Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:25,442
September 21, 1945...
That was the night I died.
2
00:00:56,223 --> 00:00:58,183
Damn tramps.
3
00:00:58,600 --> 00:00:59,643
Hey, watch it!
4
00:01:00,978 --> 00:01:02,145
Disgusting!
5
00:01:02,271 --> 00:01:03,647
Is he dead?
6
00:01:03,772 --> 00:01:05,857
The Americans will be arriving any day now.
7
00:01:05,983 --> 00:01:08,944
It's disgraceful having these bums here!
8
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Mama!
9
00:01:21,498 --> 00:01:24,960
What day is it?
10
00:01:35,637 --> 00:01:38,015
Setsuko...
11
00:01:47,649 --> 00:01:49,943
Another one.
12
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
What is this stuff?
13
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
Never mind, just dump it!
14
00:02:20,182 --> 00:02:22,643
This one's a goner too.
15
00:02:22,726 --> 00:02:25,729
You can see it in their eyes.
16
00:03:35,300 --> 00:03:42,000
Grave of the Fireflies
17
00:03:44,516 --> 00:03:48,061
Production Designer - Executive Producer
RYOICHI SATO
Original Story by AKIYUKI NOSAKA
18
00:03:49,312 --> 00:03:52,899
Art Director NIZO YAMAMOTO
Character Designs YOSHIFUMI KONDO
Music MICHIO MAMIYA
19
00:03:54,818 --> 00:03:58,447
Layout YOSHIYUKI MAMOSE
Character Color Design MICHIO YASUDA
Director of Photography NOBUO KOYAMA
Sound Design YASUO URAKAMI
20
00:04:02,826 --> 00:04:06,496
Producer TORU HARA
Written & Directed by ISAO TAKAHATA
21
00:04:52,250 --> 00:04:56,546
Air raid! Get to the shelters, please!
22
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
We're in for a big one!
23
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
The shelter behind the firehouse
should be safest!
24
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
It's hot!
25
00:05:09,476 --> 00:05:12,687
Be a good girl; try to be patient.
26
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
I'd better get over to the shelter.
27
00:05:20,070 --> 00:05:23,532
Be careful, and get over there
as soon as you can.
28
00:05:23,782 --> 00:05:26,660
Setsuko, be a good girl and mind your brother.
29
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
Never mind us! Get to the shelter!
30
00:05:29,704 --> 00:05:31,122
Yes, yes.
31
00:05:32,040 --> 00:05:34,417
Mom, do you have your medicine?
32
00:05:34,501 --> 00:05:37,379
Right here, don't worry.
33
00:05:41,258 --> 00:05:43,260
I hate the shelter!
34
00:05:43,343 --> 00:05:46,763
Well, you'll be sorry if you get
blown up by a bomb!
35
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Now, get on.
36
00:05:53,812 --> 00:05:55,772
My doll!
37
00:06:07,784 --> 00:06:09,870
Air raid!
38
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
Seijtal
39
00:06:24,509 --> 00:06:26,469
Get down!
40
00:07:28,657 --> 00:07:30,617
Seijtal
41
00:07:43,213 --> 00:07:44,589
Seijtal
42
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
Long live the Emperor!
43
00:10:06,106 --> 00:10:09,067
We're safe here, don't worry.
44
00:10:10,110 --> 00:10:12,737
Where's Mama?
45
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
In the shelter.
46
00:10:16,032 --> 00:10:20,370
The firehouse shelter can easily take
a hit from a 250-kilo bomb.
47
00:10:20,495 --> 00:10:21,996
Don't worry about her.
48
00:10:33,216 --> 00:10:36,970
She'll probably go to
Niponmatsu Station to find us.
49
00:10:37,053 --> 00:10:39,139
We'll meet her there.
50
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
Let's just catch our breath first.
51
00:10:48,148 --> 00:10:50,066
Are you okay, Setsuko?
52
00:10:50,150 --> 00:10:53,069
I lost one of my shoes.
53
00:10:54,571 --> 00:10:57,574
I'll buy you better ones.
54
00:10:59,075 --> 00:11:01,327
I have money.
55
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
Open this.
56
00:11:20,847 --> 00:11:22,599
Wow, you're rich.
57
00:11:31,357 --> 00:11:34,068
Black rain, from the bombing.
58
00:12:12,148 --> 00:12:15,151
It's all gone!
59
00:12:16,819 --> 00:12:22,659
Look, that was the civic hall.
We ate lunch there once.
60
00:12:25,328 --> 00:12:27,664
Is our house gone too?
61
00:12:27,747 --> 00:12:29,165
Probably.
62
00:12:29,290 --> 00:12:31,668
What will we do?
63
00:12:32,502 --> 00:12:34,754
Dad will make them pay for this!
64
00:12:49,686 --> 00:12:52,563
Mother!
65
00:13:01,906 --> 00:13:06,369
Well, it's not like I was the only
one who lost his house.
66
00:13:06,494 --> 00:13:08,705
We're all in the same boat.
67
00:13:12,917 --> 00:13:15,920
At least we're still alive.
68
00:13:17,964 --> 00:13:21,843
There were two direct hits.
The fires are impossible to put out!
69
00:13:21,926 --> 00:13:25,388
When you try to smother them,
it just spreads the oil around.
70
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
It's not her. She's not down here!
71
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
Seita, I have to pee.
72
00:13:45,283 --> 00:13:50,371
All residents of Ichirizuka and Kaminishi!
73
00:13:50,496 --> 00:13:56,252
Please report to the elementary school
for first aid services!
74
00:13:56,336 --> 00:13:57,295
What's wrong?
75
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
My eye hurts.
76
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
Don't rub it.
77
00:14:01,924 --> 00:14:04,177
We'll get it washed out at the school.
78
00:14:04,260 --> 00:14:06,763
Where's Mama?
79
00:14:06,763 --> 00:14:07,638
She'll be at the school.
