All language subtitles for 47 Ronin aka Genroku Chushingura (1941) DVDrip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,202 --> 00:00:14,038 THE 47 RONIN Part 1 2 00:00:17,775 --> 00:00:22,780 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 3 00:00:26,250 --> 00:00:32,657 Original Story by SEIKA MAYAMA 4 00:00:37,962 --> 00:00:42,733 Screenplay by KENICHIRO HARA and YOSHIKATA YODA 5 00:00:51,309 --> 00:00:54,245 Photography by KOHEl SUGIYAMA 6 00:00:56,314 --> 00:00:59,250 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 7 00:01:01,319 --> 00:01:04,255 Music by SHIRO FUKAI 8 00:01:06,324 --> 00:01:09,260 Produced by KOA EIGA KK 9 00:01:11,329 --> 00:01:13,264 Cast 10 00:01:13,331 --> 00:01:16,267 CHOJURO KAWARAZAKI 11 00:01:17,335 --> 00:01:20,271 KANEMON NAKAMURA 12 00:01:21,339 --> 00:01:24,275 KUNITARO KAWARAZAKI 13 00:01:25,343 --> 00:01:28,279 YOSHISABURO ARASHI 14 00:01:29,347 --> 00:01:32,283 KIKUNOJO SEGAWA 15 00:01:33,351 --> 00:01:36,287 KIKUNOSUkE ICHIKAWA 16 00:01:37,355 --> 00:01:40,291 TOKUSABURO ARASHI 17 00:01:41,359 --> 00:01:44,295 RYOTARO KAWANAMI 18 00:01:45,363 --> 00:01:48,299 JOJI KAIEDA 19 00:01:49,367 --> 00:01:52,303 HIROSHI OUCHI 20 00:01:53,371 --> 00:01:56,307 ISAMU KOSUGI 21 00:01:57,375 --> 00:02:00,311 MASAO SHIMIZU 22 00:02:01,379 --> 00:02:04,315 UTAEMON ICHIKAWA 23 00:02:05,383 --> 00:02:08,319 MITSUKO MIRURA 24 00:02:09,387 --> 00:02:12,323 FUMIKO YAMAJI 25 00:02:14,392 --> 00:02:17,328 Directed by KENJI MIZOGUCHI 26 00:03:50,755 --> 00:03:54,525 The Land is at peace under the Tokugawa shogunate. 27 00:03:54,592 --> 00:03:58,963 March 14, 1701... Tsunayoshi is the 5th shogun. 28 00:05:32,590 --> 00:05:34,258 Kaji Kawa. 29 00:05:34,325 --> 00:05:37,695 You must thank the Imperial messengers... 30 00:05:37,762 --> 00:05:40,198 for Lady Tokugawa. 31 00:05:40,264 --> 00:05:43,634 Why not ask me what to say? 32 00:05:43,701 --> 00:05:47,839 What does Lord Asano know? 33 00:05:49,073 --> 00:05:51,809 I have been Master of Ceremonies... 34 00:05:51,876 --> 00:05:54,512 over 40 years. 35 00:05:54,579 --> 00:05:57,014 Why did you ask... 36 00:05:57,081 --> 00:05:59,484 Lord Asano? 37 00:05:59,550 --> 00:06:02,487 Reception Committee member... 38 00:06:02,553 --> 00:06:04,755 in name only. 39 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 I doubt he can... 40 00:06:08,893 --> 00:06:11,863 carry out... 41 00:06:11,929 --> 00:06:17,268 his various functions. 42 00:06:18,536 --> 00:06:20,972 Former Lords carried out... 43 00:06:21,038 --> 00:06:23,975 their assignments. 44 00:06:24,041 --> 00:06:27,478 There was no one so ignorant... 45 00:06:27,545 --> 00:06:30,181 or so rude. 46 00:06:32,283 --> 00:06:36,487 This is the final day... 47 00:06:36,554 --> 00:06:39,824 of the ceremonies. 48 00:06:39,891 --> 00:06:42,960 The messengers have arrived. 49 00:06:44,462 --> 00:06:48,232 After the shogun... 50 00:06:48,299 --> 00:06:50,501 receives them... 51 00:06:50,568 --> 00:06:52,904 I will tell you. 52 00:07:05,416 --> 00:07:08,286 Kira, vengeance! 53 00:08:15,520 --> 00:08:20,124 I am on duty here. Withdraw your hands. 54 00:08:23,961 --> 00:08:27,632 A screen in the Palm Room. 55 00:08:28,933 --> 00:08:30,868 Lord Asano... 56 00:08:30,935 --> 00:08:34,705 take off your outer ceremonial robe. 57 00:09:38,936 --> 00:09:43,608 We have been sent to question you... 58 00:09:43,674 --> 00:09:47,912 About today's incident... 59 00:09:49,647 --> 00:09:52,250 I speak as an official now. 60 00:09:57,255 --> 00:10:00,091 You forgot where you were today... 61 00:10:00,158 --> 00:10:05,696 and attacked Kira. Your reason? 62 00:10:07,098 --> 00:10:11,269 I'm sorry. I have no excuse. 63 00:10:13,404 --> 00:10:17,408 I bear no ill will toward the shogun. 64 00:10:19,076 --> 00:10:23,080 I forgot myself over a private grudge... 65 00:10:23,147 --> 00:10:25,716 and wounded Kira. 66 00:10:27,785 --> 00:10:32,156 Did you intend to kill him? 67 00:10:33,224 --> 00:10:37,228 My sword missed killing him. 68 00:10:41,666 --> 00:10:43,868 I regret it. 69 00:10:47,972 --> 00:10:50,374 Mete out my punishment. 70 00:10:54,045 --> 00:10:56,247 A private grudge? 71 00:10:57,715 --> 00:11:00,184 I have nothing to say. 72 00:11:02,353 --> 00:11:06,991 I only regret I failed to kill Kira. 73 00:11:09,760 --> 00:11:12,063 A slight wound. 74 00:11:20,505 --> 00:11:24,142 Please laugh at my lack of skill. 75 00:11:28,813 --> 00:11:33,484 Please punish me according to the law. 76 00:12:12,089 --> 00:12:14,492 No, of course not. 77 00:12:14,559 --> 00:12:18,963 I did nothing to have him bear a grudge. 78 00:12:19,730 --> 00:12:24,135 That noise? Asano is coming! Be careful! 79 00:12:30,775 --> 00:12:36,781 It is hard to believe. Such violence. 80 00:12:36,848 --> 00:12:41,919 I can only think that Asano is mentally deranged! 81 00:12:41,986 --> 00:12:45,490 Did you touch your sword? 82 00:12:45,556 --> 00:12:49,460 Do you believe I did? 83 00:12:49,527 --> 00:12:54,365 I am Master of Ceremonies and in the castle... 84 00:12:54,432 --> 00:12:58,202 and this is an important day. 85 00:12:58,269 --> 00:13:01,839 So I tried to avoid his sword as best I could. 86 00:13:01,906 --> 00:13:09,847 That is why I was wounded from behind. 87 00:13:13,684 --> 00:13:16,387 Very admirable of you. 88 00:13:16,454 --> 00:13:20,892 Thank you for your words of praise. 89 00:13:34,338 --> 00:13:36,808 My orders? 90 00:13:50,855 --> 00:13:53,524 Very well done. 91 00:13:53,591 --> 00:13:56,928 When my Lord left... 92 00:13:56,994 --> 00:14:00,598 he seemed pale... 93 00:14:00,665 --> 00:14:03,868 so I asked him... 94 00:14:03,935 --> 00:14:06,237 to return early. 95 00:14:06,304 --> 00:14:08,239 He smiled sadly... 96 00:14:08,306 --> 00:14:10,241 and said his worries... 97 00:14:10,308 --> 00:14:12,243 end today. 98 00:14:12,310 --> 00:14:15,346 He will return soon. 99 00:14:15,413 --> 00:14:18,883 We must cheer him up. 100 00:14:18,950 --> 00:14:21,085 You understand? 101 00:14:26,457 --> 00:14:28,559 A word, Lady Asano. 102 00:14:28,626 --> 00:14:32,063 Vassals Horibe and Kataoka... 103 00:14:32,130 --> 00:14:36,434 are here. 104 00:14:49,113 --> 00:14:51,082 What is it? 105 00:15:00,291 --> 00:15:04,362 Today in the Pine Corridor... 106 00:15:04,428 --> 00:15:09,500 our Lord wounded Kozuke Kira. 107 00:15:42,200 --> 00:15:45,503 Your questionings... 108 00:15:45,570 --> 00:15:51,576 We reported it to the Elders in detail. 109 00:15:53,144 --> 00:15:58,783 Kira, mindful of place, was lauded for not fighting. 110 00:15:58,850 --> 00:16:03,988 Dr. Yoshida will give him medicine. 111 00:16:04,055 --> 00:16:09,127 Dr. Kurizaki will treat his wound. 112 00:16:09,193 --> 00:16:12,530 He can recuperate fully. 113 00:16:12,597 --> 00:16:15,299 He can leave the castle with attendants. 114 00:16:20,438 --> 00:16:22,073 Lord Asano... 115 00:16:24,609 --> 00:16:28,112 to gratify a personal grudge... 116 00:16:28,179 --> 00:16:34,352 he dared attack Kira in the castle. 117 00:16:34,418 --> 00:16:39,957 So he will commit seppuku in Lord Tamura's custody. 118 00:16:43,661 --> 00:16:45,129 Please wait. 119 00:16:46,297 --> 00:16:52,370 Please give us time to think over your order. 120 00:16:53,938 --> 00:16:57,775 I wish to express my opinion. 121 00:16:57,842 --> 00:17:01,412 I agree to sending him to Lord Tamura. 122 00:17:01,479 --> 00:17:06,184 But please reconsider the other point. 123 00:17:06,250 --> 00:17:08,653 What? 124 00:17:08,719 --> 00:17:12,723 As we have mentioned before... 125 00:17:12,790 --> 00:17:15,893 Lord Asano's behavior has been of the best. 126 00:17:15,960 --> 00:17:22,333 He cherished no ill will towards the shogun. 127 00:17:22,400 --> 00:17:25,903 A true samurai, he admitted it was a personal grudge. 128 00:17:25,970 --> 00:17:30,708 A great daimyo to be put into custody... 129 00:17:32,176 --> 00:17:38,049 and to be ordered to commit seppuku at once is too much. 130 00:17:38,116 --> 00:17:43,020 As superintendent and inquisitor... 131 00:17:43,087 --> 00:17:49,026 I believe the judgment... 132 00:17:49,093 --> 00:17:51,629 is unfair. 133 00:17:51,696 --> 00:17:53,297 Unfair? 134 00:17:56,901 --> 00:18:01,139 Lord Asano sacrificed family honor. 135 00:18:01,205 --> 00:18:06,744 He was driven beyond human endurance. 136 00:18:08,079 --> 00:18:13,284 Kira must have been at fault too. 137 00:18:13,351 --> 00:18:19,323 Please use the samurai code in passing judgment. 138 00:18:19,390 --> 00:18:24,228 The shogun praised Kira for his good behavior. 139 00:18:24,295 --> 00:18:28,733 He did not even... 140 00:18:28,800 --> 00:18:33,938 touch his sword. 141 00:18:39,610 --> 00:18:45,650 What a world when such petty things are praised! 142 00:18:45,716 --> 00:18:50,988 Wounded, all he could do was to run and fuss. 143 00:18:51,055 --> 00:18:55,026 Too weak to draw his sword. 144 00:18:55,092 --> 00:18:59,397 But I was wrong to call him a coward. 145 00:18:59,464 --> 00:19:01,899 He was in the castle... 146 00:19:01,966 --> 00:19:04,569 and near the shogun's chambers. 147 00:19:06,104 --> 00:19:10,074 But a man like Kira... 148 00:19:10,141 --> 00:19:14,812 We samurai would not call him our equal. 149 00:19:18,082 --> 00:19:24,822 Family and fief are first with him. 150 00:19:24,889 --> 00:19:30,695 Losing the samurai spirit, he only thinks of profits. 151 00:19:35,900 --> 00:19:41,472 It has been decided Lord Asano became demented... 152 00:19:41,539 --> 00:19:44,509 and resorted to violence. 153 00:19:44,575 --> 00:19:49,914 I, Tamon, cannot easily agree to that. 154 00:19:49,981 --> 00:19:55,186 It is only fair to inquire further. 155 00:19:55,253 --> 00:19:59,223 You have a point in what you say. 156 00:19:59,290 --> 00:20:01,959 But Lord Yanagisawa knows. 157 00:20:02,026 --> 00:20:05,630 And it has been decided already. 158 00:20:05,696 --> 00:20:09,967 We'll keep your request in mind though. 159 00:20:12,470 --> 00:20:14,739 Please wait. 160 00:20:14,806 --> 00:20:17,809 If Lord Yanagisawa decided it. 161 00:20:17,875 --> 00:20:20,211 I must speak up. 162 00:20:20,278 --> 00:20:27,018 In short, Lord Yanagisawa is Kira's distant kin. 163 00:20:27,084 --> 00:20:29,020 It shows prejudice. 164 00:20:29,086 --> 00:20:34,192 An affront to daimyo, not hereditary Lords. 165 00:20:34,258 --> 00:20:40,598 Request his reconsideration. 166 00:20:40,665 --> 00:20:44,502 You go too f ar. It can't be changed. 167 00:20:47,738 --> 00:20:53,177 The more reason a f air judgment the first time. 168 00:20:53,244 --> 00:20:57,782 If not, try until a fair one is reached. 169 00:20:57,849 --> 00:21:00,718 Administrators decide it! 170 00:21:00,785 --> 00:21:04,088 You've no voice in it! 171 00:21:04,155 --> 00:21:07,024 Insist and you'll regret it! 172 00:21:07,091 --> 00:21:09,527 I beg you! 173 00:21:09,594 --> 00:21:12,897 I say it out of loyalty. 174 00:21:12,964 --> 00:21:15,600 Announce me to Lord Mino. 175 00:21:15,666 --> 00:21:20,071 No! Your position is too low! 176 00:21:20,138 --> 00:21:22,406 Please announce me! 177 00:21:26,377 --> 00:21:28,112 No! No! 178 00:21:28,179 --> 00:21:30,214 Please announce me! 179 00:22:57,368 --> 00:22:58,536 Chamberlain. 180 00:23:08,546 --> 00:23:11,415 A word from Councilor Kofu. 181 00:23:14,051 --> 00:23:16,988 These are peaceful times. 182 00:23:17,054 --> 00:23:22,927 The samurai are becoming lax. 183 00:23:22,994 --> 00:23:28,166 But your conduct was that of a true samurai. 184 00:23:28,232 --> 00:23:33,304 These are his words. 185 00:24:19,350 --> 00:24:25,523 You gave him leave to bid his Lord Asano farewell. 186 00:24:25,590 --> 00:24:30,061 So I told Gengoyemon Kataoka. 187 00:24:30,128 --> 00:24:36,234 He said he would be forever grateful to you. 188 00:24:36,300 --> 00:24:39,303 I am overwhelmed. 189 00:24:41,372 --> 00:24:43,674 I feel for Lord Asano's vassals. 190 00:24:43,741 --> 00:24:45,676 I'm glad you came. 191 00:26:48,866 --> 00:26:52,637 Kiyo, preparations. 192 00:27:06,250 --> 00:27:07,752 Kiyo. 193 00:29:19,617 --> 00:29:26,891 The time our Lord at Lord Tamura's mansion... 194 00:29:49,547 --> 00:29:52,083 Stop it! 195 00:29:52,150 --> 00:29:56,621 Would your death please our Lord? 196 00:29:56,687 --> 00:30:00,458 Kira was not even reprimanded. 197 00:30:00,525 --> 00:30:03,728 Lord Uesugi backs him. 198 00:30:03,795 --> 00:30:06,130 We can't avenge... 199 00:30:06,197 --> 00:30:07,765 Fool! 200 00:30:18,009 --> 00:30:19,243 Tomimori. 201 00:30:19,310 --> 00:30:20,878 What is it? 202 00:30:20,945 --> 00:30:24,048 Magistrate's men came. 203 00:30:24,115 --> 00:30:25,316 What about? 204 00:30:25,383 --> 00:30:28,219 As previously stated... 205 00:30:28,286 --> 00:30:33,925 the Asano Edo Mansion will be confiscated. 206 00:30:33,991 --> 00:30:36,694 So Lord Asano's vassals... 207 00:30:38,496 --> 00:30:43,234 must leave at once. 208 00:30:45,303 --> 00:30:49,807 The Asano Clan Castle at Ako... 427 miles from Edo. 209 00:30:49,874 --> 00:30:54,612 News reaches Ako of Lord Asano's attack on Kira. 210 00:33:39,243 --> 00:33:41,679 Another mistake. 211 00:33:41,746 --> 00:33:44,982 Why the rush? 212 00:33:45,049 --> 00:33:46,584 Confiscating the castle? 213 00:33:46,651 --> 00:33:49,253 Our Lord? 214 00:33:49,320 --> 00:33:51,789 That courier's message was vague. 215 00:34:03,768 --> 00:34:07,705 Does Chamberlain Oishi know? 216 00:34:07,772 --> 00:34:09,373 Why check? 217 00:34:09,440 --> 00:34:11,042 Our Lord? 218 00:34:11,109 --> 00:34:12,543 You tell me. 219 00:34:15,079 --> 00:34:19,484 Our work is to carry out the chamberlain's orders. 