Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,202 --> 00:00:14,038
THE 47 RONIN
Part 1
2
00:00:17,775 --> 00:00:22,780
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
3
00:00:26,250 --> 00:00:32,657
Original Story by
SEIKA MAYAMA
4
00:00:37,962 --> 00:00:42,733
Screenplay by KENICHIRO HARA
and YOSHIKATA YODA
5
00:00:51,309 --> 00:00:54,245
Photography by
KOHEl SUGIYAMA
6
00:00:56,314 --> 00:00:59,250
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:01:01,319 --> 00:01:04,255
Music by
SHIRO FUKAI
8
00:01:06,324 --> 00:01:09,260
Produced by
KOA EIGA KK
9
00:01:11,329 --> 00:01:13,264
Cast
10
00:01:13,331 --> 00:01:16,267
CHOJURO KAWARAZAKI
11
00:01:17,335 --> 00:01:20,271
KANEMON NAKAMURA
12
00:01:21,339 --> 00:01:24,275
KUNITARO KAWARAZAKI
13
00:01:25,343 --> 00:01:28,279
YOSHISABURO ARASHI
14
00:01:29,347 --> 00:01:32,283
KIKUNOJO SEGAWA
15
00:01:33,351 --> 00:01:36,287
KIKUNOSUkE ICHIKAWA
16
00:01:37,355 --> 00:01:40,291
TOKUSABURO ARASHI
17
00:01:41,359 --> 00:01:44,295
RYOTARO KAWANAMI
18
00:01:45,363 --> 00:01:48,299
JOJI KAIEDA
19
00:01:49,367 --> 00:01:52,303
HIROSHI OUCHI
20
00:01:53,371 --> 00:01:56,307
ISAMU KOSUGI
21
00:01:57,375 --> 00:02:00,311
MASAO SHIMIZU
22
00:02:01,379 --> 00:02:04,315
UTAEMON ICHIKAWA
23
00:02:05,383 --> 00:02:08,319
MITSUKO MIRURA
24
00:02:09,387 --> 00:02:12,323
FUMIKO YAMAJI
25
00:02:14,392 --> 00:02:17,328
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
26
00:03:50,755 --> 00:03:54,525
The Land is at peace
under the Tokugawa shogunate.
27
00:03:54,592 --> 00:03:58,963
March 14, 1701...
Tsunayoshi is the 5th shogun.
28
00:05:32,590 --> 00:05:34,258
Kaji Kawa.
29
00:05:34,325 --> 00:05:37,695
You must thank
the Imperial messengers...
30
00:05:37,762 --> 00:05:40,198
for Lady Tokugawa.
31
00:05:40,264 --> 00:05:43,634
Why not ask me what to say?
32
00:05:43,701 --> 00:05:47,839
What does Lord Asano know?
33
00:05:49,073 --> 00:05:51,809
I have been
Master of Ceremonies...
34
00:05:51,876 --> 00:05:54,512
over 40 years.
35
00:05:54,579 --> 00:05:57,014
Why did you ask...
36
00:05:57,081 --> 00:05:59,484
Lord Asano?
37
00:05:59,550 --> 00:06:02,487
Reception Committee member...
38
00:06:02,553 --> 00:06:04,755
in name only.
39
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
I doubt he can...
40
00:06:08,893 --> 00:06:11,863
carry out...
41
00:06:11,929 --> 00:06:17,268
his various functions.
42
00:06:18,536 --> 00:06:20,972
Former Lords carried out...
43
00:06:21,038 --> 00:06:23,975
their assignments.
44
00:06:24,041 --> 00:06:27,478
There was no one so ignorant...
45
00:06:27,545 --> 00:06:30,181
or so rude.
46
00:06:32,283 --> 00:06:36,487
This is the final day...
47
00:06:36,554 --> 00:06:39,824
of the ceremonies.
48
00:06:39,891 --> 00:06:42,960
The messengers have arrived.
49
00:06:44,462 --> 00:06:48,232
After the shogun...
50
00:06:48,299 --> 00:06:50,501
receives them...
51
00:06:50,568 --> 00:06:52,904
I will tell you.
52
00:07:05,416 --> 00:07:08,286
Kira, vengeance!
53
00:08:15,520 --> 00:08:20,124
I am on duty here.
Withdraw your hands.
54
00:08:23,961 --> 00:08:27,632
A screen in the Palm Room.
55
00:08:28,933 --> 00:08:30,868
Lord Asano...
56
00:08:30,935 --> 00:08:34,705
take off your
outer ceremonial robe.
57
00:09:38,936 --> 00:09:43,608
We have been sent
to question you...
58
00:09:43,674 --> 00:09:47,912
About today's incident...
59
00:09:49,647 --> 00:09:52,250
I speak as an official now.
60
00:09:57,255 --> 00:10:00,091
You
forgot where you were today...
61
00:10:00,158 --> 00:10:05,696
and attacked Kira. Your reason?
62
00:10:07,098 --> 00:10:11,269
I'm sorry. I have no excuse.
63
00:10:13,404 --> 00:10:17,408
I bear no ill will
toward the shogun.
64
00:10:19,076 --> 00:10:23,080
I forgot myself
over a private grudge...
65
00:10:23,147 --> 00:10:25,716
and wounded Kira.
66
00:10:27,785 --> 00:10:32,156
Did you intend to kill him?
67
00:10:33,224 --> 00:10:37,228
My sword missed killing him.
68
00:10:41,666 --> 00:10:43,868
I regret it.
69
00:10:47,972 --> 00:10:50,374
Mete out my punishment.
70
00:10:54,045 --> 00:10:56,247
A private grudge?
71
00:10:57,715 --> 00:11:00,184
I have nothing to say.
72
00:11:02,353 --> 00:11:06,991
I only regret I failed
to kill Kira.
73
00:11:09,760 --> 00:11:12,063
A slight wound.
74
00:11:20,505 --> 00:11:24,142
Please laugh
at my lack of skill.
75
00:11:28,813 --> 00:11:33,484
Please punish me
according to the law.
76
00:12:12,089 --> 00:12:14,492
No, of course not.
77
00:12:14,559 --> 00:12:18,963
I did nothing
to have him bear a grudge.
78
00:12:19,730 --> 00:12:24,135
That noise? Asano is coming!
Be careful!
79
00:12:30,775 --> 00:12:36,781
It is hard to believe.
Such violence.
80
00:12:36,848 --> 00:12:41,919
I can only think that
Asano is mentally deranged!
81
00:12:41,986 --> 00:12:45,490
Did you touch your sword?
82
00:12:45,556 --> 00:12:49,460
Do you believe I did?
83
00:12:49,527 --> 00:12:54,365
I am Master of Ceremonies
and in the castle...
84
00:12:54,432 --> 00:12:58,202
and this is an important day.
85
00:12:58,269 --> 00:13:01,839
So I tried to avoid his sword
as best I could.
86
00:13:01,906 --> 00:13:09,847
That is why I was wounded
from behind.
87
00:13:13,684 --> 00:13:16,387
Very admirable of you.
88
00:13:16,454 --> 00:13:20,892
Thank you
for your words of praise.
89
00:13:34,338 --> 00:13:36,808
My orders?
90
00:13:50,855 --> 00:13:53,524
Very well done.
91
00:13:53,591 --> 00:13:56,928
When my Lord left...
92
00:13:56,994 --> 00:14:00,598
he seemed pale...
93
00:14:00,665 --> 00:14:03,868
so I asked him...
94
00:14:03,935 --> 00:14:06,237
to return early.
95
00:14:06,304 --> 00:14:08,239
He smiled sadly...
96
00:14:08,306 --> 00:14:10,241
and said his worries...
97
00:14:10,308 --> 00:14:12,243
end today.
98
00:14:12,310 --> 00:14:15,346
He will return soon.
99
00:14:15,413 --> 00:14:18,883
We must cheer him up.
100
00:14:18,950 --> 00:14:21,085
You understand?
101
00:14:26,457 --> 00:14:28,559
A word, Lady Asano.
102
00:14:28,626 --> 00:14:32,063
Vassals Horibe and Kataoka...
103
00:14:32,130 --> 00:14:36,434
are here.
104
00:14:49,113 --> 00:14:51,082
What is it?
105
00:15:00,291 --> 00:15:04,362
Today in the Pine Corridor...
106
00:15:04,428 --> 00:15:09,500
our Lord wounded Kozuke Kira.
107
00:15:42,200 --> 00:15:45,503
Your questionings...
108
00:15:45,570 --> 00:15:51,576
We reported it to the Elders
in detail.
109
00:15:53,144 --> 00:15:58,783
Kira, mindful of place,
was lauded for not fighting.
110
00:15:58,850 --> 00:16:03,988
Dr. Yoshida
will give him medicine.
111
00:16:04,055 --> 00:16:09,127
Dr. Kurizaki
will treat his wound.
112
00:16:09,193 --> 00:16:12,530
He can recuperate fully.
113
00:16:12,597 --> 00:16:15,299
He can leave the castle
with attendants.
114
00:16:20,438 --> 00:16:22,073
Lord Asano...
115
00:16:24,609 --> 00:16:28,112
to gratify a personal grudge...
116
00:16:28,179 --> 00:16:34,352
he dared attack Kira
in the castle.
117
00:16:34,418 --> 00:16:39,957
So he will commit seppuku
in Lord Tamura's custody.
118
00:16:43,661 --> 00:16:45,129
Please wait.
119
00:16:46,297 --> 00:16:52,370
Please give us time
to think over your order.
120
00:16:53,938 --> 00:16:57,775
I wish to express my opinion.
121
00:16:57,842 --> 00:17:01,412
I agree to sending him
to Lord Tamura.
122
00:17:01,479 --> 00:17:06,184
But please reconsider
the other point.
123
00:17:06,250 --> 00:17:08,653
What?
124
00:17:08,719 --> 00:17:12,723
As we have mentioned before...
125
00:17:12,790 --> 00:17:15,893
Lord Asano's behavior
has been of the best.
126
00:17:15,960 --> 00:17:22,333
He cherished no ill will
towards the shogun.
127
00:17:22,400 --> 00:17:25,903
A true samurai, he admitted
it was a personal grudge.
128
00:17:25,970 --> 00:17:30,708
A great daimyo to be put
into custody...
129
00:17:32,176 --> 00:17:38,049
and to be ordered to commit
seppuku at once is too much.
130
00:17:38,116 --> 00:17:43,020
As superintendent
and inquisitor...
131
00:17:43,087 --> 00:17:49,026
I believe the judgment...
132
00:17:49,093 --> 00:17:51,629
is unfair.
133
00:17:51,696 --> 00:17:53,297
Unfair?
134
00:17:56,901 --> 00:18:01,139
Lord Asano
sacrificed family honor.
135
00:18:01,205 --> 00:18:06,744
He was driven beyond
human endurance.
136
00:18:08,079 --> 00:18:13,284
Kira must have been
at fault too.
137
00:18:13,351 --> 00:18:19,323
Please use the samurai code
in passing judgment.
138
00:18:19,390 --> 00:18:24,228
The shogun praised Kira
for his good behavior.
139
00:18:24,295 --> 00:18:28,733
He did not even...
140
00:18:28,800 --> 00:18:33,938
touch his sword.
141
00:18:39,610 --> 00:18:45,650
What a world when such
petty things are praised!
142
00:18:45,716 --> 00:18:50,988
Wounded, all he could do was
to run and fuss.
143
00:18:51,055 --> 00:18:55,026
Too weak to draw his sword.
144
00:18:55,092 --> 00:18:59,397
But I was wrong
to call him a coward.
145
00:18:59,464 --> 00:19:01,899
He was in the castle...
146
00:19:01,966 --> 00:19:04,569
and near the shogun's chambers.
147
00:19:06,104 --> 00:19:10,074
But a man like Kira...
148
00:19:10,141 --> 00:19:14,812
We samurai would not
call him our equal.
149
00:19:18,082 --> 00:19:24,822
Family and fief
are first with him.
150
00:19:24,889 --> 00:19:30,695
Losing the samurai spirit,
he only thinks of profits.
151
00:19:35,900 --> 00:19:41,472
It has been decided Lord Asano
became demented...
152
00:19:41,539 --> 00:19:44,509
and resorted to violence.
153
00:19:44,575 --> 00:19:49,914
I, Tamon,
cannot easily agree to that.
154
00:19:49,981 --> 00:19:55,186
It is only fair
to inquire further.
155
00:19:55,253 --> 00:19:59,223
You have a point
in what you say.
156
00:19:59,290 --> 00:20:01,959
But Lord Yanagisawa knows.
157
00:20:02,026 --> 00:20:05,630
And it has been decided already.
158
00:20:05,696 --> 00:20:09,967
We'll keep your request
in mind though.
159
00:20:12,470 --> 00:20:14,739
Please wait.
160
00:20:14,806 --> 00:20:17,809
If Lord Yanagisawa decided it.
161
00:20:17,875 --> 00:20:20,211
I must speak up.
162
00:20:20,278 --> 00:20:27,018
In short, Lord Yanagisawa
is Kira's distant kin.
163
00:20:27,084 --> 00:20:29,020
It shows prejudice.
164
00:20:29,086 --> 00:20:34,192
An affront to daimyo,
not hereditary Lords.
165
00:20:34,258 --> 00:20:40,598
Request his reconsideration.
166
00:20:40,665 --> 00:20:44,502
You go too f ar.
It can't be changed.
167
00:20:47,738 --> 00:20:53,177
The more reason a f air judgment
the first time.
168
00:20:53,244 --> 00:20:57,782
If not, try until a fair one
is reached.
169
00:20:57,849 --> 00:21:00,718
Administrators decide it!
170
00:21:00,785 --> 00:21:04,088
You've no voice in it!
171
00:21:04,155 --> 00:21:07,024
Insist and you'll regret it!
172
00:21:07,091 --> 00:21:09,527
I beg you!
173
00:21:09,594 --> 00:21:12,897
I say it out of loyalty.
174
00:21:12,964 --> 00:21:15,600
Announce me to Lord Mino.
175
00:21:15,666 --> 00:21:20,071
No! Your position is too low!
176
00:21:20,138 --> 00:21:22,406
Please announce me!
177
00:21:26,377 --> 00:21:28,112
No! No!
178
00:21:28,179 --> 00:21:30,214
Please announce me!
179
00:22:57,368 --> 00:22:58,536
Chamberlain.
180
00:23:08,546 --> 00:23:11,415
A word from Councilor Kofu.
181
00:23:14,051 --> 00:23:16,988
These are peaceful times.
182
00:23:17,054 --> 00:23:22,927
The samurai are becoming lax.
183
00:23:22,994 --> 00:23:28,166
But your conduct was that
of a true samurai.
184
00:23:28,232 --> 00:23:33,304
These are his words.
185
00:24:19,350 --> 00:24:25,523
You gave him leave
to bid his Lord Asano farewell.
186
00:24:25,590 --> 00:24:30,061
So I told Gengoyemon Kataoka.
187
00:24:30,128 --> 00:24:36,234
He said he would be
forever grateful to you.
188
00:24:36,300 --> 00:24:39,303
I am overwhelmed.
189
00:24:41,372 --> 00:24:43,674
I feel for Lord Asano's vassals.
190
00:24:43,741 --> 00:24:45,676
I'm glad you came.
191
00:26:48,866 --> 00:26:52,637
Kiyo, preparations.
192
00:27:06,250 --> 00:27:07,752
Kiyo.
193
00:29:19,617 --> 00:29:26,891
The time our Lord
at Lord Tamura's mansion...
194
00:29:49,547 --> 00:29:52,083
Stop it!
195
00:29:52,150 --> 00:29:56,621
Would your death
please our Lord?
196
00:29:56,687 --> 00:30:00,458
Kira was not even reprimanded.
197
00:30:00,525 --> 00:30:03,728
Lord Uesugi backs him.
198
00:30:03,795 --> 00:30:06,130
We can't avenge...
199
00:30:06,197 --> 00:30:07,765
Fool!
200
00:30:18,009 --> 00:30:19,243
Tomimori.
201
00:30:19,310 --> 00:30:20,878
What is it?
202
00:30:20,945 --> 00:30:24,048
Magistrate's men came.
203
00:30:24,115 --> 00:30:25,316
What about?
204
00:30:25,383 --> 00:30:28,219
As previously stated...
205
00:30:28,286 --> 00:30:33,925
the Asano Edo Mansion
will be confiscated.
206
00:30:33,991 --> 00:30:36,694
So Lord Asano's vassals...
207
00:30:38,496 --> 00:30:43,234
must leave at once.
208
00:30:45,303 --> 00:30:49,807
The Asano Clan Castle at Ako...
427 miles from Edo.
209
00:30:49,874 --> 00:30:54,612
News reaches Ako
of Lord Asano's attack on Kira.
210
00:33:39,243 --> 00:33:41,679
Another mistake.
211
00:33:41,746 --> 00:33:44,982
Why the rush?
212
00:33:45,049 --> 00:33:46,584
Confiscating the castle?
213
00:33:46,651 --> 00:33:49,253
Our Lord?
214
00:33:49,320 --> 00:33:51,789
That courier's message
was vague.
215
00:34:03,768 --> 00:34:07,705
Does Chamberlain Oishi know?
216
00:34:07,772 --> 00:34:09,373
Why check?
217
00:34:09,440 --> 00:34:11,042
Our Lord?
