Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,220
FE: Anteriormente, sobre Will Trent...
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,221
FRANKLIN: ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo esto?
3
00:00:04,221 --> 00:00:05,961
25 años.
4
00:00:05,961 --> 00:00:07,702
FRANKLIN: ¿Realmente quieres tener una relación?
5
00:00:07,702 --> 00:00:08,312
¿Con alguien que te recuerde los peores momentos de tu vida?
6
00:00:08,312 --> 00:00:09,400
Necesito un favor.
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,792
Quiero que hables de tu mamá.
8
00:00:10,792 --> 00:00:13,491
Tenía cinco años la primera vez que me prostituyó.
9
00:00:13,491 --> 00:00:15,667
- Eso era mucho pedir. - Es solo
10
00:00:15,667 --> 00:00:17,364
Me dejó claro por qué no trabajamos.
11
00:00:17,364 --> 00:00:19,627
Todo lo que hacemos es recordarnos unos a otros lo destrozados que estamos.
12
00:00:19,627 --> 00:00:21,020
ORMEWOOD: No debería haber estado en esa posición.
13
00:00:21,020 --> 00:00:23,153
Sólo quería decir que lo siento.
14
00:00:23,153 --> 00:00:25,024
Además, nunca le conté a nadie sobre nosotros.
15
00:00:25,024 --> 00:00:26,895
En realidad, puedes decirme por qué me estás haciendo esto.
16
00:00:26,895 --> 00:00:28,158
¿Ponerte con mi mejor agente?
17
00:00:28,158 --> 00:00:30,290
FE: Esposándome a este hombre extraño.
18
00:00:30,290 --> 00:00:31,596
Te conozco de toda la vida.
19
00:00:31,596 --> 00:00:33,293
Will puede llevarte al siguiente nivel.
20
00:00:33,293 --> 00:00:35,556
Vas a ir a la escuela sin mí, ¿no?
21
00:00:35,556 --> 00:00:36,688
Sí.
22
00:00:36,688 --> 00:00:38,733
[la electricidad crepita]
23
00:00:38,733 --> 00:00:41,084
Esto... Es por eso que me mantienes informado.
24
00:00:41,084 --> 00:00:42,520
Lo hiciste bien.
25
00:00:42,520 --> 00:00:45,088
Gracias por salvarme la vida hoy, Faith.
26
00:00:48,308 --> 00:00:51,224
[respiración temblorosa]
27
00:00:52,486 --> 00:00:56,751
Estás bien ahora.
28
00:00:56,751 --> 00:00:59,406
Te entendí.
29
00:00:59,406 --> 00:01:01,887
Resolveremos esto... [sollozando]
30
00:01:01,887 --> 00:01:03,018
Oye, oye, oye, oye, oye.
31
00:01:03,018 --> 00:01:04,368
- Te entendí. - Vamos. Vamos.
32
00:01:04,368 --> 00:01:05,717
Regresemos a su habitación, Sr. Merrick.
33
00:01:05,717 --> 00:01:06,848
Vamos.
34
00:01:06,848 --> 00:01:07,936
Es la tercera maldita vez esta semana.
35
00:01:07,936 --> 00:01:09,547
Tienes que dejar esto, ¿vale?
36
00:01:09,547 --> 00:01:11,157
- [continúa sollozando] - Vamos. Vamos.
37
00:01:11,157 --> 00:01:15,205
- Yo soy... - Vamos. Ahí tienes.
38
00:01:15,205 --> 00:01:16,989
[fuego crepitando]
39
00:01:16,989 --> 00:01:18,686
Vamos.
40
00:01:18,686 --> 00:01:25,693
♪
41
00:01:25,693 --> 00:01:28,783
MERRICK: ¡Volviste por mí! Usted vino--
42
00:01:28,783 --> 00:01:32,396
- Shh, shh, shh, shh, shh. - ¡Lo lamento!
43
00:01:32,396 --> 00:01:35,268
Lo lamento.
44
00:01:35,268 --> 00:01:37,009
¡Lo lamento!
45
00:01:38,619 --> 00:01:40,882
AMANDA: Randy Cordett,
mayor of Oakmeade.
46
00:01:40,882 --> 00:01:42,057
Un disparo en el hombro,
47
00:01:42,057 --> 00:01:43,929
El segundo en la cabeza fue fatal.
48
00:01:43,929 --> 00:01:46,105
¿Luego le prendieron fuego a su barco?
49
00:01:46,105 --> 00:01:47,324
Eso es dramático.
50
00:01:47,324 --> 00:01:48,586
¿Crees que alguien está haciendo una declaración?
51
00:01:48,586 --> 00:01:50,718
- ¿Tal vez político? - O fueron fantasmas.
52
00:01:50,718 --> 00:01:51,850
Es el lago Lanier.
53
00:01:51,850 --> 00:01:53,591
Robaron tierras, excavaron cementerios,
54
00:01:53,591 --> 00:01:55,375
o simplemente los arrasó.
55
00:01:55,375 --> 00:01:56,811
¿Y para qué?
56
00:01:56,811 --> 00:01:58,944
¿Un lugar turístico?
57
00:01:58,944 --> 00:02:00,772
Construyes un lago sobre una ciudad llena de negros,
58
00:02:00,772 --> 00:02:02,513
Obtendrás un lago embrujado.
59
00:02:02,513 --> 00:02:03,949
Es cierto, pero los necesito a ambos allí.
60
00:02:03,949 --> 00:02:06,473
¿Estamos en buenos términos con el sheriff de Oakmeade?
61
00:02:06,473 --> 00:02:07,866
ella es nueva,
62
00:02:07,866 --> 00:02:09,650
pero espero que haya menos dolor en el trasero racista
63
00:02:09,650 --> 00:02:11,870
que el último sheriff.
64
00:02:11,870 --> 00:02:13,176
Disfrute del viaje por carretera.
65
00:02:16,048 --> 00:02:17,354
A Betty le gusta un poquito de calabaza.
66
00:02:17,354 --> 00:02:19,094
- con su croqueta. - Entiendo.
67
00:02:19,094 --> 00:02:20,922
Pero debes asegurarte de mezclarlo bien, o de lo contrario,
68
00:02:20,922 --> 00:02:22,837
ya sabes, ella simplemente apartará las croquetas
69
00:02:22,837 --> 00:02:24,230
y solo comete la calabaza,
70
00:02:24,230 --> 00:02:25,275
Porque ella es una chica inteligente, ¿no?
71
00:02:25,275 --> 00:02:26,798
- Mm-hmm. - Por cierto, vaya.
72
00:02:26,798 --> 00:02:29,409
Asegúrese de que haga al menos una caminata larga,
73
00:02:29,409 --> 00:02:30,715
pero no demasiado rápido.
74
00:02:30,715 --> 00:02:31,977
¿Sabías que la principal causa de muerte
75
00:02:31,977 --> 00:02:33,674
¿Entre todos los chihuahuas hay enfermedades del corazón?
76
00:02:33,674 --> 00:02:35,415
¿Quieres simplemente llevártela contigo?
77
00:02:36,721 --> 00:02:38,418
[susurrando indistintamente]
78
00:02:38,418 --> 00:02:39,506
[perro gemidos]
79
00:02:39,506 --> 00:02:40,594
[teléfono celular sonando]
80
00:02:40,594 --> 00:02:42,553
Agente especial Trent.
81
00:02:44,685 --> 00:02:47,253
Hola, Ava.
82
00:02:49,255 --> 00:02:51,779
¿Para qué puedo hacerte?
83
00:02:51,779 --> 00:02:54,956
♪ Hombre pecador ♪
84
00:02:54,956 --> 00:02:58,482
♪ Oh, hombre pecador ♪
85
00:02:59,787 --> 00:03:01,441
♪ Pecador ♪
86
00:03:01,441 --> 00:03:06,359
♪ No puedes escapar ♪
87
00:03:08,535 --> 00:03:10,450
Acabo de recargar tu tarjeta de lavandería.
88
00:03:10,450 --> 00:03:11,495
Mamá, quieres que tu hijo salga a estas calles.
89
00:03:11,495 --> 00:03:12,974
¿luce andrajoso?
90
00:03:12,974 --> 00:03:15,238
¿Por "estas calles" te refieres a la biblioteca del campus?
91
00:03:15,238 --> 00:03:17,675
No quiero ver otra nota mediocre, Jeremy.
92
00:03:17,675 --> 00:03:19,938
Will, ¿cómo te va en este largo viaje?
93
00:03:19,938 --> 00:03:21,069
No es bueno.
94
00:03:21,069 --> 00:03:22,767
Sólo espero llegar allí con vida.
95
00:03:22,767 --> 00:03:25,335
¿Dónde encuentras un portavasos para mojar salsa?
96
00:03:25,335 --> 00:03:26,597
Mamá, ¿te saltaste el desayuno otra vez?
97
00:03:26,597 --> 00:03:29,643
- ¡Ve, estudia, ahora! - [el teléfono celular suena]
98
00:03:29,643 --> 00:03:31,210
No puedo evitar notar la combinación de tu energía.
99
00:03:31,210 --> 00:03:33,560
el interior de tu coche ahora mismo.
100
00:03:33,560 --> 00:03:35,649
Es agitado. ¿Qué pasa?
101
00:03:35,649 --> 00:03:37,521
Es el lago Lanier. Me da escalofríos.
102
00:03:37,521 --> 00:03:39,392
Vale, pero ¿fantasmas?
103
00:03:39,392 --> 00:03:41,046
¿Cómo puede no haberlo?
104
00:03:41,046 --> 00:03:43,527
[explosión de neumáticos, silbido de aire]
105
00:03:43,527 --> 00:03:44,615
[clic de llanta pinchada]
106
00:03:44,615 --> 00:03:47,313
[chirrido de frenos]
107
00:03:47,313 --> 00:03:48,401
- ¿Ver? - [Will suspira]
108
00:03:48,401 --> 00:03:50,229
Sabía que debería haber conducido yo mismo.
109
00:03:50,229 --> 00:03:51,535
Probablemente golpeaste una piedra.
110
00:03:51,535 --> 00:03:53,058
¿Puedes ser útil y pedir una grúa?
111
00:03:53,058 --> 00:03:54,364
Mi teléfono está atrás.
112
00:03:54,364 --> 00:03:55,408
Tu teléfono está frente a ti.
113
00:03:55,408 --> 00:03:56,931
No, este es mi teléfono Jeremy.
114
00:03:56,931 --> 00:03:58,019
- ¿Por qué tienes dos...? - ¿Puedes simplemente...?
115
00:03:58,019 --> 00:03:59,151
¡Bien!
116
00:03:59,151 --> 00:04:00,195
Abre la cajuela.
117
00:04:00,195 --> 00:04:01,501
Le pondré el repuesto.
118
00:04:01,501 --> 00:04:04,461
En realidad, quiero que me cronometres.
119
00:04:04,461 --> 00:04:07,115
FE: Sí, no. Voluntad.
120
00:04:07,115 --> 00:04:09,379
Will, vamos a conducir con repuesto.
121
00:04:10,771 --> 00:04:11,903
¿Cómo?
122
00:04:11,903 --> 00:04:13,296
¿Cómo vives así?
123
00:04:16,342 --> 00:04:18,518
¿No tienes ni un solo neumático en todo este lío?
124
00:04:18,518 --> 00:04:21,129
No es un desastre. Esto es hermoso.
125
00:04:21,129 --> 00:04:22,566
OTIS: Mire señora, lo siento mucho.
126
00:04:22,566 --> 00:04:24,916
pero la gente de por aquí no conduce estos coches pequeños.
127
00:04:24,916 --> 00:04:26,526
Ahora puedo conseguirte uno en unos días.
128
00:04:26,526 --> 00:04:29,442
¿Es una caja entera de Silverados?
129
00:04:29,442 --> 00:04:31,357
- Las Silverado Pitman son... - FAITH: No me importa.
130
00:04:31,357 --> 00:04:34,099
Sólo en esa caja tengo más de cinco mil dólares.
131
00:04:34,099 --> 00:04:36,710
Sólo al aire libre, ¿eh?
132
00:04:36,710 --> 00:04:38,016
Créeme, hermano.
133
00:04:38,016 --> 00:04:40,888
Están a salvo.
134
00:04:40,888 --> 00:04:42,760
WILL: ¿Esto de aquí también eres tú?