80
00:14:07,638 --> 00:14:08,848
School?
She'll be at the school.
81
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Uh-huh, let's go.
82
00:14:28,326 --> 00:14:30,286
Seijtal
83
00:14:32,330 --> 00:14:34,374
Have you seen your mom?
84
00:14:34,499 --> 00:14:37,543
She's hurt. You'd better go.
85
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
I'll watch your sister.
86
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
Wasn't that scary, Setsuko? Did you cry?
87
00:14:44,634 --> 00:14:47,303
Seita has to go somewhere.
Why don't we wait for him?
88
00:14:55,603 --> 00:14:59,148
Seita, I've been looking for you.
Are you okay?
89
00:14:59,148 --> 00:14:59,982
My mom?
90
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
This way.
My mom?
91
00:15:10,076 --> 00:15:12,995
This IS your mother's, isn't it?
92
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
In here.
93
00:15:28,845 --> 00:15:31,389
She's finally asleep.
94
00:15:34,350 --> 00:15:39,355
She really should be in a proper hospital.
95
00:15:40,523 --> 00:15:44,152
I think Kaisei hospital in Nishinomiya wasn't hit.
96
00:15:45,153 --> 00:15:50,366
My mother has heart trouble.
Can she get her medicine?
97
00:15:50,491 --> 00:15:52,577
I'll ask.
98
00:15:55,329 --> 00:15:57,957
I'll be around if you need me.
99
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
Mom...
100
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
You saw her?
101
00:16:28,571 --> 00:16:30,531
It's terrible.
102
00:16:30,907 --> 00:16:33,159
I'm thirsty.
103
00:16:37,830 --> 00:16:40,249
If there's anything I can do, just ask.
104
00:16:42,793 --> 00:16:45,588
Oh, did you get your biscuit ration yet?
105
00:16:45,671 --> 00:16:48,132
I'll get it for you!
106
00:16:58,309 --> 00:17:02,438
Keep this ring in your purse. Don't lose it.
107
00:17:03,314 --> 00:17:07,443
Mom's hurt. She'll get better though.
108
00:17:08,277 --> 00:17:10,196
Where is she?
109
00:17:10,363 --> 00:17:12,823
In the hospital, in Nishinomiya.
110
00:17:16,369 --> 00:17:19,163
We'll stay here at the school tonight.
111
00:17:19,705 --> 00:17:25,336
Then tomorrow, we'll go to our
aunt's place in Nishinomiya.
112
00:17:27,463 --> 00:17:28,839
Okay?
113
00:17:39,058 --> 00:17:43,020
We'll all be on the second floor.
Why don't you stop by later?
114
00:17:46,148 --> 00:17:48,818
Thanks a lot, we will.
115
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
See you later, Setsuko.
116
00:17:54,657 --> 00:17:56,409
Want some?
117
00:17:56,492 --> 00:17:59,287
I want to see Mama.
118
00:18:00,663 --> 00:18:03,332
Maybe tomorrow, it's too late now.
119
00:18:56,052 --> 00:18:59,013
Watch me, I'm good at this!
120
00:19:23,204 --> 00:19:26,499
We haven't unbandaged her.
You don't want to see the body.
121
00:19:26,707 --> 00:19:30,169
With this heat we're having,
she'll have to go on the truck today.
122
00:19:47,395 --> 00:19:49,563
Where's your sister?
123
00:19:49,647 --> 00:19:52,942
In Nishinomiya, we have a distant aunt there.
124
00:19:53,025 --> 00:19:55,653
I think she'll take care of us.
125
00:19:55,778 --> 00:19:58,322
I see, lucky for you.
126
00:19:58,447 --> 00:20:02,868
I'd better get back to work.
Good luck to you.
127
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
Mama!
128
00:21:32,166 --> 00:21:34,710
Where is she?
129
00:21:34,877 --> 00:21:37,713
Is she still sick?
130
00:21:37,797 --> 00:21:39,757
Yeah, still sick.
131
00:21:39,882 --> 00:21:41,842
Welcome back.
132
00:21:43,969 --> 00:21:46,680
How's your mother? Is she at Kaisei?
133
00:21:49,809 --> 00:21:51,685
Lucky your dad's in the Navy.
134
00:21:51,769 --> 00:21:55,439
You get to have a truck help
move you over here!
135
00:21:56,023 --> 00:21:59,568
I've laid out futons and
mosquito netting in your room.
136
00:21:59,652 --> 00:22:01,070
Thanks.
137
00:22:09,620 --> 00:22:12,581
Doesn't Mama need her ring?
138
00:22:13,749 --> 00:22:16,919
Did she give it to me?
139
00:22:21,924 --> 00:22:24,593
Just be careful you don't lose it.
140
00:22:31,267 --> 00:22:33,185
Mom's...
141
00:22:34,895 --> 00:22:38,524
When Mom's a little better,
I'll take you to see her.
142
00:22:40,234 --> 00:22:42,444
Time for bed, okay?
143
00:24:36,684 --> 00:24:40,938
Dried bonito, herring, dried potato, eggs,
144
00:24:41,063 --> 00:24:43,440
and pickled plums.
145
00:24:43,857 --> 00:24:47,111
And I do believe this is butter!
146
00:24:49,780 --> 00:24:52,241
You can't get these for ANYTHING nowadays.
147
00:24:52,616 --> 00:24:55,619
Soldiers always get the best at times like these.
148
00:24:56,120 --> 00:24:58,956
Anyway, did you stop by the hospital?
149
00:24:59,915 --> 00:25:03,669
I'd like to tell your mother
what's been happening.
150
00:25:03,752 --> 00:25:06,714
And I could take Setsuko along to visit her.
151
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
That bad?!
152
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
Mom died while she was still at the school.
153
00:25:13,929 --> 00:25:16,932
What?! She's dead!