220 00:34:24,255 --> 00:34:28,526 Forward of me, perhaps, but hasn't Oishi lost his head? 221 00:34:28,593 --> 00:34:33,131 The worst possible news but he does nothing. 222 00:34:33,197 --> 00:34:36,934 Instead, he's calculating. 223 00:34:37,001 --> 00:34:39,470 It's beneath a samurai. 224 00:34:39,537 --> 00:34:41,773 Is he a fit chamberlain? 225 00:34:41,839 --> 00:34:47,011 We have many doubts too. 226 00:34:47,078 --> 00:34:48,312 Yasoyemon Okajima. 227 00:34:48,379 --> 00:34:51,783 Yes? 228 00:34:51,849 --> 00:34:56,120 Who told you to count the castle silver? 229 00:34:56,187 --> 00:34:58,122 I am in charge. 230 00:34:58,189 --> 00:35:04,762 I have my orders from Chamberlain Oishi. 231 00:35:04,829 --> 00:35:07,598 Yasoyemon... Yasoyemon. 232 00:35:11,569 --> 00:35:16,007 How can you count money... 233 00:35:16,073 --> 00:35:19,677 after hearing the bad news? 234 00:35:19,744 --> 00:35:24,015 Oishi isn't Lord Asano's only vassal. 235 00:35:24,082 --> 00:35:27,618 Others of high rank too. 236 00:35:27,685 --> 00:35:33,124 He would not resort to such a thing. 237 00:35:33,191 --> 00:35:37,061 I asked him to do it. 238 00:35:37,128 --> 00:35:40,031 Thank you. How much? 239 00:35:40,098 --> 00:35:43,734 The details are here. 240 00:35:45,336 --> 00:35:48,806 About 900 kan, I believe. 241 00:35:48,873 --> 00:35:51,776 900 kan? 242 00:35:51,843 --> 00:35:57,448 It'll buy more than 20,000 koku of rice. 243 00:35:57,515 --> 00:36:02,420 More than I had expected. 244 00:36:02,487 --> 00:36:09,994 There was so much silver in the castle? 245 00:36:10,061 --> 00:36:12,930 And how much gold? 246 00:36:12,997 --> 00:36:15,366 7000 ryo. 247 00:36:15,433 --> 00:36:16,868 7000 ryo? 248 00:36:27,578 --> 00:36:31,516 Yasoyemon, what do you think? 249 00:36:31,582 --> 00:36:35,052 Rate of ex change? 250 00:36:35,119 --> 00:36:42,326 Chamberlain, the Asano clan f aces a crisis. 251 00:36:42,393 --> 00:36:47,498 Your important duty's to calm the people. 252 00:36:47,565 --> 00:36:49,667 True. 253 00:36:49,734 --> 00:36:53,137 But if we must leave... 254 00:36:53,204 --> 00:36:58,910 the most pressing need is money. 255 00:36:58,976 --> 00:37:03,915 Before we think of ourselves... 256 00:37:03,981 --> 00:37:08,119 we must look after the people in the Asano domain. 257 00:37:08,186 --> 00:37:10,888 It's our duty to our Lord. 258 00:37:10,955 --> 00:37:15,460 No, that is of secondary importance. 259 00:37:15,526 --> 00:37:19,697 Think first of our quotas. 260 00:37:19,764 --> 00:37:22,033 No. 261 00:37:22,100 --> 00:37:25,603 The four Ako counties bolster us. 262 00:37:25,670 --> 00:37:30,007 It is not the other way around. 263 00:37:30,074 --> 00:37:37,048 The Ako farmers and shop people must bear no losses. 264 00:37:37,115 --> 00:37:43,788 You're a chamberlain in charge of it. Help me. 265 00:37:46,524 --> 00:37:49,560 Your pardon. 266 00:37:49,627 --> 00:37:52,296 The second courier's arriving soon. 267 00:37:52,363 --> 00:37:54,665 Know who he is? 268 00:37:54,732 --> 00:37:57,368 Hara and Oishi, I think. 269 00:37:57,435 --> 00:37:59,403 Hara came himself? 270 00:38:34,005 --> 00:38:38,476 Why are you here at your age? 271 00:38:46,484 --> 00:38:52,090 Edo Chamberlain Yasui's missive to you. 272 00:39:06,938 --> 00:39:09,140 Seppuku that very day? 273 00:39:13,277 --> 00:39:18,049 The shogunate showed no mercy. 274 00:39:18,116 --> 00:39:22,520 Our Lord's dwellings were confiscated the same day. 275 00:39:26,390 --> 00:39:32,997 The ceremonies for the Imperial messengers? 276 00:39:33,064 --> 00:39:38,069 Were they postponed? 277 00:39:38,136 --> 00:39:43,674 No, only a change in place. 278 00:39:43,741 --> 00:39:48,112 Everything went as arranged. 279 00:39:48,179 --> 00:39:52,016 It went smoothly? 280 00:39:52,083 --> 00:39:57,522 I am grateful. I am very grateful... 281 00:39:57,588 --> 00:39:59,724 for that. 282 00:40:04,796 --> 00:40:06,364 What about Kira? 283 00:40:06,431 --> 00:40:09,267 Not even reprimanded. 284 00:40:09,333 --> 00:40:12,670 He wasn't? 285 00:40:12,737 --> 00:40:16,808 Our Lord was hot-tempered... 286 00:40:16,874 --> 00:40:20,578 but it was too cruel a punishment. 287 00:40:24,649 --> 00:40:29,687 The verdict? I'd like to know the reason. 288 00:40:29,754 --> 00:40:32,356 Here is it. 289 00:40:33,658 --> 00:40:35,860 Read it. 290 00:40:55,847 --> 00:40:57,014 Wait. 291 00:41:18,236 --> 00:41:21,472 Is that all? 292 00:41:21,539 --> 00:41:22,707 Yes. 293 00:41:30,448 --> 00:41:33,117 Have you our Lord's last words? 294 00:41:33,184 --> 00:41:34,552 Yes. 295 00:41:55,039 --> 00:41:59,744 Is that all? 296 00:41:59,811 --> 00:42:01,179 Yes. 297 00:42:03,548 --> 00:42:08,853 Reading this must puzzle you. 298 00:42:08,920 --> 00:42:11,422 Reading this must puzzle you. 299 00:42:14,092 --> 00:42:16,727 His last poem? 300 00:42:19,297 --> 00:42:20,932 Here it is. 301 00:45:58,382 --> 00:46:02,286 Yesterday, it was to die... 302 00:46:02,353 --> 00:46:05,289 holding the castle. 303 00:46:07,024 --> 00:46:12,230 Today, seppuku for their Lord... no decision's reached. 304 00:46:12,296 --> 00:46:15,733 Chamberlain Ono wants... 305 00:46:15,800 --> 00:46:19,270 to make Lord Daigaku the heir... 306 00:46:19,337 --> 00:46:23,107 and turn over the castle... 307 00:46:23,174 --> 00:46:25,276 peacefully. 308 00:46:25,343 --> 00:46:28,846 Loyal men... 309 00:46:28,913 --> 00:46:32,417 like vassals Okajima and Takebayashi. 310 00:46:32,483 --> 00:46:35,887 They watch him as a betrayer. 311 00:46:37,455 --> 00:46:42,960 How will Chamberlain Oishi unify such difference? 312 00:46:43,027 --> 00:46:49,233 Brother said he's going to the castle... 313 00:46:49,300 --> 00:46:52,403 to commit seppuku. 314 00:46:52,470 --> 00:46:55,706 Is it true? 315 00:46:55,773 --> 00:46:59,377 Are you still awake? 316 00:46:59,444 --> 00:47:03,848 It's late. Go to bed. 317 00:47:03,915 --> 00:47:08,486 Sugi, are you there? 318 00:47:12,023 --> 00:47:13,491 The children. 319 00:47:13,558 --> 00:47:15,493 I'm not sleepy! 320 00:47:19,530 --> 00:47:25,002 Are Father and Brother following our Lord? 321 00:47:25,069 --> 00:47:28,372 I can't sleep. 322 00:47:28,439 --> 00:47:33,144 A samurai's son must be calm. 323 00:47:33,211 --> 00:47:38,716 It is most true at important times. 324 00:47:38,783 --> 00:47:43,087 Forget your f ather's words? 325 00:47:43,154 --> 00:47:47,325 No. Good night, Mother. 326 00:47:47,392 --> 00:47:53,398 Good night, Aunt. 327 00:48:08,045 --> 00:48:12,550 Chamberlain Oishi and I... 328 00:48:12,617 --> 00:48:14,552 are cousins. 329 00:48:14,619 --> 00:48:18,523 It's forward of me to say this. 330 00:48:18,589 --> 00:48:23,194 But all the vassals are waiting for his decision. 331 00:48:25,430 --> 00:48:30,134 Ushioda, my husband, too. 332 00:48:30,201 --> 00:48:34,405 He doesn't say anything. 333 00:48:34,472 --> 00:48:36,574 So I don't know. 334 00:48:36,641 --> 00:48:38,943 I can only say... 335 00:48:39,010 --> 00:48:43,981 he seems to be torturing himself... 336 00:48:44,048 --> 00:48:47,985 in waiting for some news. 337 00:48:48,052 --> 00:48:53,357 I think he'll make up his mind by it. 338 00:48:53,424 --> 00:48:55,193 Important news? 339 00:48:59,530 --> 00:49:04,068 I don't know what it is myself. 340 00:49:22,687 --> 00:49:25,823 Retainer Onodera in kyoto... 341 00:49:25,890 --> 00:49:28,693 came by sedan. 342 00:49:34,966 --> 00:49:36,701 From kyoto? 343 00:50:13,137 --> 00:50:15,573 When did you know? 344 00:50:20,144 --> 00:50:23,281 Notified on the 18th... 345 00:50:23,347 --> 00:50:26,217 by the shogunate. 346 00:51:05,690 --> 00:51:08,626 Any gossip in Kyoto? 347 00:51:10,695 --> 00:51:17,235 I've something to report to our Lord's grave... 348 00:51:18,836 --> 00:51:21,406 and comfort his soul. 349 00:51:24,909 --> 00:51:29,180 I called on Chief Councillor... 350 00:51:29,247 --> 00:51:31,883 and other Lords... 351 00:51:31,949 --> 00:51:36,454 and apologized to them... 352 00:51:36,521 --> 00:51:38,856 for what our Lord did. 353 00:51:40,491 --> 00:51:43,828 Representing Asano clan... 354 00:51:43,895 --> 00:51:48,966 I fell down. 355 00:51:49,033 --> 00:51:51,736 And told them I represent... 356 00:51:53,404 --> 00:51:55,373 all the vassals. 357 00:51:55,440 --> 00:51:57,708 I apologized and apologized. 358 00:51:57,775 --> 00:52:00,945 Just as you told me to... 359 00:52:02,313 --> 00:52:03,514 beforehand. 360 00:52:05,983 --> 00:52:09,454 They all said... 361 00:52:11,022 --> 00:52:13,925 they all feel sorry... 362 00:52:13,991 --> 00:52:16,294 for our Lord. 363 00:52:18,463 --> 00:52:22,333 We know how you feel. 364 00:52:22,400 --> 00:52:25,403 I was overwhelmed. 365 00:52:28,473 --> 00:52:33,044 They don't hate what our Lord did? 366 00:52:33,111 --> 00:52:36,848 There's more of it. 367 00:52:38,416 --> 00:52:42,420 It's unbelievable but... 368 00:52:51,629 --> 00:52:54,532 rumor says... 369 00:52:54,599 --> 00:52:57,068 the Emperor said to those close to him... 370 00:52:57,135 --> 00:53:00,705 that he is sorry... 371 00:53:04,342 --> 00:53:10,081 our Lord f ailed to kill Lord Kira. 372 00:53:21,726 --> 00:53:25,797 What our Lord did this time... 373 00:53:25,863 --> 00:53:31,302 It is an inex cusable crime. 374 00:53:34,672 --> 00:53:38,309 There was a reason, but... 375 00:53:38,376 --> 00:53:41,345 our Lord was rude. 376 00:53:41,412 --> 00:53:46,718 He's deserved to be called a blasphemer. 377 00:53:50,254 --> 00:53:55,426 But the rumor I heard... 378 00:53:58,496 --> 00:54:01,933 And sympathy from nobles... 379 00:54:04,001 --> 00:54:06,704 I, Kuranosuke... 380 00:54:08,272 --> 00:54:10,274 I'm saved. 381 00:54:14,345 --> 00:54:17,415 I don't mind other things. 382 00:54:18,683 --> 00:54:22,653 Our Lord's house or fief. 383 00:54:24,722 --> 00:54:28,993 If he's branded as a blasphemer... 384 00:54:29,060 --> 00:54:34,866 Our Lord can't rest in peace forever. 385 00:54:37,135 --> 00:54:39,771 Same to us. 386 00:54:41,339 --> 00:54:46,611 We'll be unable to find a place to stay in Japan. 387 00:54:50,681 --> 00:54:54,552 How seriously we think of revenge. 388 00:54:54,619 --> 00:54:59,323 We couldn't avenge our Lord. 389 00:55:05,329 --> 00:55:09,867 You said you feel sorry for our Lord. 390 00:55:10,935 --> 00:55:12,770 I'm saved. 391 00:55:36,594 --> 00:55:41,499 You return to Kyoto. 392 00:55:42,567 --> 00:55:47,739 Sit down outside the palace. 393 00:55:47,805 --> 00:55:52,443 And express feelings... 394 00:55:52,510 --> 00:55:55,446 of gratitude. 395 00:55:55,513 --> 00:55:59,350 For our Lord and all of us. 396 00:55:59,417 --> 00:56:02,320 You do that. 397 00:56:02,387 --> 00:56:03,855 I will. 398 00:56:28,246 --> 00:56:31,282 When did you come? 399 00:56:31,349 --> 00:56:33,284 We came too. 400 00:56:33,351 --> 00:56:34,952 Return to Edo. 401 00:56:35,019 --> 00:56:36,954 Why? 402 00:56:37,021 --> 00:56:39,090 They're all cowards here. 403 00:56:39,157 --> 00:56:41,492 We wasted our time. 404 00:56:41,559 --> 00:56:44,062 Oishi? 405 00:56:44,128 --> 00:56:46,431 Coward too. 406 00:56:46,497 --> 00:56:48,733 We'll avenge our Lord. 407 00:56:48,800 --> 00:56:50,468 On our own. 408 00:57:04,115 --> 00:57:08,453 What you said makes sense. 409 00:57:08,519 --> 00:57:11,689 But we must unite together. 410 00:57:11,756 --> 00:57:14,726 Make up your mind... 411 00:57:14,792 --> 00:57:16,728 after the meet. 412 00:57:16,794 --> 00:57:18,730 No need to. 413 00:57:18,796 --> 00:57:19,731 Wait. 414 00:57:22,133 --> 00:57:23,868 Chuzaemon. 415 00:57:23,935 --> 00:57:28,940 You're Chamberlain's right-hand man. 416 00:57:29,006 --> 00:57:33,377 Why does he want to restore the House? 417 00:57:33,444 --> 00:57:35,546 Is it true? 418 00:57:35,613 --> 00:57:36,881 Tell us! 419 00:57:36,948 --> 00:57:39,450 He's thinking it over. 420 00:57:39,517 --> 00:57:42,086 No time to! 421 00:57:44,155 --> 00:57:48,259 You know why we came in a hurry? 422 00:57:48,326 --> 00:57:52,330 You don't feel sorry for our Lord? 423 00:57:52,397 --> 00:57:53,865 I do. 424 00:57:53,931 --> 00:57:55,700 Decide then! 425 00:57:55,767 --> 00:57:58,569 You intend to give up the castle meekly? 426 00:57:58,636 --> 00:58:00,705 It's up to the meet. 427 00:58:00,772 --> 00:58:04,475 I can't say it now. 428 00:58:04,542 --> 00:58:08,513 We're from Edo, so you don't trust us? 429 00:58:08,579 --> 00:58:11,015 It's not true. 430 00:58:11,082 --> 00:58:14,552 We've two different opinions yet. 431 00:58:14,619 --> 00:58:16,587 The shogunate sent its army. 432 00:58:16,654 --> 00:58:20,591 They'll arrive... 433 00:58:20,658 --> 00:58:24,595 the day after tomorrow. 434 00:58:24,662 --> 00:58:27,331 Yet, no decision? 435 00:58:27,398 --> 00:58:29,200 No. 436 00:58:31,269 --> 00:58:33,438 You came here ahead of us. 437 00:58:33,504 --> 00:58:35,440 What did you do? 438 00:58:35,506 --> 00:58:37,175 We thought... 439 00:58:37,241 --> 00:58:42,547 you'd make the shogunate's unfairness to the public. 440 00:58:42,613 --> 00:58:47,518 We were glad. 441 00:58:47,585 --> 00:58:50,154 And now... 442 00:58:50,221 --> 00:58:52,990 I know it. 443 00:58:53,057 --> 00:58:54,859 Wait awhile. 444 00:58:54,926 --> 00:58:57,395 It's not that easy. 445 00:58:57,462 --> 00:59:00,364 There's a reason. 446 00:59:00,431 --> 00:59:03,000 For your own? 447 00:59:05,536 --> 00:59:08,673 You go too far! 448 00:59:08,740 --> 00:59:10,808 Look. 449 00:59:10,875 --> 00:59:14,445 They've short swords. 450 00:59:14,512 --> 00:59:17,115 They've families but they came here... 451 00:59:17,181 --> 00:59:20,518 ready to die. 452 00:59:20,585 --> 00:59:23,521 We're equally loyal... 