All language subtitles for [Anime Time] Studio Ghibli - Movie 02 - Grave of the Fireflies [1988]_track5_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,269 --> 00:00:25,442 September 21, 1945... That was the night I died. 2 00:00:56,223 --> 00:00:58,183 Damn tramps. 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,643 Hey, watch it! 4 00:01:00,978 --> 00:01:02,145 Disgusting! 5 00:01:02,271 --> 00:01:03,647 Is he dead? 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,857 The Americans will be arriving any day now. 7 00:01:05,983 --> 00:01:08,944 It's disgraceful having these bums here! 8 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Mama! 9 00:01:21,498 --> 00:01:24,960 What day is it? 10 00:01:35,637 --> 00:01:38,015 Setsuko... 11 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 Another one. 12 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 What is this stuff? 13 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 Never mind, just dump it! 14 00:02:20,182 --> 00:02:22,643 This one's a goner too. 15 00:02:22,726 --> 00:02:25,729 You can see it in their eyes. 16 00:03:35,300 --> 00:03:42,000 Grave of the Fireflies 17 00:03:44,516 --> 00:03:48,061 Production Designer - Executive Producer RYOICHI SATO Original Story by AKIYUKI NOSAKA 18 00:03:49,312 --> 00:03:52,899 Art Director NIZO YAMAMOTO Character Designs YOSHIFUMI KONDO Music MICHIO MAMIYA 19 00:03:54,818 --> 00:03:58,447 Layout YOSHIYUKI MAMOSE Character Color Design MICHIO YASUDA Director of Photography NOBUO KOYAMA Sound Design YASUO URAKAMI 20 00:04:02,826 --> 00:04:06,496 Producer TORU HARA Written & Directed by ISAO TAKAHATA 21 00:04:52,250 --> 00:04:56,546 Air raid! Get to the shelters, please! 22 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 We're in for a big one! 23 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 The shelter behind the firehouse should be safest! 24 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 It's hot! 25 00:05:09,476 --> 00:05:12,687 Be a good girl; try to be patient. 26 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 I'd better get over to the shelter. 27 00:05:20,070 --> 00:05:23,532 Be careful, and get over there as soon as you can. 28 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 Setsuko, be a good girl and mind your brother. 29 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 Never mind us! Get to the shelter! 30 00:05:29,704 --> 00:05:31,122 Yes, yes. 31 00:05:32,040 --> 00:05:34,417 Mom, do you have your medicine? 32 00:05:34,501 --> 00:05:37,379 Right here, don't worry. 33 00:05:41,258 --> 00:05:43,260 I hate the shelter! 34 00:05:43,343 --> 00:05:46,763 Well, you'll be sorry if you get blown up by a bomb! 35 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Now, get on. 36 00:05:53,812 --> 00:05:55,772 My doll! 37 00:06:07,784 --> 00:06:09,870 Air raid! 38 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 Seijtal 39 00:06:24,509 --> 00:06:26,469 Get down! 40 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 Seijtal 41 00:07:43,213 --> 00:07:44,589 Seijtal 42 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 Long live the Emperor! 43 00:10:06,106 --> 00:10:09,067 We're safe here, don't worry. 44 00:10:10,110 --> 00:10:12,737 Where's Mama? 45 00:10:12,862 --> 00:10:15,323 In the shelter. 46 00:10:16,032 --> 00:10:20,370 The firehouse shelter can easily take a hit from a 250-kilo bomb. 47 00:10:20,495 --> 00:10:21,996 Don't worry about her. 48 00:10:33,216 --> 00:10:36,970 She'll probably go to Niponmatsu Station to find us. 49 00:10:37,053 --> 00:10:39,139 We'll meet her there. 50 00:10:39,430 --> 00:10:42,350 Let's just catch our breath first. 51 00:10:48,148 --> 00:10:50,066 Are you okay, Setsuko? 52 00:10:50,150 --> 00:10:53,069 I lost one of my shoes. 53 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 I'll buy you better ones. 54 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 I have money. 55 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 Open this. 56 00:11:20,847 --> 00:11:22,599 Wow, you're rich. 57 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 Black rain, from the bombing. 58 00:12:12,148 --> 00:12:15,151 It's all gone! 59 00:12:16,819 --> 00:12:22,659 Look, that was the civic hall. We ate lunch there once. 60 00:12:25,328 --> 00:12:27,664 Is our house gone too? 61 00:12:27,747 --> 00:12:29,165 Probably. 62 00:12:29,290 --> 00:12:31,668 What will we do? 63 00:12:32,502 --> 00:12:34,754 Dad will make them pay for this! 64 00:12:49,686 --> 00:12:52,563 Mother! 65 00:13:01,906 --> 00:13:06,369 Well, it's not like I was the only one who lost his house. 66 00:13:06,494 --> 00:13:08,705 We're all in the same boat. 67 00:13:12,917 --> 00:13:15,920 At least we're still alive. 