154
00:25:18,267 --> 00:25:24,106
Then why didn't you tell me?
Why were you hiding it?!
155
00:25:24,231 --> 00:25:27,276
I didn't want Setsuko to know.
156
00:25:28,652 --> 00:25:32,614
Dead... How awful!
157
00:25:33,991 --> 00:25:36,952
You'd best write your father and tell him!
158
00:25:42,750 --> 00:25:44,752
Seijtal
159
00:25:44,835 --> 00:25:47,963
Look! She bought me new shoes!
160
00:25:50,007 --> 00:25:51,550
Good for you, Setsuko.
161
00:25:51,633 --> 00:25:53,427
Hello there!
162
00:26:11,820 --> 00:26:14,073
You poor dears...
163
00:26:14,156 --> 00:26:16,158
Thanks, ma'am.
164
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
What's that?
165
00:26:21,830 --> 00:26:25,417
Bullfrogs, nothing to be scared of.
166
00:26:25,501 --> 00:26:27,336
A firefly!
167
00:26:34,885 --> 00:26:37,346
Try to catch it.
168
00:26:42,226 --> 00:26:44,144
Whoops! Squashed it.
169
00:26:44,228 --> 00:26:46,688
Ew! It smells!
170
00:26:47,147 --> 00:26:49,233
You squeezed too hard.
171
00:27:17,052 --> 00:27:20,222
There are millions of them!
172
00:27:32,943 --> 00:27:35,946
Setsuko, close your eyes and say "ah."
173
00:27:36,071 --> 00:27:37,489
Why?
174
00:27:37,573 --> 00:27:39,324
Just do it, "ah."
175
00:27:51,253 --> 00:27:53,380
Fruit drop!
176
00:27:54,006 --> 00:27:57,092
Fruit drop! Fruit drop!
177
00:28:08,187 --> 00:28:11,064
I almost swallowed it.
178
00:28:27,789 --> 00:28:28,332
We're home.
179
00:28:28,332 --> 00:28:30,167
Where were you?
We're home.
180
00:28:33,378 --> 00:28:35,631
Did you thank the lady?
181
00:28:35,714 --> 00:28:37,216
Yes, ma'am.
182
00:28:39,760 --> 00:28:41,887
That food looked good.
183
00:29:10,582 --> 00:29:14,086
Seita, shouldn't you be going to school?
184
00:29:14,169 --> 00:29:15,504
Or something?
185
00:29:15,629 --> 00:29:20,175
Yeah, but the steelworks they had me
working in was bombed.
186
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
And my school burned down.
There's no place to go.
187
00:29:24,263 --> 00:29:27,224
Well, I hope you've written to your father.
188
00:29:27,349 --> 00:29:30,227
I already sent a letter through
the Naval Office.
189
00:29:30,352 --> 00:29:31,728
When?
190
00:29:31,853 --> 00:29:34,731
Just after we came here.
About ten days ago?
191
00:29:36,275 --> 00:29:38,193
That's strange.
192
00:29:38,944 --> 00:29:41,530
There should have been a reply by now.
193
00:29:43,282 --> 00:29:46,827
Return the scissors when you've
finished with them, Setsuko.
194
00:29:54,710 --> 00:29:56,920
How's the war effort?
195
00:29:57,045 --> 00:29:59,965
It's starting to look hopeless.
196
00:30:00,382 --> 00:30:03,885
The more factories we lose,
the harder the others have to work.
197
00:30:04,052 --> 00:30:07,389
We're getting ready for when
they finally invade.
198
00:30:09,224 --> 00:30:13,812
You're right. That's why food's
getting so hard to find.
199
00:30:15,147 --> 00:30:19,234
Our soldiers aren't the only ones
who are suffering.
200
00:30:20,777 --> 00:30:23,905
You work for our country's
defense too, young lady.
201
00:30:24,406 --> 00:30:27,576
You eat up and work as hard as you can!
202
00:30:35,292 --> 00:30:36,710
Not again.
203
00:30:37,002 --> 00:30:39,713
So, you've taken in a couple
of homeless children?
204
00:30:39,796 --> 00:30:45,677
Poor things, to lose their mother
when they're so young.
205
00:30:46,428 --> 00:30:48,221
What's wrong? ltch?
206
00:30:48,305 --> 00:30:51,600
It's hot. I hate shelters!
207
00:30:51,683 --> 00:30:55,062
Just hang on. Don't worry, I'm here for you.
208
00:31:06,031 --> 00:31:07,991
Wanna go to the beach?
209
00:31:08,116 --> 00:31:10,786
Yeah! Yeah! Let's go!
210
00:31:25,592 --> 00:31:28,720
It's all vegetable fields now.
211
00:32:26,736 --> 00:32:28,905
What are they doing?
212
00:32:29,322 --> 00:32:31,032
Making sea salt.
213
00:32:31,158 --> 00:32:34,536
It's because all the salt and
soy sauce is rationed.
214
00:32:35,203 --> 00:32:37,205
Hurry up, Setsuko!
215
00:33:06,318 --> 00:33:08,153
It might be a little cold.
216
00:33:08,236 --> 00:33:09,821
Cold!
217
00:33:11,907 --> 00:33:15,118
Feels good, right? You won't itch now.
218
00:33:22,876 --> 00:33:25,462
It's a big bathtub!
219
00:33:25,837 --> 00:33:27,088
HEY!
220
00:33:32,385 --> 00:33:34,721
Come back here!
221
00:33:39,559 --> 00:33:42,646
Grrr, I'm a bear! I'm gonna eat you!
222
00:34:05,835 --> 00:34:09,130
Snip... Snip... Snip...
223
00:34:13,552 --> 00:34:16,721
What's wrong? Is he sleeping?
224
00:34:25,647 --> 00:34:27,649
Don't look at that.
225
00:34:30,527 --> 00:34:33,655
When it gets a little warmer,
I'll teach you how to swim.
