Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:02,567
Anteriormente en "Will Trent"...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,264
- Kenny está en el hospital. - ¿Qué pasó?
3
00:00:04,264 --> 00:00:06,397
Ataque. Mientras hacía los cortes del GBI.
4
00:00:06,397 --> 00:00:07,528
[suena la campana del ascensor]
5
00:00:07,528 --> 00:00:09,356
Buen trabajo hoy, ustedes dos.
6
00:00:09,356 --> 00:00:12,490
Creo que voy a continuar con este pequeño experimento.
7
00:00:13,882 --> 00:00:15,188
Me acosté con Ormewood.
8
00:00:15,188 --> 00:00:18,235
Tú y yo estábamos en un descanso y yo estaba drogado.
9
00:00:18,235 --> 00:00:19,888
¿Por qué me cuentas esto ahora?
10
00:00:19,888 --> 00:00:22,282
Harto de secretos.
11
00:00:23,631 --> 00:00:26,765
[hombre respirando pesadamente]
12
00:00:26,765 --> 00:00:29,550
♪
13
00:00:29,550 --> 00:00:32,727
BLAIR: Lo llaman El Hombre Aullador.
14
00:00:32,727 --> 00:00:36,035
Atrapado por la eternidad entre los mundos.
15
00:00:36,035 --> 00:00:39,908
de los vivos y de los muertos.
16
00:00:39,908 --> 00:00:43,956
Todos ustedes, se me erizan los pelos del cuello.
17
00:00:43,956 --> 00:00:48,395
Estamos parados en el lugar exacto donde estuvo mi primo.
18
00:00:48,395 --> 00:00:51,224
cuando escuchó los gritos del Hombre Aullador
19
00:00:51,224 --> 00:00:52,443
desde más allá de la tumba.
20
00:00:53,792 --> 00:00:58,188
Fue tan escalofriante que sus cejas se pusieron blancas.
21
00:01:03,280 --> 00:01:05,108
Sí, tu prima tomaba hongos.
22
00:01:06,326 --> 00:01:08,241
- [suspiros] - [disparo]
23
00:01:08,241 --> 00:01:09,808
¿Era eso un arma?
24
00:01:09,808 --> 00:01:12,289
- [ruido sordo] - [el hombre grita]
25
00:01:12,289 --> 00:01:13,899
[chirrido de neumáticos]
26
00:01:13,899 --> 00:01:15,901
[accidentes de vehículos]
27
00:01:17,685 --> 00:01:18,991
Vamos.
28
00:01:18,991 --> 00:01:20,645
[motor traqueteando]
29
00:01:20,645 --> 00:01:23,169
¡Llamamos al 911! Creo que atropellaron a un ciervo.
30
00:01:25,171 --> 00:01:26,303
¿Estás bien?
31
00:01:26,303 --> 00:01:27,652
N-No lo vimos.
32
00:01:27,652 --> 00:01:29,871
BLAIR: ¡Dios mío!
33
00:01:29,871 --> 00:01:31,525
[respirando pesadamente]
34
00:01:32,265 --> 00:01:35,094
Es un hombre. Oh Dios.
35
00:01:35,094 --> 00:01:37,009
Golpearon a un hombre.
36
00:01:37,009 --> 00:01:38,358
Todavía respira.
37
00:01:38,358 --> 00:01:40,012
¿De dónde vino?
38
00:01:41,535 --> 00:01:43,798
BLAIR: ¿Crees que este es El Hombre Aullador?
39
00:01:43,798 --> 00:01:45,409
¿Qué les pasa a sus ojos?
40
00:01:45,409 --> 00:01:47,628
♪
41
00:01:49,804 --> 00:01:50,979
DR. POURNAZERI: Basta con mirar hacia arriba.
42
00:01:50,979 --> 00:01:52,459
Voy a comprobar la respuesta de tu alumno.
43
00:01:52,459 --> 00:01:54,244
MUJER SOBRE PA: ...extensión 4240.
44
00:01:54,244 --> 00:01:57,203
Dr. May, extensión 4240.
45
00:01:57,203 --> 00:01:58,770
Fe, sé que es vergonzoso,
46
00:01:58,770 --> 00:02:00,511
pero hay que ser honesto con el médico. Te desmayaste.
47
00:02:00,511 --> 00:02:02,513
No me desmayé. Me caí.
48
00:02:02,513 --> 00:02:03,992
Pero primero, sus ojos se pusieron en blanco.
49
00:02:03,992 --> 00:02:06,212
luego quedó inconsciente, lo que yo llamo desmayo.
50
00:02:06,212 --> 00:02:08,867
Ustedes sigan adelante, pero esperamos mucho más, no puedo dar puntos.
51
00:02:08,867 --> 00:02:10,825
¡No! Sin puntos. Si vienes hacia mí con una aguja, yo...
52
00:02:10,825 --> 00:02:12,740
Entonces, tiras Steri-Strips y pegamento.
53
00:02:12,740 --> 00:02:13,915
[suspiros]
54
00:02:13,915 --> 00:02:15,874
¿Hay alguna posibilidad de que ustedes dos estén esperando?
55
00:02:16,918 --> 00:02:18,355
Ha!
56
00:02:19,269 --> 00:02:21,401
Lo siento. Um, no estamos juntos.
57
00:02:21,401 --> 00:02:24,143
Y definitivamente no voy a tener relaciones sexuales.
58
00:02:24,143 --> 00:02:27,146
Entonces, a menos que Dios mismo esté ideando un plan, entonces...
59
00:02:29,366 --> 00:02:30,584
No embarazada.
60
00:02:30,584 --> 00:02:33,196
Bueno, en ese caso, quiero hacer algunas pruebas.
61
00:02:33,196 --> 00:02:35,067
Tomografía computarizada, análisis de sangre.
62
00:02:35,067 --> 00:02:36,721
Me temo que no podemos saltarnos la aguja en ese caso.
63
00:02:36,721 --> 00:02:39,332
¿Necesitas apretarme la mano?
64
00:02:39,332 --> 00:02:41,073
Necesito que salgas de aquí.
65
00:02:41,073 --> 00:02:43,075
Bueno.
66
00:02:45,947 --> 00:02:47,732
- [hombre roncando] - [bebé llorando]
67
00:02:47,732 --> 00:02:50,256
[gente tosiendo]
68
00:02:50,256 --> 00:02:52,215
[el teléfono suena a lo lejos]
69
00:02:52,215 --> 00:02:54,826
[continúa la tos]
70
00:02:54,826 --> 00:02:56,784
HOMBRE: ...ligera brisa del sur.
71
00:02:56,784 --> 00:02:59,439
Aquí está su última cobertura de tormentas para Metro Atlanta.
72
00:02:59,439 --> 00:03:01,528
Como se puede ver a través de Mississippi y Alabama,
73
00:03:01,528 --> 00:03:02,834
Este sistema de tormentas se está moviendo rápidamente.
74
00:03:02,834 --> 00:03:04,314
[suena el teléfono celular]
75
00:03:04,314 --> 00:03:05,837
Esta tormenta viene del suroeste,
76
00:03:05,837 --> 00:03:08,666
comenzando justo encima del Golfo...
77
00:03:08,666 --> 00:03:10,276
El agente especial Will Trent.
78
00:03:10,276 --> 00:03:12,539
¿Qué tan pronto puedes estar en el Hospital St. Peter?
79
00:03:12,539 --> 00:03:14,367
Muy rápido. Estoy aquí con Faith.
80
00:03:14,367 --> 00:03:17,196
¿Quién te llamó? ¡Carolino!
81
00:03:17,196 --> 00:03:18,850
Nadie. Yo estaba allí.
82
00:03:18,850 --> 00:03:20,982
¿En el accidente automovilístico?
83
00:03:21,853 --> 00:03:23,028
¿Qué accidente automovilístico?
84
00:03:23,028 --> 00:03:24,247
[se burla]
85
00:03:24,247 --> 00:03:25,552
[suspiros]
86
00:03:25,552 --> 00:03:30,557
♪
87
00:03:30,557 --> 00:03:31,993
[suena el teléfono celular]
88
00:03:33,734 --> 00:03:35,214
El agente especial Will Trent.
89
00:03:35,214 --> 00:03:36,781
La policía del parque te solicitó para un caso.
90
00:03:36,781 --> 00:03:38,086
abajo en Stone Mountain.
91
00:03:38,086 --> 00:03:39,479
Posible secuestro.
92
00:03:39,479 --> 00:03:41,089
Ormewood y Polaski te encontrarán allí.
93
00:03:41,089 --> 00:03:42,221
para darte los detalles.
94
00:03:42,221 --> 00:03:43,396
¿Es su caso?
95
00:03:43,396 --> 00:03:45,485
Es tu caso.
96
00:03:45,485 --> 00:03:46,573
Mantenme informado.
97
00:03:46,573 --> 00:03:47,705
[clics del receptor]
98
00:03:47,705 --> 00:03:50,011
DOCTOR: Empuje otro amperio de bicarbonato.
99
00:03:50,011 --> 00:03:51,535
Necesito otras dos unidades, O neg.
100
00:03:51,535 --> 00:03:52,971
- Los niveles de O2 están cayendo. - Ey.
101
00:03:52,971 --> 00:03:54,364
- MUJER: ¡Sí, doctora! - Ey. ¿Qué estás haciendo aquí?
102
00:03:54,364 --> 00:03:56,322
- MUJER: Está perdiendo sangre. - La policía del parque me llamó.
103
00:03:56,322 --> 00:03:59,282
Eso fue rápido. No, sí. G-bien.
104
00:03:59,282 --> 00:04:00,848
Nosotros podríamos usarte. Este es...
105
00:04:00,848 --> 00:04:02,197
MUJER: Llama al banco de sangre. Necesitaremos más sangre.
106
00:04:02,197 --> 00:04:04,199
Hombre blanco, de unos 50 años,
107
00:04:04,199 --> 00:04:06,245
Saltó delante de un coche en medio de la nada.
108
00:04:06,245 --> 00:04:09,640
Sin camisa, sin zapatos, sin identificación. No se espera que lo logre.
109
00:04:09,640 --> 00:04:10,858
Ormewood está hablando con los conductores.
110
00:04:10,858 --> 00:04:12,730
Tenemos otros dos testigos en la escena.
111
00:04:12,730 --> 00:04:16,211
Los paramédicos notaron las ligaduras en las muñecas y los tobillos.
112
00:04:16,211 --> 00:04:17,387
Ha sido torturado.
113
00:04:17,387 --> 00:04:18,692
- Sí. - [monitorizar alarma]
114
00:04:18,692 --> 00:04:19,998
Sí, me sorprende que haya sobrevivido lo suficiente.
