All language subtitles for Will.Trent.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,220 FE: Anteriormente, sobre Will Trent... 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,221 FRANKLIN: ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo esto? 3 00:00:04,221 --> 00:00:05,961 25 años. 4 00:00:05,961 --> 00:00:07,702 FRANKLIN: ¿Realmente quieres tener una relación? 5 00:00:07,702 --> 00:00:08,312 ¿Con alguien que te recuerde los peores momentos de tu vida? 6 00:00:08,312 --> 00:00:09,400 Necesito un favor. 7 00:00:09,400 --> 00:00:10,792 Quiero que hables de tu mamá. 8 00:00:10,792 --> 00:00:13,491 Tenía cinco años la primera vez que me prostituyó. 9 00:00:13,491 --> 00:00:15,667 - Eso era mucho pedir. - Es solo 10 00:00:15,667 --> 00:00:17,364 Me dejó claro por qué no trabajamos. 11 00:00:17,364 --> 00:00:19,627 Todo lo que hacemos es recordarnos unos a otros lo destrozados que estamos. 12 00:00:19,627 --> 00:00:21,020 ORMEWOOD: No debería haber estado en esa posición. 13 00:00:21,020 --> 00:00:23,153 Sólo quería decir que lo siento. 14 00:00:23,153 --> 00:00:25,024 Además, nunca le conté a nadie sobre nosotros. 15 00:00:25,024 --> 00:00:26,895 En realidad, puedes decirme por qué me estás haciendo esto. 16 00:00:26,895 --> 00:00:28,158 ¿Ponerte con mi mejor agente? 17 00:00:28,158 --> 00:00:30,290 FE: Esposándome a este hombre extraño. 18 00:00:30,290 --> 00:00:31,596 Te conozco de toda la vida. 19 00:00:31,596 --> 00:00:33,293 Will puede llevarte al siguiente nivel. 20 00:00:33,293 --> 00:00:35,556 Vas a ir a la escuela sin mí, ¿no? 21 00:00:35,556 --> 00:00:36,688 Sí. 22 00:00:36,688 --> 00:00:38,733 [la electricidad crepita] 23 00:00:38,733 --> 00:00:41,084 Esto... Es por eso que me mantienes informado. 24 00:00:41,084 --> 00:00:42,520 Lo hiciste bien. 25 00:00:42,520 --> 00:00:45,088 Gracias por salvarme la vida hoy, Faith. 26 00:00:48,308 --> 00:00:51,224 [respiración temblorosa] 27 00:00:52,486 --> 00:00:56,751 Estás bien ahora. 28 00:00:56,751 --> 00:00:59,406 Te entendí. 29 00:00:59,406 --> 00:01:01,887 Resolveremos esto... [sollozando] 30 00:01:01,887 --> 00:01:03,018 Oye, oye, oye, oye, oye. 31 00:01:03,018 --> 00:01:04,368 - Te entendí. - Vamos. Vamos. 32 00:01:04,368 --> 00:01:05,717 Regresemos a su habitación, Sr. Merrick. 33 00:01:05,717 --> 00:01:06,848 Vamos. 34 00:01:06,848 --> 00:01:07,936 Es la tercera maldita vez esta semana. 35 00:01:07,936 --> 00:01:09,547 Tienes que dejar esto, ¿vale? 36 00:01:09,547 --> 00:01:11,157 - [continúa sollozando] - Vamos. Vamos. 37 00:01:11,157 --> 00:01:15,205 - Yo soy... - Vamos. Ahí tienes. 38 00:01:15,205 --> 00:01:16,989 [fuego crepitando] 39 00:01:16,989 --> 00:01:18,686 Vamos. 40 00:01:18,686 --> 00:01:25,693 ♪ 41 00:01:25,693 --> 00:01:28,783 MERRICK: ¡Volviste por mí! Usted vino-- 42 00:01:28,783 --> 00:01:32,396 - Shh, shh, shh, shh, shh. - ¡Lo lamento! 43 00:01:32,396 --> 00:01:35,268 Lo lamento. 44 00:01:35,268 --> 00:01:37,009 ¡Lo lamento! 45 00:01:38,619 --> 00:01:40,882 AMANDA: Randy Cordett, mayor of Oakmeade. 46 00:01:40,882 --> 00:01:42,057 Un disparo en el hombro, 47 00:01:42,057 --> 00:01:43,929 El segundo en la cabeza fue fatal. 48 00:01:43,929 --> 00:01:46,105 ¿Luego le prendieron fuego a su barco? 49 00:01:46,105 --> 00:01:47,324 Eso es dramático. 50 00:01:47,324 --> 00:01:48,586 ¿Crees que alguien está haciendo una declaración? 51 00:01:48,586 --> 00:01:50,718 - ¿Tal vez político? - O fueron fantasmas. 52 00:01:50,718 --> 00:01:51,850 Es el lago Lanier. 53 00:01:51,850 --> 00:01:53,591 Robaron tierras, excavaron cementerios, 54 00:01:53,591 --> 00:01:55,375 o simplemente los arrasó. 55 00:01:55,375 --> 00:01:56,811 ¿Y para qué? 56 00:01:56,811 --> 00:01:58,944 ¿Un lugar turístico? 57 00:01:58,944 --> 00:02:00,772 Construyes un lago sobre una ciudad llena de negros, 58 00:02:00,772 --> 00:02:02,513 Obtendrás un lago embrujado. 59 00:02:02,513 --> 00:02:03,949 Es cierto, pero los necesito a ambos allí. 60 00:02:03,949 --> 00:02:06,473 ¿Estamos en buenos términos con el sheriff de Oakmeade? 61 00:02:06,473 --> 00:02:07,866 ella es nueva, 62 00:02:07,866 --> 00:02:09,650 pero espero que haya menos dolor en el trasero racista 63 00:02:09,650 --> 00:02:11,870 que el último sheriff. 64 00:02:11,870 --> 00:02:13,176 Disfrute del viaje por carretera. 65 00:02:16,048 --> 00:02:17,354 A Betty le gusta un poquito de calabaza. 66 00:02:17,354 --> 00:02:19,094 - con su croqueta. - Entiendo. 67 00:02:19,094 --> 00:02:20,922 Pero debes asegurarte de mezclarlo bien, o de lo contrario, 68 00:02:20,922 --> 00:02:22,837 ya sabes, ella simplemente apartará las croquetas 69 00:02:22,837 --> 00:02:24,230 y solo comete la calabaza, 70 00:02:24,230 --> 00:02:25,275 Porque ella es una chica inteligente, ¿no? 71 00:02:25,275 --> 00:02:26,798 - Mm-hmm. - Por cierto, vaya. 72 00:02:26,798 --> 00:02:29,409 Asegúrese de que haga al menos una caminata larga, 73 00:02:29,409 --> 00:02:30,715 pero no demasiado rápido. 74 00:02:30,715 --> 00:02:31,977 ¿Sabías que la principal causa de muerte 75 00:02:31,977 --> 00:02:33,674 ¿Entre todos los chihuahuas hay enfermedades del corazón? 76 00:02:33,674 --> 00:02:35,415 ¿Quieres simplemente llevártela contigo? 77 00:02:36,721 --> 00:02:38,418 [susurrando indistintamente] 78 00:02:38,418 --> 00:02:39,506 [perro gemidos] 79 00:02:39,506 --> 00:02:40,594 [teléfono celular sonando] 80 00:02:40,594 --> 00:02:42,553 Agente especial Trent. 81 00:02:44,685 --> 00:02:47,253 Hola, Ava. 82 00:02:49,255 --> 00:02:51,779 ¿Para qué puedo hacerte? 83 00:02:51,779 --> 00:02:54,956 ♪ Hombre pecador ♪ 84 00:02:54,956 --> 00:02:58,482 ♪ Oh, hombre pecador ♪ 85 00:02:59,787 --> 00:03:01,441 ♪ Pecador ♪ 86 00:03:01,441 --> 00:03:06,359 ♪ No puedes escapar ♪ 87 00:03:08,535 --> 00:03:10,450 Acabo de recargar tu tarjeta de lavandería. 88 00:03:10,450 --> 00:03:11,495 Mamá, quieres que tu hijo salga a estas calles. 89 00:03:11,495 --> 00:03:12,974 ¿luce andrajoso? 90 00:03:12,974 --> 00:03:15,238 ¿Por "estas calles" te refieres a la biblioteca del campus? 91 00:03:15,238 --> 00:03:17,675 No quiero ver otra nota mediocre, Jeremy. 92 00:03:17,675 --> 00:03:19,938 Will, ¿cómo te va en este largo viaje? 93 00:03:19,938 --> 00:03:21,069 No es bueno. 94 00:03:21,069 --> 00:03:22,767 Sólo espero llegar allí con vida. 95 00:03:22,767 --> 00:03:25,335 ¿Dónde encuentras un portavasos para mojar salsa? 96 00:03:25,335 --> 00:03:26,597 Mamá, ¿te saltaste el desayuno otra vez? 97 00:03:26,597 --> 00:03:29,643 - ¡Ve, estudia, ahora! - [el teléfono celular suena] 98 00:03:29,643 --> 00:03:31,210 No puedo evitar notar la combinación de tu energía. 99 00:03:31,210 --> 00:03:33,560 el interior de tu coche ahora mismo. 100 00:03:33,560 --> 00:03:35,649 Es agitado. ¿Qué pasa? 101 00:03:35,649 --> 00:03:37,521 Es el lago Lanier. Me da escalofríos. 102 00:03:37,521 --> 00:03:39,392 Vale, pero ¿fantasmas? 103 00:03:39,392 --> 00:03:41,046 ¿Cómo puede no haberlo? 104 00:03:41,046 --> 00:03:43,527 [explosión de neumáticos, silbido de aire] 105 00:03:43,527 --> 00:03:44,615 [clic de llanta pinchada] 106 00:03:44,615 --> 00:03:47,313 [chirrido de frenos] 107 00:03:47,313 --> 00:03:48,401 - ¿Ver? - [Will suspira] 108 00:03:48,401 --> 00:03:50,229 Sabía que debería haber conducido yo mismo. 109 00:03:50,229 --> 00:03:51,535 Probablemente golpeaste una piedra. 110 00:03:51,535 --> 00:03:53,058 ¿Puedes ser útil y pedir una grúa? 111 00:03:53,058 --> 00:03:54,364 Mi teléfono está atrás. 112 00:03:54,364 --> 00:03:55,408 Tu teléfono está frente a ti. 113 00:03:55,408 --> 00:03:56,931 No, este es mi teléfono Jeremy. 114 00:03:56,931 --> 00:03:58,019 - ¿Por qué tienes dos...? - ¿Puedes simplemente...? 115 00:03:58,019 --> 00:03:59,151 ¡Bien! 116 00:03:59,151 --> 00:04:00,195 Abre la cajuela. 117 00:04:00,195 --> 00:04:01,501 Le pondré el repuesto. 118 00:04:01,501 --> 00:04:04,461 En realidad, quiero que me cronometres. 119 00:04:04,461 --> 00:04:07,115 FE: Sí, no. Voluntad. 120 00:04:07,115 --> 00:04:09,379 Will, vamos a conducir con repuesto. 121 00:04:10,771 --> 00:04:11,903 ¿Cómo? 122 00:04:11,903 --> 00:04:13,296 ¿Cómo vives así? 123 00:04:16,342 --> 00:04:18,518 ¿No tienes ni un solo neumático en todo este lío? 124 00:04:18,518 --> 00:04:21,129 No es un desastre. Esto es hermoso. 125 00:04:21,129 --> 00:04:22,566 OTIS: Mire señora, lo siento mucho. 126 00:04:22,566 --> 00:04:24,916 pero la gente de por aquí no conduce estos coches pequeños. 127 00:04:24,916 --> 00:04:26,526 Ahora puedo conseguirte uno en unos días. 128 00:04:26,526 --> 00:04:29,442 ¿Es una caja entera de Silverados? 129 00:04:29,442 --> 00:04:31,357 - Las Silverado Pitman son... - FAITH: No me importa. 130 00:04:31,357 --> 00:04:34,099 Sólo en esa caja tengo más de cinco mil dólares. 131 00:04:34,099 --> 00:04:36,710 Sólo al aire libre, ¿eh? 132 00:04:36,710 --> 00:04:38,016 Créeme, hermano. 133 00:04:38,016 --> 00:04:40,888 Están a salvo. 