453 00:59:23,588 --> 00:59:27,024 not only you. 454 00:59:34,599 --> 00:59:38,636 Seppuku won't comfort our Lord. 455 00:59:38,703 --> 00:59:41,406 People will laugh. 456 00:59:41,472 --> 00:59:44,809 I'm vex ed at it. 457 00:59:44,876 --> 00:59:50,148 Lord Kira's hired 150 retainers... 458 00:59:50,214 --> 00:59:53,551 to guard his house. 459 00:59:53,618 --> 00:59:55,586 What for? 460 00:59:55,653 --> 00:59:58,222 When we walk in Edo... 461 00:59:58,289 --> 01:00:03,194 people seem to believe us to avenge our Lord. 462 01:00:04,262 --> 01:00:07,999 We don't know how you feel. 463 01:00:08,066 --> 01:00:10,268 But we must do it. 464 01:00:10,334 --> 01:00:12,637 I know. 465 01:00:12,703 --> 01:00:14,972 But Chamberlain's to decide it. 466 01:00:15,039 --> 01:00:18,076 Don't bother him. 467 01:00:18,142 --> 01:00:20,311 Trust Chamberlain and wait. 468 01:00:20,378 --> 01:00:23,081 No, I can't! 469 01:00:23,147 --> 01:00:25,216 We're here. 470 01:00:25,283 --> 01:00:30,421 But he changes his mind too often. I can't trust him. 471 01:00:43,901 --> 01:00:45,670 What is it? 472 01:00:46,738 --> 01:00:48,372 Nothing. 473 01:00:49,941 --> 01:00:53,945 But you're worn out. 474 01:00:55,513 --> 01:00:57,782 You too. 475 01:01:00,351 --> 01:01:02,520 Don't worry too much. 476 01:01:14,198 --> 01:01:16,300 You came. 477 01:01:33,718 --> 01:01:35,987 Why so formal? 478 01:01:37,055 --> 01:01:40,825 Depending on today's meet... 479 01:01:42,894 --> 01:01:45,630 we may never see you again. 480 01:02:07,351 --> 01:02:10,888 Father, Tokubei Izeki came. 481 01:02:10,955 --> 01:02:12,490 He did? 482 01:02:14,058 --> 01:02:17,462 Is he well? 483 01:02:17,528 --> 01:02:19,664 So he came? 484 01:02:19,731 --> 01:02:23,034 He's shouting at the porch... 485 01:02:23,101 --> 01:02:27,872 that he'd go to the castle if you don't. 486 01:02:27,939 --> 01:02:31,109 He's willful. 487 01:02:31,175 --> 01:02:36,848 We've enjoyed quarrels since we were kids. 488 01:02:36,914 --> 01:02:40,251 Talking ill of me? 489 01:02:40,318 --> 01:02:43,921 He said you must be scared... 490 01:02:43,988 --> 01:02:46,958 and need a stimulant. 491 01:02:47,024 --> 01:02:51,629 He gave me medicine. 492 01:02:51,696 --> 01:02:53,965 It's like him. 493 01:02:55,867 --> 01:02:58,936 You can't go to the castle? 494 01:02:59,003 --> 01:03:03,841 I can't very well go there without fighting with him. 495 01:03:14,185 --> 01:03:16,020 Kinai. 496 01:03:16,087 --> 01:03:17,588 Tokubei. 497 01:03:19,157 --> 01:03:22,760 Remember my face? 498 01:03:26,831 --> 01:03:32,170 You left here. Why did you come back? 499 01:03:32,236 --> 01:03:39,477 Why? I can't ignore the crisis of the Asano house! 500 01:03:39,544 --> 01:03:45,049 Go away. There's no Asano house now. 501 01:03:46,617 --> 01:03:51,222 Not going to hold the castle? 502 01:03:53,725 --> 01:03:56,461 You're a fief-thief! 503 01:03:56,527 --> 01:03:59,430 You're in charge of it... 504 01:03:59,497 --> 01:04:02,900 and won't fight! 505 01:04:02,967 --> 01:04:06,738 I'll decide it. 506 01:04:06,804 --> 01:04:11,008 After the meet ends today. 507 01:04:11,075 --> 01:04:12,677 What? 508 01:04:12,744 --> 01:04:16,748 I won't take orders from you! 509 01:04:20,151 --> 01:04:21,352 You... 510 01:04:24,355 --> 01:04:26,958 You're his heir? 511 01:04:27,024 --> 01:04:28,726 Yes. 512 01:04:32,597 --> 01:04:34,399 Monzaemon. 513 01:04:34,465 --> 01:04:35,967 Age? 514 01:04:36,033 --> 01:04:38,603 I'm 14. 515 01:04:38,669 --> 01:04:40,671 Your hair? 516 01:04:40,738 --> 01:04:43,007 On my way here... 517 01:04:43,074 --> 01:04:47,412 I made it like an adult's. 518 01:04:48,746 --> 01:04:53,418 I'll die for the Asanos. 519 01:04:53,484 --> 01:04:57,922 My father taught me so. 520 01:04:57,989 --> 01:05:02,427 Let us enter the castle. 521 01:05:02,493 --> 01:05:08,766 Father's been loyal to Lord Asano until now. 522 01:05:11,035 --> 01:05:16,641 Very brave of you but I won't. 523 01:05:16,708 --> 01:05:20,678 I won't let you enter. 524 01:05:20,745 --> 01:05:22,680 Go home... 525 01:05:22,747 --> 01:05:28,152 and live your own life. 526 01:05:28,219 --> 01:05:29,721 Kinai! 527 01:05:29,787 --> 01:05:34,025 I'm talking to your son. 528 01:05:37,095 --> 01:05:41,966 You kindly came here today. 529 01:05:42,033 --> 01:05:47,238 I appreciate it indeed. 530 01:05:47,305 --> 01:05:51,376 But even if we hold the castle... 531 01:05:51,442 --> 01:05:55,847 I won't ask jobless samurai to help us. 532 01:05:55,913 --> 01:05:59,350 You're jobless, too, since you were expelled. 533 01:05:59,417 --> 01:06:03,788 It'll be a disgrace to us. 534 01:06:03,855 --> 01:06:06,190 But... 535 01:06:06,257 --> 01:06:13,998 Think over what I said to you carefully, Monza. 536 01:06:20,471 --> 01:06:23,341 I'll go with you. 537 01:06:23,408 --> 01:06:24,776 No! 538 01:06:24,842 --> 01:06:26,010 I will! 539 01:06:26,077 --> 01:06:27,879 No! 540 01:06:27,945 --> 01:06:29,580 I will! 541 01:06:29,647 --> 01:06:31,516 No! 542 01:07:09,887 --> 01:07:11,255 Chamberlain! 543 01:07:28,539 --> 01:07:33,711 You came from Edo too? 544 01:07:39,784 --> 01:07:42,387 I'd like to ask you a question. 545 01:07:42,453 --> 01:07:46,724 Lord Kira's wound's been healed. 546 01:07:46,791 --> 01:07:51,095 Trying to restore the house? 547 01:07:51,162 --> 01:07:53,531 Real intention? 548 01:07:53,598 --> 01:07:56,801 Intention? 549 01:07:56,868 --> 01:08:04,108 You don't like my plan to restore the Asano house. 550 01:08:04,175 --> 01:08:08,212 Our Lord's short temper caused this. 551 01:08:08,279 --> 01:08:15,019 Restoring his house is loy alty too. 552 01:08:15,086 --> 01:08:18,923 It's not loyalty, never! 553 01:08:18,990 --> 01:08:22,293 Our Lord wasn't insane! 554 01:08:22,360 --> 01:08:26,197 He knew his house would be abolished. 555 01:08:26,264 --> 01:08:30,334 But he couldn't bear it. 556 01:08:31,569 --> 01:08:34,038 So he did it. 557 01:08:35,106 --> 01:08:38,543 It's our duty... 558 01:08:38,609 --> 01:08:41,546 to wreak his grudge... 559 01:08:41,612 --> 01:08:44,582 against Lord Kira. 560 01:08:44,649 --> 01:08:49,020 Our Lord regretted... 561 01:08:49,087 --> 01:08:53,024 he failed... 562 01:08:53,091 --> 01:08:55,827 to kill Kira. 563 01:08:55,893 --> 01:08:58,262 And he wept. 564 01:09:00,832 --> 01:09:05,169 How'd you take it for? 565 01:09:05,236 --> 01:09:08,673 Even if the house is restored... 566 01:09:08,740 --> 01:09:11,509 we can't face people. 567 01:09:11,576 --> 01:09:15,780 Only way for us is to kill Lord Kira. 568 01:09:15,847 --> 01:09:19,150 I'm against your plan! 569 01:09:19,217 --> 01:09:23,955 Even if all Japan were given to us... 570 01:09:24,021 --> 01:09:30,094 I hate to spare Kira's life! 571 01:09:30,161 --> 01:09:33,297 Tell us your intention. 572 01:09:33,364 --> 01:09:35,299 I cannot, now. 573 01:09:35,366 --> 01:09:36,701 What? 574 01:09:42,106 --> 01:09:47,045 There are many different... 575 01:09:47,111 --> 01:09:51,716 opinions among retainers. 576 01:09:51,783 --> 01:09:56,254 So I can't tell mine now. 577 01:09:56,320 --> 01:09:59,357 Promise me... 578 01:09:59,424 --> 01:10:03,861 that you follow my decision unconditionally. 579 01:10:03,928 --> 01:10:06,898 Through? 580 01:10:10,968 --> 01:10:15,540 They all signed it with blood. 581 01:10:15,606 --> 01:10:18,743 Number? 582 01:10:18,810 --> 01:10:21,579 51 vassals. 583 01:10:21,646 --> 01:10:27,618 Only 51 vassals who'll decide the fate of the house? 584 01:10:43,468 --> 01:10:45,903 You sign with blood too. 585 01:10:45,970 --> 01:10:47,972 For Chamberlain. 586 01:10:48,039 --> 01:10:51,876 I'll do it later. 587 01:10:53,945 --> 01:10:55,012 Yasubei. 588 01:10:55,079 --> 01:10:56,681 Later. 589 01:10:59,250 --> 01:11:01,119 Juroza. 590 01:11:01,185 --> 01:11:05,857 I'll return to Edo, so I won't do it. 591 01:11:09,694 --> 01:11:11,029 Magodayu. 592 01:11:11,095 --> 01:11:13,631 I don't agree. 593 01:11:13,698 --> 01:11:14,832 Gengo. 594 01:11:14,899 --> 01:11:16,200 No. 595 01:11:27,845 --> 01:11:30,314 Matsunojo, Chamberlain's son... 596 01:11:30,381 --> 01:11:35,720 He's dead by now. 597 01:11:39,290 --> 01:11:42,226 I'm a samurai's son too. 598 01:11:42,293 --> 01:11:46,764 I wish to enter the castle... 599 01:11:46,831 --> 01:11:49,067 and die like a man. 600 01:11:53,371 --> 01:11:57,875 You're unlucky to be a son of this foolish father. 601 01:11:57,942 --> 01:12:00,645 Even if you cry... 602 01:12:00,712 --> 01:12:06,017 I can't be reborn to be wise. 603 01:12:06,084 --> 01:12:12,557 You're plain unlucky. Resign to your fate. 604 01:12:20,164 --> 01:12:25,536 Time to give up the castle... 605 01:12:25,603 --> 01:12:28,039 is close at hand. 606 01:12:30,708 --> 01:12:35,613 And many vassals have run from here. 607 01:12:35,680 --> 01:12:40,952 Those who are ready to die among 300 retainers... 608 01:12:41,018 --> 01:12:45,690 are only about 50 now. 609 01:12:47,325 --> 01:12:53,431 You're all loyal men. 610 01:12:54,499 --> 01:12:59,904 I didn't tell you anything... 611 01:12:59,971 --> 01:13:04,409 and asked you to sign with blood. 612 01:13:04,475 --> 01:13:11,616 I had to be doubly sure. 613 01:13:11,682 --> 01:13:15,453 Now, I want to ask you the impossible again. 614 01:13:15,520 --> 01:13:18,589 Please listen to me. 615 01:13:19,524 --> 01:13:22,126 I want you to leave here. 616 01:13:24,228 --> 01:13:27,265 As of now. 617 01:13:28,900 --> 01:13:33,104 And go to Enrin-ji Temple. 618 01:13:36,874 --> 01:13:41,045 Don't criticize the shogunate. 619 01:13:41,112 --> 01:13:44,215 Close your mouth hereafter. 620 01:13:44,282 --> 01:13:50,922 Please trust your lives to me. 621 01:13:53,057 --> 01:13:58,930 It looks difficult but easy to hold the castle. 622 01:14:00,298 --> 01:14:03,768 All we have to do is... 623 01:14:03,835 --> 01:14:09,407 fight against the shogunate and die. 624 01:14:09,474 --> 01:14:16,447 But give it up and avenge our Lord... 625 01:14:16,514 --> 01:14:21,886 It looks easy but very difficult. 626 01:14:21,953 --> 01:14:24,789 It requires determination. 627 01:14:27,125 --> 01:14:30,228 I intend... 628 01:14:30,294 --> 01:14:33,731 to choose the latter. 629 01:14:33,798 --> 01:14:37,468 It's a hard way... 630 01:14:39,737 --> 01:14:42,573 to take. 631 01:14:42,640 --> 01:14:45,343 How about it? 632 01:14:45,410 --> 01:14:47,345 Please tell me. 633 01:14:53,584 --> 01:14:55,953 A question. 634 01:14:56,020 --> 01:14:59,057 Wherever we are... 635 01:14:59,123 --> 01:15:02,927 we want to avenge our Lord. Can we? 636 01:15:03,728 --> 01:15:06,497 Of course. 637 01:15:06,564 --> 01:15:10,268 As we remember our Lord... 638 01:15:10,334 --> 01:15:15,940 we can't forget Lord Kira is alive. 639 01:15:16,007 --> 01:15:19,310 We can't let him live on. 640 01:15:19,944 --> 01:15:24,282 I'll join you! 641 01:15:24,348 --> 01:15:26,851 Please let me sign with blood! 642 01:15:26,918 --> 01:15:29,487 Me too! 643 01:15:49,874 --> 01:15:52,744 I will! 644 01:15:52,810 --> 01:15:54,746 Let me sign too! 645 01:15:58,449 --> 01:16:03,321 We'll follow your instructions. 646 01:16:03,388 --> 01:16:06,257 We trust our lives to you. 647 01:16:06,324 --> 01:16:11,562 So you'll leave everything to me? 648 01:16:20,738 --> 01:16:26,377 Very well. We'll wait for the right time to come. 649 01:16:28,446 --> 01:16:31,682 Leave here quietly. 650 01:16:35,253 --> 01:16:39,090 But we served here for many years. 651 01:16:39,157 --> 01:16:42,427 Paintings are trees. 652 01:16:44,996 --> 01:16:49,100 We loved them all. 653 01:16:50,601 --> 01:16:52,837 This is our last chance... 654 01:16:55,006 --> 01:16:59,644 to look at them. 655 01:17:02,413 --> 01:17:04,716 Bid them farewell. 656 01:18:38,476 --> 01:18:44,549 You hasty man! Killing your son too! A fool! 657 01:18:52,957 --> 01:18:57,161 I admit I'm a hasty man! 658 01:18:59,297 --> 01:19:01,232 A fool! 659 01:19:02,333 --> 01:19:07,772 But please tell me clearly I was wrong. 660 01:19:07,839 --> 01:19:11,676 Since you came out alive... 661 01:19:11,743 --> 01:19:16,581 You must have a plan. 662 01:19:16,647 --> 01:19:23,454 I know you aim high deep in your mind. 663 01:19:23,521 --> 01:19:28,626 Remember, we were childhood friends. 664 01:19:28,693 --> 01:19:33,131 Tell me your real intention. 665 01:19:33,197 --> 01:19:41,472 You shine all the more when you're in trouble. 666 01:19:41,539 --> 01:19:45,977 I know you won't back out. 667 01:19:46,044 --> 01:19:50,081 I know it. 668 01:19:54,719 --> 01:20:01,092 For my son's sake too, please tell me. 669 01:20:01,159 --> 01:20:04,862 The shogunate favors Lord Kira. 670 01:20:09,434 --> 01:20:15,540 If we kill him... 671 01:20:15,606 --> 01:20:20,378 it means we accuse its unfairness... 672 01:20:20,445 --> 01:20:26,384 And criticize it... 673 01:20:26,451 --> 01:20:29,787 to the public. 674 01:20:29,854 --> 01:20:34,659 Hurry, or I will be unable to hear you. 675 01:20:34,726 --> 01:20:41,165 I intend to resist the shogunate administration. 676 01:20:43,801 --> 01:20:48,740 Good! I'll go ahead of you. 677 01:20:48,806 --> 01:20:53,244 Avenge our Lord for me. 678 01:20:53,311 --> 01:20:57,415 I'll join you later, Tokubei. 679 01:20:57,482 --> 01:21:00,685 Hurry and come. 680 01:21:01,853 --> 01:21:07,191 I will be waiting for you, Kuranosuke. 681 01:22:16,060 --> 01:22:21,366 Oishi's Home In Yamashina 682 01:22:21,432 --> 01:22:26,637 Oishi Lives In Seclusion Here 683 01:22:44,022 --> 01:22:48,126 Thank you for everything. 