115
00:04:19,998 --> 00:04:21,129
ser atropellado por un coche.
116
00:04:21,129 --> 00:04:22,435
Inicie un goteo de norepi.
117
00:04:22,435 --> 00:04:24,002
Prepárate para intubar. ¡Lo vamos a perder!
118
00:04:24,002 --> 00:04:27,353
Maldición. Voy a intentar hacer una declaración.
119
00:04:27,353 --> 00:04:29,094
Soy el detective Polaski.
120
00:04:29,094 --> 00:04:30,225
¿Me puedes decir tu nombre?
121
00:04:30,225 --> 00:04:32,010
¿Entiendes lo que está pasando?
122
00:04:33,403 --> 00:04:34,621
Cuéntanos quién hizo esto.
123
00:04:34,621 --> 00:04:37,189
[hombre gimiendo]
124
00:04:37,189 --> 00:04:38,495
[débilmente] Timoteo.
125
00:04:38,495 --> 00:04:42,063
[sonido de alarma]
126
00:04:42,063 --> 00:04:45,066
[línea plana]
127
00:04:45,066 --> 00:04:48,374
No hay pulso. Ha perdido demasiada sangre.
128
00:04:48,374 --> 00:04:50,942
Hora de la muerte, 19:04.
129
00:04:50,942 --> 00:04:53,161
[la línea plana continúa]
130
00:04:53,161 --> 00:04:56,251
Señora, respire hondo y trate de pensar en
131
00:04:56,251 --> 00:04:57,775
¿En qué dirección se dirigía la víctima cuando...?
132
00:04:57,775 --> 00:05:00,081
¿Ese pobre hombre se pondrá bien?
133
00:05:00,081 --> 00:05:02,301
Siempre le digo a Henry que conduce demasiado rápido.
134
00:05:02,301 --> 00:05:05,173
Un billete hace 10 años. Ella nunca me deja olvidarlo.
135
00:05:05,173 --> 00:05:06,479
- Oye, mamá, oye. - Oh, gracias a Dios.
136
00:05:06,479 --> 00:05:08,481
Tom, ha sido una pesadilla.
137
00:05:08,481 --> 00:05:11,266
Sí, bueno, te llevaremos a casa. ¿Bueno? Vamos.
138
00:05:11,266 --> 00:05:12,529
Hola. Detective Ormewood, policía.
139
00:05:12,529 --> 00:05:13,921
Sólo necesito terminar sus declaraciones.
140
00:05:13,921 --> 00:05:15,096
mientras los detalles aún están frescos.
141
00:05:15,096 --> 00:05:16,620
Sí, bueno, un hombre loco.
142
00:05:16,620 --> 00:05:18,709
Corrió delante de su coche y casi los mata.
143
00:05:18,709 --> 00:05:20,232
¿No crees que ya han tenido suficiente por un día?
144
00:05:20,232 --> 00:05:23,322
Mirar. Lo entiendo. Ustedes han pasado por mucho.
145
00:05:23,322 --> 00:05:25,019
Es por eso que esperaba terminar las cosas ahora,
146
00:05:25,019 --> 00:05:27,457
para que no tengas que volver a verme.
147
00:05:27,457 --> 00:05:29,284
MUJER SOBRE PA: Dr. Bender, lo necesitan en el preoperatorio.
148
00:05:29,284 --> 00:05:30,851
Dr. Bender en preoperatorio.
149
00:05:30,851 --> 00:05:32,331
Bueno, eso fue inútil. No vieron nada.
150
00:05:32,331 --> 00:05:33,941
- Bueno. - ¡No! ¡No!
151
00:05:33,941 --> 00:05:35,552
¡¿Qué diablos está haciendo tu novio aquí, eh?!
152
00:05:35,552 --> 00:05:37,205
¿Perseguiste la ambulancia hasta aquí, Trent?
153
00:05:37,205 --> 00:05:38,990
Mantente alejado de mi caso, ¿vale?
154
00:05:38,990 --> 00:05:41,079
ANGIE: Está bien. Escuchar. La policía del parque lo llamó.
155
00:05:41,079 --> 00:05:42,950
Si no cooperamos, pueden sacarnos de esto.
156
00:05:42,950 --> 00:05:44,604
ORMEWOOD: El tipo es un buitre. Y un vampiro.
157
00:05:44,604 --> 00:05:46,040
Es un buitre vampiro.
158
00:05:46,040 --> 00:05:48,216
Se abalanza y absorbe los casos de la gente como...
159
00:05:48,216 --> 00:05:50,349
Puedo oírte... ya sabes, a través de la cortina.
160
00:05:50,349 --> 00:05:51,698
Todos pueden.
161
00:05:51,698 --> 00:05:53,221
ANGIE: [susurrando] ¿Puedes aceptar su...?
162
00:05:53,221 --> 00:05:55,049
¿Dónde has estado? Tienes mi teléfono y mi billetera.
163
00:05:55,049 --> 00:05:56,399
¿Dónde está mi bolso?
164
00:05:56,399 --> 00:05:59,663
Relajarse. Está en el auto. Entonces, ¿qué dijeron las pruebas?
165
00:05:59,663 --> 00:06:01,621
Todos dieron positivo en "métete en tus asuntos".
166
00:06:01,621 --> 00:06:02,753
Estoy bien.
167
00:06:04,276 --> 00:06:05,930
¿Estás haciendo algún tipo de espectáculo de magia?
168
00:06:05,930 --> 00:06:07,714
Estás supervisando nuestro caso.
169
00:06:07,714 --> 00:06:09,760
Sí, en el sentido fascista de la palabra.
170
00:06:09,760 --> 00:06:11,239
Ni siquiera sabes lo que eso significa.
171
00:06:11,239 --> 00:06:12,893
- Oye, ¿estás bien? - Estoy bien.
172
00:06:12,893 --> 00:06:15,722
Tipo. Alguien retuvo a nuestra víctima en contra de su voluntad, ¿vale?
173
00:06:15,722 --> 00:06:19,160
Lo quemaron, lo golpearon, lo cortaron. Dios sabe qué más.
174
00:06:19,160 --> 00:06:21,249
Estamos aquí para ayudarle a intentar encontrar a esa persona.
175
00:06:21,249 --> 00:06:22,947
Como un equipo.
176
00:06:22,947 --> 00:06:24,165
Sí.
177
00:06:24,165 --> 00:06:25,819
Ahora sugiero que vayamos a la escena del crimen.
178
00:06:25,819 --> 00:06:28,039
antes de que la tormenta que se avecina borre todas nuestras pruebas.
179
00:06:29,475 --> 00:06:31,738
¿Qué tormenta?
180
00:06:31,738 --> 00:06:32,913
[clics del obturador de la cámara]
181
00:06:32,913 --> 00:06:35,655
[trueno retumba]
182
00:06:35,655 --> 00:06:37,004
WILL: Cuéntanos sobre el disparo.
183
00:06:37,004 --> 00:06:39,703
Sonaba como si viniera de allí.
184
00:06:39,703 --> 00:06:41,182
pero no muy lejos.
185
00:06:41,182 --> 00:06:42,662
¿Ves de dónde vino la víctima?
186
00:06:42,662 --> 00:06:45,230
Le pregunté al conductor, pero él simplemente se quedó mirando en esa dirección.
187
00:06:45,230 --> 00:06:47,754
También podría haber estado sufriendo un derrame cerebral.
188
00:06:47,754 --> 00:06:49,974
¿Viste a alguien o escuchaste algo más?
189
00:06:49,974 --> 00:06:53,020
Sí. Casi nos atropella este imbécil.
190
00:06:53,020 --> 00:06:54,544
¿Había otro coche?
191
00:06:54,544 --> 00:06:57,329
Sí, un idiota sin corazón en una camioneta verde.
192
00:06:57,329 --> 00:06:59,505
Simplemente pasó junto a nosotros y apenas disminuyó la velocidad.
193
00:06:59,505 --> 00:07:01,289
Simplemente se puso nervioso y siguió adelante.
194
00:07:01,289 --> 00:07:03,466
Es como: "¡Hola! Hombre muriendo en la calle".
195
00:07:03,466 --> 00:07:04,815
Ten un poco de compasión.
196
00:07:04,815 --> 00:07:06,643
¿Estuviste grabando todo el tiempo?
197
00:07:06,643 --> 00:07:09,646
[risas] Será nuestro mejor episodio.
198
00:07:09,646 --> 00:07:11,125
Necesitaremos una copia. Gracias.
199
00:07:11,125 --> 00:07:12,605
Luego la policía del parque lo llevará a casa.
200
00:07:12,605 --> 00:07:14,259
OFICIAL: Está bien. Justo por aquí.
201
00:07:14,259 --> 00:07:16,261
- [truenos] - BLAIR: Muchas gracias.
202
00:07:16,261 --> 00:07:18,481
La herida de bala era lo único que nuestra víctima no tenía.
203
00:07:18,481 --> 00:07:20,613
Bueno, si el sospechoso le disparó mientras huía,
204
00:07:20,613 --> 00:07:22,528
Entonces hay una bala y un casquillo en algún lugar allí.
205
00:07:22,528 --> 00:07:24,617
Claro, pero tenemos que esperar a los chicos del K-9.
206
00:07:24,617 --> 00:07:26,793
[golpeteo de la lluvia]
207
00:07:26,793 --> 00:07:28,708
No hay tiempo. Vamos a entrar ahora.
208
00:07:28,708 --> 00:07:31,015
- Está bien. Vamos a rodar. - Lo escuchaste. Movámonos.
209
00:07:31,015 --> 00:07:32,799
OFICIAL: ¡Coge una bolsa! ¡Vamos!
210
00:07:32,799 --> 00:07:33,844
MUJER ♪1: ¡Vamos!
211
00:07:33,844 --> 00:07:36,150
MUJER ♪2: ¡Regresando por tu camino!
212
00:07:36,150 --> 00:07:39,197
HOMBRE: ¡Necesito uno más!
213
00:07:39,197 --> 00:07:41,895
♪
214
00:07:41,895 --> 00:07:43,070
Tengo una cuerda aquí.
215
00:07:44,507 --> 00:07:45,812
Tiene sangre manchada.
216
00:07:47,771 --> 00:07:50,295
Voluntad. Allí. Hay un reflejo.
217
00:07:50,295 --> 00:07:53,777
♪
218
00:08:04,918 --> 00:08:07,921
Es una licencia de conducir. Georgia.
219
00:08:07,921 --> 00:08:09,401
¿Pertenece a nuestra víctima?
220
00:08:10,881 --> 00:08:12,012
No me parece.
221
00:08:12,012 --> 00:08:13,797
¿Hay alguna posibilidad de que pertenezca a "Timothy"?
222
00:08:14,580 --> 00:08:17,017
Está cubierto de tierra.
