All language subtitles for A.Soul.Haunted.By.Painting.1994.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,285 --> 00:00:04,385 China Century Entertainment Inc. is 2 00:00:20,547 --> 00:00:21,897 THE SOUL OF A PAINTER 3 00:01:23,862 --> 00:01:27,726 Are you hungry, Xiaohei? 4 00:01:38,138 --> 00:01:41,758 How do you like my new painting? 5 00:01:46,702 --> 00:01:48,826 Good, you say? 6 00:01:51,091 --> 00:01:53,387 Don't take me for a fool. 7 00:01:54,608 --> 00:01:58,958 I can't draw like I used to anymore. 8 00:02:01,675 --> 00:02:06,897 I don't even remember what the river looks like. 9 00:02:08,465 --> 00:02:12,852 I can't, I just can't. 10 00:02:36,877 --> 00:02:41,576 WUHU, ANHUI PROVINCE, 20s. XX century 11 00:03:44,321 --> 00:03:48,568 Xiao Yingzi! Xiao Yingzi! 12 00:03:49,091 --> 00:03:52,084 I brought you gifts! 13 00:03:55,254 --> 00:03:59,675 Pionchik, look out the window! 14 00:03:59,851 --> 00:04:01,624 Where are they all? 15 00:04:07,510 --> 00:04:09,272 Today is the 5th day of the new year. 16 00:04:09,357 --> 00:04:11,861 They went to the Guan Di Temple. 17 00:05:08,547 --> 00:05:10,461 I'm so happy today. Happy to death! 18 00:05:10,636 --> 00:05:12,324 The only day of the year when we can rest. 19 00:05:12,344 --> 00:05:14,431 We need to have some fun! 20 00:05:24,774 --> 00:05:26,548 This is Red Beauty. 21 00:05:26,724 --> 00:05:29,055 The best in the "spring house". 22 00:05:29,543 --> 00:05:31,563 Add hot water. 23 00:05:31,702 --> 00:05:34,556 The only day when you can relax. 24 00:05:34,731 --> 00:05:38,318 It's a pity that New Year's isn't every day! 25 00:05:38,493 --> 00:05:40,770 Somehow my back hurts. Someone give me a massage! 26 00:05:40,790 --> 00:05:42,564 Let the lover do it. 27 00:05:42,739 --> 00:05:45,281 Don't be sarcastic, otherwise I'll take yours away! 28 00:05:45,456 --> 00:05:49,005 Don’t you dare, they have love until the grave! 29 00:05:49,180 --> 00:05:52,383 Are you jealous? 30 00:06:14,076 --> 00:06:18,080 Yuliang, you serve me... 31 00:06:19,195 --> 00:06:20,830 for a whole year already. 32 00:06:21,633 --> 00:06:24,940 It was snowing when you got here. 33 00:06:25,776 --> 00:06:28,073 How could your parents sell you? 34 00:06:28,492 --> 00:06:31,520 They died. My uncle sold me. 35 00:06:31,696 --> 00:06:33,957 I wanted to become an embroiderer. 36 00:06:34,376 --> 00:06:36,708 Did you come here to learn embroidery? 37 00:06:43,812 --> 00:06:45,448 Did you embroider it yourself? 38 00:06:46,841 --> 00:06:49,381 I didn't know you were such a craftswoman. 39 00:06:55,790 --> 00:06:57,739 Will you start this year? 40 00:06:58,541 --> 00:07:00,210 What shall I start? 41 00:07:00,977 --> 00:07:03,936 You will lose your virginity and become a prostitute. 42 00:07:04,459 --> 00:07:05,921 A prostitute? 43 00:07:06,096 --> 00:07:08,846 A woman who lies with different men every day. 44 00:07:17,656 --> 00:07:20,126 This is what awaits you here. 45 00:07:24,097 --> 00:07:25,489 - Take a drag. - No. 46 00:07:33,846 --> 00:07:38,512 Slowly. That's it, look. 47 00:07:52,927 --> 00:07:55,851 Well, is it better? 48 00:07:58,811 --> 00:08:00,080 You'll have to wait until you 49 00:08:00,100 --> 00:08:03,337 earn enough to redeem yourself. 50 00:08:08,248 --> 00:08:11,660 You are a real beauty. 51 00:08:14,480 --> 00:08:17,856 Find yourself a patron... 52 00:08:18,415 --> 00:08:20,885 who will ransom you. 53 00:08:22,557 --> 00:08:24,349 Happy New Year! May it bring you good luck! 54 00:08:24,369 --> 00:08:26,595 You've worked hard all last year. 55 00:08:26,771 --> 00:08:29,625 Here's the contract for a new one. Please sign it, Beauty. 56 00:08:29,939 --> 00:08:32,376 Help us out. 57 00:08:36,555 --> 00:08:40,593 I am my own boss, I want to return home. 58 00:08:41,187 --> 00:08:42,960 Mr. Duan promised to take me. 59 00:08:43,137 --> 00:08:45,190 Ask him if you don't believe him. 60 00:08:49,194 --> 00:08:51,943 Please stay another year. 61 00:08:56,263 --> 00:08:59,848 Please don't deprive us of a bowl of rice, Red Beauty. 62 00:09:00,023 --> 00:09:02,911 Please stay! 63 00:09:04,688 --> 00:09:07,299 Please stay! 64 00:09:08,902 --> 00:09:11,930 Stay another year! 65 00:09:34,418 --> 00:09:35,618 Keep your head straight! 66 00:09:35,707 --> 00:09:36,992 Stretch your neck! 67 00:09:37,795 --> 00:09:39,748 Half the beauty of a woman is in her neck! 68 00:09:45,382 --> 00:09:49,175 A crooked neck will spoil anyone! 69 00:09:49,906 --> 00:09:51,229 Straighten up! 70 00:09:58,156 --> 00:09:59,897 What bitch is lazy? 71 00:10:22,626 --> 00:10:24,076 Darling, where are you going? 72 00:10:27,743 --> 00:10:29,243 We'll take you home next week. 73 00:10:32,432 --> 00:10:33,996 Thank you. 74 00:10:35,853 --> 00:10:37,419 Don't go, beauty! 75 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 I'll be back soon. 76 00:10:41,144 --> 00:10:43,231 Don't go, please! 77 00:10:43,860 --> 00:10:46,016 Your time is up. 78 00:10:46,435 --> 00:10:48,105 Red Beauty has another client. 79 00:10:48,280 --> 00:10:50,123 I'll have a drink with you. 80 00:10:50,750 --> 00:10:55,798 You are an old galosh, looking like a withered tangerine. 81 00:10:59,000 --> 00:11:02,933 Red Beauty costs 100 silver coins. 82 00:11:10,313 --> 00:11:12,435 She's mine for the whole night! 83 00:11:20,163 --> 00:11:21,972 500 coins! 84 00:11:22,983 --> 00:11:24,478 Hello Mr. Lu. 85 00:11:27,611 --> 00:11:32,136 - My beauty today. - Vile witch! 86 00:11:35,931 --> 00:11:38,401 The red beauty is waiting for you, Mr. Lu. 87 00:11:40,735 --> 00:11:43,586 Don't be angry, Mr. Duan. 88 00:11:46,896 --> 00:11:49,365 Fat boar! 89 00:11:49,644 --> 00:11:51,941 No, what a boar! 90 00:11:52,324 --> 00:11:55,979 Castrated hog! 91 00:11:57,999 --> 00:11:59,634 That's enough, Mr. Duan. 92 00:11:59,635 --> 00:12:07,395 He will answer for this! 93 00:12:07,396 --> 00:12:08,929 Where are you going, sir? 94 00:12:09,104 --> 00:12:10,563 Do not leave! 95 00:12:13,522 --> 00:12:17,977 He's trying in vain. 96 00:12:19,337 --> 00:12:22,815 He is far from me. 97 00:12:25,323 --> 00:12:27,411 You son of a bitch... 98 00:12:32,389 --> 00:12:34,929 I'll show you! 99 00:12:36,670 --> 00:12:38,827 This is a pig, not a man! 100 00:12:43,563 --> 00:12:47,287 You don’t know that you’re talking drunk! 101 00:13:01,384 --> 00:13:05,177 I will fuck her as much as I want! 102 00:13:05,386 --> 00:13:08,448 Calm down, Mr. Duan. 103 00:13:08,589 --> 00:13:10,745 Dirty pig! 104 00:13:23,347 --> 00:13:26,200 Wait your turn! 105 00:13:29,264 --> 00:13:33,336 Come here, beauty! 106 00:13:35,948 --> 00:13:38,314 Beauty, where are you? 107 00:13:38,489 --> 00:13:40,540 The beauty has disappeared. 