135
00:04:42,760 --> 00:04:45,284
Esta es una mina de oro.
136
00:04:45,284 --> 00:04:46,894
Restauré mi Targa del 73.
137
00:04:46,894 --> 00:04:49,506
Habría sido mucho más rápido si tuviera la mitad de esto.
138
00:04:49,506 --> 00:04:52,291
Oye, escuché lo que le pasó al alcalde.
139
00:04:52,291 --> 00:04:53,466
Eso es salvaje, ¿eh?
140
00:04:53,466 --> 00:04:55,642
Sí, Randy y yo crecimos juntos.
141
00:04:55,642 --> 00:04:57,383
todo el camino hasta la escuela secundaria.
142
00:04:57,383 --> 00:04:59,907
Por supuesto, fue elegido e hizo lo que todos hacen...
143
00:04:59,907 --> 00:05:01,735
Que se joda el trabajador, ¿verdad?
144
00:05:01,735 --> 00:05:03,084
FE: Ganó su reelección por un margen considerable,
145
00:05:03,084 --> 00:05:04,825
aunque ¿no?
146
00:05:04,825 --> 00:05:07,393
Bueno, sí, pero eso es sólo porque las personas son ovejas.
147
00:05:07,393 --> 00:05:09,003
Yo no.
148
00:05:09,003 --> 00:05:10,396
Estoy preparado para lo que viene.
149
00:05:10,396 --> 00:05:11,832
¿En qué crees que estuvo involucrado el alcalde?
150
00:05:11,832 --> 00:05:13,399
¿Pensar?
151
00:05:13,399 --> 00:05:14,618
Hermano, lo sé.
152
00:05:16,663 --> 00:05:18,622
Era uno de los lagartos.
153
00:05:18,622 --> 00:05:25,063
♪
154
00:05:25,063 --> 00:05:26,456
ANGIE: Está bien.
155
00:05:26,456 --> 00:05:29,023
¿Así que qué es lo? ¿Accidente u homicidio?
156
00:05:29,023 --> 00:05:30,590
ORMEWOOD: Simplemente se cayó, ¿verdad?
157
00:05:30,590 --> 00:05:33,419
Bueno, tu chico definitivamente habría muerto por la caída.
158
00:05:33,419 --> 00:05:37,510
¿Pero ves la grava depositada en los bordes?
159
00:05:37,510 --> 00:05:38,555
♪
160
00:05:38,555 --> 00:05:40,600
Si seguro. ¿Así que lo que?
161
00:05:40,600 --> 00:05:43,081
La grava no está incrustada.
162
00:05:43,081 --> 00:05:46,476
Eso significa que alguien golpeó a tu chico en la cabeza con tanta fuerza.
163
00:05:46,476 --> 00:05:50,567
lo envió a navegar, y luego, un ruido sordo.
164
00:05:50,567 --> 00:05:53,178
ANGIE: Oye, gracias por venir, Sr. Parnell.
165
00:05:53,178 --> 00:05:55,833
Entonces, ¿por qué no nos cuentas qué viste?
166
00:05:55,833 --> 00:05:58,009
Así que estoy haciendo mi inspección exterior de un nuevo edificio de apartamentos...
167
00:05:58,009 --> 00:05:59,880
Por cierto, va a ser agradable...
168
00:05:59,880 --> 00:06:01,447
pero les dije que no voy a subir adentro,
169
00:06:01,447 --> 00:06:03,188
No hasta que el edificio haya terminado de pasar el código.
170
00:06:03,188 --> 00:06:04,537
y las ventanas están adentro.
171
00:06:04,537 --> 00:06:06,365
Y mira lo que pasó. ¿Ves lo que pasó?
172
00:06:06,365 --> 00:06:08,672
No, ¿por qué no terminas de contarnos qué pasó?
173
00:06:08,672 --> 00:06:10,238
Bueno, John... ese es el otro guardia.
174
00:06:10,238 --> 00:06:11,414
- el que murió-- - Ajá.
175
00:06:11,414 --> 00:06:13,981
Escucho a John gritarle a alguien: "¡Alto!".
176
00:06:13,981 --> 00:06:15,940
Entonces miro a través de un agujero donde habrá una ventana,
177
00:06:15,940 --> 00:06:17,681
Veo a este idiota dar vueltas,
178
00:06:17,681 --> 00:06:19,726
un montón de tuberías de cobre colgadas sobre su hombro.
179
00:06:19,726 --> 00:06:21,728
¿Estúpido? ¿Por qué un idiota?
180
00:06:21,728 --> 00:06:23,077
Porque era un idiota.
181
00:06:23,077 --> 00:06:24,514
Uno de los tubos golpea a John justo en la cabeza.
182
00:06:24,514 --> 00:06:26,037
lo envía volando por la ventana--
183
00:06:26,037 --> 00:06:27,125
o donde va a estar la ventana,
184
00:06:27,125 --> 00:06:28,561
- sabes. - Bien.
185
00:06:28,561 --> 00:06:30,302
Entonces el tipo sale corriendo del edificio directamente hacia mí.
186
00:06:30,302 --> 00:06:33,218
[se burla] No me moví y él dice: "Disculpe".
187
00:06:33,218 --> 00:06:36,700
Ahora he visto la cara del idiota y escuché la voz del idiota.
188
00:06:36,700 --> 00:06:38,136
Excelente.
189
00:06:38,136 --> 00:06:39,398
Muchas gracias.
190
00:06:39,398 --> 00:06:40,965
Ahora te haremos ver algunas fotos, ¿vale?
191
00:06:41,835 --> 00:06:43,489
Pensé que estarías más feliz con una solución más fácil.
192
00:06:43,489 --> 00:06:44,795
"Vengo por el récord de Will Trent".
193
00:06:44,795 --> 00:06:45,883
No sueno así.
194
00:06:45,883 --> 00:06:47,537
Mira, necesito--
195
00:06:47,537 --> 00:06:49,669
¿Quieres venir a cenar mañana por la noche?
196
00:06:49,669 --> 00:06:51,410
No, porque yo debería--
197
00:06:51,410 --> 00:06:52,498
¿Tu esposa estará allí?
198
00:06:52,498 --> 00:06:54,326
Por supuesto que ella es. Fue idea suya.
199
00:06:54,326 --> 00:06:56,023
Que alguien me invite a cenar, voy.
200
00:06:56,023 --> 00:06:58,330
- Deberías ir. - Shh.
201
00:06:58,330 --> 00:07:00,854
C-Can... ¿Sabe ella que nosotros...?
202
00:07:00,854 --> 00:07:01,899
No, tonto.
203
00:07:01,899 --> 00:07:02,943
¿Por qué te invitaría a nuestra casa?
204
00:07:02,943 --> 00:07:04,423
- ¿Si supiera que tuvimos sexo? - I--
205
00:07:04,423 --> 00:07:06,338
No, ella sólo quiere conocer a mi nueva pareja.
206
00:07:06,338 --> 00:07:07,992
- Eso es todo. - No.
207
00:07:11,212 --> 00:07:14,825
Oh, me alegro mucho de que GBI esté aquí.
208
00:07:14,825 --> 00:07:17,218
Sabes, no vemos este tipo de cosas muy a menudo.
209
00:07:17,218 --> 00:07:19,003
B y E ocasionales, niños bebiendo.
210
00:07:19,003 --> 00:07:20,221
Eso es todo.
211
00:07:20,221 --> 00:07:21,484
Como sea que podamos ayudar, Sheriff.
212
00:07:21,484 --> 00:07:22,920
Y gracias por traer el barco aquí.
213
00:07:22,920 --> 00:07:25,052
Oh por supuesto. Y por favor, llámame Josie.
214
00:07:25,052 --> 00:07:26,532
El forense dijo el disparo en el hombro.
215
00:07:26,532 --> 00:07:27,881
¿Era de un arma de largo alcance?
216
00:07:27,881 --> 00:07:29,535
Así es.
217
00:07:29,535 --> 00:07:30,928
Disculpe.
218
00:07:31,842 --> 00:07:35,846
FE: Entonces, este es el muelle privado del alcalde.
219
00:07:35,846 --> 00:07:38,283
Sorprendentemente agradable.
220
00:07:38,283 --> 00:07:40,938
La tranquilidad del lago Lanier es... una contradicción.
221
00:07:40,938 --> 00:07:42,069
[se burla]
222
00:07:43,244 --> 00:07:45,420
El alcalde estaba en su barco.
223
00:07:45,420 --> 00:07:48,772
El tirador estaba aquí en algún lugar de la tierra.
224
00:07:48,772 --> 00:07:51,426
¿Por qué tan lejos?
225
00:07:51,426 --> 00:07:53,516
Tienen experiencia.
226
00:07:53,516 --> 00:07:55,474
Demasiado confiados en que habían dado en el blanco.
227
00:07:56,301 --> 00:07:58,216
Pero el primer disparo no lo mató.
228
00:07:58,216 --> 00:07:59,696
♪
229
00:07:59,696 --> 00:08:02,220
Hay sangre aquí.
230
00:08:02,220 --> 00:08:03,438
¡Fe!
231
00:08:03,438 --> 00:08:08,313
♪
232
00:08:08,313 --> 00:08:10,054
Sheriff, ¿podría embolsar esto?
233
00:08:10,054 --> 00:08:11,534
¿Crees que es la sangre del asesino?
234
00:08:11,534 --> 00:08:13,623
Corriendo con adrenalina.
235
00:08:13,623 --> 00:08:16,451
Ni siquiera se dieron cuenta de que los habían cortado.
236
00:08:16,451 --> 00:08:18,062
¿Sabes qué, Fe?
237
00:08:18,062 --> 00:08:20,238
Ven hacia mí como si quisieras matarme.
238
00:08:20,238 --> 00:08:21,413
Con alegría. [risas]
239
00:08:21,413 --> 00:08:22,762
VOLUNTAD: Está bien.
240
00:08:22,762 --> 00:08:24,895
Entonces el asesino subió al barco.
241
00:08:24,895 --> 00:08:26,331
El alcalde luchaba por su vida.
242
00:08:26,331 --> 00:08:28,551
Ellos pelean, pelean, pelean,
243
00:08:28,551 --> 00:08:30,509
Luego el asesino le dispara al alcalde, bam.
244
00:08:30,509 --> 00:08:33,033
Deja el cadáver colgando del barco.
245
00:08:33,033 --> 00:08:34,165
Como una advertencia.
246
00:08:34,165 --> 00:08:36,384
Bueno, eso es un gran salto.
247
00:08:36,384 --> 00:08:38,430
Es un pensamiento. Preguntas--
248
00:08:38,430 --> 00:08:39,605
¿No acaba de pedirme ayuda?
249
00:08:39,605 --> 00:08:41,128
WILL: Fue la sangre.
250
00:08:41,128 --> 00:08:44,218
El asesino se dio cuenta de que su sangre estaba por todo el barco.
251
00:08:44,218 --> 00:08:46,612
y entonces ellos...
252
00:08:46,612 --> 00:08:48,048
Vamos. Entonces ellos...
253
00:08:48,048 --> 00:08:49,223
Quemó la evidencia.
254
00:08:49,223 --> 00:08:51,008
Muy bien.
255
00:08:51,008 --> 00:08:52,313
FE: ¿Qué estás haciendo ahora?
256
00:08:52,313 --> 00:08:53,663
Amanda me pidió que fuera tu mentora.
257
00:08:53,663 --> 00:08:55,316
Todavía hay ADN en esa uña.
258
00:08:55,316 --> 00:08:56,796
Ese es quien mató al alcalde.
259
00:08:56,796 --> 00:08:59,320
♪
260
00:08:59,320 --> 00:09:01,453
Vaya, habla de exceso de confianza.
261
00:09:01,453 --> 00:09:03,455
Ah, no tienes idea.
262
00:09:03,455 --> 00:09:05,979
WILL: ¿Sabe usted si su marido tenía enemigos?
263
00:09:05,979 --> 00:09:07,328
¿político o no?
264
00:09:07,328 --> 00:09:09,504
Uh, siempre hay alguien
265
00:09:09,504 --> 00:09:11,028
hacer un pleito por una servidumbre de tierras
266
00:09:11,028 --> 00:09:13,117
o la profesora de secundaria Ana Frank,
267
00:09:13,117 --> 00:09:15,772
pero nada por lo que valga la pena matar a un hombre.
268
00:09:15,772 --> 00:09:16,816
FE: ¿Algún visitante reciente?