134 00:04:40,888 --> 00:04:42,760 WILL: ¿Esto de aquí también eres tú? 135 00:04:42,760 --> 00:04:45,284 Esta es una mina de oro. 136 00:04:45,284 --> 00:04:46,894 Restauré mi Targa del 73. 137 00:04:46,894 --> 00:04:49,506 Habría sido mucho más rápido si tuviera la mitad de esto. 138 00:04:49,506 --> 00:04:52,291 Oye, escuché lo que le pasó al alcalde. 139 00:04:52,291 --> 00:04:53,466 Eso es salvaje, ¿eh? 140 00:04:53,466 --> 00:04:55,642 Sí, Randy y yo crecimos juntos. 141 00:04:55,642 --> 00:04:57,383 todo el camino hasta la escuela secundaria. 142 00:04:57,383 --> 00:04:59,907 Por supuesto, fue elegido e hizo lo que todos hacen... 143 00:04:59,907 --> 00:05:01,735 Que se joda el trabajador, ¿verdad? 144 00:05:01,735 --> 00:05:03,084 FE: Ganó su reelección por un margen considerable, 145 00:05:03,084 --> 00:05:04,825 aunque ¿no? 146 00:05:04,825 --> 00:05:07,393 Bueno, sí, pero eso es sólo porque las personas son ovejas. 147 00:05:07,393 --> 00:05:09,003 Yo no. 148 00:05:09,003 --> 00:05:10,396 Estoy preparado para lo que viene. 149 00:05:10,396 --> 00:05:11,832 ¿En qué crees que estuvo involucrado el alcalde? 150 00:05:11,832 --> 00:05:13,399 ¿Pensar? 151 00:05:13,399 --> 00:05:14,618 Hermano, lo sé. 152 00:05:16,663 --> 00:05:18,622 Era uno de los lagartos. 153 00:05:18,622 --> 00:05:25,063 ♪ 154 00:05:25,063 --> 00:05:26,456 ANGIE: Está bien. 155 00:05:26,456 --> 00:05:29,023 ¿Así que qué es lo? ¿Accidente u homicidio? 156 00:05:29,023 --> 00:05:30,590 ORMEWOOD: Simplemente se cayó, ¿verdad? 157 00:05:30,590 --> 00:05:33,419 Bueno, tu chico definitivamente habría muerto por la caída. 158 00:05:33,419 --> 00:05:37,510 ¿Pero ves la grava depositada en los bordes? 159 00:05:37,510 --> 00:05:38,555 ♪ 160 00:05:38,555 --> 00:05:40,600 Si seguro. ¿Así que lo que? 161 00:05:40,600 --> 00:05:43,081 La grava no está incrustada. 162 00:05:43,081 --> 00:05:46,476 Eso significa que alguien golpeó a tu chico en la cabeza con tanta fuerza. 163 00:05:46,476 --> 00:05:50,567 lo envió a navegar, y luego, un ruido sordo. 164 00:05:50,567 --> 00:05:53,178 ANGIE: Oye, gracias por venir, Sr. Parnell. 165 00:05:53,178 --> 00:05:55,833 Entonces, ¿por qué no nos cuentas qué viste? 166 00:05:55,833 --> 00:05:58,009 Así que estoy haciendo mi inspección exterior de un nuevo edificio de apartamentos... 167 00:05:58,009 --> 00:05:59,880 Por cierto, va a ser agradable... 168 00:05:59,880 --> 00:06:01,447 pero les dije que no voy a subir adentro, 169 00:06:01,447 --> 00:06:03,188 No hasta que el edificio haya terminado de pasar el código. 170 00:06:03,188 --> 00:06:04,537 y las ventanas están adentro. 171 00:06:04,537 --> 00:06:06,365 Y mira lo que pasó. ¿Ves lo que pasó? 172 00:06:06,365 --> 00:06:08,672 No, ¿por qué no terminas de contarnos qué pasó? 173 00:06:08,672 --> 00:06:10,238 Bueno, John... ese es el otro guardia. 174 00:06:10,238 --> 00:06:11,414 - el que murió-- - Ajá. 175 00:06:11,414 --> 00:06:13,981 Escucho a John gritarle a alguien: "¡Alto!". 176 00:06:13,981 --> 00:06:15,940 Entonces miro a través de un agujero donde habrá una ventana, 177 00:06:15,940 --> 00:06:17,681 Veo a este idiota dar vueltas, 178 00:06:17,681 --> 00:06:19,726 un montón de tuberías de cobre colgadas sobre su hombro. 179 00:06:19,726 --> 00:06:21,728 ¿Estúpido? ¿Por qué un idiota? 180 00:06:21,728 --> 00:06:23,077 Porque era un idiota. 181 00:06:23,077 --> 00:06:24,514 Uno de los tubos golpea a John justo en la cabeza. 182 00:06:24,514 --> 00:06:26,037 lo envía volando por la ventana-- 183 00:06:26,037 --> 00:06:27,125 o donde va a estar la ventana, 184 00:06:27,125 --> 00:06:28,561 - sabes. - Bien. 185 00:06:28,561 --> 00:06:30,302 Entonces el tipo sale corriendo del edificio directamente hacia mí. 186 00:06:30,302 --> 00:06:33,218 [se burla] No me moví y él dice: "Disculpe". 187 00:06:33,218 --> 00:06:36,700 Ahora he visto la cara del idiota y escuché la voz del idiota. 188 00:06:36,700 --> 00:06:38,136 Excelente. 189 00:06:38,136 --> 00:06:39,398 Muchas gracias. 190 00:06:39,398 --> 00:06:40,965 Ahora te haremos ver algunas fotos, ¿vale? 191 00:06:41,835 --> 00:06:43,489 Pensé que estarías más feliz con una solución más fácil. 192 00:06:43,489 --> 00:06:44,795 "Vengo por el récord de Will Trent". 193 00:06:44,795 --> 00:06:45,883 No sueno así. 194 00:06:45,883 --> 00:06:47,537 Mira, necesito-- 195 00:06:47,537 --> 00:06:49,669 ¿Quieres venir a cenar mañana por la noche? 196 00:06:49,669 --> 00:06:51,410 No, porque yo debería-- 197 00:06:51,410 --> 00:06:52,498 ¿Tu esposa estará allí? 198 00:06:52,498 --> 00:06:54,326 Por supuesto que ella es. Fue idea suya. 199 00:06:54,326 --> 00:06:56,023 Que alguien me invite a cenar, voy. 200 00:06:56,023 --> 00:06:58,330 - Deberías ir. - Shh. 201 00:06:58,330 --> 00:07:00,854 C-Can... ¿Sabe ella que nosotros...? 202 00:07:00,854 --> 00:07:01,899 No, tonto. 203 00:07:01,899 --> 00:07:02,943 ¿Por qué te invitaría a nuestra casa? 204 00:07:02,943 --> 00:07:04,423 - ¿Si supiera que tuvimos sexo? - I-- 205 00:07:04,423 --> 00:07:06,338 No, ella sólo quiere conocer a mi nueva pareja. 206 00:07:06,338 --> 00:07:07,992 - Eso es todo. - No. 207 00:07:11,212 --> 00:07:14,825 Oh, me alegro mucho de que GBI esté aquí. 208 00:07:14,825 --> 00:07:17,218 Sabes, no vemos este tipo de cosas muy a menudo. 209 00:07:17,218 --> 00:07:19,003 B y E ocasionales, niños bebiendo. 210 00:07:19,003 --> 00:07:20,221 Eso es todo. 211 00:07:20,221 --> 00:07:21,484 Como sea que podamos ayudar, Sheriff. 212 00:07:21,484 --> 00:07:22,920 Y gracias por traer el barco aquí. 213 00:07:22,920 --> 00:07:25,052 Oh por supuesto. Y por favor, llámame Josie. 214 00:07:25,052 --> 00:07:26,532 El forense dijo el disparo en el hombro. 215 00:07:26,532 --> 00:07:27,881 ¿Era de un arma de largo alcance? 216 00:07:27,881 --> 00:07:29,535 Así es. 217 00:07:29,535 --> 00:07:30,928 Disculpe. 218 00:07:31,842 --> 00:07:35,846 FE: Entonces, este es el muelle privado del alcalde. 219 00:07:35,846 --> 00:07:38,283 Sorprendentemente agradable. 220 00:07:38,283 --> 00:07:40,938 La tranquilidad del lago Lanier es... una contradicción. 221 00:07:40,938 --> 00:07:42,069 [se burla] 222 00:07:43,244 --> 00:07:45,420 El alcalde estaba en su barco. 223 00:07:45,420 --> 00:07:48,772 El tirador estaba aquí en algún lugar de la tierra. 224 00:07:48,772 --> 00:07:51,426 ¿Por qué tan lejos? 225 00:07:51,426 --> 00:07:53,516 Tienen experiencia. 226 00:07:53,516 --> 00:07:55,474 Demasiado confiados en que habían dado en el blanco. 227 00:07:56,301 --> 00:07:58,216 Pero el primer disparo no lo mató. 228 00:07:58,216 --> 00:07:59,696 ♪ 229 00:07:59,696 --> 00:08:02,220 Hay sangre aquí. 230 00:08:02,220 --> 00:08:03,438 ¡Fe! 231 00:08:03,438 --> 00:08:08,313 ♪ 232 00:08:08,313 --> 00:08:10,054 Sheriff, ¿podría embolsar esto? 233 00:08:10,054 --> 00:08:11,534 ¿Crees que es la sangre del asesino? 234 00:08:11,534 --> 00:08:13,623 Corriendo con adrenalina. 235 00:08:13,623 --> 00:08:16,451 Ni siquiera se dieron cuenta de que los habían cortado. 236 00:08:16,451 --> 00:08:18,062 ¿Sabes qué, Fe? 237 00:08:18,062 --> 00:08:20,238 Ven hacia mí como si quisieras matarme. 238 00:08:20,238 --> 00:08:21,413 Con alegría. [risas] 239 00:08:21,413 --> 00:08:22,762 VOLUNTAD: Está bien. 240 00:08:22,762 --> 00:08:24,895 Entonces el asesino subió al barco. 241 00:08:24,895 --> 00:08:26,331 El alcalde luchaba por su vida. 242 00:08:26,331 --> 00:08:28,551 Ellos pelean, pelean, pelean, 243 00:08:28,551 --> 00:08:30,509 Luego el asesino le dispara al alcalde, bam. 244 00:08:30,509 --> 00:08:33,033 Deja el cadáver colgando del barco. 245 00:08:33,033 --> 00:08:34,165 Como una advertencia. 246 00:08:34,165 --> 00:08:36,384 Bueno, eso es un gran salto. 247 00:08:36,384 --> 00:08:38,430 Es un pensamiento. Preguntas-- 248 00:08:38,430 --> 00:08:39,605 ¿No acaba de pedirme ayuda? 249 00:08:39,605 --> 00:08:41,128 WILL: Fue la sangre. 250 00:08:41,128 --> 00:08:44,218 El asesino se dio cuenta de que su sangre estaba por todo el barco. 251 00:08:44,218 --> 00:08:46,612 y entonces ellos... 252 00:08:46,612 --> 00:08:48,048 Vamos. Entonces ellos... 253 00:08:48,048 --> 00:08:49,223 Quemó la evidencia. 254 00:08:49,223 --> 00:08:51,008 Muy bien. 255 00:08:51,008 --> 00:08:52,313 FE: ¿Qué estás haciendo ahora? 256 00:08:52,313 --> 00:08:53,663 Amanda me pidió que fuera tu mentora. 257 00:08:53,663 --> 00:08:55,316 Todavía hay ADN en esa uña. 258 00:08:55,316 --> 00:08:56,796 Ese es quien mató al alcalde. 259 00:08:56,796 --> 00:08:59,320 ♪ 260 00:08:59,320 --> 00:09:01,453 Vaya, habla de exceso de confianza. 261 00:09:01,453 --> 00:09:03,455 Ah, no tienes idea. 262 00:09:03,455 --> 00:09:05,979 WILL: ¿Sabe usted si su marido tenía enemigos? 