218
00:34:11,109 --> 00:34:12,543
You tell me.
219
00:34:15,079 --> 00:34:19,484
Our work is to carry out
the chamberlain's orders.
220
00:34:24,255 --> 00:34:28,526
Forward of me, perhaps,
but hasn't Oishi lost his head?
221
00:34:28,593 --> 00:34:33,131
The worst possible news
but he does nothing.
222
00:34:33,197 --> 00:34:36,934
Instead, he's calculating.
223
00:34:37,001 --> 00:34:39,470
It's beneath a samurai.
224
00:34:39,537 --> 00:34:41,773
Is he a fit chamberlain?
225
00:34:41,839 --> 00:34:47,011
We have many doubts too.
226
00:34:47,078 --> 00:34:48,312
Yasoyemon Okajima.
227
00:34:48,379 --> 00:34:51,783
Yes?
228
00:34:51,849 --> 00:34:56,120
Who told you to count
the castle silver?
229
00:34:56,187 --> 00:34:58,122
I am in charge.
230
00:34:58,189 --> 00:35:04,762
I have my orders
from Chamberlain Oishi.
231
00:35:04,829 --> 00:35:07,598
Yasoyemon... Yasoyemon.
232
00:35:11,569 --> 00:35:16,007
How can you count money...
233
00:35:16,073 --> 00:35:19,677
after hearing the bad news?
234
00:35:19,744 --> 00:35:24,015
Oishi isn't Lord Asano's
only vassal.
235
00:35:24,082 --> 00:35:27,618
Others of high rank too.
236
00:35:27,685 --> 00:35:33,124
He would not resort
to such a thing.
237
00:35:33,191 --> 00:35:37,061
I asked him to do it.
238
00:35:37,128 --> 00:35:40,031
Thank you. How much?
239
00:35:40,098 --> 00:35:43,734
The details are here.
240
00:35:45,336 --> 00:35:48,806
About 900 kan, I believe.
241
00:35:48,873 --> 00:35:51,776
900 kan?
242
00:35:51,843 --> 00:35:57,448
It'll buy more than
20,000 koku of rice.
243
00:35:57,515 --> 00:36:02,420
More than I had expected.
244
00:36:02,487 --> 00:36:09,994
There was so much silver
in the castle?
245
00:36:10,061 --> 00:36:12,930
And how much gold?
246
00:36:12,997 --> 00:36:15,366
7000 ryo.
247
00:36:15,433 --> 00:36:16,868
7000 ryo?
248
00:36:27,578 --> 00:36:31,516
Yasoyemon, what do you think?
249
00:36:31,582 --> 00:36:35,052
Rate of ex change?
250
00:36:35,119 --> 00:36:42,326
Chamberlain,
the Asano clan f aces a crisis.
251
00:36:42,393 --> 00:36:47,498
Your important duty's
to calm the people.
252
00:36:47,565 --> 00:36:49,667
True.
253
00:36:49,734 --> 00:36:53,137
But if we must leave...
254
00:36:53,204 --> 00:36:58,910
the most pressing need is money.
255
00:36:58,976 --> 00:37:03,915
Before we think of ourselves...
256
00:37:03,981 --> 00:37:08,119
we must look after the people
in the Asano domain.
257
00:37:08,186 --> 00:37:10,888
It's our duty to our Lord.
258
00:37:10,955 --> 00:37:15,460
No, that is of
secondary importance.
259
00:37:15,526 --> 00:37:19,697
Think first of our quotas.
260
00:37:19,764 --> 00:37:22,033
No.
261
00:37:22,100 --> 00:37:25,603
The four Ako counties
bolster us.
262
00:37:25,670 --> 00:37:30,007
It is not the other way around.
263
00:37:30,074 --> 00:37:37,048
The Ako farmers and shop people
must bear no losses.
264
00:37:37,115 --> 00:37:43,788
You're a chamberlain
in charge of it. Help me.
265
00:37:46,524 --> 00:37:49,560
Your pardon.
266
00:37:49,627 --> 00:37:52,296
The second courier's
arriving soon.
267
00:37:52,363 --> 00:37:54,665
Know who he is?
268
00:37:54,732 --> 00:37:57,368
Hara and Oishi, I think.
269
00:37:57,435 --> 00:37:59,403
Hara came himself?
270
00:38:34,005 --> 00:38:38,476
Why are you here at your age?
271
00:38:46,484 --> 00:38:52,090
Edo Chamberlain Yasui's
missive to you.
272
00:39:06,938 --> 00:39:09,140
Seppuku that very day?
273
00:39:13,277 --> 00:39:18,049
The shogunate showed no mercy.
274
00:39:18,116 --> 00:39:22,520
Our Lord's dwellings
were confiscated the same day.
275
00:39:26,390 --> 00:39:32,997
The ceremonies
for the Imperial messengers?
276
00:39:33,064 --> 00:39:38,069
Were they postponed?
277
00:39:38,136 --> 00:39:43,674
No, only a change in place.
278
00:39:43,741 --> 00:39:48,112
Everything went as arranged.
279
00:39:48,179 --> 00:39:52,016
It went smoothly?
280
00:39:52,083 --> 00:39:57,522
I am grateful.
I am very grateful...
281
00:39:57,588 --> 00:39:59,724
for that.
282
00:40:04,796 --> 00:40:06,364
What about Kira?
283
00:40:06,431 --> 00:40:09,267
Not even reprimanded.
284
00:40:09,333 --> 00:40:12,670
He wasn't?
285
00:40:12,737 --> 00:40:16,808
Our Lord was hot-tempered...
286
00:40:16,874 --> 00:40:20,578
but it was too cruel
a punishment.
287
00:40:24,649 --> 00:40:29,687
The verdict?
I'd like to know the reason.
288
00:40:29,754 --> 00:40:32,356
Here is it.
289
00:40:33,658 --> 00:40:35,860
Read it.
290
00:40:55,847 --> 00:40:57,014
Wait.
291
00:41:18,236 --> 00:41:21,472
Is that all?
292
00:41:21,539 --> 00:41:22,707
Yes.
293
00:41:30,448 --> 00:41:33,117
Have you our Lord's last words?
294
00:41:33,184 --> 00:41:34,552
Yes.
295
00:41:55,039 --> 00:41:59,744
Is that all?
296
00:41:59,811 --> 00:42:01,179
Yes.
297
00:42:03,548 --> 00:42:08,853
Reading this must puzzle you.
298
00:42:08,920 --> 00:42:11,422
Reading this must puzzle you.
299
00:42:14,092 --> 00:42:16,727
His last poem?
300
00:42:19,297 --> 00:42:20,932
Here it is.
301
00:45:58,382 --> 00:46:02,286
Yesterday, it was to die...
302
00:46:02,353 --> 00:46:05,289
holding the castle.
303
00:46:07,024 --> 00:46:12,230
Today, seppuku for their
Lord... no decision's reached.
304
00:46:12,296 --> 00:46:15,733
Chamberlain Ono wants...
305
00:46:15,800 --> 00:46:19,270
to make Lord Daigaku the heir...
306
00:46:19,337 --> 00:46:23,107
and turn over the castle...
307
00:46:23,174 --> 00:46:25,276
peacefully.
308
00:46:25,343 --> 00:46:28,846
Loyal men...
309
00:46:28,913 --> 00:46:32,417
like vassals Okajima
and Takebayashi.
310
00:46:32,483 --> 00:46:35,887
They watch him as a betrayer.
311
00:46:37,455 --> 00:46:42,960
How will Chamberlain Oishi
unify such difference?
312
00:46:43,027 --> 00:46:49,233
Brother said he's going
to the castle...
313
00:46:49,300 --> 00:46:52,403
to commit seppuku.
314
00:46:52,470 --> 00:46:55,706
Is it true?
315
00:46:55,773 --> 00:46:59,377
Are you still awake?
316
00:46:59,444 --> 00:47:03,848
It's late. Go to bed.
317
00:47:03,915 --> 00:47:08,486
Sugi, are you there?
318
00:47:12,023 --> 00:47:13,491
The children.
319
00:47:13,558 --> 00:47:15,493
I'm not sleepy!
320
00:47:19,530 --> 00:47:25,002
Are Father and Brother
following our Lord?
321
00:47:25,069 --> 00:47:28,372
I can't sleep.
322
00:47:28,439 --> 00:47:33,144
A samurai's son must be calm.
323
00:47:33,211 --> 00:47:38,716
It is most true
at important times.
324
00:47:38,783 --> 00:47:43,087
Forget your f ather's words?
325
00:47:43,154 --> 00:47:47,325
No. Good night, Mother.
326
00:47:47,392 --> 00:47:53,398
Good night, Aunt.
327
00:48:08,045 --> 00:48:12,550
Chamberlain Oishi and I...
328
00:48:12,617 --> 00:48:14,552
are cousins.
329
00:48:14,619 --> 00:48:18,523
It's forward of me to say this.
330
00:48:18,589 --> 00:48:23,194
But all the vassals are waiting
for his decision.
331
00:48:25,430 --> 00:48:30,134
Ushioda, my husband, too.
332
00:48:30,201 --> 00:48:34,405
He doesn't say anything.
333
00:48:34,472 --> 00:48:36,574
So I don't know.
334
00:48:36,641 --> 00:48:38,943
I can only say...
335
00:48:39,010 --> 00:48:43,981
he seems to be
torturing himself...
336
00:48:44,048 --> 00:48:47,985
in waiting for some news.
337
00:48:48,052 --> 00:48:53,357
I think he'll make up
his mind by it.
338
00:48:53,424 --> 00:48:55,193
Important news?
339
00:48:59,530 --> 00:49:04,068
I don't know what it is myself.
340
00:49:22,687 --> 00:49:25,823
Retainer Onodera in kyoto...
341
00:49:25,890 --> 00:49:28,693
came by sedan.
342
00:49:34,966 --> 00:49:36,701
From kyoto?
343
00:50:13,137 --> 00:50:15,573
When did you know?
344
00:50:20,144 --> 00:50:23,281
Notified on the 18th...
345
00:50:23,347 --> 00:50:26,217
by the shogunate.
346
00:51:05,690 --> 00:51:08,626
Any gossip in Kyoto?
347
00:51:10,695 --> 00:51:17,235
I've something to report
to our Lord's grave...
348
00:51:18,836 --> 00:51:21,406
and comfort his soul.
349
00:51:24,909 --> 00:51:29,180
I called on Chief Councillor...
350
00:51:29,247 --> 00:51:31,883
and other Lords...
351
00:51:31,949 --> 00:51:36,454
and apologized to them...
352
00:51:36,521 --> 00:51:38,856
for what our Lord did.
353
00:51:40,491 --> 00:51:43,828
Representing Asano clan...
354
00:51:43,895 --> 00:51:48,966
I fell down.
355
00:51:49,033 --> 00:51:51,736
And told them I represent...
356
00:51:53,404 --> 00:51:55,373
all the vassals.
357
00:51:55,440 --> 00:51:57,708
I apologized and apologized.
358
00:51:57,775 --> 00:52:00,945
Just as you told me to...
359
00:52:02,313 --> 00:52:03,514
beforehand.
360
00:52:05,983 --> 00:52:09,454
They all said...
361
00:52:11,022 --> 00:52:13,925
they all feel sorry...
362
00:52:13,991 --> 00:52:16,294
for our Lord.
363
00:52:18,463 --> 00:52:22,333
We know how you feel.
364
00:52:22,400 --> 00:52:25,403
I was overwhelmed.
365
00:52:28,473 --> 00:52:33,044
They don't hate
what our Lord did?
366
00:52:33,111 --> 00:52:36,848
There's more of it.
367
00:52:38,416 --> 00:52:42,420
It's unbelievable but...
368
00:52:51,629 --> 00:52:54,532
rumor says...
369
00:52:54,599 --> 00:52:57,068
the Emperor said
to those close to him...
370
00:52:57,135 --> 00:53:00,705
that he is sorry...
371
00:53:04,342 --> 00:53:10,081
our Lord f ailed
to kill Lord Kira.
372
00:53:21,726 --> 00:53:25,797
What our Lord did this time...
373
00:53:25,863 --> 00:53:31,302
It is an inex cusable crime.
374
00:53:34,672 --> 00:53:38,309
There was a reason, but...
375
00:53:38,376 --> 00:53:41,345
our Lord was rude.
376
00:53:41,412 --> 00:53:46,718
He's deserved to be called
a blasphemer.
377
00:53:50,254 --> 00:53:55,426
But the rumor I heard...
378
00:53:58,496 --> 00:54:01,933
And sympathy from nobles...
379
00:54:04,001 --> 00:54:06,704
I, Kuranosuke...
380
00:54:08,272 --> 00:54:10,274
I'm saved.
381
00:54:14,345 --> 00:54:17,415
I don't mind other things.
382
00:54:18,683 --> 00:54:22,653
Our Lord's house or fief.
383
00:54:24,722 --> 00:54:28,993
If he's branded
as a blasphemer...
384
00:54:29,060 --> 00:54:34,866
Our Lord can't rest
in peace forever.
385
00:54:37,135 --> 00:54:39,771
Same to us.
386
00:54:41,339 --> 00:54:46,611
We'll be unable to find
a place to stay in Japan.
387
00:54:50,681 --> 00:54:54,552
How seriously we think
of revenge.
388
00:54:54,619 --> 00:54:59,323
We couldn't avenge our Lord.
389
00:55:05,329 --> 00:55:09,867
You said you feel sorry
for our Lord.
390
00:55:10,935 --> 00:55:12,770
I'm saved.
391
00:55:36,594 --> 00:55:41,499
You return to Kyoto.
392
00:55:42,567 --> 00:55:47,739
Sit down outside the palace.
393
00:55:47,805 --> 00:55:52,443
And express feelings...
394
00:55:52,510 --> 00:55:55,446
of gratitude.
395
00:55:55,513 --> 00:55:59,350
For our Lord and all of us.
396
00:55:59,417 --> 00:56:02,320
You do that.
397
00:56:02,387 --> 00:56:03,855
I will.
398
00:56:28,246 --> 00:56:31,282
When did you come?
399
00:56:31,349 --> 00:56:33,284
We came too.
400
00:56:33,351 --> 00:56:34,952
Return to Edo.
401
00:56:35,019 --> 00:56:36,954
Why?
402
00:56:37,021 --> 00:56:39,090
They're all cowards here.
403
00:56:39,157 --> 00:56:41,492
We wasted our time.
404
00:56:41,559 --> 00:56:44,062
Oishi?
405
00:56:44,128 --> 00:56:46,431
Coward too.
406
00:56:46,497 --> 00:56:48,733
We'll avenge our Lord.
407
00:56:48,800 --> 00:56:50,468
On our own.
408
00:57:04,115 --> 00:57:08,453
What you said makes sense.
409
00:57:08,519 --> 00:57:11,689
But we must unite together.
410
00:57:11,756 --> 00:57:14,726
Make up your mind...
411
00:57:14,792 --> 00:57:16,728
after the meet.
412
00:57:16,794 --> 00:57:18,730
No need to.
413
00:57:18,796 --> 00:57:19,731
Wait.
414
00:57:22,133 --> 00:57:23,868
Chuzaemon.
415
00:57:23,935 --> 00:57:28,940
You're Chamberlain's
right-hand man.
416
00:57:29,006 --> 00:57:33,377
Why does he want
to restore the House?
417
00:57:33,444 --> 00:57:35,546
Is it true?
418
00:57:35,613 --> 00:57:36,881
Tell us!
419
00:57:36,948 --> 00:57:39,450
He's thinking it over.
420
00:57:39,517 --> 00:57:42,086
No time to!
421
00:57:44,155 --> 00:57:48,259
You know why we came in a hurry?
422
00:57:48,326 --> 00:57:52,330
You don't feel sorry
for our Lord?
423
00:57:52,397 --> 00:57:53,865
I do.
424
00:57:53,931 --> 00:57:55,700
Decide then!
425
00:57:55,767 --> 00:57:58,569
You intend to give up
the castle meekly?
426
00:57:58,636 --> 00:58:00,705
It's up to the meet.
427
00:58:00,772 --> 00:58:04,475
I can't say it now.
428
00:58:04,542 --> 00:58:08,513
We're from Edo,
so you don't trust us?
429
00:58:08,579 --> 00:58:11,015
It's not true.
430
00:58:11,082 --> 00:58:14,552
We've two different opinions
yet.
431
00:58:14,619 --> 00:58:16,587
The shogunate sent its army.
432
00:58:16,654 --> 00:58:20,591
They'll arrive...
433
00:58:20,658 --> 00:58:24,595
the day after tomorrow.
434
00:58:24,662 --> 00:58:27,331
Yet, no decision?
435
00:58:27,398 --> 00:58:29,200
No.
436
00:58:31,269 --> 00:58:33,438
You came here ahead of us.
437
00:58:33,504 --> 00:58:35,440
What did you do?
438
00:58:35,506 --> 00:58:37,175
We thought...
439
00:58:37,241 --> 00:58:42,547
you'd make the shogunate's
unfairness to the public.
440
00:58:42,613 --> 00:58:47,518
We were glad.
441
00:58:47,585 --> 00:58:50,154
And now...
442
00:58:50,221 --> 00:58:52,990
I know it.
443
00:58:53,057 --> 00:58:54,859
Wait awhile.
444
00:58:54,926 --> 00:58:57,395
It's not that easy.