226
00:34:35,865 --> 00:34:38,827
We'll swim, and that will make us hungry.
227
00:34:43,331 --> 00:34:45,584
We'll swim, and that will make us hungry.
228
00:34:53,925 --> 00:34:55,510
Seijtal
229
00:34:55,719 --> 00:34:59,180
Setsuko! Come on!
230
00:35:04,936 --> 00:35:07,522
You're hungry, aren't you?
231
00:35:07,606 --> 00:35:11,067
There's food here for you.
232
00:35:41,222 --> 00:35:46,436
Mother! Were you waiting long?
It's good to see you again.
233
00:35:46,978 --> 00:35:48,938
Are you all right here?
234
00:35:49,064 --> 00:35:52,442
I'm fine, don't worry! They're very nice here.
235
00:35:52,567 --> 00:35:54,486
I'm hungry.
236
00:35:56,655 --> 00:35:59,824
Let's get home before we're caught in the raid.
237
00:35:59,908 --> 00:36:03,161
I'm tired, carry me.
238
00:36:05,372 --> 00:36:07,207
Air raid!
239
00:36:17,842 --> 00:36:21,763
Your mother won't be needing
her kimonos anymore.
240
00:36:21,888 --> 00:36:24,432
Why don't you trade them for some rice.
241
00:36:24,557 --> 00:36:29,896
I've been trading off my things
bit by bit for food.
242
00:36:30,563 --> 00:36:33,233
You can probably get a full toh of rice for them.
243
00:36:33,316 --> 00:36:34,442
That much?
244
00:36:34,567 --> 00:36:36,528
You need your nourishment.
245
00:36:36,611 --> 00:36:39,948
You can't be a soldier if you
don't grow up healthy.
246
00:36:40,115 --> 00:36:41,991
A whole toh of rice?
247
00:36:42,117 --> 00:36:46,329
Your mother would be glad you didn't
just let them go to waste.
248
00:36:46,454 --> 00:36:48,707
Why don't I take them?
249
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
NO!
250
00:36:51,126 --> 00:36:53,169
Setsuko, you're awake?
251
00:36:53,294 --> 00:36:57,924
No! No! They're Mama's!
252
00:36:58,174 --> 00:37:01,136
They're Mama's! Don't take them!
253
00:37:01,636 --> 00:37:03,972
Setsuko, let them go!
254
00:37:07,809 --> 00:37:10,478
Setsuko... Setsuko...
255
00:37:50,685 --> 00:37:53,021
Fine rice, isn't it?
256
00:37:54,230 --> 00:37:58,193
We'll have a proper rice
dinner tonight, Setsuko.
257
00:38:00,695 --> 00:38:03,364
Here, this is yours.
258
00:38:11,039 --> 00:38:13,666
White rice, Setsuko!
259
00:38:25,094 --> 00:38:26,971
Here you go.
260
00:38:27,430 --> 00:38:30,725
With my daughter and our lodger
working overtime so much,
261
00:38:30,850 --> 00:38:33,728
I've felt bad not having rice to give them.
262
00:38:34,729 --> 00:38:38,066
It's great, huh? Real white rice!
263
00:38:41,319 --> 00:38:42,779
More!
264
00:38:42,904 --> 00:38:44,572
Yes, yes.
265
00:38:47,951 --> 00:38:51,037
You're just gobbling it down tonight,
aren't you, Setsuko?
266
00:38:51,079 --> 00:38:52,455
It's good!
267
00:38:58,419 --> 00:38:59,879
What's wrong?
268
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
I don't want rice porridge!
269
00:39:03,258 --> 00:39:05,593
Don't we have any more pickled plums?
270
00:39:05,677 --> 00:39:08,805
We finished those off ages ago.
271
00:39:09,931 --> 00:39:11,391
Here's your lunch.
272
00:39:11,391 --> 00:39:12,767
Thanks, I'd better get going.
273
00:39:12,767 --> 00:39:14,143
See you.
274
00:39:16,938 --> 00:39:17,772
Bye.
275
00:39:17,772 --> 00:39:19,232
Take care.
Bye.
276
00:39:19,315 --> 00:39:22,569
We'll have rice balls for lunch.
Just hold on until then.
277
00:39:22,694 --> 00:39:26,614
Stop that! You'll have it for lunch too!
278
00:39:27,448 --> 00:39:30,285
You think a lazy slug like you deserves
279
00:39:30,368 --> 00:39:34,289
the same as people who work for our nation?!
280
00:39:35,999 --> 00:39:41,462
Seita, you're old enough to know
everyone has to cooperate.
281
00:39:41,838 --> 00:39:45,550
You keep saying you want rice,
but do you earn it?
282
00:39:45,633 --> 00:39:48,052
No, you absolutely do not!
283
00:39:58,021 --> 00:40:02,483
I even give you some rice,
and you still complain!
284
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
But it's our rice.
285
00:40:05,570 --> 00:40:08,781
Oh, so now I'm cheating you, am 1?
286
00:40:08,865 --> 00:40:14,287
How dare you say that?!
After I take you two in!
287
00:40:15,747 --> 00:40:16,956
Fine!
288
00:40:17,040 --> 00:40:22,045
We'll just make our OWN dinners from now on!
289
00:40:22,170 --> 00:40:26,549
Seita, you have other relatives
in Tokyo, don't you?
290
00:40:26,674 --> 00:40:29,677
On your mother's side of the family?
291
00:40:29,844 --> 00:40:35,391
Why not write to them?
WE could be bombed any day!
292
00:40:35,516 --> 00:40:37,852
Problem is, I don't know their address.
293
00:40:46,778 --> 00:40:48,321
Let's go home.
294
00:40:48,404 --> 00:40:51,532
Uh-huh, Papa's waiting for us.
295
00:40:51,783 --> 00:40:56,704
Frogs are singing, it's time to go home
296
00:40:59,540 --> 00:41:03,252
Sorry you had to wait so long.