263 00:09:05,979 --> 00:09:07,328 ¿político o no? 264 00:09:07,328 --> 00:09:09,504 Uh, siempre hay alguien 265 00:09:09,504 --> 00:09:11,028 hacer un pleito por una servidumbre de tierras 266 00:09:11,028 --> 00:09:13,117 o la profesora de secundaria Ana Frank, 267 00:09:13,117 --> 00:09:15,772 pero nada por lo que valga la pena matar a un hombre. 268 00:09:15,772 --> 00:09:16,816 FE: ¿Algún visitante reciente? 269 00:09:16,816 --> 00:09:19,645 ¿Argumentos que quizás hayas escuchado? 270 00:09:19,645 --> 00:09:21,952 Lo siento. No. 271 00:09:21,952 --> 00:09:24,563 Si piensas en algo, en cualquier cosa, 272 00:09:24,563 --> 00:09:26,086 llamanos. 273 00:09:29,133 --> 00:09:31,048 Um, probablemente... probablemente no sea nada, 274 00:09:31,048 --> 00:09:32,702 pero tal vez hace una semana, 275 00:09:32,702 --> 00:09:36,749 Alguien dejó un... un juguete en nuestra puerta. 276 00:09:36,749 --> 00:09:38,185 Era uno de esos carros pequeños. 277 00:09:38,185 --> 00:09:40,448 que los niños corran con las pistas. 278 00:09:40,448 --> 00:09:44,191 Esto era... una camioneta, naranja. 279 00:09:44,191 --> 00:09:46,367 ¿Con paneles de madera? Oh Dios mío. 280 00:09:46,367 --> 00:09:47,760 Manténgalo presionado, ayudante. 281 00:09:47,760 --> 00:09:49,022 Lo siento. 282 00:09:49,022 --> 00:09:52,983 Entonces encontraste un auto de juguete en el porche. 283 00:09:52,983 --> 00:09:54,767 ¿Eso te pareció extraño? 284 00:09:54,767 --> 00:09:56,116 El juguete, no. 285 00:09:56,116 --> 00:09:57,901 Probablemente sólo niños. 286 00:09:57,901 --> 00:10:03,471 Pero Randy se molestó mucho y eso fue extraño. 287 00:10:03,471 --> 00:10:05,169 Necesita controlar su presión arterial. 288 00:10:05,169 --> 00:10:06,823 Sigo diciéndole. [sollozos] 289 00:10:06,823 --> 00:10:08,825 JOSIE: Gracias, Irene. 290 00:10:08,825 --> 00:10:10,304 Estaré en contacto. 291 00:10:10,304 --> 00:10:14,308 ♪ 292 00:10:14,308 --> 00:10:16,659 ¡Diputado Riley, tráigalo! 293 00:10:16,659 --> 00:10:18,443 ♪ 294 00:10:18,443 --> 00:10:21,533 Nosotros, uh, logramos esto con Allen Cramer, un local. 295 00:10:21,533 --> 00:10:24,144 Su cuerpo fue encontrado en el bosque hace unos días. 296 00:10:24,144 --> 00:10:25,406 ¿Por qué no mencionaste eso antes? 297 00:10:25,406 --> 00:10:26,799 Bueno, todo apuntaba a la muerte de Cramer. 298 00:10:26,799 --> 00:10:28,105 siendo un accidente de caza. 299 00:10:28,105 --> 00:10:29,367 Inicio de temporada, 300 00:10:29,367 --> 00:10:31,804 Mucha gente ansiosa y sin experiencia. 301 00:10:31,804 --> 00:10:33,937 Un chaleco de seguridad... él... él no llevaba uno. 302 00:10:33,937 --> 00:10:35,634 Sí, diputado Riley, 303 00:10:35,634 --> 00:10:37,592 Es desafortunado, pero no inusual. 304 00:10:37,592 --> 00:10:40,595 Entonces ahora tenemos dos cuerpos, 305 00:10:40,595 --> 00:10:42,728 ¿Ambos con la misma ficha dejada atrás? 306 00:10:42,728 --> 00:10:44,774 ♪ 307 00:10:44,774 --> 00:10:46,732 Excelente. 308 00:10:47,646 --> 00:10:49,648 Sabía que ese auto me sonaba familiar. 309 00:10:49,648 --> 00:10:51,694 Hice algunas llamadas para confirmar. 310 00:10:51,694 --> 00:10:53,739 Hubo un caso allí hace 30 años... 311 00:10:53,739 --> 00:10:55,349 Se trataba de una camioneta color naranja. 312 00:10:55,349 --> 00:10:56,699 ¿Fue un homicidio? 313 00:10:56,699 --> 00:10:58,091 Tres. 314 00:10:58,091 --> 00:11:00,572 Una pareja y su hijo adolescente. 315 00:11:00,572 --> 00:11:04,271 Ocupándose de sus asuntos negros un sábado por la tarde... 316 00:11:04,271 --> 00:11:06,012 Fin de semana del 4 de julio. 317 00:11:06,012 --> 00:11:07,927 ¿Y toda la familia fue asesinada? 318 00:11:07,927 --> 00:11:11,017 En su camioneta. [suspiros] 319 00:11:11,017 --> 00:11:12,715 El caso nunca fue resuelto. 320 00:11:12,715 --> 00:11:14,586 Debería haber estado abierto y cerrado, 321 00:11:14,586 --> 00:11:16,849 pero el sheriff en aquel entonces simplemente miraba para otro lado. 322 00:11:16,849 --> 00:11:19,504 Sheriff Miller, ¿no se enteró de ese caso? 323 00:11:19,504 --> 00:11:21,245 Yo era un bebé cuando eso pasó, 324 00:11:21,245 --> 00:11:23,595 y soy de Arkansas, así que no. 325 00:11:23,595 --> 00:11:25,684 El alcalde, el cazador y la familia. 326 00:11:25,684 --> 00:11:28,208 asesinado en esa camioneta hace 30 años. 327 00:11:28,208 --> 00:11:31,298 Están todos conectados. Averigüemos cómo. 328 00:11:32,430 --> 00:11:39,480 ♪ 329 00:11:39,742 --> 00:11:41,004 [por golpes] 330 00:11:41,004 --> 00:11:43,441 - ¿Puedes mover tu... - ¿Podrías esperar? 331 00:11:43,441 --> 00:11:45,530 Una habitación. Una maldita habitación. 332 00:11:45,530 --> 00:11:47,488 Estúpida convención Buck-o-Rama. 333 00:11:47,488 --> 00:11:49,534 Oh, ¿es difícil compartir habitación con otra persona? 334 00:11:49,534 --> 00:11:51,754 Prueba con seis y el niño de la litera de arriba mojará la cama. 335 00:11:51,754 --> 00:11:53,277 Oh, ¿cómo conseguiste la litera de arriba? 336 00:11:53,277 --> 00:11:56,149 Bueno. Ya era hora. 337 00:11:57,281 --> 00:11:59,892 [risas desagradables] 338 00:12:03,374 --> 00:12:05,463 WILL: Lo que es más aterrador, un grupo de gente blanca con armas, 339 00:12:05,463 --> 00:12:07,857 o fantasmas? 340 00:12:07,857 --> 00:12:10,337 No es gracioso. 341 00:12:10,337 --> 00:12:11,948 Cosas malas sucedieron cuando construyeron esta ciudad. 342 00:12:11,948 --> 00:12:14,037 y ese lago, y me asusta. 343 00:12:14,037 --> 00:12:16,256 Algunas cosas hay que compartimentarlas. 344 00:12:16,256 --> 00:12:17,562 Termina el trabajo. 345 00:12:17,562 --> 00:12:20,086 Oh, ¿eso es lo que haces... compartimentar? 346 00:12:20,086 --> 00:12:21,653 Como cuando le pegaste a Paul Campano 347 00:12:21,653 --> 00:12:23,350 en medio del GBI? 348 00:12:23,350 --> 00:12:25,265 No dije que fuera un sistema perfecto. 349 00:12:26,614 --> 00:12:28,225 Al crecer en el hogar de niños, 350 00:12:28,225 --> 00:12:31,706 aprendes a enterrar tus sentimientos en cajas rápidamente. 351 00:12:31,706 --> 00:12:34,579 A veces surge en un caso de secuestro activo. 352 00:12:34,579 --> 00:12:37,321 Otras veces, cuando estás de compras. 353 00:12:37,321 --> 00:12:40,890 Eso es lo más personal que me has dicho jamás. 354 00:12:40,890 --> 00:12:42,239 - Mmm. - FE: ¿Sabes qué? 355 00:12:42,239 --> 00:12:43,588 En realidad, sigue adelante. 356 00:12:43,588 --> 00:12:47,461 Dime algo más. Una cosa, socio. 357 00:12:48,636 --> 00:12:49,942 Usted tenía razón. 358 00:12:49,942 --> 00:12:51,291 Tengo una cita. 359 00:12:51,291 --> 00:12:52,466 ¿Y qué pasa con Angie? 360 00:12:52,466 --> 00:12:54,033 No dije que iba. 361 00:12:54,033 --> 00:12:55,339 No respondiste mi pregunta. 362 00:12:55,339 --> 00:12:57,297 Es complicado. 363 00:12:57,297 --> 00:12:58,821 Conozco a Ange desde siempre, 364 00:12:58,821 --> 00:13:03,216 pero hay partes de ella que ella me oculta, 365 00:13:03,216 --> 00:13:04,914 Como un muro que nunca voy a pasar. 366 00:13:04,914 --> 00:13:07,090 Suena familiar. 367 00:13:07,090 --> 00:13:08,700 ¿Sabes que? Creo que deberías irte. 368 00:13:08,700 --> 00:13:09,788 Divertirse. 369 00:13:09,788 --> 00:13:11,877 Mencionó la inauguración de una galería. 370 00:13:11,877 --> 00:13:13,313 Definitivamente no uses ese traje. 371 00:13:13,313 --> 00:13:15,838 ♪ 372 00:13:15,838 --> 00:13:17,143 WILL: Algo anda mal. 373 00:13:17,143 --> 00:13:19,319 Todos reclaman su lugar 374 00:13:19,319 --> 00:13:20,625 para los fuegos artificiales del 4 de julio, 375 00:13:20,625 --> 00:13:23,149 pero la familia estacionó hasta aquí 376 00:13:23,149 --> 00:13:24,324 bajo estos árboles. 377 00:13:24,324 --> 00:13:26,674 El informe dice que hubo un testigo. 378 00:13:28,024 --> 00:13:31,331 Entiendo. El testigo vio a cuatro hombres en el lugar, Ford Bronco. 379 00:13:31,331 --> 00:13:33,377 Le dieron al sheriff una placa parcial, 380 00:13:33,377 --> 00:13:36,423 pero [risas] por supuesto, el sheriff nunca dio seguimiento. 381 00:13:36,423 --> 00:13:37,598 Sheriff Merrick... 382 00:13:38,861 --> 00:13:41,298 ...¿por qué diablos enterraste este caso? 383 00:13:41,298 --> 00:13:43,474 ♪ 384 00:13:43,474 --> 00:13:45,128 ¿Algo, hombre? Hemos estado aquí todo el día. 385 00:13:45,128 --> 00:13:47,130 Más delgado... Te dije que estaba mucho más delgado. 386 00:13:47,130 --> 00:13:49,045 Bueno. 387 00:13:50,481 --> 00:13:52,178 Es una comida, Ange, ¿vale? 388 00:13:52,178 --> 00:13:53,397 Será un poco incómodo. 389 00:13:53,397 --> 00:13:54,877 Es sólo... Es como el tráfico. 390 00:13:54,877 --> 00:13:56,487 Te sientas y se acaba, ¿vale? 391 00:13:56,487 --> 00:13:57,967 Ya no es que estemos jodiendo. 392 00:13:57,967 --> 00:14:00,491 No estábamos jodiendo. Fue una vez. 393 00:14:00,491 --> 00:14:02,449 Espera, espera, espera. Aguanta, aguanta. 394 00:14:02,449 --> 00:14:04,060 No mencionaron que eran íntimos. 395 00:14:04,060 --> 00:14:06,758 Eso lo cambia todo. No vayas allí. 396 00:14:06,758 --> 00:14:08,716 - Sólo encuentra al perpetrador. - Callarse la boca. 397 00:14:08,716 --> 00:14:10,022 Lo encontré aquí mismo. 398 00:14:10,022 --> 00:14:11,981 - ¿En realidad? - Mm-hmm. 399 00:14:11,981 --> 00:14:13,156 ¿Seguro? 