445
00:58:57,462 --> 00:59:00,364
There's a reason.
446
00:59:00,431 --> 00:59:03,000
For your own?
447
00:59:05,536 --> 00:59:08,673
You go too far!
448
00:59:08,740 --> 00:59:10,808
Look.
449
00:59:10,875 --> 00:59:14,445
They've short swords.
450
00:59:14,512 --> 00:59:17,115
They've families
but they came here...
451
00:59:17,181 --> 00:59:20,518
ready to die.
452
00:59:20,585 --> 00:59:23,521
We're equally loyal...
453
00:59:23,588 --> 00:59:27,024
not only you.
454
00:59:34,599 --> 00:59:38,636
Seppuku
won't comfort our Lord.
455
00:59:38,703 --> 00:59:41,406
People will laugh.
456
00:59:41,472 --> 00:59:44,809
I'm vex ed at it.
457
00:59:44,876 --> 00:59:50,148
Lord Kira's hired
150 retainers...
458
00:59:50,214 --> 00:59:53,551
to guard his house.
459
00:59:53,618 --> 00:59:55,586
What for?
460
00:59:55,653 --> 00:59:58,222
When we walk in Edo...
461
00:59:58,289 --> 01:00:03,194
people seem to believe us
to avenge our Lord.
462
01:00:04,262 --> 01:00:07,999
We don't know how you feel.
463
01:00:08,066 --> 01:00:10,268
But we must do it.
464
01:00:10,334 --> 01:00:12,637
I know.
465
01:00:12,703 --> 01:00:14,972
But Chamberlain's to decide it.
466
01:00:15,039 --> 01:00:18,076
Don't bother him.
467
01:00:18,142 --> 01:00:20,311
Trust Chamberlain and wait.
468
01:00:20,378 --> 01:00:23,081
No, I can't!
469
01:00:23,147 --> 01:00:25,216
We're here.
470
01:00:25,283 --> 01:00:30,421
But he changes his mind
too often. I can't trust him.
471
01:00:43,901 --> 01:00:45,670
What is it?
472
01:00:46,738 --> 01:00:48,372
Nothing.
473
01:00:49,941 --> 01:00:53,945
But you're worn out.
474
01:00:55,513 --> 01:00:57,782
You too.
475
01:01:00,351 --> 01:01:02,520
Don't worry too much.
476
01:01:14,198 --> 01:01:16,300
You came.
477
01:01:33,718 --> 01:01:35,987
Why so formal?
478
01:01:37,055 --> 01:01:40,825
Depending on today's meet...
479
01:01:42,894 --> 01:01:45,630
we may never see you again.
480
01:02:07,351 --> 01:02:10,888
Father, Tokubei Izeki came.
481
01:02:10,955 --> 01:02:12,490
He did?
482
01:02:14,058 --> 01:02:17,462
Is he well?
483
01:02:17,528 --> 01:02:19,664
So he came?
484
01:02:19,731 --> 01:02:23,034
He's shouting at the porch...
485
01:02:23,101 --> 01:02:27,872
that he'd go to the castle
if you don't.
486
01:02:27,939 --> 01:02:31,109
He's willful.
487
01:02:31,175 --> 01:02:36,848
We've enjoyed quarrels
since we were kids.
488
01:02:36,914 --> 01:02:40,251
Talking ill of me?
489
01:02:40,318 --> 01:02:43,921
He said you must be scared...
490
01:02:43,988 --> 01:02:46,958
and need a stimulant.
491
01:02:47,024 --> 01:02:51,629
He gave me medicine.
492
01:02:51,696 --> 01:02:53,965
It's like him.
493
01:02:55,867 --> 01:02:58,936
You can't go to the castle?
494
01:02:59,003 --> 01:03:03,841
I can't very well go there
without fighting with him.
495
01:03:14,185 --> 01:03:16,020
Kinai.
496
01:03:16,087 --> 01:03:17,588
Tokubei.
497
01:03:19,157 --> 01:03:22,760
Remember my face?
498
01:03:26,831 --> 01:03:32,170
You left here.
Why did you come back?
499
01:03:32,236 --> 01:03:39,477
Why? I can't ignore
the crisis of the Asano house!
500
01:03:39,544 --> 01:03:45,049
Go away.
There's no Asano house now.
501
01:03:46,617 --> 01:03:51,222
Not going to hold the castle?
502
01:03:53,725 --> 01:03:56,461
You're a fief-thief!
503
01:03:56,527 --> 01:03:59,430
You're in charge of it...
504
01:03:59,497 --> 01:04:02,900
and won't fight!
505
01:04:02,967 --> 01:04:06,738
I'll decide it.
506
01:04:06,804 --> 01:04:11,008
After the meet ends today.
507
01:04:11,075 --> 01:04:12,677
What?
508
01:04:12,744 --> 01:04:16,748
I won't take orders from you!
509
01:04:20,151 --> 01:04:21,352
You...
510
01:04:24,355 --> 01:04:26,958
You're his heir?
511
01:04:27,024 --> 01:04:28,726
Yes.
512
01:04:32,597 --> 01:04:34,399
Monzaemon.
513
01:04:34,465 --> 01:04:35,967
Age?
514
01:04:36,033 --> 01:04:38,603
I'm 14.
515
01:04:38,669 --> 01:04:40,671
Your hair?
516
01:04:40,738 --> 01:04:43,007
On my way here...
517
01:04:43,074 --> 01:04:47,412
I made it like an adult's.
518
01:04:48,746 --> 01:04:53,418
I'll die for the Asanos.
519
01:04:53,484 --> 01:04:57,922
My father taught me so.
520
01:04:57,989 --> 01:05:02,427
Let us enter the castle.
521
01:05:02,493 --> 01:05:08,766
Father's been loyal
to Lord Asano until now.
522
01:05:11,035 --> 01:05:16,641
Very brave of you but I won't.
523
01:05:16,708 --> 01:05:20,678
I won't let you enter.
524
01:05:20,745 --> 01:05:22,680
Go home...
525
01:05:22,747 --> 01:05:28,152
and live your own life.
526
01:05:28,219 --> 01:05:29,721
Kinai!
527
01:05:29,787 --> 01:05:34,025
I'm talking to your son.
528
01:05:37,095 --> 01:05:41,966
You kindly came here today.
529
01:05:42,033 --> 01:05:47,238
I appreciate it indeed.
530
01:05:47,305 --> 01:05:51,376
But even if we hold
the castle...
531
01:05:51,442 --> 01:05:55,847
I won't ask jobless samurai
to help us.
532
01:05:55,913 --> 01:05:59,350
You're jobless, too,
since you were expelled.
533
01:05:59,417 --> 01:06:03,788
It'll be a disgrace to us.
534
01:06:03,855 --> 01:06:06,190
But...
535
01:06:06,257 --> 01:06:13,998
Think over what I said
to you carefully, Monza.
536
01:06:20,471 --> 01:06:23,341
I'll go with you.
537
01:06:23,408 --> 01:06:24,776
No!
538
01:06:24,842 --> 01:06:26,010
I will!
539
01:06:26,077 --> 01:06:27,879
No!
540
01:06:27,945 --> 01:06:29,580
I will!
541
01:06:29,647 --> 01:06:31,516
No!
542
01:07:09,887 --> 01:07:11,255
Chamberlain!
543
01:07:28,539 --> 01:07:33,711
You came from Edo too?
544
01:07:39,784 --> 01:07:42,387
I'd like to ask you a question.
545
01:07:42,453 --> 01:07:46,724
Lord Kira's wound's been healed.
546
01:07:46,791 --> 01:07:51,095
Trying to restore the house?
547
01:07:51,162 --> 01:07:53,531
Real intention?
548
01:07:53,598 --> 01:07:56,801
Intention?
549
01:07:56,868 --> 01:08:04,108
You don't like my plan
to restore the Asano house.
550
01:08:04,175 --> 01:08:08,212
Our Lord's short temper
caused this.
551
01:08:08,279 --> 01:08:15,019
Restoring his house
is loy alty too.
552
01:08:15,086 --> 01:08:18,923
It's not loyalty, never!
553
01:08:18,990 --> 01:08:22,293
Our Lord wasn't insane!
554
01:08:22,360 --> 01:08:26,197
He knew his house
would be abolished.
555
01:08:26,264 --> 01:08:30,334
But he couldn't bear it.
556
01:08:31,569 --> 01:08:34,038
So he did it.
557
01:08:35,106 --> 01:08:38,543
It's our duty...
558
01:08:38,609 --> 01:08:41,546
to wreak his grudge...
559
01:08:41,612 --> 01:08:44,582
against Lord Kira.
560
01:08:44,649 --> 01:08:49,020
Our Lord regretted...
561
01:08:49,087 --> 01:08:53,024
he failed...
562
01:08:53,091 --> 01:08:55,827
to kill Kira.
563
01:08:55,893 --> 01:08:58,262
And he wept.
564
01:09:00,832 --> 01:09:05,169
How'd you take it for?
565
01:09:05,236 --> 01:09:08,673
Even if the house is restored...
566
01:09:08,740 --> 01:09:11,509
we can't face people.
567
01:09:11,576 --> 01:09:15,780
Only way for us
is to kill Lord Kira.
568
01:09:15,847 --> 01:09:19,150
I'm against your plan!
569
01:09:19,217 --> 01:09:23,955
Even if all Japan
were given to us...
570
01:09:24,021 --> 01:09:30,094
I hate to spare Kira's life!
571
01:09:30,161 --> 01:09:33,297
Tell us your intention.
572
01:09:33,364 --> 01:09:35,299
I cannot, now.
573
01:09:35,366 --> 01:09:36,701
What?
574
01:09:42,106 --> 01:09:47,045
There are many different...
575
01:09:47,111 --> 01:09:51,716
opinions among retainers.
576
01:09:51,783 --> 01:09:56,254
So I can't tell mine now.
577
01:09:56,320 --> 01:09:59,357
Promise me...
578
01:09:59,424 --> 01:10:03,861
that you follow my decision
unconditionally.
579
01:10:03,928 --> 01:10:06,898
Through?
580
01:10:10,968 --> 01:10:15,540
They all signed it with blood.
581
01:10:15,606 --> 01:10:18,743
Number?
582
01:10:18,810 --> 01:10:21,579
51 vassals.
583
01:10:21,646 --> 01:10:27,618
Only 51 vassals who'll decide
the fate of the house?
584
01:10:43,468 --> 01:10:45,903
You sign with blood too.
585
01:10:45,970 --> 01:10:47,972
For Chamberlain.
586
01:10:48,039 --> 01:10:51,876
I'll do it later.
587
01:10:53,945 --> 01:10:55,012
Yasubei.
588
01:10:55,079 --> 01:10:56,681
Later.
589
01:10:59,250 --> 01:11:01,119
Juroza.
590
01:11:01,185 --> 01:11:05,857
I'll return to Edo,
so I won't do it.
591
01:11:09,694 --> 01:11:11,029
Magodayu.
592
01:11:11,095 --> 01:11:13,631
I don't agree.
593
01:11:13,698 --> 01:11:14,832
Gengo.
594
01:11:14,899 --> 01:11:16,200
No.
595
01:11:27,845 --> 01:11:30,314
Matsunojo, Chamberlain's son...
596
01:11:30,381 --> 01:11:35,720
He's dead by now.
597
01:11:39,290 --> 01:11:42,226
I'm a samurai's son too.
598
01:11:42,293 --> 01:11:46,764
I wish to enter the castle...
599
01:11:46,831 --> 01:11:49,067
and die like a man.
600
01:11:53,371 --> 01:11:57,875
You're unlucky to be a son
of this foolish father.
601
01:11:57,942 --> 01:12:00,645
Even if you cry...
602
01:12:00,712 --> 01:12:06,017
I can't be reborn to be wise.
603
01:12:06,084 --> 01:12:12,557
You're plain unlucky.
Resign to your fate.
604
01:12:20,164 --> 01:12:25,536
Time to give up the castle...
605
01:12:25,603 --> 01:12:28,039
is close at hand.
606
01:12:30,708 --> 01:12:35,613
And many vassals
have run from here.
607
01:12:35,680 --> 01:12:40,952
Those who are ready to die
among 300 retainers...
608
01:12:41,018 --> 01:12:45,690
are only about 50 now.
609
01:12:47,325 --> 01:12:53,431
You're all loyal men.
610
01:12:54,499 --> 01:12:59,904
I didn't tell you anything...
611
01:12:59,971 --> 01:13:04,409
and asked you to sign
with blood.
612
01:13:04,475 --> 01:13:11,616
I had to be doubly sure.
613
01:13:11,682 --> 01:13:15,453
Now, I want to ask you
the impossible again.
614
01:13:15,520 --> 01:13:18,589
Please listen to me.
615
01:13:19,524 --> 01:13:22,126
I want you to leave here.
616
01:13:24,228 --> 01:13:27,265
As of now.
617
01:13:28,900 --> 01:13:33,104
And go to Enrin-ji Temple.
618
01:13:36,874 --> 01:13:41,045
Don't criticize the shogunate.
619
01:13:41,112 --> 01:13:44,215
Close your mouth hereafter.
620
01:13:44,282 --> 01:13:50,922
Please trust your lives to me.
621
01:13:53,057 --> 01:13:58,930
It looks difficult but easy
to hold the castle.
622
01:14:00,298 --> 01:14:03,768
All we have to do is...
623
01:14:03,835 --> 01:14:09,407
fight against
the shogunate and die.
624
01:14:09,474 --> 01:14:16,447
But give it up
and avenge our Lord...
625
01:14:16,514 --> 01:14:21,886
It looks easy
but very difficult.
626
01:14:21,953 --> 01:14:24,789
It requires determination.
627
01:14:27,125 --> 01:14:30,228
I intend...
628
01:14:30,294 --> 01:14:33,731
to choose the latter.
629
01:14:33,798 --> 01:14:37,468
It's a hard way...
630
01:14:39,737 --> 01:14:42,573
to take.
631
01:14:42,640 --> 01:14:45,343
How about it?
632
01:14:45,410 --> 01:14:47,345
Please tell me.
633
01:14:53,584 --> 01:14:55,953
A question.
634
01:14:56,020 --> 01:14:59,057
Wherever we are...
635
01:14:59,123 --> 01:15:02,927
we want to avenge our Lord.
Can we?
636
01:15:03,728 --> 01:15:06,497
Of course.
637
01:15:06,564 --> 01:15:10,268
As we remember our Lord...
638
01:15:10,334 --> 01:15:15,940
we can't forget
Lord Kira is alive.
639
01:15:16,007 --> 01:15:19,310
We can't let him live on.
640
01:15:19,944 --> 01:15:24,282
I'll join you!
641
01:15:24,348 --> 01:15:26,851
Please let me sign with blood!
642
01:15:26,918 --> 01:15:29,487
Me too!
643
01:15:49,874 --> 01:15:52,744
I will!
644
01:15:52,810 --> 01:15:54,746
Let me sign too!
645
01:15:58,449 --> 01:16:03,321
We'll follow your instructions.
646
01:16:03,388 --> 01:16:06,257
We trust our lives to you.
647
01:16:06,324 --> 01:16:11,562
So you'll leave everything
to me?
648
01:16:20,738 --> 01:16:26,377
Very well. We'll wait
for the right time to come.
649
01:16:28,446 --> 01:16:31,682
Leave here quietly.
650
01:16:35,253 --> 01:16:39,090
But we served here
for many years.
651
01:16:39,157 --> 01:16:42,427
Paintings are trees.
652
01:16:44,996 --> 01:16:49,100
We loved them all.
653
01:16:50,601 --> 01:16:52,837
This is our last chance...
654
01:16:55,006 --> 01:16:59,644
to look at them.
655
01:17:02,413 --> 01:17:04,716
Bid them farewell.
656
01:18:38,476 --> 01:18:44,549
You hasty man!
Killing your son too! A fool!
657
01:18:52,957 --> 01:18:57,161
I admit I'm a hasty man!
658
01:18:59,297 --> 01:19:01,232
A fool!
659
01:19:02,333 --> 01:19:07,772
But please tell me
clearly I was wrong.
660
01:19:07,839 --> 01:19:11,676
Since you came out alive...
661
01:19:11,743 --> 01:19:16,581
You must have a plan.
662
01:19:16,647 --> 01:19:23,454
I know you aim high
deep in your mind.
663
01:19:23,521 --> 01:19:28,626
Remember, we were
childhood friends.
664
01:19:28,693 --> 01:19:33,131
Tell me your real intention.
665
01:19:33,197 --> 01:19:41,472
You shine all the more
when you're in trouble.
666
01:19:41,539 --> 01:19:45,977
I know you won't back out.
667
01:19:46,044 --> 01:19:50,081
I know it.
668
01:19:54,719 --> 01:20:01,092
For my son's sake too,
please tell me.
669
01:20:01,159 --> 01:20:04,862
The shogunate favors Lord Kira.
670
01:20:09,434 --> 01:20:15,540
If we kill him...
671
01:20:15,606 --> 01:20:20,378
it means we accuse
its unfairness...
672
01:20:20,445 --> 01:20:26,384
And criticize it...
673
01:20:26,451 --> 01:20:29,787
to the public.
674
01:20:29,854 --> 01:20:34,659
Hurry, or I will be
unable to hear you.
675
01:20:34,726 --> 01:20:41,165
I intend to resist
the shogunate administration.