269
00:09:16,816 --> 00:09:19,645
¿Argumentos que quizás hayas escuchado?
270
00:09:19,645 --> 00:09:21,952
Lo siento. No.
271
00:09:21,952 --> 00:09:24,563
Si piensas en algo, en cualquier cosa,
272
00:09:24,563 --> 00:09:26,086
llamanos.
273
00:09:29,133 --> 00:09:31,048
Um, probablemente... probablemente no sea nada,
274
00:09:31,048 --> 00:09:32,702
pero tal vez hace una semana,
275
00:09:32,702 --> 00:09:36,749
Alguien dejó un... un juguete en nuestra puerta.
276
00:09:36,749 --> 00:09:38,185
Era uno de esos carros pequeños.
277
00:09:38,185 --> 00:09:40,448
que los niños corran con las pistas.
278
00:09:40,448 --> 00:09:44,191
Esto era... una camioneta, naranja.
279
00:09:44,191 --> 00:09:46,367
¿Con paneles de madera? Oh Dios mío.
280
00:09:46,367 --> 00:09:47,760
Manténgalo presionado, ayudante.
281
00:09:47,760 --> 00:09:49,022
Lo siento.
282
00:09:49,022 --> 00:09:52,983
Entonces encontraste un auto de juguete en el porche.
283
00:09:52,983 --> 00:09:54,767
¿Eso te pareció extraño?
284
00:09:54,767 --> 00:09:56,116
El juguete, no.
285
00:09:56,116 --> 00:09:57,901
Probablemente sólo niños.
286
00:09:57,901 --> 00:10:03,471
Pero Randy se molestó mucho y eso fue extraño.
287
00:10:03,471 --> 00:10:05,169
Necesita controlar su presión arterial.
288
00:10:05,169 --> 00:10:06,823
Sigo diciéndole. [sollozos]
289
00:10:06,823 --> 00:10:08,825
JOSIE: Gracias, Irene.
290
00:10:08,825 --> 00:10:10,304
Estaré en contacto.
291
00:10:10,304 --> 00:10:14,308
♪
292
00:10:14,308 --> 00:10:16,659
¡Diputado Riley, tráigalo!
293
00:10:16,659 --> 00:10:18,443
♪
294
00:10:18,443 --> 00:10:21,533
Nosotros, uh, logramos esto con Allen Cramer, un local.
295
00:10:21,533 --> 00:10:24,144
Su cuerpo fue encontrado en el bosque hace unos días.
296
00:10:24,144 --> 00:10:25,406
¿Por qué no mencionaste eso antes?
297
00:10:25,406 --> 00:10:26,799
Bueno, todo apuntaba a la muerte de Cramer.
298
00:10:26,799 --> 00:10:28,105
siendo un accidente de caza.
299
00:10:28,105 --> 00:10:29,367
Inicio de temporada,
300
00:10:29,367 --> 00:10:31,804
Mucha gente ansiosa y sin experiencia.
301
00:10:31,804 --> 00:10:33,937
Un chaleco de seguridad... él... él no llevaba uno.
302
00:10:33,937 --> 00:10:35,634
Sí, diputado Riley,
303
00:10:35,634 --> 00:10:37,592
Es desafortunado, pero no inusual.
304
00:10:37,592 --> 00:10:40,595
Entonces ahora tenemos dos cuerpos,
305
00:10:40,595 --> 00:10:42,728
¿Ambos con la misma ficha dejada atrás?
306
00:10:42,728 --> 00:10:44,774
♪
307
00:10:44,774 --> 00:10:46,732
Excelente.
308
00:10:47,646 --> 00:10:49,648
Sabía que ese auto me sonaba familiar.
309
00:10:49,648 --> 00:10:51,694
Hice algunas llamadas para confirmar.
310
00:10:51,694 --> 00:10:53,739
Hubo un caso allí hace 30 años...
311
00:10:53,739 --> 00:10:55,349
Se trataba de una camioneta color naranja.
312
00:10:55,349 --> 00:10:56,699
¿Fue un homicidio?
313
00:10:56,699 --> 00:10:58,091
Tres.
314
00:10:58,091 --> 00:11:00,572
Una pareja y su hijo adolescente.
315
00:11:00,572 --> 00:11:04,271
Ocupándose de sus asuntos negros un sábado por la tarde...
316
00:11:04,271 --> 00:11:06,012
Fin de semana del 4 de julio.
317
00:11:06,012 --> 00:11:07,927
¿Y toda la familia fue asesinada?
318
00:11:07,927 --> 00:11:11,017
En su camioneta. [suspiros]
319
00:11:11,017 --> 00:11:12,715
El caso nunca fue resuelto.
320
00:11:12,715 --> 00:11:14,586
Debería haber estado abierto y cerrado,
321
00:11:14,586 --> 00:11:16,849
pero el sheriff en aquel entonces simplemente miraba para otro lado.
322
00:11:16,849 --> 00:11:19,504
Sheriff Miller, ¿no se enteró de ese caso?
323
00:11:19,504 --> 00:11:21,245
Yo era un bebé cuando eso pasó,
324
00:11:21,245 --> 00:11:23,595
y soy de Arkansas, así que no.
325
00:11:23,595 --> 00:11:25,684
El alcalde, el cazador y la familia.
326
00:11:25,684 --> 00:11:28,208
asesinado en esa camioneta hace 30 años.
327
00:11:28,208 --> 00:11:31,298
Están todos conectados. Averigüemos cómo.
328
00:11:32,430 --> 00:11:39,480
♪
329
00:11:39,742 --> 00:11:41,004
[por golpes]
330
00:11:41,004 --> 00:11:43,441
- ¿Puedes mover tu... - ¿Podrías esperar?
331
00:11:43,441 --> 00:11:45,530
Una habitación. Una maldita habitación.
332
00:11:45,530 --> 00:11:47,488
Estúpida convención Buck-o-Rama.
333
00:11:47,488 --> 00:11:49,534
Oh, ¿es difícil compartir habitación con otra persona?
334
00:11:49,534 --> 00:11:51,754
Prueba con seis y el niño de la litera de arriba mojará la cama.
335
00:11:51,754 --> 00:11:53,277
Oh, ¿cómo conseguiste la litera de arriba?
336
00:11:53,277 --> 00:11:56,149
Bueno. Ya era hora.
337
00:11:57,281 --> 00:11:59,892
[risas desagradables]
338
00:12:03,374 --> 00:12:05,463
WILL: Lo que es más aterrador, un grupo de gente blanca con armas,
339
00:12:05,463 --> 00:12:07,857
o fantasmas?
340
00:12:07,857 --> 00:12:10,337
No es gracioso.
341
00:12:10,337 --> 00:12:11,948
Cosas malas sucedieron cuando construyeron esta ciudad.
342
00:12:11,948 --> 00:12:14,037
y ese lago, y me asusta.
343
00:12:14,037 --> 00:12:16,256
Algunas cosas hay que compartimentarlas.
344
00:12:16,256 --> 00:12:17,562
Termina el trabajo.
345
00:12:17,562 --> 00:12:20,086
Oh, ¿eso es lo que haces... compartimentar?
346
00:12:20,086 --> 00:12:21,653
Como cuando le pegaste a Paul Campano
347
00:12:21,653 --> 00:12:23,350
en medio del GBI?
348
00:12:23,350 --> 00:12:25,265
No dije que fuera un sistema perfecto.
349
00:12:26,614 --> 00:12:28,225
Al crecer en el hogar de niños,
350
00:12:28,225 --> 00:12:31,706
aprendes a enterrar tus sentimientos en cajas rápidamente.
351
00:12:31,706 --> 00:12:34,579
A veces surge en un caso de secuestro activo.
352
00:12:34,579 --> 00:12:37,321
Otras veces, cuando estás de compras.
353
00:12:37,321 --> 00:12:40,890
Eso es lo más personal que me has dicho jamás.
354
00:12:40,890 --> 00:12:42,239
- Mmm. - FE: ¿Sabes qué?
355
00:12:42,239 --> 00:12:43,588
En realidad, sigue adelante.
356
00:12:43,588 --> 00:12:47,461
Dime algo más. Una cosa, socio.
357
00:12:48,636 --> 00:12:49,942
Usted tenía razón.
358
00:12:49,942 --> 00:12:51,291
Tengo una cita.
359
00:12:51,291 --> 00:12:52,466
¿Y qué pasa con Angie?
360
00:12:52,466 --> 00:12:54,033
No dije que iba.
361
00:12:54,033 --> 00:12:55,339
No respondiste mi pregunta.
362
00:12:55,339 --> 00:12:57,297
Es complicado.
363
00:12:57,297 --> 00:12:58,821
Conozco a Ange desde siempre,
364
00:12:58,821 --> 00:13:03,216
pero hay partes de ella que ella me oculta,
365
00:13:03,216 --> 00:13:04,914
Como un muro que nunca voy a pasar.
366
00:13:04,914 --> 00:13:07,090
Suena familiar.
367
00:13:07,090 --> 00:13:08,700
¿Sabes que? Creo que deberías irte.
368
00:13:08,700 --> 00:13:09,788
Divertirse.
369
00:13:09,788 --> 00:13:11,877
Mencionó la inauguración de una galería.
370
00:13:11,877 --> 00:13:13,313
Definitivamente no uses ese traje.
371
00:13:13,313 --> 00:13:15,838
♪
372
00:13:15,838 --> 00:13:17,143
WILL: Algo anda mal.
373
00:13:17,143 --> 00:13:19,319
Todos reclaman su lugar
374
00:13:19,319 --> 00:13:20,625
para los fuegos artificiales del 4 de julio,
375
00:13:20,625 --> 00:13:23,149
pero la familia estacionó hasta aquí
376
00:13:23,149 --> 00:13:24,324
bajo estos árboles.
377
00:13:24,324 --> 00:13:26,674
El informe dice que hubo un testigo.
378
00:13:28,024 --> 00:13:31,331
Entiendo. El testigo vio a cuatro hombres en el lugar, Ford Bronco.
379
00:13:31,331 --> 00:13:33,377
Le dieron al sheriff una placa parcial,
380
00:13:33,377 --> 00:13:36,423
pero [risas] por supuesto, el sheriff nunca dio seguimiento.
381
00:13:36,423 --> 00:13:37,598
Sheriff Merrick...
382
00:13:38,861 --> 00:13:41,298
...¿por qué diablos enterraste este caso?
383
00:13:41,298 --> 00:13:43,474
♪
384
00:13:43,474 --> 00:13:45,128
¿Algo, hombre? Hemos estado aquí todo el día.
385
00:13:45,128 --> 00:13:47,130
Más delgado... Te dije que estaba mucho más delgado.
386
00:13:47,130 --> 00:13:49,045
Bueno.
387
00:13:50,481 --> 00:13:52,178
Es una comida, Ange, ¿vale?
388
00:13:52,178 --> 00:13:53,397
Será un poco incómodo.
389
00:13:53,397 --> 00:13:54,877
Es sólo... Es como el tráfico.
390
00:13:54,877 --> 00:13:56,487
Te sientas y se acaba, ¿vale?
391
00:13:56,487 --> 00:13:57,967
Ya no es que estemos jodiendo.
392
00:13:57,967 --> 00:14:00,491
No estábamos jodiendo. Fue una vez.
393
00:14:00,491 --> 00:14:02,449
Espera, espera, espera. Aguanta, aguanta.
394
00:14:02,449 --> 00:14:04,060
No mencionaron que eran íntimos.
395
00:14:04,060 --> 00:14:06,758
Eso lo cambia todo. No vayas allí.
396
00:14:06,758 --> 00:14:08,716
- Sólo encuentra al perpetrador. - Callarse la boca.
397
00:14:08,716 --> 00:14:10,022
Lo encontré aquí mismo.
398
00:14:10,022 --> 00:14:11,981
- ¿En realidad? - Mm-hmm.
399
00:14:11,981 --> 00:14:13,156
¿Seguro?
400
00:14:13,156 --> 00:14:15,810
Sí, ese es él.
401
00:14:15,810 --> 00:14:17,943
A menos que tenga un gemelo.
402
00:14:17,943 --> 00:14:23,514
♪
403
00:14:23,514 --> 00:14:25,385
Oh, debes estar bromeando.
404
00:14:25,385 --> 00:14:26,909
¿Esperar lo?