108 00:13:42,875 --> 00:13:47,189 Go and find her! 109 00:13:47,364 --> 00:13:49,450 Immediately! 110 00:13:54,466 --> 00:13:56,865 - Have you seen Beauty? - No. 111 00:13:57,285 --> 00:13:59,441 - Is she not at home? - No. 112 00:13:59,582 --> 00:14:01,982 Where could she be? 113 00:14:02,296 --> 00:14:04,349 Where could she have gone? 114 00:14:05,115 --> 00:14:06,995 Let's go find her. 115 00:14:08,737 --> 00:14:12,529 I'll send it to you, wait. 116 00:14:12,704 --> 00:14:14,025 Late! 117 00:14:14,201 --> 00:14:16,706 Do you know who I am? 118 00:14:16,881 --> 00:14:19,456 I'll kill this bitch! 119 00:14:19,631 --> 00:14:22,797 Afterwards I’ll deal with Duan and you! 120 00:14:26,417 --> 00:14:29,376 Vile creatures! 121 00:15:25,172 --> 00:15:27,051 The beauty was killed! 122 00:15:27,227 --> 00:15:31,506 - Where is she? - There! 123 00:15:31,682 --> 00:15:33,352 What's wrong? 124 00:15:33,527 --> 00:15:36,695 The beauty was killed. 125 00:15:36,904 --> 00:15:39,165 Let's go see! 126 00:15:42,578 --> 00:15:43,778 Calm down. 127 00:15:44,247 --> 00:15:48,668 Keep quiet or you'll end up like her. 128 00:15:48,843 --> 00:15:51,173 Keep your mouth shut. 129 00:17:12,694 --> 00:17:15,408 - What's happening? - Sister Yuliang is being prepared. 130 00:17:49,834 --> 00:17:54,218 Have a drink. This is a special tea. 131 00:17:57,316 --> 00:18:01,075 This is the custom, Yuliang. 132 00:18:01,495 --> 00:18:04,208 Nothing bad will happen. 133 00:18:10,579 --> 00:18:13,014 They say this tea is very effective. 134 00:18:13,190 --> 00:18:15,346 Sister Zhou never became pregnant. 135 00:18:15,521 --> 00:18:18,444 - That's why the man left her. - Indeed? 136 00:18:26,800 --> 00:18:31,496 Today you will become a woman. 137 00:18:36,614 --> 00:18:43,157 Hey, you have an invitation! 138 00:18:45,561 --> 00:18:48,414 Mr. Tian, ​​head of the Chamber of Commerce, 139 00:18:48,588 --> 00:18:51,825 receives the new Customs Commissioner, Mr. Pan. 140 00:19:04,913 --> 00:19:07,209 Mister Pan has already arrived. All here? 141 00:19:07,383 --> 00:19:10,237 Don't worry, Mr. Zhu. 142 00:19:12,050 --> 00:19:15,145 - Tell me, is Pan married? - Yes. 143 00:19:15,320 --> 00:19:17,478 The wife manages the farm in the village. 144 00:19:17,653 --> 00:19:19,044 Does he have a son? 145 00:19:19,219 --> 00:19:21,446 - No. - Is it true? 146 00:19:22,143 --> 00:19:24,230 - This is good. - Why? 147 00:19:24,406 --> 00:19:26,598 You can have a concubine. 148 00:19:27,295 --> 00:19:31,017 Yuliang is still a virgin. 149 00:19:32,690 --> 00:19:34,046 This is good. 150 00:19:34,430 --> 00:19:36,762 Please, Mr. Pan. 151 00:19:52,774 --> 00:19:55,034 Come on, girls, live up. 152 00:19:58,518 --> 00:20:02,901 I hosted this dinner to 153 00:20:03,076 --> 00:20:05,929 celebrate your inauguration. 154 00:20:06,836 --> 00:20:09,062 Mr. Pan studied in Japan. 155 00:20:09,586 --> 00:20:14,806 We now have our own celebrity. 156 00:20:15,015 --> 00:20:18,947 For the appointment of Mr. Pan! 157 00:20:20,029 --> 00:20:21,732 Congratulations! 158 00:20:29,007 --> 00:20:31,652 Customs is an important source of government revenue. 159 00:20:31,827 --> 00:20:36,421 I will strictly follow the law. 160 00:20:37,536 --> 00:20:40,075 I hope for your full assistance. 161 00:20:40,912 --> 00:20:43,208 Looks like he doesn't take bribes. 162 00:20:46,307 --> 00:20:48,883 Wait and see. 163 00:20:49,683 --> 00:20:52,536 Cheer up, Yuliang. 164 00:20:52,956 --> 00:20:54,242 Ask. 165 00:20:54,663 --> 00:20:56,644 Come on, girls. 166 00:21:03,328 --> 00:21:06,286 Mr. Tian, ​​this is Yuliang. 167 00:21:10,256 --> 00:21:12,064 What does it mean? 168 00:21:12,377 --> 00:21:13,840 This is our local custom. 169 00:21:14,015 --> 00:21:17,146 If you don't call girls, people won't understand. 170 00:21:18,052 --> 00:21:20,348 There was no need for this. 171 00:21:20,523 --> 00:21:23,029 Yuliang, pour some wine for the master. 172 00:21:23,378 --> 00:21:26,822 You must be spoiled by Japanese women, 173 00:21:27,275 --> 00:21:30,339 but you should listen to the local girls singing. 174 00:21:31,036 --> 00:21:33,471 Yuliang sings very beautifully. 175 00:21:34,098 --> 00:21:37,717 What song does Mr. Pan want? 176 00:21:37,893 --> 00:21:41,199 Please, she has a wonderful voice. 177 00:21:42,104 --> 00:21:43,878 Let her sing what she wants. 178 00:21:47,430 --> 00:21:50,144 Come on, Yuliang, come out. 179 00:22:20,323 --> 00:22:22,654 Why is she singing the male part? 180 00:22:32,854 --> 00:22:34,522 Wonderful! 181 00:22:37,378 --> 00:22:39,675 Truly an exceptional voice. 182 00:23:05,364 --> 00:23:10,411 Yuliang, you have charmed Mr. Pan. 183 00:23:11,385 --> 00:23:14,970 I will prepare you and send you to him. 184 00:23:16,920 --> 00:23:19,321 Here, take it. This is a deposit. 185 00:23:19,669 --> 00:23:22,209 Go get a bath. 186 00:23:30,564 --> 00:23:33,243 Take off your clothes. 187 00:23:40,832 --> 00:23:43,302 Come on, don't be stubborn. 188 00:23:44,453 --> 00:23:46,749 He won't eat you. 189 00:23:47,655 --> 00:23:49,325 What are you doing here? 190 00:23:49,464 --> 00:23:52,179 Forgot the rules? 191 00:23:53,224 --> 00:23:55,624 I'll go organize the palanquin. 192 00:25:03,431 --> 00:25:06,144 What an abomination! You broke the rules. 193 00:25:09,103 --> 00:25:11,157 I'll tell the hostess everything. 194 00:25:13,073 --> 00:25:15,438 All men are dirty pigs! 195 00:25:39,561 --> 00:25:42,379 The girl from the "spring house" arrived. 196 00:25:42,519 --> 00:25:43,719 Which? 197 00:25:43,772 --> 00:25:47,427 Who sang the male part. 198 00:26:11,653 --> 00:26:13,671 Send her back. 199 00:26:14,751 --> 00:26:17,709 But pay. 200 00:26:32,607 --> 00:26:34,348 Where is she? 201 00:27:24,018 --> 00:27:25,688 Who is there? 202 00:27:26,002 --> 00:27:27,602 It's me, Mr. Pan. 203 00:27:29,448 --> 00:27:32,511 Yuliang from the "spring house". 204 00:27:33,694 --> 00:27:35,399 But I sent you away. 205 00:27:35,574 --> 00:27:39,610 Please, Mr. Pan, help me! 206 00:27:39,785 --> 00:27:43,265 I don't want to go back. 207 00:27:44,485 --> 00:27:46,119 Where you're from? 208 00:27:48,000 --> 00:27:49,391 From Yangzhou. 209 00:27:49,567 --> 00:27:51,282 I will ransom you and send you home. 210 00:27:51,342 --> 00:27:55,378 But my parents died. 211 00:27:56,668 --> 00:27:59,905 My uncle will send it back and sell it again. 212 00:28:01,470 --> 00:28:04,881 Please save me, Mr. Pan. 213 00:28:39,446 --> 00:28:40,873 Stand up. 214 00:29:58,771 --> 00:30:00,165 Stop doing that. 215 00:30:00,339 --> 00:30:03,889 I will serve you all my life. 216 00:30:04,028 --> 00:30:06,151 I will do whatever you say. 217 00:30:12,557 --> 00:30:14,399 You don't know anything about me. 218 00:30:15,376 --> 00:30:17,775 What if I have eight concubines? 