684 01:22:48,192 --> 01:22:52,530 I'm sorry he did not come home. 685 01:22:52,597 --> 01:22:58,536 Thank you for letting us eat our fill. 686 01:22:58,603 --> 01:23:04,275 But we want Chamberlain to explain to our fill too. 687 01:23:04,342 --> 01:23:11,015 We came here representing others. 688 01:23:11,082 --> 01:23:16,788 I don't know where he is. 689 01:23:16,854 --> 01:23:22,427 But we must see him before we return to Edo. 690 01:23:22,493 --> 01:23:26,564 He deceived us. 691 01:23:26,631 --> 01:23:32,203 It's our fault to be deceived too. 692 01:23:32,270 --> 01:23:34,338 We'll talk it over. 693 01:23:37,408 --> 01:23:43,948 We may never see you again. Please be strong. 694 01:23:44,015 --> 01:23:48,186 Mother, I'll take them to Father. 695 01:23:48,252 --> 01:23:50,188 Please do that. 696 01:24:26,824 --> 01:24:30,895 Have you made up your mind? 697 01:24:35,433 --> 01:24:38,503 I may be importunate... 698 01:24:38,569 --> 01:24:44,042 but as your real father says... 699 01:24:44,108 --> 01:24:47,412 leave this house... 700 01:24:47,478 --> 01:24:52,617 and return to your own home in Tajima. 701 01:24:55,319 --> 01:25:01,192 I came for you from Tajima. 702 01:25:01,259 --> 01:25:09,033 Your husband didn't return for three days from Kyoto. 703 01:25:13,137 --> 01:25:18,576 I know what he really is now. 704 01:25:22,447 --> 01:25:29,687 I started to serve your house when you were born. 705 01:25:31,723 --> 01:25:36,594 And saw you grow up. 706 01:25:36,661 --> 01:25:40,698 When you married into his house... 707 01:25:40,765 --> 01:25:47,505 I handled everything too. 708 01:25:50,174 --> 01:25:56,748 I can't leave you as it is. 709 01:25:56,814 --> 01:26:00,284 I'll follow you back to Tajima. 710 01:26:06,557 --> 01:26:10,061 Please take your children. 711 01:26:10,128 --> 01:26:14,098 You can feel free to leave them. 712 01:26:16,234 --> 01:26:21,472 As long as he is alive... 713 01:26:21,539 --> 01:26:25,777 I won't leave him. 714 01:26:25,843 --> 01:26:29,881 People may criticize him. 715 01:26:29,947 --> 01:26:35,253 But I trust him as his wife. 716 01:26:35,319 --> 01:26:40,124 And walk the same road of his. 717 01:26:40,191 --> 01:26:43,728 He's living a gay life alone. 718 01:26:43,795 --> 01:26:49,133 He forgets you... 719 01:26:51,169 --> 01:26:54,605 and loyalty. 720 01:27:04,916 --> 01:27:08,419 I know him best... 721 01:27:08,486 --> 01:27:13,424 as his wife. 722 01:27:13,491 --> 01:27:18,996 His real self nobody else knows of. 723 01:27:19,063 --> 01:27:23,534 If you ask me... 724 01:27:23,601 --> 01:27:27,005 he's not rotten to the core. 725 01:27:36,614 --> 01:27:43,955 There's some reason he's suffering to death. 726 01:27:44,022 --> 01:27:52,130 And for that reason he's pretending to be like that. 727 01:27:52,196 --> 01:27:55,633 He doesn't tell me... 728 01:27:55,700 --> 01:27:58,102 but I can feel it. 729 01:27:58,169 --> 01:28:02,373 And I want to share the pain with him. 730 01:28:05,810 --> 01:28:10,515 Please don't ever say it again. 731 01:28:10,581 --> 01:28:14,118 I want you to tell my f ather... 732 01:28:14,185 --> 01:28:16,120 what I've just said. 733 01:28:19,590 --> 01:28:26,664 He's with Majordomo Endo, the Emperor's advisor. 734 01:28:28,332 --> 01:28:33,338 So wait here for a while. 735 01:28:33,404 --> 01:28:37,375 While we suffer dire poverty... 736 01:28:37,442 --> 01:28:39,877 he enjoys his life. 737 01:28:41,946 --> 01:28:45,917 No wonder he hates to stake his life. 738 01:29:30,194 --> 01:29:35,967 Well, well, I'm glad you came. 739 01:29:38,036 --> 01:29:41,839 It's nice of you. 740 01:29:42,607 --> 01:29:45,610 Kuranosuke. 741 01:29:45,677 --> 01:29:48,813 Make up your mind. 742 01:29:48,880 --> 01:29:54,686 Serve Emperor's Chief Advisor Konoe. 743 01:29:54,752 --> 01:29:59,424 You should realize he's serious about you by now. 744 01:29:59,490 --> 01:30:08,299 I'm overwhelmed, but as I told you many times before... 745 01:30:10,368 --> 01:30:18,076 I can't face my late Lord... 746 01:30:18,142 --> 01:30:24,916 if I serve Advisor Konoe so soon. 747 01:30:24,982 --> 01:30:28,286 Please don't press me for a while. 748 01:30:28,353 --> 01:30:33,024 Girls, bring sake! We'll have a party! 749 01:30:36,928 --> 01:30:39,030 Stay away, girls. 750 01:30:55,780 --> 01:31:00,885 The reason you don't agree with me... 751 01:31:00,952 --> 01:31:08,126 Is it restoration of the Asano house? 752 01:31:08,192 --> 01:31:13,898 Advisor Konoe told me today... 753 01:31:13,965 --> 01:31:19,170 he'll help you restore the Asano clan... 754 01:31:19,237 --> 01:31:24,642 through Lord Tsunatoyo in Kofu. 755 01:31:24,709 --> 01:31:27,578 I'll go to Edo for it. 756 01:31:28,780 --> 01:31:31,215 To Edo? 757 01:31:31,282 --> 01:31:33,317 Yes. 758 01:31:33,384 --> 01:31:39,057 As you know, Lord Tsunatoyo will enter Edo Castle... 759 01:31:39,123 --> 01:31:42,994 and become the 6th shogun. 760 01:31:43,061 --> 01:31:45,463 It's easy for him to do it. 761 01:31:48,032 --> 01:31:52,837 We're relatives. 762 01:31:54,038 --> 01:32:00,078 So I don't want to see you being jobless. 763 01:32:00,144 --> 01:32:06,084 Besides, my master wants to hire you. 764 01:32:06,150 --> 01:32:10,855 That's why I'm going to Edo. 765 01:32:15,693 --> 01:32:20,832 Don't ever think to avenge your late Lord. 766 01:32:22,400 --> 01:32:25,403 Be tactful. 767 01:32:28,172 --> 01:32:32,777 I've been drinking since morning... 768 01:32:34,846 --> 01:32:37,448 and I've got pain here. 769 01:32:49,761 --> 01:32:54,265 If the house is restored... 770 01:32:54,332 --> 01:32:57,869 you serve my master. 771 01:33:00,304 --> 01:33:04,075 If you make trouble... 772 01:33:04,142 --> 01:33:07,745 after we take steps... 773 01:33:07,812 --> 01:33:12,717 it means trouble for all of us. 774 01:33:12,784 --> 01:33:15,386 Don't forget it. 775 01:33:15,453 --> 01:33:18,122 Don't forget it. 776 01:33:19,190 --> 01:33:22,427 Don't forget my kindness. 777 01:33:33,204 --> 01:33:35,373 Chamberlain! 778 01:33:37,942 --> 01:33:39,711 Who? 779 01:33:39,777 --> 01:33:43,214 I've heard everything! 780 01:33:50,755 --> 01:33:57,228 Oh, Yasubei and Kazuemon? Are you here? 781 01:33:58,997 --> 01:34:02,367 Tell us! 782 01:34:02,433 --> 01:34:05,837 Is it true? 783 01:34:05,903 --> 01:34:10,908 You'll sacrifice us and serve Konoe? 784 01:34:12,744 --> 01:34:18,383 Only a year and you forgot everything? 785 01:34:18,449 --> 01:34:21,352 Enough! 786 01:34:21,419 --> 01:34:25,890 Rotten from sake and women! 787 01:34:25,957 --> 01:34:31,929 You call yourself Chamberlain? 788 01:34:33,264 --> 01:34:35,133 Don't talk! 789 01:34:37,702 --> 01:34:43,508 We came here representing others. 790 01:34:43,574 --> 01:34:47,078 But we'll avenge our Lord on our own. 791 01:34:47,145 --> 01:34:51,683 We wish you a peaceful life. 792 01:34:51,749 --> 01:34:52,917 Kazuemon. 793 01:34:52,984 --> 01:34:55,553 I can't stand it! 794 01:34:55,620 --> 01:34:57,588 Shut up! 795 01:35:14,672 --> 01:35:16,541 Father! 796 01:35:16,607 --> 01:35:20,445 I'll go to Edo with them! 797 01:35:20,511 --> 01:35:22,747 My son. 798 01:35:34,659 --> 01:35:39,430 A talk with you. Come closer. 799 01:35:41,499 --> 01:35:46,104 How well it's made, a plan is a plan. 800 01:35:48,006 --> 01:35:50,908 It can never be perfect. 801 01:35:53,478 --> 01:35:58,583 When it took place in March last year... 802 01:35:58,649 --> 01:36:04,155 I've decided to kill Lord Kira... 803 01:36:04,222 --> 01:36:10,595 and avenge my Lord. 804 01:36:13,965 --> 01:36:19,771 My Lord's father died when he was a kid. 805 01:36:19,837 --> 01:36:23,241 He became our Lord at nine. 806 01:36:25,810 --> 01:36:29,781 My father died young. 807 01:36:29,847 --> 01:36:34,686 I became a chamberlain when I was only 18 too. 808 01:36:37,288 --> 01:36:41,059 For more than 20 years since then... 809 01:36:41,125 --> 01:36:45,396 I took care of him... 810 01:36:45,463 --> 01:36:49,534 as my younger brother... 811 01:36:49,600 --> 01:36:53,471 or son. 812 01:36:57,475 --> 01:37:02,780 When he died last March... 813 01:37:02,847 --> 01:37:07,885 it pained me more than anything else. 814 01:37:15,460 --> 01:37:20,131 I gave up the castle to avenge him... 815 01:37:23,701 --> 01:37:28,639 and I recommended his brother... 816 01:37:28,706 --> 01:37:30,975 to restore the house. 817 01:37:35,046 --> 01:37:40,718 Since the shogunate hates our late Lord... 818 01:37:40,785 --> 01:37:44,489 I knew my petition wouldn't be taken up. 819 01:37:46,057 --> 01:37:50,528 But people are funny. 820 01:37:50,595 --> 01:37:55,333 They like our late Lord. 821 01:37:55,400 --> 01:38:03,174 They even made a song for it and hate Lord Kira. 822 01:38:06,110 --> 01:38:11,382 Former vassals want to seize this chance. 823 01:38:13,951 --> 01:38:18,389 But it troubles me all the more. 824 01:38:21,959 --> 01:38:26,064 Even the shogunate official... 825 01:38:26,130 --> 01:38:28,633 Superintendent Araki... 826 01:38:28,700 --> 01:38:34,238 Submitted a petition for restoration of the house... 827 01:38:35,440 --> 01:38:40,445 and he informed me of it. 828 01:38:40,511 --> 01:38:46,150 I thought it meddlesome. 829 01:38:46,217 --> 01:38:51,089 Yet I have to wait for his next report. 830 01:38:52,890 --> 01:38:58,629 Our Lord's relatives started actions too. 831 01:38:58,696 --> 01:39:02,667 And now, the Emperor's advisor too. 832 01:39:05,336 --> 01:39:10,608 A drop at the beginning. 833 01:39:10,675 --> 01:39:12,443 But... 834 01:39:21,686 --> 01:39:26,491 But it's a big stream... 835 01:39:26,557 --> 01:39:30,895 even I can't stop it. 836 01:39:30,962 --> 01:39:33,531 I started it all. 837 01:39:36,000 --> 01:39:39,671 But it was... 838 01:39:42,240 --> 01:39:44,575 a big mistake. 839 01:39:47,645 --> 01:39:52,617 Why not avenge our Lord soon? 840 01:39:52,684 --> 01:39:58,156 I won't be suffered so if I can do it. 841 01:39:59,290 --> 01:40:03,461 I submitted a petition. 842 01:40:03,528 --> 01:40:08,232 If I avenge my Lord in spite of it... 843 01:40:09,801 --> 01:40:12,704 It's inexcusable. 844 01:40:15,773 --> 01:40:20,745 People won't call it a clean revenge. 845 01:40:22,313 --> 01:40:27,952 I just sit and wait the tide to change. 846 01:40:30,555 --> 01:40:33,758 And wait for the orders. 847 01:41:11,829 --> 01:41:16,234 I came, Kuranosuke. 848 01:41:16,300 --> 01:41:18,269 Good news. 849 01:41:18,336 --> 01:41:20,972 Important news from Edo. 850 01:41:21,039 --> 01:41:27,545 Chamberlain. 851 01:41:27,612 --> 01:41:29,147 I'll listen. 852 01:42:01,145 --> 01:42:03,514 Tell me. 853 01:42:03,581 --> 01:42:05,817 No greetings. 854 01:42:08,886 --> 01:42:14,325 Our Lord's brother was ordered... 855 01:42:14,392 --> 01:42:19,797 to leave Ako. 856 01:42:19,864 --> 01:42:24,402 He'll be taken in custody in Hiroshima. 857 01:42:24,469 --> 01:42:27,138 I see. 858 01:42:27,205 --> 01:42:34,379 Taken in custody? 859 01:42:34,445 --> 01:42:37,015 Yes, in Hiroshima. 860 01:42:53,731 --> 01:43:00,338 No hope for restoring the house now. 861 01:43:03,508 --> 01:43:09,113 Let's avenge our Lord quickly. 862 01:43:09,180 --> 01:43:13,351 People in Edo want you to join them. 863 01:43:15,887 --> 01:43:21,592 I pretend until now. 864 01:43:21,659 --> 01:43:30,501 You must've hated me for what I've been doing. 865 01:43:37,041 --> 01:43:41,079 I'll leave for Edo right now. 866 01:43:41,145 --> 01:43:43,681 Will you do it? 867 01:44:00,098 --> 01:44:05,003 It's bad news for the Asano house. 868 01:44:08,306 --> 01:44:11,309 But... 869 01:44:11,376 --> 01:44:16,314 we've reason to avenge our Lord now. 870 01:44:18,883 --> 01:44:20,084 Yes. 871 01:44:24,589 --> 01:44:26,658 Now... 872 01:44:26,724 --> 01:44:30,662 we'll kill our enemy Lord Kira. 873 01:44:30,728 --> 01:44:35,500 Even if Lord Uesugi helps him... 874 01:44:35,566 --> 01:44:37,969 we won't be afraid. 875 01:45:00,291 --> 01:45:04,162 I've a favor to ask you. 876 01:45:04,228 --> 01:45:08,066 We're busy, Riku. 877 01:45:08,132 --> 01:45:10,802 No, we don't mind. 878 01:45:13,371 --> 01:45:16,574 I see. 879 01:45:53,911 --> 01:45:55,813 What is it? 880 01:45:55,880 --> 01:46:03,154 My father sent a messenger to me. 881 01:46:03,221 --> 01:46:09,127 He said it's inexcusable, forgetting your house. 882 01:46:09,193 --> 01:46:12,797 And told me to leave you. 883 01:46:15,366 --> 01:46:21,139 I'd like you to divorce me as of today. 884 01:46:23,975 --> 01:46:29,047 You mean you want to leave me? 885 01:46:31,816 --> 01:46:35,219 For my sake? 886 01:46:35,286 --> 01:46:36,788 Yes. 887 01:46:40,058 --> 01:46:49,367 Matsunojo's the heir, so I won't take him. 888 01:46:50,935 --> 01:46:54,038 I'll take Yoshichiyo and Kura with me. 889 01:46:56,607 --> 01:46:59,310 I see. 890 01:46:59,377 --> 01:47:01,879 You thought that f ar? 891 01:47:04,949 --> 01:47:06,884 Yoshichiyo's weak. 892 01:47:09,454 --> 01:47:13,992 Have him become a priest and pray for us. 893 01:47:17,528 --> 01:47:22,300 I mean he can't become a samurai. 894 01:47:22,367 --> 01:47:24,669 No. 895 01:47:24,736 --> 01:47:29,841 You're not in an ordinary condition. 896 01:47:31,943 --> 01:47:35,413 Be careful on the way home. 897 01:51:14,316 --> 01:51:20,122 THE 47 RONIN Part 2 898 01:54:37,282 --> 01:54:43,388 Directed by KENJI MIZOGUCHI 899 01:54:49,961 --> 01:54:53,131 March 1701 at Edo castle. 900 01:54:55,133 --> 01:54:58,804 Lord Asano brought his sword down on Kira... 901 01:55:00,806 --> 01:55:05,610 after being repeatedly insulted. 902 01:55:07,612 --> 01:55:10,849 He was ordered to commit seppuku... 903 01:55:10,882 --> 01:55:15,153 and his house was abolished... 