68 00:13:17,964 --> 00:13:21,843 There were two direct hits. The fires are impossible to put out! 69 00:13:21,926 --> 00:13:25,388 When you try to smother them, it just spreads the oil around. 70 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 It's not her. She's not down here! 71 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 Seita, I have to pee. 72 00:13:45,283 --> 00:13:50,371 All residents of Ichirizuka and Kaminishi! 73 00:13:50,496 --> 00:13:56,252 Please report to the elementary school for first aid services! 74 00:13:56,336 --> 00:13:57,295 What's wrong? 75 00:13:57,420 --> 00:13:58,838 My eye hurts. 76 00:13:58,921 --> 00:14:00,923 Don't rub it. 77 00:14:01,924 --> 00:14:04,177 We'll get it washed out at the school. 78 00:14:04,260 --> 00:14:06,763 Where's Mama? 79 00:14:06,763 --> 00:14:07,638 She'll be at the school. 80 00:14:07,638 --> 00:14:08,848 School? She'll be at the school. 81 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Uh-huh, let's go. 82 00:14:28,326 --> 00:14:30,286 Seijtal 83 00:14:32,330 --> 00:14:34,374 Have you seen your mom? 84 00:14:34,499 --> 00:14:37,543 She's hurt. You'd better go. 85 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 I'll watch your sister. 86 00:14:40,254 --> 00:14:43,132 Wasn't that scary, Setsuko? Did you cry? 87 00:14:44,634 --> 00:14:47,303 Seita has to go somewhere. Why don't we wait for him? 88 00:14:55,603 --> 00:14:59,148 Seita, I've been looking for you. Are you okay? 89 00:14:59,148 --> 00:14:59,982 My mom? 90 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 This way. My mom? 91 00:15:10,076 --> 00:15:12,995 This IS your mother's, isn't it? 92 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 In here. 93 00:15:28,845 --> 00:15:31,389 She's finally asleep. 94 00:15:34,350 --> 00:15:39,355 She really should be in a proper hospital. 95 00:15:40,523 --> 00:15:44,152 I think Kaisei hospital in Nishinomiya wasn't hit. 96 00:15:45,153 --> 00:15:50,366 My mother has heart trouble. Can she get her medicine? 97 00:15:50,491 --> 00:15:52,577 I'll ask. 98 00:15:55,329 --> 00:15:57,957 I'll be around if you need me. 99 00:16:03,546 --> 00:16:05,423 Mom... 100 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 You saw her? 101 00:16:28,571 --> 00:16:30,531 It's terrible. 102 00:16:30,907 --> 00:16:33,159 I'm thirsty. 103 00:16:37,830 --> 00:16:40,249 If there's anything I can do, just ask. 104 00:16:42,793 --> 00:16:45,588 Oh, did you get your biscuit ration yet? 105 00:16:45,671 --> 00:16:48,132 I'll get it for you! 106 00:16:58,309 --> 00:17:02,438 Keep this ring in your purse. Don't lose it. 107 00:17:03,314 --> 00:17:07,443 Mom's hurt. She'll get better though. 108 00:17:08,277 --> 00:17:10,196 Where is she? 109 00:17:10,363 --> 00:17:12,823 In the hospital, in Nishinomiya. 110 00:17:16,369 --> 00:17:19,163 We'll stay here at the school tonight. 111 00:17:19,705 --> 00:17:25,336 Then tomorrow, we'll go to our aunt's place in Nishinomiya. 112 00:17:27,463 --> 00:17:28,839 Okay? 113 00:17:39,058 --> 00:17:43,020 We'll all be on the second floor. Why don't you stop by later? 114 00:17:46,148 --> 00:17:48,818 Thanks a lot, we will. 115 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 See you later, Setsuko. 116 00:17:54,657 --> 00:17:56,409 Want some? 117 00:17:56,492 --> 00:17:59,287 I want to see Mama. 118 00:18:00,663 --> 00:18:03,332 Maybe tomorrow, it's too late now. 119 00:18:56,052 --> 00:18:59,013 Watch me, I'm good at this! 120 00:19:23,204 --> 00:19:26,499 We haven't unbandaged her. You don't want to see the body. 121 00:19:26,707 --> 00:19:30,169 With this heat we're having, she'll have to go on the truck today. 122 00:19:47,395 --> 00:19:49,563 Where's your sister? 123 00:19:49,647 --> 00:19:52,942 In Nishinomiya, we have a distant aunt there. 124 00:19:53,025 --> 00:19:55,653 I think she'll take care of us. 125 00:19:55,778 --> 00:19:58,322 I see, lucky for you. 126 00:19:58,447 --> 00:20:02,868 I'd better get back to work. Good luck to you. 127 00:21:30,289 --> 00:21:32,041 Mama! 128 00:21:32,166 --> 00:21:34,710 Where is she? 129 00:21:34,877 --> 00:21:37,713 Is she still sick? 130 00:21:37,797 --> 00:21:39,757 Yeah, still sick. 131 00:21:39,882 --> 00:21:41,842 Welcome back. 132 00:21:43,969 --> 00:21:46,680 How's your mother? Is she at Kaisei? 133 00:21:49,809 --> 00:21:51,685 Lucky your dad's in the Navy. 134 00:21:51,769 --> 00:21:55,439 You get to have a truck help move you over here! 135 00:21:56,023 --> 00:21:59,568 I've laid out futons and mosquito netting in your room. 136 00:21:59,652 --> 00:22:01,070 Thanks. 