I can't live with her.
679
01:36:12,405 --> 01:36:15,851
Don't be dramatic.
680
01:36:16,444 --> 01:36:18,847
We will live as we lived.
681
01:36:20,763 --> 01:36:22,918
I can't stand it.
682
01:36:40,158 --> 01:36:43,114
Mom, I want more meat.
683
01:37:37,607 --> 01:37:40,741
It's enough for today.
684
01:37:42,866 --> 01:37:46,207
- They say your paintings were brought from France.
- Yes.
685
01:37:46,349 --> 01:37:48,923
- And “Bather” too?
- Yes.
686
01:37:49,063 --> 01:37:51,430
- Will there be an exhibition?
- Certainly.
687
01:37:53,765 --> 01:37:57,314
- Did you draw them in France?
- Yes.
688
01:37:57,594 --> 01:38:00,134
- Can I see them?
- We all want to go.
689
01:38:00,310 --> 01:38:02,920
- Well, of course.
- Great!
690
01:38:03,095 --> 01:38:05,568
- I will be very pleased.
- Thank you!
691
01:38:08,283 --> 01:38:10,269
I still can't believe it...
692
01:38:10,444 --> 01:38:12,914
You have achieved so much.
693
01:38:31,229 --> 01:38:33,108
Familiar face.
694
01:38:34,641 --> 01:38:36,590
What do you think?
695
01:38:39,794 --> 01:38:41,638
It's you?
696
01:38:42,094 --> 01:38:44,075
Do not like?
697
01:38:44,494 --> 01:38:46,687
How did you draw this?
698
01:38:49,406 --> 01:38:50,901
Look.
699
01:38:54,661 --> 01:38:56,333
What were you thinking?
700
01:38:56,472 --> 01:38:58,527
What if they recognize you?
701
01:39:00,651 --> 01:39:04,130
Don't you dare expose it.
702
01:39:05,211 --> 01:39:06,953
But I can not.
703
01:39:07,128 --> 01:39:09,634
This is the crown of my creativity.
704
01:39:10,958 --> 01:39:13,672
Say it was bought by a French collector.
705
01:39:13,847 --> 01:39:16,632
If you expose her, there will be a scandal.
706
01:39:19,107 --> 01:39:21,576
I don't care. This is my masterpiece.
707
01:39:21,751 --> 01:39:24,745
Gossipers will peck you.
708
01:39:25,094 --> 01:39:27,461
This is China, not France.
709
01:39:27,637 --> 01:39:30,803
Forgot what happened to Rector Liu?
710
01:39:30,978 --> 01:39:34,320
Ten years have passed.
Everything has changed.
711
01:39:34,634 --> 01:39:37,245
Ten years? Has it changed?
712
01:39:37,385 --> 01:39:40,554
This lasted 10 years! The
case was closed only last year!
713
01:39:41,599 --> 01:39:45,254
Everything is the same as 10 years ago.
714
01:39:47,344 --> 01:39:50,337
Over the next 10 years.
715
01:39:51,173 --> 01:39:52,600
Stop doing that!
716
01:39:52,740 --> 01:39:55,977
You are a woman, understand?
717
01:39:56,849 --> 01:39:59,005
They'll hound you.
718
01:39:59,182 --> 01:40:01,270
It's worse than prison.
719
01:40:05,450 --> 01:40:07,014
I do not care.
720
01:40:07,818 --> 01:40:11,159
Spit? Think about us.
721
01:40:13,423 --> 01:40:17,983
You've been gone for seven years.
722
01:40:18,123 --> 01:40:20,455
Did I complain?
723
01:40:22,197 --> 01:40:25,260
You are a famous artist
and I am proud of you.
724
01:40:26,167 --> 01:40:29,857
But I don't want everyone
to see my wife naked.
725
01:40:30,032 --> 01:40:31,876
This is too much!
726
01:40:34,002 --> 01:40:35,671
You're wrong.
727
01:40:37,866 --> 01:40:40,023
It's not me.