405
00:14:26,909 --> 00:14:29,955
Nuestro chico es un trillizo idéntico.
406
00:14:29,955 --> 00:14:32,175
No.
407
00:14:33,393 --> 00:14:34,612
¡Oh! Oh Dios.
408
00:14:35,569 --> 00:14:37,006
¿En realidad? ¿Por qué?
409
00:14:37,006 --> 00:14:39,008
Bueno, buenos días para ti también.
410
00:14:39,008 --> 00:14:41,749
Mira, anoche no podía quedarme quieto.
411
00:14:41,749 --> 00:14:44,927
Este caso de camioneta me molestó incluso cuando era policía novato.
412
00:14:44,927 --> 00:14:46,580
pero yo no tenía poder en ese entonces.
413
00:14:46,580 --> 00:14:48,365
Bueno, eso no es un problema ahora.
414
00:14:48,365 --> 00:14:49,932
Tienes toda la razón.
415
00:14:49,932 --> 00:14:52,543
Estoy ocupando espacio y ejercitando algunos músculos GBI importantes.
416
00:14:52,543 --> 00:14:54,458
Estamos solucionando esto.
417
00:14:54,458 --> 00:14:56,721
- ¿Está dispuesto a esto, Sheriff? - Sí, señora.
418
00:14:56,721 --> 00:14:58,375
AMANDA: Está bien.
419
00:14:58,375 --> 00:15:00,594
Comprobé las placas parciales que el testigo sacó del Bronco...
420
00:15:00,594 --> 00:15:02,509
- 40.000 visitas. - Oh, aguja en un pajar.
421
00:15:02,509 --> 00:15:04,076
No, aún no he terminado.
422
00:15:04,076 --> 00:15:05,469
Verifiqué los vehículos
423
00:15:05,469 --> 00:15:07,210
registrado en el momento de los asesinatos
424
00:15:07,210 --> 00:15:10,343
a nuestras víctimas más recientes.
425
00:15:10,343 --> 00:15:11,475
Encontré nuestra aguja.
426
00:15:11,475 --> 00:15:13,390
♪
427
00:15:13,390 --> 00:15:15,958
Allen Cramer, el cazador muerto.
428
00:15:15,958 --> 00:15:18,743
Bien, entonces tenemos cuatro hombres en este Bronco...
429
00:15:18,743 --> 00:15:20,614
uno de Allen Cramer.
430
00:15:20,614 --> 00:15:22,486
El alcalde Cordett se crió aquí.
431
00:15:22,486 --> 00:15:24,053
Podría haber sido uno de ellos.
432
00:15:24,053 --> 00:15:25,532
Sí, alguien pensó eso. Ambos están muertos con días de diferencia.
433
00:15:25,532 --> 00:15:27,273
¿Qué pasa si uno de los dos restantes?
434
00:15:27,273 --> 00:15:29,014
¿Intentaban mantener callados a Cordett y Cramer?
435
00:15:29,014 --> 00:15:30,842
Sí, pero ¿por qué ahora?
436
00:15:30,842 --> 00:15:32,409
Necesitamos encontrar esos dos últimos...
437
00:15:32,409 --> 00:15:33,584
vivo.
438
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
Tienen que pagar por lo que hicieron.
439
00:15:35,455 --> 00:15:37,718
Bueno, el testigo original que vio el Bronco
440
00:15:37,718 --> 00:15:39,372
Murió hace más de 10 años.
441
00:15:39,372 --> 00:15:42,985
Internet no existía, no había redes sociales en las que confiar.
442
00:15:42,985 --> 00:15:45,248
[risas] Niños.
443
00:15:45,248 --> 00:15:48,425
Antes de que existieran las redes sociales, existían estas cosas.
444
00:15:48,425 --> 00:15:49,774
con páginas.
445
00:15:49,774 --> 00:15:51,776
Ah. Periódicos.
446
00:15:51,776 --> 00:15:54,387
Tengo un contacto que puede ayudar. [risas]
447
00:15:54,387 --> 00:15:56,041
Yo manejare.
448
00:15:56,041 --> 00:15:58,087
En realidad, el ex sheriff... ¿puedes darme su dirección?
449
00:15:58,087 --> 00:16:01,220
Me gustaría preguntarle por qué no dio seguimiento a ese Bronco.
450
00:16:01,220 --> 00:16:02,917
Buena suerte con eso.
451
00:16:04,180 --> 00:16:08,575
Estoy aquí para preguntarle sobre una investigación que usted manejó.
452
00:16:08,575 --> 00:16:10,142
Fue hace bastante tiempo,
453
00:16:10,142 --> 00:16:12,362
Entonces, cualquier detalle que puedas proporcionar...
454
00:16:12,362 --> 00:16:14,016
¿Han venido por mí?
455
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
¿Tu familia?
456
00:16:17,193 --> 00:16:20,326
Empecemos con lo que pasó.
457
00:16:21,675 --> 00:16:23,634
Guíame a través de ello. Recibiste una llamada.
458
00:16:23,634 --> 00:16:26,506
MERRICK: Una llamada... muchas llamadas.
459
00:16:26,506 --> 00:16:27,768
Quejas.
460
00:16:27,768 --> 00:16:29,379
Cuéntame sobre la llamada
461
00:16:29,379 --> 00:16:32,208
sobre la camioneta, la familia.
462
00:16:32,208 --> 00:16:33,992
[gritos de grillos, crujido de hojas]
463
00:16:33,992 --> 00:16:40,390
MERRICK: Fue la cosa más terrible que jamás haya visto.
464
00:16:40,390 --> 00:16:42,218
Cuéntame qué encontraste.
465
00:16:42,218 --> 00:16:46,613
[sollozando] La... La peor parte fue...
466
00:16:46,613 --> 00:16:48,833
fue el ruido.
467
00:16:48,833 --> 00:16:50,356
¿Que ruido?
468
00:16:51,488 --> 00:16:54,230
Estas bien.
469
00:16:54,230 --> 00:16:56,493
Te tengo.
470
00:16:56,493 --> 00:16:59,148
Te entendí.
471
00:16:59,148 --> 00:17:00,845
¿A quién tienes?
472
00:17:00,845 --> 00:17:02,760
¿Con quién estás hablando?
473
00:17:02,760 --> 00:17:05,154
¿El padre todavía estaba vivo cuando usted llegó?
474
00:17:05,154 --> 00:17:07,939
Te entendí. [sollozando]
475
00:17:07,939 --> 00:17:09,332
- Yo arreglaré esto. - Shh, shh, shh, shh, shh, shh.
476
00:17:09,332 --> 00:17:10,507
Tranquilizarse. Respirar.
477
00:17:10,507 --> 00:17:12,378
Shh, shh, shh, shh, shh, shh.
478
00:17:12,378 --> 00:17:14,511
¿Qué pasó con la camioneta?
479
00:17:14,511 --> 00:17:16,121
¿Dónde está el auto?
480
00:17:16,121 --> 00:17:17,427
Disculpe. ¿Lo que está sucediendo?
481
00:17:17,427 --> 00:17:19,211
Bien, necesito que ambos salgan.
482
00:17:19,211 --> 00:17:22,214
[continúa sollozando]
483
00:17:22,214 --> 00:17:24,042
♪
484
00:17:24,042 --> 00:17:25,348
WILL: ¿Cuánto tiempo ha estado así?
485
00:17:25,348 --> 00:17:27,263
Bueno, empezó a escabullirse hace dos años.
486
00:17:27,263 --> 00:17:29,482
pero últimamente--
487
00:17:29,482 --> 00:17:31,702
Su enfermera llamó y me dijo que debía ir.
488
00:17:31,702 --> 00:17:33,965
Regresé a la ciudad ayer.
489
00:17:33,965 --> 00:17:36,881
Entonces, ¿de qué se trata esto realmente?
490
00:17:36,881 --> 00:17:39,666
GBI está investigando uno de los viejos casos de tu padre...
491
00:17:39,666 --> 00:17:41,494
un homicidio múltiple de una familia negra
492
00:17:41,494 --> 00:17:43,714
asesinados en su camioneta.
493
00:17:43,714 --> 00:17:46,282
Si, eso.
494
00:17:46,282 --> 00:17:49,720
Papá se arruinó por lo que pasó con esa familia.
495
00:17:49,720 --> 00:17:51,591
Sí, supongo que tiene sentido que todavía esté...
496
00:17:51,591 --> 00:17:53,158
¿Obsesionado?
497
00:17:53,158 --> 00:17:54,855
¿Alguna vez te habló de eso?
498
00:17:54,855 --> 00:17:56,466
No, no, lo escuché de segunda mano de mi mamá.
499
00:17:56,466 --> 00:17:58,337
Ya estaba en la universidad.
500
00:17:58,337 --> 00:18:00,296
Me gustaría hablar con tu madre.
501
00:18:01,297 --> 00:18:02,689
Ella falleció hace seis años.
502
00:18:04,213 --> 00:18:05,562
Agente Trent, espero que encuentre lo que necesita.
503
00:18:05,562 --> 00:18:09,131
pero por favor, déjalo en paz.
504
00:18:09,131 --> 00:18:14,179
♪
505
00:18:15,398 --> 00:18:16,747
Sabemos que lo hiciste.
506
00:18:18,096 --> 00:18:19,097
Estoy tratando de ayudarte.
507
00:18:19,097 --> 00:18:20,229
¿Realmente quieres pasar tiempo?
508
00:18:20,229 --> 00:18:21,621
¿Por lo que hizo tu hermano?
509
00:18:21,621 --> 00:18:22,927
[bostezos]
510
00:18:22,927 --> 00:18:24,885
¡Tus hermanos ya te vendieron!
511
00:18:24,885 --> 00:18:27,236
[risas] No, no lo hicieron.
512
00:18:27,236 --> 00:18:29,455
Bloquearme--
513
00:18:31,240 --> 00:18:32,980
[oficiales riendo]
514
00:18:32,980 --> 00:18:34,330
Oh, ¿crees que esto es gracioso?
515
00:18:34,330 --> 00:18:36,158
Sí, es bastante divertido.
516
00:18:36,854 --> 00:18:37,855
Cállate, Franklin.
517
00:18:37,855 --> 00:18:39,639
- Tu preguntaste. - Oye, es mi caso también.
518
00:18:39,639 --> 00:18:41,511
Oye, tengo un plan. Apóyame.
519
00:18:41,511 --> 00:18:42,860
Espera, espera, espera.
520
00:18:42,860 --> 00:18:44,209
No pierda el tiempo y desestime nuestro caso.
521
00:18:44,209 --> 00:18:45,689
¿Qué diablos crees que voy a hacer?
522
00:18:45,689 --> 00:18:48,126
No lo sé, me viene a la cabeza el exceso de fuerza.
523
00:18:48,126 --> 00:18:50,346
Esto siempre funciona con mis hijos, ¿vale?
524
00:18:50,346 --> 00:18:52,522
Nadie quiere ser condenado por algo que hizo su hermano.
525
00:18:52,522 --> 00:18:54,959
Al final, dos de ellos se volverán contra el culpable.
526
00:18:54,959 --> 00:18:57,222
Muy bien, hagámoslo.
527
00:19:01,748 --> 00:19:03,968
- AMANDA: Hola, T. [risas] - THERESA: Oye, ¿cómo estás?
528
00:19:03,968 --> 00:19:05,187
Hola.
529
00:19:05,187 --> 00:19:07,363
Theresa es una pionera en el periodismo negro.
530
00:19:07,363 --> 00:19:08,886
Dirigió el Crusader durante 40 años.
531
00:19:08,886 --> 00:19:10,496
42.
532
00:19:10,496 --> 00:19:11,889
Pero ¿qué es el tiempo?
533
00:19:11,889 --> 00:19:13,847
Vamos. Los archivos están atrás.
534
00:19:13,847 --> 00:19:15,066
Me gustas en ese verde.
535
00:19:15,066 --> 00:19:16,285
Te ves tan bien como siempre.
536
00:19:16,285 --> 00:19:18,243
Mandy, ¿por qué no entras a la casa?
537
00:19:18,243 --> 00:19:21,072
¿Y te traeré una taza de té helado?
538
00:19:21,072 --> 00:19:22,508
¿Aún te gusta dulce?
539
00:19:22,508 --> 00:19:24,162
Deja de jugar, T. Ya sabes cómo me gusta.
