Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:02,958
WILL: Anteriormente en "Will Trent"...
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,482
- No es ella. ¡Esa es Kayla! - ¿Está seguro?
3
00:00:04,482 --> 00:00:07,093
- PABLO: ¡Abigail! ¡No es Emma! - ¿Qué?
4
00:00:07,093 --> 00:00:09,269
Publica una Alerta Amber. Esto es un secuestro.
5
00:00:09,269 --> 00:00:11,402
Agente Trent, ella es la detective Faith Mitchell.
6
00:00:11,402 --> 00:00:13,012
Sin socios. Ese fue nuestro acuerdo.
7
00:00:13,012 --> 00:00:14,231
Nunca has trabajado en un secuestro activo.
8
00:00:14,231 --> 00:00:16,407
Seamos claros: ninguno de nosotros está emocionado.
9
00:00:16,407 --> 00:00:18,061
sobre este acuerdo, así que seamos educados
10
00:00:18,061 --> 00:00:19,192
y superar este caso.
11
00:00:19,192 --> 00:00:21,803
Si el detective Polaski se queda en el vicio,
12
00:00:21,803 --> 00:00:23,109
con todos sus vicios?
13
00:00:23,109 --> 00:00:24,545
Bueno, tal vez un cambio de escenario sería bueno.
14
00:00:24,545 --> 00:00:26,025
HELLER: Necesito que alguien te vigile.
15
00:00:26,025 --> 00:00:27,505
Nadie es más duro que Ormewood.
16
00:00:27,505 --> 00:00:30,029
¡Ah! ¡No quise matar a nadie, hombre!
17
00:00:30,029 --> 00:00:32,031
Escúchame. Traigamos a Emma a casa.
18
00:00:32,031 --> 00:00:34,642
¡No sé dónde está!
19
00:00:34,642 --> 00:00:35,600
Entonces dime quién es tu pareja.
20
00:00:35,600 --> 00:00:37,036
¡No puedo!
21
00:00:37,036 --> 00:00:38,820
Realmente lo arruiné. Necesito tu ayuda.
22
00:00:38,820 --> 00:00:40,039
- ¿Qué pasó? - [suspiros] Le disparé.
23
00:00:40,039 --> 00:00:41,954
- ¿OMS? - El hombre que se llevó a Emma.
24
00:00:41,954 --> 00:00:45,740
♪
25
00:00:45,740 --> 00:00:47,612
HOMBRE: Señor Campano, es medianoche.
26
00:00:47,612 --> 00:00:49,092
Has estado bebiendo. Necesito que te vayas.
27
00:00:49,092 --> 00:00:51,050
¿Donde esta ella? ¿Eh?
28
00:00:51,050 --> 00:00:52,182
¡No sé de qué estás hablando!
29
00:00:52,182 --> 00:00:53,792
¡¿Donde esta ella?! No me digas... No...
30
00:00:53,792 --> 00:00:55,141
Si no te vas, llamaré a la policía.
31
00:00:55,141 --> 00:00:56,882
No, sé de ti. ¡Sé acerca de ti!
32
00:00:56,882 --> 00:00:58,188
- ¿Dónde está mi hija? - ¡Estas loco!
33
00:00:58,188 --> 00:01:00,320
- ¡Me voy a mi casa! - ¡Hey hey hey!
34
00:01:00,320 --> 00:01:01,713
¿No--
35
00:01:01,713 --> 00:01:04,063
¡No te alejes de mí!
36
00:01:04,063 --> 00:01:06,152
- ¡Ah! - [disparo]
37
00:01:06,152 --> 00:01:07,936
¿Qué?
38
00:01:07,936 --> 00:01:10,156
[golpes en el cuerpo]
39
00:01:10,156 --> 00:01:11,462
[respirando pesadamente]
40
00:01:16,989 --> 00:01:18,208
¿Qué diablos hiciste, eh?
41
00:01:18,208 --> 00:01:19,557
- Fue un accidente. - [Betty ladrando]
42
00:01:19,557 --> 00:01:21,515
Tienes que decirme qué pasó. Betty, cállate.
43
00:01:21,515 --> 00:01:23,430
Dios, hueles como si hubieras salido de una botella de ginebra.
44
00:01:23,430 --> 00:01:25,432
Sí, ¿estás celoso? Solías golpearlo bastante fuerte en el pasado.
45
00:01:25,432 --> 00:01:26,651
Está bien. Tómatelo con calma, Pablo.
46
00:01:26,651 --> 00:01:27,913
Tengo una placa y un arma estos días.
47
00:01:27,913 --> 00:01:29,132
Cállate los dos.
48
00:01:29,132 --> 00:01:30,916
Betty, no lo voy a decir otra vez. Lo digo en serio.
49
00:01:30,916 --> 00:01:32,004
[Betty gime]
50
00:01:32,004 --> 00:01:33,440
¿Hey que pasó?
51
00:01:33,440 --> 00:01:35,094
- ¿Donde estan mis pantalones? - Sala de estar.
52
00:01:35,094 --> 00:01:36,922
- Yo estaba... [suspiros] - Dímelo.
53
00:01:36,922 --> 00:01:38,010
Evan Bernardo.
54
00:01:38,010 --> 00:01:40,099
La profesora de inglés de Emma.
55
00:01:40,099 --> 00:01:42,971
Emma y este...pervertido
56
00:01:42,971 --> 00:01:44,582
estábamos trabajando juntos en un proyecto.