728
01:40:40,686 --> 01:40:43,018
This is how I see myself.
729
01:40:43,715 --> 01:40:45,597
The conversation is over!
730
01:40:47,893 --> 01:40:50,851
It's hard for people to forget your past
731
01:40:51,654 --> 01:40:54,161
and you want to refresh their memories.
732
01:40:58,653 --> 01:41:01,368
Finally you told the truth.
733
01:41:02,135 --> 01:41:03,874
I won't stand for this.
734
01:41:04,051 --> 01:41:07,810
Go back to Paris if that's the case.
735
01:41:19,091 --> 01:41:21,702
EXHIBITION OF WORKS BY PAN YILIANG
736
01:41:21,877 --> 01:41:24,591
Yesterday - a whore, today - an artist!
737
01:41:25,463 --> 01:41:27,726
Artist whore!
738
01:41:36,222 --> 01:41:37,422
SCARY PICTURES
739
01:41:42,211 --> 01:41:45,588
A whore's ode to her clients!
740
01:42:06,132 --> 01:42:08,291
Skip it!
741
01:42:09,614 --> 01:42:11,458
I buy everything!
742
01:42:13,514 --> 01:42:15,150
Give it here!
743
01:42:43,284 --> 01:42:46,696
Her husband is also an artist!
744
01:42:46,871 --> 01:42:48,575
I'll sue you!
745
01:42:50,283 --> 01:42:53,380
She is the best artist in China!
Open your eyes, darkness!
746
01:43:11,558 --> 01:43:14,098
Why do I need all this?
747
01:43:15,736 --> 01:43:18,102
Why do I need all this?
748
01:44:02,323 --> 01:44:04,237
I resigned from the ministry.
749
01:44:09,463 --> 01:44:11,749
It's because of me that
you're in trouble again.
750
01:44:19,872 --> 01:44:21,889
I can't stand this anymore.
751
01:44:30,874 --> 01:44:32,337
Sorry.
752
01:44:38,291 --> 01:44:40,311
I'd better leave.
753
01:45:05,382 --> 01:45:08,304
Go home, Zanhua.
754
01:45:40,930 --> 01:45:45,213
I don't need anyone else.
755
01:45:48,835 --> 01:45:51,237
I will always wait for you.
756
01:46:44,233 --> 01:46:48,445
"Zanhua, I will be
forever grateful to you...
757
01:46:48,619 --> 01:46:51,334
for everything you've done for me.
758
01:46:52,170 --> 01:46:54,607
I leave you my paintings
759
01:46:56,139 --> 01:46:59,343
to remember happy times."
760
01:47:01,607 --> 01:47:03,659
40s, Paris
761
01:47:25,491 --> 01:47:27,267
- Bonjour.
- Bonjour.
762
01:47:27,268 --> 01:47:29,391
- Madame Pan?
- Yes.
763
01:47:29,670 --> 01:47:32,421
You have a letter from Monsieur Van.
764
01:47:41,160 --> 01:47:43,876
- Tell me I'll be right there.
- Fine.
765
01:48:29,385 --> 01:48:31,717
He Qiang? He Qiang?
766
01:48:41,781 --> 01:48:43,620
It's me, Yuliang.
767
01:48:44,150 --> 01:48:46,201
Yuliang?
768
01:48:49,372 --> 01:48:51,391
I'll take you home.
769
01:49:00,688 --> 01:49:02,463
Home?
770
01:49:02,604 --> 01:49:04,447
Yes, go home.
771
01:49:18,550 --> 01:49:22,483
Xue Wu married the
daughter of an art dealer.
772
01:49:23,773 --> 01:49:25,513
Why didn't you tell me earlier?
773
01:49:25,689 --> 01:49:27,323
It is not my fault.
774
01:49:29,797 --> 01:49:31,779
She was hiding from everyone.
775
01:49:31,990 --> 01:49:35,121
I had a hard time finding it.
776
01:49:37,143 --> 01:49:39,650
Shouxin, thank you for your kindness.