219 00:30:18,404 --> 00:30:20,421 Am I suddenly cruel? 220 00:30:21,746 --> 00:30:24,076 What if I resell you? 221 00:30:24,252 --> 00:30:26,686 I will become your slave 222 00:30:26,862 --> 00:30:31,874 if you allow me to stay. 223 00:30:32,048 --> 00:30:35,250 I don't want this. I believe that all people are equal. 224 00:30:36,120 --> 00:30:38,938 A woman and a man should lie down for love. 225 00:30:39,079 --> 00:30:42,384 Otherwise it's rape. 226 00:30:43,849 --> 00:30:47,816 Understand? 227 00:31:01,914 --> 00:31:05,186 It's already late. Get some sleep. 228 00:31:19,943 --> 00:31:22,588 Stay with me for now. I'll think of something. 229 00:32:04,009 --> 00:32:05,854 Look after her and take care of her. 230 00:32:05,993 --> 00:32:07,664 I obey. 231 00:32:34,258 --> 00:32:37,459 - Let me help you. - No no. 232 00:32:49,538 --> 00:32:52,705 The owner ordered to teach you to read and write. 233 00:33:27,758 --> 00:33:29,810 Let me. 234 00:33:35,171 --> 00:33:36,667 Sprayed the owner. 235 00:33:39,069 --> 00:33:42,201 - What have you done? - It's your fault. 236 00:33:43,038 --> 00:33:45,403 I'll show you! 237 00:33:46,275 --> 00:33:47,735 No need! 238 00:33:50,451 --> 00:33:52,366 Sensation! The new head of 239 00:33:52,541 --> 00:33:55,602 customs lives with a prostitute! 240 00:33:59,224 --> 00:34:03,015 Sensation! The new head of customs lives with a prostitute! 241 00:34:15,060 --> 00:34:16,278 Uncle... 242 00:34:17,671 --> 00:34:20,176 The master ordered you to be put on the boat. 243 00:34:21,883 --> 00:34:24,492 And where will I go? 244 00:34:25,224 --> 00:34:27,242 Wherever you want, as 245 00:34:27,417 --> 00:34:31,384 long as it’s far away from here. 246 00:34:45,518 --> 00:34:47,290 This is money for the trip. 247 00:35:04,104 --> 00:35:05,356 Master... 248 00:35:45,177 --> 00:35:47,055 Yuliang! 249 00:35:50,920 --> 00:35:52,120 Come here. 250 00:35:55,062 --> 00:35:57,811 Yuliang, you forgot something. 251 00:36:04,808 --> 00:36:07,661 This is for you. You do not like? 252 00:36:08,289 --> 00:36:10,830 I almost lost something more important. 253 00:36:20,298 --> 00:36:21,758 This is Pan Zanhua. 254 00:36:26,389 --> 00:36:28,162 Tell Mr. Tian, 255 00:36:28,546 --> 00:36:31,399 that I don't take bribes. 256 00:36:34,220 --> 00:36:36,483 We'll have to take action. 257 00:36:38,397 --> 00:36:40,450 Otherwise you won't fall behind. 258 00:36:49,292 --> 00:36:50,718 Secretary Ian, 259 00:36:52,146 --> 00:36:56,357 post a wedding announcement. 260 00:37:00,676 --> 00:37:05,408 Sensation! The head of customs marries his concubine! 261 00:37:06,313 --> 00:37:08,645 And he's no slouch. 262 00:37:08,819 --> 00:37:11,742 It's a shame we couldn't pin him down. 263 00:37:15,989 --> 00:37:18,634 What will you do with duties? 264 00:37:20,306 --> 00:37:23,124 Will not please us - 265 00:37:23,299 --> 00:37:25,387 won't stay here long. 266 00:37:25,562 --> 00:37:27,962 You run the show here. 267 00:37:29,008 --> 00:37:31,025 I didn't want this assignment. 268 00:37:31,479 --> 00:37:33,113 I'm leaving here with relief. 269 00:37:33,741 --> 00:37:36,456 It's because of me that you're in trouble. 270 00:37:37,291 --> 00:37:38,491 Do not say that. 271 00:37:38,614 --> 00:37:41,259 The move will benefit both of us. 272 00:37:47,212 --> 00:37:50,623 Yuliang, we have to pass by the brothel. 273 00:37:57,515 --> 00:37:59,150 Stretch your neck! 274 00:37:59,326 --> 00:38:05,172 Beauties should have a long neck. 275 00:38:05,522 --> 00:38:06,722 Got it? 276 00:38:07,922 --> 00:38:10,255 Girls, girls! 277 00:38:13,771 --> 00:38:16,416 Yuliang is there with Mr. Pan! 278 00:38:21,602 --> 00:38:23,655 Let's go see! 279 00:38:55,191 --> 00:38:55,955 What are you thinking? 280 00:38:55,956 --> 00:38:57,035 - Xiao Lan. - Yuliang... 281 00:38:57,036 --> 00:38:58,656 Have you decided to run away too?! 282 00:39:03,162 --> 00:39:05,145 Yuliang! Yuliang! 283 00:39:49,943 --> 00:39:53,527 SHANGHAI 284 00:39:58,123 --> 00:39:59,828 Freeze. 285 00:40:01,778 --> 00:40:03,970 Again. 286 00:40:07,068 --> 00:40:09,155 Everyone will have half. 287 00:40:14,378 --> 00:40:18,415 I will wear it until I die. 288 00:40:29,590 --> 00:40:32,129 Hug me, Zanhua. 289 00:40:32,304 --> 00:40:34,009 The dress will get dirty. 290 00:40:54,651 --> 00:40:56,319 Be careful, the neighbors will see. 291 00:40:56,494 --> 00:40:58,374 Let them envy. 292 00:41:08,956 --> 00:41:12,226 I have never met such a beauty. 293 00:41:15,953 --> 00:41:18,527 - What about your wife? - Are you jealous? 294 00:41:20,164 --> 00:41:22,113 Believe it or not, I've 295 00:41:22,288 --> 00:41:24,654 never seen her naked. 296 00:41:29,179 --> 00:41:32,486 Give me a son. 297 00:41:33,948 --> 00:41:35,513 Fine. 298 00:41:45,157 --> 00:41:46,512 Hong is my good friend. 299 00:41:46,688 --> 00:41:49,541 We met in Japan. He is an artist. 300 00:41:50,657 --> 00:41:53,892 Hong Ye! Hong Ye! 301 00:41:55,146 --> 00:41:56,781 Sorry I didn't meet you. 302 00:41:56,957 --> 00:41:59,321 You've helped me out so often. 303 00:41:59,496 --> 00:42:01,932 - So you quit your job? - Yes. 304 00:42:02,873 --> 00:42:04,090 Fine. 305 00:42:04,474 --> 00:42:06,876 One less corrupt official. 306 00:42:07,049 --> 00:42:09,939 Then I will disappoint you. I'm here on business. 307 00:42:10,113 --> 00:42:12,724 Damn it! Here please. 308 00:42:15,160 --> 00:42:18,500 Look, our windows are right opposite. 309 00:42:20,728 --> 00:42:23,583 Ms. Hong, thank you for finding us a good apartment. 310 00:42:23,757 --> 00:42:25,567 Well, you're welcome. 311 00:42:27,586 --> 00:42:29,779 This is Huna's studio. 312 00:42:54,040 --> 00:42:56,616 What's wrong with you, Yuliang? 313 00:42:58,948 --> 00:43:01,766 - I thought... - That the fruits are real? 314 00:43:02,951 --> 00:43:05,317 I talked to Hong. 315 00:43:05,666 --> 00:43:09,215 They'll look after you when I'm away on business. 316 00:43:10,435 --> 00:43:12,730 Mr. Hong, I want to learn how to draw. 317 00:43:12,906 --> 00:43:14,368 Have you drawn before? 318 00:43:15,517 --> 00:43:17,117 I was embroidering. 319 00:43:18,823 --> 00:43:20,910 Okay, let's try. 320 00:43:40,230 --> 00:43:42,143 When will you be back? 321 00:43:42,667 --> 00:43:44,893 This is a business, I don't know. 322 00:43:54,780 --> 00:43:56,553 Come back soon. 323 00:43:57,182 --> 00:43:59,094 Take care of yourself. 324 00:45:01,854 --> 00:45:03,801 Hello Mr. Hong! 325 00:45:03,976 --> 00:45:05,369 What are you doing? 