223
00:08:17,017 --> 00:08:18,366
No quiero comprometerlo.
224
00:08:31,641 --> 00:08:32,685
Sus ojos.
225
00:08:36,515 --> 00:08:38,996
¿Qué diablos pasó en estos bosques?
226
00:08:38,996 --> 00:08:41,259
[trueno retumba]
227
00:08:48,788 --> 00:08:49,876
Está bien. Ir.
228
00:08:49,876 --> 00:08:53,053
[Suena "Misery'n" de Janis Joplin]
229
00:08:53,053 --> 00:08:54,446
ORMEWOOD [haciendo eco]: ¡Oh!
230
00:08:54,446 --> 00:08:56,535
Bueno, me estás bebiendo debajo de la mesa, mujer.
231
00:08:56,535 --> 00:08:57,667
¿Cuántos son ahora?
232
00:08:57,667 --> 00:08:59,973
No te preocupes por eso. ¡Otra ronda!
233
00:08:59,973 --> 00:09:02,497
[ambos se ríen]
234
00:09:02,497 --> 00:09:03,934
♪ ¿No sabes que lo he intentado? ♪
235
00:09:03,934 --> 00:09:05,544
[Angie se ríe]
236
00:09:05,544 --> 00:09:08,982
♪ Lloré, lloré, ya sabes cómo he llorado ♪
237
00:09:08,982 --> 00:09:11,245
♪ Y, cariño, te he estado extrañando ♪
238
00:09:11,245 --> 00:09:12,551
[monitorizar alarma]
239
00:09:12,551 --> 00:09:13,944
Timoteo.
240
00:09:15,336 --> 00:09:16,381
[jadeos]
241
00:09:16,381 --> 00:09:19,123
[silbido de los frenos de aire]
242
00:09:19,123 --> 00:09:20,646
[el autobús sale]
243
00:09:20,646 --> 00:09:22,256
[el perro ladra a lo lejos]
244
00:09:22,256 --> 00:09:23,997
[suspiros]
245
00:09:28,088 --> 00:09:29,916
[perro ladrando en la distancia]
246
00:09:39,317 --> 00:09:41,319
¿Este caso está agitando las cosas?
247
00:09:41,319 --> 00:09:42,537
Mmm.
248
00:09:46,933 --> 00:09:49,762
Oh. Debería intentar llegar temprano a esta reunión de NA.
249
00:09:49,762 --> 00:09:51,155
[Betty ladra]
250
00:09:51,155 --> 00:09:53,505
Estoy trabajando en un caso importante, ya sabes, con el GBI.
251
00:09:53,505 --> 00:09:55,376
[Betty gime]
252
00:09:55,376 --> 00:09:57,683
Sí. ¿Hey, puedo preguntarte algo?
253
00:09:57,683 --> 00:09:59,859
Ya sabes, algunas personas tienen la regla de no tener perros en la cama.
254
00:09:59,859 --> 00:10:01,339
[en voz baja] Sí.
255
00:10:01,339 --> 00:10:04,472
¿Trabajar con Ormewood es malo para tu sobriedad?
256
00:10:04,472 --> 00:10:05,691
[suspiros]
257
00:10:05,691 --> 00:10:07,475
Es curioso que preguntes, porque mi patrocinador
258
00:10:07,475 --> 00:10:10,261
Piensa que dormir contigo es malo para mi sobriedad.
259
00:10:10,261 --> 00:10:13,307
Todo es malo para mi sobriedad. Sólo tengo que lidiar con eso.
260
00:10:14,526 --> 00:10:16,615
¿La pregunta de Ormewood es sobre mí o sobre ti?
261
00:10:17,921 --> 00:10:19,313
No, yo no. Estoy bien.
262
00:10:20,663 --> 00:10:22,055
¿Entonces no serás raro?
263
00:10:22,969 --> 00:10:25,102
No. No es nada extraño.
264
00:10:25,102 --> 00:10:26,320
Bien.
265
00:10:29,019 --> 00:10:31,282
- Buena suerte. - Gracias.
266
00:10:31,282 --> 00:10:34,415
♪
267
00:10:37,767 --> 00:10:38,985
[Amanda suspira]
268
00:10:38,985 --> 00:10:41,205
Muy bien, los medios se están volviendo locos con esto.
269
00:10:41,205 --> 00:10:43,686
Tengo una conferencia de prensa en una hora. ¿Qué sabemos?
270
00:10:44,861 --> 00:10:46,906
- ¿Que pasó aquí? - No te preocupes por eso.
271
00:10:46,906 --> 00:10:49,300
Nuestras víctimas son Arthur Tealy y Phineas Lathrop.
272
00:10:49,300 --> 00:10:50,736
Hombres blancos de mediana edad.
273
00:10:50,736 --> 00:10:52,651
No son los objetivos típicos de este tipo de delito.
274
00:10:52,651 --> 00:10:54,261
Mmm. Buen cambio de ritmo.
275
00:10:54,261 --> 00:10:56,176
[Ormewood se aclara la garganta]
276
00:10:57,917 --> 00:11:00,093
Bueno, pasa. No muerdo a menos que te lo merezcas.
277
00:11:00,093 --> 00:11:01,225
¿Dónde está Polaski?
278
00:11:02,226 --> 00:11:03,967
Los bocadillos aquí son increíbles.
279
00:11:03,967 --> 00:11:05,229
¿Las manzanas son orgánicas?
280
00:11:05,229 --> 00:11:06,839
Sí, he oído que su impresora tiene tóner.
281
00:11:06,839 --> 00:11:08,754
¿También tienes servicio de aparcacoches?
282
00:11:08,754 --> 00:11:12,062
Lo lamento. Estamos... tan deslumbrados por el GBI.
283
00:11:14,281 --> 00:11:15,674
Continuar.
284
00:11:15,674 --> 00:11:18,503
Por ahora, podemos asumir que nuestras víctimas fueron secuestradas, retenidas,
285
00:11:18,503 --> 00:11:20,157
y torturado por el mismo sospechoso.
286
00:11:20,157 --> 00:11:21,767
Nuestra teoría de trabajo es que los hombres fueron traídos
287
00:11:21,767 --> 00:11:24,291
al bosque para que lo mataran, pero de alguna manera escapó.
288
00:11:24,291 --> 00:11:27,120
Lathrop trepó a un árbol aquí, probablemente para esconderse.
289
00:11:27,120 --> 00:11:28,905
pero entonces su captor lo encontró y le disparó.
290
00:11:28,905 --> 00:11:31,951
Momentos después, Tealy logró llegar a la carretera.
291
00:11:31,951 --> 00:11:33,779
pero aquí me llamaron la atención los Coldfield.
292
00:11:33,779 --> 00:11:36,434
La pregunta es, ¿por qué estos hombres y por qué torturan?
293
00:11:36,434 --> 00:11:39,045
¿Venganza o información?
294
00:11:39,045 --> 00:11:41,874
Necesitamos establecer una conexión. ¿Pariente más cercano?
295
00:11:41,874 --> 00:11:43,354
Entrevistándolos hoy.
296
00:11:43,354 --> 00:11:45,704
¿Podemos hablar de cómo llegaron las víctimas al bosque?
297
00:11:45,704 --> 00:11:47,271
Sigo volviendo al camión verde.
298
00:11:47,271 --> 00:11:49,403
Entendido, detective, pero como no tenemos marca,
299
00:11:49,403 --> 00:11:50,927
modelo, año o número de placa,
300
00:11:50,927 --> 00:11:52,929
Centrémonos en lo que podemos aprender de las víctimas.
301
00:11:52,929 --> 00:11:55,235
Sí, realmente siento ese espíritu de equipo.
302
00:11:55,235 --> 00:11:57,063
[suspiro] Iré a hablar con el forense.
303
00:11:57,063 --> 00:11:58,195
Te acompaño.
304
00:11:58,195 --> 00:11:59,805
Qué lujo.
305
00:11:59,805 --> 00:12:02,155
AMANDA: Lo consultaré con la ROCIC,
306
00:12:02,155 --> 00:12:05,028
a ver si están siguiendo algún caso similar.
307
00:12:05,028 --> 00:12:07,334
¿Te sientes bien? No te vi desayunar.
308
00:12:07,334 --> 00:12:09,423
¿Qué tal si usas tus agudas habilidades de observación?
309
00:12:09,423 --> 00:12:10,598
¿para el caso?
310
00:12:10,598 --> 00:12:11,904
Estoy bien.
311
00:12:14,820 --> 00:12:18,519
Su interior está tan desordenado como su exterior.
312
00:12:18,519 --> 00:12:20,304
Gracias a esto.
313
00:12:20,304 --> 00:12:22,872
Lo encontramos entre su ropa.
314
00:12:22,872 --> 00:12:26,049
La semilla de jequiry, también conocida como frijol de oración.
315
00:12:26,049 --> 00:12:28,007
Es recientemente invasivo en Georgia.
316
00:12:28,007 --> 00:12:30,793
Cuando se tritura, es más tóxico que el ricino.
317
00:12:30,793 --> 00:12:33,839
Y si se frota un poco en los ojos, se produce ceguera.
318
00:12:35,449 --> 00:12:37,364
[grabadora hace clic]
319
00:12:37,364 --> 00:12:39,714
Los estaba envenenando para mantenerlos débiles.
320
00:12:39,714 --> 00:12:42,413
más fácil de mantener cautivo.
321
00:12:42,413 --> 00:12:44,981
Pero el cegamiento...
322
00:12:44,981 --> 00:12:46,286
eso se siente personal.
323
00:12:46,286 --> 00:12:48,898
Quizás sea un castigo.
324
00:12:48,898 --> 00:12:50,116
Vieron algo que no deberían haber visto.
325
00:12:52,336 --> 00:12:53,772
O no quería que lo vieran.
326
00:12:53,772 --> 00:12:56,209
-ORMEWOOD: Hola, Trent. - [grabadora hace clic]
327
00:12:56,209 --> 00:12:58,342
Echa un vistazo al brazo derecho de tu chico.
328
00:13:00,083 --> 00:13:02,476
Te va a gustar esto.
329
00:13:04,914 --> 00:13:07,699
- Las heridas son similares. - No sólo similares. Idéntico.
330
00:13:07,699 --> 00:13:08,874
Todas las heridas lo son.
331
00:13:10,006 --> 00:13:11,311
Un rito.
332
00:13:11,311 --> 00:13:13,879
La tortura no se trata de ellos. Se trata de él.
333
00:13:15,141 --> 00:13:16,751
¿Alguna vez viste algo como esto?
334
00:13:16,751 --> 00:13:19,711
Quemaduras de cigarrillos. Sólo un montón de ellos.