904 01:55:16,888 --> 01:55:20,992 while no charge was laid against Lord Kira. 905 01:55:22,127 --> 01:55:25,330 The news shocked the Asano clan. 906 01:55:25,363 --> 01:55:30,235 Chamberlain Oishi yielded the Ako castle... 907 01:55:30,268 --> 01:55:36,074 and vowed deep in his heart to avenge his wronged Lord. 908 01:55:38,076 --> 01:55:43,014 He pretended he wanted to restore the house... 909 01:55:43,048 --> 01:55:46,451 in order to shield his real intention. 910 01:55:47,953 --> 01:55:54,059 To his surprise, public opinion sided with him. 911 01:55:55,560 --> 01:56:01,333 If Asano house could be restored... 912 01:56:01,366 --> 01:56:10,342 his revenge couldn't be justified. It worried him. 913 01:56:14,312 --> 01:56:17,849 Just then Lord Tsunatoyo was in Edo. 914 01:58:14,533 --> 01:58:19,971 Emperor's advisor konoe wants to hire Oishi... 915 01:58:21,006 --> 01:58:24,943 so he asked me to help restore Asano clan. 916 01:58:26,511 --> 01:58:29,047 His messenger came here. 917 01:58:33,018 --> 01:58:38,223 But former Asano vassals want to avenge their Lord... 918 01:58:40,258 --> 01:58:43,829 headed by Oishi, don't they? 919 01:58:45,931 --> 01:58:49,568 Even I have heard it, sire. 920 01:58:51,670 --> 01:58:54,439 If I ask the shogun... 921 01:58:55,440 --> 01:58:58,176 Asano house will be restored. 922 01:59:00,112 --> 01:59:03,749 So I'm hesitating all the more. 923 01:59:05,650 --> 01:59:07,819 Sages said... 924 01:59:09,054 --> 01:59:13,892 respecting our ancestors is the first step of filial duty. 925 01:59:16,394 --> 01:59:19,064 I may venture to say this... 926 01:59:20,365 --> 01:59:24,469 but I think we must step over this teaching now. 927 01:59:27,539 --> 01:59:30,175 Please tell me. 928 01:59:30,208 --> 01:59:34,413 I lectured on Japanese history to you. 929 01:59:34,446 --> 01:59:40,118 You must have seized the essence of it by now. 930 01:59:41,186 --> 01:59:43,422 We're not Chinese. 931 01:59:43,455 --> 01:59:45,757 Before the teaching... 932 01:59:47,125 --> 01:59:50,996 we should be samurai of Japan. 933 01:59:51,029 --> 01:59:52,330 Well said. 934 01:59:52,364 --> 01:59:54,933 You're right. 935 01:59:54,966 --> 01:59:59,037 We must act like samurai first... 936 01:59:59,070 --> 02:00:03,341 then follow the teachings of the sages. 937 02:00:04,810 --> 02:00:06,511 If the shogun... 938 02:00:07,946 --> 02:00:11,216 permits restoration of Asano house... 939 02:00:14,453 --> 02:00:17,389 there will be no revenge. 940 02:00:17,422 --> 02:00:22,394 Oishi will lose his excuse for revenge. 941 02:00:26,531 --> 02:00:28,433 What happened? 942 02:00:29,201 --> 02:00:33,405 The messenger of Konoe is here... 943 02:00:33,438 --> 02:00:37,843 paying his respects on his way back. 944 02:00:39,511 --> 02:00:45,450 His master agreed to convey your words. 945 02:00:45,484 --> 02:00:49,755 May I answer him about it? 946 02:00:52,124 --> 02:00:54,226 Otherwise... 947 02:00:54,259 --> 02:00:58,296 Enough! I've an idea of my own. 948 02:01:19,551 --> 02:01:21,520 Brother. Is he the Lord? 949 02:01:42,808 --> 02:01:44,709 Is he master of this place? 950 02:01:45,977 --> 02:01:49,881 I heard he is a bookworm, but he is no mouse. 951 02:01:49,915 --> 02:01:53,318 He is not like other masters. 952 02:01:53,351 --> 02:01:55,320 Brother! 953 02:01:55,353 --> 02:01:59,724 I'm new here, but since you asked me... 954 02:01:59,758 --> 02:02:05,197 I gave you a chance to speak. 955 02:02:05,230 --> 02:02:07,866 It's an important occasion. 956 02:02:07,899 --> 02:02:10,268 Please behave yourself. 957 02:02:10,302 --> 02:02:11,737 I know. 958 02:02:32,557 --> 02:02:34,426 It's you? 959 02:02:40,565 --> 02:02:42,134 You there. 960 02:02:42,167 --> 02:02:45,537 You served the Asano clan once, didn't you? 961 02:02:45,570 --> 02:02:47,773 Who is the man with you? 962 02:02:47,806 --> 02:02:52,711 He insisted on seeing a Noh stage today. 963 02:02:52,744 --> 02:02:56,047 He is my brother, Sukeyemon. 964 02:02:56,081 --> 02:02:57,916 Your brother? 965 02:02:59,651 --> 02:03:03,555 He was an Asano vassal, wasn't he? 966 02:03:05,457 --> 02:03:10,896 Does he know Kira is joining the party? 967 02:04:04,316 --> 02:04:06,918 Sukeyemon, you are? 968 02:04:07,919 --> 02:04:10,255 What was your position in the Asano clan? 969 02:04:12,724 --> 02:04:17,696 I was of no account... a man with a pittance. 970 02:04:20,265 --> 02:04:23,468 No, you were not. 971 02:04:23,502 --> 02:04:27,406 You represented Lord Asano sometimes. 972 02:04:28,840 --> 02:04:31,376 You were not an underling. 973 02:04:33,779 --> 02:04:38,183 Come closer. I'll offer you sake. 974 02:04:38,216 --> 02:04:41,219 I beg you to excuse me. 975 02:04:41,253 --> 02:04:45,590 Come, talk with me. 976 02:04:47,159 --> 02:04:50,829 There's still time before Kira appears. 977 02:04:54,132 --> 02:04:57,235 Hesitate to join me? 978 02:04:58,804 --> 02:05:01,106 Frankly, yes. 979 02:05:01,139 --> 02:05:06,878 I guess a drink offered by Daiymo won't be so tasty. 980 02:05:08,747 --> 02:05:12,484 Interesting. You're so straightforward. 981 02:05:13,585 --> 02:05:16,822 Then just talk a while. 982 02:05:22,327 --> 02:05:25,097 You're wrong if you think... 983 02:05:25,130 --> 02:05:29,668 the rat called Kira would stay in Edo. 984 02:05:30,669 --> 02:05:36,408 He could be f ar away in Yonezawa any day... 985 02:05:38,210 --> 02:05:42,681 where his son Lord Uesugi rules... 986 02:05:43,815 --> 02:05:47,786 with his loyal men. 987 02:05:49,087 --> 02:05:53,225 It could be any minute. 988 02:05:54,326 --> 02:05:58,096 No use glaring at him after that. 989 02:05:59,965 --> 02:06:02,801 Here in your palace... 990 02:06:02,834 --> 02:06:06,304 you're in a position to say anything. 991 02:06:08,073 --> 02:06:10,575 Is that so? 992 02:06:10,609 --> 02:06:15,914 I can see how stubborn Oishi is, too. 993 02:06:18,350 --> 02:06:21,386 Letting my words go... 994 02:06:21,420 --> 02:06:26,591 and thinking what'll be done. 995 02:06:26,625 --> 02:06:30,195 But I say he's making one mistake. 996 02:06:31,263 --> 02:06:34,800 Oishi's Oishi, we're us. 997 02:06:36,068 --> 02:06:40,772 I don't believe Oishi changed so suddenly. 998 02:06:42,107 --> 02:06:44,876 Must be a good reason. 999 02:06:44,910 --> 02:06:48,880 I only know his behavior is a fact. 1000 02:06:51,116 --> 02:06:54,319 Oishi changed. 1001 02:06:54,352 --> 02:06:57,289 So... will you? 1002 02:06:57,322 --> 02:07:00,258 You know something... 1003 02:07:00,292 --> 02:07:03,695 about a wooden tub? 1004 02:07:03,729 --> 02:07:08,300 If the hoop loosens so does the whole tub. 1005 02:07:08,333 --> 02:07:13,004 You can't expect to fill it again. 1006 02:07:27,986 --> 02:07:29,387 Sukeyemon... 1007 02:07:30,722 --> 02:07:35,026 if you have something hidden in mind... 1008 02:07:36,895 --> 02:07:39,297 don't think the ideas are yours alone. 1009 02:07:41,199 --> 02:07:44,336 If you avenge your Lord... 1010 02:07:44,369 --> 02:07:48,940 it will encourage many samurai. 1011 02:07:51,410 --> 02:07:54,646 I won't meddle with you. 1012 02:07:54,679 --> 02:07:58,283 As samurai I won't thwart your plan. 1013 02:08:00,018 --> 02:08:04,523 We must help each other. 1014 02:08:04,556 --> 02:08:07,159 It is the samurai code. 1015 02:08:09,461 --> 02:08:12,864 He has enough time and thinks many things. 1016 02:08:16,968 --> 02:08:19,838 I'm not asking you... 1017 02:08:19,871 --> 02:08:21,673 merely out of curiosity. 1018 02:08:24,009 --> 02:08:26,211 We're enjoying peace now. 1019 02:08:27,212 --> 02:08:30,115 No more samurai spirit. 1020 02:08:31,750 --> 02:08:34,619 I beg you to tell me... 1021 02:08:34,653 --> 02:08:36,655 your real intention. 1022 02:08:38,757 --> 02:08:42,127 I know you're determined not to tell... 1023 02:08:42,160 --> 02:08:45,397 but I'm eager to know. 1024 02:08:45,430 --> 02:08:49,468 Look at my eyes, Sukeyemon. 1025 02:08:50,902 --> 02:08:56,274 I want to believe you are all loyal samurai. 1026 02:08:58,076 --> 02:09:02,147 Then please tell me one thing. 1027 02:09:03,915 --> 02:09:08,954 I hear the shogun is a suspicious man... 1028 02:09:08,987 --> 02:09:13,091 and hates popular Lords. 1029 02:09:14,092 --> 02:09:17,362 Over 20 houses were abolished. 1030 02:09:17,396 --> 02:09:21,400 All with good reputations. 1031 02:09:21,433 --> 02:09:24,803 Ill-f amed houses remain intact. 1032 02:09:27,873 --> 02:09:31,676 When my Lord Asano drew his sword in Edo castle... 1033 02:09:32,477 --> 02:09:35,147 you were also present... 1034 02:09:36,148 --> 02:09:40,919 and involved in the judgment. 1035 02:09:41,820 --> 02:09:44,656 Asano's house cut off... 1036 02:09:44,689 --> 02:09:48,160 and no charge on Kira. 1037 02:09:49,895 --> 02:09:52,364 You overlooked it. 1038 02:09:52,397 --> 02:09:55,634 Is it because you'd be... 1039 02:09:55,667 --> 02:09:59,771 suspected by the shogun if you cared? 1040 02:09:59,805 --> 02:10:02,340 Brother! Too much! 1041 02:10:04,676 --> 02:10:09,781 Wait. Sukeyemon, continue. I'll listen. 1042 02:10:11,383 --> 02:10:13,418 Nothing more. 1043 02:10:13,452 --> 02:10:17,055 If only you, a direct grandson of leyasu... 1044 02:10:18,423 --> 02:10:21,960 would have put in a word... 1045 02:10:21,993 --> 02:10:26,965 Lord Asano may not have died that way. 1046 02:10:28,233 --> 02:10:31,203 And now... 1047 02:10:35,440 --> 02:10:40,679 you're mentioning our knighthood. 1048 02:10:40,712 --> 02:10:44,082 It's only your willfulness. 1049 02:10:49,554 --> 02:10:52,057 Maybe you're right. 1050 02:10:54,526 --> 02:10:58,296 I won't ask you any more. 1051 02:10:58,330 --> 02:11:01,466 You must have elaborated... 1052 02:11:01,500 --> 02:11:04,202 a secret plan until now. 1053 02:11:06,371 --> 02:11:08,540 I should have known you won't tell me. 1054 02:11:08,573 --> 02:11:10,509 I've no right to ask you, I suppose. 1055 02:11:14,112 --> 02:11:16,848 Trouble is, Konoe is urging me to appeal... 1056 02:11:16,882 --> 02:11:19,384 to the shogun for Asano... 1057 02:11:21,086 --> 02:11:24,990 in the intention of... 1058 02:11:25,023 --> 02:11:28,493 acquiring Oishi. 1059 02:11:37,836 --> 02:11:41,339 Oishi has been appealing for the restoration. 1060 02:11:41,373 --> 02:11:43,608 If his appeal... 1061 02:11:45,610 --> 02:11:47,679 is received by the shogun... 1062 02:11:49,414 --> 02:11:54,252 you can't attack Kira, no matter how you wish. 1063 02:12:11,002 --> 02:12:12,337 My Lord. 1064 02:12:16,875 --> 02:12:21,880 You can't let it pass if Oishi's intending revenge... 1065 02:12:21,913 --> 02:12:24,082 while he's appealing on the other hand. 1066 02:12:24,116 --> 02:12:26,084 Then you would... I'm going to ask the shogun. 1067 02:12:36,228 --> 02:12:38,296 My Lord, I have something... 1068 02:12:51,943 --> 02:12:56,681 Lord Kira is arriving. Ready to receive him. 1069 02:13:18,804 --> 02:13:20,272 Brother. 1070 02:13:22,240 --> 02:13:23,508 Are you out of your mind? 1071 02:13:23,542 --> 02:13:25,844 Let go! 1072 02:13:25,877 --> 02:13:28,380 No chance after today. 1073 02:13:28,413 --> 02:13:31,616 We can't bloodstain the palace. 1074 02:13:31,650 --> 02:13:34,619 Isn't there any other way? 1075 02:13:36,188 --> 02:13:38,323 Let me go! 1076 02:13:38,356 --> 02:13:40,525 I can't let him live on! 1077 02:13:40,559 --> 02:13:45,430 You also owe a lot to Asano. Don't stop me. 1078 02:13:48,366 --> 02:13:50,836 I won't, but I have an idea. I'll help you. 1079 02:13:50,869 --> 02:13:56,408 Kira is on stage tonight. Mark him then. 1080 02:16:05,504 --> 02:16:06,938 Insolent! 1081 02:16:06,972 --> 02:16:08,673 Let me go. 1082 02:16:08,707 --> 02:16:11,510 Aiming at Kira? Fool! 1083 02:16:11,543 --> 02:16:16,047 Putting Oishi and others in a dilemma? 1084 02:16:16,081 --> 02:16:20,118 Please let me go, or I'll have to... 1085 02:16:21,553 --> 02:16:23,088 No matter who... 1086 02:16:23,121 --> 02:16:25,424 Have you gone mad? 1087 02:16:25,457 --> 02:16:32,130 Is it only Kira's life you want? 1088 02:16:33,832 --> 02:16:37,102 If you offer his head... 1089 02:16:37,936 --> 02:16:41,106 and Asano's anger appeased? 1090 02:16:45,444 --> 02:16:47,379 Why is this? 1091 02:16:51,483 --> 02:16:56,688 Why not do it in a big way? 1092 02:16:57,789 --> 02:17:03,195 That way you can hold your head high... 1093 02:17:03,228 --> 02:17:05,297 fail or not. 1094 02:17:07,899 --> 02:17:11,670 While appealing for the restoration... 1095 02:17:13,538 --> 02:17:16,742 aiming for Kira's death. 1096 02:17:18,410 --> 02:17:23,482 It will mislead the thought of the people. 1097 02:17:25,083 --> 02:17:27,786 Don't you understand? 1098 02:17:38,730 --> 02:17:43,668 Why don't you consider Oishi's feelings? 1099 02:17:45,404 --> 02:17:47,239 He's drinking... 1100 02:17:48,740 --> 02:17:52,177 his bitter sake. 1101 02:17:54,846 --> 02:17:58,183 After he's submitted the appeal. 1102 02:18:03,055 --> 02:18:07,225 Oishi must be Ionely. 1103 02:18:09,194 --> 02:18:11,430 He must be sad. 1104 02:18:13,298 --> 02:18:17,836 You inexperienced men can never understand him. 1105 02:18:32,050 --> 02:18:34,586 Even if Kira dies... 1106 02:18:36,354 --> 02:18:38,657 a natural death... 1107 02:18:39,691 --> 02:18:43,995 it does not matter. 1108 02:18:48,600 --> 02:18:51,470 Just so you do your best to avenge Lord Asano. 1109 02:18:53,171 --> 02:18:55,841 And your action stands to reason. 1110 02:18:55,874 --> 02:18:59,044 Killing that miserable old man is of secondary importance. 1111 02:19:01,813 --> 02:19:03,949 I think this way about vengeance. 1112 02:19:05,283 --> 02:19:11,490 It is to do your duty heart and soul for revenge. 