297
00:41:06,839 --> 00:41:08,341
What's wrong?
298
00:41:08,466 --> 00:41:11,636
I'm hungry, and I'm thirsty too.
299
00:41:11,719 --> 00:41:13,346
Okay.
300
00:41:17,308 --> 00:41:19,727
Here, have a fruit drop.
301
00:41:20,728 --> 00:41:23,982
Mom has 7,000 yen in the bank.
302
00:41:24,649 --> 00:41:30,321
7,000... That's enough to live on, so don't worry.
303
00:41:32,490 --> 00:41:37,954
I'm telling Dad to write back soon,
because you're waiting.
304
00:41:47,755 --> 00:41:49,716
You're in luck.
305
00:41:50,008 --> 00:41:55,096
You can't buy a stove like
this easily nowadays.
306
00:41:55,263 --> 00:42:01,227
It's almost impossible to find
any hardware to sell.
307
00:42:03,396 --> 00:42:07,734
I'll take that comb, and...
Do you have an umbrella?
308
00:42:07,817 --> 00:42:10,862
An umbrella... Oh, yes!
309
00:42:11,529 --> 00:42:15,116
It's raining, it's raining
310
00:42:15,241 --> 00:42:21,122
Big brother's coming home with
an umbrella just for me
311
00:42:21,205 --> 00:42:25,334
Drip-drop, plip-plop, down the rain comes!
312
00:42:37,305 --> 00:42:39,223
That's got it!
313
00:42:39,307 --> 00:42:41,142
Be careful with that fire.
314
00:42:41,267 --> 00:42:42,977
Right.
315
00:42:45,480 --> 00:42:47,774
What are they up to?
316
00:42:47,857 --> 00:42:50,318
They're doing their own cooking.
317
00:42:50,401 --> 00:42:54,197
Good for them! More, please.
318
00:42:54,322 --> 00:42:57,158
Mother, did you scold them again?
319
00:42:57,575 --> 00:43:00,495
Yes, but they refuse to apologize.
320
00:43:00,578 --> 00:43:04,832
And that boy even bought a stove.
Just to spite me!
321
00:43:05,958 --> 00:43:07,919
Finished!
322
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
Bad manners, Seita.
323
00:43:15,760 --> 00:43:19,305
Doesn't matter. We can sit any way we want.
324
00:43:28,856 --> 00:43:30,650
Rice for two.
325
00:43:30,733 --> 00:43:32,235
That's it?
326
00:43:32,360 --> 00:43:35,780
Next ration will be in July.
327
00:45:12,043 --> 00:45:13,794
Let me!
328
00:45:38,819 --> 00:45:40,238
Like it?
329
00:45:46,994 --> 00:45:49,789
It's all different tastes!
330
00:45:49,872 --> 00:45:54,669
Grape, strawberry, melon, mint,
all in there. Drink it all.
331
00:46:05,388 --> 00:46:07,848
All gone.
332
00:46:11,102 --> 00:46:15,189
Great, left the dishes for me to do.
333
00:46:15,690 --> 00:46:17,817
So selfish.
334
00:46:17,900 --> 00:46:20,861
Honestly! Those brats are two of the worst!
335
00:46:22,822 --> 00:46:23,781
Not again!
336
00:46:24,448 --> 00:46:25,449
Mama!
337
00:46:25,533 --> 00:46:30,121
Seita, my daughter and that man
work for our nation!
338
00:46:30,121 --> 00:46:32,707
We can't have her crying keeping them awake.
339
00:46:32,832 --> 00:46:38,045
We've enough trouble getting sleep
with the air raids!
340
00:47:05,072 --> 00:47:09,160
Report from Central Military Division.
341
00:47:09,285 --> 00:47:14,165
Several waves of enemy bombers
are approaching.
342
00:47:14,248 --> 00:47:16,751
Going to the shelter again, Seita?
343
00:47:16,876 --> 00:47:21,589
You're old enough to help fight
the fires, aren't you?
344
00:47:32,767 --> 00:47:38,439
I want to go home. I hate living with her!
345
00:47:40,316 --> 00:47:43,235
We don't have a house to go back to.
346
00:47:56,415 --> 00:48:01,462
With a great big streamer shaped like a carp
347
00:48:01,545 --> 00:48:03,589
And longer than a house
348
00:48:04,131 --> 00:48:07,718
The big one's the papa
349
00:48:07,968 --> 00:48:10,429
The little ones the kids
350
00:48:10,846 --> 00:48:12,306
Stop it!
351
00:48:12,431 --> 00:48:16,519
Don't you realize there's a war going on?!
352
00:48:16,519 --> 00:48:18,354
You two are nothing but trouble for me!
353
00:48:18,938 --> 00:48:22,775
A couple of pests, that's what you are!
354
00:48:23,234 --> 00:48:25,778
You're no help at all during the raids.
355
00:48:25,861 --> 00:48:29,865
You could just go and LIVE in
that shelter for all I care!
356
00:48:33,452 --> 00:48:35,371
That's it.
357
00:48:36,080 --> 00:48:38,416
We'll live here.
358
00:48:40,167 --> 00:48:45,297
No one uses it; it's sturdy.
We can live like we want!
359
00:48:45,423 --> 00:48:48,551
Can we really live here?!
360
00:49:12,324 --> 00:49:16,120
We've bothered you long enough.
We're leaving now.
361
00:49:16,203 --> 00:49:18,581
Leaving? For where?
362
00:49:18,706 --> 00:49:21,375
Haven't really decided yet.
363
00:49:23,335 --> 00:49:26,755
Well, take care of yourselves.
Bye-bye, Setsuko!
364
00:49:47,359 --> 00:49:50,029
This will be the kitchen!
365
00:49:51,906 --> 00:49:54,366
This will be the front door!
366
00:49:56,202 --> 00:49:58,871
Where's the bathroom?