400 00:14:13,156 --> 00:14:15,810 Sí, ese es él. 401 00:14:15,810 --> 00:14:17,943 A menos que tenga un gemelo. 402 00:14:17,943 --> 00:14:23,514 ♪ 403 00:14:23,514 --> 00:14:25,385 Oh, debes estar bromeando. 404 00:14:25,385 --> 00:14:26,909 ¿Esperar lo? 405 00:14:26,909 --> 00:14:29,955 Nuestro chico es un trillizo idéntico. 406 00:14:29,955 --> 00:14:32,175 No. 407 00:14:33,393 --> 00:14:34,612 ¡Oh! Oh Dios. 408 00:14:35,569 --> 00:14:37,006 ¿En realidad? ¿Por qué? 409 00:14:37,006 --> 00:14:39,008 Bueno, buenos días para ti también. 410 00:14:39,008 --> 00:14:41,749 Mira, anoche no podía quedarme quieto. 411 00:14:41,749 --> 00:14:44,927 Este caso de camioneta me molestó incluso cuando era policía novato. 412 00:14:44,927 --> 00:14:46,580 pero yo no tenía poder en ese entonces. 413 00:14:46,580 --> 00:14:48,365 Bueno, eso no es un problema ahora. 414 00:14:48,365 --> 00:14:49,932 Tienes toda la razón. 415 00:14:49,932 --> 00:14:52,543 Estoy ocupando espacio y ejercitando algunos músculos GBI importantes. 416 00:14:52,543 --> 00:14:54,458 Estamos solucionando esto. 417 00:14:54,458 --> 00:14:56,721 - ¿Está dispuesto a esto, Sheriff? - Sí, señora. 418 00:14:56,721 --> 00:14:58,375 AMANDA: Está bien. 419 00:14:58,375 --> 00:15:00,594 Comprobé las placas parciales que el testigo sacó del Bronco... 420 00:15:00,594 --> 00:15:02,509 - 40.000 visitas. - Oh, aguja en un pajar. 421 00:15:02,509 --> 00:15:04,076 No, aún no he terminado. 422 00:15:04,076 --> 00:15:05,469 Verifiqué los vehículos 423 00:15:05,469 --> 00:15:07,210 registrado en el momento de los asesinatos 424 00:15:07,210 --> 00:15:10,343 a nuestras víctimas más recientes. 425 00:15:10,343 --> 00:15:11,475 Encontré nuestra aguja. 426 00:15:11,475 --> 00:15:13,390 ♪ 427 00:15:13,390 --> 00:15:15,958 Allen Cramer, el cazador muerto. 428 00:15:15,958 --> 00:15:18,743 Bien, entonces tenemos cuatro hombres en este Bronco... 429 00:15:18,743 --> 00:15:20,614 uno de Allen Cramer. 430 00:15:20,614 --> 00:15:22,486 El alcalde Cordett se crió aquí. 431 00:15:22,486 --> 00:15:24,053 Podría haber sido uno de ellos. 432 00:15:24,053 --> 00:15:25,532 Sí, alguien pensó eso. Ambos están muertos con días de diferencia. 433 00:15:25,532 --> 00:15:27,273 ¿Qué pasa si uno de los dos restantes? 434 00:15:27,273 --> 00:15:29,014 ¿Intentaban mantener callados a Cordett y Cramer? 435 00:15:29,014 --> 00:15:30,842 Sí, pero ¿por qué ahora? 436 00:15:30,842 --> 00:15:32,409 Necesitamos encontrar esos dos últimos... 437 00:15:32,409 --> 00:15:33,584 vivo. 438 00:15:33,584 --> 00:15:35,455 Tienen que pagar por lo que hicieron. 439 00:15:35,455 --> 00:15:37,718 Bueno, el testigo original que vio el Bronco 440 00:15:37,718 --> 00:15:39,372 Murió hace más de 10 años. 441 00:15:39,372 --> 00:15:42,985 Internet no existía, no había redes sociales en las que confiar. 442 00:15:42,985 --> 00:15:45,248 [risas] Niños. 443 00:15:45,248 --> 00:15:48,425 Antes de que existieran las redes sociales, existían estas cosas. 444 00:15:48,425 --> 00:15:49,774 con páginas. 445 00:15:49,774 --> 00:15:51,776 Ah. Periódicos. 446 00:15:51,776 --> 00:15:54,387 Tengo un contacto que puede ayudar. [risas] 447 00:15:54,387 --> 00:15:56,041 Yo manejare. 448 00:15:56,041 --> 00:15:58,087 En realidad, el ex sheriff... ¿puedes darme su dirección? 449 00:15:58,087 --> 00:16:01,220 Me gustaría preguntarle por qué no dio seguimiento a ese Bronco. 450 00:16:01,220 --> 00:16:02,917 Buena suerte con eso. 451 00:16:04,180 --> 00:16:08,575 Estoy aquí para preguntarle sobre una investigación que usted manejó. 452 00:16:08,575 --> 00:16:10,142 Fue hace bastante tiempo, 453 00:16:10,142 --> 00:16:12,362 Entonces, cualquier detalle que puedas proporcionar... 454 00:16:12,362 --> 00:16:14,016 ¿Han venido por mí? 455 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 ¿Tu familia? 456 00:16:17,193 --> 00:16:20,326 Empecemos con lo que pasó. 457 00:16:21,675 --> 00:16:23,634 Guíame a través de ello. Recibiste una llamada. 458 00:16:23,634 --> 00:16:26,506 MERRICK: Una llamada... muchas llamadas. 459 00:16:26,506 --> 00:16:27,768 Quejas. 460 00:16:27,768 --> 00:16:29,379 Cuéntame sobre la llamada 461 00:16:29,379 --> 00:16:32,208 sobre la camioneta, la familia. 462 00:16:32,208 --> 00:16:33,992 [gritos de grillos, crujido de hojas] 463 00:16:33,992 --> 00:16:40,390 MERRICK: Fue la cosa más terrible que jamás haya visto. 464 00:16:40,390 --> 00:16:42,218 Cuéntame qué encontraste. 465 00:16:42,218 --> 00:16:46,613 [sollozando] La... La peor parte fue... 466 00:16:46,613 --> 00:16:48,833 fue el ruido. 467 00:16:48,833 --> 00:16:50,356 ¿Que ruido? 468 00:16:51,488 --> 00:16:54,230 Estas bien. 469 00:16:54,230 --> 00:16:56,493 Te tengo. 470 00:16:56,493 --> 00:16:59,148 Te entendí. 471 00:16:59,148 --> 00:17:00,845 ¿A quién tienes? 472 00:17:00,845 --> 00:17:02,760 ¿Con quién estás hablando? 473 00:17:02,760 --> 00:17:05,154 ¿El padre todavía estaba vivo cuando usted llegó? 474 00:17:05,154 --> 00:17:07,939 Te entendí. [sollozando] 475 00:17:07,939 --> 00:17:09,332 - Yo arreglaré esto. - Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 476 00:17:09,332 --> 00:17:10,507 Tranquilizarse. Respirar. 477 00:17:10,507 --> 00:17:12,378 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 478 00:17:12,378 --> 00:17:14,511 ¿Qué pasó con la camioneta? 479 00:17:14,511 --> 00:17:16,121 ¿Dónde está el auto? 480 00:17:16,121 --> 00:17:17,427 Disculpe. ¿Lo que está sucediendo? 481 00:17:17,427 --> 00:17:19,211 Bien, necesito que ambos salgan. 482 00:17:19,211 --> 00:17:22,214 [continúa sollozando] 483 00:17:22,214 --> 00:17:24,042 ♪ 484 00:17:24,042 --> 00:17:25,348 WILL: ¿Cuánto tiempo ha estado así? 485 00:17:25,348 --> 00:17:27,263 Bueno, empezó a escabullirse hace dos años. 486 00:17:27,263 --> 00:17:29,482 pero últimamente-- 487 00:17:29,482 --> 00:17:31,702 Su enfermera llamó y me dijo que debía ir. 488 00:17:31,702 --> 00:17:33,965 Regresé a la ciudad ayer. 489 00:17:33,965 --> 00:17:36,881 Entonces, ¿de qué se trata esto realmente? 490 00:17:36,881 --> 00:17:39,666 GBI está investigando uno de los viejos casos de tu padre... 491 00:17:39,666 --> 00:17:41,494 un homicidio múltiple de una familia negra 492 00:17:41,494 --> 00:17:43,714 asesinados en su camioneta. 493 00:17:43,714 --> 00:17:46,282 Si, eso. 494 00:17:46,282 --> 00:17:49,720 Papá se arruinó por lo que pasó con esa familia. 495 00:17:49,720 --> 00:17:51,591 Sí, supongo que tiene sentido que todavía esté... 496 00:17:51,591 --> 00:17:53,158 ¿Obsesionado? 497 00:17:53,158 --> 00:17:54,855 ¿Alguna vez te habló de eso? 498 00:17:54,855 --> 00:17:56,466 No, no, lo escuché de segunda mano de mi mamá. 499 00:17:56,466 --> 00:17:58,337 Ya estaba en la universidad. 500 00:17:58,337 --> 00:18:00,296 Me gustaría hablar con tu madre. 501 00:18:01,297 --> 00:18:02,689 Ella falleció hace seis años. 502 00:18:04,213 --> 00:18:05,562 Agente Trent, espero que encuentre lo que necesita. 503 00:18:05,562 --> 00:18:09,131 pero por favor, déjalo en paz. 504 00:18:09,131 --> 00:18:14,179 ♪ 505 00:18:15,398 --> 00:18:16,747 Sabemos que lo hiciste. 506 00:18:18,096 --> 00:18:19,097 Estoy tratando de ayudarte. 507 00:18:19,097 --> 00:18:20,229 ¿Realmente quieres pasar tiempo? 508 00:18:20,229 --> 00:18:21,621 ¿Por lo que hizo tu hermano? 509 00:18:21,621 --> 00:18:22,927 [bostezos] 510 00:18:22,927 --> 00:18:24,885 ¡Tus hermanos ya te vendieron! 511 00:18:24,885 --> 00:18:27,236 [risas] No, no lo hicieron. 512 00:18:27,236 --> 00:18:29,455 Bloquearme-- 513 00:18:31,240 --> 00:18:32,980 [oficiales riendo] 514 00:18:32,980 --> 00:18:34,330 Oh, ¿crees que esto es gracioso? 515 00:18:34,330 --> 00:18:36,158 Sí, es bastante divertido. 516 00:18:36,854 --> 00:18:37,855 Cállate, Franklin. 517 00:18:37,855 --> 00:18:39,639 - Tu preguntaste. - Oye, es mi caso también. 518 00:18:39,639 --> 00:18:41,511 Oye, tengo un plan. Apóyame. 519 00:18:41,511 --> 00:18:42,860 Espera, espera, espera. 520 00:18:42,860 --> 00:18:44,209 No pierda el tiempo y desestime nuestro caso. 521 00:18:44,209 --> 00:18:45,689 ¿Qué diablos crees que voy a hacer? 522 00:18:45,689 --> 00:18:48,126 No lo sé, me viene a la cabeza el exceso de fuerza. 523 00:18:48,126 --> 00:18:50,346 Esto siempre funciona con mis hijos, ¿vale? 524 00:18:50,346 --> 00:18:52,522 Nadie quiere ser condenado por algo que hizo su hermano. 525 00:18:52,522 --> 00:18:54,959 Al final, dos de ellos se volverán contra el culpable. 526 00:18:54,959 --> 00:18:57,222 Muy bien, hagámoslo. 527 00:19:01,748 --> 00:19:03,968 - AMANDA: Hola, T. [risas] - THERESA: Oye, ¿cómo estás? 528 00:19:03,968 --> 00:19:05,187 Hola. 529 00:19:05,187 --> 00:19:07,363 Theresa es una pionera en el periodismo negro. 530 00:19:07,363 --> 00:19:08,886 Dirigió el Crusader durante 40 años. 531 00:19:08,886 --> 00:19:10,496 42. 532 00:19:10,496 --> 00:19:11,889 Pero ¿qué es el tiempo? 