1113 02:19:12,624 --> 02:19:15,694 And the result should not be criticized. 1114 02:19:18,063 --> 02:19:23,201 You want to be deaf to reason? 1115 02:19:24,736 --> 02:19:31,376 You want to work against Oishi and others? 1116 02:19:34,012 --> 02:19:36,281 I was wrong! 1117 02:19:47,659 --> 02:19:50,162 It's my turn. 1118 02:22:22,347 --> 02:22:25,317 Have you decided? 1119 02:22:27,185 --> 02:22:29,755 We brought an important message. 1120 02:22:38,296 --> 02:22:40,665 Wait. Come this way. 1121 02:23:09,394 --> 02:23:10,762 I can do it. 1122 02:23:11,663 --> 02:23:13,131 We don't need the formal greeting... 1123 02:23:13,165 --> 02:23:14,833 for such a brief meeting. 1124 02:23:16,201 --> 02:23:18,470 Koshatei was allowed to reclaim his power... 1125 02:23:18,503 --> 02:23:21,573 after what happened in March last year. 1126 02:23:21,606 --> 02:23:24,009 He also received 300 Goku... 1127 02:23:24,042 --> 02:23:26,511 but before Master Asano returned... 1128 02:23:26,545 --> 02:23:29,281 he was ordered confined. 1129 02:23:32,551 --> 02:23:34,886 Koshatei is confined... 1130 02:23:37,723 --> 02:23:40,425 before Master Asano has returned... 1131 02:23:40,459 --> 02:23:42,761 he has been confined... 1132 02:23:48,366 --> 02:23:49,534 really... 1133 02:23:57,109 --> 02:23:59,511 Oishi... 1134 02:23:59,544 --> 02:24:02,347 It's time you should stop... 1135 02:24:04,583 --> 02:24:05,851 suffering. 1136 02:24:11,223 --> 02:24:17,095 I've led a loose life. 1137 02:24:18,964 --> 02:24:21,933 You must have... 1138 02:24:21,967 --> 02:24:27,839 wondered why. 1139 02:24:30,475 --> 02:24:35,247 Even though it was a lie. 1140 02:24:37,015 --> 02:24:42,888 To appeal the restoration of Asano... 1141 02:24:44,556 --> 02:24:48,093 was my misjudgment. 1142 02:24:48,126 --> 02:24:51,163 I should not have done so. 1143 02:24:52,664 --> 02:24:57,002 But if I had been given a fief... 1144 02:24:58,904 --> 02:25:02,340 we would have lost the reason... 1145 02:25:08,914 --> 02:25:10,582 to raid Kira. 1146 02:25:11,983 --> 02:25:13,719 However... 1147 02:25:14,986 --> 02:25:19,357 the people sympathized with us. 1148 02:25:22,461 --> 02:25:27,599 We could not have revenged Kira. 1149 02:25:27,632 --> 02:25:30,368 Our late Lord would not have forgiven us. 1150 02:25:30,402 --> 02:25:32,871 Even if I had committed seppuku in front of his grave. 1151 02:25:37,075 --> 02:25:38,310 We've suffered. 1152 02:25:41,113 --> 02:25:43,548 I've... 1153 02:25:43,582 --> 02:25:46,418 suffered. 1154 02:26:00,432 --> 02:26:01,666 Oishi. 1155 02:26:02,868 --> 02:26:06,705 Your intention was understood by the people. 1156 02:26:06,738 --> 02:26:08,073 Thank you. 1157 02:26:11,343 --> 02:26:15,614 All we have to do is raid Kira. 1158 02:26:17,449 --> 02:26:21,186 We're not afraid of anything. 1159 02:26:30,195 --> 02:26:34,966 Please tell my intention... 1160 02:26:36,101 --> 02:26:38,537 to your Lord. 1161 02:26:49,948 --> 02:26:54,619 Lady Asano's residence December 14, 1702 1162 02:27:27,185 --> 02:27:30,021 On the day of the Lord's death. 1163 02:27:31,022 --> 02:27:34,025 And such a fuss! 1164 02:27:36,728 --> 02:27:42,234 Thoughtless people they are. 1165 02:27:43,535 --> 02:27:46,938 They're young girls. 1166 02:27:46,972 --> 02:27:49,541 Happy about New Year. 1167 02:27:49,574 --> 02:27:53,211 They can't conceal their joy. 1168 02:27:56,715 --> 02:28:00,786 All I have to do is pray for his soul. 1169 02:28:33,118 --> 02:28:39,324 Oh, you're the maid from Ako. 1170 02:28:40,325 --> 02:28:44,229 I see your trip here is rather sudden. 1171 02:28:44,262 --> 02:28:47,699 I appreciate your care and service. 1172 02:28:49,668 --> 02:28:53,672 How's my lady's feelings? 1173 02:28:53,705 --> 02:28:55,674 She'd be happy to see you. 1174 02:29:09,087 --> 02:29:12,758 Will you tell our lady, Godayu? 1175 02:29:12,791 --> 02:29:16,728 Oishi, the former Ako chamberlain's here. 1176 02:29:16,762 --> 02:29:20,432 He wishes to salute Lady Asano. 1177 02:29:23,769 --> 02:29:27,272 Is it all right for you to handle this matter... 1178 02:29:27,305 --> 02:29:30,542 on your own decision? 1179 02:29:31,710 --> 02:29:36,748 I see no reason why I should deny him. 1180 02:29:36,782 --> 02:29:38,050 Please. 1181 02:29:38,083 --> 02:29:39,518 No. 1182 02:29:49,261 --> 02:29:50,896 Ochiai. 1183 02:29:50,929 --> 02:29:54,833 Do you not remember... 1184 02:29:54,866 --> 02:29:58,336 since Lord Asano's death... 1185 02:29:58,370 --> 02:30:01,606 relatives of Lady Asano... 1186 02:30:01,640 --> 02:30:04,142 have been suffering? 1187 02:30:04,176 --> 02:30:06,545 Even to relatives remote as her cousins... 1188 02:30:06,578 --> 02:30:09,081 and many others, too. 1189 02:30:10,115 --> 02:30:15,487 Suffering has not yet stopped. 1190 02:30:22,661 --> 02:30:25,297 Don't show him in. 1191 02:30:28,567 --> 02:30:32,738 If former Ako vassals... 1192 02:30:32,771 --> 02:30:35,440 attack Lord Kira... 1193 02:30:35,474 --> 02:30:39,177 it will cause annoy ance... 1194 02:30:39,211 --> 02:30:42,080 to Lady Asano's relatives. 1195 02:30:42,114 --> 02:30:46,251 Now the appeal's turned down. 1196 02:30:46,284 --> 02:30:51,156 Why should he come at a time like this? 1197 02:30:53,392 --> 02:30:58,630 What if seeing him affects the shogun? 1198 02:30:59,498 --> 02:31:05,937 I see your feelings as being of long service. 1199 02:31:07,439 --> 02:31:13,345 I've my stand as a vassal of this Miyoshi house. 1200 02:31:14,813 --> 02:31:17,149 Where's Oishi? 1201 02:31:17,182 --> 02:31:18,617 Here. 1202 02:31:18,650 --> 02:31:20,852 Our lady will see him. 1203 02:31:20,886 --> 02:31:22,988 Lady Toda, wait. 1204 02:31:23,021 --> 02:31:25,090 Our lady is here. 1205 02:31:54,219 --> 02:31:56,221 Nice to see you. 1206 02:31:59,157 --> 02:32:02,928 You're too far. Come closer. 1207 02:32:14,606 --> 02:32:19,711 We haven't met for so long being far apart. 1208 02:32:21,213 --> 02:32:24,883 Three years now? 1209 02:32:26,118 --> 02:32:28,553 I'm glad to see you... 1210 02:32:30,322 --> 02:32:32,524 as well as before. 1211 02:32:34,059 --> 02:32:38,630 I'd like to say so, but everything's been changed. 1212 02:32:38,663 --> 02:32:41,633 I deeply sympathize with you, my lady. 1213 02:32:42,634 --> 02:32:47,973 You must have been suffering since then, too. 1214 02:32:48,974 --> 02:32:51,643 There is a worn-out look about you. 1215 02:32:56,715 --> 02:33:00,118 Have a drink first. 1216 02:33:01,086 --> 02:33:05,424 You came all the way in the snow. 1217 02:33:07,726 --> 02:33:11,063 I'd appreciate it. 1218 02:33:41,026 --> 02:33:43,095 Some more? 1219 02:33:43,128 --> 02:33:46,765 No, although I'm a sake lover. 1220 02:33:50,502 --> 02:33:53,338 Please take some food then. 1221 02:33:53,372 --> 02:33:58,110 Take them as you do the enemy. 1222 02:33:59,444 --> 02:34:03,315 Your words make my sake bitter. 1223 02:34:06,518 --> 02:34:11,323 But I don't think you've come... 1224 02:34:11,356 --> 02:34:13,959 for an ordinary job at this season. 1225 02:34:16,228 --> 02:34:21,299 Nothing is so pitiable as a masterless samurai. 1226 02:34:22,734 --> 02:34:26,805 Only a few can get along. 1227 02:34:27,806 --> 02:34:33,045 All the rest are worn-out shadows of their past. 1228 02:34:33,078 --> 02:34:37,082 Can't even support their families. 1229 02:34:37,115 --> 02:34:43,522 These people ask me for help, saying this and that. 1230 02:34:45,323 --> 02:34:49,327 I was once a chamberlain... 1231 02:34:49,361 --> 02:34:53,331 and spokesman for my Lord. 1232 02:34:53,365 --> 02:34:58,904 I cannot look away, and so I am here. 1233 02:34:58,937 --> 02:35:02,040 Then some hot-blooded men fuss... 1234 02:35:02,074 --> 02:35:07,946 wanting to seize the chance to raid their target. 1235 02:35:09,681 --> 02:35:14,786 Rather than starve, they'd like to get revenge... 1236 02:35:14,820 --> 02:35:20,425 and be on the lips of the masses. 1237 02:35:20,459 --> 02:35:22,694 I pity them. 1238 02:35:22,728 --> 02:35:24,196 Oishi. 1239 02:35:27,466 --> 02:35:30,068 I hate to be intrusive... 1240 02:35:33,038 --> 02:35:38,243 but I hear rumors that come next spring... 1241 02:35:39,344 --> 02:35:43,315 Lord Kira will go into retirement at Yonezawa. 1242 02:35:43,348 --> 02:35:46,551 His son's domain. 1243 02:35:49,054 --> 02:35:52,224 I've heard that, too. 1244 02:35:53,558 --> 02:35:58,797 The Kira family is afraid of us... 1245 02:35:58,830 --> 02:36:02,567 and plotting many things, I suppose. 1246 02:36:02,601 --> 02:36:04,970 Are you letting Kira... 1247 02:36:07,506 --> 02:36:11,343 go into retirement? 1248 02:36:11,376 --> 02:36:13,945 Too late after he has run... 1249 02:36:13,979 --> 02:36:18,116 into his son's domain. 1250 02:36:18,150 --> 02:36:22,521 Unless you raid him at his Edo residence. 1251 02:36:23,522 --> 02:36:27,993 Things are not that simple... 1252 02:36:28,026 --> 02:36:29,995 I'm afraid. 1253 02:36:30,028 --> 02:36:32,197 Really think so? 1254 02:36:32,230 --> 02:36:35,467 As a true samurai? 1255 02:36:35,500 --> 02:36:40,405 Kira's aged, and anything can happen, even today. 1256 02:36:41,406 --> 02:36:46,945 We have old men among us like Horibe and Hazama. 1257 02:36:46,978 --> 02:36:49,815 They can't be sure of tomorrow. 1258 02:36:49,848 --> 02:36:53,852 Too much for me to care... 1259 02:36:53,885 --> 02:36:56,621 about that far. 1260 02:36:57,789 --> 02:37:03,495 Trying to excuse and discourage the loyal ones? 1261 02:37:04,496 --> 02:37:06,865 Enough, Toda. 1262 02:37:06,898 --> 02:37:08,967 I can't bear it any longer. 1263 02:37:09,000 --> 02:37:12,738 No matter what... 1264 02:37:13,939 --> 02:37:16,908 he is our former chamberlain. 1265 02:37:16,942 --> 02:37:19,911 Restrain words of dishonor. 1266 02:37:22,447 --> 02:37:24,349 Oishi. 1267 02:37:27,986 --> 02:37:33,658 I feel so sorry for our Lord now. 1268 02:37:36,461 --> 02:37:42,234 His spleen destroyed himself, as well as his clan. 1269 02:37:43,702 --> 02:37:45,871 His vassals became... 1270 02:37:48,273 --> 02:37:50,976 masterless. 1271 02:37:51,009 --> 02:37:54,346 He was a fool, trying to kill Lord Kira imprudently. 1272 02:37:56,748 --> 02:38:02,621 People will make a jest of him eternally. 1273 02:38:03,789 --> 02:38:05,290 That is... 1274 02:38:07,559 --> 02:38:09,294 Before he died... 1275 02:38:11,530 --> 02:38:16,468 he said he didn't have a chance to tell you. 1276 02:38:18,370 --> 02:38:22,908 But Oishi must be confused if he hears about this. 1277 02:38:24,810 --> 02:38:27,512 When I heard it... 1278 02:38:27,546 --> 02:38:33,051 I thought he counted on you alone. 1279 02:38:34,753 --> 02:38:38,690 And he regretted you were away from him. 1280 02:38:38,724 --> 02:38:42,160 I still remember his every word. 1281 02:38:47,099 --> 02:38:53,271 But no one wants to avenge him now. 1282 02:38:55,273 --> 02:38:57,943 I heard what people are saying. 1283 02:38:59,778 --> 02:39:03,982 They call him a careless man or a testy man. 1284 02:39:06,418 --> 02:39:11,890 Although he had brought himself to his death... 1285 02:39:13,959 --> 02:39:16,661 I feel sorry for him. 1286 02:39:23,068 --> 02:39:26,071 I didn't mean to complain. 1287 02:39:28,206 --> 02:39:30,942 I'll bid you farewell. 1288 02:39:34,613 --> 02:39:38,083 May I ask you a favor? 1289 02:39:40,519 --> 02:39:42,821 Today's the 14th. 1290 02:39:44,756 --> 02:39:52,197 May I offer incense to my Lord in parting? 1291 02:39:53,465 --> 02:39:56,702 I'm sorry, but I'm afraid not. 1292 02:39:58,603 --> 02:40:01,773 I do not mind, but... 1293 02:40:01,807 --> 02:40:07,279 I don't think our Lord would be pleased if you do. 1294 02:40:17,589 --> 02:40:19,257 Lady Toda. 1295 02:40:23,362 --> 02:40:27,065 Overcome with ennui... 1296 02:40:28,066 --> 02:40:31,970 I made poems. 1297 02:40:33,405 --> 02:40:36,375 They are unskillful ones... 1298 02:40:37,642 --> 02:40:41,980 but I will be happy... 1299 02:40:42,981 --> 02:40:45,717 if my lady... 1300 02:40:45,751 --> 02:40:47,753 will see them. 1301 02:40:56,461 --> 02:40:58,797 Farewell, Lady Toda. 1302 02:41:51,783 --> 02:41:55,721 Are you asleep, my lady? 1303 02:42:01,860 --> 02:42:03,395 Who is it? 1304 02:42:03,428 --> 02:42:05,597 It's Toda. 1305 02:42:05,630 --> 02:42:10,836 I'm sorry to interrupt your sleep, but... 1306 02:42:12,104 --> 02:42:16,108 Something I must tell you now. 1307 02:42:17,542 --> 02:42:22,881 I was feeling that I wanted to talk with you myself. 1308 02:43:24,309 --> 02:43:27,679 Have you not slept, then? 1309 02:43:28,947 --> 02:43:31,783 Matter of fact, no. 1310 02:43:33,051 --> 02:43:38,090 I couldn't believe Oishi yesterday. 1311 02:43:39,091 --> 02:43:43,061 I stayed awake wondering all night. 1312 02:43:45,430 --> 02:43:50,068 He came here on our Lord's death day. 1313 02:43:51,203 --> 02:43:54,840 But he acted as if he wanted to discourage us. 1314 02:43:56,842 --> 02:44:00,012 It was not like him. 1315 02:44:01,380 --> 02:44:03,949 I feel the same way. 1316 02:44:03,982 --> 02:44:07,119 As he left... 1317 02:44:07,152 --> 02:44:11,623 he handed me this for you to have a look... 1318 02:44:13,058 --> 02:44:16,395 when you feel like it. 1319 02:44:17,696 --> 02:44:21,533 Said they're only poems. 1320 02:44:24,169 --> 02:44:32,110 It has weighed on my mind until now. 1321 02:44:32,144 --> 02:44:34,212 Open it. 1322 02:44:44,556 --> 02:44:46,525 Gold! 1323 02:44:49,795 --> 02:44:54,833 This is the account book since Ako... 1324 02:44:54,866 --> 02:44:58,570 has been in Oishi's custody. 1325 02:45:09,815 --> 02:45:13,919 Details of use are kept... 1326 02:45:13,952 --> 02:45:17,823 for the former vassals of the house. 