540
00:19:24,162 --> 00:19:25,207
[risas]
541
00:19:25,207 --> 00:19:26,730
Lo siento, ¿podemos, um...?
542
00:19:26,730 --> 00:19:29,254
Sra. Rothwell, ¿su periódico cubrió los asesinatos de las camionetas?
543
00:19:29,254 --> 00:19:31,735
Bueno, los periódicos de las grandes ciudades ciertamente no lo hicieron.
544
00:19:31,735 --> 00:19:35,129
Quiero decir, nadie aquí realmente creía
545
00:19:35,129 --> 00:19:38,089
que se haría justicia, pero ¿a toda una familia?
546
00:19:38,089 --> 00:19:40,134
[se burla] Señor ayuda.
547
00:19:40,134 --> 00:19:42,049
Todo lo que necesitas está en las cajas de atrás.
548
00:19:42,049 --> 00:19:43,399
Sólo necesitas examinarlos.
549
00:19:43,399 --> 00:19:45,618
En aquel entonces, tomaba fotografías de todo.
550
00:19:45,618 --> 00:19:47,272
- Gracias. - Mm-hmm.
551
00:19:47,272 --> 00:19:48,447
[Amanda se ríe]
552
00:19:48,447 --> 00:19:49,492
[susurrando] Bueno, ¿cómo has estado?
553
00:19:49,492 --> 00:19:51,407
- He estado bien. - [risas]
554
00:19:51,407 --> 00:19:53,583
JOSIE: Sí, lo hizo. Llamé a la policía.
555
00:19:53,583 --> 00:19:56,194
Dijo que estaba robando una patrulla.
556
00:19:56,194 --> 00:19:57,543
¿Mientras estabas en uniforme?
557
00:19:57,543 --> 00:19:59,937
Chica, sí. Fue mi primera semana.
558
00:19:59,937 --> 00:20:03,245
Esa camisa estaba impecable. La insignia, reluciente.
559
00:20:03,245 --> 00:20:04,550
Debería haberla arrestado por principio.
560
00:20:04,550 --> 00:20:06,291
- Absolutamente. - [risas]
561
00:20:06,291 --> 00:20:08,337
Sabes, cuando comencé, un ex capitán me dijo
562
00:20:08,337 --> 00:20:09,555
que no pudo promocionarme
563
00:20:09,555 --> 00:20:12,471
porque iba en contra de la Constitución.
564
00:20:12,471 --> 00:20:13,777
- ¿Ex capitán? - FE: Mm-hmm.
565
00:20:13,777 --> 00:20:15,387
¿Lo transfieren a él o a ti?
566
00:20:15,387 --> 00:20:17,215
Oh, tenía amigos en lugares más altos de lo que él creía.
567
00:20:17,215 --> 00:20:18,869
Lo descertificaron.
568
00:20:18,869 --> 00:20:20,871
¿Amanda hizo eso por ti?
569
00:20:20,871 --> 00:20:22,220
No.
570
00:20:22,220 --> 00:20:23,656
En realidad era mi madre,
571
00:20:23,656 --> 00:20:25,049
pero ella ya no está en la fuerza.
572
00:20:25,049 --> 00:20:27,094
Oh. ¿Por elección?
573
00:20:27,094 --> 00:20:30,750
Um, digamos que...
574
00:20:30,750 --> 00:20:35,407
cruzó una línea y perdió el propósito.
575
00:20:36,756 --> 00:20:38,410
Sucede.
576
00:20:38,410 --> 00:20:40,107
Lo lamento.
577
00:20:43,459 --> 00:20:45,635
¿A dónde desaparecieron Amanda y Theresa?
578
00:20:45,635 --> 00:20:46,897
Oh, no. Unh-unh.
579
00:20:46,897 --> 00:20:48,638
No quiero esa información en mi cabeza.
580
00:20:48,638 --> 00:20:52,163
- Estoy bien. Muchas gracias. - [ambos se ríen]
581
00:20:52,163 --> 00:20:53,338
Ah, espera.
582
00:20:53,338 --> 00:20:55,340
4 de julio de 1994.
583
00:20:55,340 --> 00:20:57,777
Eso es todo. Ese es el día de los asesinatos.
584
00:20:59,213 --> 00:21:01,128
Oh espera. Déjame ver este.
585
00:21:01,128 --> 00:21:02,173
FE: ¿Ese es el Bronco?
586
00:21:02,173 --> 00:21:03,479
JOSIE: ¿Coinciden las placas?
587
00:21:03,479 --> 00:21:07,961
♪
588
00:21:07,961 --> 00:21:10,224
FE: Mm-hmm. Allí están.
589
00:21:10,224 --> 00:21:11,748
No puedo verle la cara a este. Necesito ver su cara.
590
00:21:11,748 --> 00:21:14,185
Lo resolveremos. ¿Reconoces a alguno de los demás?
591
00:21:14,185 --> 00:21:16,361
JOSIE: Eh, el hombre de la derecha, ese es Cramer.
592
00:21:16,361 --> 00:21:17,841
El cazador. ¿Está seguro?
593
00:21:17,841 --> 00:21:19,451
Sí, y la camisa verde, ese es el alcalde Cordett.
594
00:21:19,451 --> 00:21:20,626
Más pelo, pero ese es él.
595
00:21:20,626 --> 00:21:22,585
FE: El otro me resulta tan familiar,
596
00:21:22,585 --> 00:21:23,803
pero simplemente no puedo ubicarlo.
597
00:21:23,803 --> 00:21:25,892
[suspiro] Estoy tratando de imaginarlo más viejo,
598
00:21:25,892 --> 00:21:27,720
¿Más vello facial, tal vez?
599
00:21:27,720 --> 00:21:28,852
Bueno, no hace falta que lo imagines.
600
00:21:28,852 --> 00:21:30,636
Flexión GBI. Vamos.
601
00:21:35,206 --> 00:21:42,256
♪
602
00:21:43,432 --> 00:21:45,259
Este debes ser tú, ¿eh?
603
00:21:45,259 --> 00:21:47,697
Sí, te vi entrar a tomar tu café.
604
00:21:47,697 --> 00:21:49,263
- ¿Usted...? - HOMBRE LOCAL: Sí.
605
00:21:49,263 --> 00:21:51,788
Porque pensé que si podrías ocupar dos lugares de estacionamiento,
606
00:21:51,788 --> 00:21:54,660
Puedo extenderme tanto como quiera.
607
00:21:57,184 --> 00:21:58,882
AMANDA: Vámonos.
608
00:21:58,882 --> 00:22:00,013
Entra aqui.
609
00:22:00,013 --> 00:22:01,972
- Mueve tus pies. - [ruido sordo]
610
00:22:01,972 --> 00:22:03,190
AMANDA: Vámonos.
611
00:22:04,409 --> 00:22:05,671
Tocó mi auto.
612
00:22:06,977 --> 00:22:09,588
[expresando en silencio]
613
00:22:09,588 --> 00:22:11,373
Estoy ejecutando el software de progresión de edad en la foto.
614
00:22:11,373 --> 00:22:13,462
Encontramos en casa de Teresa.
615
00:22:13,462 --> 00:22:15,159
¿Tu amigo?
616
00:22:15,159 --> 00:22:17,379
Ocupate de tus asuntos.
617
00:22:17,379 --> 00:22:18,597
La computadora está lista.
618
00:22:18,597 --> 00:22:20,686
FE: Gracias a Dios.
619
00:22:20,686 --> 00:22:22,427
Todavía no puedo ubicarlo.
620
00:22:22,427 --> 00:22:24,081
¿Menos vello facial?
621
00:22:24,081 --> 00:22:26,518
[clic del mouse]
622
00:22:26,518 --> 00:22:28,433
Ese es el mecánico.
623
00:22:28,433 --> 00:22:30,217
Otis Granger. Es un preparador.
624
00:22:30,217 --> 00:22:32,045
Vive aislado de la red en las afueras de la ciudad.
625
00:22:32,045 --> 00:22:33,307
Entonces tengamos cuidado.
626
00:22:33,307 --> 00:22:35,266
Podría ser la próxima víctima o nuestro asesino.
627
00:22:35,266 --> 00:22:37,616
De cualquier manera, tenemos que llegar a él antes de que caigan más cuerpos.
628
00:22:37,616 --> 00:22:39,531
Vamos.
629
00:22:39,531 --> 00:22:41,359
[suena música tensa]
630
00:22:41,359 --> 00:22:44,493
♪
631
00:22:44,493 --> 00:22:45,668
Merrick estaba por todos lados,
632
00:22:45,668 --> 00:22:47,583
pero definitivamente sabía algo.
633
00:22:47,583 --> 00:22:49,454
¿Qué pasa con este tipo... Otis?
634
00:22:49,454 --> 00:22:51,064
Faith dijo que ustedes dos estaban unidos.
635
00:22:51,064 --> 00:22:52,544
[ruido metálico de cadena]
636
00:22:52,544 --> 00:22:53,806
Dios.
637
00:22:53,806 --> 00:22:55,808
- Otis, oye, soy yo. - [perros gruñendo, ladrando]
638
00:22:55,808 --> 00:22:56,853
¿Recordar?
639
00:22:56,853 --> 00:22:59,638
Sí, entraste con ese Mini.
640
00:22:59,638 --> 00:23:01,205
¿Qué haces aquí con ese sheriff?
641
00:23:01,205 --> 00:23:02,815
Estamos con el GBI, Otis.
642
00:23:02,815 --> 00:23:04,295
Nunca dijiste eso.
643
00:23:04,295 --> 00:23:06,384
¡Están obligados a identificarse!
644
00:23:06,384 --> 00:23:07,994
Ella simplemente lo hizo.
645
00:23:07,994 --> 00:23:10,475
- ¡Callarse la boca! - [el ladrido se detiene]
646
00:23:10,475 --> 00:23:12,738
OTIS: Por eso estabas husmeando en mi tienda.
647
00:23:12,738 --> 00:23:15,175
Probablemente también arruinó ese neumático a propósito.
648
00:23:15,175 --> 00:23:16,916
♪
649
00:23:16,916 --> 00:23:18,352
¡Soy un ciudadano soberano!
650
00:23:18,352 --> 00:23:20,485
No tienes jurisdicción sobre esta tierra.
651
00:23:20,485 --> 00:23:22,661
Otis, hola. Está bien.
652
00:23:22,661 --> 00:23:25,142
Sólo voy a necesitar que hables conmigo
653
00:23:25,142 --> 00:23:27,797
sobre lo que le pasó a esa familia en la camioneta.
654
00:23:27,797 --> 00:23:29,189
No tengo nada que ver con eso.
655
00:23:29,189 --> 00:23:30,582
Pregúntale a Merrick. Él te lo dirá.
656
00:23:30,582 --> 00:23:32,323
Muy bien, hablemos.
657
00:23:32,323 --> 00:23:34,020
Baja el arma, Otis.
658
00:23:34,020 --> 00:23:35,282
[la música se intensifica]
659
00:23:35,282 --> 00:23:36,458
♪
660
00:23:36,458 --> 00:23:39,635
¿Qué tal si en lugar de eso dejo a tu chica en el suelo?
661
00:23:40,897 --> 00:23:43,726
[suena música sombría]
662
00:23:43,726 --> 00:23:45,728
[perros ladrando]
663
00:23:45,728 --> 00:23:51,690
♪
664
00:23:53,387 --> 00:23:54,867
¿Cómo está Josie?
665
00:23:54,867 --> 00:23:56,434
Tiroteo con el primer oficial involucrado.
666
00:23:56,434 --> 00:23:57,957
Tomará algún tiempo.
667
00:23:57,957 --> 00:23:59,655
Una vida es una vida.
668
00:23:59,655 --> 00:24:00,960
- AMANDA: ¿Cómo está la pierna? - La pierna está bien.
669
00:24:00,960 --> 00:24:02,745
Estoy cabreado por el maldito traje.
670
00:24:02,745 --> 00:24:04,137
y el hecho de que Otis no nos dio nada.
671
00:24:04,137 --> 00:24:05,399
El chico de la camiseta de Chipper Jones
672
00:24:05,399 --> 00:24:07,184
podría haberse alejado hace 20 años,
673
00:24:07,184 --> 00:24:08,272
o estar muerto hace mucho tiempo.
674
00:24:08,272 --> 00:24:09,839
También podría ser el asesino.
675
00:24:09,839 --> 00:24:11,754
Supongo que iré a preguntarle a Merrick.