676
01:20:43,801 --> 01:20:48,740
Good! I'll go ahead of you.
677
01:20:48,806 --> 01:20:53,244
Avenge our Lord for me.
678
01:20:53,311 --> 01:20:57,415
I'll join you later, Tokubei.
679
01:20:57,482 --> 01:21:00,685
Hurry and come.
680
01:21:01,853 --> 01:21:07,191
I will be waiting for you,
Kuranosuke.
681
01:22:16,060 --> 01:22:21,366
Oishi's Home In Yamashina
682
01:22:21,432 --> 01:22:26,637
Oishi Lives In Seclusion Here
683
01:22:44,022 --> 01:22:48,126
Thank you for everything.
684
01:22:48,192 --> 01:22:52,530
I'm sorry he did not come home.
685
01:22:52,597 --> 01:22:58,536
Thank you for letting us
eat our fill.
686
01:22:58,603 --> 01:23:04,275
But we want Chamberlain
to explain to our fill too.
687
01:23:04,342 --> 01:23:11,015
We came here
representing others.
688
01:23:11,082 --> 01:23:16,788
I don't know where he is.
689
01:23:16,854 --> 01:23:22,427
But we must see him
before we return to Edo.
690
01:23:22,493 --> 01:23:26,564
He deceived us.
691
01:23:26,631 --> 01:23:32,203
It's our fault
to be deceived too.
692
01:23:32,270 --> 01:23:34,338
We'll talk it over.
693
01:23:37,408 --> 01:23:43,948
We may never see you again.
Please be strong.
694
01:23:44,015 --> 01:23:48,186
Mother,
I'll take them to Father.
695
01:23:48,252 --> 01:23:50,188
Please do that.
696
01:24:26,824 --> 01:24:30,895
Have you made up your mind?
697
01:24:35,433 --> 01:24:38,503
I may be importunate...
698
01:24:38,569 --> 01:24:44,042
but as your real father says...
699
01:24:44,108 --> 01:24:47,412
leave this house...
700
01:24:47,478 --> 01:24:52,617
and return to
your own home in Tajima.
701
01:24:55,319 --> 01:25:01,192
I came for you from Tajima.
702
01:25:01,259 --> 01:25:09,033
Your husband didn't return
for three days from Kyoto.
703
01:25:13,137 --> 01:25:18,576
I know what he really is now.
704
01:25:22,447 --> 01:25:29,687
I started to serve your house
when you were born.
705
01:25:31,723 --> 01:25:36,594
And saw you grow up.
706
01:25:36,661 --> 01:25:40,698
When you married
into his house...
707
01:25:40,765 --> 01:25:47,505
I handled everything too.
708
01:25:50,174 --> 01:25:56,748
I can't leave you as it is.
709
01:25:56,814 --> 01:26:00,284
I'll follow you back to Tajima.
710
01:26:06,557 --> 01:26:10,061
Please take your children.
711
01:26:10,128 --> 01:26:14,098
You can feel free to leave them.
712
01:26:16,234 --> 01:26:21,472
As long as he is alive...
713
01:26:21,539 --> 01:26:25,777
I won't leave him.
714
01:26:25,843 --> 01:26:29,881
People may criticize him.
715
01:26:29,947 --> 01:26:35,253
But I trust him as his wife.
716
01:26:35,319 --> 01:26:40,124
And walk the same road of his.
717
01:26:40,191 --> 01:26:43,728
He's living a gay life alone.
718
01:26:43,795 --> 01:26:49,133
He forgets you...
719
01:26:51,169 --> 01:26:54,605
and loyalty.
720
01:27:04,916 --> 01:27:08,419
I know him best...
721
01:27:08,486 --> 01:27:13,424
as his wife.
722
01:27:13,491 --> 01:27:18,996
His real self
nobody else knows of.
723
01:27:19,063 --> 01:27:23,534
If you ask me...
724
01:27:23,601 --> 01:27:27,005
he's not rotten to the core.
725
01:27:36,614 --> 01:27:43,955
There's some reason
he's suffering to death.
726
01:27:44,022 --> 01:27:52,130
And for that reason
he's pretending to be like that.
727
01:27:52,196 --> 01:27:55,633
He doesn't tell me...
728
01:27:55,700 --> 01:27:58,102
but I can feel it.
729
01:27:58,169 --> 01:28:02,373
And I want to share
the pain with him.
730
01:28:05,810 --> 01:28:10,515
Please don't ever say it again.
731
01:28:10,581 --> 01:28:14,118
I want you to tell my f ather...
732
01:28:14,185 --> 01:28:16,120
what I've just said.
733
01:28:19,590 --> 01:28:26,664
He's with Majordomo Endo,
the Emperor's advisor.
734
01:28:28,332 --> 01:28:33,338
So wait here for a while.
735
01:28:33,404 --> 01:28:37,375
While we suffer dire poverty...
736
01:28:37,442 --> 01:28:39,877
he enjoys his life.
737
01:28:41,946 --> 01:28:45,917
No wonder he hates
to stake his life.
738
01:29:30,194 --> 01:29:35,967
Well, well, I'm glad you came.
739
01:29:38,036 --> 01:29:41,839
It's nice of you.
740
01:29:42,607 --> 01:29:45,610
Kuranosuke.
741
01:29:45,677 --> 01:29:48,813
Make up your mind.
742
01:29:48,880 --> 01:29:54,686
Serve Emperor's
Chief Advisor Konoe.
743
01:29:54,752 --> 01:29:59,424
You should realize
he's serious about you by now.
744
01:29:59,490 --> 01:30:08,299
I'm overwhelmed, but as I
told you many times before...
745
01:30:10,368 --> 01:30:18,076
I can't face my late Lord...
746
01:30:18,142 --> 01:30:24,916
if I serve Advisor Konoe
so soon.
747
01:30:24,982 --> 01:30:28,286
Please don't press me
for a while.
748
01:30:28,353 --> 01:30:33,024
Girls, bring sake!
We'll have a party!
749
01:30:36,928 --> 01:30:39,030
Stay away, girls.
750
01:30:55,780 --> 01:31:00,885
The reason you don't
agree with me...
751
01:31:00,952 --> 01:31:08,126
Is it restoration
of the Asano house?
752
01:31:08,192 --> 01:31:13,898
Advisor Konoe told me today...
753
01:31:13,965 --> 01:31:19,170
he'll help you restore
the Asano clan...
754
01:31:19,237 --> 01:31:24,642
through Lord Tsunatoyo in Kofu.
755
01:31:24,709 --> 01:31:27,578
I'll go to Edo for it.
756
01:31:28,780 --> 01:31:31,215
To Edo?
757
01:31:31,282 --> 01:31:33,317
Yes.
758
01:31:33,384 --> 01:31:39,057
As you know, Lord Tsunatoyo
will enter Edo Castle...
759
01:31:39,123 --> 01:31:42,994
and become the 6th shogun.
760
01:31:43,061 --> 01:31:45,463
It's easy for him to do it.
761
01:31:48,032 --> 01:31:52,837
We're relatives.
762
01:31:54,038 --> 01:32:00,078
So I don't want to see you
being jobless.
763
01:32:00,144 --> 01:32:06,084
Besides, my master
wants to hire you.
764
01:32:06,150 --> 01:32:10,855
That's why I'm going to Edo.
765
01:32:15,693 --> 01:32:20,832
Don't ever think
to avenge your late Lord.
766
01:32:22,400 --> 01:32:25,403
Be tactful.
767
01:32:28,172 --> 01:32:32,777
I've been drinking
since morning...
768
01:32:34,846 --> 01:32:37,448
and I've got pain here.
769
01:32:49,761 --> 01:32:54,265
If the house is restored...
770
01:32:54,332 --> 01:32:57,869
you serve my master.
771
01:33:00,304 --> 01:33:04,075
If you make trouble...
772
01:33:04,142 --> 01:33:07,745
after we take steps...
773
01:33:07,812 --> 01:33:12,717
it means trouble for all of us.
774
01:33:12,784 --> 01:33:15,386
Don't forget it.
775
01:33:15,453 --> 01:33:18,122
Don't forget it.
776
01:33:19,190 --> 01:33:22,427
Don't forget my kindness.
777
01:33:33,204 --> 01:33:35,373
Chamberlain!
778
01:33:37,942 --> 01:33:39,711
Who?
779
01:33:39,777 --> 01:33:43,214
I've heard everything!
780
01:33:50,755 --> 01:33:57,228
Oh, Yasubei and Kazuemon?
Are you here?
781
01:33:58,997 --> 01:34:02,367
Tell us!
782
01:34:02,433 --> 01:34:05,837
Is it true?
783
01:34:05,903 --> 01:34:10,908
You'll sacrifice us
and serve Konoe?
784
01:34:12,744 --> 01:34:18,383
Only a year
and you forgot everything?
785
01:34:18,449 --> 01:34:21,352
Enough!
786
01:34:21,419 --> 01:34:25,890
Rotten from sake and women!
787
01:34:25,957 --> 01:34:31,929
You call yourself Chamberlain?
788
01:34:33,264 --> 01:34:35,133
Don't talk!
789
01:34:37,702 --> 01:34:43,508
We came here
representing others.
790
01:34:43,574 --> 01:34:47,078
But we'll avenge our Lord
on our own.
791
01:34:47,145 --> 01:34:51,683
We wish you a peaceful life.
792
01:34:51,749 --> 01:34:52,917
Kazuemon.
793
01:34:52,984 --> 01:34:55,553
I can't stand it!
794
01:34:55,620 --> 01:34:57,588
Shut up!
795
01:35:14,672 --> 01:35:16,541
Father!
796
01:35:16,607 --> 01:35:20,445
I'll go to Edo with them!
797
01:35:20,511 --> 01:35:22,747
My son.
798
01:35:34,659 --> 01:35:39,430
A talk with you.
Come closer.
799
01:35:41,499 --> 01:35:46,104
How well it's made,
a plan is a plan.
800
01:35:48,006 --> 01:35:50,908
It can never be perfect.
801
01:35:53,478 --> 01:35:58,583
When it took place
in March last year...
802
01:35:58,649 --> 01:36:04,155
I've decided to kill
Lord Kira...
803
01:36:04,222 --> 01:36:10,595
and avenge my Lord.
804
01:36:13,965 --> 01:36:19,771
My Lord's father died
when he was a kid.
805
01:36:19,837 --> 01:36:23,241
He became our Lord at nine.
806
01:36:25,810 --> 01:36:29,781
My father died young.
807
01:36:29,847 --> 01:36:34,686
I became a chamberlain
when I was only 18 too.
808
01:36:37,288 --> 01:36:41,059
For more than 20 years
since then...
809
01:36:41,125 --> 01:36:45,396
I took care of him...
810
01:36:45,463 --> 01:36:49,534
as my younger brother...
811
01:36:49,600 --> 01:36:53,471
or son.
812
01:36:57,475 --> 01:37:02,780
When he died last March...
813
01:37:02,847 --> 01:37:07,885
it pained me more
than anything else.
814
01:37:15,460 --> 01:37:20,131
I gave up the castle
to avenge him...
815
01:37:23,701 --> 01:37:28,639
and I recommended his brother...
816
01:37:28,706 --> 01:37:30,975
to restore the house.
817
01:37:35,046 --> 01:37:40,718
Since the shogunate hates
our late Lord...
818
01:37:40,785 --> 01:37:44,489
I knew my petition
wouldn't be taken up.
819
01:37:46,057 --> 01:37:50,528
But people are funny.
820
01:37:50,595 --> 01:37:55,333
They like our late Lord.
821
01:37:55,400 --> 01:38:03,174
They even made a song for it
and hate Lord Kira.
822
01:38:06,110 --> 01:38:11,382
Former vassals want
to seize this chance.
823
01:38:13,951 --> 01:38:18,389
But it troubles me all the more.
824
01:38:21,959 --> 01:38:26,064
Even the shogunate official...
825
01:38:26,130 --> 01:38:28,633
Superintendent Araki...
826
01:38:28,700 --> 01:38:34,238
Submitted a petition
for restoration of the house...
827
01:38:35,440 --> 01:38:40,445
and he informed me of it.
828
01:38:40,511 --> 01:38:46,150
I thought it meddlesome.
829
01:38:46,217 --> 01:38:51,089
Yet I have to wait
for his next report.
830
01:38:52,890 --> 01:38:58,629
Our Lord's relatives
started actions too.
831
01:38:58,696 --> 01:39:02,667
And now,
the Emperor's advisor too.
832
01:39:05,336 --> 01:39:10,608
A drop at the beginning.
833
01:39:10,675 --> 01:39:12,443
But...
834
01:39:21,686 --> 01:39:26,491
But it's a big stream...
835
01:39:26,557 --> 01:39:30,895
even I can't stop it.
836
01:39:30,962 --> 01:39:33,531
I started it all.
837
01:39:36,000 --> 01:39:39,671
But it was...
838
01:39:42,240 --> 01:39:44,575
a big mistake.
839
01:39:47,645 --> 01:39:52,617
Why not avenge our Lord soon?
840
01:39:52,684 --> 01:39:58,156
I won't be suffered so
if I can do it.
841
01:39:59,290 --> 01:40:03,461
I submitted a petition.
842
01:40:03,528 --> 01:40:08,232
If I avenge my Lord
in spite of it...
843
01:40:09,801 --> 01:40:12,704
It's inexcusable.
844
01:40:15,773 --> 01:40:20,745
People won't call it
a clean revenge.
845
01:40:22,313 --> 01:40:27,952
I just sit and wait
the tide to change.
846
01:40:30,555 --> 01:40:33,758
And wait for the orders.
847
01:41:11,829 --> 01:41:16,234
I came, Kuranosuke.
848
01:41:16,300 --> 01:41:18,269
Good news.
849
01:41:18,336 --> 01:41:20,972
Important news from Edo.
850
01:41:21,039 --> 01:41:27,545
Chamberlain.
851
01:41:27,612 --> 01:41:29,147
I'll listen.
852
01:42:01,145 --> 01:42:03,514
Tell me.
853
01:42:03,581 --> 01:42:05,817
No greetings.
854
01:42:08,886 --> 01:42:14,325
Our Lord's brother
was ordered...
855
01:42:14,392 --> 01:42:19,797
to leave Ako.
856
01:42:19,864 --> 01:42:24,402
He'll be taken in custody
in Hiroshima.
857
01:42:24,469 --> 01:42:27,138
I see.
858
01:42:27,205 --> 01:42:34,379
Taken in custody?
859
01:42:34,445 --> 01:42:37,015
Yes, in Hiroshima.
860
01:42:53,731 --> 01:43:00,338
No hope for restoring
the house now.
861
01:43:03,508 --> 01:43:09,113
Let's avenge our Lord quickly.
862
01:43:09,180 --> 01:43:13,351
People in Edo want you
to join them.
863
01:43:15,887 --> 01:43:21,592
I pretend until now.
864
01:43:21,659 --> 01:43:30,501
You must've hated me
for what I've been doing.
865
01:43:37,041 --> 01:43:41,079
I'll leave for Edo right now.
866
01:43:41,145 --> 01:43:43,681
Will you do it?
867
01:44:00,098 --> 01:44:05,003
It's bad news
for the Asano house.
868
01:44:08,306 --> 01:44:11,309
But...
869
01:44:11,376 --> 01:44:16,314
we've reason
to avenge our Lord now.
870
01:44:18,883 --> 01:44:20,084
Yes.
871
01:44:24,589 --> 01:44:26,658
Now...
872
01:44:26,724 --> 01:44:30,662
we'll kill our enemy Lord Kira.
873
01:44:30,728 --> 01:44:35,500
Even if Lord Uesugi helps him...
874
01:44:35,566 --> 01:44:37,969
we won't be afraid.
875
01:45:00,291 --> 01:45:04,162
I've a favor to ask you.
876
01:45:04,228 --> 01:45:08,066
We're busy, Riku.
877
01:45:08,132 --> 01:45:10,802
No, we don't mind.
878
01:45:13,371 --> 01:45:16,574
I see.
879
01:45:53,911 --> 01:45:55,813
What is it?
880
01:45:55,880 --> 01:46:03,154
My father sent
a messenger to me.
881
01:46:03,221 --> 01:46:09,127
He said it's inexcusable,
forgetting your house.
882
01:46:09,193 --> 01:46:12,797
And told me to leave you.
883
01:46:15,366 --> 01:46:21,139
I'd like you to divorce me
as of today.
884
01:46:23,975 --> 01:46:29,047
You mean you want to leave me?
885
01:46:31,816 --> 01:46:35,219
For my sake?
886
01:46:35,286 --> 01:46:36,788
Yes.
887
01:46:40,058 --> 01:46:49,367
Matsunojo's the heir,
so I won't take him.
888
01:46:50,935 --> 01:46:54,038
I'll take Yoshichiyo
and Kura with me.
889
01:46:56,607 --> 01:46:59,310
I see.
890
01:46:59,377 --> 01:47:01,879
You thought that f ar?
891
01:47:04,949 --> 01:47:06,884
Yoshichiyo's weak.
892
01:47:09,454 --> 01:47:13,992
Have him become a priest
and pray for us.
893
01:47:17,528 --> 01:47:22,300
I mean he can't
become a samurai.
894
01:47:22,367 --> 01:47:24,669
No.
895
01:47:24,736 --> 01:47:29,841
You're not
in an ordinary condition.