777
01:49:45,326 --> 01:49:47,693
Now we'll change you.
778
01:50:01,202 --> 01:50:04,649
I want to draw.
779
01:50:05,382 --> 01:50:07,819
I'll give you the paper now.
780
01:50:53,572 --> 01:50:55,659
- Is that normal?
- Yes.
781
01:50:57,958 --> 01:50:59,489
Get started.
782
01:51:00,952 --> 01:51:03,563
Do I look okay?
783
01:51:03,738 --> 01:51:05,791
Great.
784
01:51:51,232 --> 01:51:54,538
No I can not.
785
01:51:55,374 --> 01:51:57,150
It would be better if you did it.
786
01:52:04,149 --> 01:52:07,249
Good good.
787
01:52:12,019 --> 01:52:13,967
You draw great.
788
01:55:30,800 --> 01:55:33,375
I don't know how I can continue to live.
789
01:55:36,684 --> 01:55:38,529
I'm devastated.
790
01:55:43,963 --> 01:55:47,407
I have nothing and no one.
791
01:55:56,426 --> 01:55:58,619
No parents...
792
01:56:01,232 --> 01:56:03,877
no children...
793
01:56:04,714 --> 01:56:06,488
no friends.
794
01:56:08,161 --> 01:56:10,700
I do not know what to do.
795
01:56:13,384 --> 01:56:17,665
I can't draw anymore.
796
01:56:22,333 --> 01:56:25,535
We're leaving for Paris!
797
01:56:32,918 --> 01:56:35,666
I don't want to listen to this nonsense!
798
01:56:38,872 --> 01:56:40,402
Do you hear me?
799
01:56:44,129 --> 01:56:48,653
I won't let you sleep alone.
800
01:56:50,362 --> 01:56:54,468
Let's go to Paris.
801
01:57:04,603 --> 01:57:09,866
Maybe we can... move in together?
802
01:57:16,475 --> 01:57:20,861
I will never forget him.
803
01:57:22,326 --> 01:57:24,518
You know.
804
01:57:30,437 --> 01:57:33,990
I'm not asking you to marry me.
805
01:57:34,583 --> 01:57:37,226
I just want to take care of you.
806
01:57:39,422 --> 01:57:41,161
This is unfair.
807
01:57:43,913 --> 01:57:48,161
Shouxin, you have always been kind to me.
808
01:57:49,971 --> 01:57:52,338
But you have to live your life.
809
01:57:53,140 --> 01:57:58,362
Find someone who will love you.
810
01:58:03,796 --> 01:58:06,928
Don't teach me how to live, I'm not a child.
811
01:58:07,868 --> 01:58:10,200
I'm a grown man.
812
01:58:12,396 --> 01:58:15,807
It's not unfair.
813
01:58:16,295 --> 01:58:17,546
You are my Destiny.
814
01:58:17,722 --> 01:58:19,914
This is what the gods ordered.
815
01:58:22,040 --> 01:58:24,999
Shouxin, thank you.
816
01:58:59,087 --> 01:59:01,384
No, it's not for sale.
817
01:59:01,560 --> 01:59:03,927
But I want to buy your work.
818
01:59:04,275 --> 01:59:06,746
Why are you refusing?
819
01:59:06,888 --> 01:59:09,463
I do not understand.
820
01:59:11,066 --> 01:59:14,302
This is not discussed.
821
01:59:16,184 --> 01:59:18,203
Monsieur Dubois...
822
01:59:22,173 --> 01:59:23,529
let's go.
823
01:59:24,715 --> 01:59:26,419
- Orevoir.
- Orevoir.
824
01:59:51,314 --> 01:59:53,995
She is very stubborn.
825
01:59:54,137 --> 01:59:56,747
Dont be upset.
826
02:00:01,900 --> 02:00:04,476
I do Asian art
827
02:00:04,616 --> 02:00:08,203
and you are the head of the
Chinese emigrant community...