676
00:24:12,972 --> 00:24:15,148
Bueno, no tenemos nada. No puedo hacer daño.
677
00:24:18,935 --> 00:24:20,676
[exhala profundamente]
678
00:24:20,676 --> 00:24:22,547
FE: Oye.
679
00:24:22,547 --> 00:24:26,856
Um, mira, sé que Amanda es mucho [risas]
680
00:24:26,856 --> 00:24:29,249
pero no podrías tener una mejor persona para ayudarte a superar esto.
681
00:24:31,121 --> 00:24:32,209
¿A donde te diriges?
682
00:24:32,209 --> 00:24:33,645
FE: Para ver a Merrick.
683
00:24:33,645 --> 00:24:36,169
A veces las fotografías pueden alterar la memoria de los pacientes con demencia.
684
00:24:36,169 --> 00:24:39,521
Sabes, Merrick fue amable conmigo cuando comencé aquí.
685
00:24:39,521 --> 00:24:40,957
Déjame ir contigo.
686
00:24:40,957 --> 00:24:42,088
Quiero llevar esto a cabo.
687
00:24:42,088 --> 00:24:44,090
Tomemos tu auto.
688
00:24:44,917 --> 00:24:46,528
Vamos.
689
00:24:48,530 --> 00:24:50,096
[suena el timbre de la bicicleta]
690
00:24:50,096 --> 00:24:52,316
[suena música curiosa]
691
00:24:54,318 --> 00:24:55,624
¿No te fías del portabicicletas de afuera?
692
00:24:55,624 --> 00:24:58,148
Ah, eso no es mío.
693
00:24:58,148 --> 00:25:00,759
No se lo digas a nadie... No puedo andar en bicicleta.
694
00:25:00,759 --> 00:25:02,152
Nunca aprendí. Loco, ¿verdad?
695
00:25:02,152 --> 00:25:04,589
No, esa es evidencia de un robo.
696
00:25:04,589 --> 00:25:05,808
¿Qué... qué es hoy?
697
00:25:05,808 --> 00:25:08,071
¿Martes? Me siento tan--
698
00:25:08,071 --> 00:25:09,986
El martes, sí, estaba programado.
699
00:25:09,986 --> 00:25:11,727
Creo que se almacenará fuera del sitio la próxima semana.
700
00:25:11,727 --> 00:25:14,512
pero Otis no hará más recogidas, así que...
701
00:25:14,512 --> 00:25:17,080
¿Crees que el sheriff Miller me obligará a hacerlo ahora?
702
00:25:17,080 --> 00:25:18,777
- Tendré que alquilar un camión... - Espera, para.
703
00:25:18,777 --> 00:25:22,302
¿Dijiste que tu almacén de pruebas fuera del sitio es el depósito de salvamento de Otis?
704
00:25:22,302 --> 00:25:26,611
♪
705
00:25:27,873 --> 00:25:29,222
Oye, dame uno de esos.
706
00:25:29,222 --> 00:25:30,528
Mira, estoy comiendo compulsivamente como sustituto temporal.
707
00:25:30,528 --> 00:25:32,138
por mi adicción, diciéndome a mí mismo que pasará.
708
00:25:32,138 --> 00:25:33,923
- Entonces no, no puedes tener uno. - ANGIE: Está bien.
709
00:25:33,923 --> 00:25:35,881
¿Qué está pasando contigo?
710
00:25:35,881 --> 00:25:38,928
Gina Ormewood quiere que vaya a cenar.
711
00:25:38,928 --> 00:25:40,364
- y-- y-- - ¿Y?
712
00:25:40,364 --> 00:25:41,974
Y estoy saliendo de mi piel, hombre.
713
00:25:41,974 --> 00:25:43,541
¿Cómo puedo... en su casa?
714
00:25:43,541 --> 00:25:45,891
Mira, conocer al cónyuge de una pareja es una tradición consagrada.
715
00:25:45,891 --> 00:25:48,546
Ella te está confiando al padre de sus hijos.
716
00:25:48,546 --> 00:25:50,722
Así que vete a comer el pollo seco de esa mujer.
717
00:25:50,722 --> 00:25:52,245
y si sientes ganas de tomar un trago,
718
00:25:52,245 --> 00:25:54,639
En lugar de eso, llamas a mi puerta, no importa lo tarde que sea.
719
00:25:54,639 --> 00:25:56,249
HELLER: Necesitamos esas habitaciones, Polaski.
720
00:25:56,249 --> 00:25:57,599
¿Tienes una confesión próximamente?
721
00:25:57,599 --> 00:26:00,210
- Ormewood está muy cerca, capitán. - [risas]
722
00:26:00,210 --> 00:26:03,213
Ciérralo, Polaski.
723
00:26:04,649 --> 00:26:05,824
Atornillarlo.
724
00:26:05,824 --> 00:26:06,869
¿Qué estás haciendo?
725
00:26:06,869 --> 00:26:08,174
Terminándolo.
726
00:26:08,174 --> 00:26:09,872
Te lo dije, lleva tiempo, ¿vale?
727
00:26:09,872 --> 00:26:11,395
- Es un plan sólido. - [suspiros]
728
00:26:11,395 --> 00:26:13,484
¿Sabes cuál es lo que menos me gusta?
729
00:26:13,484 --> 00:26:14,964
Espera.
730
00:26:15,747 --> 00:26:18,054
Ey. Sé que todos tienen hambre.
731
00:26:18,054 --> 00:26:20,230
Dos barras de chocolate, tres de ustedes.
732
00:26:20,230 --> 00:26:22,580
Luchad por ello, perras.
733
00:26:22,580 --> 00:26:23,973
[la puerta se cierra]
734
00:26:25,365 --> 00:26:27,541
- STEVE: ¡Dámelo! - [suena música rock]
735
00:26:27,541 --> 00:26:30,066
- GUISADO: ¡Tengo hambre! - STAN: ¡Podemos dividirlo!
736
00:26:30,066 --> 00:26:33,069
STEVE: ¡No puedes dividir dos cosas de tres maneras!
737
00:26:33,069 --> 00:26:34,548
STEW: ¡Cállate, Steve!
738
00:26:34,548 --> 00:26:36,768
STAN: ¡No estaríamos aquí si no fuera por ti!
739
00:26:37,726 --> 00:26:39,771
¿Quieres hacer el papeleo?
740
00:26:39,771 --> 00:26:41,251
[Steve gruñe]
741
00:26:41,251 --> 00:26:42,731
[Ormewood suspira]
742
00:26:45,647 --> 00:26:47,649
JOSIE [susurra]: ¿Puedo darme el... Gracias.
743
00:26:48,606 --> 00:26:51,043
Échale un vistazo a esto, Dale.
744
00:26:51,043 --> 00:26:53,916
Dime a quién ves en la foto.
745
00:26:55,134 --> 00:26:58,921
Son ellos, ¿no?
746
00:26:58,921 --> 00:27:01,097
Son ellos.
747
00:27:01,097 --> 00:27:02,751
Di sus nombres.
748
00:27:02,751 --> 00:27:05,449
[suena música suave y tensa]
749
00:27:05,449 --> 00:27:07,190
Allen Cramer.
750
00:27:08,800 --> 00:27:11,324
Otis.
751
00:27:11,324 --> 00:27:12,630
Cachondo...
752
00:27:12,630 --> 00:27:15,198
♪
753
00:27:15,198 --> 00:27:17,809
¿Quién es el otro hombre?
754
00:27:17,809 --> 00:27:19,158
En la camiseta.
755
00:27:19,158 --> 00:27:21,726
Chip.
756
00:27:21,726 --> 00:27:23,032
[inhala bruscamente] Chip.
757
00:27:23,032 --> 00:27:25,121
-Chip. - Chip no viene hoy.
758
00:27:25,121 --> 00:27:26,383
- Alguacil. -Chip.
759
00:27:26,383 --> 00:27:27,689
¿Quién es Chip? ¿Conoces a Chip?
760
00:27:27,689 --> 00:27:30,517
Chip es el apodo que el Sr. Merrick le da a su hijo.
761
00:27:30,517 --> 00:27:33,912
Gran fanático de Chipper Jones incluso antes de que Jones llegara a los Bravos.
762
00:27:33,912 --> 00:27:35,522
Creo que todavía estaba jugando a la pelota en la escuela secundaria.
763
00:27:35,522 --> 00:27:36,915
- En Florida, ¿verdad? - MERRICK: Mm-hmm.
764
00:27:36,915 --> 00:27:39,570
Sr. Merrick, ¿es éste su hijo?
765
00:27:39,570 --> 00:27:41,659
Chip.
766
00:27:43,226 --> 00:27:44,923
Chip.
767
00:27:44,923 --> 00:27:47,056
♪
768
00:27:47,056 --> 00:27:49,928
Merrick enterró el caso porque su hijo estaba involucrado.
769
00:27:49,928 --> 00:27:51,538
Me dirijo a recoger a David ahora.
770
00:27:51,538 --> 00:27:52,931
Él no es Otis, pero en el pasado,
771
00:27:52,931 --> 00:27:54,454
eran pájaros del mismo plumaje.
772
00:27:54,454 --> 00:27:55,499
Seré cuidadoso.
773
00:27:55,499 --> 00:27:57,980
[sonido del teléfono celular]
774
00:27:57,980 --> 00:27:59,198
Es el laboratorio.
775
00:27:59,198 --> 00:28:00,765
- Estaré ahí. - [el teléfono celular suena]
776
00:28:02,593 --> 00:28:05,161
Oye, entonces, ¿cómo conseguiste que Merrick hablara?
777
00:28:05,161 --> 00:28:07,816
Josie vino conmigo a ver a Merrick.
778
00:28:07,816 --> 00:28:08,904
VOLUNTAD: ¿Josie?
779
00:28:08,904 --> 00:28:10,949
Está de baja administrativa.
780
00:28:10,949 --> 00:28:13,125
- Sabes que no puedes... - AMANDA: ¡Increíble!
781
00:28:13,125 --> 00:28:14,387
¿Me estás tomando el pelo?
782
00:28:14,387 --> 00:28:15,780
Sé que sé.
783
00:28:15,780 --> 00:28:17,608
Pero Josie consiguió que hablara.
784
00:28:17,608 --> 00:28:19,566
Bueno, Amanda está ocupada gritándole al laboratorio.
785
00:28:19,566 --> 00:28:21,177
así que considérelo una bendición.
786
00:28:21,177 --> 00:28:22,744
[el teléfono celular suena]
787
00:28:26,269 --> 00:28:27,836
AMANDA: ¡Te enviamos el clavo!
788
00:28:27,836 --> 00:28:29,707
[tartamudea] Lo tienes.
789
00:28:29,707 --> 00:28:31,361
¡No quiero más excusas!
790
00:28:31,361 --> 00:28:33,189
[el teléfono celular suena]
791
00:28:33,189 --> 00:28:35,452
¿No pueden encontrar el clavo del muelle?
792
00:28:35,452 --> 00:28:38,107
Ya te lo dije, odio los pueblos pequeños.
793
00:28:38,107 --> 00:28:39,935
[suspiros]
794
00:28:39,935 --> 00:28:41,850
Mira, separémonos y encontremos ese auto.
795
00:28:41,850 --> 00:28:43,590
Iré por aquí.
796
00:28:48,247 --> 00:28:50,554
[suspiros]
797
00:28:50,554 --> 00:28:55,559
Otis, el alcalde Cordett, Allen Cramer y David Merrick.
798
00:28:55,559 --> 00:28:57,213
[suena música tensa]
799
00:28:57,213 --> 00:28:58,780
¿Por qué la familia se estacionó donde no podían ver?
800
00:28:58,780 --> 00:29:00,825
el espectáculo de fuegos artificiales?
801
00:29:01,826 --> 00:29:03,393
Quizás no importe.
802
00:29:03,393 --> 00:29:04,873
Aunque me molesta.
803
00:29:04,873 --> 00:29:08,224
♪
804
00:29:08,224 --> 00:29:09,312
Y entonces sucedió.
805
00:29:09,312 --> 00:29:11,836
[tiroteo]
806
00:29:11,836 --> 00:29:14,839
WILL: Le disparan a la familia y se van a toda velocidad.
807
00:29:14,839 --> 00:29:17,581
El testigo lo llama, pero David ya llamó a su padre.
808
00:29:17,581 --> 00:29:20,410
El sheriff llega rápidamente para limpiar el desorden de su hijo.