367
00:50:00,206 --> 00:50:04,251
That can be anywhere.
Wanna go somewhere with me?
368
00:50:13,636 --> 00:50:15,221
Thanks for the wagon.
369
00:50:15,304 --> 00:50:17,598
Just leave it there.
370
00:50:18,933 --> 00:50:24,146
Do you think you can sell us
some food and straw?
371
00:50:24,855 --> 00:50:28,192
I guess, not much left though.
372
00:51:22,955 --> 00:51:24,081
My mouth's watering!
373
00:51:24,081 --> 00:51:25,583
Man, am I hungry.
My mouth's watering!
374
00:51:52,568 --> 00:51:55,321
Well, we can always eat frogs.
375
00:51:55,321 --> 00:51:56,780
Frogs?
376
00:51:56,864 --> 00:51:59,199
They're great.
377
00:52:02,244 --> 00:52:04,622
You'd better get under the mosquito net.
378
00:52:14,923 --> 00:52:16,216
What's wrong?
379
00:52:16,342 --> 00:52:18,177
I forgot my toothbrush.
380
00:52:18,302 --> 00:52:21,263
One night without it won't matter.
381
00:52:24,350 --> 00:52:28,187
It's getting buggy.
You'd better get under the net.
382
00:52:28,312 --> 00:52:31,273
It's dark in there. I'm scared.
383
00:52:35,569 --> 00:52:38,697
I have to take a leak. How about you?
384
00:52:43,869 --> 00:52:45,829
A kamikaze.
385
00:52:46,497 --> 00:52:48,374
It looks like a firefly.
386
00:52:48,499 --> 00:52:50,459
Yeah...
387
00:52:51,377 --> 00:52:53,212
Let's catch some.
388
00:52:54,880 --> 00:52:56,840
Okay, get in.
389
00:53:10,396 --> 00:53:12,523
I can see you!
390
00:53:12,648 --> 00:53:14,233
I can see you too.
391
00:53:17,945 --> 00:53:19,530
A hair clip!
392
00:53:23,909 --> 00:53:27,538
Okay, let's get as many as we can!
393
00:54:21,383 --> 00:54:25,637
I went to a naval review once,
before you were born.
394
00:54:25,721 --> 00:54:27,473
Naval review?
395
00:54:27,473 --> 00:54:32,436
Uh-huh, Dad's cruiser, the "Maya,"
was in formation with the fleet.
396
00:55:09,932 --> 00:55:14,061
Mighty fortresses floating on the seas
397
00:55:14,186 --> 00:55:18,148
Defending our homeland from
invaders near and far
398
00:55:18,232 --> 00:55:20,192
Enemy plane!
399
00:55:30,786 --> 00:55:34,873
I wonder where Dad is fighting now?
400
00:56:03,402 --> 00:56:06,196
Get off me, Seita!
401
00:56:44,234 --> 00:56:45,235
Whatcha doing?
402
00:56:45,235 --> 00:56:50,908
Making a grave. Mama's in a grave too.
403
00:56:55,537 --> 00:56:58,457
Auntie told me.
404
00:56:58,540 --> 00:57:03,754
She said Mama died, and she's in a grave now.
405
00:57:34,076 --> 00:57:36,536
We'll visit her grave sometime.
406
00:57:36,536 --> 00:57:41,583
Do you remember the graveyard,
the one near Nunobiki?
407
00:57:42,125 --> 00:57:47,506
That's where she is, under a big camphor tree.
408
00:57:47,506 --> 00:57:51,134
Why do fireflies have to die so soon?
409
00:58:29,798 --> 00:58:32,342
Hey, it looks like somebody's living here.
410
00:58:32,342 --> 00:58:34,177
Probably lost their house.
411
00:58:34,803 --> 00:58:36,805
Maybe it's some crazy hermit.
412
00:58:37,848 --> 00:58:40,017
It's a swing.
413
00:58:40,100 --> 00:58:41,935
A kid lives here. What's this?
414
00:58:42,894 --> 00:58:45,063
Rest in Peace!
415
00:58:47,274 --> 00:58:49,776
Wish it was real food.
416
00:58:50,944 --> 00:58:52,988
It says "Setsuko."
417
00:58:52,988 --> 00:58:55,240
Look! Dried frogs!
418
00:58:55,365 --> 00:58:57,451
Who'd wanna eat that?!
419
00:58:57,576 --> 00:59:02,039
Nobody I know would ever eat this stuff!
420
00:59:04,624 --> 00:59:06,043
Ground soybeans!
421
00:59:06,043 --> 00:59:08,003
And I thought the food I got was bad!
422
00:59:08,003 --> 00:59:09,838
A ghost!
423
00:59:22,059 --> 00:59:26,229
I've traded everything for rice,
even my mom's kimono.
424
00:59:26,229 --> 00:59:28,023
There's nothing left to trade.
425
00:59:28,106 --> 00:59:30,525
Please, I can pay you money for the rice.
426
00:59:32,110 --> 00:59:35,489
Sorry, I can't trade or sell anything to you.
427
00:59:35,614 --> 00:59:39,951
I'm a farmer, but even I don't
have any rice to share.
428
00:59:47,250 --> 00:59:49,336
Don't you have other relatives?
429
00:59:49,461 --> 00:59:51,171
I can't contact them.
430
00:59:51,463 --> 00:59:55,383
Then take my advice and go
back to that woman.
431
00:59:55,675 --> 00:59:58,762
Everything's rationed now.
432
00:59:58,887 --> 01:00:01,723
You can't survive outside of the system.
433
01:00:02,390 --> 01:00:05,352
Just swallow your pride and apologize to her.
434
01:00:11,525 --> 01:00:14,861
Thanks, anyway. I'll ask someone else.
435
01:00:16,238 --> 01:00:20,158
You're a navy man's son, right?
Try to be brave.