533 00:19:11,889 --> 00:19:13,847 Vamos. Los archivos están atrás. 534 00:19:13,847 --> 00:19:15,066 Me gustas en ese verde. 535 00:19:15,066 --> 00:19:16,285 Te ves tan bien como siempre. 536 00:19:16,285 --> 00:19:18,243 Mandy, ¿por qué no entras a la casa? 537 00:19:18,243 --> 00:19:21,072 ¿Y te traeré una taza de té helado? 538 00:19:21,072 --> 00:19:22,508 ¿Aún te gusta dulce? 539 00:19:22,508 --> 00:19:24,162 Deja de jugar, T. Ya sabes cómo me gusta. 540 00:19:24,162 --> 00:19:25,207 [risas] 541 00:19:25,207 --> 00:19:26,730 Lo siento, ¿podemos, um...? 542 00:19:26,730 --> 00:19:29,254 Sra. Rothwell, ¿su periódico cubrió los asesinatos de las camionetas? 543 00:19:29,254 --> 00:19:31,735 Bueno, los periódicos de las grandes ciudades ciertamente no lo hicieron. 544 00:19:31,735 --> 00:19:35,129 Quiero decir, nadie aquí realmente creía 545 00:19:35,129 --> 00:19:38,089 que se haría justicia, pero ¿a toda una familia? 546 00:19:38,089 --> 00:19:40,134 [se burla] Señor ayuda. 547 00:19:40,134 --> 00:19:42,049 Todo lo que necesitas está en las cajas de atrás. 548 00:19:42,049 --> 00:19:43,399 Sólo necesitas examinarlos. 549 00:19:43,399 --> 00:19:45,618 En aquel entonces, tomaba fotografías de todo. 550 00:19:45,618 --> 00:19:47,272 - Gracias. - Mm-hmm. 551 00:19:47,272 --> 00:19:48,447 [Amanda se ríe] 552 00:19:48,447 --> 00:19:49,492 [susurrando] Bueno, ¿cómo has estado? 553 00:19:49,492 --> 00:19:51,407 - He estado bien. - [risas] 554 00:19:51,407 --> 00:19:53,583 JOSIE: Sí, lo hizo. Llamé a la policía. 555 00:19:53,583 --> 00:19:56,194 Dijo que estaba robando una patrulla. 556 00:19:56,194 --> 00:19:57,543 ¿Mientras estabas en uniforme? 557 00:19:57,543 --> 00:19:59,937 Chica, sí. Fue mi primera semana. 558 00:19:59,937 --> 00:20:03,245 Esa camisa estaba impecable. La insignia, reluciente. 559 00:20:03,245 --> 00:20:04,550 Debería haberla arrestado por principio. 560 00:20:04,550 --> 00:20:06,291 - Absolutamente. - [risas] 561 00:20:06,291 --> 00:20:08,337 Sabes, cuando comencé, un ex capitán me dijo 562 00:20:08,337 --> 00:20:09,555 que no pudo promocionarme 563 00:20:09,555 --> 00:20:12,471 porque iba en contra de la Constitución. 564 00:20:12,471 --> 00:20:13,777 - ¿Ex capitán? - FE: Mm-hmm. 565 00:20:13,777 --> 00:20:15,387 ¿Lo transfieren a él o a ti? 566 00:20:15,387 --> 00:20:17,215 Oh, tenía amigos en lugares más altos de lo que él creía. 567 00:20:17,215 --> 00:20:18,869 Lo descertificaron. 568 00:20:18,869 --> 00:20:20,871 ¿Amanda hizo eso por ti? 569 00:20:20,871 --> 00:20:22,220 No. 570 00:20:22,220 --> 00:20:23,656 En realidad era mi madre, 571 00:20:23,656 --> 00:20:25,049 pero ella ya no está en la fuerza. 572 00:20:25,049 --> 00:20:27,094 Oh. ¿Por elección? 573 00:20:27,094 --> 00:20:30,750 Um, digamos que... 574 00:20:30,750 --> 00:20:35,407 cruzó una línea y perdió el propósito. 575 00:20:36,756 --> 00:20:38,410 Sucede. 576 00:20:38,410 --> 00:20:40,107 Lo lamento. 577 00:20:43,459 --> 00:20:45,635 ¿A dónde desaparecieron Amanda y Theresa? 578 00:20:45,635 --> 00:20:46,897 Oh, no. Unh-unh. 579 00:20:46,897 --> 00:20:48,638 No quiero esa información en mi cabeza. 580 00:20:48,638 --> 00:20:52,163 - Estoy bien. Muchas gracias. - [ambos se ríen] 581 00:20:52,163 --> 00:20:53,338 Ah, espera. 582 00:20:53,338 --> 00:20:55,340 4 de julio de 1994. 583 00:20:55,340 --> 00:20:57,777 Eso es todo. Ese es el día de los asesinatos. 584 00:20:59,213 --> 00:21:01,128 Oh espera. Déjame ver este. 585 00:21:01,128 --> 00:21:02,173 FE: ¿Ese es el Bronco? 586 00:21:02,173 --> 00:21:03,479 JOSIE: ¿Coinciden las placas? 587 00:21:03,479 --> 00:21:07,961 ♪ 588 00:21:07,961 --> 00:21:10,224 FE: Mm-hmm. Allí están. 589 00:21:10,224 --> 00:21:11,748 No puedo verle la cara a este. Necesito ver su cara. 590 00:21:11,748 --> 00:21:14,185 Lo resolveremos. ¿Reconoces a alguno de los demás? 591 00:21:14,185 --> 00:21:16,361 JOSIE: Eh, el hombre de la derecha, ese es Cramer. 592 00:21:16,361 --> 00:21:17,841 El cazador. ¿Está seguro? 593 00:21:17,841 --> 00:21:19,451 Sí, y la camisa verde, ese es el alcalde Cordett. 594 00:21:19,451 --> 00:21:20,626 Más pelo, pero ese es él. 595 00:21:20,626 --> 00:21:22,585 FE: El otro me resulta tan familiar, 596 00:21:22,585 --> 00:21:23,803 pero simplemente no puedo ubicarlo. 597 00:21:23,803 --> 00:21:25,892 [suspiro] Estoy tratando de imaginarlo más viejo, 598 00:21:25,892 --> 00:21:27,720 ¿Más vello facial, tal vez? 599 00:21:27,720 --> 00:21:28,852 Bueno, no hace falta que lo imagines. 600 00:21:28,852 --> 00:21:30,636 Flexión GBI. Vamos. 601 00:21:35,206 --> 00:21:42,256 ♪ 602 00:21:43,432 --> 00:21:45,259 Este debes ser tú, ¿eh? 603 00:21:45,259 --> 00:21:47,697 Sí, te vi entrar a tomar tu café. 604 00:21:47,697 --> 00:21:49,263 - ¿Usted...? - HOMBRE LOCAL: Sí. 605 00:21:49,263 --> 00:21:51,788 Porque pensé que si podrías ocupar dos lugares de estacionamiento, 606 00:21:51,788 --> 00:21:54,660 Puedo extenderme tanto como quiera. 607 00:21:57,184 --> 00:21:58,882 AMANDA: Vámonos. 608 00:21:58,882 --> 00:22:00,013 Entra aqui. 609 00:22:00,013 --> 00:22:01,972 - Mueve tus pies. - [ruido sordo] 610 00:22:01,972 --> 00:22:03,190 AMANDA: Vámonos. 611 00:22:04,409 --> 00:22:05,671 Tocó mi auto. 612 00:22:06,977 --> 00:22:09,588 [expresando en silencio] 613 00:22:09,588 --> 00:22:11,373 Estoy ejecutando el software de progresión de edad en la foto. 614 00:22:11,373 --> 00:22:13,462 Encontramos en casa de Teresa. 615 00:22:13,462 --> 00:22:15,159 ¿Tu amigo? 616 00:22:15,159 --> 00:22:17,379 Ocupate de tus asuntos. 617 00:22:17,379 --> 00:22:18,597 La computadora está lista. 618 00:22:18,597 --> 00:22:20,686 FE: Gracias a Dios. 619 00:22:20,686 --> 00:22:22,427 Todavía no puedo ubicarlo. 620 00:22:22,427 --> 00:22:24,081 ¿Menos vello facial? 621 00:22:24,081 --> 00:22:26,518 [clic del mouse] 622 00:22:26,518 --> 00:22:28,433 Ese es el mecánico. 623 00:22:28,433 --> 00:22:30,217 Otis Granger. Es un preparador. 624 00:22:30,217 --> 00:22:32,045 Vive aislado de la red en las afueras de la ciudad. 625 00:22:32,045 --> 00:22:33,307 Entonces tengamos cuidado. 626 00:22:33,307 --> 00:22:35,266 Podría ser la próxima víctima o nuestro asesino. 627 00:22:35,266 --> 00:22:37,616 De cualquier manera, tenemos que llegar a él antes de que caigan más cuerpos. 628 00:22:37,616 --> 00:22:39,531 Vamos. 629 00:22:39,531 --> 00:22:41,359 [suena música tensa] 630 00:22:41,359 --> 00:22:44,493 ♪ 631 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 Merrick estaba por todos lados, 632 00:22:45,668 --> 00:22:47,583 pero definitivamente sabía algo. 633 00:22:47,583 --> 00:22:49,454 ¿Qué pasa con este tipo... Otis? 634 00:22:49,454 --> 00:22:51,064 Faith dijo que ustedes dos estaban unidos. 635 00:22:51,064 --> 00:22:52,544 [ruido metálico de cadena] 636 00:22:52,544 --> 00:22:53,806 Dios. 637 00:22:53,806 --> 00:22:55,808 - Otis, oye, soy yo. - [perros gruñendo, ladrando] 638 00:22:55,808 --> 00:22:56,853 ¿Recordar? 639 00:22:56,853 --> 00:22:59,638 Sí, entraste con ese Mini. 640 00:22:59,638 --> 00:23:01,205 ¿Qué haces aquí con ese sheriff? 641 00:23:01,205 --> 00:23:02,815 Estamos con el GBI, Otis. 642 00:23:02,815 --> 00:23:04,295 Nunca dijiste eso. 643 00:23:04,295 --> 00:23:06,384 ¡Están obligados a identificarse! 644 00:23:06,384 --> 00:23:07,994 Ella simplemente lo hizo. 645 00:23:07,994 --> 00:23:10,475 - ¡Callarse la boca! - [el ladrido se detiene] 646 00:23:10,475 --> 00:23:12,738 OTIS: Por eso estabas husmeando en mi tienda. 647 00:23:12,738 --> 00:23:15,175 Probablemente también arruinó ese neumático a propósito. 648 00:23:15,175 --> 00:23:16,916 ♪ 649 00:23:16,916 --> 00:23:18,352 ¡Soy un ciudadano soberano! 650 00:23:18,352 --> 00:23:20,485 No tienes jurisdicción sobre esta tierra. 651 00:23:20,485 --> 00:23:22,661 Otis, hola. Está bien. 652 00:23:22,661 --> 00:23:25,142 Sólo voy a necesitar que hables conmigo 653 00:23:25,142 --> 00:23:27,797 sobre lo que le pasó a esa familia en la camioneta. 654 00:23:27,797 --> 00:23:29,189 No tengo nada que ver con eso. 655 00:23:29,189 --> 00:23:30,582 Pregúntale a Merrick. Él te lo dirá. 656 00:23:30,582 --> 00:23:32,323 Muy bien, hablemos. 657 00:23:32,323 --> 00:23:34,020 Baja el arma, Otis. 658 00:23:34,020 --> 00:23:35,282 [la música se intensifica] 659 00:23:35,282 --> 00:23:36,458 ♪ 660 00:23:36,458 --> 00:23:39,635 ¿Qué tal si en lugar de eso dejo a tu chica en el suelo? 661 00:23:40,897 --> 00:23:43,726 [suena música sombría] 662 00:23:43,726 --> 00:23:45,728 [perros ladrando] 663 00:23:45,728 --> 00:23:51,690 ♪ 664 00:23:53,387 --> 00:23:54,867 ¿Cómo está Josie? 665 00:23:54,867 --> 00:23:56,434 Tiroteo con el primer oficial involucrado. 666 00:23:56,434 --> 00:23:57,957 Tomará algún tiempo. 667 00:23:57,957 --> 00:23:59,655 Una vida es una vida. 668 00:23:59,655 --> 00:24:00,960 - AMANDA: ¿Cómo está la pierna? - La pierna está bien. 669 00:24:00,960 --> 00:24:02,745 Estoy cabreado por el maldito traje. 