137 00:22:09,620 --> 00:22:12,581 Doesn't Mama need her ring? 138 00:22:13,749 --> 00:22:16,919 Did she give it to me? 139 00:22:21,924 --> 00:22:24,593 Just be careful you don't lose it. 140 00:22:31,267 --> 00:22:33,185 Mom's... 141 00:22:34,895 --> 00:22:38,524 When Mom's a little better, I'll take you to see her. 142 00:22:40,234 --> 00:22:42,444 Time for bed, okay? 143 00:24:36,684 --> 00:24:40,938 Dried bonito, herring, dried potato, eggs, 144 00:24:41,063 --> 00:24:43,440 and pickled plums. 145 00:24:43,857 --> 00:24:47,111 And I do believe this is butter! 146 00:24:49,780 --> 00:24:52,241 You can't get these for ANYTHING nowadays. 147 00:24:52,616 --> 00:24:55,619 Soldiers always get the best at times like these. 148 00:24:56,120 --> 00:24:58,956 Anyway, did you stop by the hospital? 149 00:24:59,915 --> 00:25:03,669 I'd like to tell your mother what's been happening. 150 00:25:03,752 --> 00:25:06,714 And I could take Setsuko along to visit her. 151 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 That bad?! 152 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 Mom died while she was still at the school. 153 00:25:13,929 --> 00:25:16,932 What?! She's dead! 154 00:25:18,267 --> 00:25:24,106 Then why didn't you tell me? Why were you hiding it?! 155 00:25:24,231 --> 00:25:27,276 I didn't want Setsuko to know. 156 00:25:28,652 --> 00:25:32,614 Dead... How awful! 157 00:25:33,991 --> 00:25:36,952 You'd best write your father and tell him! 158 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Seijtal 159 00:25:44,835 --> 00:25:47,963 Look! She bought me new shoes! 160 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Good for you, Setsuko. 161 00:25:51,633 --> 00:25:53,427 Hello there! 162 00:26:11,820 --> 00:26:14,073 You poor dears... 163 00:26:14,156 --> 00:26:16,158 Thanks, ma'am. 164 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 What's that? 165 00:26:21,830 --> 00:26:25,417 Bullfrogs, nothing to be scared of. 166 00:26:25,501 --> 00:26:27,336 A firefly! 167 00:26:34,885 --> 00:26:37,346 Try to catch it. 168 00:26:42,226 --> 00:26:44,144 Whoops! Squashed it. 169 00:26:44,228 --> 00:26:46,688 Ew! It smells! 170 00:26:47,147 --> 00:26:49,233 You squeezed too hard. 171 00:27:17,052 --> 00:27:20,222 There are millions of them! 172 00:27:32,943 --> 00:27:35,946 Setsuko, close your eyes and say "ah." 173 00:27:36,071 --> 00:27:37,489 Why? 174 00:27:37,573 --> 00:27:39,324 Just do it, "ah." 175 00:27:51,253 --> 00:27:53,380 Fruit drop! 176 00:27:54,006 --> 00:27:57,092 Fruit drop! Fruit drop! 177 00:28:08,187 --> 00:28:11,064 I almost swallowed it. 178 00:28:27,789 --> 00:28:28,332 We're home. 179 00:28:28,332 --> 00:28:30,167 Where were you? We're home. 180 00:28:33,378 --> 00:28:35,631 Did you thank the lady? 181 00:28:35,714 --> 00:28:37,216 Yes, ma'am. 182 00:28:39,760 --> 00:28:41,887 That food looked good. 183 00:29:10,582 --> 00:29:14,086 Seita, shouldn't you be going to school? 184 00:29:14,169 --> 00:29:15,504 Or something? 185 00:29:15,629 --> 00:29:20,175 Yeah, but the steelworks they had me working in was bombed. 186 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 And my school burned down. There's no place to go. 187 00:29:24,263 --> 00:29:27,224 Well, I hope you've written to your father. 188 00:29:27,349 --> 00:29:30,227 I already sent a letter through the Naval Office. 189 00:29:30,352 --> 00:29:31,728 When? 190 00:29:31,853 --> 00:29:34,731 Just after we came here. About ten days ago? 191 00:29:36,275 --> 00:29:38,193 That's strange. 192 00:29:38,944 --> 00:29:41,530 There should have been a reply by now. 193 00:29:43,282 --> 00:29:46,827 Return the scissors when you've finished with them, Setsuko. 194 00:29:54,710 --> 00:29:56,920 How's the war effort? 195 00:29:57,045 --> 00:29:59,965 It's starting to look hopeless. 196 00:30:00,382 --> 00:30:03,885 The more factories we lose, the harder the others have to work. 197 00:30:04,052 --> 00:30:07,389 We're getting ready for when they finally invade. 198 00:30:09,224 --> 00:30:13,812 You're right. That's why food's getting so hard to find. 199 00:30:15,147 --> 00:30:19,234 Our soldiers aren't the only ones who are suffering. 200 00:30:20,777 --> 00:30:23,905 You work for our country's defense too, young lady. 201 00:30:24,406 --> 00:30:27,576 You eat up and work as hard as you can! 202 00:30:35,292 --> 00:30:36,710 Not again. 203 00:30:37,002 --> 00:30:39,713 So, you've taken in a couple of homeless children? 204 00:30:39,796 --> 00:30:45,677 Poor things, to lose their mother when they're so young. 205 00:30:46,428 --> 00:30:48,221 What's wrong? ltch? 206 00:30:48,305 --> 00:30:51,600 It's hot. I hate shelters! 207 00:30:51,683 --> 00:30:55,062 Just hang on. Don't worry, I'm here for you. 208 00:31:06,031 --> 00:31:07,991 Wanna go to the beach? 