896
01:47:31,943 --> 01:47:35,413
Be careful on the way home.
897
01:51:14,316 --> 01:51:20,122
THE 47 RONIN Part 2
898
01:54:37,282 --> 01:54:43,388
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
899
01:54:49,961 --> 01:54:53,131
March 1701 at Edo castle.
900
01:54:55,133 --> 01:54:58,804
Lord Asano brought his sword
down on Kira...
901
01:55:00,806 --> 01:55:05,610
after being repeatedly insulted.
902
01:55:07,612 --> 01:55:10,849
He was ordered
to commit seppuku...
903
01:55:10,882 --> 01:55:15,153
and his house was abolished...
904
01:55:16,888 --> 01:55:20,992
while no charge was laid
against Lord Kira.
905
01:55:22,127 --> 01:55:25,330
The news shocked the Asano clan.
906
01:55:25,363 --> 01:55:30,235
Chamberlain Oishi
yielded the Ako castle...
907
01:55:30,268 --> 01:55:36,074
and vowed deep in his heart
to avenge his wronged Lord.
908
01:55:38,076 --> 01:55:43,014
He pretended he wanted
to restore the house...
909
01:55:43,048 --> 01:55:46,451
in order to shield
his real intention.
910
01:55:47,953 --> 01:55:54,059
To his surprise,
public opinion sided with him.
911
01:55:55,560 --> 01:56:01,333
If Asano house
could be restored...
912
01:56:01,366 --> 01:56:10,342
his revenge couldn't be
justified. It worried him.
913
01:56:14,312 --> 01:56:17,849
Just then Lord Tsunatoyo
was in Edo.
914
01:58:14,533 --> 01:58:19,971
Emperor's advisor konoe
wants to hire Oishi...
915
01:58:21,006 --> 01:58:24,943
so he asked me
to help restore Asano clan.
916
01:58:26,511 --> 01:58:29,047
His messenger came here.
917
01:58:33,018 --> 01:58:38,223
But former Asano vassals
want to avenge their Lord...
918
01:58:40,258 --> 01:58:43,829
headed by Oishi, don't they?
919
01:58:45,931 --> 01:58:49,568
Even I have heard it, sire.
920
01:58:51,670 --> 01:58:54,439
If I ask the shogun...
921
01:58:55,440 --> 01:58:58,176
Asano house will be restored.
922
01:59:00,112 --> 01:59:03,749
So I'm hesitating all the more.
923
01:59:05,650 --> 01:59:07,819
Sages said...
924
01:59:09,054 --> 01:59:13,892
respecting our ancestors is
the first step of filial duty.
925
01:59:16,394 --> 01:59:19,064
I may venture to say this...
926
01:59:20,365 --> 01:59:24,469
but I think we must
step over this teaching now.
927
01:59:27,539 --> 01:59:30,175
Please tell me.
928
01:59:30,208 --> 01:59:34,413
I lectured
on Japanese history to you.
929
01:59:34,446 --> 01:59:40,118
You must have seized
the essence of it by now.
930
01:59:41,186 --> 01:59:43,422
We're not Chinese.
931
01:59:43,455 --> 01:59:45,757
Before the teaching...
932
01:59:47,125 --> 01:59:50,996
we should be samurai of Japan.
933
01:59:51,029 --> 01:59:52,330
Well said.
934
01:59:52,364 --> 01:59:54,933
You're right.
935
01:59:54,966 --> 01:59:59,037
We must act like samurai
first...
936
01:59:59,070 --> 02:00:03,341
then follow the teachings
of the sages.
937
02:00:04,810 --> 02:00:06,511
If the shogun...
938
02:00:07,946 --> 02:00:11,216
permits restoration
of Asano house...
939
02:00:14,453 --> 02:00:17,389
there will be no revenge.
940
02:00:17,422 --> 02:00:22,394
Oishi will lose his excuse
for revenge.
941
02:00:26,531 --> 02:00:28,433
What happened?
942
02:00:29,201 --> 02:00:33,405
The messenger of Konoe
is here...
943
02:00:33,438 --> 02:00:37,843
paying his respects
on his way back.
944
02:00:39,511 --> 02:00:45,450
His master agreed to convey
your words.
945
02:00:45,484 --> 02:00:49,755
May I answer him about it?
946
02:00:52,124 --> 02:00:54,226
Otherwise...
947
02:00:54,259 --> 02:00:58,296
Enough! I've an idea of my own.
948
02:01:19,551 --> 02:01:21,520
Brother. Is he the Lord?
949
02:01:42,808 --> 02:01:44,709
Is he master of this place?
950
02:01:45,977 --> 02:01:49,881
I heard he is a bookworm,
but he is no mouse.
951
02:01:49,915 --> 02:01:53,318
He is not like other masters.
952
02:01:53,351 --> 02:01:55,320
Brother!
953
02:01:55,353 --> 02:01:59,724
I'm new here,
but since you asked me...
954
02:01:59,758 --> 02:02:05,197
I gave you a chance to speak.
955
02:02:05,230 --> 02:02:07,866
It's an important occasion.
956
02:02:07,899 --> 02:02:10,268
Please behave yourself.
957
02:02:10,302 --> 02:02:11,737
I know.
958
02:02:32,557 --> 02:02:34,426
It's you?
959
02:02:40,565 --> 02:02:42,134
You there.
960
02:02:42,167 --> 02:02:45,537
You served the Asano clan once,
didn't you?
961
02:02:45,570 --> 02:02:47,773
Who is the man with you?
962
02:02:47,806 --> 02:02:52,711
He insisted on seeing
a Noh stage today.
963
02:02:52,744 --> 02:02:56,047
He is my brother, Sukeyemon.
964
02:02:56,081 --> 02:02:57,916
Your brother?
965
02:02:59,651 --> 02:03:03,555
He was an Asano vassal,
wasn't he?
966
02:03:05,457 --> 02:03:10,896
Does he know
Kira is joining the party?
967
02:04:04,316 --> 02:04:06,918
Sukeyemon, you are?
968
02:04:07,919 --> 02:04:10,255
What was your position
in the Asano clan?
969
02:04:12,724 --> 02:04:17,696
I was of no account...
a man with a pittance.
970
02:04:20,265 --> 02:04:23,468
No, you were not.
971
02:04:23,502 --> 02:04:27,406
You represented
Lord Asano sometimes.
972
02:04:28,840 --> 02:04:31,376
You were not an underling.
973
02:04:33,779 --> 02:04:38,183
Come closer.
I'll offer you sake.
974
02:04:38,216 --> 02:04:41,219
I beg you to excuse me.
975
02:04:41,253 --> 02:04:45,590
Come, talk with me.
976
02:04:47,159 --> 02:04:50,829
There's still time
before Kira appears.
977
02:04:54,132 --> 02:04:57,235
Hesitate to join me?
978
02:04:58,804 --> 02:05:01,106
Frankly, yes.
979
02:05:01,139 --> 02:05:06,878
I guess a drink offered
by Daiymo won't be so tasty.
980
02:05:08,747 --> 02:05:12,484
Interesting.
You're so straightforward.
981
02:05:13,585 --> 02:05:16,822
Then just talk a while.
982
02:05:22,327 --> 02:05:25,097
You're wrong if you think...
983
02:05:25,130 --> 02:05:29,668
the rat called Kira
would stay in Edo.
984
02:05:30,669 --> 02:05:36,408
He could be f ar away
in Yonezawa any day...
985
02:05:38,210 --> 02:05:42,681
where his son Lord Uesugi
rules...
986
02:05:43,815 --> 02:05:47,786
with his loyal men.
987
02:05:49,087 --> 02:05:53,225
It could be any minute.
988
02:05:54,326 --> 02:05:58,096
No use glaring at him
after that.
989
02:05:59,965 --> 02:06:02,801
Here in your palace...
990
02:06:02,834 --> 02:06:06,304
you're in a position
to say anything.
991
02:06:08,073 --> 02:06:10,575
Is that so?
992
02:06:10,609 --> 02:06:15,914
I can see
how stubborn Oishi is, too.
993
02:06:18,350 --> 02:06:21,386
Letting my words go...
994
02:06:21,420 --> 02:06:26,591
and thinking what'll be done.
995
02:06:26,625 --> 02:06:30,195
But I say he's making
one mistake.
996
02:06:31,263 --> 02:06:34,800
Oishi's Oishi, we're us.
997
02:06:36,068 --> 02:06:40,772
I don't believe Oishi
changed so suddenly.
998
02:06:42,107 --> 02:06:44,876
Must be a good reason.
999
02:06:44,910 --> 02:06:48,880
I only know his behavior
is a fact.
1000
02:06:51,116 --> 02:06:54,319
Oishi changed.
1001
02:06:54,352 --> 02:06:57,289
So... will you?
1002
02:06:57,322 --> 02:07:00,258
You know something...
1003
02:07:00,292 --> 02:07:03,695
about a wooden tub?
1004
02:07:03,729 --> 02:07:08,300
If the hoop loosens
so does the whole tub.
1005
02:07:08,333 --> 02:07:13,004
You can't expect
to fill it again.
1006
02:07:27,986 --> 02:07:29,387
Sukeyemon...
1007
02:07:30,722 --> 02:07:35,026
if you have
something hidden in mind...
1008
02:07:36,895 --> 02:07:39,297
don't think the ideas
are yours alone.
1009
02:07:41,199 --> 02:07:44,336
If you avenge your Lord...
1010
02:07:44,369 --> 02:07:48,940
it will encourage many samurai.
1011
02:07:51,410 --> 02:07:54,646
I won't meddle with you.
1012
02:07:54,679 --> 02:07:58,283
As samurai
I won't thwart your plan.
1013
02:08:00,018 --> 02:08:04,523
We must help each other.
1014
02:08:04,556 --> 02:08:07,159
It is the samurai code.
1015
02:08:09,461 --> 02:08:12,864
He has enough time
and thinks many things.
1016
02:08:16,968 --> 02:08:19,838
I'm not asking you...
1017
02:08:19,871 --> 02:08:21,673
merely out of curiosity.
1018
02:08:24,009 --> 02:08:26,211
We're enjoying peace now.
1019
02:08:27,212 --> 02:08:30,115
No more samurai spirit.
1020
02:08:31,750 --> 02:08:34,619
I beg you to tell me...
1021
02:08:34,653 --> 02:08:36,655
your real intention.
1022
02:08:38,757 --> 02:08:42,127
I know you're determined
not to tell...
1023
02:08:42,160 --> 02:08:45,397
but I'm eager to know.
1024
02:08:45,430 --> 02:08:49,468
Look at my eyes, Sukeyemon.
1025
02:08:50,902 --> 02:08:56,274
I want to believe
you are all loyal samurai.
1026
02:08:58,076 --> 02:09:02,147
Then please tell me one thing.
1027
02:09:03,915 --> 02:09:08,954
I hear the shogun
is a suspicious man...
1028
02:09:08,987 --> 02:09:13,091
and hates popular Lords.
1029
02:09:14,092 --> 02:09:17,362
Over 20 houses were abolished.
1030
02:09:17,396 --> 02:09:21,400
All with good reputations.
1031
02:09:21,433 --> 02:09:24,803
Ill-f amed houses remain intact.
1032
02:09:27,873 --> 02:09:31,676
When my Lord Asano
drew his sword in Edo castle...
1033
02:09:32,477 --> 02:09:35,147
you were also present...
1034
02:09:36,148 --> 02:09:40,919
and involved in the judgment.
1035
02:09:41,820 --> 02:09:44,656
Asano's house cut off...
1036
02:09:44,689 --> 02:09:48,160
and no charge on Kira.
1037
02:09:49,895 --> 02:09:52,364
You overlooked it.
1038
02:09:52,397 --> 02:09:55,634
Is it because you'd be...
1039
02:09:55,667 --> 02:09:59,771
suspected by the shogun
if you cared?
1040
02:09:59,805 --> 02:10:02,340
Brother! Too much!
1041
02:10:04,676 --> 02:10:09,781
Wait. Sukeyemon, continue.
I'll listen.
1042
02:10:11,383 --> 02:10:13,418
Nothing more.
1043
02:10:13,452 --> 02:10:17,055
If only you,
a direct grandson of leyasu...
1044
02:10:18,423 --> 02:10:21,960
would have put in a word...
1045
02:10:21,993 --> 02:10:26,965
Lord Asano
may not have died that way.
1046
02:10:28,233 --> 02:10:31,203
And now...
1047
02:10:35,440 --> 02:10:40,679
you're mentioning
our knighthood.
1048
02:10:40,712 --> 02:10:44,082
It's only your willfulness.
1049
02:10:49,554 --> 02:10:52,057
Maybe you're right.
1050
02:10:54,526 --> 02:10:58,296
I won't ask you any more.
1051
02:10:58,330 --> 02:11:01,466
You must have elaborated...
1052
02:11:01,500 --> 02:11:04,202
a secret plan until now.
1053
02:11:06,371 --> 02:11:08,540
I should have known
you won't tell me.
1054
02:11:08,573 --> 02:11:10,509
I've no right to ask you,
I suppose.
1055
02:11:14,112 --> 02:11:16,848
Trouble is,
Konoe is urging me to appeal...
1056
02:11:16,882 --> 02:11:19,384
to the shogun for Asano...
1057
02:11:21,086 --> 02:11:24,990
in the intention of...
1058
02:11:25,023 --> 02:11:28,493
acquiring Oishi.
1059
02:11:37,836 --> 02:11:41,339
Oishi has been appealing
for the restoration.
1060
02:11:41,373 --> 02:11:43,608
If his appeal...
1061
02:11:45,610 --> 02:11:47,679
is received by the shogun...
1062
02:11:49,414 --> 02:11:54,252
you can't attack Kira,
no matter how you wish.
1063
02:12:11,002 --> 02:12:12,337
My Lord.
1064
02:12:16,875 --> 02:12:21,880
You can't let it pass
if Oishi's intending revenge...
1065
02:12:21,913 --> 02:12:24,082
while he's appealing
on the other hand.
1066
02:12:24,116 --> 02:12:26,084
Then you would...
I'm going to ask the shogun.
1067
02:12:36,228 --> 02:12:38,296
My Lord, I have something...
1068
02:12:51,943 --> 02:12:56,681
Lord Kira is arriving.
Ready to receive him.
1069
02:13:18,804 --> 02:13:20,272
Brother.
1070
02:13:22,240 --> 02:13:23,508
Are you out of your mind?
1071
02:13:23,542 --> 02:13:25,844
Let go!
1072
02:13:25,877 --> 02:13:28,380
No chance after today.
1073
02:13:28,413 --> 02:13:31,616
We can't bloodstain the palace.
1074
02:13:31,650 --> 02:13:34,619
Isn't there any other way?
1075
02:13:36,188 --> 02:13:38,323
Let me go!
1076
02:13:38,356 --> 02:13:40,525
I can't let him live on!
1077
02:13:40,559 --> 02:13:45,430
You also owe a lot to Asano.
Don't stop me.
1078
02:13:48,366 --> 02:13:50,836
I won't, but I have an idea.
I'll help you.
1079
02:13:50,869 --> 02:13:56,408
Kira is on stage tonight.
Mark him then.
1080
02:16:05,504 --> 02:16:06,938
Insolent!
1081
02:16:06,972 --> 02:16:08,673
Let me go.
1082
02:16:08,707 --> 02:16:11,510
Aiming at Kira? Fool!
1083
02:16:11,543 --> 02:16:16,047
Putting Oishi and others
in a dilemma?
1084
02:16:16,081 --> 02:16:20,118
Please let me go,
or I'll have to...
1085
02:16:21,553 --> 02:16:23,088
No matter who...
1086
02:16:23,121 --> 02:16:25,424
Have you gone mad?
1087
02:16:25,457 --> 02:16:32,130
Is it only Kira's life
you want?
1088
02:16:33,832 --> 02:16:37,102
If you offer his head...
1089
02:16:37,936 --> 02:16:41,106
and Asano's anger appeased?
1090
02:16:45,444 --> 02:16:47,379
Why is this?
1091
02:16:51,483 --> 02:16:56,688
Why not do it in a big way?
1092
02:16:57,789 --> 02:17:03,195
That way you can
hold your head high...
1093
02:17:03,228 --> 02:17:05,297
fail or not.
1094
02:17:07,899 --> 02:17:11,670
While appealing
for the restoration...
1095
02:17:13,538 --> 02:17:16,742
aiming for Kira's death.
1096
02:17:18,410 --> 02:17:23,482
It will mislead the thought
of the people.
1097
02:17:25,083 --> 02:17:27,786
Don't you understand?
1098
02:17:38,730 --> 02:17:43,668
Why don't you consider
Oishi's feelings?
1099
02:17:45,404 --> 02:17:47,239
He's drinking...
1100
02:17:48,740 --> 02:17:52,177
his bitter sake.
1101
02:17:54,846 --> 02:17:58,183
After he's submitted
the appeal.
1102
02:18:03,055 --> 02:18:07,225
Oishi must be Ionely.
1103
02:18:09,194 --> 02:18:11,430
He must be sad.
1104
02:18:13,298 --> 02:18:17,836
You inexperienced men
can never understand him.
1105
02:18:32,050 --> 02:18:34,586
Even if Kira dies...
1106
02:18:36,354 --> 02:18:38,657
a natural death...
1107
02:18:39,691 --> 02:18:43,995
it does not matter.