326 00:45:06,414 --> 00:45:08,014 I want to draw this. 327 00:46:05,586 --> 00:46:06,943 YUNNAN PROVINCE 328 00:46:07,117 --> 00:46:08,498 “Dear Zanhua, I know that you 329 00:46:08,649 --> 00:46:11,223 are not engaged in business now. 330 00:46:11,398 --> 00:46:14,635 I read in the newspapers about the uprising in Yunnan. 331 00:46:15,298 --> 00:46:17,175 According to Mr. Hong's advice... 332 00:46:17,315 --> 00:46:20,031 I entered the painting school. 333 00:46:20,518 --> 00:46:22,954 And took your last name. 334 00:46:23,303 --> 00:46:25,878 Forever yours, Yuliang." 335 00:46:29,729 --> 00:46:31,817 SHANGHAI SCHOOL OF PAINTING 336 00:46:32,859 --> 00:46:37,033 They draw naked women! It is immoral! 337 00:46:39,036 --> 00:46:40,601 Who is a model? 338 00:46:40,776 --> 00:46:43,317 Indecent girl! 339 00:46:45,301 --> 00:46:47,250 We need to hang this up. 340 00:46:47,459 --> 00:46:49,896 Shame! 341 00:46:49,897 --> 00:46:54,419 Let's hang it on the wall. 342 00:46:54,420 --> 00:46:56,325 They draw naked women, shameless people! 343 00:47:22,963 --> 00:47:24,163 And then what? 344 00:47:26,967 --> 00:47:30,238 This is my sister, Red Beauty. 345 00:47:32,151 --> 00:47:33,857 Truly a beauty. 346 00:47:34,102 --> 00:47:36,711 But why did you draw it like that? 347 00:47:36,991 --> 00:47:39,705 She was brutally killed. 348 00:47:42,839 --> 00:47:45,830 It looks like you loved her very much. 349 00:47:47,294 --> 00:47:50,878 Try painting in oils. 350 00:48:09,152 --> 00:48:13,433 Miss Li, the human body is natural and beautiful. 351 00:48:14,340 --> 00:48:15,974 You have nothing to be ashamed of. 352 00:48:31,360 --> 00:48:32,993 Let's run! 353 00:48:36,790 --> 00:48:38,147 Come in and take a look. 354 00:48:40,828 --> 00:48:42,253 Where is the naked woman? 355 00:48:42,603 --> 00:48:44,516 Abomination! 356 00:48:44,656 --> 00:48:46,849 Can't you draw something decent? 357 00:48:53,812 --> 00:48:55,480 And this is an art school? 358 00:48:56,526 --> 00:48:57,882 Give it back! 359 00:48:58,056 --> 00:49:00,945 Did you draw this?! 360 00:49:25,450 --> 00:49:29,278 Your rector will have problems. 361 00:49:46,441 --> 00:49:48,945 There's a naked woman! Hold her! 362 00:50:46,866 --> 00:50:48,066 Yuliang... 363 00:50:55,741 --> 00:50:57,016 Zanhua! 364 00:51:00,957 --> 00:51:04,087 Are you back? 365 00:51:19,967 --> 00:51:21,950 You're all on fire. 366 00:51:22,439 --> 00:51:23,239 You don't take care of yourself at all. 367 00:51:23,240 --> 00:51:28,080 - I was worried about you. - Worry about yourself. 368 00:51:28,081 --> 00:51:31,210 Let's go, I'll show you my work. 369 00:51:40,434 --> 00:51:42,149 Wow, you have achieved such success! 370 00:51:43,728 --> 00:51:46,336 Maybe I have a demon behind me? 371 00:51:51,120 --> 00:51:52,359 No, demons are weightless. 372 00:51:57,839 --> 00:51:59,935 If I'm a demon, will you not love me anymore? 373 00:52:02,155 --> 00:52:04,173 I'm the loser, not you. 374 00:52:08,838 --> 00:52:10,750 The uprising failed. 375 00:52:11,762 --> 00:52:14,336 I put it all on the line and lost. 376 00:52:14,755 --> 00:52:16,494 That's why I came back. 377 00:52:18,201 --> 00:52:21,055 I don't care, Zanhua. 378 00:52:21,994 --> 00:52:24,083 You are still a wonderful husband. 379 00:52:24,605 --> 00:52:26,902 And the future father. 380 00:52:31,427 --> 00:52:34,454 The doctor said you are not pregnant, false alarm. 381 00:52:37,066 --> 00:52:40,058 But we want to have a child. 382 00:52:40,234 --> 00:52:42,092 We have been married for several years. 383 00:52:57,254 --> 00:52:58,471 Did you take anything? 384 00:53:03,834 --> 00:53:07,001 To prevent pregnancy? 385 00:53:57,263 --> 00:53:58,549 "How are you, my dear wife? 386 00:54:02,971 --> 00:54:04,400 Has the harvest already begun? 387 00:54:04,468 --> 00:54:06,119 I've been away from home for so long. 388 00:54:06,139 --> 00:54:08,997 We have been married for 10 years, but have not had children. 389 00:54:11,859 --> 00:54:17,076 If you still love me, come see me in Shanghai. 390 00:54:17,077 --> 00:54:20,206 Your husband". 391 00:54:43,556 --> 00:54:46,791 - He Qiang. - Yuliang, are you here too? 392 00:54:47,211 --> 00:54:49,334 I wanted to know how the school was doing. 393 00:54:49,509 --> 00:54:50,843 It's unlikely to open again. 394 00:54:54,765 --> 00:54:56,016 I'd like to check out. 395 00:54:56,156 --> 00:54:58,315 Are you leaving? Where? 396 00:54:58,454 --> 00:55:00,821 To Europe, to France. 397 00:55:06,460 --> 00:55:07,660 Yuliang, come with me. 398 00:55:11,612 --> 00:55:13,327 Western painting is prohibited here. 399 00:55:16,625 --> 00:55:18,328 You are very talented. 400 00:55:20,835 --> 00:55:22,455 The rector helps talented students 401 00:55:23,759 --> 00:55:25,812 receive a scholarship to study in France. 402 00:55:25,813 --> 00:55:28,116 - Is it true? - Yes. 403 00:55:30,929 --> 00:55:33,574 We are in different situations. 404 00:55:34,027 --> 00:55:37,472 I have a family, a husband. 405 00:55:38,444 --> 00:55:40,530 Understand. 406 00:55:43,182 --> 00:55:44,818 This is an account book. 407 00:55:44,992 --> 00:55:47,323 Browse at your leisure. 408 00:55:51,153 --> 00:55:54,181 A rich man took a concubine. 409 00:55:54,356 --> 00:55:56,268 The usual thing. 410 00:55:57,314 --> 00:55:58,844 I understand. 411 00:55:59,123 --> 00:56:03,266 But their destiny is to be maids. 412 00:56:03,823 --> 00:56:06,049 And you taught yourself to read and write. 413 00:56:06,224 --> 00:56:09,565 You are an educated woman. 414 00:56:09,984 --> 00:56:12,106 Be smart. 415 00:56:12,281 --> 00:56:15,657 Why should I endure this? 416 00:56:16,041 --> 00:56:18,790 Do you want her to grovel before you? 417 00:56:18,965 --> 00:56:20,947 There are clear rules. 418 00:56:21,122 --> 00:56:23,975 She must bow to me. 419 00:56:24,151 --> 00:56:26,204 I won't settle for anything less. 420 00:56:26,413 --> 00:56:29,301 Is this what you came for? 421 00:56:33,026 --> 00:56:35,114 I'm not here on a whim. 422 00:56:35,428 --> 00:56:37,795 You asked me yourself. 423 00:56:54,537 --> 00:56:56,206 My respects, madam. 424 00:56:56,870 --> 00:56:58,609 You are, right, Yuliang? 425 00:57:05,953 --> 00:57:08,181 You must be very tired from the road. 426 00:57:10,027 --> 00:57:11,523 Stand up. 427 00:57:26,944 --> 00:57:31,259 I ordered new blankets and pillows for you. 428 00:57:41,111 --> 00:57:44,207 This is also made especially for you. 429 00:58:03,770 --> 00:58:06,624 We villagers are not used to such luxury. 430 00:58:08,921 --> 00:58:10,486 You can go. 431 00:58:12,960 --> 00:58:16,056 As you say. Have a nice holiday. 432 00:58:37,882 --> 00:58:40,735 How dare you write on my behalf? 