209 00:31:08,116 --> 00:31:10,786 Yeah! Yeah! Let's go! 210 00:31:25,592 --> 00:31:28,720 It's all vegetable fields now. 211 00:32:26,736 --> 00:32:28,905 What are they doing? 212 00:32:29,322 --> 00:32:31,032 Making sea salt. 213 00:32:31,158 --> 00:32:34,536 It's because all the salt and soy sauce is rationed. 214 00:32:35,203 --> 00:32:37,205 Hurry up, Setsuko! 215 00:33:06,318 --> 00:33:08,153 It might be a little cold. 216 00:33:08,236 --> 00:33:09,821 Cold! 217 00:33:11,907 --> 00:33:15,118 Feels good, right? You won't itch now. 218 00:33:22,876 --> 00:33:25,462 It's a big bathtub! 219 00:33:25,837 --> 00:33:27,088 HEY! 220 00:33:32,385 --> 00:33:34,721 Come back here! 221 00:33:39,559 --> 00:33:42,646 Grrr, I'm a bear! I'm gonna eat you! 222 00:34:05,835 --> 00:34:09,130 Snip... Snip... Snip... 223 00:34:13,552 --> 00:34:16,721 What's wrong? Is he sleeping? 224 00:34:25,647 --> 00:34:27,649 Don't look at that. 225 00:34:30,527 --> 00:34:33,655 When it gets a little warmer, I'll teach you how to swim. 226 00:34:35,865 --> 00:34:38,827 We'll swim, and that will make us hungry. 227 00:34:43,331 --> 00:34:45,584 We'll swim, and that will make us hungry. 228 00:34:53,925 --> 00:34:55,510 Seijtal 229 00:34:55,719 --> 00:34:59,180 Setsuko! Come on! 230 00:35:04,936 --> 00:35:07,522 You're hungry, aren't you? 231 00:35:07,606 --> 00:35:11,067 There's food here for you. 232 00:35:41,222 --> 00:35:46,436 Mother! Were you waiting long? It's good to see you again. 233 00:35:46,978 --> 00:35:48,938 Are you all right here? 234 00:35:49,064 --> 00:35:52,442 I'm fine, don't worry! They're very nice here. 235 00:35:52,567 --> 00:35:54,486 I'm hungry. 236 00:35:56,655 --> 00:35:59,824 Let's get home before we're caught in the raid. 237 00:35:59,908 --> 00:36:03,161 I'm tired, carry me. 238 00:36:05,372 --> 00:36:07,207 Air raid! 239 00:36:17,842 --> 00:36:21,763 Your mother won't be needing her kimonos anymore. 240 00:36:21,888 --> 00:36:24,432 Why don't you trade them for some rice. 241 00:36:24,557 --> 00:36:29,896 I've been trading off my things bit by bit for food. 242 00:36:30,563 --> 00:36:33,233 You can probably get a full toh of rice for them. 243 00:36:33,316 --> 00:36:34,442 That much? 244 00:36:34,567 --> 00:36:36,528 You need your nourishment. 245 00:36:36,611 --> 00:36:39,948 You can't be a soldier if you don't grow up healthy. 246 00:36:40,115 --> 00:36:41,991 A whole toh of rice? 247 00:36:42,117 --> 00:36:46,329 Your mother would be glad you didn't just let them go to waste. 248 00:36:46,454 --> 00:36:48,707 Why don't I take them? 249 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 NO! 250 00:36:51,126 --> 00:36:53,169 Setsuko, you're awake? 251 00:36:53,294 --> 00:36:57,924 No! No! They're Mama's! 252 00:36:58,174 --> 00:37:01,136 They're Mama's! Don't take them! 253 00:37:01,636 --> 00:37:03,972 Setsuko, let them go! 254 00:37:07,809 --> 00:37:10,478 Setsuko... Setsuko... 255 00:37:50,685 --> 00:37:53,021 Fine rice, isn't it? 256 00:37:54,230 --> 00:37:58,193 We'll have a proper rice dinner tonight, Setsuko. 257 00:38:00,695 --> 00:38:03,364 Here, this is yours. 258 00:38:11,039 --> 00:38:13,666 White rice, Setsuko! 259 00:38:25,094 --> 00:38:26,971 Here you go. 260 00:38:27,430 --> 00:38:30,725 With my daughter and our lodger working overtime so much, 261 00:38:30,850 --> 00:38:33,728 I've felt bad not having rice to give them. 262 00:38:34,729 --> 00:38:38,066 It's great, huh? Real white rice! 263 00:38:41,319 --> 00:38:42,779 More! 264 00:38:42,904 --> 00:38:44,572 Yes, yes. 265 00:38:47,951 --> 00:38:51,037 You're just gobbling it down tonight, aren't you, Setsuko? 266 00:38:51,079 --> 00:38:52,455 It's good! 267 00:38:58,419 --> 00:38:59,879 What's wrong? 268 00:39:00,004 --> 00:39:02,757 I don't want rice porridge! 269 00:39:03,258 --> 00:39:05,593 Don't we have any more pickled plums? 270 00:39:05,677 --> 00:39:08,805 We finished those off ages ago. 271 00:39:09,931 --> 00:39:11,391 Here's your lunch. 272 00:39:11,391 --> 00:39:12,767 Thanks, I'd better get going. 273 00:39:12,767 --> 00:39:14,143 See you. 274 00:39:16,938 --> 00:39:17,772 Bye. 275 00:39:17,772 --> 00:39:19,232 Take care. Bye. 276 00:39:19,315 --> 00:39:22,569 We'll have rice balls for lunch. Just hold on until then. 277 00:39:22,694 --> 00:39:26,614 Stop that! You'll have it for lunch too! 278 00:39:27,448 --> 00:39:30,285 You think a lazy slug like you deserves 279 00:39:30,368 --> 00:39:34,289 the same as people who work for our nation?! 280 00:39:35,999 --> 00:39:41,462 Seita, you're old enough to know everyone has to cooperate. 281 00:39:41,838 --> 00:39:45,550 You keep saying you want rice, but do you earn it? 282 00:39:45,633 --> 00:39:48,052 No, you absolutely do not! 283 00:39:58,021 --> 00:40:02,483 I even give you some rice, and you still complain! 