1327 02:45:36,108 --> 02:45:37,476 I wonder... 1328 02:45:44,049 --> 02:45:45,484 Lady Toda. 1329 02:45:45,517 --> 02:45:46,685 What? 1330 02:45:46,718 --> 02:45:48,520 Lady Toda. 1331 02:45:50,789 --> 02:45:52,724 What? 1332 02:45:52,758 --> 02:45:55,527 Report from the front gate. 1333 02:45:55,560 --> 02:46:00,132 Someone in strange garments threw in this thing... 1334 02:46:00,165 --> 02:46:06,071 without telling who it was. 1335 02:46:10,208 --> 02:46:13,845 This is from Yoshida, a former vassal at Ako. 1336 02:46:13,879 --> 02:46:16,214 Read it for me. 1337 02:46:26,358 --> 02:46:30,495 Last night, 47 men headed by Oishi... 1338 02:46:30,529 --> 02:46:34,466 raided Kira's residence. 1339 02:46:35,467 --> 02:46:37,803 Oishi and men? 1340 02:46:42,407 --> 02:46:46,178 They attacked in two parties: 1341 02:46:46,211 --> 02:46:49,014 From the front and the rear... 1342 02:46:49,047 --> 02:46:52,351 as they had so planned. 1343 02:46:52,384 --> 02:46:57,422 They raided Kira's chamber... 1344 02:46:57,456 --> 02:47:01,259 but his bed was empty... 1345 02:47:01,293 --> 02:47:04,696 and only his sword was left. 1346 02:47:04,730 --> 02:47:07,999 They searched everywhere, but... 1347 02:47:08,033 --> 02:47:10,969 Kira was nowhere in sight. 1348 02:47:11,002 --> 02:47:12,738 They missed him? 1349 02:47:15,407 --> 02:47:19,211 After searching three times... 1350 02:47:19,244 --> 02:47:23,181 they heard a voice from... 1351 02:47:23,215 --> 02:47:28,387 behind the chamber, in a shed. 1352 02:47:28,420 --> 02:47:33,759 Takebayashi and Hazama broke the door. 1353 02:47:33,792 --> 02:47:38,730 They killed the man inside who was Kira for certain. 1354 02:47:38,764 --> 02:47:43,802 They looked for the scar on his back... 1355 02:47:43,835 --> 02:47:48,507 where our Lord brought... 1356 02:47:48,540 --> 02:47:54,379 his sword of rage. It was there, it was Kira. 1357 02:48:43,462 --> 02:48:45,597 The head. 1358 02:49:23,568 --> 02:49:29,107 I have brought the head... 1359 02:49:29,141 --> 02:49:30,776 of Kira. 1360 02:49:31,777 --> 02:49:34,346 Our enemy, my Lord. 1361 02:49:36,281 --> 02:49:38,283 Since what happened... 1362 02:49:40,252 --> 02:49:46,258 at Pine Corridor last March... 1363 02:49:49,027 --> 02:49:52,264 to revenge your humiliation... 1364 02:49:54,299 --> 02:49:58,970 we, who owed our Lord... 1365 02:50:00,672 --> 02:50:04,009 in all ways of life gathered... 1366 02:50:04,042 --> 02:50:07,846 in determination. 1367 02:50:07,879 --> 02:50:11,216 How we looked forward to this day. 1368 02:50:13,685 --> 02:50:17,255 Through various hardships. 1369 02:50:18,657 --> 02:50:21,560 Humiliated, despised. 1370 02:50:23,295 --> 02:50:26,331 Some lacked daily meals. 1371 02:50:30,168 --> 02:50:34,406 Some impatient braves couldn't bear... 1372 02:50:36,408 --> 02:50:38,410 waiting. 1373 02:50:41,380 --> 02:50:44,316 Old men or sick men... 1374 02:50:45,350 --> 02:50:49,755 they hated to die of age or disease. 1375 02:50:50,922 --> 02:50:57,763 They wanted to die for loyalty. 1376 02:50:59,097 --> 02:51:02,300 Success was their second importance. 1377 02:51:02,334 --> 02:51:05,337 I suppressed them... 1378 02:51:06,538 --> 02:51:11,209 and finally succeeded... 1379 02:51:11,243 --> 02:51:14,913 in raiding Kira's place. 1380 02:51:17,015 --> 02:51:19,885 We brought his head here. 1381 02:51:22,454 --> 02:51:29,027 I hope it will satisfy your resentment now. 1382 02:51:32,397 --> 02:51:38,470 I report representing 47 loyal samurai. 1383 02:52:02,127 --> 02:52:06,832 Ever since the unhappy accident... 1384 02:52:08,433 --> 02:52:14,106 I feel for you all and thank you on the Lord's behalf. 1385 02:52:16,975 --> 02:52:21,079 You saw many hardships. 1386 02:52:22,214 --> 02:52:26,485 Our Lord must appreciate what you have done. 1387 02:52:29,955 --> 02:52:35,961 From so old and to so young... 1388 02:52:37,462 --> 02:52:44,403 good of you to have accomplished it with me. 1389 02:52:45,837 --> 02:52:49,174 Let me express my thanks to you all. 1390 02:52:58,083 --> 02:52:59,918 Chuza. 1391 02:53:01,520 --> 02:53:03,221 Suke. 1392 02:53:07,559 --> 02:53:10,062 Now that we've done what we should... 1393 02:53:11,830 --> 02:53:16,902 I want you to go to the officials. 1394 02:53:18,537 --> 02:53:24,042 Report all that happened since last night. 1395 02:53:33,318 --> 02:53:34,786 Sukeyemon. 1396 02:53:36,988 --> 02:53:38,590 What's wrong? 1397 02:53:40,359 --> 02:53:43,161 I must stay with the others. 1398 02:53:44,162 --> 02:53:48,400 All that is left for us is... 1399 02:53:48,433 --> 02:53:53,038 to commit seppuku. 1400 02:53:53,071 --> 02:53:56,441 I wish to stay here with my comrades. 1401 02:53:57,876 --> 02:54:03,315 How we have succeeded with heaven's blessing. 1402 02:54:04,316 --> 02:54:06,785 No hurry in dying. 1403 02:54:06,818 --> 02:54:09,121 What are you... 1404 02:54:11,556 --> 02:54:14,359 We saw many hardships... 1405 02:54:15,660 --> 02:54:19,131 in order to show... 1406 02:54:19,164 --> 02:54:24,803 true samurai spirit. 1407 02:54:27,673 --> 02:54:31,209 It's easy to commit seppuku now. 1408 02:54:33,412 --> 02:54:39,051 After all, we've violated the law. 1409 02:54:41,353 --> 02:54:45,524 We must respect the law. 1410 02:54:45,557 --> 02:54:51,029 We must obey it as good citizens. 1411 02:54:52,597 --> 02:54:58,270 We should calmly wait for the law's judgment. 1412 02:54:59,271 --> 02:55:03,208 It is the only way left for us. 1413 02:55:03,241 --> 02:55:08,847 This way we can take our stand as samurai, I think. 1414 02:55:09,848 --> 02:55:15,187 I understand. I'm glad to do my job. 1415 02:55:41,380 --> 02:55:46,885 Ako vassals had been kept in the custody... 1416 02:55:46,918 --> 02:55:50,889 of the house of Lord Hosokawa and other daimyos. 1417 02:55:52,090 --> 02:55:55,327 And the judgment had not been made for some time. 1418 02:55:56,328 --> 02:55:59,231 After 50 days sentenced to seppuku. 1419 02:56:00,465 --> 02:56:04,703 Time: February 3, 1703. 1420 02:56:05,704 --> 02:56:08,240 Place: Lord Hosokawa's mansion 1421 02:56:21,486 --> 02:56:26,591 No, sire. I cannot do it. 1422 02:56:26,625 --> 02:56:30,262 I beg you to ask someone else. 1423 02:56:33,732 --> 02:56:38,036 You've been visiting the Atago shrine... 1424 02:56:39,404 --> 02:56:42,207 praying for the life of Ako men. 1425 02:56:43,775 --> 02:56:47,579 I know your feelings. 1426 02:56:49,815 --> 02:56:54,820 But the messenger will come any day. 1427 02:56:57,055 --> 02:57:02,461 I don't want to surprise them. 1428 02:57:28,720 --> 02:57:33,759 Ex cuse me. There are some flowers... 1429 02:57:33,792 --> 02:57:38,830 sent from Lady Asano... 1430 02:57:38,864 --> 02:57:42,067 for the former vassals. 1431 02:57:42,100 --> 02:57:49,174 Asking your permission to present them. 1432 02:57:49,207 --> 02:57:53,679 What shall we do? 1433 02:57:55,614 --> 02:58:00,786 Flowers from Lady Asano for Ako men? 1434 02:58:07,159 --> 02:58:12,331 She must have heard of the judgment. 1435 02:58:15,934 --> 02:58:19,471 She meant to bid farewell... 1436 02:58:19,504 --> 02:58:23,141 with the flowers. 1437 02:58:27,946 --> 02:58:34,252 It's such a tender thought of Lady Asano's. 1438 02:58:39,858 --> 02:58:41,059 Denyemon... 1439 02:58:42,461 --> 02:58:48,333 take those flowers to Oishi and others. 1440 02:58:50,702 --> 02:58:52,738 Under the circumstances... 1441 02:58:52,771 --> 02:58:58,877 they'll know what is coming... 1442 02:59:00,112 --> 02:59:02,180 when they see it. 1443 02:59:05,117 --> 02:59:08,086 I see. 1444 02:59:08,120 --> 02:59:10,689 How sweet of her. 1445 02:59:10,722 --> 02:59:12,090 Hurry, Denyemon. 1446 02:59:44,923 --> 02:59:47,426 From our Lady Asano? 1447 02:59:58,570 --> 03:00:00,839 How beautiful! 1448 03:00:15,620 --> 03:00:17,856 A farewell gift for us? 1449 03:00:17,889 --> 03:00:22,327 So that we could surmise a judgment on us. 1450 03:00:34,339 --> 03:00:37,609 In return for your kindness toward us until now... 1451 03:00:37,642 --> 03:00:40,545 we will entertain you. 1452 03:00:40,579 --> 03:00:42,881 Splendid idea. 1453 03:00:42,914 --> 03:00:46,151 I'll do my best. 1454 03:00:46,184 --> 03:00:48,553 I'll take the first show. 1455 03:00:48,587 --> 03:00:52,324 No, I'm the first. I will sing. 1456 03:00:52,357 --> 03:00:55,394 I'm afraid we would upset captious old men. 1457 03:00:55,427 --> 03:00:58,630 Never mind. Our last fuss. 1458 03:01:32,531 --> 03:01:33,765 Everyone... 1459 03:01:34,933 --> 03:01:39,404 to the thoughtfulness of our lady. 1460 03:01:39,438 --> 03:01:42,074 Let us bid farewell. 1461 03:01:43,675 --> 03:01:49,214 I mean, say thanks for the flowers. 1462 03:02:07,099 --> 03:02:11,336 We couldn't miss Mr. Hara's dance. 1463 03:02:11,370 --> 03:02:13,905 Mr. Hara! 1464 03:02:16,875 --> 03:02:19,945 Here I am! 1465 03:02:19,978 --> 03:02:22,381 Dance! 1466 03:04:12,891 --> 03:04:15,327 How skillful! 1467 03:04:18,096 --> 03:04:20,932 Play your flute, Juroza. 1468 03:07:21,113 --> 03:07:22,848 Oishi. 1469 03:07:24,483 --> 03:07:28,487 I want to express our gratitude... 1470 03:07:28,520 --> 03:07:32,491 for your kindness... 1471 03:07:32,524 --> 03:07:36,028 to your Lord since we came here. 1472 03:07:36,061 --> 03:07:37,462 How nice. 1473 03:07:38,463 --> 03:07:42,768 I have a favor to ask you. 1474 03:07:44,603 --> 03:07:46,438 Could I have some tea? 1475 03:07:46,471 --> 03:07:47,973 Certainly. 1476 03:07:52,110 --> 03:07:54,880 Someone prepare tea. 1477 03:07:59,151 --> 03:08:01,953 Now all seems... 1478 03:08:02,954 --> 03:08:07,426 to have been settled at last. 1479 03:08:07,459 --> 03:08:11,596 You've been very kind all the way. 1480 03:08:11,630 --> 03:08:15,100 I don't know what to say. 1481 03:08:30,549 --> 03:08:33,118 Please have some tea. 1482 03:08:33,151 --> 03:08:35,587 Thank you. 1483 03:08:36,521 --> 03:08:40,359 What I said was about this boy. 1484 03:08:41,059 --> 03:08:43,962 This son of mine. 1485 03:08:45,197 --> 03:08:47,099 Your kin? 1486 03:08:47,132 --> 03:08:49,634 Not my real son. 1487 03:08:49,668 --> 03:08:55,474 His f ather and I are friends since childhood. 1488 03:08:56,808 --> 03:09:02,748 His f ather is not very well off nowadays. 1489 03:09:03,915 --> 03:09:09,221 But he wishes his son to become a fine samurai... 1490 03:09:09,254 --> 03:09:15,093 and wants him to spend even a half day with you. 1491 03:09:15,127 --> 03:09:17,429 To teach him... 1492 03:09:17,462 --> 03:09:21,600 the way of samurai. 1493 03:09:21,633 --> 03:09:27,572 I pity him, so I am asking you a f avor. 1494 03:09:27,606 --> 03:09:32,210 Presuming he's my son. 1495 03:09:32,244 --> 03:09:37,282 I want you to let him serve you today. 1496 03:09:42,421 --> 03:09:45,590 Do you play samisen? 1497 03:09:46,992 --> 03:09:50,729 Your fingers show you do. 1498 03:09:58,570 --> 03:10:03,408 I learned a little while working to be a page. 1499 03:10:05,577 --> 03:10:11,016 I appreciate your kind care, but... 1500 03:10:12,451 --> 03:10:15,921 I don't think we can accept. 1501 03:10:17,689 --> 03:10:22,661 I don't know what is on your mind. 1502 03:10:25,764 --> 03:10:28,367 But you went too f ar. 1503 03:10:32,838 --> 03:10:37,476 Please, I apologize. She is a woman. 1504 03:10:38,477 --> 03:10:40,312 You are right. 1505 03:10:42,714 --> 03:10:48,687 But she was driven by the stress of circumstances. 1506 03:10:49,388 --> 03:10:52,057 So she disguised herself as a man... 1507 03:10:52,090 --> 03:10:55,293 and tried to serve you. 1508 03:10:57,295 --> 03:10:59,965 What a woman needs for... 1509 03:11:00,999 --> 03:11:06,972 I imagine there's someone she wants to be near. 1510 03:11:10,475 --> 03:11:14,346 I won't scold you. Say it. 1511 03:11:16,348 --> 03:11:18,350 Who is it? 1512 03:11:24,990 --> 03:11:27,559 It's Isogai. 1513 03:11:28,727 --> 03:11:31,029 Please let me. 1514 03:11:47,546 --> 03:11:50,315 It will be the last. 1515 03:11:53,618 --> 03:11:56,989 I mean the nightingale. 1516 03:11:59,925 --> 03:12:02,027 Nightingale? 1517 03:12:04,496 --> 03:12:08,934 If you care for the girl so much... 1518 03:12:09,935 --> 03:12:12,004 send her a letter. 1519 03:12:13,105 --> 03:12:17,142 Too late if you've gone to the grave. 1520 03:12:18,744 --> 03:12:20,412 I dare not. 1521 03:12:21,413 --> 03:12:25,083 I used her to approach the enemy. 1522 03:12:25,117 --> 03:12:27,786 She's nothing now. 1523 03:12:27,819 --> 03:12:33,525 Think of a girl's heart whom you once promised to marry. 1524 03:12:35,694 --> 03:12:39,264 Please stop despising me. 1525 03:12:39,297 --> 03:12:42,100 A stubborn youth. 1526 03:13:03,989 --> 03:13:06,458 The messenger was sent. 1527 03:13:09,628 --> 03:13:12,964 When was it? 1528 03:13:12,998 --> 03:13:16,001 Sometime last July. 1529 03:13:16,034 --> 03:13:20,939 He was on a mission of investigation... 1530 03:13:20,973 --> 03:13:25,677 which I learned later. 1531 03:13:27,713 --> 03:13:32,918 I remember he wrote to me In Kyoto about that time. 1532 03:13:33,652 --> 03:13:36,421 He said being single was... 1533 03:13:37,589 --> 03:13:44,463 disadvantageous and was looking for someone. 1534 03:13:44,496 --> 03:13:49,201 He said to become a respectable samurai. 1535 03:13:49,234 --> 03:13:53,739 He was looking for a good relation. 1536 03:14:00,312 --> 03:14:04,483 He was sincere in proposing to marry her. 1537 03:14:04,516 --> 03:14:10,656 That was how he asked her father for her. 1538 03:14:10,689 --> 03:14:13,392 My friend loved the man deeply, too. 1539 03:14:14,393 --> 03:14:19,931 Son-in-law to be proud of. 1540 03:14:19,965 --> 03:14:23,168 Money he had been saving... 