335
00:13:19,711 --> 00:13:20,843
¿Seguro?
336
00:13:20,843 --> 00:13:23,323
Sí.
337
00:13:23,323 --> 00:13:28,198
♪
338
00:13:28,198 --> 00:13:29,764
¿Qué?
339
00:13:29,764 --> 00:13:31,941
No todo el mundo aprecia esta parte de la investigación.
340
00:13:31,941 --> 00:13:35,466
Ah, Faith no puede soportarlo, ¿eh?
341
00:13:35,466 --> 00:13:39,383
Eso es lo que me encanta de Polaski. Ella está dispuesta a cualquier cosa.
342
00:13:40,079 --> 00:13:42,299
FE: Arthur Tealy era tu padre,
343
00:13:42,299 --> 00:13:43,822
¿Y no te diste cuenta de que estaba desaparecido?
344
00:13:43,822 --> 00:13:47,957
Se fue cuando yo tenía 8 años. No nos mantuvimos en contacto.
345
00:13:47,957 --> 00:13:51,830
Lo cual está bien, porque solía golpear a mamá.
346
00:13:51,830 --> 00:13:53,876
Y yo a veces.
347
00:13:53,876 --> 00:13:58,881
Phineas y yo intentamos durante mucho tiempo que las cosas funcionaran.
348
00:13:58,881 --> 00:14:02,754
Pero después de que lo sorprendí conduciendo ebrio con los niños otra vez...
349
00:14:02,754 --> 00:14:03,886
Me fui.
350
00:14:03,886 --> 00:14:06,105
Él perdió su trabajo,
351
00:14:06,105 --> 00:14:10,022
Empecé a beber más... si es posible.
352
00:14:10,022 --> 00:14:11,937
LESLIE: Llamó una vez,
353
00:14:11,937 --> 00:14:14,026
en navidad, todos llorando,
354
00:14:14,026 --> 00:14:16,855
"Lo siento, soy un pésimo padre".
355
00:14:16,855 --> 00:14:20,119
Pensé: "Ni siquiera eres padre. Eres un fantasma".
356
00:14:21,033 --> 00:14:23,993
Sus últimas palabras fueron: "Timoteo".
357
00:14:23,993 --> 00:14:25,820
¿Eso significa algo para usted?
358
00:14:25,820 --> 00:14:27,692
No.
359
00:14:27,692 --> 00:14:30,347
Él está muerto. [se burla]
360
00:14:30,347 --> 00:14:32,697
Pésimo final para una vida pésima.
361
00:14:33,959 --> 00:14:35,308
¿Qué les digo a mis hijos?
362
00:14:35,308 --> 00:14:38,094
Ya sabes, dejó su licencia de conducir.
363
00:14:38,094 --> 00:14:39,660
donde se encontraría.
364
00:14:39,660 --> 00:14:43,534
Sabía que no lo lograría, pero se aseguró de hacerlo.
365
00:14:43,534 --> 00:14:46,058
tengo que creer...
366
00:14:46,058 --> 00:14:48,365
Estaba pensando en su familia.
367
00:14:49,757 --> 00:14:53,370
Entonces podrías tener un cierre, no tener que preguntarte.
368
00:14:57,069 --> 00:14:58,810
¿Estás bien? Estás un poco sudado.
369
00:14:58,810 --> 00:15:01,813
Eh... estoy bien.
370
00:15:01,813 --> 00:15:04,598
Si se te ocurre algo más, dínoslo.
371
00:15:04,598 --> 00:15:06,687
♪
372
00:15:20,310 --> 00:15:21,789
[la puerta se abre]
373
00:15:23,835 --> 00:15:24,836
¿Fe?
374
00:15:24,836 --> 00:15:26,925
- [la puerta se cierra] - Vigilando cómo estás.
375
00:15:26,925 --> 00:15:29,101
Will quiere que regresemos al bosque.
376
00:15:29,101 --> 00:15:30,581
Bueno. Dame un minuto.
377
00:15:30,581 --> 00:15:31,974
Bueno.
378
00:15:33,845 --> 00:15:36,108
Lo juro por Dios. ¡Polaski!
379
00:15:36,108 --> 00:15:37,718
Sí. Sí.
380
00:15:37,718 --> 00:15:39,590
[la puerta se abre]
381
00:15:39,590 --> 00:15:42,071
- [suspiros] - [la puerta se cierra]
382
00:15:42,071 --> 00:15:46,597
♪
383
00:15:46,597 --> 00:15:48,294
[el monitor emite un pitido]
384
00:15:49,992 --> 00:15:52,081
Esto debería darnos una triangulación aproximada.
385
00:15:52,081 --> 00:15:53,647
de su punto de partida...
386
00:15:53,647 --> 00:15:56,607
que debería estar en algún lugar por aquí.
387
00:15:56,607 --> 00:15:58,304
Dejame ver eso.
388
00:15:58,304 --> 00:16:01,046
Pero la lluvia arrasó las huellas de neumáticos y las pruebas.
389
00:16:01,046 --> 00:16:03,179
¿Qué esperamos descubrir aquí?
390
00:16:03,179 --> 00:16:04,876
Donde se mantenía a las víctimas.
391
00:16:04,876 --> 00:16:07,444
El Hombre Aullador era más que una leyenda urbana.
392
00:16:07,444 --> 00:16:10,925
La policía del parque confirmó que los excursionistas informaron gritos.
393
00:16:10,925 --> 00:16:12,449
Pero nunca encontraron nada.
394
00:16:12,449 --> 00:16:14,538
Entonces piensas que en lugar de ser llevado al bosque,
395
00:16:14,538 --> 00:16:16,061
¿Estuvieron aquí todo el tiempo?
396
00:16:16,061 --> 00:16:18,846
¿Dónde? ¿Dentro de un árbol hueco con los Elfos Keebler?
397
00:16:18,846 --> 00:16:20,544
Las estructuras más cercanas están a kilómetros de aquí.
398
00:16:20,544 --> 00:16:22,154
Bueno, si los hubieran dejado aquí afuera,
399
00:16:22,154 --> 00:16:23,677
habría sido en algo móvil,
400
00:16:23,677 --> 00:16:25,853
como un remolque o una caravana, ¿verdad?
401
00:16:25,853 --> 00:16:28,073
Fueron abandonados. El tipo los trajo hasta aquí en ese camión verde.
402
00:16:28,073 --> 00:16:29,988
para acabar con ellos, y huyeron.
403
00:16:31,337 --> 00:16:33,165
¡Detener! No te muevas.
404
00:16:33,165 --> 00:16:35,602
[balbuceo de agua]
405
00:16:35,602 --> 00:16:37,300
¿Adónde va el agua?
406
00:16:37,300 --> 00:16:43,654
♪
407
00:16:43,654 --> 00:16:45,134
Ormewood, muévete.
408
00:16:45,134 --> 00:16:48,615
Bueno, ¿cuál es? ¿No te mueves? ¿Mover?
409
00:16:48,615 --> 00:16:50,095
- [madera crujiendo] - [ruido sordo]
410
00:16:50,095 --> 00:16:53,925
ORMEWOOD: [apagado] ¡Ah! ¡Hijo de puta! ¡Mi tobillo!
411
00:16:53,925 --> 00:16:55,492
Trent, ¡lo hiciste a propósito!
412
00:16:55,492 --> 00:16:58,712
- Los mantuvo bajo tierra. - Donde nadie pudiera encontrarlos.
413
00:16:58,712 --> 00:17:01,454
ORMEWOOD: ¡Oh, hay ratas! ¡Hay ratas aquí abajo!
414
00:17:05,893 --> 00:17:08,070
[Suena "Sinceramente, Future Pollution" de Timber Timbre]
415
00:17:08,070 --> 00:17:10,594
♪
416
00:17:16,034 --> 00:17:18,341
♪ Arcoiris de humo ♪
417
00:17:18,341 --> 00:17:19,733
♪ Y hola ♪
418
00:17:19,733 --> 00:17:22,127
♪ Una luz OVNI ♪
419
00:17:24,129 --> 00:17:25,130
♪ Un gran glamour ♪
420
00:17:25,130 --> 00:17:26,566
WILL: Todo es un ritual.
421
00:17:26,566 --> 00:17:28,177
♪ Y una canción perezosa ♪
422
00:17:28,177 --> 00:17:29,656
Incluso cavando este búnker.
423
00:17:32,224 --> 00:17:36,141
El sospechoso está repitiendo algo... privado.
424
00:17:36,141 --> 00:17:37,708
♪ Y la torre de la solución ♪
425
00:17:37,708 --> 00:17:40,319
Personal.
426
00:17:40,319 --> 00:17:45,498
♪ Firmado y sellado, "Atentamente, la contaminación" ♪
427
00:17:46,586 --> 00:17:48,022
[grabadora hace clic]
428
00:17:48,022 --> 00:17:50,286
♪ De unas vacaciones ♪
429
00:17:52,157 --> 00:17:55,029
♪ De vacaciones ♪
430
00:17:55,029 --> 00:17:56,901
¿Esto es para... orar?
431
00:17:56,901 --> 00:17:59,425
♪ De vacaciones ♪
432
00:17:59,425 --> 00:18:01,993
Sólo si estás rezando por la muerte.
433
00:18:01,993 --> 00:18:04,561
♪
434
00:18:04,561 --> 00:18:06,258
♪ Vacaciones ♪
435
00:18:07,651 --> 00:18:11,089
"Él hará volver el corazón de los padres hacia sus hijos,
436
00:18:11,089 --> 00:18:13,918
o vendré y atacaré
437
00:18:13,918 --> 00:18:16,094
con destrucción total."
438
00:18:17,400 --> 00:18:18,401
¿Versículos de la Biblia?
439
00:18:18,401 --> 00:18:19,967
Sólo uno.
440
00:18:19,967 --> 00:18:22,231
Escrito una y otra vez a mano.
441
00:18:24,798 --> 00:18:26,148
¿Revisarlos?
442
00:18:28,976 --> 00:18:30,935
Las luces de los servicios públicos me molestan los ojos.
443
00:18:37,942 --> 00:18:40,771
FE: Todas estas páginas son frágiles.
444
00:18:40,771 --> 00:18:43,121
Mismo verso, diferente letra.
445
00:18:43,121 --> 00:18:45,036
Múltiples víctimas.
446
00:18:46,211 --> 00:18:48,518
Cada uno haciendo penitencia por lo mismo.
447
00:18:50,259 --> 00:18:51,608
¿Ser un mal padre?
448
00:18:53,610 --> 00:18:55,220
¿Cuántas personas había en este búnker?
449
00:18:55,220 --> 00:18:57,744
Haré que Angie y Ormewood hagan informes de personas desaparecidas.