284 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 But it's our rice. 285 00:40:05,570 --> 00:40:08,781 Oh, so now I'm cheating you, am 1? 286 00:40:08,865 --> 00:40:14,287 How dare you say that?! After I take you two in! 287 00:40:15,747 --> 00:40:16,956 Fine! 288 00:40:17,040 --> 00:40:22,045 We'll just make our OWN dinners from now on! 289 00:40:22,170 --> 00:40:26,549 Seita, you have other relatives in Tokyo, don't you? 290 00:40:26,674 --> 00:40:29,677 On your mother's side of the family? 291 00:40:29,844 --> 00:40:35,391 Why not write to them? WE could be bombed any day! 292 00:40:35,516 --> 00:40:37,852 Problem is, I don't know their address. 293 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Let's go home. 294 00:40:48,404 --> 00:40:51,532 Uh-huh, Papa's waiting for us. 295 00:40:51,783 --> 00:40:56,704 Frogs are singing, it's time to go home 296 00:40:59,540 --> 00:41:03,252 Sorry you had to wait so long. 297 00:41:06,839 --> 00:41:08,341 What's wrong? 298 00:41:08,466 --> 00:41:11,636 I'm hungry, and I'm thirsty too. 299 00:41:11,719 --> 00:41:13,346 Okay. 300 00:41:17,308 --> 00:41:19,727 Here, have a fruit drop. 301 00:41:20,728 --> 00:41:23,982 Mom has 7,000 yen in the bank. 302 00:41:24,649 --> 00:41:30,321 7,000... That's enough to live on, so don't worry. 303 00:41:32,490 --> 00:41:37,954 I'm telling Dad to write back soon, because you're waiting. 304 00:41:47,755 --> 00:41:49,716 You're in luck. 305 00:41:50,008 --> 00:41:55,096 You can't buy a stove like this easily nowadays. 306 00:41:55,263 --> 00:42:01,227 It's almost impossible to find any hardware to sell. 307 00:42:03,396 --> 00:42:07,734 I'll take that comb, and... Do you have an umbrella? 308 00:42:07,817 --> 00:42:10,862 An umbrella... Oh, yes! 309 00:42:11,529 --> 00:42:15,116 It's raining, it's raining 310 00:42:15,241 --> 00:42:21,122 Big brother's coming home with an umbrella just for me 311 00:42:21,205 --> 00:42:25,334 Drip-drop, plip-plop, down the rain comes! 312 00:42:37,305 --> 00:42:39,223 That's got it! 313 00:42:39,307 --> 00:42:41,142 Be careful with that fire. 314 00:42:41,267 --> 00:42:42,977 Right. 315 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 What are they up to? 316 00:42:47,857 --> 00:42:50,318 They're doing their own cooking. 317 00:42:50,401 --> 00:42:54,197 Good for them! More, please. 318 00:42:54,322 --> 00:42:57,158 Mother, did you scold them again? 319 00:42:57,575 --> 00:43:00,495 Yes, but they refuse to apologize. 320 00:43:00,578 --> 00:43:04,832 And that boy even bought a stove. Just to spite me! 321 00:43:05,958 --> 00:43:07,919 Finished! 322 00:43:12,423 --> 00:43:14,425 Bad manners, Seita. 323 00:43:15,760 --> 00:43:19,305 Doesn't matter. We can sit any way we want. 324 00:43:28,856 --> 00:43:30,650 Rice for two. 325 00:43:30,733 --> 00:43:32,235 That's it? 326 00:43:32,360 --> 00:43:35,780 Next ration will be in July. 327 00:45:12,043 --> 00:45:13,794 Let me! 328 00:45:38,819 --> 00:45:40,238 Like it? 329 00:45:46,994 --> 00:45:49,789 It's all different tastes! 330 00:45:49,872 --> 00:45:54,669 Grape, strawberry, melon, mint, all in there. Drink it all. 331 00:46:05,388 --> 00:46:07,848 All gone. 332 00:46:11,102 --> 00:46:15,189 Great, left the dishes for me to do. 333 00:46:15,690 --> 00:46:17,817 So selfish. 334 00:46:17,900 --> 00:46:20,861 Honestly! Those brats are two of the worst! 335 00:46:22,822 --> 00:46:23,781 Not again! 336 00:46:24,448 --> 00:46:25,449 Mama! 337 00:46:25,533 --> 00:46:30,121 Seita, my daughter and that man work for our nation! 338 00:46:30,121 --> 00:46:32,707 We can't have her crying keeping them awake. 339 00:46:32,832 --> 00:46:38,045 We've enough trouble getting sleep with the air raids! 340 00:47:05,072 --> 00:47:09,160 Report from Central Military Division. 341 00:47:09,285 --> 00:47:14,165 Several waves of enemy bombers are approaching. 342 00:47:14,248 --> 00:47:16,751 Going to the shelter again, Seita? 343 00:47:16,876 --> 00:47:21,589 You're old enough to help fight the fires, aren't you? 344 00:47:32,767 --> 00:47:38,439 I want to go home. I hate living with her! 345 00:47:40,316 --> 00:47:43,235 We don't have a house to go back to. 346 00:47:56,415 --> 00:48:01,462 With a great big streamer shaped like a carp 347 00:48:01,545 --> 00:48:03,589 And longer than a house 348 00:48:04,131 --> 00:48:07,718 The big one's the papa 349 00:48:07,968 --> 00:48:10,429 The little ones the kids 350 00:48:10,846 --> 00:48:12,306 Stop it! 351 00:48:12,431 --> 00:48:16,519 Don't you realize there's a war going on?! 352 00:48:16,519 --> 00:48:18,354 You two are nothing but trouble for me! 353 00:48:18,938 --> 00:48:22,775 A couple of pests, that's what you are! 354 00:48:23,234 --> 00:48:25,778 You're no help at all during the raids. 