809
00:29:20,410 --> 00:29:21,454
- [bocina del auto] - WILL: El padre
810
00:29:21,454 --> 00:29:22,891
Aún estaba vivo.
811
00:29:22,891 --> 00:29:24,283
¿Ese es el ruido que estaba escuchando Merrick?
812
00:29:24,283 --> 00:29:26,851
Estas bien. Te entendí. Te entendí.
813
00:29:26,851 --> 00:29:32,639
♪
814
00:29:32,639 --> 00:29:35,338
- [clicks de la grabadora] - ¡Amanda, por aquí!
815
00:29:40,299 --> 00:29:42,040
AMANDA: Bueno, esta es una manera de encubrir un crimen...
816
00:29:42,040 --> 00:29:44,434
puso a uno de los asesinos en nómina para ocultar la evidencia.
817
00:29:44,434 --> 00:29:46,436
[suena música curiosa]
818
00:29:46,436 --> 00:29:51,093
♪
819
00:29:51,093 --> 00:29:52,485
¿Marcas de dientes?
820
00:29:52,485 --> 00:29:59,579
♪
821
00:30:12,854 --> 00:30:14,638
Vuelvo enseguida.
822
00:30:14,638 --> 00:30:15,857
- ¿Estás bien? - Sí.
823
00:30:15,857 --> 00:30:17,597
Gracias.
824
00:30:18,337 --> 00:30:20,818
[suena el teléfono celular]
825
00:30:20,818 --> 00:30:23,299
[el teléfono celular suena]
826
00:30:23,299 --> 00:30:26,780
Oh, ¿entonces quieres ser mayor pero le pides dinero a tu madre?
827
00:30:26,780 --> 00:30:28,608
JEREMY: Dios, acabo de llamar para saludar, mamá.
828
00:30:28,608 --> 00:30:30,175
Mmmm, cierto. ¿Cuánto necesitas?
829
00:30:30,175 --> 00:30:32,482
Y Jeremy, no puedo seguir... Oh.
830
00:30:32,482 --> 00:30:33,875
[jadeos]
831
00:30:33,875 --> 00:30:35,180
Muy bien, te llamaré luego.
832
00:30:35,180 --> 00:30:36,965
Bueno. Ah.
833
00:30:38,357 --> 00:30:40,272
[suspiros]
834
00:30:40,272 --> 00:30:41,970
Excelente. Maravilloso.
835
00:30:46,496 --> 00:30:47,932
ELLA JENKINS: Aquí hay una canción que estoy segura
836
00:30:47,932 --> 00:30:49,281
muchos de ustedes lo sabrán.
837
00:30:49,281 --> 00:30:51,457
Lo he estado cantando muchas, muchas veces
838
00:30:51,457 --> 00:30:52,981
con numerosas niñas y niños.
839
00:30:52,981 --> 00:30:56,636
♪ Señorita Mary Mack, Mack, Mack♪
840
00:30:56,636 --> 00:30:58,551
♪ Todos vestidos de negro, negro, negro ♪
841
00:30:58,551 --> 00:31:00,379
Había marcas de dientes en el cinturón de seguridad.
842
00:31:00,379 --> 00:31:03,774
♪ Con botones plateados, botones, botones♪
843
00:31:03,774 --> 00:31:07,778
El ruido que escuchó Merrick no procedía de la bocina de un coche.
844
00:31:07,778 --> 00:31:10,389
WILL: A la familia no le importaban los fuegos artificiales.
845
00:31:10,389 --> 00:31:11,825
Estacionaron para alimentar a su bebé.
846
00:31:11,825 --> 00:31:14,959
[llanto de bebé]
847
00:31:14,959 --> 00:31:16,352
MERRICK: Oh, Dios mío.
848
00:31:16,352 --> 00:31:18,658
Estas bien. Está bien.
849
00:31:18,658 --> 00:31:20,747
Está bien. Te entendí.
850
00:31:20,747 --> 00:31:22,227
Shh.
851
00:31:22,227 --> 00:31:24,447
No llores, no llores. Te entendí.
852
00:31:24,447 --> 00:31:28,973
♪ Saltaron tan alto, muy alto ♪
853
00:31:28,973 --> 00:31:30,975
Chica, realmente espero
854
00:31:30,975 --> 00:31:33,195
Tienes uno de esos bolígrafos blanqueadores aquí.
855
00:31:33,195 --> 00:31:36,415
♪ Y nunca regresaron, regresaron, regresaron ♪
856
00:31:36,415 --> 00:31:40,115
♪ Hasta el 4 de julio-ly-ly ♪
857
00:31:40,115 --> 00:31:42,378
[suena el teléfono móvil, emite un pitido]
858
00:31:42,378 --> 00:31:43,988
Faith, había un bebé en el auto.
859
00:31:43,988 --> 00:31:46,295
- Will, acabo de encontrar... - ¡Escúchame!
860
00:31:46,295 --> 00:31:48,645
Creo que sé quién es el asesino.
861
00:31:48,645 --> 00:31:49,951
♪ Atrás, atrás, atrás ♪
862
00:31:49,951 --> 00:31:52,214
Yo era un bebé cuando sucedió.
863
00:31:53,345 --> 00:31:54,912
Es Josie.
864
00:31:54,912 --> 00:31:56,131
[golpeando el vidrio]
865
00:31:56,131 --> 00:31:57,523
JOSIE: Tu brazo y tu teléfono.
866
00:31:57,523 --> 00:31:59,047
Ahora.
867
00:31:59,047 --> 00:32:00,613
♪ Elefantes, elefantes, elefantes ♪
868
00:32:00,613 --> 00:32:02,050
♪ Saltó el ♪
869
00:32:02,050 --> 00:32:04,095
♪ Valla, valla, valla ♪
870
00:32:04,095 --> 00:32:05,705
♪ Saltaron tanto ♪
871
00:32:05,705 --> 00:32:07,620
♪ Alto, alto, alto ♪
872
00:32:07,620 --> 00:32:08,926
♪ Tocaron el ♪
873
00:32:08,926 --> 00:32:11,102
- Es hora de buscar a Chip. -♪Cielo, cielo, cielo♪
874
00:32:11,102 --> 00:32:12,669
♪ Y nunca vinieron ♪
875
00:32:12,669 --> 00:32:14,627
♪ Atrás, atrás, atrás ♪
876
00:32:14,627 --> 00:32:15,977
♪ Hasta el 4 de julio ♪
877
00:32:17,935 --> 00:32:19,719
JOSIE: Todos tus amigos están muertos...
878
00:32:19,719 --> 00:32:22,374
Randy Cordett, Cramer, Otis.
879
00:32:22,374 --> 00:32:24,463
[suena música tensa]
880
00:32:24,463 --> 00:32:25,812
Ahora eres solo tú, Chipper.
881
00:32:25,812 --> 00:32:29,251
- Josie, no lo hagas. - Creo que sabes que lo haré.
882
00:32:30,121 --> 00:32:31,601
Qué...
883
00:32:31,601 --> 00:32:32,994
¿sucedió?
884
00:32:34,343 --> 00:32:36,171
Éramos estúpidos.
885
00:32:36,171 --> 00:32:37,476
Me emborraché, Allen conducía.
886
00:32:37,476 --> 00:32:38,956
y luego vimos la camioneta.
887
00:32:38,956 --> 00:32:40,740
Estaban en una zona donde se suponía que no debía estar nadie.
888
00:32:40,740 --> 00:32:42,438
¿Estaban molestando a alguien?
889
00:32:42,438 --> 00:32:44,222
♪
890
00:32:44,222 --> 00:32:45,702
DAVID: Intentamos hablar con ellos,
891
00:32:45,702 --> 00:32:47,530
pero el hombre de la camioneta...
892
00:32:47,530 --> 00:32:49,749
¿Te refieres a mi padre?
893
00:32:51,142 --> 00:32:53,231
Sí.
894
00:32:53,231 --> 00:32:55,886
Tu padre nos ignoró,
895
00:32:55,886 --> 00:32:57,409
y eso enojó aún más a Allen, así que él--
896
00:32:57,409 --> 00:33:00,804
¡No tu! ¿Qué hiciste David?
897
00:33:03,633 --> 00:33:04,982
Le disparé.
898
00:33:04,982 --> 00:33:11,641
♪
899
00:33:12,598 --> 00:33:17,429
Entonces tu papá fue a arreglar tu desorden, pero escuchó un ruido.
900
00:33:17,429 --> 00:33:19,214
Él me escuchó.
901
00:33:19,214 --> 00:33:21,433
Mi tía Louise se lo habría llevado a la tumba.
902
00:33:21,433 --> 00:33:22,956
pero tuve un susto de salud y necesitaba saber sobre mi familia.
903
00:33:22,956 --> 00:33:25,568
Entonces te involucraste en la aplicación de la ley para...
904
00:33:25,568 --> 00:33:27,178
¿por venganza?
905
00:33:27,178 --> 00:33:29,354
Propósito, Fe.
906
00:33:30,442 --> 00:33:33,358
Ojalá no hubieras abierto esa guantera.
907
00:33:33,358 --> 00:33:35,099
pero aquí estamos.
908
00:33:35,099 --> 00:33:36,883
¿Entonces vas a dispararle a un agente del GBI?
909
00:33:36,883 --> 00:33:39,060
No, hermana. ¿Por qué habría de hacer eso?
910
00:33:39,060 --> 00:33:41,105
Sólo tengo que frenarte.
911
00:33:41,105 --> 00:33:44,500
[gritos] ¡Ah! [gritos]
912
00:33:46,023 --> 00:33:49,113
Le hice pasar un mal rato por tener un segundo teléfono celular.
913
00:33:49,113 --> 00:33:50,506
Gracias a Dios que lo hizo.
914
00:33:50,506 --> 00:33:52,986
Quizás no hubiéramos llegado a ella a tiempo.
915
00:33:52,986 --> 00:33:56,120
Es un agente del GBI al que tiene esposado a su rehén.
916
00:33:56,120 --> 00:33:58,427
Mantenga este y el otro extremo del puente bloqueados.
917
00:33:58,427 --> 00:34:00,646
Nadie dispara.
918
00:34:00,646 --> 00:34:01,691
¿Me entiendes?
919
00:34:01,691 --> 00:34:03,954
♪
920
00:34:03,954 --> 00:34:05,477
- [los hombres conversan indistintamente] - Que me condenen
921
00:34:05,477 --> 00:34:07,349
si voy a perder a la hija de Evelyn Mitchell hoy.
922
00:34:07,349 --> 00:34:08,959
Vamos a buscar a Faith.
923
00:34:08,959 --> 00:34:10,961
♪
924
00:34:10,961 --> 00:34:13,050
[respirando pesadamente]
925
00:34:13,050 --> 00:34:15,966
♪
926
00:34:15,966 --> 00:34:17,359
Tienes tus respuestas.
927
00:34:17,359 --> 00:34:19,361
Escuché su confesión. Ahora vámonos.
928
00:34:19,361 --> 00:34:22,494
Faith, sabes que no hice esto para un arresto.
929
00:34:22,494 --> 00:34:23,713
♪
930
00:34:23,713 --> 00:34:26,063
[gallos de pistola]
931
00:34:26,063 --> 00:34:28,326
Fe, háblame. ¿Estás bien?
932
00:34:29,110 --> 00:34:30,937
¡Ella esta bien! Dile a ella.
933
00:34:30,937 --> 00:34:32,374
Estoy bien.
934
00:34:32,374 --> 00:34:34,071
El sospechoso ha resultado herido.
935
00:34:34,071 --> 00:34:35,159
GSW a la pierna.
936
00:34:35,159 --> 00:34:38,554
Sheriff Miller, lo entiendo.
937
00:34:38,554 --> 00:34:41,209
Quieres vengarte de las personas que lastimaron a tu familia.
938
00:34:41,209 --> 00:34:44,560
¿Pero sabes quién es el Agente Mitchell para mí?
939
00:34:44,560 --> 00:34:47,215
- Ella es mi familia. - ¡Amanda, no lo hagas! ¡No!
940
00:34:47,867 --> 00:34:52,611
Josie, tienes que rendirte. Ahora.
941
00:34:52,611 --> 00:34:54,091
[sollozando] Ya se acabó.
942
00:34:54,091 --> 00:34:56,224
- Tus padres, Josie. - JOSIE: No lo hagas.