450
00:18:58,615 --> 00:19:01,008
Le quitamos sus juguetes y su cuarto de juegos.
451
00:19:01,008 --> 00:19:03,010
Necesitará reemplazarlos pronto.
452
00:19:04,055 --> 00:19:07,276
Oye, espera. Esperar. Hay algo ahí.
453
00:19:08,102 --> 00:19:10,017
Es un nombre.
454
00:19:12,629 --> 00:19:15,022
[suspiros]
455
00:19:15,022 --> 00:19:17,242
Tenemos esos reclinatorios, sí.
456
00:19:18,025 --> 00:19:19,505
Por supuesto, sin el, um...
457
00:19:19,505 --> 00:19:21,377
¿No notarás que falta uno?
458
00:19:21,377 --> 00:19:25,685
Vendimos algunos de los más antiguos en una venta de garaje hace unos años.
459
00:19:25,685 --> 00:19:27,644
Cualquiera podría tenerlos ahora.
460
00:19:27,644 --> 00:19:30,299
Bueno, quienquiera que haya hecho esto parece estar conectado con la iglesia.
461
00:19:30,299 --> 00:19:33,127
Encontramos versículos de la Biblia, cuentas de oración...
462
00:19:33,127 --> 00:19:37,871
Perdóneme, pero quien hizo eso es un psicópata.
463
00:19:37,871 --> 00:19:41,571
O podrían estar usando la religión para... para esconderse detrás,
464
00:19:41,571 --> 00:19:43,355
seleccionar, justificar...
465
00:19:44,095 --> 00:19:46,140
Eso no es... [se burla]
466
00:19:46,140 --> 00:19:48,273
De todos modos, voy a necesitar que me proporciones
467
00:19:48,273 --> 00:19:50,406
una lista de feligreses, personal y voluntarios.
468
00:19:50,406 --> 00:19:52,364
Por supuesto, aunque realmente no
469
00:19:52,364 --> 00:19:54,758
mantenga una lista actualizada de esas personas.
470
00:19:54,758 --> 00:19:56,542
Tenemos nuestros clientes habituales, claro,
471
00:19:56,542 --> 00:19:59,284
pero la gente siempre entra y sale.
472
00:19:59,284 --> 00:20:01,373
Además, toda la actividad comunitaria.
473
00:20:01,373 --> 00:20:03,549
Organizamos muchos programas de extensión...
474
00:20:03,549 --> 00:20:07,249
ya sabes, bancos de alimentos, reuniones de AA, cosas así.
475
00:20:07,249 --> 00:20:09,555
Quiero decir, siempre hay alguien yendo o viniendo.
476
00:20:09,555 --> 00:20:12,645
Tendrás que disculparme. Tengo una cita.
477
00:20:12,645 --> 00:20:14,168
Te conseguiré esa lista.
478
00:20:14,168 --> 00:20:16,214
Lo aprecio.
479
00:20:16,214 --> 00:20:18,216
Will, ven a ver este.
480
00:20:20,914 --> 00:20:22,438
Léelo para mí.
481
00:20:24,657 --> 00:20:27,617
[suspiro] Es un anuncio de empleo.
482
00:20:27,617 --> 00:20:29,358
Quieren contratar "hombres que buscan
483
00:20:29,358 --> 00:20:31,185
para cambiar sus vidas."
484
00:20:31,185 --> 00:20:32,752
¿Pero?
485
00:20:32,752 --> 00:20:34,580
Hay un versículo de la Biblia en la parte inferior.
486
00:20:34,580 --> 00:20:36,539
"Los padres deben ser hombres dignos,
487
00:20:36,539 --> 00:20:38,541
no de doble lengua
488
00:20:38,541 --> 00:20:42,109
o adicto al mucho vino o aficionado a ganancias sórdidas."
489
00:20:42,109 --> 00:20:45,983
1 Timoteo, 3:8.
490
00:20:47,767 --> 00:20:49,508
¿Crees que este es nuestro Timoteo?
491
00:20:50,770 --> 00:20:52,424
Así atrae a sus víctimas.
492
00:20:57,516 --> 00:21:02,042
♪
493
00:21:02,042 --> 00:21:05,829
Hola. Soy Duque. Emocionado de saber sobre este trabajo.
494
00:21:12,879 --> 00:21:13,924
[cañonazo]
495
00:21:13,924 --> 00:21:15,708
- [ruido sordo] - [el hombre grita]
496
00:21:15,708 --> 00:21:17,710
[chirrido de neumáticos]
497
00:21:17,710 --> 00:21:20,017
[clic, la cinta se rebobina, clic]
498
00:21:20,017 --> 00:21:21,584
[cañonazo]
499
00:21:21,584 --> 00:21:23,586
- BLAIR: ¿Eso fue un arma? - [chirrido de neumáticos]
500
00:21:23,586 --> 00:21:24,630
[accidentes de vehículos]
501
00:21:24,630 --> 00:21:26,197
Timoteo.
502
00:21:27,241 --> 00:21:30,027
Perdí la mitad de mi día persiguiendo ese número.
503
00:21:30,027 --> 00:21:31,855
Flyer era un callejón sin salida.
504
00:21:31,855 --> 00:21:34,553
El teléfono era de pago por uso y ya no estaba activado.
505
00:21:34,553 --> 00:21:36,903
No hay rastros de evidencia en el periódico.
506
00:21:38,992 --> 00:21:41,430
¿Desde cuándo empezaste a llevar barritas de proteínas en tu traje?
507
00:21:42,213 --> 00:21:43,910
¡Tengo algo! El tipo llamó a la línea de información
508
00:21:43,910 --> 00:21:45,390
después de ver la conferencia de prensa de Amanda.
509
00:21:45,390 --> 00:21:46,609
Oh, deberías haber visto a este tipo.
510
00:21:46,609 --> 00:21:48,915
Debía haber medido, ¿cuánto? ¿siete pies de alto?
511
00:21:48,915 --> 00:21:51,135
Un verdadero gigante. Quiero decir, había que ver sus zapatos.
512
00:21:51,135 --> 00:21:53,572
Entonces, dijo que su amigo Duke fue a reunirse para buscar un trabajo.
513
00:21:53,572 --> 00:21:55,052
y no ha sabido nada de él desde entonces.
514
00:21:55,052 --> 00:21:56,401
Y Duke se enteró del trabajo.
515
00:21:56,401 --> 00:21:57,881
de un folleto en su reunión de AA.
516
00:21:57,881 --> 00:22:00,231
Sí, el crucero llamó a una ubicación en la motocicleta de Duke.
517
00:22:00,231 --> 00:22:01,928
Ha estado sentado frente a un centro de recreación todo el día.
518
00:22:01,928 --> 00:22:04,191
Excelente. Lo comprobaremos.
519
00:22:04,191 --> 00:22:05,497
Demonios lo harás. Esta es nuestra pista.
520
00:22:05,497 --> 00:22:07,325
Es mejor que tú, eh,
521
00:22:07,325 --> 00:22:09,458
manténgase alejado de las escenas del crimen mientras esté herido.
522
00:22:09,458 --> 00:22:11,938
No estoy herido. Estoy herido. Y tú no estás a cargo.
523
00:22:11,938 --> 00:22:13,462
En realidad lo soy.
524
00:22:15,899 --> 00:22:18,510
Además, has estado haciendo un trabajo realmente prometedor.
525
00:22:18,510 --> 00:22:20,164
con los expedientes de personas desaparecidas.
526
00:22:20,164 --> 00:22:22,122
Toque algunas puertas, entreviste a familias,
527
00:22:22,122 --> 00:22:23,297
quienquiera que haya presentado esos informes.
528
00:22:23,297 --> 00:22:25,778
Tienes talento para los seguimientos.
529
00:22:25,778 --> 00:22:28,172
¿Te estás burlando de mí? ¿Mmm?
530
00:22:28,172 --> 00:22:31,131
No aprecio tu sarcasmo, Trent.
531
00:22:31,131 --> 00:22:32,568
Absolutamente no.
532
00:22:32,568 --> 00:22:34,787
La gente disfruta hablar contigo, Michael.
533
00:22:34,787 --> 00:22:36,746
Quizás deberíamos llevar esta conversación afuera.
534
00:22:36,746 --> 00:22:38,269
Para. ¿Lo que está sucediendo?
535
00:22:38,269 --> 00:22:39,879
Detener. Detener. Solo para. Bueno.
536
00:22:39,879 --> 00:22:42,186
Vamos a tocar algunas puertas, ¿verdad?
537
00:22:43,100 --> 00:22:45,058
Esa fue una gran energía extraña.
538
00:22:45,058 --> 00:22:47,496
ORMEWOOD: Eh, si nos separamos, terminaremos más rápido.
539
00:22:47,496 --> 00:22:48,801
No nos estamos separando. Estás herido.
540
00:22:48,801 --> 00:22:50,281
No estoy herido. Estoy herido.
541
00:22:50,281 --> 00:22:52,283
Mirar. Sólo quiero terminar esto. Aquí.
542
00:22:52,283 --> 00:22:54,285
Bueno. Sí...
543
00:22:57,462 --> 00:22:58,637
BLAIR: ¿Eso fue un arma?
544
00:22:58,637 --> 00:23:01,292
- [ruido sordo] - [el hombre grita]
545
00:23:01,292 --> 00:23:02,685
[chirrido de neumáticos]
546
00:23:02,685 --> 00:23:04,904
[accidentes de vehículos]
547
00:23:04,904 --> 00:23:07,820
¿De nuevo? Will, estamos aquí. Vamos.
548
00:23:07,820 --> 00:23:09,126
Hay algo mal.
549
00:23:09,126 --> 00:23:10,432
[la cinta se rebobina]
550
00:23:10,432 --> 00:23:12,521
- Simplemente no puedo concentrarme. - [grabadora hace clic]
551
00:23:12,521 --> 00:23:13,696
[cañonazo]
552
00:23:13,696 --> 00:23:15,741
BLAIR: ¿Eso fue un arma?
553
00:23:16,525 --> 00:23:18,701
[chirrido de neumáticos]
554
00:23:18,701 --> 00:23:20,137
[tintineo de vasos]
555
00:23:20,137 --> 00:23:21,747
[balazos]
556
00:23:21,747 --> 00:23:23,096
BLAIR: ¿Eso fue un arma?
557
00:23:23,096 --> 00:23:24,141
[grabadora hace clic]
558
00:23:24,141 --> 00:23:25,621
[el hombre grita]
559
00:23:25,621 --> 00:23:27,666
- BLAIR: ¡Llamamos al 911! - [accidentes de vehículos]
560
00:23:27,666 --> 00:23:29,102
[cañonazo]
561
00:23:29,102 --> 00:23:30,800
No tenía idea de que fueras tan divertido.