355 00:48:25,861 --> 00:48:29,865 You could just go and LIVE in that shelter for all I care! 356 00:48:33,452 --> 00:48:35,371 That's it. 357 00:48:36,080 --> 00:48:38,416 We'll live here. 358 00:48:40,167 --> 00:48:45,297 No one uses it; it's sturdy. We can live like we want! 359 00:48:45,423 --> 00:48:48,551 Can we really live here?! 360 00:49:12,324 --> 00:49:16,120 We've bothered you long enough. We're leaving now. 361 00:49:16,203 --> 00:49:18,581 Leaving? For where? 362 00:49:18,706 --> 00:49:21,375 Haven't really decided yet. 363 00:49:23,335 --> 00:49:26,755 Well, take care of yourselves. Bye-bye, Setsuko! 364 00:49:47,359 --> 00:49:50,029 This will be the kitchen! 365 00:49:51,906 --> 00:49:54,366 This will be the front door! 366 00:49:56,202 --> 00:49:58,871 Where's the bathroom? 367 00:50:00,206 --> 00:50:04,251 That can be anywhere. Wanna go somewhere with me? 368 00:50:13,636 --> 00:50:15,221 Thanks for the wagon. 369 00:50:15,304 --> 00:50:17,598 Just leave it there. 370 00:50:18,933 --> 00:50:24,146 Do you think you can sell us some food and straw? 371 00:50:24,855 --> 00:50:28,192 I guess, not much left though. 372 00:51:22,955 --> 00:51:24,081 My mouth's watering! 373 00:51:24,081 --> 00:51:25,583 Man, am I hungry. My mouth's watering! 374 00:51:52,568 --> 00:51:55,321 Well, we can always eat frogs. 375 00:51:55,321 --> 00:51:56,780 Frogs? 376 00:51:56,864 --> 00:51:59,199 They're great. 377 00:52:02,244 --> 00:52:04,622 You'd better get under the mosquito net. 378 00:52:14,923 --> 00:52:16,216 What's wrong? 379 00:52:16,342 --> 00:52:18,177 I forgot my toothbrush. 380 00:52:18,302 --> 00:52:21,263 One night without it won't matter. 381 00:52:24,350 --> 00:52:28,187 It's getting buggy. You'd better get under the net. 382 00:52:28,312 --> 00:52:31,273 It's dark in there. I'm scared. 383 00:52:35,569 --> 00:52:38,697 I have to take a leak. How about you? 384 00:52:43,869 --> 00:52:45,829 A kamikaze. 385 00:52:46,497 --> 00:52:48,374 It looks like a firefly. 386 00:52:48,499 --> 00:52:50,459 Yeah... 387 00:52:51,377 --> 00:52:53,212 Let's catch some. 388 00:52:54,880 --> 00:52:56,840 Okay, get in. 389 00:53:10,396 --> 00:53:12,523 I can see you! 390 00:53:12,648 --> 00:53:14,233 I can see you too. 391 00:53:17,945 --> 00:53:19,530 A hair clip! 392 00:53:23,909 --> 00:53:27,538 Okay, let's get as many as we can! 393 00:54:21,383 --> 00:54:25,637 I went to a naval review once, before you were born. 394 00:54:25,721 --> 00:54:27,473 Naval review? 395 00:54:27,473 --> 00:54:32,436 Uh-huh, Dad's cruiser, the "Maya," was in formation with the fleet. 396 00:55:09,932 --> 00:55:14,061 Mighty fortresses floating on the seas 397 00:55:14,186 --> 00:55:18,148 Defending our homeland from invaders near and far 398 00:55:18,232 --> 00:55:20,192 Enemy plane! 399 00:55:30,786 --> 00:55:34,873 I wonder where Dad is fighting now? 400 00:56:03,402 --> 00:56:06,196 Get off me, Seita! 401 00:56:44,234 --> 00:56:45,235 Whatcha doing? 402 00:56:45,235 --> 00:56:50,908 Making a grave. Mama's in a grave too. 403 00:56:55,537 --> 00:56:58,457 Auntie told me. 404 00:56:58,540 --> 00:57:03,754 She said Mama died, and she's in a grave now. 405 00:57:34,076 --> 00:57:36,536 We'll visit her grave sometime. 406 00:57:36,536 --> 00:57:41,583 Do you remember the graveyard, the one near Nunobiki? 407 00:57:42,125 --> 00:57:47,506 That's where she is, under a big camphor tree. 408 00:57:47,506 --> 00:57:51,134 Why do fireflies have to die so soon? 409 00:58:29,798 --> 00:58:32,342 Hey, it looks like somebody's living here. 410 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Probably lost their house. 411 00:58:34,803 --> 00:58:36,805 Maybe it's some crazy hermit. 412 00:58:37,848 --> 00:58:40,017 It's a swing. 413 00:58:40,100 --> 00:58:41,935 A kid lives here. What's this? 414 00:58:42,894 --> 00:58:45,063 Rest in Peace! 415 00:58:47,274 --> 00:58:49,776 Wish it was real food. 416 00:58:50,944 --> 00:58:52,988 It says "Setsuko." 417 00:58:52,988 --> 00:58:55,240 Look! Dried frogs! 418 00:58:55,365 --> 00:58:57,451 Who'd wanna eat that?! 419 00:58:57,576 --> 00:59:02,039 Nobody I know would ever eat this stuff! 420 00:59:04,624 --> 00:59:06,043 Ground soybeans! 421 00:59:06,043 --> 00:59:08,003 And I thought the food I got was bad! 422 00:59:08,003 --> 00:59:09,838 A ghost! 423 00:59:22,059 --> 00:59:26,229 I've traded everything for rice, even my mom's kimono. 424 00:59:26,229 --> 00:59:28,023 There's nothing left to trade. 