1108
02:18:48,600 --> 02:18:51,470
Just so you do your best
to avenge Lord Asano.
1109
02:18:53,171 --> 02:18:55,841
And your action
stands to reason.
1110
02:18:55,874 --> 02:18:59,044
Killing that miserable old man
is of secondary importance.
1111
02:19:01,813 --> 02:19:03,949
I think this way
about vengeance.
1112
02:19:05,283 --> 02:19:11,490
It is to do your duty
heart and soul for revenge.
1113
02:19:12,624 --> 02:19:15,694
And the result
should not be criticized.
1114
02:19:18,063 --> 02:19:23,201
You want to be deaf to reason?
1115
02:19:24,736 --> 02:19:31,376
You want to work against
Oishi and others?
1116
02:19:34,012 --> 02:19:36,281
I was wrong!
1117
02:19:47,659 --> 02:19:50,162
It's my turn.
1118
02:22:22,347 --> 02:22:25,317
Have you decided?
1119
02:22:27,185 --> 02:22:29,755
We brought an important message.
1120
02:22:38,296 --> 02:22:40,665
Wait. Come this way.
1121
02:23:09,394 --> 02:23:10,762
I can do it.
1122
02:23:11,663 --> 02:23:13,131
We don't need
the formal greeting...
1123
02:23:13,165 --> 02:23:14,833
for such a brief meeting.
1124
02:23:16,201 --> 02:23:18,470
Koshatei was allowed
to reclaim his power...
1125
02:23:18,503 --> 02:23:21,573
after what happened
in March last year.
1126
02:23:21,606 --> 02:23:24,009
He also received 300 Goku...
1127
02:23:24,042 --> 02:23:26,511
but before Master Asano
returned...
1128
02:23:26,545 --> 02:23:29,281
he was ordered confined.
1129
02:23:32,551 --> 02:23:34,886
Koshatei is confined...
1130
02:23:37,723 --> 02:23:40,425
before Master Asano
has returned...
1131
02:23:40,459 --> 02:23:42,761
he has been confined...
1132
02:23:48,366 --> 02:23:49,534
really...
1133
02:23:57,109 --> 02:23:59,511
Oishi...
1134
02:23:59,544 --> 02:24:02,347
It's time you should stop...
1135
02:24:04,583 --> 02:24:05,851
suffering.
1136
02:24:11,223 --> 02:24:17,095
I've led a loose life.
1137
02:24:18,964 --> 02:24:21,933
You must have...
1138
02:24:21,967 --> 02:24:27,839
wondered why.
1139
02:24:30,475 --> 02:24:35,247
Even though it was a lie.
1140
02:24:37,015 --> 02:24:42,888
To appeal the restoration
of Asano...
1141
02:24:44,556 --> 02:24:48,093
was my misjudgment.
1142
02:24:48,126 --> 02:24:51,163
I should not have done so.
1143
02:24:52,664 --> 02:24:57,002
But if I had been given
a fief...
1144
02:24:58,904 --> 02:25:02,340
we would have lost the reason...
1145
02:25:08,914 --> 02:25:10,582
to raid Kira.
1146
02:25:11,983 --> 02:25:13,719
However...
1147
02:25:14,986 --> 02:25:19,357
the people sympathized with us.
1148
02:25:22,461 --> 02:25:27,599
We could not have revenged Kira.
1149
02:25:27,632 --> 02:25:30,368
Our late Lord
would not have forgiven us.
1150
02:25:30,402 --> 02:25:32,871
Even if I had committed
seppuku in front of his grave.
1151
02:25:37,075 --> 02:25:38,310
We've suffered.
1152
02:25:41,113 --> 02:25:43,548
I've...
1153
02:25:43,582 --> 02:25:46,418
suffered.
1154
02:26:00,432 --> 02:26:01,666
Oishi.
1155
02:26:02,868 --> 02:26:06,705
Your intention was understood
by the people.
1156
02:26:06,738 --> 02:26:08,073
Thank you.
1157
02:26:11,343 --> 02:26:15,614
All we have to do is raid Kira.
1158
02:26:17,449 --> 02:26:21,186
We're not afraid of anything.
1159
02:26:30,195 --> 02:26:34,966
Please tell my intention...
1160
02:26:36,101 --> 02:26:38,537
to your Lord.
1161
02:26:49,948 --> 02:26:54,619
Lady Asano's residence
December 14, 1702
1162
02:27:27,185 --> 02:27:30,021
On the day of the Lord's death.
1163
02:27:31,022 --> 02:27:34,025
And such a fuss!
1164
02:27:36,728 --> 02:27:42,234
Thoughtless people they are.
1165
02:27:43,535 --> 02:27:46,938
They're young girls.
1166
02:27:46,972 --> 02:27:49,541
Happy about New Year.
1167
02:27:49,574 --> 02:27:53,211
They can't conceal their joy.
1168
02:27:56,715 --> 02:28:00,786
All I have to do
is pray for his soul.
1169
02:28:33,118 --> 02:28:39,324
Oh, you're the maid from Ako.
1170
02:28:40,325 --> 02:28:44,229
I see your trip here
is rather sudden.
1171
02:28:44,262 --> 02:28:47,699
I appreciate
your care and service.
1172
02:28:49,668 --> 02:28:53,672
How's my lady's feelings?
1173
02:28:53,705 --> 02:28:55,674
She'd be happy to see you.
1174
02:29:09,087 --> 02:29:12,758
Will you tell our lady, Godayu?
1175
02:29:12,791 --> 02:29:16,728
Oishi, the former
Ako chamberlain's here.
1176
02:29:16,762 --> 02:29:20,432
He wishes to salute Lady Asano.
1177
02:29:23,769 --> 02:29:27,272
Is it all right for you
to handle this matter...
1178
02:29:27,305 --> 02:29:30,542
on your own decision?
1179
02:29:31,710 --> 02:29:36,748
I see no reason
why I should deny him.
1180
02:29:36,782 --> 02:29:38,050
Please.
1181
02:29:38,083 --> 02:29:39,518
No.
1182
02:29:49,261 --> 02:29:50,896
Ochiai.
1183
02:29:50,929 --> 02:29:54,833
Do you not remember...
1184
02:29:54,866 --> 02:29:58,336
since Lord Asano's death...
1185
02:29:58,370 --> 02:30:01,606
relatives of Lady Asano...
1186
02:30:01,640 --> 02:30:04,142
have been suffering?
1187
02:30:04,176 --> 02:30:06,545
Even to relatives
remote as her cousins...
1188
02:30:06,578 --> 02:30:09,081
and many others, too.
1189
02:30:10,115 --> 02:30:15,487
Suffering has not yet stopped.
1190
02:30:22,661 --> 02:30:25,297
Don't show him in.
1191
02:30:28,567 --> 02:30:32,738
If former Ako vassals...
1192
02:30:32,771 --> 02:30:35,440
attack Lord Kira...
1193
02:30:35,474 --> 02:30:39,177
it will cause annoy ance...
1194
02:30:39,211 --> 02:30:42,080
to Lady Asano's relatives.
1195
02:30:42,114 --> 02:30:46,251
Now the appeal's turned down.
1196
02:30:46,284 --> 02:30:51,156
Why should he come
at a time like this?
1197
02:30:53,392 --> 02:30:58,630
What if seeing him
affects the shogun?
1198
02:30:59,498 --> 02:31:05,937
I see your feelings
as being of long service.
1199
02:31:07,439 --> 02:31:13,345
I've my stand as a vassal
of this Miyoshi house.
1200
02:31:14,813 --> 02:31:17,149
Where's Oishi?
1201
02:31:17,182 --> 02:31:18,617
Here.
1202
02:31:18,650 --> 02:31:20,852
Our lady will see him.
1203
02:31:20,886 --> 02:31:22,988
Lady Toda, wait.
1204
02:31:23,021 --> 02:31:25,090
Our lady is here.
1205
02:31:54,219 --> 02:31:56,221
Nice to see you.
1206
02:31:59,157 --> 02:32:02,928
You're too far. Come closer.
1207
02:32:14,606 --> 02:32:19,711
We haven't met for so long
being far apart.
1208
02:32:21,213 --> 02:32:24,883
Three years now?
1209
02:32:26,118 --> 02:32:28,553
I'm glad to see you...
1210
02:32:30,322 --> 02:32:32,524
as well as before.
1211
02:32:34,059 --> 02:32:38,630
I'd like to say so,
but everything's been changed.
1212
02:32:38,663 --> 02:32:41,633
I deeply sympathize with you,
my lady.
1213
02:32:42,634 --> 02:32:47,973
You must have been suffering
since then, too.
1214
02:32:48,974 --> 02:32:51,643
There is a worn-out look
about you.
1215
02:32:56,715 --> 02:33:00,118
Have a drink first.
1216
02:33:01,086 --> 02:33:05,424
You came all the way
in the snow.
1217
02:33:07,726 --> 02:33:11,063
I'd appreciate it.
1218
02:33:41,026 --> 02:33:43,095
Some more?
1219
02:33:43,128 --> 02:33:46,765
No, although I'm a sake lover.
1220
02:33:50,502 --> 02:33:53,338
Please take some food then.
1221
02:33:53,372 --> 02:33:58,110
Take them as you do the enemy.
1222
02:33:59,444 --> 02:34:03,315
Your words make my sake bitter.
1223
02:34:06,518 --> 02:34:11,323
But I don't think you've come...
1224
02:34:11,356 --> 02:34:13,959
for an ordinary job
at this season.
1225
02:34:16,228 --> 02:34:21,299
Nothing is so pitiable
as a masterless samurai.
1226
02:34:22,734 --> 02:34:26,805
Only a few can get along.
1227
02:34:27,806 --> 02:34:33,045
All the rest are
worn-out shadows of their past.
1228
02:34:33,078 --> 02:34:37,082
Can't even support
their families.
1229
02:34:37,115 --> 02:34:43,522
These people ask me for help,
saying this and that.
1230
02:34:45,323 --> 02:34:49,327
I was once a chamberlain...
1231
02:34:49,361 --> 02:34:53,331
and spokesman for my Lord.
1232
02:34:53,365 --> 02:34:58,904
I cannot look away,
and so I am here.
1233
02:34:58,937 --> 02:35:02,040
Then some hot-blooded men
fuss...
1234
02:35:02,074 --> 02:35:07,946
wanting to seize the chance
to raid their target.
1235
02:35:09,681 --> 02:35:14,786
Rather than starve,
they'd like to get revenge...
1236
02:35:14,820 --> 02:35:20,425
and be on the lips
of the masses.
1237
02:35:20,459 --> 02:35:22,694
I pity them.
1238
02:35:22,728 --> 02:35:24,196
Oishi.
1239
02:35:27,466 --> 02:35:30,068
I hate to be intrusive...
1240
02:35:33,038 --> 02:35:38,243
but I hear rumors
that come next spring...
1241
02:35:39,344 --> 02:35:43,315
Lord Kira will go
into retirement at Yonezawa.
1242
02:35:43,348 --> 02:35:46,551
His son's domain.
1243
02:35:49,054 --> 02:35:52,224
I've heard that, too.
1244
02:35:53,558 --> 02:35:58,797
The Kira family
is afraid of us...
1245
02:35:58,830 --> 02:36:02,567
and plotting many things,
I suppose.
1246
02:36:02,601 --> 02:36:04,970
Are you letting Kira...
1247
02:36:07,506 --> 02:36:11,343
go into retirement?
1248
02:36:11,376 --> 02:36:13,945
Too late after he has run...
1249
02:36:13,979 --> 02:36:18,116
into his son's domain.
1250
02:36:18,150 --> 02:36:22,521
Unless you raid him
at his Edo residence.
1251
02:36:23,522 --> 02:36:27,993
Things are not that simple...
1252
02:36:28,026 --> 02:36:29,995
I'm afraid.
1253
02:36:30,028 --> 02:36:32,197
Really think so?
1254
02:36:32,230 --> 02:36:35,467
As a true samurai?
1255
02:36:35,500 --> 02:36:40,405
Kira's aged, and anything
can happen, even today.
1256
02:36:41,406 --> 02:36:46,945
We have old men among us
like Horibe and Hazama.
1257
02:36:46,978 --> 02:36:49,815
They can't be sure of tomorrow.
1258
02:36:49,848 --> 02:36:53,852
Too much for me to care...
1259
02:36:53,885 --> 02:36:56,621
about that far.
1260
02:36:57,789 --> 02:37:03,495
Trying to excuse and discourage
the loyal ones?
1261
02:37:04,496 --> 02:37:06,865
Enough, Toda.
1262
02:37:06,898 --> 02:37:08,967
I can't bear it any longer.
1263
02:37:09,000 --> 02:37:12,738
No matter what...
1264
02:37:13,939 --> 02:37:16,908
he is our former chamberlain.
1265
02:37:16,942 --> 02:37:19,911
Restrain words of dishonor.
1266
02:37:22,447 --> 02:37:24,349
Oishi.
1267
02:37:27,986 --> 02:37:33,658
I feel so sorry
for our Lord now.
1268
02:37:36,461 --> 02:37:42,234
His spleen destroyed himself,
as well as his clan.
1269
02:37:43,702 --> 02:37:45,871
His vassals became...
1270
02:37:48,273 --> 02:37:50,976
masterless.
1271
02:37:51,009 --> 02:37:54,346
He was a fool, trying to kill
Lord Kira imprudently.
1272
02:37:56,748 --> 02:38:02,621
People will make a jest of him
eternally.
1273
02:38:03,789 --> 02:38:05,290
That is...
1274
02:38:07,559 --> 02:38:09,294
Before he died...
1275
02:38:11,530 --> 02:38:16,468
he said he didn't have
a chance to tell you.
1276
02:38:18,370 --> 02:38:22,908
But Oishi must be confused
if he hears about this.
1277
02:38:24,810 --> 02:38:27,512
When I heard it...
1278
02:38:27,546 --> 02:38:33,051
I thought
he counted on you alone.
1279
02:38:34,753 --> 02:38:38,690
And he regretted
you were away from him.
1280
02:38:38,724 --> 02:38:42,160
I still remember
his every word.
1281
02:38:47,099 --> 02:38:53,271
But no one
wants to avenge him now.
1282
02:38:55,273 --> 02:38:57,943
I heard what people are saying.
1283
02:38:59,778 --> 02:39:03,982
They call him a careless man
or a testy man.
1284
02:39:06,418 --> 02:39:11,890
Although he had brought himself
to his death...
1285
02:39:13,959 --> 02:39:16,661
I feel sorry for him.
1286
02:39:23,068 --> 02:39:26,071
I didn't mean to complain.
1287
02:39:28,206 --> 02:39:30,942
I'll bid you farewell.
1288
02:39:34,613 --> 02:39:38,083
May I ask you a favor?
1289
02:39:40,519 --> 02:39:42,821
Today's the 14th.
1290
02:39:44,756 --> 02:39:52,197
May I offer incense to my Lord
in parting?
1291
02:39:53,465 --> 02:39:56,702
I'm sorry, but I'm afraid not.
1292
02:39:58,603 --> 02:40:01,773
I do not mind, but...
1293
02:40:01,807 --> 02:40:07,279
I don't think our Lord
would be pleased if you do.
1294
02:40:17,589 --> 02:40:19,257
Lady Toda.
1295
02:40:23,362 --> 02:40:27,065
Overcome with ennui...
1296
02:40:28,066 --> 02:40:31,970
I made poems.
1297
02:40:33,405 --> 02:40:36,375
They are unskillful ones...
1298
02:40:37,642 --> 02:40:41,980
but I will be happy...
1299
02:40:42,981 --> 02:40:45,717
if my lady...
1300
02:40:45,751 --> 02:40:47,753
will see them.
1301
02:40:56,461 --> 02:40:58,797
Farewell, Lady Toda.
1302
02:41:51,783 --> 02:41:55,721
Are you asleep, my lady?
1303
02:42:01,860 --> 02:42:03,395
Who is it?
1304
02:42:03,428 --> 02:42:05,597
It's Toda.
1305
02:42:05,630 --> 02:42:10,836
I'm sorry to interrupt
your sleep, but...
1306
02:42:12,104 --> 02:42:16,108
Something I must tell you now.
1307
02:42:17,542 --> 02:42:22,881
I was feeling that I wanted
to talk with you myself.
1308
02:43:24,309 --> 02:43:27,679
Have you not slept, then?
1309
02:43:28,947 --> 02:43:31,783
Matter of fact, no.
1310
02:43:33,051 --> 02:43:38,090
I couldn't believe Oishi
yesterday.
1311
02:43:39,091 --> 02:43:43,061
I stayed awake wondering
all night.
1312
02:43:45,430 --> 02:43:50,068
He came here
on our Lord's death day.
1313
02:43:51,203 --> 02:43:54,840
But he acted as if he wanted
to discourage us.
1314
02:43:56,842 --> 02:44:00,012
It was not like him.
1315
02:44:01,380 --> 02:44:03,949
I feel the same way.
1316
02:44:03,982 --> 02:44:07,119
As he left...
1317
02:44:07,152 --> 02:44:11,623
he handed me this
for you to have a look...
1318
02:44:13,058 --> 02:44:16,395
when you feel like it.
1319
02:44:17,696 --> 02:44:21,533
Said they're only poems.
1320
02:44:24,169 --> 02:44:32,110
It has weighed on my mind
until now.