562
00:23:30,800 --> 00:23:32,323
- ¡Detener! - FE: ¡Oye!
563
00:23:32,323 --> 00:23:34,368
- [suspiros] - ¡Tranquilo!
564
00:23:34,368 --> 00:23:36,327
- [clics de la grabadora] - Lo resolveremos.
565
00:23:36,327 --> 00:23:38,198
[suspiros]
566
00:23:38,198 --> 00:23:41,114
- [conversaciones confusas] - [charla de radio de la policía]
567
00:23:41,114 --> 00:23:45,162
Sigo reflexionando sobre algunas... otras cosas personales.
568
00:23:45,162 --> 00:23:46,511
¿Angie?
569
00:23:46,511 --> 00:23:48,034
- Tal vez. - Mmmm.
570
00:23:48,034 --> 00:23:50,907
Mi estúpido cerebro de detective no tiene interruptor de apagado.
571
00:23:50,907 --> 00:23:52,386
A veces desearía que así fuera.
572
00:23:52,386 --> 00:23:54,824
Sí, pensamientos obsesivos en bucle. Los conozco bien.
573
00:23:54,824 --> 00:23:56,521
¿Quieres hablar de ello?
574
00:23:56,521 --> 00:23:58,741
- No. - Sí, copia eso. Vamos.
575
00:23:58,741 --> 00:24:01,265
Probablemente se conocieron aquí, lejos de la gente.
576
00:24:02,396 --> 00:24:04,050
- [geme débilmente] - Vaya, vaya. Oye, oye.
577
00:24:04,050 --> 00:24:07,053
Vamos. Vamos. Está bien.
578
00:24:08,490 --> 00:24:09,665
Está bien.
579
00:24:10,666 --> 00:24:12,406
Está bien. ¿Qué necesitas, eh?
580
00:24:12,406 --> 00:24:14,147
¿Jugo? ¿Insulina? ¿Dónde está tu inyector?
581
00:24:14,147 --> 00:24:16,280
¡Maldita sea, Trento!
582
00:24:16,280 --> 00:24:20,023
Soy una persona y me ocupo de un asunto personal.
583
00:24:20,023 --> 00:24:21,633
Deja de tratar a las personas en tu vida.
584
00:24:21,633 --> 00:24:23,156
como si fueran escenas de un crimen.
585
00:24:23,156 --> 00:24:24,723
Ya es bastante difícil ser diagnosticado
586
00:24:24,723 --> 00:24:26,116
con diabetes a los 30
587
00:24:26,116 --> 00:24:28,510
sin tener a Scooby-Doo respirándote en la nuca.
588
00:24:32,339 --> 00:24:34,646
Ezra McCarvin tenía diabetes.
589
00:24:34,646 --> 00:24:37,431
Era uno de los niños pequeños que cuidaba en el hogar grupal.
590
00:24:39,042 --> 00:24:42,175
Puedo ayudarle. Si quieres.
591
00:24:45,527 --> 00:24:48,181
[suspiros] Son las agujas.
592
00:24:49,400 --> 00:24:52,185
¿Y cómo lo supiste?
593
00:24:52,185 --> 00:24:54,666
Desmayo. Un claro indicio.
594
00:24:57,495 --> 00:24:59,671
Cambio de hábitos alimentarios.
595
00:24:59,671 --> 00:25:01,020
Tiritas en los dedos.
596
00:25:01,020 --> 00:25:04,981
En lo que respecta a los casos, fue pan comido.
597
00:25:04,981 --> 00:25:07,200
Que ya no puedes tener. [risas]
598
00:25:07,200 --> 00:25:08,245
Humor de azúcar en sangre.
599
00:25:08,245 --> 00:25:10,290
[risas sarcásticas] No es gracioso.
600
00:25:10,290 --> 00:25:13,511
Sabes... podrías habérmelo dicho.
601
00:25:14,294 --> 00:25:15,905
¿Me cuentas todos tus secretos?
602
00:25:17,994 --> 00:25:20,562
No eres el único detective aquí, Will.
603
00:25:21,606 --> 00:25:23,521
¿Alguna vez me contarías sobre tus lecturas?
604
00:25:26,437 --> 00:25:29,309
Mirar. Lo entiendo. No quieres que la gente te trate diferente.
605
00:25:29,309 --> 00:25:31,137
preguntándote si puedes hacer tu trabajo o no.
606
00:25:34,750 --> 00:25:36,534
Ahora sabes cómo me siento.
607
00:25:38,797 --> 00:25:40,407
¿Quieres que haga esto o qué?
608
00:25:40,407 --> 00:25:45,630
♪
609
00:25:45,630 --> 00:25:47,153
Seguir.
610
00:25:52,245 --> 00:25:54,639
Mmm. Nada mal.
611
00:25:54,639 --> 00:25:55,945
Mmmm.
612
00:25:57,686 --> 00:25:58,904
¿Qué?
613
00:25:58,904 --> 00:26:00,471
Esperar.
614
00:26:03,517 --> 00:26:04,823
Es confeti.
615
00:26:04,823 --> 00:26:10,481
♪
616
00:26:10,481 --> 00:26:12,962
Plástico, como el de un cartucho Taser.
617
00:26:15,486 --> 00:26:17,357
Duque fue secuestrado.
618
00:26:17,357 --> 00:26:18,968
FE: La mayoría de la gente no se da cuenta
619
00:26:18,968 --> 00:26:21,535
que cuando se dispara una Taser, libera AFID.
620
00:26:21,535 --> 00:26:23,973
Discos de identificación antidelincuentes...
621
00:26:23,973 --> 00:26:27,454
cada uno con su propio número de serie que se remonta al comprador.
622
00:26:27,454 --> 00:26:29,761
WILL: El número que aparece en estos, se remonta a usted.
623
00:26:31,067 --> 00:26:32,982
¿Por qué un pastor necesita una Taser?
624
00:26:32,982 --> 00:26:34,679
Bueno, yo--
625
00:26:34,679 --> 00:26:37,900
La iglesia se compró hace años por motivos de seguridad.
626
00:26:37,900 --> 00:26:39,423
Nunca ha sido usado.
627
00:26:39,423 --> 00:26:42,078
¿Adónde fuiste cuando nos dejaste ayer por la tarde?
628
00:26:42,078 --> 00:26:44,515
Tuve una cita.
629
00:26:44,515 --> 00:26:45,734
¿Con el duque Ulrich?
630
00:26:45,734 --> 00:26:47,126
Con mi dentista.
631
00:26:47,126 --> 00:26:49,738
Encontramos el reclinatorio que vino de tu iglesia.
632
00:26:49,738 --> 00:26:53,176
Un folleto para reclutar víctimas, también de su iglesia.
633
00:26:53,176 --> 00:26:54,699
Y un cartucho Taser que se utilizó.
634
00:26:54,699 --> 00:26:58,442
sobre nuestra última presunta víctima, registrada a su nombre.
635
00:26:58,442 --> 00:27:02,185
Debo decirlo, pastor. Me estás haciendo creyente.
636
00:27:02,185 --> 00:27:04,796
♪
637
00:27:04,796 --> 00:27:07,930
[se aclara la garganta] Creo que me gustaría hablar con mi abogado ahora.
638
00:27:09,018 --> 00:27:11,324
STEPHANIE: ¿Estás aquí por Paul? No sé.
639
00:27:11,324 --> 00:27:13,762
Han pasado tres años desde que presenté ese informe.
640
00:27:13,762 --> 00:27:16,329
Um, uh, cuando desapareció por primera vez,
641
00:27:16,329 --> 00:27:19,855
Era un desastre, pero a veces simplemente siento que
642
00:27:19,855 --> 00:27:21,291
él me abandonó.
643
00:27:21,291 --> 00:27:23,206
Eso es lo que hizo la primera vez.
644
00:27:23,206 --> 00:27:24,424
- ¿Qué quieres decir? - [suspiros]
645
00:27:24,424 --> 00:27:28,254
La esposa de Paul, sus hijos... me los dejó.
646
00:27:29,647 --> 00:27:32,694
¿Paul alguna vez fue a alguna reunión, como AA?
647
00:27:32,694 --> 00:27:34,478
¿Alguna vez mencionó un folleto sobre un trabajo?
648
00:27:34,478 --> 00:27:36,523
No me parece.
649
00:27:36,523 --> 00:27:38,656
¿Qué pasa con la iglesia? ¿Se fue?
650
00:27:38,656 --> 00:27:40,571
Pablo no era del tipo de iglesia. [risas]
651
00:27:40,571 --> 00:27:43,139
Había un tipo que hacía trabajos ocasionales en la granja lechera.
652
00:27:43,139 --> 00:27:45,924
Pasaba por nuestra casa todos los días de camino al trabajo,
653
00:27:45,924 --> 00:27:48,448
y siempre le hablaba a Pablo acerca de Dios,
654
00:27:48,448 --> 00:27:52,278
cómo los padres que dejaron a sus hijos van al infierno.
655
00:27:52,278 --> 00:27:54,672
Y Paul... él simplemente se reiría de ello.
656
00:27:54,672 --> 00:27:56,065
y decir que ya estuvo en el infierno,
657
00:27:56,065 --> 00:27:57,501
por eso dejó a su esposa.
658
00:27:57,501 --> 00:28:01,287
[risas] Oh, era un idiota.
659
00:28:01,287 --> 00:28:02,419
Le extraño.
660
00:28:02,419 --> 00:28:03,855
¿Recuerdas algo sobre este chico?
661
00:28:03,855 --> 00:28:06,771
Joven. Pelo castaño.
662
00:28:06,771 --> 00:28:07,903
Barba irregular.
663
00:28:08,773 --> 00:28:11,733
¿Tienes una dirección para esa granja?
664
00:28:11,733 --> 00:28:13,735
- [la puerta del vehículo se abre] - [Ormewood gime]
665
00:28:14,953 --> 00:28:17,869
Oye, Jimmy, necesito que busques registros de empleo.
666
00:28:17,869 --> 00:28:19,088
para Dresner Lácteos.
667
00:28:19,088 --> 00:28:21,438
Parece que ha estado cerrado por un tiempo.
668
00:28:21,438 --> 00:28:23,745
Sí, y si puedes, busca el número de un supervisor.
669
00:28:23,745 --> 00:28:25,877
ver si había gente trabajando aquí fuera de los libros
670
00:28:25,877 --> 00:28:28,619
hace unos tres años.
671
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
Sí.
672
00:28:30,447 --> 00:28:31,491
Gracias.
673
00:28:31,491 --> 00:28:32,710
[el teléfono celular suena]
674
00:28:32,710 --> 00:28:36,801
♪
675
00:28:57,126 --> 00:28:58,605
[la Taser crepita]
676
00:29:00,956 --> 00:29:04,263
BLAIR: Sus cejas se pusieron blancas.