670 00:24:02,745 --> 00:24:04,137 y el hecho de que Otis no nos dio nada. 671 00:24:04,137 --> 00:24:05,399 El chico de la camiseta de Chipper Jones 672 00:24:05,399 --> 00:24:07,184 podría haberse alejado hace 20 años, 673 00:24:07,184 --> 00:24:08,272 o estar muerto hace mucho tiempo. 674 00:24:08,272 --> 00:24:09,839 También podría ser el asesino. 675 00:24:09,839 --> 00:24:11,754 Supongo que iré a preguntarle a Merrick. 676 00:24:12,972 --> 00:24:15,148 Bueno, no tenemos nada. No puedo hacer daño. 677 00:24:18,935 --> 00:24:20,676 [exhala profundamente] 678 00:24:20,676 --> 00:24:22,547 FE: Oye. 679 00:24:22,547 --> 00:24:26,856 Um, mira, sé que Amanda es mucho [risas] 680 00:24:26,856 --> 00:24:29,249 pero no podrías tener una mejor persona para ayudarte a superar esto. 681 00:24:31,121 --> 00:24:32,209 ¿A donde te diriges? 682 00:24:32,209 --> 00:24:33,645 FE: Para ver a Merrick. 683 00:24:33,645 --> 00:24:36,169 A veces las fotografías pueden alterar la memoria de los pacientes con demencia. 684 00:24:36,169 --> 00:24:39,521 Sabes, Merrick fue amable conmigo cuando comencé aquí. 685 00:24:39,521 --> 00:24:40,957 Déjame ir contigo. 686 00:24:40,957 --> 00:24:42,088 Quiero llevar esto a cabo. 687 00:24:42,088 --> 00:24:44,090 Tomemos tu auto. 688 00:24:44,917 --> 00:24:46,528 Vamos. 689 00:24:48,530 --> 00:24:50,096 [suena el timbre de la bicicleta] 690 00:24:50,096 --> 00:24:52,316 [suena música curiosa] 691 00:24:54,318 --> 00:24:55,624 ¿No te fías del portabicicletas de afuera? 692 00:24:55,624 --> 00:24:58,148 Ah, eso no es mío. 693 00:24:58,148 --> 00:25:00,759 No se lo digas a nadie... No puedo andar en bicicleta. 694 00:25:00,759 --> 00:25:02,152 Nunca aprendí. Loco, ¿verdad? 695 00:25:02,152 --> 00:25:04,589 No, esa es evidencia de un robo. 696 00:25:04,589 --> 00:25:05,808 ¿Qué... qué es hoy? 697 00:25:05,808 --> 00:25:08,071 ¿Martes? Me siento tan-- 698 00:25:08,071 --> 00:25:09,986 El martes, sí, estaba programado. 699 00:25:09,986 --> 00:25:11,727 Creo que se almacenará fuera del sitio la próxima semana. 700 00:25:11,727 --> 00:25:14,512 pero Otis no hará más recogidas, así que... 701 00:25:14,512 --> 00:25:17,080 ¿Crees que el sheriff Miller me obligará a hacerlo ahora? 702 00:25:17,080 --> 00:25:18,777 - Tendré que alquilar un camión... - Espera, para. 703 00:25:18,777 --> 00:25:22,302 ¿Dijiste que tu almacén de pruebas fuera del sitio es el depósito de salvamento de Otis? 704 00:25:22,302 --> 00:25:26,611 ♪ 705 00:25:27,873 --> 00:25:29,222 Oye, dame uno de esos. 706 00:25:29,222 --> 00:25:30,528 Mira, estoy comiendo compulsivamente como sustituto temporal. 707 00:25:30,528 --> 00:25:32,138 por mi adicción, diciéndome a mí mismo que pasará. 708 00:25:32,138 --> 00:25:33,923 - Entonces no, no puedes tener uno. - ANGIE: Está bien. 709 00:25:33,923 --> 00:25:35,881 ¿Qué está pasando contigo? 710 00:25:35,881 --> 00:25:38,928 Gina Ormewood quiere que vaya a cenar. 711 00:25:38,928 --> 00:25:40,364 - y-- y-- - ¿Y? 712 00:25:40,364 --> 00:25:41,974 Y estoy saliendo de mi piel, hombre. 713 00:25:41,974 --> 00:25:43,541 ¿Cómo puedo... en su casa? 714 00:25:43,541 --> 00:25:45,891 Mira, conocer al cónyuge de una pareja es una tradición consagrada. 715 00:25:45,891 --> 00:25:48,546 Ella te está confiando al padre de sus hijos. 716 00:25:48,546 --> 00:25:50,722 Así que vete a comer el pollo seco de esa mujer. 717 00:25:50,722 --> 00:25:52,245 y si sientes ganas de tomar un trago, 718 00:25:52,245 --> 00:25:54,639 En lugar de eso, llamas a mi puerta, no importa lo tarde que sea. 719 00:25:54,639 --> 00:25:56,249 HELLER: Necesitamos esas habitaciones, Polaski. 720 00:25:56,249 --> 00:25:57,599 ¿Tienes una confesión próximamente? 721 00:25:57,599 --> 00:26:00,210 - Ormewood está muy cerca, capitán. - [risas] 722 00:26:00,210 --> 00:26:03,213 Ciérralo, Polaski. 723 00:26:04,649 --> 00:26:05,824 Atornillarlo. 724 00:26:05,824 --> 00:26:06,869 ¿Qué estás haciendo? 725 00:26:06,869 --> 00:26:08,174 Terminándolo. 726 00:26:08,174 --> 00:26:09,872 Te lo dije, lleva tiempo, ¿vale? 727 00:26:09,872 --> 00:26:11,395 - Es un plan sólido. - [suspiros] 728 00:26:11,395 --> 00:26:13,484 ¿Sabes cuál es lo que menos me gusta? 729 00:26:13,484 --> 00:26:14,964 Espera. 730 00:26:15,747 --> 00:26:18,054 Ey. Sé que todos tienen hambre. 731 00:26:18,054 --> 00:26:20,230 Dos barras de chocolate, tres de ustedes. 732 00:26:20,230 --> 00:26:22,580 Luchad por ello, perras. 733 00:26:22,580 --> 00:26:23,973 [la puerta se cierra] 734 00:26:25,365 --> 00:26:27,541 - STEVE: ¡Dámelo! - [suena música rock] 735 00:26:27,541 --> 00:26:30,066 - GUISADO: ¡Tengo hambre! - STAN: ¡Podemos dividirlo! 736 00:26:30,066 --> 00:26:33,069 STEVE: ¡No puedes dividir dos cosas de tres maneras! 737 00:26:33,069 --> 00:26:34,548 STEW: ¡Cállate, Steve! 738 00:26:34,548 --> 00:26:36,768 STAN: ¡No estaríamos aquí si no fuera por ti! 739 00:26:37,726 --> 00:26:39,771 ¿Quieres hacer el papeleo? 740 00:26:39,771 --> 00:26:41,251 [Steve gruñe] 741 00:26:41,251 --> 00:26:42,731 [Ormewood suspira] 742 00:26:45,647 --> 00:26:47,649 JOSIE [susurra]: ¿Puedo darme el... Gracias. 743 00:26:48,606 --> 00:26:51,043 Échale un vistazo a esto, Dale. 744 00:26:51,043 --> 00:26:53,916 Dime a quién ves en la foto. 745 00:26:55,134 --> 00:26:58,921 Son ellos, ¿no? 746 00:26:58,921 --> 00:27:01,097 Son ellos. 747 00:27:01,097 --> 00:27:02,751 Di sus nombres. 748 00:27:02,751 --> 00:27:05,449 [suena música suave y tensa] 749 00:27:05,449 --> 00:27:07,190 Allen Cramer. 750 00:27:08,800 --> 00:27:11,324 Otis. 751 00:27:11,324 --> 00:27:12,630 Cachondo... 752 00:27:12,630 --> 00:27:15,198 ♪ 753 00:27:15,198 --> 00:27:17,809 ¿Quién es el otro hombre? 754 00:27:17,809 --> 00:27:19,158 En la camiseta. 755 00:27:19,158 --> 00:27:21,726 Chip. 756 00:27:21,726 --> 00:27:23,032 [inhala bruscamente] Chip. 757 00:27:23,032 --> 00:27:25,121 -Chip. - Chip no viene hoy. 758 00:27:25,121 --> 00:27:26,383 - Alguacil. -Chip. 759 00:27:26,383 --> 00:27:27,689 ¿Quién es Chip? ¿Conoces a Chip? 760 00:27:27,689 --> 00:27:30,517 Chip es el apodo que el Sr. Merrick le da a su hijo. 761 00:27:30,517 --> 00:27:33,912 Gran fanático de Chipper Jones incluso antes de que Jones llegara a los Bravos. 762 00:27:33,912 --> 00:27:35,522 Creo que todavía estaba jugando a la pelota en la escuela secundaria. 763 00:27:35,522 --> 00:27:36,915 - En Florida, ¿verdad? - MERRICK: Mm-hmm. 764 00:27:36,915 --> 00:27:39,570 Sr. Merrick, ¿es éste su hijo? 765 00:27:39,570 --> 00:27:41,659 Chip. 766 00:27:43,226 --> 00:27:44,923 Chip. 767 00:27:44,923 --> 00:27:47,056 ♪ 768 00:27:47,056 --> 00:27:49,928 Merrick enterró el caso porque su hijo estaba involucrado. 769 00:27:49,928 --> 00:27:51,538 Me dirijo a recoger a David ahora. 770 00:27:51,538 --> 00:27:52,931 Él no es Otis, pero en el pasado, 771 00:27:52,931 --> 00:27:54,454 eran pájaros del mismo plumaje. 772 00:27:54,454 --> 00:27:55,499 Seré cuidadoso. 773 00:27:55,499 --> 00:27:57,980 [sonido del teléfono celular] 774 00:27:57,980 --> 00:27:59,198 Es el laboratorio. 775 00:27:59,198 --> 00:28:00,765 - Estaré ahí. - [el teléfono celular suena] 776 00:28:02,593 --> 00:28:05,161 Oye, entonces, ¿cómo conseguiste que Merrick hablara? 777 00:28:05,161 --> 00:28:07,816 Josie vino conmigo a ver a Merrick. 778 00:28:07,816 --> 00:28:08,904 VOLUNTAD: ¿Josie? 779 00:28:08,904 --> 00:28:10,949 Está de baja administrativa. 780 00:28:10,949 --> 00:28:13,125 - Sabes que no puedes... - AMANDA: ¡Increíble! 781 00:28:13,125 --> 00:28:14,387 ¿Me estás tomando el pelo? 782 00:28:14,387 --> 00:28:15,780 Sé que sé. 783 00:28:15,780 --> 00:28:17,608 Pero Josie consiguió que hablara. 784 00:28:17,608 --> 00:28:19,566 Bueno, Amanda está ocupada gritándole al laboratorio. 785 00:28:19,566 --> 00:28:21,177 así que considérelo una bendición. 786 00:28:21,177 --> 00:28:22,744 [el teléfono celular suena] 787 00:28:26,269 --> 00:28:27,836 AMANDA: ¡Te enviamos el clavo! 788 00:28:27,836 --> 00:28:29,707 [tartamudea] Lo tienes. 789 00:28:29,707 --> 00:28:31,361 ¡No quiero más excusas! 790 00:28:31,361 --> 00:28:33,189 [el teléfono celular suena] 791 00:28:33,189 --> 00:28:35,452 ¿No pueden encontrar el clavo del muelle? 792 00:28:35,452 --> 00:28:38,107 Ya te lo dije, odio los pueblos pequeños. 793 00:28:38,107 --> 00:28:39,935 [suspiros] 794 00:28:39,935 --> 00:28:41,850 Mira, separémonos y encontremos ese auto. 795 00:28:41,850 --> 00:28:43,590 Iré por aquí. 796 00:28:48,247 --> 00:28:50,554 [suspiros] 797 00:28:50,554 --> 00:28:55,559 Otis, el alcalde Cordett, Allen Cramer y David Merrick. 798 00:28:55,559 --> 00:28:57,213 [suena música tensa] 799 00:28:57,213 --> 00:28:58,780 ¿Por qué la familia se estacionó donde no podían ver? 800 00:28:58,780 --> 00:29:00,825 el espectáculo de fuegos artificiales? 801 00:29:01,826 --> 00:29:03,393 Quizás no importe. 