425 00:59:28,106 --> 00:59:30,525 Please, I can pay you money for the rice. 426 00:59:32,110 --> 00:59:35,489 Sorry, I can't trade or sell anything to you. 427 00:59:35,614 --> 00:59:39,951 I'm a farmer, but even I don't have any rice to share. 428 00:59:47,250 --> 00:59:49,336 Don't you have other relatives? 429 00:59:49,461 --> 00:59:51,171 I can't contact them. 430 00:59:51,463 --> 00:59:55,383 Then take my advice and go back to that woman. 431 00:59:55,675 --> 00:59:58,762 Everything's rationed now. 432 00:59:58,887 --> 01:00:01,723 You can't survive outside of the system. 433 01:00:02,390 --> 01:00:05,352 Just swallow your pride and apologize to her. 434 01:00:11,525 --> 01:00:14,861 Thanks, anyway. I'll ask someone else. 435 01:00:16,238 --> 01:00:20,158 You're a navy man's son, right? Try to be brave. 436 01:00:52,065 --> 01:00:54,025 Should we? 437 01:01:33,356 --> 01:01:35,317 Uh-oh! 438 01:02:35,543 --> 01:02:38,505 It doesn't matter if you like it or not. 439 01:02:38,630 --> 01:02:39,589 You have to eat! 440 01:02:39,673 --> 01:02:42,008 You need to, so you can grow up! 441 01:02:42,300 --> 01:02:43,551 Seita... 442 01:02:45,804 --> 01:02:50,225 l..l feel funny. 443 01:02:50,350 --> 01:02:52,602 Are you cold? 444 01:02:52,686 --> 01:02:56,147 I've been having diarrhea. 445 01:03:00,694 --> 01:03:02,195 Why you! 446 01:03:03,697 --> 01:03:05,365 I'm Ss lo) rry! 447 01:03:06,116 --> 01:03:09,035 Sir, forgive me! I didn't mean to. 448 01:03:09,869 --> 01:03:13,581 My sister's sick, I just wanted to get her some sugar! 449 01:03:13,707 --> 01:03:18,169 Yeah, sure! Stealing food's a serious crime in wartime! 450 01:03:19,546 --> 01:03:22,549 You god damned! Come back here! 451 01:03:34,185 --> 01:03:36,938 What the hell?! Potatoes too?! 452 01:03:37,856 --> 01:03:40,817 So, YOU'RE the one who's been stealing around here! 453 01:03:40,900 --> 01:03:42,902 Seijtal 454 01:03:43,236 --> 01:03:47,324 I'm sorry! I'll never do it again, I swear! 455 01:03:47,449 --> 01:03:50,785 Tell it to the cops! I'll take you there myself! 456 01:03:51,745 --> 01:03:53,997 Now walk! I hope they lock you up! 457 01:03:54,080 --> 01:03:58,251 Please, she's sick! She needs me! 458 01:03:58,335 --> 01:04:01,463 Seijtal 459 01:04:02,213 --> 01:04:03,798 SEITA! 460 01:04:05,884 --> 01:04:08,803 Seita... 461 01:04:14,184 --> 01:04:17,979 The nature of the crime is fairly clear, I think. 462 01:04:18,104 --> 01:04:22,108 Thank you, I'll handle this. You may go. 463 01:04:22,108 --> 01:04:24,110 But, officer... 464 01:04:24,819 --> 01:04:27,822 You've knocked this poor kid around enough. 465 01:04:29,032 --> 01:04:31,451 I'm even tempted to call it... 466 01:04:32,077 --> 01:04:33,036 ASSAULT! 467 01:04:33,995 --> 01:04:36,122 l... er... Thank you, officer! 468 01:04:39,376 --> 01:04:42,962 They hit Fukui tonight. 469 01:04:45,215 --> 01:04:47,967 Would you like a glass of water? 470 01:04:58,061 --> 01:04:59,521 Setsuko... 471 01:05:07,320 --> 01:05:08,780 Seijtal 472 01:05:25,338 --> 01:05:26,965 Seita... 473 01:05:33,638 --> 01:05:39,477 Where does it hurt? Should I get a doctor? 474 01:05:45,275 --> 01:05:46,734 Setsuko! 475 01:05:54,951 --> 01:05:57,912 Seita, I have to go to the bathroom. 476 01:06:01,416 --> 01:06:03,751 Can it wait? 477 01:06:04,502 --> 01:06:06,463 Hop on. 478 01:06:14,137 --> 01:06:20,101 Brother's gone to the mountain to bring back some firewood... 479 01:07:09,484 --> 01:07:11,319 Setsuko, dinner. 480 01:07:15,198 --> 01:07:19,911 This pumpkin's great. Tastes just like sweet bean jelly. 481 01:07:19,994 --> 01:07:22,539 Don't like that stuff. 482 01:07:22,664 --> 01:07:27,752 Look, if you don't eat, Dad will blame ME for it. 483 01:07:27,835 --> 01:07:31,839 Come on, I'll even help you. Now cheer up and eat! 484 01:07:33,841 --> 01:07:38,346 Once you get better, I'll take you to the beach again. 485 01:09:14,275 --> 01:09:16,944 Now I'll really get you something good to eat, Setsuko! 486 01:09:26,579 --> 01:09:28,039 Seita... 487 01:09:34,420 --> 01:09:35,880 Seita... 488 01:09:38,299 --> 01:09:41,302 These were your mother's? Don't make me laugh! 489 01:09:41,302 --> 01:09:45,473 Don't try to pawn off this garbage on me! 490 01:09:55,108 --> 01:09:56,901 Setsuko? 491 01:09:57,694 --> 01:09:59,112 Setsuko? 492 01:10:25,680 --> 01:10:27,223 Setsuko! 493 01:10:34,689 --> 01:10:37,817 Seita... Water... 494 01:10:48,453 --> 01:10:49,704 Breathe in. 495 01:10:50,705 --> 01:10:52,248 And out. 496 01:10:54,459 --> 01:10:58,713 She's been having diarrhea for a while now. 497 01:10:58,880 --> 01:11:04,552 Prickly heat, rashes... And salt water hurts her skin. 498 01:11:07,221 --> 01:11:12,226 Weakening from malnutrition. Probably due to the diarrhea. 