433 00:58:41,153 --> 00:58:42,057 I am a man. 434 00:58:42,196 --> 00:58:44,841 How dare you decide something for me? 435 00:58:45,434 --> 00:58:47,556 Why did you do that? 436 00:58:50,586 --> 00:58:53,231 I won't be able to give you a son. 437 00:58:54,518 --> 00:58:56,468 Sorry. 438 00:58:56,747 --> 00:58:59,566 I told you I'd get through this. 439 00:59:00,018 --> 00:59:01,863 I need only you. 440 00:59:05,935 --> 00:59:09,659 You must continue your lineage. 441 00:59:11,262 --> 00:59:14,949 Otherwise I will never forgive myself for this. 442 00:59:31,868 --> 00:59:34,755 Give me a nightgown. 443 00:59:35,070 --> 00:59:37,575 - Which one? - Over there. 444 00:59:47,810 --> 00:59:51,324 - Go to her. - No. 445 00:59:56,825 --> 01:00:00,200 I don't want to sleep with her. 446 01:00:00,688 --> 01:00:02,149 I can not. 447 01:00:03,125 --> 01:00:05,177 Do it for me. 448 01:00:05,875 --> 01:00:08,240 No, Yuliang, I can't. 449 01:00:09,042 --> 01:00:12,105 We must have a son. 450 01:00:12,627 --> 01:00:15,759 He will be our common one. 451 01:00:23,974 --> 01:00:26,362 Yuliang! Yuliang! 452 01:00:59,744 --> 01:01:02,874 Yuliang! Yuliang! 453 01:01:05,221 --> 01:01:07,030 Yuliang, open up! 454 01:01:33,555 --> 01:01:36,756 Mister, mistress is waiting for you in the bedroom. 455 01:02:55,492 --> 01:02:57,197 You'll catch a cold. 456 01:03:12,408 --> 01:03:14,322 Your clothes. 457 01:03:30,438 --> 01:03:33,883 There is still no news of Rector Liu. 458 01:03:34,685 --> 01:03:37,260 Everything is so confusing now. 459 01:03:37,643 --> 01:03:39,906 There is no one to teach students. 460 01:03:41,680 --> 01:03:43,664 This is not the time for art. 461 01:03:44,953 --> 01:03:47,980 That's not what you're worried about. 462 01:03:50,835 --> 01:03:52,576 What are you doing? 463 01:03:52,751 --> 01:03:55,011 This woman is drawing us! 464 01:03:58,599 --> 01:04:00,337 Maybe it's a man? 465 01:04:00,512 --> 01:04:02,774 No, it's a woman! 466 01:04:03,923 --> 01:04:05,524 How dare she! 467 01:04:06,394 --> 01:04:07,891 Beat her! 468 01:04:19,621 --> 01:04:21,222 Don't let go! 469 01:04:22,615 --> 01:04:24,145 You shameless bitch! 470 01:08:05,662 --> 01:08:10,114 The rector of the school managed 471 01:08:10,290 --> 01:08:12,143 to find funds to send me to France... 472 01:08:14,886 --> 01:08:18,783 ...where I completely devoted myself to art. 473 01:08:23,002 --> 01:08:24,202 PARIS 474 01:08:56,016 --> 01:08:58,835 Madam, please pay attention... 475 01:09:00,124 --> 01:09:02,945 The shadow gives shape 476 01:09:03,432 --> 01:09:04,439 but you give the shadow its shape. 477 01:09:04,615 --> 01:09:06,392 Break. Thanks to all. 478 01:09:19,031 --> 01:09:20,701 Will you share a cigarette? 479 01:09:22,373 --> 01:09:23,765 Would you? 480 01:09:24,358 --> 01:09:30,032 No, you always make me look older. 481 01:09:30,033 --> 01:09:31,233 I think you're beautiful. 482 01:09:35,569 --> 01:09:37,902 Can I have a look at your work? 483 01:09:39,401 --> 01:09:40,827 The nose is not very good. 484 01:09:40,967 --> 01:09:42,569 Hey He Qiang! 485 01:09:52,806 --> 01:09:54,407 Fake. 486 01:10:16,518 --> 01:10:19,650 - Newspapers! - Flowers! 487 01:10:20,522 --> 01:10:21,844 Latest news! 488 01:10:25,048 --> 01:10:29,470 Artists constantly gather in this cafe. 489 01:10:29,992 --> 01:10:31,454 How nice. 490 01:10:37,373 --> 01:10:40,298 He Qiang, this is the meeting. 491 01:10:41,553 --> 01:10:43,710 Come and have coffee with us. 492 01:10:43,885 --> 01:10:45,554 Sorry, I'm in a hurry. 493 01:10:45,730 --> 01:10:49,943 Come on, just a cup. 494 01:11:09,095 --> 01:11:10,295 Whiskey. 495 01:11:24,762 --> 01:11:27,582 He introduced me to many art dealers. 496 01:11:27,757 --> 01:11:29,427 We should go say hello. 497 01:11:29,812 --> 01:11:32,177 - But not for long. - I quickly. 498 01:11:41,407 --> 01:11:43,946 I was going to tell you everything... 499 01:11:44,296 --> 01:11:46,210 We want to move in together. 500 01:11:46,384 --> 01:11:47,917 Is it true? 501 01:11:47,918 --> 01:11:51,154 He's been trying to persuade me for a long time. 502 01:11:51,155 --> 01:11:52,929 You love him? 503 01:11:55,682 --> 01:11:59,511 He never mentioned it once. 504 01:12:00,278 --> 01:12:02,992 He is talented and kind. 505 01:12:04,283 --> 01:12:05,744 It's enough. 506 01:12:22,561 --> 01:12:25,138 Let me sleep! 507 01:12:27,960 --> 01:12:30,082 Sorry! 508 01:12:32,312 --> 01:12:34,818 It's the middle of the day. 509 01:12:56,928 --> 01:13:00,757 "Paris is, of course, a mecca of art. 510 01:13:01,282 --> 01:13:05,039 But my money is tight and I miss you terribly. 511 01:13:07,270 --> 01:13:11,132 I want to return home as soon as possible." 512 01:13:19,597 --> 01:13:21,196 My surname is Wang. 513 01:13:21,372 --> 01:13:23,946 I am a volunteer in the Chinese expat community. 514 01:13:24,121 --> 01:13:26,962 - I found a place to live for you. - Thank you. 515 01:13:28,162 --> 01:13:29,798 I work in a restaurant. 516 01:13:29,973 --> 01:13:32,303 Contact us if needed. 517 01:13:37,562 --> 01:13:39,198 What are we doing here? 518 01:13:40,906 --> 01:13:43,689 I'm sorry. 519 01:13:44,317 --> 01:13:47,137 But housing is cheaper in this area. 520 01:13:47,661 --> 01:13:48,878 Sorry if I offended you. 521 01:13:49,052 --> 01:13:50,968 Don't say that. You did what you could. 522 01:13:59,812 --> 01:14:02,595 - We came. - It's here? 523 01:14:06,463 --> 01:14:08,168 The house looks beautiful. 524 01:14:08,343 --> 01:14:09,735 Let's see the apartment. 525 01:14:24,707 --> 01:14:26,238 Carefully. 526 01:14:34,422 --> 01:14:38,982 The basement has more space and is cheaper. 527 01:14:39,122 --> 01:14:41,418 And no one will complain about the noise. 528 01:14:42,884 --> 01:14:44,936 Sorry for causing so much trouble. 529 01:15:01,094 --> 01:15:02,294 And you're pretty. 530 01:15:23,378 --> 01:15:25,257 He Qiang, what are you doing here? 531 01:15:27,974 --> 01:15:30,201 Where is Xue Wu? 532 01:15:38,732 --> 01:15:40,717 Come to me. 533 01:15:44,304 --> 01:15:47,784 He wants to invite reporters to dinner, 534 01:15:49,004 --> 01:15:53,007 and where to get funds for this? 535 01:16:00,356 --> 01:16:04,288 Yuliang, I don't see any other way out. 536 01:16:07,353 --> 01:16:11,915 This will not happen again. 537 01:16:18,217 --> 01:16:20,201 I swear. 538 01:16:22,604 --> 01:16:24,727 Do not tell anyone. 539 01:16:26,191 --> 01:16:29,951 I won't tell, I promise. 540 01:16:33,434 --> 01:16:36,183 Move in with me. 541 01:16:36,463 --> 01:16:44,018 No, he needs money. 542 01:17:20,893 --> 01:17:22,562 Take care of yourself. 