828
02:00:08,309 --> 02:00:14,817
and a close friend of Madame Pan.
That's why I turned to you.
829
02:00:16,108 --> 02:00:17,847
I'll try to negotiate with her,
830
02:00:18,023 --> 02:00:20,911
but only on one condition.
831
02:00:21,713 --> 02:00:23,941
Buy two works from her every year.
832
02:00:24,115 --> 02:00:27,805
I will give you a 20% deposit.
833
02:01:05,482 --> 02:01:07,464
Zanhua!
834
02:03:49,861 --> 02:03:52,123
I've been wandering all my life.
835
02:03:53,204 --> 02:03:59,471
Like a boat without a rower.
836
02:04:01,212 --> 02:04:05,041
Without mooring anywhere for a long time.
837
02:04:08,107 --> 02:04:10,925
Okay, I'll go draw.
838
02:04:14,583 --> 02:04:18,063
EXHIBITION OF WORKS BY PAN YILIANG
839
02:04:40,383 --> 02:04:42,297
Oh Shouxin!
840
02:04:47,139 --> 02:04:50,897
I came to congratulate our great artist.
841
02:04:54,311 --> 02:04:56,817
Do you want to see my work?
842
02:04:57,165 --> 02:04:59,185
I'm so worried.
843
02:04:59,360 --> 02:05:03,607
I don't know if they're worth it.
844
02:05:06,777 --> 02:05:09,039
Don't worry.
845
02:05:09,389 --> 02:05:11,756
They are excellent.
846
02:05:11,929 --> 02:05:14,852
The best of the best.
847
02:05:15,028 --> 02:05:16,769
But I wanted to look at you.
848
02:05:16,944 --> 02:05:19,276
Look at this one here.
849
02:05:20,251 --> 02:05:23,035
No no.
850
02:05:25,508 --> 02:05:28,190
How do you do it?
851
02:05:28,364 --> 02:05:31,287
He's amazing.
852
02:05:31,462 --> 02:05:33,829
Ideal.
853
02:05:35,468 --> 02:05:37,313
Don't worry.
854
02:05:37,487 --> 02:05:40,202
All artists are like that.
855
02:05:40,343 --> 02:05:43,684
They are nervous about the opening.
856
02:05:43,860 --> 02:05:45,181
Do you know what people
857
02:05:45,355 --> 02:05:47,791
think about your work?
858
02:05:48,768 --> 02:05:51,205
I don't care.
859
02:05:59,562 --> 02:06:01,895
Look, this is today's newspaper.
860
02:06:03,391 --> 02:06:07,152
They write that the artist Pan Yuliang
861
02:06:07,326 --> 02:06:10,809
opened a new direction in painting.
862
02:06:11,157 --> 02:06:15,333
They call it "Yulian style".
863
02:06:21,673 --> 02:06:29,673
Everyone will soon forget about me.
864
02:06:33,825 --> 02:06:41,031
Send them to China after my death.
865
02:06:42,981 --> 02:06:46,602
Give to the state...
866
02:06:47,403 --> 02:06:49,596
or bequeath it to your children.
867
02:06:50,329 --> 02:06:53,320
I have nothing else.
868
02:06:54,749 --> 02:06:56,491
Promise you'll do it.
869
02:06:58,162 --> 02:07:00,947
I don't want to hear it.
870
02:07:07,216 --> 02:07:12,681
And I want to invite you to dinner.
871
02:07:13,935 --> 02:07:16,024
Will you please me?
872
02:07:17,034 --> 02:07:18,303
But everything is already closed.
873
02:07:18,323 --> 02:07:22,152
I have my own restaurant,
have you forgotten?
874
02:08:00,524 --> 02:08:03,936
MONTPARNASSE CEMETERY, PARIS, 1977
875
02:08:05,201 --> 02:08:09,374
PAN YULIAN ARTIST, SCULPTOR 1899 - 1977
876
02:08:12,501 --> 02:08:15,530
Her works were sent to China.57461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.