1541 03:14:23,201 --> 03:14:24,670 and even sold his armor... 1542 03:14:24,703 --> 03:14:27,973 he loved so much. 1543 03:14:28,006 --> 03:14:32,544 He spent them all to prepare for the wedding. 1544 03:14:32,577 --> 03:14:36,648 He engaged the best houseboat on the river... 1545 03:14:36,682 --> 03:14:39,918 and held a big feast on it. 1546 03:14:40,819 --> 03:14:44,056 But no sign of the groom... 1547 03:14:44,089 --> 03:14:48,794 on the very day of the wedding. 1548 03:14:48,827 --> 03:14:51,596 He was not at home, either. 1549 03:14:51,630 --> 03:14:55,767 Completely missing. 1550 03:15:00,739 --> 03:15:06,144 The old man was so straight-minded and raged... 1551 03:15:06,178 --> 03:15:10,549 in so much disappointment. 1552 03:15:11,950 --> 03:15:18,490 He heard about the men who raided Kira last December... 1553 03:15:18,523 --> 03:15:23,462 and he found Isogai's name. 1554 03:15:25,397 --> 03:15:28,367 He cried and cried... 1555 03:15:28,400 --> 03:15:35,173 that it was his son-in-law to be. 1556 03:15:37,209 --> 03:15:42,080 I couldn't stand watching my father that way. 1557 03:15:43,181 --> 03:15:46,385 So I came here disguised like this. 1558 03:15:49,021 --> 03:15:52,891 Please permit me to see him. 1559 03:16:00,298 --> 03:16:03,969 Please do not... 1560 03:16:04,002 --> 03:16:07,205 overestimate us. 1561 03:16:08,774 --> 03:16:13,378 People are calling us nowadays... 1562 03:16:13,412 --> 03:16:19,151 as if we were the incomparable loyal samurai. 1563 03:16:20,752 --> 03:16:25,524 Out of the sentimentalism of a young girl... 1564 03:16:26,425 --> 03:16:28,894 forgetting the past... 1565 03:16:28,927 --> 03:16:33,398 isn't that the way you are now? 1566 03:16:34,466 --> 03:16:38,270 It's a fickle feeling of yours. 1567 03:16:41,139 --> 03:16:44,142 He is the man who betrayed you. 1568 03:16:44,176 --> 03:16:47,312 The man who put you to shame. 1569 03:16:48,313 --> 03:16:53,685 You should resent him for the rest of your life. 1570 03:16:55,253 --> 03:16:59,024 You don't know a woman. 1571 03:16:59,057 --> 03:17:02,527 It's a cruel thing to say. 1572 03:17:04,196 --> 03:17:09,901 I just want to know one thing as a woman... 1573 03:17:09,935 --> 03:17:13,038 and as a human being. 1574 03:17:14,906 --> 03:17:17,876 His real heart. 1575 03:17:20,245 --> 03:17:25,817 Was I only a tool of his plan? 1576 03:17:26,985 --> 03:17:30,622 Did he not love me at all? 1577 03:17:32,758 --> 03:17:37,062 Or did he do it for his mission? 1578 03:17:38,563 --> 03:17:43,135 That's the only thing I want to know. 1579 03:17:47,906 --> 03:17:49,241 Omino... 1580 03:17:50,842 --> 03:17:53,578 do me a favor. 1581 03:17:55,247 --> 03:18:00,652 I'm sorry, but will you sacrifice yourself? 1582 03:18:02,154 --> 03:18:05,457 For the sake of my men. 1583 03:18:07,259 --> 03:18:10,295 Isogai is prepared... 1584 03:18:10,329 --> 03:18:14,132 and nothing will confuse him now. 1585 03:18:14,166 --> 03:18:16,735 But he is young. 1586 03:18:18,203 --> 03:18:22,574 If he met you and heard your words... 1587 03:18:23,976 --> 03:18:31,683 he might f ail at the most important moment. 1588 03:18:34,119 --> 03:18:39,391 It's not so hard for a man to rise for justice... 1589 03:18:39,424 --> 03:18:44,496 but keeping it up is... 1590 03:18:44,529 --> 03:18:49,167 much harder than one would think. 1591 03:18:51,503 --> 03:18:57,075 I don't want him upset at this last moment. 1592 03:18:58,777 --> 03:19:04,616 You're young, and you've everything before you. 1593 03:19:06,351 --> 03:19:11,056 Forget him and live a happy life. 1594 03:19:12,290 --> 03:19:15,260 Bear the bitterness you felt... 1595 03:19:15,293 --> 03:19:19,665 on the wedding day. 1596 03:19:19,698 --> 03:19:25,704 Please despise Isogai to the end. 1597 03:19:26,972 --> 03:19:33,211 Look down on him. 1598 03:19:33,245 --> 03:19:39,718 Is samurai honor so important? 1599 03:19:41,887 --> 03:19:44,990 You only think about his honor. 1600 03:19:47,059 --> 03:19:48,493 What about my lasting humiliation? 1601 03:19:49,728 --> 03:19:54,599 Must I live with the doubt... 1602 03:19:54,633 --> 03:20:00,005 that he may not have loved me? 1603 03:20:00,038 --> 03:20:01,206 Horiuchi... 1604 03:20:06,278 --> 03:20:08,714 Otomeda's daughter. 1605 03:20:08,747 --> 03:20:12,384 I'll explain later. Something? 1606 03:20:21,793 --> 03:20:26,231 Omino, I can't accept it. 1607 03:20:28,367 --> 03:20:33,338 Isogai is to blame for fooling you. 1608 03:20:33,372 --> 03:20:38,477 But there are times one is forced to. 1609 03:20:38,510 --> 03:20:44,449 As you have come here dressed as a man. 1610 03:20:44,483 --> 03:20:47,853 It may have been... 1611 03:20:47,886 --> 03:20:52,624 your inevitable ruse. 1612 03:20:54,159 --> 03:21:00,032 I suggest that you leave the matter as it is. 1613 03:21:01,600 --> 03:21:03,935 You'd better go. 1614 03:21:03,969 --> 03:21:05,837 Tell me. 1615 03:21:05,871 --> 03:21:10,442 You can torture people for a shift? 1616 03:21:14,780 --> 03:21:18,483 I feel so sad. 1617 03:21:18,517 --> 03:21:24,489 A lie isn't a lie if turned to the truth in the end. 1618 03:21:26,491 --> 03:21:31,296 My lie, to fool people in a man's disguise... 1619 03:21:31,330 --> 03:21:37,970 will turn to the truth if I see him. 1620 03:21:38,003 --> 03:21:43,508 I can change his lie into the truth, too. 1621 03:21:43,542 --> 03:21:46,979 Change his lie into the truth? 1622 03:21:47,012 --> 03:21:51,550 Please let me see Isogai. 1623 03:21:51,583 --> 03:21:56,955 The messenger has already left the castle. 1624 03:21:58,357 --> 03:22:01,560 Please be ready. 1625 03:22:12,838 --> 03:22:15,707 Will you please tell Isogai to come here? 1626 03:22:18,577 --> 03:22:20,178 Yes. 1627 03:22:47,005 --> 03:22:48,640 Isogai's here. 1628 03:22:51,176 --> 03:22:52,311 Come in. 1629 03:22:52,344 --> 03:22:54,479 I'd rather stay here. 1630 03:22:57,516 --> 03:23:00,018 Juroza! 1631 03:23:01,019 --> 03:23:06,191 Do you know the daughter of Otomeda? 1632 03:23:09,394 --> 03:23:13,198 I haven't the slightest idea. 1633 03:23:13,231 --> 03:23:15,133 Juroza! 1634 03:23:17,769 --> 03:23:21,406 The messenger is sent from the castle. 1635 03:23:21,440 --> 03:23:26,044 Not that. I'm asking you about Omino. 1636 03:23:28,113 --> 03:23:32,784 I don't know her. 1637 03:23:32,818 --> 03:23:35,854 They're waiting for you. 1638 03:23:35,887 --> 03:23:37,956 It is time now we should get ready. 1639 03:23:37,990 --> 03:23:39,191 Wait. 1640 03:23:39,224 --> 03:23:41,593 The messenger... 1641 03:23:41,627 --> 03:23:43,729 Don't be confused. 1642 03:23:48,667 --> 03:23:52,938 Take out the paper you keep in your bosom. 1643 03:23:58,143 --> 03:24:02,014 You must have a plectrum... 1644 03:24:02,047 --> 03:24:04,950 that you treasure there. 1645 03:24:06,685 --> 03:24:09,855 I'd like to see the crest on it. 1646 03:24:17,062 --> 03:24:19,398 The reason I sent you down from upstairs... 1647 03:24:23,101 --> 03:24:27,472 was because of the plectrum. 1648 03:24:29,641 --> 03:24:33,445 You are young and hungry for affection. 1649 03:24:34,946 --> 03:24:40,585 I've no intention of reproaching you for that. 1650 03:24:42,854 --> 03:24:47,359 But we have an important thing to do. 1651 03:24:49,127 --> 03:24:51,396 If it made you... 1652 03:24:54,533 --> 03:25:00,205 waver in your resolution when you looked at it. 1653 03:25:01,506 --> 03:25:05,277 That was why I did it for your sake. 1654 03:25:14,386 --> 03:25:17,990 Take it out. I want to see it. 1655 03:25:18,023 --> 03:25:22,361 Please spare him now. I beg you. 1656 03:25:25,063 --> 03:25:28,567 He kept it close to his body; 1657 03:25:29,568 --> 03:25:34,840 even until now. I feel so happy knowing it. 1658 03:25:34,873 --> 03:25:37,476 No need to ask him more than that. 1659 03:25:37,509 --> 03:25:40,979 You tell me not to ask? 1660 03:25:50,789 --> 03:25:55,594 Will you let him off without asking? 1661 03:25:57,629 --> 03:26:00,365 It's I who have to beg you. 1662 03:26:09,141 --> 03:26:11,009 Juroza! 1663 03:26:14,446 --> 03:26:19,151 Tell your f ather I'm his son-in-law. 1664 03:26:19,184 --> 03:26:21,153 Just tell him so. 1665 03:26:23,722 --> 03:26:27,759 I'll bid f arewell, Omino. 1666 03:27:07,332 --> 03:27:10,736 Lord Asano in charge of ceremony... 1667 03:27:16,274 --> 03:27:21,747 resorted to an outrageous deed and was punished. 1668 03:27:27,619 --> 03:27:30,956 No steps were taken on Lord Kira. 1669 03:27:30,989 --> 03:27:35,560 Claiming the revenge for their Lord, 47 men... 1670 03:27:35,594 --> 03:27:38,597 headed by Oishi... 1671 03:27:40,098 --> 03:27:45,404 banded together and raided Kira's residence. 1672 03:27:49,408 --> 03:27:55,047 Their act was insolent defiance of the shogunate. 1673 03:27:55,080 --> 03:27:59,851 So they are sentenced to seppuku. 1674 03:28:14,833 --> 03:28:18,236 No matter how heavy... 1675 03:28:18,270 --> 03:28:24,209 the punishment may be, we deserve it. 1676 03:28:25,210 --> 03:28:29,214 Be it decapitation or death by hanging. 1677 03:28:29,681 --> 03:28:34,987 We are grateful we are ordered to seppuku. 1678 03:28:53,472 --> 03:28:57,643 Hear this unofficial message. 1679 03:28:58,944 --> 03:29:02,547 Kira's son has been deprived of his fief. 1680 03:29:06,151 --> 03:29:08,020 House abolished. 1681 03:29:09,087 --> 03:29:14,693 And he is to be confined to the house of Suwo. 1682 03:29:16,428 --> 03:29:19,197 For your information. 1683 03:29:51,029 --> 03:29:53,498 Everyone... 1684 03:30:01,440 --> 03:30:07,379 my Lord wishes to express his regret. 1685 03:31:11,610 --> 03:31:16,848 That it has come to this... 1686 03:31:16,882 --> 03:31:19,384 despite his efforts. 1687 03:31:20,385 --> 03:31:23,322 His regret is deep. 1688 03:31:27,125 --> 03:31:31,897 Since matters have come to pass... 1689 03:31:34,633 --> 03:31:40,772 I'll give you my Lord's message: 1690 03:31:42,474 --> 03:31:47,646 To quietly prepare yourselves as brave men. 1691 03:31:51,483 --> 03:31:54,286 Did you hear, men? 1692 03:31:57,289 --> 03:31:59,958 You've taken every possible care since we came. 1693 03:32:01,994 --> 03:32:09,901 We all are deeply grateful. 1694 03:32:12,704 --> 03:32:16,341 Please give our regards to Lord Hosokawa. 1695 03:32:52,010 --> 03:32:56,415 Here's something my Lord offers you. 1696 03:32:58,650 --> 03:33:01,420 Please take your time in preparation. 1697 03:33:06,258 --> 03:33:08,360 I cannot find a word... 1698 03:33:10,963 --> 03:33:13,732 to express our gratitude. 1699 03:33:51,269 --> 03:33:55,774 Chamberlain... and all you honorable men. 1700 03:34:00,946 --> 03:34:04,950 Omino, why did you do this? 1701 03:34:08,120 --> 03:34:11,757 As I told you a while ago... 1702 03:34:14,059 --> 03:34:19,097 I have made it the truth. 1703 03:34:19,898 --> 03:34:22,434 The lie for convenience's sake. 1704 03:34:22,467 --> 03:34:23,669 What? 1705 03:34:28,607 --> 03:34:32,844 The house that drove my f ather out. 1706 03:34:32,878 --> 03:34:37,950 The reason I came here in a man's disguise was that... 1707 03:34:40,252 --> 03:34:45,757 I intended to the end... 1708 03:34:47,993 --> 03:34:50,228 to show the truth this way. 1709 03:35:36,108 --> 03:35:38,310 Omino! 1710 03:35:40,112 --> 03:35:41,880 Juroza! 1711 03:35:41,913 --> 03:35:45,250 Too hasty. 1712 03:35:45,284 --> 03:35:50,155 As we told our Lord what happened today... 1713 03:35:54,159 --> 03:35:57,396 he was moved. 1714 03:35:59,665 --> 03:36:05,003 His anger toward your f ather has abated. 1715 03:36:05,037 --> 03:36:07,973 He even ordered to make him a vassal again. 1716 03:36:08,006 --> 03:36:10,008 I'll call a doctor. 1717 03:36:12,277 --> 03:36:16,348 No, no. Thank you, but no. 1718 03:36:20,953 --> 03:36:24,756 Then the lie will remain a lie. 1719 03:36:28,760 --> 03:36:34,800 If my f ather heard of my death, he'd die too. 1720 03:36:39,438 --> 03:36:43,108 Only by ending our family... 1721 03:36:46,578 --> 03:36:53,018 we can carry out the chamberlain's request. 1722 03:36:58,190 --> 03:37:04,229 For the sake of loyal samurai... 1723 03:37:04,262 --> 03:37:08,033 we would gladly sacrifice ourselves. 1724 03:37:17,676 --> 03:37:21,613 Please abolish the family of Otomeda. 1725 03:37:24,783 --> 03:37:27,653 I beg you to. 1726 03:37:27,686 --> 03:37:30,322 Omino! 1727 03:37:37,029 --> 03:37:41,833 Please commit seppuku with composure. 1728 03:37:43,302 --> 03:37:46,538 I will follow you soon. 1729 03:38:05,791 --> 03:38:10,128 It's time, Isogai. Don't delay. 1730 03:38:14,533 --> 03:38:15,734 After you. 1731 03:38:15,767 --> 03:38:18,003 You go first. 1732 03:38:20,305 --> 03:38:25,410 I have my responsibility until the last moment... 1733 03:38:27,512 --> 03:38:32,117 in making certain that all keep in step. 1734 03:39:03,882 --> 03:39:09,655 Gengoyemon kataoka has committed seppuku. 1735 03:39:13,458 --> 03:39:18,130 Junai Onodera is next. 1736 03:39:44,656 --> 03:39:49,394 Jurozayemon Isogai has committed seppuku. 1737 03:40:19,558 --> 03:40:24,696 Chuzayemon Yoshida has committed seppuku. 1738 03:40:37,342 --> 03:40:39,278 Moriguchi. 1739 03:40:42,080 --> 03:40:46,685 It seems that they all died... 1740 03:40:46,718 --> 03:40:50,022 without being disgraceful. 1741 03:40:51,757 --> 03:40:55,494 We've carried out our intention. 1742 03:40:59,431 --> 03:41:00,866 Next... 1743 03:41:03,869 --> 03:41:06,438 Kuranosuke Oishi. 1744 03:41:12,544 --> 03:41:14,513 My turn. Excuse me. 1745 03:41:57,990 --> 03:42:03,295 THE END 117262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.