436
01:00:52,065 --> 01:00:54,025
Should we?
437
01:01:33,356 --> 01:01:35,317
Uh-oh!
438
01:02:35,543 --> 01:02:38,505
It doesn't matter if you like it or not.
439
01:02:38,630 --> 01:02:39,589
You have to eat!
440
01:02:39,673 --> 01:02:42,008
You need to, so you can grow up!
441
01:02:42,300 --> 01:02:43,551
Seita...
442
01:02:45,804 --> 01:02:50,225
l..l feel funny.
443
01:02:50,350 --> 01:02:52,602
Are you cold?
444
01:02:52,686 --> 01:02:56,147
I've been having diarrhea.
445
01:03:00,694 --> 01:03:02,195
Why you!
446
01:03:03,697 --> 01:03:05,365
I'm
Ss
lo)
rry!
447
01:03:06,116 --> 01:03:09,035
Sir, forgive me! I didn't mean to.
448
01:03:09,869 --> 01:03:13,581
My sister's sick, I just wanted
to get her some sugar!
449
01:03:13,707 --> 01:03:18,169
Yeah, sure! Stealing food's a
serious crime in wartime!
450
01:03:19,546 --> 01:03:22,549
You god damned! Come back here!
451
01:03:34,185 --> 01:03:36,938
What the hell?! Potatoes too?!
452
01:03:37,856 --> 01:03:40,817
So, YOU'RE the one who's been
stealing around here!
453
01:03:40,900 --> 01:03:42,902
Seijtal
454
01:03:43,236 --> 01:03:47,324
I'm sorry! I'll never do it again, I swear!
455
01:03:47,449 --> 01:03:50,785
Tell it to the cops! I'll take you there myself!
456
01:03:51,745 --> 01:03:53,997
Now walk! I hope they lock you up!
457
01:03:54,080 --> 01:03:58,251
Please, she's sick! She needs me!
458
01:03:58,335 --> 01:04:01,463
Seijtal
459
01:04:02,213 --> 01:04:03,798
SEITA!
460
01:04:05,884 --> 01:04:08,803
Seita...
461
01:04:14,184 --> 01:04:17,979
The nature of the crime is fairly clear, I think.
462
01:04:18,104 --> 01:04:22,108
Thank you, I'll handle this. You may go.
463
01:04:22,108 --> 01:04:24,110
But, officer...
464
01:04:24,819 --> 01:04:27,822
You've knocked this poor kid around enough.
465
01:04:29,032 --> 01:04:31,451
I'm even tempted to call it...
466
01:04:32,077 --> 01:04:33,036
ASSAULT!
467
01:04:33,995 --> 01:04:36,122
l... er... Thank you, officer!
468
01:04:39,376 --> 01:04:42,962
They hit Fukui tonight.
469
01:04:45,215 --> 01:04:47,967
Would you like a glass of water?
470
01:04:58,061 --> 01:04:59,521
Setsuko...
471
01:05:07,320 --> 01:05:08,780
Seijtal
472
01:05:25,338 --> 01:05:26,965
Seita...
473
01:05:33,638 --> 01:05:39,477
Where does it hurt?
Should I get a doctor?
474
01:05:45,275 --> 01:05:46,734
Setsuko!
475
01:05:54,951 --> 01:05:57,912
Seita, I have to go to the bathroom.
476
01:06:01,416 --> 01:06:03,751
Can it wait?
477
01:06:04,502 --> 01:06:06,463
Hop on.
478
01:06:14,137 --> 01:06:20,101
Brother's gone to the mountain
to bring back some firewood...
479
01:07:09,484 --> 01:07:11,319
Setsuko, dinner.
480
01:07:15,198 --> 01:07:19,911
This pumpkin's great.
Tastes just like sweet bean jelly.
481
01:07:19,994 --> 01:07:22,539
Don't like that stuff.
482
01:07:22,664 --> 01:07:27,752
Look, if you don't eat, Dad will blame ME for it.
483
01:07:27,835 --> 01:07:31,839
Come on, I'll even help you.
Now cheer up and eat!
484
01:07:33,841 --> 01:07:38,346
Once you get better,
I'll take you to the beach again.
485
01:09:14,275 --> 01:09:16,944
Now I'll really get you something
good to eat, Setsuko!
486
01:09:26,579 --> 01:09:28,039
Seita...
487
01:09:34,420 --> 01:09:35,880
Seita...
488
01:09:38,299 --> 01:09:41,302
These were your mother's?
Don't make me laugh!
489
01:09:41,302 --> 01:09:45,473
Don't try to pawn off this garbage on me!
490
01:09:55,108 --> 01:09:56,901
Setsuko?
491
01:09:57,694 --> 01:09:59,112
Setsuko?
492
01:10:25,680 --> 01:10:27,223
Setsuko!
493
01:10:34,689 --> 01:10:37,817
Seita... Water...
494
01:10:48,453 --> 01:10:49,704
Breathe in.
495
01:10:50,705 --> 01:10:52,248
And out.
496
01:10:54,459 --> 01:10:58,713
She's been having diarrhea for a while now.
497
01:10:58,880 --> 01:11:04,552
Prickly heat, rashes...
And salt water hurts her skin.
498
01:11:07,221 --> 01:11:12,226
Weakening from malnutrition.
Probably due to the diarrhea.
499
01:11:12,226 --> 01:11:13,352
Next?
500
01:11:13,352 --> 01:11:15,229
Can you give her medicine? A shot?
501
01:11:15,354 --> 01:11:17,607
Don't wanna shot.
502
01:11:17,732 --> 01:11:20,777
Please, doctor, help her!
503
01:11:21,569 --> 01:11:27,033
Medicine? All this child needs is food.
504
01:11:27,033 --> 01:11:28,576
Food...
505
01:11:29,535 --> 01:11:31,037
What's wrong?
506
01:11:31,120 --> 01:11:33,539
Where do I GET food?!