543 01:17:54,945 --> 01:17:57,659 Sorry, the door was open 544 01:17:57,834 --> 01:17:59,610 and I decided to go in. 545 01:18:03,616 --> 01:18:05,598 Where did you learn sculpture? 546 01:18:12,284 --> 01:18:15,904 I'm inviting reputable reporters to dinner tomorrow. 547 01:18:16,079 --> 01:18:17,750 Don't you want to come? 548 01:18:21,826 --> 01:18:25,514 This is important for your career. 549 01:18:29,556 --> 01:18:33,349 You're like a fly here. 550 01:18:34,569 --> 01:18:38,676 Who can draw. 551 01:18:44,108 --> 01:18:46,336 Don't be so arrogant. 552 01:18:47,452 --> 01:18:48,982 Look at your sculptures. 553 01:18:49,158 --> 01:18:51,490 They're worthless. 554 01:18:51,665 --> 01:18:55,286 No one will recognize your talent without connections. 555 01:18:55,461 --> 01:18:57,583 Get out. Out! 556 01:19:47,271 --> 01:19:51,309 PARIS SCHOOL OF FINE ARTS 557 01:19:58,342 --> 01:19:59,840 Yuliang! 558 01:20:03,148 --> 01:20:05,551 You won the Autumn Exhibition! 559 01:20:05,726 --> 01:20:07,918 - I? - Yes! 560 01:20:08,092 --> 01:20:10,633 "Bather"! 561 01:20:20,870 --> 01:20:24,074 This is my husband and son. 562 01:20:26,512 --> 01:20:28,600 I miss them so much. 563 01:20:34,695 --> 01:20:36,992 Bon Voyage! 564 01:20:46,567 --> 01:20:48,864 Have a drink, Shouxin. 565 01:20:50,503 --> 01:20:52,486 Thank you. Congratulations. 566 01:20:54,088 --> 01:20:57,430 You've done so much for me. 567 01:20:59,520 --> 01:21:03,001 Come on, we are compatriots. 568 01:21:05,369 --> 01:21:07,249 We will. 569 01:21:14,980 --> 01:21:16,720 Don't drink too much. 570 01:21:17,940 --> 01:21:19,680 Thanks for taking care of me. 571 01:21:22,328 --> 01:21:24,274 I'm a simple waiter. 572 01:21:33,469 --> 01:21:36,916 But don't forget us. 573 01:21:37,960 --> 01:21:38,970 Never. 574 01:21:39,145 --> 01:21:41,859 Yuliang, sing for us. 575 01:21:42,033 --> 01:21:43,531 I? 576 01:21:46,178 --> 01:21:47,417 - Come on, come on! - Go. 577 01:22:28,796 --> 01:22:31,928 NANKING 578 01:22:50,732 --> 01:22:52,298 Zanhua... 579 01:22:52,717 --> 01:22:54,074 You are back. 580 01:23:02,154 --> 01:23:03,441 Thank you. 581 01:23:06,401 --> 01:23:10,160 It's like you've grown up. 582 01:23:12,321 --> 01:23:14,096 This is our new home. 583 01:23:16,881 --> 01:23:18,935 So big. 584 01:23:19,771 --> 01:23:22,278 Not like my Parisian closet. 585 01:23:35,265 --> 01:23:37,180 - And this... - Mooney. 586 01:23:53,407 --> 01:23:55,424 Mooney... 587 01:23:57,515 --> 01:23:59,882 Moony, say hello to your mom. 588 01:24:09,145 --> 01:24:10,746 Like? 589 01:24:35,747 --> 01:24:37,696 He's just shy. 590 01:24:38,499 --> 01:24:40,342 He'll get used to it soon. 591 01:25:04,298 --> 01:25:05,498 It's so bright here! 592 01:25:09,069 --> 01:25:10,269 Do you like it? 593 01:25:10,739 --> 01:25:11,939 Yes. 594 01:25:20,664 --> 01:25:23,969 I bought this house for you. 595 01:25:25,259 --> 01:25:29,087 For all your savings. 596 01:25:32,737 --> 01:25:36,909 Things aren't going well for me. 597 01:25:41,414 --> 01:25:43,122 Just don't laugh at me, okay? 598 01:25:46,299 --> 01:25:50,476 I've been abroad for so many years. 599 01:25:50,477 --> 01:25:54,648 And I dreamed of returning home. 600 01:25:54,649 --> 01:25:57,780 Why should I laugh? 601 01:25:59,866 --> 01:26:02,997 I missed you so much. 602 01:26:04,116 --> 01:26:05,543 Me too. 603 01:26:47,362 --> 01:26:48,562 Dad! 604 01:26:50,322 --> 01:26:51,522 Second mother! 605 01:26:53,769 --> 01:26:55,299 Second mother? 606 01:26:58,539 --> 01:26:59,931 Mother taught me, never mind. 607 01:26:59,932 --> 01:27:07,696 Everything is fine. 608 01:27:07,697 --> 01:27:15,697 Moony, come here. 609 01:27:39,002 --> 01:27:42,132 Come up with a title for the painting. 610 01:27:43,176 --> 01:27:45,263 How about "My Family"? 611 01:27:46,659 --> 01:27:49,757 OK. "My family". 612 01:27:52,161 --> 01:27:55,850 CENTRAL UNIVERSITY, NANJING 613 01:28:00,657 --> 01:28:02,562 - Good morning, Mrs. Pan. - Good morning. 614 01:28:04,047 --> 01:28:08,221 He is my son, just like yours. 615 01:28:17,055 --> 01:28:18,797 Beautiful figure. 616 01:28:19,215 --> 01:28:21,930 It would be better if she became a model. 617 01:28:22,105 --> 01:28:24,471 This is her strong point. 618 01:28:25,657 --> 01:28:28,657 I've worked here all my life - I'm still an assistant professor. 619 01:28:29,033 --> 01:28:31,121 And she is already a professor. 620 01:28:31,786 --> 01:28:35,126 Apparently it's time to quit. 621 01:28:36,172 --> 01:28:38,329 You have to come to terms with this. 622 01:28:38,504 --> 01:28:41,255 Western style is in demand. 623 01:28:42,197 --> 01:28:47,244 Have you ever won at foreign exhibitions? 624 01:28:48,637 --> 01:28:49,837 This means nothing. 625 01:28:50,797 --> 01:28:53,274 What do foreigners understand about Chinese painting? 626 01:28:59,222 --> 01:29:02,773 My soul aches for art. 627 01:29:04,027 --> 01:29:04,862 400 silver dragons! 628 01:29:04,863 --> 01:29:10,833 They should have gone to a worthy person, not a whore! 629 01:29:14,578 --> 01:29:17,292 Better hold your tongue. 630 01:29:28,470 --> 01:29:30,174 Am I in the wrong class? 631 01:29:30,350 --> 01:29:34,145 No, we chose your course. 632 01:29:34,738 --> 01:29:35,851 But, unfortunately, not all. 633 01:29:35,877 --> 01:29:40,050 Am I that scary? 634 01:29:40,447 --> 01:29:41,213 Why are there so few of you? 635 01:29:41,214 --> 01:29:46,312 I think they've heard enough gossip. 636 01:29:47,412 --> 01:29:48,665 Back, back. 637 01:29:48,840 --> 01:29:49,708 Where are you going? 638 01:29:49,883 --> 01:29:51,902 To class with Ms. Pan. 639 01:29:53,470 --> 01:29:56,499 I will try not to disappoint you. Place your easels closer. 640 01:29:56,500 --> 01:29:59,877 Donghua, please help. 641 01:30:17,616 --> 01:30:22,836 She was practically blind. I came to treat my eyes. 642 01:30:34,660 --> 01:30:36,332 Be careful, steps. Three jokes. 643 01:30:40,964 --> 01:30:42,808 Another one. 644 01:30:44,750 --> 01:30:46,836 Have a seat. 645 01:30:58,315 --> 01:31:01,446 I'll take you to the hospital tomorrow. 646 01:31:05,684 --> 01:31:08,087 I brought you some water. 647 01:31:10,838 --> 01:31:12,070 My bundle! 648 01:31:26,680 --> 01:31:28,456 Thank you, madam. 649 01:31:44,229 --> 01:31:45,796 Mother! 650 01:31:49,449 --> 01:31:51,535 Son! 651 01:31:54,665 --> 01:31:56,753 How you have grown! 652 01:32:08,779 --> 01:32:11,560 Can I try on your glasses? 653 01:32:13,338 --> 01:32:14,904 Give it back! 654 01:32:27,015 --> 01:32:31,188 Mom, I got an A in math today. 655 01:32:31,189 --> 01:32:35,363 Well done. You can play for half an hour longer today. 656 01:32:37,451 --> 01:32:41,624 - And then sit down for your homework. - Wait a minute! 657 01:33:03,199 --> 01:33:04,399 Mooney... 