499 01:11:12,226 --> 01:11:13,352 Next? 500 01:11:13,352 --> 01:11:15,229 Can you give her medicine? A shot? 501 01:11:15,354 --> 01:11:17,607 Don't wanna shot. 502 01:11:17,732 --> 01:11:20,777 Please, doctor, help her! 503 01:11:21,569 --> 01:11:27,033 Medicine? All this child needs is food. 504 01:11:27,033 --> 01:11:28,576 Food... 505 01:11:29,535 --> 01:11:31,037 What's wrong? 506 01:11:31,120 --> 01:11:33,539 Where do I GET food?! 507 01:12:22,046 --> 01:12:26,467 Boy, am I hungry. What do you want to eat? 508 01:12:26,551 --> 01:12:32,139 Tempura, sashimi, jelly... 509 01:12:32,265 --> 01:12:33,474 Anything else? 510 01:12:33,558 --> 01:12:37,645 Ice cream, and also... 511 01:12:38,104 --> 01:12:40,648 I want fruit drops. 512 01:12:40,815 --> 01:12:43,651 Drops? Okay! 513 01:12:47,321 --> 01:12:50,950 I'll withdraw the money and buy you all the food you need. 514 01:12:51,033 --> 01:12:55,830 Don't want anything. You can have it. 515 01:12:56,122 --> 01:13:01,836 Don't go! Stay with me! Don't leave me alone! 516 01:13:02,670 --> 01:13:05,506 Don't worry, Setsuko. 517 01:13:05,631 --> 01:13:09,802 I'll buy you some good, nourishing food. 518 01:13:10,344 --> 01:13:15,182 And I'll never leave you again. Never, ever again. 519 01:13:17,351 --> 01:13:19,353 I promise. 520 01:13:40,750 --> 01:13:41,834 3000 yen. 521 01:13:41,918 --> 01:13:44,045 There's a typhoon coming? 522 01:13:44,128 --> 01:13:49,508 Great, we get our "divine wind" AFTER we surrender. Figures... 523 01:13:49,592 --> 01:13:52,887 Surrender? We've lost the war?! 524 01:13:53,220 --> 01:13:55,514 Haven't you heard? 525 01:13:58,893 --> 01:14:02,146 Japan's lost? The Great Japanese Empire? 526 01:14:02,229 --> 01:14:05,232 Yeah, surrendered unconditionally. 527 01:14:06,567 --> 01:14:08,402 What about the fleet? 528 01:14:08,402 --> 01:14:09,403 All gone. 529 01:14:09,487 --> 01:14:13,449 Sent to the bottom, not one left afloat. 530 01:14:13,449 --> 01:14:14,450 WHAT?! 531 01:14:14,575 --> 01:14:18,913 Was my Dad's ship sunk too?! Is that why he hasn't written?! 532 01:14:19,038 --> 01:14:21,457 How should I know? 533 01:14:21,707 --> 01:14:23,668 Crazy kid. 534 01:14:27,880 --> 01:14:29,632 Damn him! 535 01:14:45,856 --> 01:14:48,401 I'm so hungry. 536 01:14:52,905 --> 01:14:54,448 Dad... 537 01:15:02,123 --> 01:15:03,958 Now Dad's gone too. 538 01:15:05,626 --> 01:15:07,336 He's dead too. 539 01:15:09,130 --> 01:15:10,798 Dad... 540 01:15:53,507 --> 01:15:58,345 Sorry I'm so late. I'll make you some rice. 541 01:15:59,180 --> 01:16:01,182 Up they go. 542 01:16:03,017 --> 01:16:05,352 And down again. 543 01:16:07,563 --> 01:16:10,399 Oh, the firefly's stopped. 544 01:16:10,399 --> 01:16:13,402 I bought us some chicken and eggs. 545 01:16:15,613 --> 01:16:17,573 And also... 546 01:16:25,915 --> 01:16:28,375 Setsuko, what's in your mouth?! 547 01:16:32,379 --> 01:16:35,257 This is a marble. It isn't a drop! 548 01:16:37,802 --> 01:16:41,764 I brought you something I know you like. 549 01:16:44,809 --> 01:16:47,728 Seita, have one. 550 01:16:52,316 --> 01:16:54,026 Setsuko... What is... 551 01:16:54,610 --> 01:16:56,904 Rice balls. 552 01:16:57,988 --> 01:17:01,158 I made them for you. 553 01:17:02,701 --> 01:17:05,496 Here, have one. 554 01:17:10,292 --> 01:17:12,628 You don't want them? 555 01:17:12,753 --> 01:17:14,046 Setsuko! 556 01:17:23,806 --> 01:17:27,768 Look, it's a watermelon. I didn't steal it either. 557 01:17:39,780 --> 01:17:42,616 Here, eat it. 558 01:17:49,790 --> 01:17:51,750 It's good... 559 01:17:55,838 --> 01:18:00,009 Hold on, I'll make you some rice gruel with eggs. 560 01:18:07,224 --> 01:18:10,060 I'll leave the melon here for you. 561 01:18:11,103 --> 01:18:12,396 Okay? 562 01:18:13,355 --> 01:18:15,524 Seita... 563 01:18:15,941 --> 01:18:18,861 Thank you. 564 01:18:42,676 --> 01:18:46,388 She never woke up. 565 01:19:38,482 --> 01:19:41,318 There, charcoal for the cremation. 566 01:19:41,777 --> 01:19:44,863 Since it's a child, you should do it at a temple. 567 01:19:45,614 --> 01:19:50,703 The body should be lightly dressed. Use beanstalks for a good fire. 568 01:19:50,786 --> 01:19:53,747 Beautiful day, in spite of it all. 569 01:19:58,919 --> 01:20:03,340 It hasn't changed a bit. It's good to be home! 570 01:20:07,094 --> 01:20:10,180 Look! The old phonograph! 571 01:20:14,226 --> 01:20:16,895 I've missed this view. 572 01:21:02,691 --> 01:21:04,860 Come back soon! 573 01:24:42,619 --> 01:24:46,415 The next morning, I put some of Setsuko's ashes into the candy tin, 574 01:24:46,415 --> 01:24:49,084 and then climbed down the hill. 575 01:24:49,751 --> 01:24:52,629 I never went back to the shelter. 576 01:24:59,052 --> 01:25:01,013 Seita... 577 01:25:18,113 --> 01:25:20,115 Time for bed, okay? 39762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.