677
00:29:04,263 --> 00:29:05,743
RADAR: Sí, tu primo consumía hongos.
678
00:29:05,743 --> 00:29:08,354
- [disparo] - [chirrido de neumáticos]
679
00:29:09,355 --> 00:29:11,488
- [accidentes de vehículos] - [disparo]
680
00:29:11,488 --> 00:29:12,837
BLAIR: ¿Eso fue un arma?
681
00:29:12,837 --> 00:29:14,099
- [clics de la grabadora] - [disparo]
682
00:29:14,099 --> 00:29:15,144
[disparo] - [el hombre grita]
683
00:29:15,144 --> 00:29:17,015
[chirrido de neumáticos]
684
00:29:17,015 --> 00:29:18,582
[accidentes de vehículos]
685
00:29:18,582 --> 00:29:21,759
Will, basta. Sólo escucha.
686
00:29:21,759 --> 00:29:23,152
[cañonazo]
687
00:29:23,152 --> 00:29:26,851
[revoluciones del motor del vehículo]
688
00:29:26,851 --> 00:29:28,157
- [ruido sordo] - [el hombre grita]
689
00:29:28,157 --> 00:29:30,507
- [chirrido de neumáticos] - [choque de vehículo]
690
00:29:30,507 --> 00:29:32,509
- Eso es todo. - [grabadora hace clic]
691
00:29:34,685 --> 00:29:35,991
¿Will, qué estás haciendo?
692
00:29:35,991 --> 00:29:37,993
Dije que quiero hablar con mi abogado.
693
00:29:37,993 --> 00:29:40,082
Judith y Henry Coldfield. ¿Tienen alguna conexión con su iglesia?
694
00:29:40,082 --> 00:29:42,258
- ¿Los Coldfield? - La grabación--
695
00:29:42,258 --> 00:29:43,825
Su coche chocó contra Arthur de frente.
696
00:29:43,825 --> 00:29:46,218
Sin bocina, sin frenos, no hasta después.
697
00:29:46,218 --> 00:29:47,306
Intentaban matarlo.
698
00:29:47,306 --> 00:29:49,047
Conozco a Judit.
699
00:29:49,047 --> 00:29:50,657
La acogimos hace muchos años,
700
00:29:50,657 --> 00:29:52,094
antes de la muerte de su primer marido.
701
00:29:54,400 --> 00:29:57,099
Era un monstruo.
702
00:29:57,099 --> 00:30:01,712
♪
703
00:30:03,409 --> 00:30:05,847
FE: Nadie debería sufrir así.
704
00:30:08,632 --> 00:30:10,895
¿Conocías a Judith cuando esto sucedía?
705
00:30:10,895 --> 00:30:14,377
Sí, nos conocimos en la iglesia cuando ella estaba casada con Travis.
706
00:30:14,377 --> 00:30:17,249
Oh, ¿entonces lo mataste por ella?
707
00:30:18,598 --> 00:30:19,861
¿O lo hicieron juntos?
708
00:30:21,950 --> 00:30:23,560
¿De quién fue la idea de hacerlo de nuevo?
709
00:30:23,560 --> 00:30:27,694
Para encontrar otros hombres que merecieran ser castigados
710
00:30:27,694 --> 00:30:29,522
¿Y hacerles lo que Travis te hizo a ti?
711
00:30:32,569 --> 00:30:34,484
FE: Buscaste a hombres como Travis,
712
00:30:34,484 --> 00:30:36,921
sondear iglesias, refugios, paradas de camiones
713
00:30:36,921 --> 00:30:38,923
en todo el estado, y así es como encontraste
714
00:30:38,923 --> 00:30:41,839
Arthur Tealy y Phineas Lathrop.
715
00:30:41,839 --> 00:30:45,103
Castigándolos por el dolor que causaron a su familia.
716
00:30:45,103 --> 00:30:46,409
Y matándolos.
717
00:30:48,193 --> 00:30:49,803
Sí.
718
00:30:51,849 --> 00:30:54,460
¿Y qué pasa con el duque Ulrich? ¿Dónde está?
719
00:30:56,593 --> 00:30:58,029
¿Quién le disparó al tipo del árbol?
720
00:31:01,032 --> 00:31:03,687
Alguien que también resultó herido por Travis.
721
00:31:04,906 --> 00:31:07,082
Alguien a quien has estado protegiendo de una manera que no podías
722
00:31:07,082 --> 00:31:08,953
cuando era un niño.
723
00:31:10,389 --> 00:31:12,826
Tu hijo. Tomás.
724
00:31:15,133 --> 00:31:17,483
[llanto]
725
00:31:17,483 --> 00:31:21,052
♪
726
00:31:26,579 --> 00:31:29,278
Voluntad. Polaski está preocupado.
727
00:31:29,278 --> 00:31:30,975
Dice que Ormewood ha desaparecido.
728
00:31:34,022 --> 00:31:35,980
¿Cuál es su última ubicación conocida?
729
00:31:35,980 --> 00:31:38,591
[puerta chirriando]
730
00:31:38,591 --> 00:31:41,464
♪
731
00:31:45,250 --> 00:31:47,296
- [puerta se cierra de golpe] - [lloriqueando]
732
00:31:47,296 --> 00:31:49,994
[Pasos acercándose]
733
00:31:49,994 --> 00:31:54,216
♪
734
00:31:54,216 --> 00:31:56,653
[respirando temblorosamente]
735
00:31:56,653 --> 00:31:57,784
[golpes de bolsa]
736
00:31:57,784 --> 00:32:00,962
♪
737
00:32:00,962 --> 00:32:03,051
[lloriqueando]
738
00:32:04,878 --> 00:32:06,663
¿Me tienes miedo?
739
00:32:06,663 --> 00:32:08,708
¿O tienes miedo de Dios?
740
00:32:08,708 --> 00:32:11,407
[llorando] Lo que quieras.
741
00:32:12,712 --> 00:32:13,844
Buen chico.
742
00:32:15,411 --> 00:32:16,890
[respirando temblorosamente]
743
00:32:17,891 --> 00:32:19,067
¡Ah!
744
00:32:20,633 --> 00:32:23,114
[Ormewood gruñe]
745
00:32:23,114 --> 00:32:25,377
Mi padre siempre decía...
746
00:32:25,377 --> 00:32:28,685
"Destrucción de los transgresores
747
00:32:28,685 --> 00:32:30,687
y de los pecadores...
748
00:32:30,687 --> 00:32:33,081
Estaremos juntos."
749
00:32:33,081 --> 00:32:34,865
[hueso crujido]
750
00:32:34,865 --> 00:32:36,475
[gemidos]
751
00:32:36,475 --> 00:32:37,781
[respirando pesadamente]
752
00:32:37,781 --> 00:32:39,696
[gruñidos] ¡Ah! [náuseas]
753
00:32:39,696 --> 00:32:44,092
"Y los que abandonan al Señor serán exterminados".
754
00:32:44,092 --> 00:32:46,007
[gluglú]
755
00:32:49,967 --> 00:32:52,535
[gemidos]
756
00:32:52,535 --> 00:32:53,666
[escupe]
757
00:32:53,666 --> 00:32:56,147
[temblorosamente] Por favor. Déjanos ir.
758
00:32:57,627 --> 00:33:00,108
Ninguna disciplina parece agradable en ese momento...
759
00:33:00,108 --> 00:33:02,632
pero doloroso.
760
00:33:03,633 --> 00:33:06,288
Posteriormente produce una cosecha.
761
00:33:06,288 --> 00:33:07,506
de justicia y paz
762
00:33:07,506 --> 00:33:09,682
para aquellos que fueron entrenados por él.
763
00:33:09,682 --> 00:33:14,209
♪
764
00:33:14,209 --> 00:33:16,733
[llanto]
765
00:33:19,083 --> 00:33:20,867
¿Entonces esto es lo que te hizo tu padre?
766
00:33:22,608 --> 00:33:24,436
¿Te lastimó en un lugar como este?
767
00:33:26,264 --> 00:33:27,961
Era un sótano para tormentas.
768
00:33:30,051 --> 00:33:32,053
Mírate.
769
00:33:32,053 --> 00:33:33,097
Tommy.
770
00:33:35,665 --> 00:33:36,927
Eres como él.
771
00:33:38,885 --> 00:33:41,584
¿Cuándo es el momento de arrepentirte, eh?
772
00:33:42,715 --> 00:33:45,196
Oh vamos. tommy...
773
00:33:45,196 --> 00:33:46,719
No me llames así.
774
00:33:46,719 --> 00:33:48,286
¿Por qué me trajiste aquí?
775
00:33:48,286 --> 00:33:51,115
¿Es porque te recuerdo a él? ¿Mmm?
776
00:33:54,771 --> 00:33:55,946
[el cuchillo suena sobre la mesa]
777
00:33:55,946 --> 00:33:58,601
Dime. ¿Por qué los ciegas?
778
00:34:00,690 --> 00:34:01,952
¿Es porque no quieres que veamos?
779
00:34:01,952 --> 00:34:04,433
¿Qué tan débil y patético eres?
780
00:34:04,433 --> 00:34:05,651
¿Qué dirías?
781
00:34:05,651 --> 00:34:07,218
Eres una vergüenza para tu familia.
782
00:34:07,218 --> 00:34:08,698
Siempre lo has sido.
783
00:34:08,698 --> 00:34:11,396
Y no importa lo que hagas, siempre serás
784
00:34:11,396 --> 00:34:14,225
¡Un pequeño pecador llorón y asqueroso!
785
00:34:14,225 --> 00:34:15,792
¡Callarse la boca!
786
00:34:26,194 --> 00:34:28,109
[charla de radio]
787
00:34:29,980 --> 00:34:31,503
HOMBRE: Pongamos ojos en el cielo.
788
00:34:31,503 --> 00:34:33,157
HOMBRE ♪2: Copia eso.
789
00:34:33,157 --> 00:34:34,811
HOMBRE ♪3: ...el perímetro. Asegurar la ubicación.
790
00:34:34,811 --> 00:34:37,944
[pájaro graznando]
791
00:34:37,944 --> 00:34:39,990
[ambos gruñendo]
792
00:34:43,950 --> 00:34:45,604
[crujido de metal]
793
00:34:50,348 --> 00:34:52,742
[ambos gruñendo]
794
00:34:54,222 --> 00:34:56,702
- [gruñidos y gemidos] - [susurros] Silencio. Tranquilo.