658 01:33:11,382 --> 01:33:14,132 Mom, this is your room. 659 01:33:18,148 --> 01:33:19,750 Sit down. 660 01:33:27,539 --> 01:33:30,671 Let me look at you, Mooney. 661 01:33:34,844 --> 01:33:40,062 - Mom missed you so much. - Me too! 662 01:33:47,366 --> 01:33:51,541 I went blind because I cried my eyes out! 663 01:34:41,458 --> 01:34:42,658 What are you doing here? 664 01:34:44,000 --> 01:34:46,124 Zanhua, come to me. 665 01:34:46,472 --> 01:34:48,073 What are you doing here? 666 01:34:48,702 --> 01:34:50,545 What am I doing here? 667 01:34:52,252 --> 01:34:56,569 Looks like I'm in the wrong room. 668 01:34:56,849 --> 01:35:00,818 An Ju, take the lady to her room! 669 01:35:18,018 --> 01:35:21,673 Good night, Zanhua. 670 01:35:31,528 --> 01:35:33,372 Where are you going? 671 01:35:33,548 --> 01:35:35,637 To the studio. 672 01:35:36,019 --> 01:35:39,501 She haunts us all our lives. 673 01:35:40,755 --> 01:35:44,827 There should be four in "My Family". 674 01:35:44,968 --> 01:35:47,349 - I have to add it. - Well, why are you doing this? 675 01:35:50,401 --> 01:35:52,907 What should I do? 676 01:35:55,171 --> 01:35:56,946 Divorce her? 677 01:36:03,875 --> 01:36:07,287 You know I don't want this. 678 01:36:09,481 --> 01:36:12,057 But I can't live with her. 679 01:36:12,405 --> 01:36:15,851 Don't be dramatic. 680 01:36:16,444 --> 01:36:18,847 We will live as we lived. 681 01:36:20,763 --> 01:36:22,918 I can't stand it. 682 01:36:40,158 --> 01:36:43,114 Mom, I want more meat. 683 01:37:37,607 --> 01:37:40,741 It's enough for today. 684 01:37:42,866 --> 01:37:46,207 - They say your paintings were brought from France. - Yes. 685 01:37:46,349 --> 01:37:48,923 - And “Bather” too? - Yes. 686 01:37:49,063 --> 01:37:51,430 - Will there be an exhibition? - Certainly. 687 01:37:53,765 --> 01:37:57,314 - Did you draw them in France? - Yes. 688 01:37:57,594 --> 01:38:00,134 - Can I see them? - We all want to go. 689 01:38:00,310 --> 01:38:02,920 - Well, of course. - Great! 690 01:38:03,095 --> 01:38:05,568 - I will be very pleased. - Thank you! 691 01:38:08,283 --> 01:38:10,269 I still can't believe it... 692 01:38:10,444 --> 01:38:12,914 You have achieved so much. 693 01:38:31,229 --> 01:38:33,108 Familiar face. 694 01:38:34,641 --> 01:38:36,590 What do you think? 695 01:38:39,794 --> 01:38:41,638 It's you? 696 01:38:42,094 --> 01:38:44,075 Do not like? 697 01:38:44,494 --> 01:38:46,687 How did you draw this? 698 01:38:49,406 --> 01:38:50,901 Look. 699 01:38:54,661 --> 01:38:56,333 What were you thinking? 700 01:38:56,472 --> 01:38:58,527 What if they recognize you? 701 01:39:00,651 --> 01:39:04,130 Don't you dare expose it. 702 01:39:05,211 --> 01:39:06,953 But I can not. 703 01:39:07,128 --> 01:39:09,634 This is the crown of my creativity. 704 01:39:10,958 --> 01:39:13,672 Say it was bought by a French collector. 705 01:39:13,847 --> 01:39:16,632 If you expose her, there will be a scandal. 706 01:39:19,107 --> 01:39:21,576 I don't care. This is my masterpiece. 707 01:39:21,751 --> 01:39:24,745 Gossipers will peck you. 708 01:39:25,094 --> 01:39:27,461 This is China, not France. 709 01:39:27,637 --> 01:39:30,803 Forgot what happened to Rector Liu? 710 01:39:30,978 --> 01:39:34,320 Ten years have passed. Everything has changed. 711 01:39:34,634 --> 01:39:37,245 Ten years? Has it changed? 712 01:39:37,385 --> 01:39:40,554 This lasted 10 years! The case was closed only last year! 713 01:39:41,599 --> 01:39:45,254 Everything is the same as 10 years ago. 714 01:39:47,344 --> 01:39:50,337 Over the next 10 years. 715 01:39:51,173 --> 01:39:52,600 Stop doing that! 716 01:39:52,740 --> 01:39:55,977 You are a woman, understand? 717 01:39:56,849 --> 01:39:59,005 They'll hound you. 718 01:39:59,182 --> 01:40:01,270 It's worse than prison. 719 01:40:05,450 --> 01:40:07,014 I do not care. 720 01:40:07,818 --> 01:40:11,159 Spit? Think about us. 721 01:40:13,423 --> 01:40:17,983 You've been gone for seven years. 722 01:40:18,123 --> 01:40:20,455 Did I complain? 723 01:40:22,197 --> 01:40:25,260 You are a famous artist and I am proud of you. 724 01:40:26,167 --> 01:40:29,857 But I don't want everyone to see my wife naked. 725 01:40:30,032 --> 01:40:31,876 This is too much! 726 01:40:34,002 --> 01:40:35,671 You're wrong. 727 01:40:37,866 --> 01:40:40,023 It's not me. 728 01:40:40,686 --> 01:40:43,018 This is how I see myself. 729 01:40:43,715 --> 01:40:45,597 The conversation is over! 730 01:40:47,893 --> 01:40:50,851 It's hard for people to forget your past 731 01:40:51,654 --> 01:40:54,161 and you want to refresh their memories. 732 01:40:58,653 --> 01:41:01,368 Finally you told the truth. 733 01:41:02,135 --> 01:41:03,874 I won't stand for this. 734 01:41:04,051 --> 01:41:07,810 Go back to Paris if that's the case. 735 01:41:19,091 --> 01:41:21,702 EXHIBITION OF WORKS BY PAN YILIANG 736 01:41:21,877 --> 01:41:24,591 Yesterday - a whore, today - an artist! 737 01:41:25,463 --> 01:41:27,726 Artist whore! 738 01:41:36,222 --> 01:41:37,422 SCARY PICTURES 739 01:41:42,211 --> 01:41:45,588 A whore's ode to her clients! 740 01:42:06,132 --> 01:42:08,291 Skip it! 741 01:42:09,614 --> 01:42:11,458 I buy everything! 742 01:42:13,514 --> 01:42:15,150 Give it here! 743 01:42:43,284 --> 01:42:46,696 Her husband is also an artist! 744 01:42:46,871 --> 01:42:48,575 I'll sue you! 745 01:42:50,283 --> 01:42:53,380 She is the best artist in China! Open your eyes, darkness! 746 01:43:11,558 --> 01:43:14,098 Why do I need all this? 747 01:43:15,736 --> 01:43:18,102 Why do I need all this? 748 01:44:02,323 --> 01:44:04,237 I resigned from the ministry. 749 01:44:09,463 --> 01:44:11,749 It's because of me that you're in trouble again. 750 01:44:19,872 --> 01:44:21,889 I can't stand this anymore. 751 01:44:30,874 --> 01:44:32,337 Sorry. 752 01:44:38,291 --> 01:44:40,311 I'd better leave. 753 01:45:05,382 --> 01:45:08,304 Go home, Zanhua. 754 01:45:40,930 --> 01:45:45,213 I don't need anyone else. 755 01:45:48,835 --> 01:45:51,237 I will always wait for you. 756 01:46:44,233 --> 01:46:48,445 "Zanhua, I will be forever grateful to you... 757 01:46:48,619 --> 01:46:51,334 for everything you've done for me. 758 01:46:52,170 --> 01:46:54,607 I leave you my paintings 759 01:46:56,139 --> 01:46:59,343 to remember happy times." 760 01:47:01,607 --> 01:47:03,659 40s, Paris 761 01:47:25,491 --> 01:47:27,267 - Bonjour. - Bonjour. 762 01:47:27,268 --> 01:47:29,391 - Madame Pan? - Yes. 763 01:47:29,670 --> 01:47:32,421 You have a letter from Monsieur Van. 764 01:47:41,160 --> 01:47:43,876 - Tell me I'll be right there. - Fine. 765 01:48:29,385 --> 01:48:31,717 He Qiang? He Qiang? 