1321
02:44:32,144 --> 02:44:34,212
Open it.
1322
02:44:44,556 --> 02:44:46,525
Gold!
1323
02:44:49,795 --> 02:44:54,833
This is the account book
since Ako...
1324
02:44:54,866 --> 02:44:58,570
has been in Oishi's custody.
1325
02:45:09,815 --> 02:45:13,919
Details of use are kept...
1326
02:45:13,952 --> 02:45:17,823
for the former vassals
of the house.
1327
02:45:36,108 --> 02:45:37,476
I wonder...
1328
02:45:44,049 --> 02:45:45,484
Lady Toda.
1329
02:45:45,517 --> 02:45:46,685
What?
1330
02:45:46,718 --> 02:45:48,520
Lady Toda.
1331
02:45:50,789 --> 02:45:52,724
What?
1332
02:45:52,758 --> 02:45:55,527
Report from the front gate.
1333
02:45:55,560 --> 02:46:00,132
Someone in strange garments
threw in this thing...
1334
02:46:00,165 --> 02:46:06,071
without telling who it was.
1335
02:46:10,208 --> 02:46:13,845
This is from Yoshida,
a former vassal at Ako.
1336
02:46:13,879 --> 02:46:16,214
Read it for me.
1337
02:46:26,358 --> 02:46:30,495
Last night,
47 men headed by Oishi...
1338
02:46:30,529 --> 02:46:34,466
raided Kira's residence.
1339
02:46:35,467 --> 02:46:37,803
Oishi and men?
1340
02:46:42,407 --> 02:46:46,178
They attacked in two parties:
1341
02:46:46,211 --> 02:46:49,014
From the front and the rear...
1342
02:46:49,047 --> 02:46:52,351
as they had so planned.
1343
02:46:52,384 --> 02:46:57,422
They raided Kira's chamber...
1344
02:46:57,456 --> 02:47:01,259
but his bed was empty...
1345
02:47:01,293 --> 02:47:04,696
and only his sword was left.
1346
02:47:04,730 --> 02:47:07,999
They searched everywhere, but...
1347
02:47:08,033 --> 02:47:10,969
Kira was nowhere in sight.
1348
02:47:11,002 --> 02:47:12,738
They missed him?
1349
02:47:15,407 --> 02:47:19,211
After searching three times...
1350
02:47:19,244 --> 02:47:23,181
they heard a voice from...
1351
02:47:23,215 --> 02:47:28,387
behind the chamber, in a shed.
1352
02:47:28,420 --> 02:47:33,759
Takebayashi and Hazama
broke the door.
1353
02:47:33,792 --> 02:47:38,730
They killed the man inside
who was Kira for certain.
1354
02:47:38,764 --> 02:47:43,802
They looked for the scar
on his back...
1355
02:47:43,835 --> 02:47:48,507
where our Lord brought...
1356
02:47:48,540 --> 02:47:54,379
his sword of rage.
It was there, it was Kira.
1357
02:48:43,462 --> 02:48:45,597
The head.
1358
02:49:23,568 --> 02:49:29,107
I have brought the head...
1359
02:49:29,141 --> 02:49:30,776
of Kira.
1360
02:49:31,777 --> 02:49:34,346
Our enemy, my Lord.
1361
02:49:36,281 --> 02:49:38,283
Since what happened...
1362
02:49:40,252 --> 02:49:46,258
at Pine Corridor last March...
1363
02:49:49,027 --> 02:49:52,264
to revenge your humiliation...
1364
02:49:54,299 --> 02:49:58,970
we, who owed our Lord...
1365
02:50:00,672 --> 02:50:04,009
in all ways of life gathered...
1366
02:50:04,042 --> 02:50:07,846
in determination.
1367
02:50:07,879 --> 02:50:11,216
How we looked forward
to this day.
1368
02:50:13,685 --> 02:50:17,255
Through various hardships.
1369
02:50:18,657 --> 02:50:21,560
Humiliated, despised.
1370
02:50:23,295 --> 02:50:26,331
Some lacked daily meals.
1371
02:50:30,168 --> 02:50:34,406
Some impatient braves
couldn't bear...
1372
02:50:36,408 --> 02:50:38,410
waiting.
1373
02:50:41,380 --> 02:50:44,316
Old men or sick men...
1374
02:50:45,350 --> 02:50:49,755
they hated to die
of age or disease.
1375
02:50:50,922 --> 02:50:57,763
They wanted to die for loyalty.
1376
02:50:59,097 --> 02:51:02,300
Success
was their second importance.
1377
02:51:02,334 --> 02:51:05,337
I suppressed them...
1378
02:51:06,538 --> 02:51:11,209
and finally succeeded...
1379
02:51:11,243 --> 02:51:14,913
in raiding Kira's place.
1380
02:51:17,015 --> 02:51:19,885
We brought his head here.
1381
02:51:22,454 --> 02:51:29,027
I hope it will satisfy
your resentment now.
1382
02:51:32,397 --> 02:51:38,470
I report representing
47 loyal samurai.
1383
02:52:02,127 --> 02:52:06,832
Ever since
the unhappy accident...
1384
02:52:08,433 --> 02:52:14,106
I feel for you all and
thank you on the Lord's behalf.
1385
02:52:16,975 --> 02:52:21,079
You saw many hardships.
1386
02:52:22,214 --> 02:52:26,485
Our Lord must appreciate
what you have done.
1387
02:52:29,955 --> 02:52:35,961
From so old and to so young...
1388
02:52:37,462 --> 02:52:44,403
good of you
to have accomplished it with me.
1389
02:52:45,837 --> 02:52:49,174
Let me express my thanks
to you all.
1390
02:52:58,083 --> 02:52:59,918
Chuza.
1391
02:53:01,520 --> 02:53:03,221
Suke.
1392
02:53:07,559 --> 02:53:10,062
Now that we've done
what we should...
1393
02:53:11,830 --> 02:53:16,902
I want you to go
to the officials.
1394
02:53:18,537 --> 02:53:24,042
Report all that happened
since last night.
1395
02:53:33,318 --> 02:53:34,786
Sukeyemon.
1396
02:53:36,988 --> 02:53:38,590
What's wrong?
1397
02:53:40,359 --> 02:53:43,161
I must stay with the others.
1398
02:53:44,162 --> 02:53:48,400
All that is left for us is...
1399
02:53:48,433 --> 02:53:53,038
to commit seppuku.
1400
02:53:53,071 --> 02:53:56,441
I wish to stay here
with my comrades.
1401
02:53:57,876 --> 02:54:03,315
How we have succeeded
with heaven's blessing.
1402
02:54:04,316 --> 02:54:06,785
No hurry in dying.
1403
02:54:06,818 --> 02:54:09,121
What are you...
1404
02:54:11,556 --> 02:54:14,359
We saw many hardships...
1405
02:54:15,660 --> 02:54:19,131
in order to show...
1406
02:54:19,164 --> 02:54:24,803
true samurai spirit.
1407
02:54:27,673 --> 02:54:31,209
It's easy
to commit seppuku now.
1408
02:54:33,412 --> 02:54:39,051
After all,
we've violated the law.
1409
02:54:41,353 --> 02:54:45,524
We must respect the law.
1410
02:54:45,557 --> 02:54:51,029
We must obey it
as good citizens.
1411
02:54:52,597 --> 02:54:58,270
We should calmly wait
for the law's judgment.
1412
02:54:59,271 --> 02:55:03,208
It is the only way left for us.
1413
02:55:03,241 --> 02:55:08,847
This way we can take our stand
as samurai, I think.
1414
02:55:09,848 --> 02:55:15,187
I understand.
I'm glad to do my job.
1415
02:55:41,380 --> 02:55:46,885
Ako vassals had been kept
in the custody...
1416
02:55:46,918 --> 02:55:50,889
of the house of Lord Hosokawa
and other daimyos.
1417
02:55:52,090 --> 02:55:55,327
And the judgment
had not been made for some time.
1418
02:55:56,328 --> 02:55:59,231
After 50 days
sentenced to seppuku.
1419
02:56:00,465 --> 02:56:04,703
Time: February 3, 1703.
1420
02:56:05,704 --> 02:56:08,240
Place: Lord Hosokawa's mansion
1421
02:56:21,486 --> 02:56:26,591
No, sire. I cannot do it.
1422
02:56:26,625 --> 02:56:30,262
I beg you to ask someone else.
1423
02:56:33,732 --> 02:56:38,036
You've been visiting
the Atago shrine...
1424
02:56:39,404 --> 02:56:42,207
praying for the life of Ako men.
1425
02:56:43,775 --> 02:56:47,579
I know your feelings.
1426
02:56:49,815 --> 02:56:54,820
But the messenger
will come any day.
1427
02:56:57,055 --> 02:57:02,461
I don't want to surprise them.
1428
02:57:28,720 --> 02:57:33,759
Ex cuse me.
There are some flowers...
1429
02:57:33,792 --> 02:57:38,830
sent from Lady Asano...
1430
02:57:38,864 --> 02:57:42,067
for the former vassals.
1431
02:57:42,100 --> 02:57:49,174
Asking your permission
to present them.
1432
02:57:49,207 --> 02:57:53,679
What shall we do?
1433
02:57:55,614 --> 02:58:00,786
Flowers from Lady Asano
for Ako men?
1434
02:58:07,159 --> 02:58:12,331
She must have heard
of the judgment.
1435
02:58:15,934 --> 02:58:19,471
She meant to bid farewell...
1436
02:58:19,504 --> 02:58:23,141
with the flowers.
1437
02:58:27,946 --> 02:58:34,252
It's such a tender thought
of Lady Asano's.
1438
02:58:39,858 --> 02:58:41,059
Denyemon...
1439
02:58:42,461 --> 02:58:48,333
take those flowers
to Oishi and others.
1440
02:58:50,702 --> 02:58:52,738
Under the circumstances...
1441
02:58:52,771 --> 02:58:58,877
they'll know what is coming...
1442
02:59:00,112 --> 02:59:02,180
when they see it.
1443
02:59:05,117 --> 02:59:08,086
I see.
1444
02:59:08,120 --> 02:59:10,689
How sweet of her.
1445
02:59:10,722 --> 02:59:12,090
Hurry, Denyemon.
1446
02:59:44,923 --> 02:59:47,426
From our Lady Asano?
1447
02:59:58,570 --> 03:00:00,839
How beautiful!
1448
03:00:15,620 --> 03:00:17,856
A farewell gift for us?
1449
03:00:17,889 --> 03:00:22,327
So that we could surmise
a judgment on us.
1450
03:00:34,339 --> 03:00:37,609
In return for your kindness
toward us until now...
1451
03:00:37,642 --> 03:00:40,545
we will entertain you.
1452
03:00:40,579 --> 03:00:42,881
Splendid idea.
1453
03:00:42,914 --> 03:00:46,151
I'll do my best.
1454
03:00:46,184 --> 03:00:48,553
I'll take the first show.
1455
03:00:48,587 --> 03:00:52,324
No, I'm the first. I will sing.
1456
03:00:52,357 --> 03:00:55,394
I'm afraid we would upset
captious old men.
1457
03:00:55,427 --> 03:00:58,630
Never mind. Our last fuss.
1458
03:01:32,531 --> 03:01:33,765
Everyone...
1459
03:01:34,933 --> 03:01:39,404
to the thoughtfulness
of our lady.
1460
03:01:39,438 --> 03:01:42,074
Let us bid farewell.
1461
03:01:43,675 --> 03:01:49,214
I mean, say thanks
for the flowers.
1462
03:02:07,099 --> 03:02:11,336
We couldn't miss
Mr. Hara's dance.
1463
03:02:11,370 --> 03:02:13,905
Mr. Hara!
1464
03:02:16,875 --> 03:02:19,945
Here I am!
1465
03:02:19,978 --> 03:02:22,381
Dance!
1466
03:04:12,891 --> 03:04:15,327
How skillful!
1467
03:04:18,096 --> 03:04:20,932
Play your flute, Juroza.
1468
03:07:21,113 --> 03:07:22,848
Oishi.
1469
03:07:24,483 --> 03:07:28,487
I want to express
our gratitude...
1470
03:07:28,520 --> 03:07:32,491
for your kindness...
1471
03:07:32,524 --> 03:07:36,028
to your Lord
since we came here.
1472
03:07:36,061 --> 03:07:37,462
How nice.
1473
03:07:38,463 --> 03:07:42,768
I have a favor to ask you.
1474
03:07:44,603 --> 03:07:46,438
Could I have some tea?
1475
03:07:46,471 --> 03:07:47,973
Certainly.
1476
03:07:52,110 --> 03:07:54,880
Someone prepare tea.
1477
03:07:59,151 --> 03:08:01,953
Now all seems...
1478
03:08:02,954 --> 03:08:07,426
to have been settled at last.
1479
03:08:07,459 --> 03:08:11,596
You've been very kind
all the way.
1480
03:08:11,630 --> 03:08:15,100
I don't know what to say.
1481
03:08:30,549 --> 03:08:33,118
Please have some tea.
1482
03:08:33,151 --> 03:08:35,587
Thank you.
1483
03:08:36,521 --> 03:08:40,359
What I said was about this boy.
1484
03:08:41,059 --> 03:08:43,962
This son of mine.
1485
03:08:45,197 --> 03:08:47,099
Your kin?
1486
03:08:47,132 --> 03:08:49,634
Not my real son.
1487
03:08:49,668 --> 03:08:55,474
His f ather and I
are friends since childhood.
1488
03:08:56,808 --> 03:09:02,748
His f ather
is not very well off nowadays.
1489
03:09:03,915 --> 03:09:09,221
But he wishes his son
to become a fine samurai...
1490
03:09:09,254 --> 03:09:15,093
and wants him to spend
even a half day with you.
1491
03:09:15,127 --> 03:09:17,429
To teach him...
1492
03:09:17,462 --> 03:09:21,600
the way of samurai.
1493
03:09:21,633 --> 03:09:27,572
I pity him,
so I am asking you a f avor.
1494
03:09:27,606 --> 03:09:32,210
Presuming he's my son.
1495
03:09:32,244 --> 03:09:37,282
I want you to let him
serve you today.
1496
03:09:42,421 --> 03:09:45,590
Do you play samisen?
1497
03:09:46,992 --> 03:09:50,729
Your fingers show you do.
1498
03:09:58,570 --> 03:10:03,408
I learned a little
while working to be a page.
1499
03:10:05,577 --> 03:10:11,016
I appreciate
your kind care, but...
1500
03:10:12,451 --> 03:10:15,921
I don't think we can accept.
1501
03:10:17,689 --> 03:10:22,661
I don't know
what is on your mind.
1502
03:10:25,764 --> 03:10:28,367
But you went too f ar.
1503
03:10:32,838 --> 03:10:37,476
Please, I apologize.
She is a woman.
1504
03:10:38,477 --> 03:10:40,312
You are right.
1505
03:10:42,714 --> 03:10:48,687
But she was driven
by the stress of circumstances.
1506
03:10:49,388 --> 03:10:52,057
So she disguised herself
as a man...
1507
03:10:52,090 --> 03:10:55,293
and tried to serve you.
1508
03:10:57,295 --> 03:10:59,965
What a woman needs for...
1509
03:11:00,999 --> 03:11:06,972
I imagine there's someone
she wants to be near.
1510
03:11:10,475 --> 03:11:14,346
I won't scold you. Say it.
1511
03:11:16,348 --> 03:11:18,350
Who is it?
1512
03:11:24,990 --> 03:11:27,559
It's Isogai.
1513
03:11:28,727 --> 03:11:31,029
Please let me.
1514
03:11:47,546 --> 03:11:50,315
It will be the last.
1515
03:11:53,618 --> 03:11:56,989
I mean the nightingale.
1516
03:11:59,925 --> 03:12:02,027
Nightingale?
1517
03:12:04,496 --> 03:12:08,934
If you care for the girl
so much...
1518
03:12:09,935 --> 03:12:12,004
send her a letter.
1519
03:12:13,105 --> 03:12:17,142
Too late if you've gone
to the grave.
1520
03:12:18,744 --> 03:12:20,412
I dare not.
1521
03:12:21,413 --> 03:12:25,083
I used her
to approach the enemy.
1522
03:12:25,117 --> 03:12:27,786
She's nothing now.
1523
03:12:27,819 --> 03:12:33,525
Think of a girl's heart whom
you once promised to marry.
1524
03:12:35,694 --> 03:12:39,264
Please stop despising me.
1525
03:12:39,297 --> 03:12:42,100
A stubborn youth.
1526
03:13:03,989 --> 03:13:06,458
The messenger was sent.
1527
03:13:09,628 --> 03:13:12,964
When was it?
1528
03:13:12,998 --> 03:13:16,001
Sometime last July.
1529
03:13:16,034 --> 03:13:20,939
He was on a mission
of investigation...
1530
03:13:20,973 --> 03:13:25,677
which I learned later.
1531
03:13:27,713 --> 03:13:32,918
I remember he wrote to me
In Kyoto about that time.
1532
03:13:33,652 --> 03:13:36,421
He said being single was...
1533
03:13:37,589 --> 03:13:44,463
disadvantageous
and was looking for someone.
1534
03:13:44,496 --> 03:13:49,201
He said to become
a respectable samurai.
1535
03:13:49,234 --> 03:13:53,739
He was looking for
a good relation.