802 00:29:03,393 --> 00:29:04,873 Aunque me molesta. 803 00:29:04,873 --> 00:29:08,224 ♪ 804 00:29:08,224 --> 00:29:09,312 Y entonces sucedió. 805 00:29:09,312 --> 00:29:11,836 [tiroteo] 806 00:29:11,836 --> 00:29:14,839 WILL: Le disparan a la familia y se van a toda velocidad. 807 00:29:14,839 --> 00:29:17,581 El testigo lo llama, pero David ya llamó a su padre. 808 00:29:17,581 --> 00:29:20,410 El sheriff llega rápidamente para limpiar el desorden de su hijo. 809 00:29:20,410 --> 00:29:21,454 - [bocina del auto] - WILL: El padre 810 00:29:21,454 --> 00:29:22,891 Aún estaba vivo. 811 00:29:22,891 --> 00:29:24,283 ¿Ese es el ruido que estaba escuchando Merrick? 812 00:29:24,283 --> 00:29:26,851 Estas bien. Te entendí. Te entendí. 813 00:29:26,851 --> 00:29:32,639 ♪ 814 00:29:32,639 --> 00:29:35,338 - [clicks de la grabadora] - ¡Amanda, por aquí! 815 00:29:40,299 --> 00:29:42,040 AMANDA: Bueno, esta es una manera de encubrir un crimen... 816 00:29:42,040 --> 00:29:44,434 puso a uno de los asesinos en nómina para ocultar la evidencia. 817 00:29:44,434 --> 00:29:46,436 [suena música curiosa] 818 00:29:46,436 --> 00:29:51,093 ♪ 819 00:29:51,093 --> 00:29:52,485 ¿Marcas de dientes? 820 00:29:52,485 --> 00:29:59,579 ♪ 821 00:30:12,854 --> 00:30:14,638 Vuelvo enseguida. 822 00:30:14,638 --> 00:30:15,857 - ¿Estás bien? - Sí. 823 00:30:15,857 --> 00:30:17,597 Gracias. 824 00:30:18,337 --> 00:30:20,818 [suena el teléfono celular] 825 00:30:20,818 --> 00:30:23,299 [el teléfono celular suena] 826 00:30:23,299 --> 00:30:26,780 Oh, ¿entonces quieres ser mayor pero le pides dinero a tu madre? 827 00:30:26,780 --> 00:30:28,608 JEREMY: Dios, acabo de llamar para saludar, mamá. 828 00:30:28,608 --> 00:30:30,175 Mmmm, cierto. ¿Cuánto necesitas? 829 00:30:30,175 --> 00:30:32,482 Y Jeremy, no puedo seguir... Oh. 830 00:30:32,482 --> 00:30:33,875 [jadeos] 831 00:30:33,875 --> 00:30:35,180 Muy bien, te llamaré luego. 832 00:30:35,180 --> 00:30:36,965 Bueno. Ah. 833 00:30:38,357 --> 00:30:40,272 [suspiros] 834 00:30:40,272 --> 00:30:41,970 Excelente. Maravilloso. 835 00:30:46,496 --> 00:30:47,932 ELLA JENKINS: Aquí hay una canción que estoy segura 836 00:30:47,932 --> 00:30:49,281 muchos de ustedes lo sabrán. 837 00:30:49,281 --> 00:30:51,457 Lo he estado cantando muchas, muchas veces 838 00:30:51,457 --> 00:30:52,981 con numerosas niñas y niños. 839 00:30:52,981 --> 00:30:56,636 ♪ Señorita Mary Mack, Mack, Mack♪ 840 00:30:56,636 --> 00:30:58,551 ♪ Todos vestidos de negro, negro, negro ♪ 841 00:30:58,551 --> 00:31:00,379 Había marcas de dientes en el cinturón de seguridad. 842 00:31:00,379 --> 00:31:03,774 ♪ Con botones plateados, botones, botones♪ 843 00:31:03,774 --> 00:31:07,778 El ruido que escuchó Merrick no procedía de la bocina de un coche. 844 00:31:07,778 --> 00:31:10,389 WILL: A la familia no le importaban los fuegos artificiales. 845 00:31:10,389 --> 00:31:11,825 Estacionaron para alimentar a su bebé. 846 00:31:11,825 --> 00:31:14,959 [llanto de bebé] 847 00:31:14,959 --> 00:31:16,352 MERRICK: Oh, Dios mío. 848 00:31:16,352 --> 00:31:18,658 Estas bien. Está bien. 849 00:31:18,658 --> 00:31:20,747 Está bien. Te entendí. 850 00:31:20,747 --> 00:31:22,227 Shh. 851 00:31:22,227 --> 00:31:24,447 No llores, no llores. Te entendí. 852 00:31:24,447 --> 00:31:28,973 ♪ Saltaron tan alto, muy alto ♪ 853 00:31:28,973 --> 00:31:30,975 Chica, realmente espero 854 00:31:30,975 --> 00:31:33,195 Tienes uno de esos bolígrafos blanqueadores aquí. 855 00:31:33,195 --> 00:31:36,415 ♪ Y nunca regresaron, regresaron, regresaron ♪ 856 00:31:36,415 --> 00:31:40,115 ♪ Hasta el 4 de julio-ly-ly ♪ 857 00:31:40,115 --> 00:31:42,378 [suena el teléfono móvil, emite un pitido] 858 00:31:42,378 --> 00:31:43,988 Faith, había un bebé en el auto. 859 00:31:43,988 --> 00:31:46,295 - Will, acabo de encontrar... - ¡Escúchame! 860 00:31:46,295 --> 00:31:48,645 Creo que sé quién es el asesino. 861 00:31:48,645 --> 00:31:49,951 ♪ Atrás, atrás, atrás ♪ 862 00:31:49,951 --> 00:31:52,214 Yo era un bebé cuando sucedió. 863 00:31:53,345 --> 00:31:54,912 Es Josie. 864 00:31:54,912 --> 00:31:56,131 [golpeando el vidrio] 865 00:31:56,131 --> 00:31:57,523 JOSIE: Tu brazo y tu teléfono. 866 00:31:57,523 --> 00:31:59,047 Ahora. 867 00:31:59,047 --> 00:32:00,613 ♪ Elefantes, elefantes, elefantes ♪ 868 00:32:00,613 --> 00:32:02,050 ♪ Saltó el ♪ 869 00:32:02,050 --> 00:32:04,095 ♪ Valla, valla, valla ♪ 870 00:32:04,095 --> 00:32:05,705 ♪ Saltaron tanto ♪ 871 00:32:05,705 --> 00:32:07,620 ♪ Alto, alto, alto ♪ 872 00:32:07,620 --> 00:32:08,926 ♪ Tocaron el ♪ 873 00:32:08,926 --> 00:32:11,102 - Es hora de buscar a Chip. -♪Cielo, cielo, cielo♪ 874 00:32:11,102 --> 00:32:12,669 ♪ Y nunca vinieron ♪ 875 00:32:12,669 --> 00:32:14,627 ♪ Atrás, atrás, atrás ♪ 876 00:32:14,627 --> 00:32:15,977 ♪ Hasta el 4 de julio ♪ 877 00:32:17,935 --> 00:32:19,719 JOSIE: Todos tus amigos están muertos... 878 00:32:19,719 --> 00:32:22,374 Randy Cordett, Cramer, Otis. 879 00:32:22,374 --> 00:32:24,463 [suena música tensa] 880 00:32:24,463 --> 00:32:25,812 Ahora eres solo tú, Chipper. 881 00:32:25,812 --> 00:32:29,251 - Josie, no lo hagas. - Creo que sabes que lo haré. 882 00:32:30,121 --> 00:32:31,601 Qué... 883 00:32:31,601 --> 00:32:32,994 ¿sucedió? 884 00:32:34,343 --> 00:32:36,171 Éramos estúpidos. 885 00:32:36,171 --> 00:32:37,476 Me emborraché, Allen conducía. 886 00:32:37,476 --> 00:32:38,956 y luego vimos la camioneta. 887 00:32:38,956 --> 00:32:40,740 Estaban en una zona donde se suponía que no debía estar nadie. 888 00:32:40,740 --> 00:32:42,438 ¿Estaban molestando a alguien? 889 00:32:42,438 --> 00:32:44,222 ♪ 890 00:32:44,222 --> 00:32:45,702 DAVID: Intentamos hablar con ellos, 891 00:32:45,702 --> 00:32:47,530 pero el hombre de la camioneta... 892 00:32:47,530 --> 00:32:49,749 ¿Te refieres a mi padre? 893 00:32:51,142 --> 00:32:53,231 Sí. 894 00:32:53,231 --> 00:32:55,886 Tu padre nos ignoró, 895 00:32:55,886 --> 00:32:57,409 y eso enojó aún más a Allen, así que él-- 896 00:32:57,409 --> 00:33:00,804 ¡No tu! ¿Qué hiciste David? 897 00:33:03,633 --> 00:33:04,982 Le disparé. 898 00:33:04,982 --> 00:33:11,641 ♪ 899 00:33:12,598 --> 00:33:17,429 Entonces tu papá fue a arreglar tu desorden, pero escuchó un ruido. 900 00:33:17,429 --> 00:33:19,214 Él me escuchó. 901 00:33:19,214 --> 00:33:21,433 Mi tía Louise se lo habría llevado a la tumba. 902 00:33:21,433 --> 00:33:22,956 pero tuve un susto de salud y necesitaba saber sobre mi familia. 903 00:33:22,956 --> 00:33:25,568 Entonces te involucraste en la aplicación de la ley para... 904 00:33:25,568 --> 00:33:27,178 ¿por venganza? 905 00:33:27,178 --> 00:33:29,354 Propósito, Fe. 906 00:33:30,442 --> 00:33:33,358 Ojalá no hubieras abierto esa guantera. 907 00:33:33,358 --> 00:33:35,099 pero aquí estamos. 908 00:33:35,099 --> 00:33:36,883 ¿Entonces vas a dispararle a un agente del GBI? 909 00:33:36,883 --> 00:33:39,060 No, hermana. ¿Por qué habría de hacer eso? 910 00:33:39,060 --> 00:33:41,105 Sólo tengo que frenarte. 911 00:33:41,105 --> 00:33:44,500 [gritos] ¡Ah! [gritos] 912 00:33:46,023 --> 00:33:49,113 Le hice pasar un mal rato por tener un segundo teléfono celular. 913 00:33:49,113 --> 00:33:50,506 Gracias a Dios que lo hizo. 914 00:33:50,506 --> 00:33:52,986 Quizás no hubiéramos llegado a ella a tiempo. 915 00:33:52,986 --> 00:33:56,120 Es un agente del GBI al que tiene esposado a su rehén. 916 00:33:56,120 --> 00:33:58,427 Mantenga este y el otro extremo del puente bloqueados. 917 00:33:58,427 --> 00:34:00,646 Nadie dispara. 918 00:34:00,646 --> 00:34:01,691 ¿Me entiendes? 919 00:34:01,691 --> 00:34:03,954 ♪ 920 00:34:03,954 --> 00:34:05,477 - [los hombres conversan indistintamente] - Que me condenen 921 00:34:05,477 --> 00:34:07,349 si voy a perder a la hija de Evelyn Mitchell hoy. 922 00:34:07,349 --> 00:34:08,959 Vamos a buscar a Faith. 923 00:34:08,959 --> 00:34:10,961 ♪ 924 00:34:10,961 --> 00:34:13,050 [respirando pesadamente] 925 00:34:13,050 --> 00:34:15,966 ♪ 926 00:34:15,966 --> 00:34:17,359 Tienes tus respuestas. 927 00:34:17,359 --> 00:34:19,361 Escuché su confesión. Ahora vámonos. 928 00:34:19,361 --> 00:34:22,494 Faith, sabes que no hice esto para un arresto. 929 00:34:22,494 --> 00:34:23,713 ♪ 930 00:34:23,713 --> 00:34:26,063 [gallos de pistola] 931 00:34:26,063 --> 00:34:28,326 Fe, háblame. ¿Estás bien? 932 00:34:29,110 --> 00:34:30,937 ¡Ella esta bien! Dile a ella. 933 00:34:30,937 --> 00:34:32,374 Estoy bien. 934 00:34:32,374 --> 00:34:34,071 El sospechoso ha resultado herido. 935 00:34:34,071 --> 00:34:35,159 GSW a la pierna. 936 00:34:35,159 --> 00:34:38,554 Sheriff Miller, lo entiendo. 937 00:34:38,554 --> 00:34:41,209 Quieres vengarte de las personas que lastimaron a tu familia. 938 00:34:41,209 --> 00:34:44,560 ¿Pero sabes quién es el Agente Mitchell para mí? 939 00:34:44,560 --> 00:34:47,215 - Ella es mi familia. - ¡Amanda, no lo hagas! ¡No! 940 00:34:47,867 --> 00:34:52,611 Josie, tienes que rendirte. Ahora. 