766 01:48:41,781 --> 01:48:43,620 It's me, Yuliang. 767 01:48:44,150 --> 01:48:46,201 Yuliang? 768 01:48:49,372 --> 01:48:51,391 I'll take you home. 769 01:49:00,688 --> 01:49:02,463 Home? 770 01:49:02,604 --> 01:49:04,447 Yes, go home. 771 01:49:18,550 --> 01:49:22,483 Xue Wu married the daughter of an art dealer. 772 01:49:23,773 --> 01:49:25,513 Why didn't you tell me earlier? 773 01:49:25,689 --> 01:49:27,323 It is not my fault. 774 01:49:29,797 --> 01:49:31,779 She was hiding from everyone. 775 01:49:31,990 --> 01:49:35,121 I had a hard time finding it. 776 01:49:37,143 --> 01:49:39,650 Shouxin, thank you for your kindness. 777 01:49:45,326 --> 01:49:47,693 Now we'll change you. 778 01:50:01,202 --> 01:50:04,649 I want to draw. 779 01:50:05,382 --> 01:50:07,819 I'll give you the paper now. 780 01:50:53,572 --> 01:50:55,659 - Is that normal? - Yes. 781 01:50:57,958 --> 01:50:59,489 Get started. 782 01:51:00,952 --> 01:51:03,563 Do I look okay? 783 01:51:03,738 --> 01:51:05,791 Great. 784 01:51:51,232 --> 01:51:54,538 No I can not. 785 01:51:55,374 --> 01:51:57,150 It would be better if you did it. 786 01:52:04,149 --> 01:52:07,249 Good good. 787 01:52:12,019 --> 01:52:13,967 You draw great. 788 01:55:30,800 --> 01:55:33,375 I don't know how I can continue to live. 789 01:55:36,684 --> 01:55:38,529 I'm devastated. 790 01:55:43,963 --> 01:55:47,407 I have nothing and no one. 791 01:55:56,426 --> 01:55:58,619 No parents... 792 01:56:01,232 --> 01:56:03,877 no children... 793 01:56:04,714 --> 01:56:06,488 no friends. 794 01:56:08,161 --> 01:56:10,700 I do not know what to do. 795 01:56:13,384 --> 01:56:17,665 I can't draw anymore. 796 01:56:22,333 --> 01:56:25,535 We're leaving for Paris! 797 01:56:32,918 --> 01:56:35,666 I don't want to listen to this nonsense! 798 01:56:38,872 --> 01:56:40,402 Do you hear me? 799 01:56:44,129 --> 01:56:48,653 I won't let you sleep alone. 800 01:56:50,362 --> 01:56:54,468 Let's go to Paris. 801 01:57:04,603 --> 01:57:09,866 Maybe we can... move in together? 802 01:57:16,475 --> 01:57:20,861 I will never forget him. 803 01:57:22,326 --> 01:57:24,518 You know. 804 01:57:30,437 --> 01:57:33,990 I'm not asking you to marry me. 805 01:57:34,583 --> 01:57:37,226 I just want to take care of you. 806 01:57:39,422 --> 01:57:41,161 This is unfair. 807 01:57:43,913 --> 01:57:48,161 Shouxin, you have always been kind to me. 808 01:57:49,971 --> 01:57:52,338 But you have to live your life. 809 01:57:53,140 --> 01:57:58,362 Find someone who will love you. 810 01:58:03,796 --> 01:58:06,928 Don't teach me how to live, I'm not a child. 811 01:58:07,868 --> 01:58:10,200 I'm a grown man. 812 01:58:12,396 --> 01:58:15,807 It's not unfair. 813 01:58:16,295 --> 01:58:17,546 You are my Destiny. 814 01:58:17,722 --> 01:58:19,914 This is what the gods ordered. 815 01:58:22,040 --> 01:58:24,999 Shouxin, thank you. 816 01:58:59,087 --> 01:59:01,384 No, it's not for sale. 817 01:59:01,560 --> 01:59:03,927 But I want to buy your work. 818 01:59:04,275 --> 01:59:06,746 Why are you refusing? 819 01:59:06,888 --> 01:59:09,463 I do not understand. 820 01:59:11,066 --> 01:59:14,302 This is not discussed. 821 01:59:16,184 --> 01:59:18,203 Monsieur Dubois... 822 01:59:22,173 --> 01:59:23,529 let's go. 823 01:59:24,715 --> 01:59:26,419 - Orevoir. - Orevoir. 824 01:59:51,314 --> 01:59:53,995 She is very stubborn. 825 01:59:54,137 --> 01:59:56,747 Dont be upset. 826 02:00:01,900 --> 02:00:04,476 I do Asian art 827 02:00:04,616 --> 02:00:08,203 and you are the head of the Chinese emigrant community... 828 02:00:08,309 --> 02:00:14,817 and a close friend of Madame Pan. That's why I turned to you. 829 02:00:16,108 --> 02:00:17,847 I'll try to negotiate with her, 830 02:00:18,023 --> 02:00:20,911 but only on one condition. 831 02:00:21,713 --> 02:00:23,941 Buy two works from her every year. 832 02:00:24,115 --> 02:00:27,805 I will give you a 20% deposit. 833 02:01:05,482 --> 02:01:07,464 Zanhua! 834 02:03:49,861 --> 02:03:52,123 I've been wandering all my life. 835 02:03:53,204 --> 02:03:59,471 Like a boat without a rower. 836 02:04:01,212 --> 02:04:05,041 Without mooring anywhere for a long time. 837 02:04:08,107 --> 02:04:10,925 Okay, I'll go draw. 838 02:04:14,583 --> 02:04:18,063 EXHIBITION OF WORKS BY PAN YILIANG 839 02:04:40,383 --> 02:04:42,297 Oh Shouxin! 840 02:04:47,139 --> 02:04:50,897 I came to congratulate our great artist. 841 02:04:54,311 --> 02:04:56,817 Do you want to see my work? 842 02:04:57,165 --> 02:04:59,185 I'm so worried. 843 02:04:59,360 --> 02:05:03,607 I don't know if they're worth it. 844 02:05:06,777 --> 02:05:09,039 Don't worry. 845 02:05:09,389 --> 02:05:11,756 They are excellent. 846 02:05:11,929 --> 02:05:14,852 The best of the best. 847 02:05:15,028 --> 02:05:16,769 But I wanted to look at you. 848 02:05:16,944 --> 02:05:19,276 Look at this one here. 849 02:05:20,251 --> 02:05:23,035 No no. 850 02:05:25,508 --> 02:05:28,190 How do you do it? 851 02:05:28,364 --> 02:05:31,287 He's amazing. 852 02:05:31,462 --> 02:05:33,829 Ideal. 853 02:05:35,468 --> 02:05:37,313 Don't worry. 854 02:05:37,487 --> 02:05:40,202 All artists are like that. 855 02:05:40,343 --> 02:05:43,684 They are nervous about the opening. 856 02:05:43,860 --> 02:05:45,181 Do you know what people 857 02:05:45,355 --> 02:05:47,791 think about your work? 858 02:05:48,768 --> 02:05:51,205 I don't care. 859 02:05:59,562 --> 02:06:01,895 Look, this is today's newspaper. 860 02:06:03,391 --> 02:06:07,152 They write that the artist Pan Yuliang 861 02:06:07,326 --> 02:06:10,809 opened a new direction in painting. 862 02:06:11,157 --> 02:06:15,333 They call it "Yulian style". 863 02:06:21,673 --> 02:06:29,673 Everyone will soon forget about me. 864 02:06:33,825 --> 02:06:41,031 Send them to China after my death. 865 02:06:42,981 --> 02:06:46,602 Give to the state... 866 02:06:47,403 --> 02:06:49,596 or bequeath it to your children. 867 02:06:50,329 --> 02:06:53,320 I have nothing else. 868 02:06:54,749 --> 02:06:56,491 Promise you'll do it. 869 02:06:58,162 --> 02:07:00,947 I don't want to hear it. 870 02:07:07,216 --> 02:07:12,681 And I want to invite you to dinner. 871 02:07:13,935 --> 02:07:16,024 Will you please me? 872 02:07:17,034 --> 02:07:18,303 But everything is already closed. 873 02:07:18,323 --> 02:07:22,152 I have my own restaurant, have you forgotten? 874 02:08:00,524 --> 02:08:03,936 MONTPARNASSE CEMETERY, PARIS, 1977 875 02:08:05,201 --> 02:08:09,374 PAN YULIAN ARTIST, SCULPTOR 1899 - 1977 876 02:08:12,501 --> 02:08:15,530 Her works were sent to China.57461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.