943
00:34:56,224 --> 00:34:58,269
Tu hermano, te amaban.
944
00:34:58,269 --> 00:34:59,966
Todavía están aquí contigo.
945
00:34:59,966 --> 00:35:01,272
¿Crees que querrían que su pequeña
946
00:35:01,272 --> 00:35:04,057
¿Ser un cadáver más en el lago Lanier?
947
00:35:04,057 --> 00:35:08,105
♪
948
00:35:08,105 --> 00:35:09,889
Josie, no lo hagas.
949
00:35:11,152 --> 00:35:13,241
Josie, por favor no lo hagas.
950
00:35:13,241 --> 00:35:14,720
¡Josefina! ¡Josefina!
951
00:35:14,720 --> 00:35:16,592
FE: ¡Por favor, Josie!
952
00:35:16,592 --> 00:35:20,683
♪
953
00:35:20,683 --> 00:35:23,251
[charla de radio de la policía, sonido de sirenas]
954
00:35:33,870 --> 00:35:36,133
Por favor dime que uno de esos es un batido.
955
00:35:36,133 --> 00:35:37,787
en el que puedo arrastrarme.
956
00:35:37,787 --> 00:35:40,137
Chocolate.
957
00:35:42,835 --> 00:35:44,837
Puedes tener ambos si quieres.
958
00:35:56,371 --> 00:35:59,069
Encontraron el cuerpo de Josie.
959
00:35:59,069 --> 00:36:01,811
[suena música sombría]
960
00:36:01,811 --> 00:36:03,813
[inhala profundamente]
961
00:36:03,813 --> 00:36:05,815
Oh. [se aclara la garganta]
962
00:36:06,859 --> 00:36:08,426
¿Oh?
963
00:36:08,426 --> 00:36:10,515
¿Q-Qué es "Oh"? ¿Qué estás haciendo?
964
00:36:12,082 --> 00:36:13,692
Compartimentar.
965
00:36:13,692 --> 00:36:16,217
No, ya tomé la compartimentación,
966
00:36:16,217 --> 00:36:17,261
así que tendrás que encontrarte a ti mismo
967
00:36:17,261 --> 00:36:19,524
otro mecanismo de afrontamiento.
968
00:36:19,524 --> 00:36:21,047
De todos modos, en realidad no funciona.
969
00:36:21,047 --> 00:36:22,223
[se ríe ligeramente]
970
00:36:24,312 --> 00:36:25,400
Tu turno.
971
00:36:26,749 --> 00:36:29,230
Dime algo. Una cosa.
972
00:36:31,667 --> 00:36:34,365
[sollozando] Es tan estúpido.
973
00:36:34,365 --> 00:36:37,107
Yo... tengo esta fantasía en mi cabeza.
974
00:36:37,107 --> 00:36:39,240
donde ella estaba nadando y nadó
975
00:36:39,240 --> 00:36:41,198
y nadó hasta el otro lado del lago,
976
00:36:41,198 --> 00:36:43,635
y luego ella salió y había un avioncito
977
00:36:43,635 --> 00:36:46,421
esperando que la lleve a Belice o...
978
00:36:46,421 --> 00:36:48,466
or-- or El Salvador.
979
00:36:51,077 --> 00:36:52,296
Sí.
980
00:36:52,296 --> 00:36:54,907
A mí también me gusta más ese final.
981
00:36:55,691 --> 00:36:58,346
Todo esto es muy triste.
982
00:36:58,346 --> 00:37:01,827
♪
983
00:37:01,827 --> 00:37:03,829
Y ahora...
984
00:37:05,657 --> 00:37:08,878
...ella es sólo otro fantasma.
985
00:37:08,878 --> 00:37:15,972
♪
986
00:37:31,944 --> 00:37:33,250
GINA: Oh, definitivamente lo recuerdo.
987
00:37:33,250 --> 00:37:34,425
- La fiesta de retiro de Vince. -ANGIE: Sí. ¿Sí?
988
00:37:34,425 --> 00:37:35,948
¿Cuántas peleas estallaron esa noche?
989
00:37:35,948 --> 00:37:37,907
Recuerdo haber roto al menos uno.
990
00:37:37,907 --> 00:37:38,951
¡Vince lo empezó!
991
00:37:38,951 --> 00:37:40,562
GINA: ¡Era su fiesta!
992
00:37:40,562 --> 00:37:42,346
ANGIE [riendo]: Era su fiesta.
993
00:37:42,346 --> 00:37:45,218
De todos modos, estos platos no se van a limpiar solos.
994
00:37:45,218 --> 00:37:46,872
y nadie más en esta casa lo hará.
995
00:37:46,872 --> 00:37:48,439
- Bueno, déjame ayudarte. - No no.
996
00:37:48,439 --> 00:37:50,572
Tú quédate ahí y sal con las chicas de aquí.
997
00:37:50,572 --> 00:37:52,051
Sí, sólo los dos, no más trillizos.
998
00:37:52,051 --> 00:37:53,575
ANGIE: Sí. [risas]
999
00:37:53,575 --> 00:37:55,403
[platos tintineando]
1000
00:38:04,890 --> 00:38:08,024
[el niño se ríe a lo lejos]
1001
00:38:08,024 --> 00:38:10,592
[conversación confusa en la distancia]
1002
00:38:15,901 --> 00:38:17,860
[Suena música curiosa y alegre]
1003
00:38:17,860 --> 00:38:24,954
♪
1004
00:38:31,264 --> 00:38:33,876
Control de misión, ¿tenemos autorización para aterrizar?
1005
00:38:33,876 --> 00:38:36,095
¿Oh, no?
1006
00:38:36,095 --> 00:38:37,575
¿Quieres encargarte de esto?
1007
00:38:37,575 --> 00:38:42,014
♪
1008
00:38:42,014 --> 00:38:43,755
¿Está todo bien ahí arriba?
1009
00:38:43,755 --> 00:38:46,845
♪
1010
00:38:46,845 --> 00:38:49,021
Oh Dios mío.
1011
00:38:49,021 --> 00:38:51,981
- Adiós Max, estés donde estés. - Ay, Miguel,
1012
00:38:51,981 --> 00:38:53,417
¿Puedes subir a ver cómo está?
1013
00:38:53,417 --> 00:38:55,506
No podemos darnos el lujo de que esa bañera se vuelva a desbordar.
1014
00:38:55,506 --> 00:38:57,029
Podríamos simplemente regalarlo.
1015
00:38:57,029 --> 00:38:58,379
Ha ha.
1016
00:38:58,379 --> 00:39:00,642
Muy bien, ustedes dos. Hora de dormir, arriba, vete.
1017
00:39:00,642 --> 00:39:02,121
Mami, hay monstruos.
1018
00:39:02,121 --> 00:39:04,385
- No, nada de eso. Vamos. - Buenas noches. Te amo.
1019
00:39:04,385 --> 00:39:06,996
- Quiero ir con ella. - Vamos a darle.
1020
00:39:06,996 --> 00:39:08,911
Esto fue realmente lindo.
1021
00:39:08,911 --> 00:39:10,260
Gracias de nuevo.
1022
00:39:10,260 --> 00:39:12,567
Yo-- Yo, uh, no puedo recordar la última vez que yo--
1023
00:39:12,567 --> 00:39:14,786
Angie, para.
1024
00:39:14,786 --> 00:39:16,440
[suspiros]
1025
00:39:16,440 --> 00:39:18,964
Mira, te invité aquí esta noche para poder mirarte a los ojos.
1026
00:39:18,964 --> 00:39:21,445
mira quién eres,
1027
00:39:21,445 --> 00:39:22,838
y lo entiendo ahora.
1028
00:39:22,838 --> 00:39:25,318
Eres... [la voz se quiebra]
1029
00:39:26,885 --> 00:39:30,585
Eres ese policía que quiere encerrar a todos los malos.
1030
00:39:30,585 --> 00:39:32,456
y hacer lo correcto
1031
00:39:32,456 --> 00:39:34,763
para que nadie te mire.
1032
00:39:34,763 --> 00:39:36,721
[suena música tensa]
1033
00:39:36,721 --> 00:39:37,940
Yo... lo siento.
1034
00:39:37,940 --> 00:39:39,202
¿Qué...? ¿Qué estás...?
1035
00:39:40,203 --> 00:39:42,031
Las esposas de policías hablan.
1036
00:39:42,031 --> 00:39:44,947
♪
1037
00:39:44,947 --> 00:39:51,040
La esposa de Kenny Storyer te vio en un estacionamiento
1038
00:39:51,040 --> 00:39:53,303
caminando hacia el auto de Michael.
1039
00:39:54,391 --> 00:39:57,481
No sé qué pasó entre ustedes dos.
1040
00:40:00,963 --> 00:40:03,182
No dejes que vuelva a suceder.
1041
00:40:05,010 --> 00:40:07,230
Muy bien, será mejor que todos ustedes, pequeños monstruos, estén en la cama.
1042
00:40:07,230 --> 00:40:14,324
♪
1043
00:40:16,979 --> 00:40:19,024
[llaman a la puerta]
1044
00:40:20,199 --> 00:40:22,506
[continúan los golpes]
1045
00:40:22,506 --> 00:40:25,509
[grillos chirriando]
1046
00:40:25,509 --> 00:40:28,120
- VOLUNTAD: Oye. - Ey.
1047
00:40:28,120 --> 00:40:30,601
Cállate y escucha, ¿vale?
1048
00:40:30,601 --> 00:40:32,429
He estado guardando esto--
1049
00:40:32,429 --> 00:40:33,909
Hice algo. [suspira dolorosamente]
1050
00:40:33,909 --> 00:40:35,650
Esta noche no, hace mucho tiempo,
1051
00:40:35,650 --> 00:40:36,999
pero no te he podido decir.
1052
00:40:36,999 --> 00:40:38,653
¿Estás usando colonia?
1053
00:40:38,653 --> 00:40:41,046
No, um... quiero decir, sí. Es solo--
1054
00:40:41,046 --> 00:40:42,657
ANGIE: C-Cállate. No importa.
1055
00:40:42,657 --> 00:40:48,967
♪
1056
00:40:48,967 --> 00:40:53,189
Me acosté con Ormewood hace un par de años.
1057
00:40:54,364 --> 00:40:56,453
Tú... ¿Ustedes dos se estaban viendo?
1058
00:40:57,628 --> 00:40:59,761
UH no. Oh...
1059
00:40:59,761 --> 00:41:03,025
Tú y yo estábamos en un descanso
1060
00:41:03,025 --> 00:41:04,330
y yo estaba drogado.
1061
00:41:04,330 --> 00:41:07,029
Creo que él también lo era. No sé.
1062
00:41:07,029 --> 00:41:08,378
Estaba justo en su auto.
1063
00:41:08,378 --> 00:41:11,816
[voz quebrada] Fue una vez.
1064
00:41:11,816 --> 00:41:14,471
Está bien, um...
1065
00:41:17,213 --> 00:41:19,563
¿Por qué me cuentas esto ahora?
1066
00:41:19,563 --> 00:41:22,174
Estoy harto de los secretos.
1067
00:41:22,174 --> 00:41:25,003
Todo ese tiempo fue tan malo.
1068
00:41:25,003 --> 00:41:26,352
Fue tan feo.
1069
00:41:26,352 --> 00:41:28,572
Y no puedo permitir que me veas feo.
1070
00:41:28,572 --> 00:41:30,618
Yo no... no quiero eso.
1071
00:41:32,184 --> 00:41:34,143
[exhala bruscamente]
1072
00:41:34,143 --> 00:41:36,362
♪
1073
00:41:36,362 --> 00:41:38,669
VOLUNTAD: Ángel.
1074
00:41:40,236 --> 00:41:42,673
Nunca podría verte tan feo.
1075
00:41:42,673 --> 00:41:49,767
♪
1076
00:41:54,642 --> 00:41:56,078
Yo, um...
1077
00:41:56,078 --> 00:41:58,210
Haré algo de cena, ¿vale?
1078
00:41:58,210 --> 00:41:59,560
[risas]
1079
00:41:59,560 --> 00:42:01,605
VOLUNTAD: Ven aquí.
1080
00:42:04,608 --> 00:42:06,741
Sólo necesito hacer una llamada telefónica.
1081
00:42:06,741 --> 00:42:09,265
♪
1082
00:42:11,746 --> 00:42:18,796
♪77534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.