507
01:12:22,046 --> 01:12:26,467
Boy, am I hungry.
What do you want to eat?
508
01:12:26,551 --> 01:12:32,139
Tempura, sashimi, jelly...
509
01:12:32,265 --> 01:12:33,474
Anything else?
510
01:12:33,558 --> 01:12:37,645
Ice cream, and also...
511
01:12:38,104 --> 01:12:40,648
I want fruit drops.
512
01:12:40,815 --> 01:12:43,651
Drops? Okay!
513
01:12:47,321 --> 01:12:50,950
I'll withdraw the money and buy
you all the food you need.
514
01:12:51,033 --> 01:12:55,830
Don't want anything. You can have it.
515
01:12:56,122 --> 01:13:01,836
Don't go! Stay with me!
Don't leave me alone!
516
01:13:02,670 --> 01:13:05,506
Don't worry, Setsuko.
517
01:13:05,631 --> 01:13:09,802
I'll buy you some good, nourishing food.
518
01:13:10,344 --> 01:13:15,182
And I'll never leave you again.
Never, ever again.
519
01:13:17,351 --> 01:13:19,353
I promise.
520
01:13:40,750 --> 01:13:41,834
3000 yen.
521
01:13:41,918 --> 01:13:44,045
There's a typhoon coming?
522
01:13:44,128 --> 01:13:49,508
Great, we get our "divine wind" AFTER
we surrender. Figures...
523
01:13:49,592 --> 01:13:52,887
Surrender? We've lost the war?!
524
01:13:53,220 --> 01:13:55,514
Haven't you heard?
525
01:13:58,893 --> 01:14:02,146
Japan's lost? The Great Japanese Empire?
526
01:14:02,229 --> 01:14:05,232
Yeah, surrendered unconditionally.
527
01:14:06,567 --> 01:14:08,402
What about the fleet?
528
01:14:08,402 --> 01:14:09,403
All gone.
529
01:14:09,487 --> 01:14:13,449
Sent to the bottom, not one left afloat.
530
01:14:13,449 --> 01:14:14,450
WHAT?!
531
01:14:14,575 --> 01:14:18,913
Was my Dad's ship sunk too?!
Is that why he hasn't written?!
532
01:14:19,038 --> 01:14:21,457
How should I know?
533
01:14:21,707 --> 01:14:23,668
Crazy kid.
534
01:14:27,880 --> 01:14:29,632
Damn him!
535
01:14:45,856 --> 01:14:48,401
I'm so hungry.
536
01:14:52,905 --> 01:14:54,448
Dad...
537
01:15:02,123 --> 01:15:03,958
Now Dad's gone too.
538
01:15:05,626 --> 01:15:07,336
He's dead too.
539
01:15:09,130 --> 01:15:10,798
Dad...
540
01:15:53,507 --> 01:15:58,345
Sorry I'm so late.
I'll make you some rice.
541
01:15:59,180 --> 01:16:01,182
Up they go.
542
01:16:03,017 --> 01:16:05,352
And down again.
543
01:16:07,563 --> 01:16:10,399
Oh, the firefly's stopped.
544
01:16:10,399 --> 01:16:13,402
I bought us some chicken and eggs.
545
01:16:15,613 --> 01:16:17,573
And also...
546
01:16:25,915 --> 01:16:28,375
Setsuko, what's in your mouth?!
547
01:16:32,379 --> 01:16:35,257
This is a marble. It isn't a drop!
548
01:16:37,802 --> 01:16:41,764
I brought you something I know you like.
549
01:16:44,809 --> 01:16:47,728
Seita, have one.
550
01:16:52,316 --> 01:16:54,026
Setsuko... What is...
551
01:16:54,610 --> 01:16:56,904
Rice balls.
552
01:16:57,988 --> 01:17:01,158
I made them for you.
553
01:17:02,701 --> 01:17:05,496
Here, have one.
554
01:17:10,292 --> 01:17:12,628
You don't want them?
555
01:17:12,753 --> 01:17:14,046
Setsuko!
556
01:17:23,806 --> 01:17:27,768
Look, it's a watermelon.
I didn't steal it either.
557
01:17:39,780 --> 01:17:42,616
Here, eat it.
558
01:17:49,790 --> 01:17:51,750
It's good...
559
01:17:55,838 --> 01:18:00,009
Hold on, I'll make you some
rice gruel with eggs.
560
01:18:07,224 --> 01:18:10,060
I'll leave the melon here for you.
561
01:18:11,103 --> 01:18:12,396
Okay?
562
01:18:13,355 --> 01:18:15,524
Seita...
563
01:18:15,941 --> 01:18:18,861
Thank you.
564
01:18:42,676 --> 01:18:46,388
She never woke up.
565
01:19:38,482 --> 01:19:41,318
There, charcoal for the cremation.
566
01:19:41,777 --> 01:19:44,863
Since it's a child, you should do it at a temple.
567
01:19:45,614 --> 01:19:50,703
The body should be lightly dressed.
Use beanstalks for a good fire.
568
01:19:50,786 --> 01:19:53,747
Beautiful day, in spite of it all.
569
01:19:58,919 --> 01:20:03,340
It hasn't changed a bit.
It's good to be home!
570
01:20:07,094 --> 01:20:10,180
Look! The old phonograph!
571
01:20:14,226 --> 01:20:16,895
I've missed this view.
572
01:21:02,691 --> 01:21:04,860
Come back soon!
573
01:24:42,619 --> 01:24:46,415
The next morning, I put some of
Setsuko's ashes into the candy tin,
574
01:24:46,415 --> 01:24:49,084
and then climbed down the hill.
575
01:24:49,751 --> 01:24:52,629
I never went back to the shelter.
576
01:24:59,052 --> 01:25:01,013
Seita...
577
01:25:18,113 --> 01:25:20,115
Time for bed, okay?
39762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.