1536
03:14:00,312 --> 03:14:04,483
He was sincere
in proposing to marry her.
1537
03:14:04,516 --> 03:14:10,656
That was how he asked
her father for her.
1538
03:14:10,689 --> 03:14:13,392
My friend
loved the man deeply, too.
1539
03:14:14,393 --> 03:14:19,931
Son-in-law to be proud of.
1540
03:14:19,965 --> 03:14:23,168
Money he had been saving...
1541
03:14:23,201 --> 03:14:24,670
and even sold his armor...
1542
03:14:24,703 --> 03:14:27,973
he loved so much.
1543
03:14:28,006 --> 03:14:32,544
He spent them all
to prepare for the wedding.
1544
03:14:32,577 --> 03:14:36,648
He engaged the best houseboat
on the river...
1545
03:14:36,682 --> 03:14:39,918
and held a big feast on it.
1546
03:14:40,819 --> 03:14:44,056
But no sign of the groom...
1547
03:14:44,089 --> 03:14:48,794
on the very day of the wedding.
1548
03:14:48,827 --> 03:14:51,596
He was not at home, either.
1549
03:14:51,630 --> 03:14:55,767
Completely missing.
1550
03:15:00,739 --> 03:15:06,144
The old man was
so straight-minded and raged...
1551
03:15:06,178 --> 03:15:10,549
in so much disappointment.
1552
03:15:11,950 --> 03:15:18,490
He heard about the men
who raided Kira last December...
1553
03:15:18,523 --> 03:15:23,462
and he found Isogai's name.
1554
03:15:25,397 --> 03:15:28,367
He cried and cried...
1555
03:15:28,400 --> 03:15:35,173
that it was
his son-in-law to be.
1556
03:15:37,209 --> 03:15:42,080
I couldn't stand
watching my father that way.
1557
03:15:43,181 --> 03:15:46,385
So I came here disguised
like this.
1558
03:15:49,021 --> 03:15:52,891
Please permit me to see him.
1559
03:16:00,298 --> 03:16:03,969
Please do not...
1560
03:16:04,002 --> 03:16:07,205
overestimate us.
1561
03:16:08,774 --> 03:16:13,378
People are calling us
nowadays...
1562
03:16:13,412 --> 03:16:19,151
as if we were
the incomparable loyal samurai.
1563
03:16:20,752 --> 03:16:25,524
Out of the sentimentalism
of a young girl...
1564
03:16:26,425 --> 03:16:28,894
forgetting the past...
1565
03:16:28,927 --> 03:16:33,398
isn't that the way you are now?
1566
03:16:34,466 --> 03:16:38,270
It's a fickle feeling of yours.
1567
03:16:41,139 --> 03:16:44,142
He is the man who betrayed you.
1568
03:16:44,176 --> 03:16:47,312
The man who put you to shame.
1569
03:16:48,313 --> 03:16:53,685
You should resent him
for the rest of your life.
1570
03:16:55,253 --> 03:16:59,024
You don't know a woman.
1571
03:16:59,057 --> 03:17:02,527
It's a cruel thing to say.
1572
03:17:04,196 --> 03:17:09,901
I just want to know one thing
as a woman...
1573
03:17:09,935 --> 03:17:13,038
and as a human being.
1574
03:17:14,906 --> 03:17:17,876
His real heart.
1575
03:17:20,245 --> 03:17:25,817
Was I only a tool of his plan?
1576
03:17:26,985 --> 03:17:30,622
Did he not love me at all?
1577
03:17:32,758 --> 03:17:37,062
Or did he do it for his mission?
1578
03:17:38,563 --> 03:17:43,135
That's the only thing
I want to know.
1579
03:17:47,906 --> 03:17:49,241
Omino...
1580
03:17:50,842 --> 03:17:53,578
do me a favor.
1581
03:17:55,247 --> 03:18:00,652
I'm sorry,
but will you sacrifice yourself?
1582
03:18:02,154 --> 03:18:05,457
For the sake of my men.
1583
03:18:07,259 --> 03:18:10,295
Isogai is prepared...
1584
03:18:10,329 --> 03:18:14,132
and nothing
will confuse him now.
1585
03:18:14,166 --> 03:18:16,735
But he is young.
1586
03:18:18,203 --> 03:18:22,574
If he met you
and heard your words...
1587
03:18:23,976 --> 03:18:31,683
he might f ail
at the most important moment.
1588
03:18:34,119 --> 03:18:39,391
It's not so hard for a man
to rise for justice...
1589
03:18:39,424 --> 03:18:44,496
but keeping it up is...
1590
03:18:44,529 --> 03:18:49,167
much harder
than one would think.
1591
03:18:51,503 --> 03:18:57,075
I don't want him upset
at this last moment.
1592
03:18:58,777 --> 03:19:04,616
You're young, and
you've everything before you.
1593
03:19:06,351 --> 03:19:11,056
Forget him
and live a happy life.
1594
03:19:12,290 --> 03:19:15,260
Bear the bitterness you felt...
1595
03:19:15,293 --> 03:19:19,665
on the wedding day.
1596
03:19:19,698 --> 03:19:25,704
Please despise Isogai
to the end.
1597
03:19:26,972 --> 03:19:33,211
Look down on him.
1598
03:19:33,245 --> 03:19:39,718
Is samurai honor so important?
1599
03:19:41,887 --> 03:19:44,990
You only think about his honor.
1600
03:19:47,059 --> 03:19:48,493
What about
my lasting humiliation?
1601
03:19:49,728 --> 03:19:54,599
Must I live with the doubt...
1602
03:19:54,633 --> 03:20:00,005
that he may not have loved me?
1603
03:20:00,038 --> 03:20:01,206
Horiuchi...
1604
03:20:06,278 --> 03:20:08,714
Otomeda's daughter.
1605
03:20:08,747 --> 03:20:12,384
I'll explain later. Something?
1606
03:20:21,793 --> 03:20:26,231
Omino, I can't accept it.
1607
03:20:28,367 --> 03:20:33,338
Isogai
is to blame for fooling you.
1608
03:20:33,372 --> 03:20:38,477
But there are times
one is forced to.
1609
03:20:38,510 --> 03:20:44,449
As you have come here
dressed as a man.
1610
03:20:44,483 --> 03:20:47,853
It may have been...
1611
03:20:47,886 --> 03:20:52,624
your inevitable ruse.
1612
03:20:54,159 --> 03:21:00,032
I suggest that you
leave the matter as it is.
1613
03:21:01,600 --> 03:21:03,935
You'd better go.
1614
03:21:03,969 --> 03:21:05,837
Tell me.
1615
03:21:05,871 --> 03:21:10,442
You can torture people
for a shift?
1616
03:21:14,780 --> 03:21:18,483
I feel so sad.
1617
03:21:18,517 --> 03:21:24,489
A lie isn't a lie if
turned to the truth in the end.
1618
03:21:26,491 --> 03:21:31,296
My lie, to fool people
in a man's disguise...
1619
03:21:31,330 --> 03:21:37,970
will turn to the truth
if I see him.
1620
03:21:38,003 --> 03:21:43,508
I can change his lie
into the truth, too.
1621
03:21:43,542 --> 03:21:46,979
Change his lie into the truth?
1622
03:21:47,012 --> 03:21:51,550
Please let me see Isogai.
1623
03:21:51,583 --> 03:21:56,955
The messenger
has already left the castle.
1624
03:21:58,357 --> 03:22:01,560
Please be ready.
1625
03:22:12,838 --> 03:22:15,707
Will you please tell Isogai
to come here?
1626
03:22:18,577 --> 03:22:20,178
Yes.
1627
03:22:47,005 --> 03:22:48,640
Isogai's here.
1628
03:22:51,176 --> 03:22:52,311
Come in.
1629
03:22:52,344 --> 03:22:54,479
I'd rather stay here.
1630
03:22:57,516 --> 03:23:00,018
Juroza!
1631
03:23:01,019 --> 03:23:06,191
Do you know the daughter
of Otomeda?
1632
03:23:09,394 --> 03:23:13,198
I haven't the slightest idea.
1633
03:23:13,231 --> 03:23:15,133
Juroza!
1634
03:23:17,769 --> 03:23:21,406
The messenger
is sent from the castle.
1635
03:23:21,440 --> 03:23:26,044
Not that.
I'm asking you about Omino.
1636
03:23:28,113 --> 03:23:32,784
I don't know her.
1637
03:23:32,818 --> 03:23:35,854
They're waiting for you.
1638
03:23:35,887 --> 03:23:37,956
It is time now
we should get ready.
1639
03:23:37,990 --> 03:23:39,191
Wait.
1640
03:23:39,224 --> 03:23:41,593
The messenger...
1641
03:23:41,627 --> 03:23:43,729
Don't be confused.
1642
03:23:48,667 --> 03:23:52,938
Take out the paper
you keep in your bosom.
1643
03:23:58,143 --> 03:24:02,014
You must have a plectrum...
1644
03:24:02,047 --> 03:24:04,950
that you treasure there.
1645
03:24:06,685 --> 03:24:09,855
I'd like to see the crest on it.
1646
03:24:17,062 --> 03:24:19,398
The reason I sent you down
from upstairs...
1647
03:24:23,101 --> 03:24:27,472
was because of the plectrum.
1648
03:24:29,641 --> 03:24:33,445
You are young
and hungry for affection.
1649
03:24:34,946 --> 03:24:40,585
I've no intention
of reproaching you for that.
1650
03:24:42,854 --> 03:24:47,359
But we have
an important thing to do.
1651
03:24:49,127 --> 03:24:51,396
If it made you...
1652
03:24:54,533 --> 03:25:00,205
waver in your resolution
when you looked at it.
1653
03:25:01,506 --> 03:25:05,277
That was why I did it
for your sake.
1654
03:25:14,386 --> 03:25:17,990
Take it out. I want to see it.
1655
03:25:18,023 --> 03:25:22,361
Please spare him now. I beg you.
1656
03:25:25,063 --> 03:25:28,567
He kept it close to his body;
1657
03:25:29,568 --> 03:25:34,840
even until now.
I feel so happy knowing it.
1658
03:25:34,873 --> 03:25:37,476
No need to ask him
more than that.
1659
03:25:37,509 --> 03:25:40,979
You tell me not to ask?
1660
03:25:50,789 --> 03:25:55,594
Will you let him off
without asking?
1661
03:25:57,629 --> 03:26:00,365
It's I who have to beg you.
1662
03:26:09,141 --> 03:26:11,009
Juroza!
1663
03:26:14,446 --> 03:26:19,151
Tell your f ather
I'm his son-in-law.
1664
03:26:19,184 --> 03:26:21,153
Just tell him so.
1665
03:26:23,722 --> 03:26:27,759
I'll bid f arewell, Omino.
1666
03:27:07,332 --> 03:27:10,736
Lord Asano
in charge of ceremony...
1667
03:27:16,274 --> 03:27:21,747
resorted to an outrageous deed
and was punished.
1668
03:27:27,619 --> 03:27:30,956
No steps were taken
on Lord Kira.
1669
03:27:30,989 --> 03:27:35,560
Claiming the revenge
for their Lord, 47 men...
1670
03:27:35,594 --> 03:27:38,597
headed by Oishi...
1671
03:27:40,098 --> 03:27:45,404
banded together
and raided Kira's residence.
1672
03:27:49,408 --> 03:27:55,047
Their act was insolent defiance
of the shogunate.
1673
03:27:55,080 --> 03:27:59,851
So they are sentenced
to seppuku.
1674
03:28:14,833 --> 03:28:18,236
No matter how heavy...
1675
03:28:18,270 --> 03:28:24,209
the punishment may be,
we deserve it.
1676
03:28:25,210 --> 03:28:29,214
Be it decapitation
or death by hanging.
1677
03:28:29,681 --> 03:28:34,987
We are grateful
we are ordered to seppuku.
1678
03:28:53,472 --> 03:28:57,643
Hear this unofficial message.
1679
03:28:58,944 --> 03:29:02,547
Kira's son has been deprived
of his fief.
1680
03:29:06,151 --> 03:29:08,020
House abolished.
1681
03:29:09,087 --> 03:29:14,693
And he is to be confined
to the house of Suwo.
1682
03:29:16,428 --> 03:29:19,197
For your information.
1683
03:29:51,029 --> 03:29:53,498
Everyone...
1684
03:30:01,440 --> 03:30:07,379
my Lord wishes
to express his regret.
1685
03:31:11,610 --> 03:31:16,848
That it has come to this...
1686
03:31:16,882 --> 03:31:19,384
despite his efforts.
1687
03:31:20,385 --> 03:31:23,322
His regret is deep.
1688
03:31:27,125 --> 03:31:31,897
Since matters
have come to pass...
1689
03:31:34,633 --> 03:31:40,772
I'll give you my Lord's message:
1690
03:31:42,474 --> 03:31:47,646
To quietly prepare yourselves
as brave men.
1691
03:31:51,483 --> 03:31:54,286
Did you hear, men?
1692
03:31:57,289 --> 03:31:59,958
You've taken every possible care
since we came.
1693
03:32:01,994 --> 03:32:09,901
We all are deeply grateful.
1694
03:32:12,704 --> 03:32:16,341
Please give our regards
to Lord Hosokawa.
1695
03:32:52,010 --> 03:32:56,415
Here's something
my Lord offers you.
1696
03:32:58,650 --> 03:33:01,420
Please take your time
in preparation.
1697
03:33:06,258 --> 03:33:08,360
I cannot find a word...
1698
03:33:10,963 --> 03:33:13,732
to express our gratitude.
1699
03:33:51,269 --> 03:33:55,774
Chamberlain...
and all you honorable men.
1700
03:34:00,946 --> 03:34:04,950
Omino, why did you do this?
1701
03:34:08,120 --> 03:34:11,757
As I told you a while ago...
1702
03:34:14,059 --> 03:34:19,097
I have made it the truth.
1703
03:34:19,898 --> 03:34:22,434
The lie for convenience's sake.
1704
03:34:22,467 --> 03:34:23,669
What?
1705
03:34:28,607 --> 03:34:32,844
The house
that drove my f ather out.
1706
03:34:32,878 --> 03:34:37,950
The reason I came here
in a man's disguise was that...
1707
03:34:40,252 --> 03:34:45,757
I intended to the end...
1708
03:34:47,993 --> 03:34:50,228
to show the truth this way.
1709
03:35:36,108 --> 03:35:38,310
Omino!
1710
03:35:40,112 --> 03:35:41,880
Juroza!
1711
03:35:41,913 --> 03:35:45,250
Too hasty.
1712
03:35:45,284 --> 03:35:50,155
As we told our Lord
what happened today...
1713
03:35:54,159 --> 03:35:57,396
he was moved.
1714
03:35:59,665 --> 03:36:05,003
His anger
toward your f ather has abated.
1715
03:36:05,037 --> 03:36:07,973
He even ordered
to make him a vassal again.
1716
03:36:08,006 --> 03:36:10,008
I'll call a doctor.
1717
03:36:12,277 --> 03:36:16,348
No, no. Thank you, but no.
1718
03:36:20,953 --> 03:36:24,756
Then the lie will remain a lie.
1719
03:36:28,760 --> 03:36:34,800
If my f ather heard of my death,
he'd die too.
1720
03:36:39,438 --> 03:36:43,108
Only by ending our family...
1721
03:36:46,578 --> 03:36:53,018
we can carry out
the chamberlain's request.
1722
03:36:58,190 --> 03:37:04,229
For the sake of loyal samurai...
1723
03:37:04,262 --> 03:37:08,033
we would gladly
sacrifice ourselves.
1724
03:37:17,676 --> 03:37:21,613
Please abolish
the family of Otomeda.
1725
03:37:24,783 --> 03:37:27,653
I beg you to.
1726
03:37:27,686 --> 03:37:30,322
Omino!
1727
03:37:37,029 --> 03:37:41,833
Please commit seppuku
with composure.
1728
03:37:43,302 --> 03:37:46,538
I will follow you soon.
1729
03:38:05,791 --> 03:38:10,128
It's time, Isogai. Don't delay.
1730
03:38:14,533 --> 03:38:15,734
After you.
1731
03:38:15,767 --> 03:38:18,003
You go first.
1732
03:38:20,305 --> 03:38:25,410
I have my responsibility
until the last moment...
1733
03:38:27,512 --> 03:38:32,117
in making certain
that all keep in step.
1734
03:39:03,882 --> 03:39:09,655
Gengoyemon kataoka
has committed seppuku.
1735
03:39:13,458 --> 03:39:18,130
Junai Onodera is next.
1736
03:39:44,656 --> 03:39:49,394
Jurozayemon Isogai
has committed seppuku.
1737
03:40:19,558 --> 03:40:24,696
Chuzayemon Yoshida
has committed seppuku.
1738
03:40:37,342 --> 03:40:39,278
Moriguchi.
1739
03:40:42,080 --> 03:40:46,685
It seems that they all died...
1740
03:40:46,718 --> 03:40:50,022
without being disgraceful.
1741
03:40:51,757 --> 03:40:55,494
We've carried out our intention.
1742
03:40:59,431 --> 03:41:00,866
Next...
1743
03:41:03,869 --> 03:41:06,438
Kuranosuke Oishi.
1744
03:41:12,544 --> 03:41:14,513
My turn. Excuse me.
1745
03:41:57,990 --> 03:42:03,295
THE END
117262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.