795
00:34:56,702 --> 00:34:59,314
[ruido sordo en la distancia]
796
00:34:59,314 --> 00:35:01,316
[continúa el crujido]
797
00:35:14,285 --> 00:35:16,157
[continúa el crujido]
798
00:35:24,208 --> 00:35:26,732
[respirando temblorosamente]
799
00:35:26,732 --> 00:35:28,821
[silbido del viento]
800
00:35:45,273 --> 00:35:47,275
[Duque gime]
801
00:35:52,149 --> 00:35:54,543
- [Duke gime] - ¡Shh! Tranquilo. Ey. Tranquilo.
802
00:35:54,543 --> 00:35:56,197
[gruñidos]
803
00:35:56,197 --> 00:35:58,938
[pasos en la distancia]
804
00:35:58,938 --> 00:36:01,158
[la puerta cruje]
805
00:36:04,248 --> 00:36:05,945
[Pasos acercándose]
806
00:36:15,999 --> 00:36:17,914
¡Ah! [respirando pesadamente]
807
00:36:17,914 --> 00:36:19,959
Está bien.
808
00:36:19,959 --> 00:36:21,570
[respirando pesadamente]
809
00:36:26,618 --> 00:36:27,967
ANGIE: ¡Suelta tu arma!
810
00:36:34,191 --> 00:36:35,453
[gallos de pistola]
811
00:36:35,453 --> 00:36:37,194
FE: Ella dijo: "Suelta tu arma".
812
00:36:41,807 --> 00:36:44,027
[respira temblorosamente]
813
00:36:44,027 --> 00:36:45,289
[el arma suena]
814
00:36:45,289 --> 00:36:47,160
[Tom llora]
815
00:36:49,337 --> 00:36:51,077
Traiga a los paramédicos aquí.
816
00:36:53,166 --> 00:36:55,386
[clic de esposas]
817
00:36:55,386 --> 00:36:57,040
[la pala suena]
818
00:36:57,040 --> 00:37:00,304
- HOMBRE: Está bien. Trae el kit. - Aquí. Ayúdalo. Ayúdalo.
819
00:37:00,304 --> 00:37:01,958
HOMBRE: Todo va a estar bien, señor.
820
00:37:01,958 --> 00:37:05,570
MUJER: Hola, señor. Voy a comprobar tus signos vitales, ¿vale?
821
00:37:05,570 --> 00:37:08,225
[respirando pesadamente]
822
00:37:08,225 --> 00:37:10,009
Deberías dejar que alguien te mire.
823
00:37:10,009 --> 00:37:13,230
[jadeando] Oh, Dios. ¿Qué eres, madre mía?
824
00:37:13,230 --> 00:37:15,145
Deberías hablar con alguien que te escuche, Trent.
825
00:37:18,757 --> 00:37:20,150
[suspiros]
826
00:37:22,239 --> 00:37:24,067
[respirando pesadamente]
827
00:37:30,073 --> 00:37:32,771
- [gemidos] - Entonces, camión verde.
828
00:37:37,689 --> 00:37:39,169
Te lo dije.
829
00:37:40,518 --> 00:37:42,259
[gemidos]
830
00:37:42,259 --> 00:37:46,524
♪
831
00:37:46,524 --> 00:37:49,614
Las personas llevan su trauma de diferentes maneras.
832
00:37:51,573 --> 00:37:53,139
Nunca es una excusa...
833
00:37:56,534 --> 00:37:58,623
...pero puede ser una razón.
834
00:37:58,623 --> 00:38:00,321
- [llaman a la puerta] - [la puerta se abre]
835
00:38:00,321 --> 00:38:01,365
¿Puedo entrar?
836
00:38:01,365 --> 00:38:03,280
- [clics de la grabadora] - Sí.
837
00:38:04,237 --> 00:38:07,806
Llamé al endocrinólogo. Estoy lidiando con todo.
838
00:38:07,806 --> 00:38:09,895
[risas] Bien.
839
00:38:09,895 --> 00:38:11,593
¿No encuentras esconder tu secreto?
840
00:38:11,593 --> 00:38:12,942
¿Más estresante de lo que vale?
841
00:38:13,725 --> 00:38:14,770
Amanda lo sabe.
842
00:38:14,770 --> 00:38:16,032
Sí, me lo imaginé.
843
00:38:16,032 --> 00:38:18,774
Pero… ¿todos los demás?
844
00:38:18,774 --> 00:38:19,905
Mmm.
845
00:38:21,951 --> 00:38:24,083
Antes de tener dislexia, ¿sabes lo que tenía?
846
00:38:25,389 --> 00:38:26,825
"Estúpido."
847
00:38:26,825 --> 00:38:29,915
"Perezoso." "Inútil."
848
00:38:29,915 --> 00:38:32,614
Me quemé con cigarrillos por ir a buscar
849
00:38:32,614 --> 00:38:35,399
el tipo equivocado de sopa de la despensa.
850
00:38:36,444 --> 00:38:39,708
Entonces aprendí a notar la diferencia de otras maneras.
851
00:38:40,839 --> 00:38:43,973
Descubrí cómo navegar por el mundo sin palabras.
852
00:38:45,757 --> 00:38:47,411
En cada paso del camino, había alguien allí.
853
00:38:47,411 --> 00:38:49,718
para decirme que estaba...
854
00:38:49,718 --> 00:38:53,461
roto... sin valor.
855
00:38:56,333 --> 00:38:59,380
Decidí hace mucho tiempo que no dejaré que nadie
856
00:38:59,380 --> 00:39:02,034
Mírame de esa manera nunca más.
857
00:39:02,687 --> 00:39:06,996
Sabes que tener dislexia no te destroza, ¿verdad?
858
00:39:06,996 --> 00:39:09,259
Oh sí. Sí.
859
00:39:10,956 --> 00:39:15,091
Pero... saberlo y creerlo
860
00:39:15,091 --> 00:39:17,354
son dos cosas completamente diferentes.
861
00:39:17,354 --> 00:39:19,443
[suspiros]
862
00:39:19,443 --> 00:39:21,402
Está bien.
863
00:39:21,402 --> 00:39:25,797
♪
864
00:39:25,797 --> 00:39:28,234
Nos vemos mañana... compañero?
865
00:39:30,193 --> 00:39:31,586
Y por lo que vale...
866
00:39:31,586 --> 00:39:35,720
Lo que estás dando vueltas sobre Angie...
867
00:39:35,720 --> 00:39:37,418
No creo que se trate realmente de ella.
868
00:39:39,985 --> 00:39:41,813
Creo que estás tratando de averiguarlo...
869
00:39:41,813 --> 00:39:43,380
cómo no volver a lastimarse.
870
00:39:45,861 --> 00:39:47,732
Y no hay solución para eso, Will.
871
00:39:49,386 --> 00:39:50,953
Viene con el ser humano.
872
00:39:56,437 --> 00:40:01,006
♪
873
00:40:01,006 --> 00:40:02,486
¿Cómo está Ormewood?
874
00:40:03,487 --> 00:40:06,055
Él está bien. Está con su familia.
875
00:40:06,055 --> 00:40:09,493
Sigue siendo mi socio.
876
00:40:09,493 --> 00:40:11,190
Podría arreglar que se fuera.
877
00:40:11,190 --> 00:40:13,279
Oh, tuviste tu oportunidad en la granja lechera.
878
00:40:13,279 --> 00:40:15,368
Y le salvaste la vida, imbécil.
879
00:40:15,368 --> 00:40:17,283
- [risas] - [Betty ladra]
880
00:40:20,417 --> 00:40:22,158
¿Construiste eso?
881
00:40:22,158 --> 00:40:23,464
Mmmm.
882
00:40:23,464 --> 00:40:26,379
[risas] ¿Qué pasa contigo y este perro?
883
00:40:27,468 --> 00:40:30,601
Abandonado, incomprendido, subestimado.
884
00:40:30,601 --> 00:40:31,820
Quiero decir, ¿qué es no amar?
885
00:40:31,820 --> 00:40:32,908
[risas]
886
00:40:32,908 --> 00:40:34,300
Estaba pensando en el caso.
887
00:40:35,867 --> 00:40:37,521
Todas esas víctimas,
888
00:40:37,521 --> 00:40:39,392
y nadie se dio cuenta de que faltaban.
889
00:40:40,829 --> 00:40:42,439
Betty se daría cuenta de que estás desaparecido.
890
00:40:47,575 --> 00:40:49,707
Ojalá me hubieras hablado antes de Ormewood.
891
00:40:51,143 --> 00:40:52,405
Lo sé.
892
00:40:52,405 --> 00:40:57,323
♪
893
00:40:57,323 --> 00:40:59,500
¿Te preocupa que empiece a consumir de nuevo?
894
00:41:00,501 --> 00:41:02,459
Angie, los conozco a todos.
895
00:41:02,459 --> 00:41:04,461
Y no tengo miedo.
896
00:41:05,723 --> 00:41:07,769
Estoy aquí.
897
00:41:08,944 --> 00:41:10,336
Quizás eso te asuste.
898
00:41:11,076 --> 00:41:12,077
Callarse la boca.
899
00:41:15,298 --> 00:41:17,866
Si, vale. Quizás así sea.
900
00:41:20,477 --> 00:41:23,915
Tomando todo un día a la vez, ¿sabes? Lo estoy intentando.
901
00:41:27,353 --> 00:41:29,442
Esto es todo lo que puedo decir.
902
00:41:29,442 --> 00:41:31,706
[Suena "Tú y yo" de Penny and the Quarters]
903
00:41:31,706 --> 00:41:35,057
¿Qué tal la próxima vez que quieras correr...?
904
00:41:35,057 --> 00:41:36,493
dale 24 horas.
905
00:41:36,493 --> 00:41:37,973
A ver si pasa.
906
00:41:37,973 --> 00:41:39,931
♪tú y yo♪
907
00:41:39,931 --> 00:41:41,454
♪ Si las estrellas no brillan ♪
908
00:41:41,454 --> 00:41:43,979
♪ Si la luna no sale ♪
909
00:41:43,979 --> 00:41:46,416
♪ Si nunca vuelvo a ver la puesta de sol ♪
910
00:41:46,416 --> 00:41:48,505
Bueno.
911
00:41:48,505 --> 00:41:52,814
♪ No me oirás llorar mientras testifico ♪
912
00:41:52,814 --> 00:41:56,687
♪ Por favor, créeme, muchacho, sabes que no mentiría ♪
913
00:41:56,687 --> 00:41:58,602
♪ Mientras haya ♪
914
00:41:58,602 --> 00:42:02,432
-♪ Tú y yo, tú y yo♪ -♪ Oh, oh, oh, oh, oh♪
915
00:42:02,432 --> 00:42:05,914
♪ Nadie, cariño, pero, ooh ♪
916
00:42:05,914 --> 00:42:09,570
♪ Tú y yo, bebé ♪67264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.