941 00:34:52,611 --> 00:34:54,091 [sollozando] Ya se acabó. 942 00:34:54,091 --> 00:34:56,224 - Tus padres, Josie. - JOSIE: No lo hagas. 943 00:34:56,224 --> 00:34:58,269 Tu hermano, te amaban. 944 00:34:58,269 --> 00:34:59,966 Todavía están aquí contigo. 945 00:34:59,966 --> 00:35:01,272 ¿Crees que querrían que su pequeña 946 00:35:01,272 --> 00:35:04,057 ¿Ser un cadáver más en el lago Lanier? 947 00:35:04,057 --> 00:35:08,105 ♪ 948 00:35:08,105 --> 00:35:09,889 Josie, no lo hagas. 949 00:35:11,152 --> 00:35:13,241 Josie, por favor no lo hagas. 950 00:35:13,241 --> 00:35:14,720 ¡Josefina! ¡Josefina! 951 00:35:14,720 --> 00:35:16,592 FE: ¡Por favor, Josie! 952 00:35:16,592 --> 00:35:20,683 ♪ 953 00:35:20,683 --> 00:35:23,251 [charla de radio de la policía, sonido de sirenas] 954 00:35:33,870 --> 00:35:36,133 Por favor dime que uno de esos es un batido. 955 00:35:36,133 --> 00:35:37,787 en el que puedo arrastrarme. 956 00:35:37,787 --> 00:35:40,137 Chocolate. 957 00:35:42,835 --> 00:35:44,837 Puedes tener ambos si quieres. 958 00:35:56,371 --> 00:35:59,069 Encontraron el cuerpo de Josie. 959 00:35:59,069 --> 00:36:01,811 [suena música sombría] 960 00:36:01,811 --> 00:36:03,813 [inhala profundamente] 961 00:36:03,813 --> 00:36:05,815 Oh. [se aclara la garganta] 962 00:36:06,859 --> 00:36:08,426 ¿Oh? 963 00:36:08,426 --> 00:36:10,515 ¿Q-Qué es "Oh"? ¿Qué estás haciendo? 964 00:36:12,082 --> 00:36:13,692 Compartimentar. 965 00:36:13,692 --> 00:36:16,217 No, ya tomé la compartimentación, 966 00:36:16,217 --> 00:36:17,261 así que tendrás que encontrarte a ti mismo 967 00:36:17,261 --> 00:36:19,524 otro mecanismo de afrontamiento. 968 00:36:19,524 --> 00:36:21,047 De todos modos, en realidad no funciona. 969 00:36:21,047 --> 00:36:22,223 [se ríe ligeramente] 970 00:36:24,312 --> 00:36:25,400 Tu turno. 971 00:36:26,749 --> 00:36:29,230 Dime algo. Una cosa. 972 00:36:31,667 --> 00:36:34,365 [sollozando] Es tan estúpido. 973 00:36:34,365 --> 00:36:37,107 Yo... tengo esta fantasía en mi cabeza. 974 00:36:37,107 --> 00:36:39,240 donde ella estaba nadando y nadó 975 00:36:39,240 --> 00:36:41,198 y nadó hasta el otro lado del lago, 976 00:36:41,198 --> 00:36:43,635 y luego ella salió y había un avioncito 977 00:36:43,635 --> 00:36:46,421 esperando que la lleve a Belice o... 978 00:36:46,421 --> 00:36:48,466 or-- or El Salvador. 979 00:36:51,077 --> 00:36:52,296 Sí. 980 00:36:52,296 --> 00:36:54,907 A mí también me gusta más ese final. 981 00:36:55,691 --> 00:36:58,346 Todo esto es muy triste. 982 00:36:58,346 --> 00:37:01,827 ♪ 983 00:37:01,827 --> 00:37:03,829 Y ahora... 984 00:37:05,657 --> 00:37:08,878 ...ella es sólo otro fantasma. 985 00:37:08,878 --> 00:37:15,972 ♪ 986 00:37:31,944 --> 00:37:33,250 GINA: Oh, definitivamente lo recuerdo. 987 00:37:33,250 --> 00:37:34,425 - La fiesta de retiro de Vince. -ANGIE: Sí. ¿Sí? 988 00:37:34,425 --> 00:37:35,948 ¿Cuántas peleas estallaron esa noche? 989 00:37:35,948 --> 00:37:37,907 Recuerdo haber roto al menos uno. 990 00:37:37,907 --> 00:37:38,951 ¡Vince lo empezó! 991 00:37:38,951 --> 00:37:40,562 GINA: ¡Era su fiesta! 992 00:37:40,562 --> 00:37:42,346 ANGIE [riendo]: Era su fiesta. 993 00:37:42,346 --> 00:37:45,218 De todos modos, estos platos no se van a limpiar solos. 994 00:37:45,218 --> 00:37:46,872 y nadie más en esta casa lo hará. 995 00:37:46,872 --> 00:37:48,439 - Bueno, déjame ayudarte. - No no. 996 00:37:48,439 --> 00:37:50,572 Tú quédate ahí y sal con las chicas de aquí. 997 00:37:50,572 --> 00:37:52,051 Sí, sólo los dos, no más trillizos. 998 00:37:52,051 --> 00:37:53,575 ANGIE: Sí. [risas] 999 00:37:53,575 --> 00:37:55,403 [platos tintineando] 1000 00:38:04,890 --> 00:38:08,024 [el niño se ríe a lo lejos] 1001 00:38:08,024 --> 00:38:10,592 [conversación confusa en la distancia] 1002 00:38:15,901 --> 00:38:17,860 [Suena música curiosa y alegre] 1003 00:38:17,860 --> 00:38:24,954 ♪ 1004 00:38:31,264 --> 00:38:33,876 Control de misión, ¿tenemos autorización para aterrizar? 1005 00:38:33,876 --> 00:38:36,095 ¿Oh, no? 1006 00:38:36,095 --> 00:38:37,575 ¿Quieres encargarte de esto? 1007 00:38:37,575 --> 00:38:42,014 ♪ 1008 00:38:42,014 --> 00:38:43,755 ¿Está todo bien ahí arriba? 1009 00:38:43,755 --> 00:38:46,845 ♪ 1010 00:38:46,845 --> 00:38:49,021 Oh Dios mío. 1011 00:38:49,021 --> 00:38:51,981 - Adiós Max, estés donde estés. - Ay, Miguel, 1012 00:38:51,981 --> 00:38:53,417 ¿Puedes subir a ver cómo está? 1013 00:38:53,417 --> 00:38:55,506 No podemos darnos el lujo de que esa bañera se vuelva a desbordar. 1014 00:38:55,506 --> 00:38:57,029 Podríamos simplemente regalarlo. 1015 00:38:57,029 --> 00:38:58,379 Ha ha. 1016 00:38:58,379 --> 00:39:00,642 Muy bien, ustedes dos. Hora de dormir, arriba, vete. 1017 00:39:00,642 --> 00:39:02,121 Mami, hay monstruos. 1018 00:39:02,121 --> 00:39:04,385 - No, nada de eso. Vamos. - Buenas noches. Te amo. 1019 00:39:04,385 --> 00:39:06,996 - Quiero ir con ella. - Vamos a darle. 1020 00:39:06,996 --> 00:39:08,911 Esto fue realmente lindo. 1021 00:39:08,911 --> 00:39:10,260 Gracias de nuevo. 1022 00:39:10,260 --> 00:39:12,567 Yo-- Yo, uh, no puedo recordar la última vez que yo-- 1023 00:39:12,567 --> 00:39:14,786 Angie, para. 1024 00:39:14,786 --> 00:39:16,440 [suspiros] 1025 00:39:16,440 --> 00:39:18,964 Mira, te invité aquí esta noche para poder mirarte a los ojos. 1026 00:39:18,964 --> 00:39:21,445 mira quién eres, 1027 00:39:21,445 --> 00:39:22,838 y lo entiendo ahora. 1028 00:39:22,838 --> 00:39:25,318 Eres... [la voz se quiebra] 1029 00:39:26,885 --> 00:39:30,585 Eres ese policía que quiere encerrar a todos los malos. 1030 00:39:30,585 --> 00:39:32,456 y hacer lo correcto 1031 00:39:32,456 --> 00:39:34,763 para que nadie te mire. 1032 00:39:34,763 --> 00:39:36,721 [suena música tensa] 1033 00:39:36,721 --> 00:39:37,940 Yo... lo siento. 1034 00:39:37,940 --> 00:39:39,202 ¿Qué...? ¿Qué estás...? 1035 00:39:40,203 --> 00:39:42,031 Las esposas de policías hablan. 1036 00:39:42,031 --> 00:39:44,947 ♪ 1037 00:39:44,947 --> 00:39:51,040 La esposa de Kenny Storyer te vio en un estacionamiento 1038 00:39:51,040 --> 00:39:53,303 caminando hacia el auto de Michael. 1039 00:39:54,391 --> 00:39:57,481 No sé qué pasó entre ustedes dos. 1040 00:40:00,963 --> 00:40:03,182 No dejes que vuelva a suceder. 1041 00:40:05,010 --> 00:40:07,230 Muy bien, será mejor que todos ustedes, pequeños monstruos, estén en la cama. 1042 00:40:07,230 --> 00:40:14,324 ♪ 1043 00:40:16,979 --> 00:40:19,024 [llaman a la puerta] 1044 00:40:20,199 --> 00:40:22,506 [continúan los golpes] 1045 00:40:22,506 --> 00:40:25,509 [grillos chirriando] 1046 00:40:25,509 --> 00:40:28,120 - VOLUNTAD: Oye. - Ey. 1047 00:40:28,120 --> 00:40:30,601 Cállate y escucha, ¿vale? 1048 00:40:30,601 --> 00:40:32,429 He estado guardando esto-- 1049 00:40:32,429 --> 00:40:33,909 Hice algo. [suspira dolorosamente] 1050 00:40:33,909 --> 00:40:35,650 Esta noche no, hace mucho tiempo, 1051 00:40:35,650 --> 00:40:36,999 pero no te he podido decir. 1052 00:40:36,999 --> 00:40:38,653 ¿Estás usando colonia? 1053 00:40:38,653 --> 00:40:41,046 No, um... quiero decir, sí. Es solo-- 1054 00:40:41,046 --> 00:40:42,657 ANGIE: C-Cállate. No importa. 1055 00:40:42,657 --> 00:40:48,967 ♪ 1056 00:40:48,967 --> 00:40:53,189 Me acosté con Ormewood hace un par de años. 1057 00:40:54,364 --> 00:40:56,453 Tú... ¿Ustedes dos se estaban viendo? 1058 00:40:57,628 --> 00:40:59,761 UH no. Oh... 1059 00:40:59,761 --> 00:41:03,025 Tú y yo estábamos en un descanso 1060 00:41:03,025 --> 00:41:04,330 y yo estaba drogado. 1061 00:41:04,330 --> 00:41:07,029 Creo que él también lo era. No sé. 1062 00:41:07,029 --> 00:41:08,378 Estaba justo en su auto. 1063 00:41:08,378 --> 00:41:11,816 [voz quebrada] Fue una vez. 1064 00:41:11,816 --> 00:41:14,471 Está bien, um... 1065 00:41:17,213 --> 00:41:19,563 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 1066 00:41:19,563 --> 00:41:22,174 Estoy harto de los secretos. 1067 00:41:22,174 --> 00:41:25,003 Todo ese tiempo fue tan malo. 1068 00:41:25,003 --> 00:41:26,352 Fue tan feo. 1069 00:41:26,352 --> 00:41:28,572 Y no puedo permitir que me veas feo. 1070 00:41:28,572 --> 00:41:30,618 Yo no... no quiero eso. 1071 00:41:32,184 --> 00:41:34,143 [exhala bruscamente] 1072 00:41:34,143 --> 00:41:36,362 ♪ 1073 00:41:36,362 --> 00:41:38,669 VOLUNTAD: Ángel. 1074 00:41:40,236 --> 00:41:42,673 Nunca podría verte tan feo. 1075 00:41:42,673 --> 00:41:49,767 ♪ 1076 00:41:54,642 --> 00:41:56,078 Yo, um... 1077 00:41:56,078 --> 00:41:58,210 Haré algo de cena, ¿vale? 1078 00:41:58,210 --> 00:41:59,560 [risas] 1079 00:41:59,560 --> 00:42:01,605 VOLUNTAD: Ven aquí. 1080 00:42:04,608 --> 00:42:06,741 Sólo necesito hacer una llamada telefónica. 1081 00:42:06,741 --> 00:42:09,265 ♪ 1082 00:42:11,746 --> 00:42:18,796 ♪77534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.