57
00:01:44,582 --> 00:01:47,019
Muchas horas de oficina a puerta cerrada.
58
00:01:47,019 --> 00:01:48,586
Y entonces, de la nada,
59
00:01:48,586 --> 00:01:50,805
ella solo quería transferirse a otra clase.
60
00:01:50,805 --> 00:01:52,981
Y crees que algo pasó entre ellos.
61
00:01:52,981 --> 00:01:55,114
No. No. No lo creo, lo sé, ¿vale? ¡Lo sé!
62
00:01:55,114 --> 00:01:56,811
Quiero decir, ella se cerró.
63
00:01:56,811 --> 00:01:58,770
Ella dejó de preocuparse por nada,
64
00:01:58,770 --> 00:02:01,512
y estaba demasiado ocupado abriendo nuevas ubicaciones para darme cuenta.
65
00:02:01,512 --> 00:02:04,210
Pero yo... yo sólo fui allí para... hablar con él.
66
00:02:04,210 --> 00:02:05,342
Yo no... No quise lastimarlo, Basura.
67
00:02:05,342 --> 00:02:06,604
ANGIE: Eso es difícil de vender.
68
00:02:06,604 --> 00:02:08,127
Considerando que tomaste el arma allí.
69
00:02:08,127 --> 00:02:09,259
Por cierto, no lo llames Basura.
70
00:02:09,259 --> 00:02:10,564
¡Solo escuchame!
71
00:02:10,564 --> 00:02:12,827
Ustedes dos deberían entenderlo.
72
00:02:12,827 --> 00:02:14,612
¿De dónde venimos?
73
00:02:14,612 --> 00:02:16,701
Creo que todos sabemos cómo detectar a un depredador.
74
00:02:16,701 --> 00:02:20,052
♪
75
00:02:20,052 --> 00:02:21,401
¿Es esa tu sangre o la de él?
76
00:02:21,401 --> 00:02:23,577
Es su.
77
00:02:23,577 --> 00:02:25,144
- ¿Tienes una bolsa ahí? - Cocina.
78
00:02:25,144 --> 00:02:27,538
Cajón del medio al lado del fregadero.
79
00:02:27,538 --> 00:02:28,626
Quítate la camisa.
80
00:02:30,193 --> 00:02:32,195
- Ang, ¿tienes esposas? - ANGIE: ¡Siempre!
81
00:02:33,631 --> 00:02:34,980
Dame la camisa.
82
00:02:34,980 --> 00:02:36,416
WILL: Necesitamos su ADN.
83
00:02:37,200 --> 00:02:38,375
Ahora vamos a tener que arrestarte
84
00:02:38,375 --> 00:02:40,246
porque le disparaste a un hombre en su camino de entrada.
85
00:02:40,246 --> 00:02:42,596
Y si tienes razón, entonces todo lo demás que hacemos
86
00:02:42,596 --> 00:02:45,077
Tiene que seguir las reglas... si todavía está vivo.
87
00:02:45,077 --> 00:02:47,471
No puedo creer que sigan saliendo.
88
00:02:47,471 --> 00:02:48,646
Sabes, hay todo un mundo ahí fuera
89
00:02:48,646 --> 00:02:49,995
lleno de gente, ¿no?
90
00:02:49,995 --> 00:02:51,475
Gracias por los consejos de vida.
91
00:02:51,475 --> 00:02:52,998
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
92
00:02:52,998 --> 00:02:54,173
Todo lo que digas puede y será
93
00:02:54,173 --> 00:02:56,219
utilizado en su contra en un tribunal de justicia.
94
00:03:01,833 --> 00:03:04,183
♪
95
00:03:04,183 --> 00:03:06,185
La ambulancia está en camino.
96
00:03:06,185 --> 00:03:08,056
Todavía respira.
97
00:03:08,056 --> 00:03:10,189
Su pulso es débil y filiforme.
98
00:03:10,189 --> 00:03:11,712
Dos charcos de sangre. Él movió.
99
00:03:11,712 --> 00:03:14,237
Tienes un minuto antes de que tengamos compañía.
100
00:03:14,846 --> 00:03:17,849
VOLUNTAD: ¡Emma! ¡Ema!
101
00:03:17,849 --> 00:03:21,679
¡Ey! ¡Pregúntale a ese pervertido qué hizo con mi hija!
102
00:03:21,679 --> 00:03:23,246
Sí, me encantaría, pero le disparaste.
103
00:03:23,246 --> 00:03:24,551
así que no está respondiendo preguntas en este momento. ¿Puedes callarte?
104
00:03:24,551 --> 00:03:26,684
PAUL: ¡Patéalo en las pelotas! A ver si se despierta.
105
00:03:26,684 --> 00:03:30,209
¡¿Quieres callarte, Paul?! ¿Crees que está aquí?
106
00:03:30,209 --> 00:03:32,211
No. Las cortinas están abiertas. Los vecinos están cerca.
107
00:03:32,211 --> 00:03:34,257
Sin sótano.
108
00:03:34,257 --> 00:03:38,261
♪
109
00:03:46,530 --> 00:03:48,271
[gemidos]
110
00:03:53,754 --> 00:03:57,105
Se levantó con una herida de bala en el abdomen
111
00:03:57,105 --> 00:03:59,717
Cerré la puerta y luego volví aquí y me desmayé.
112
00:03:59,717 --> 00:04:01,022
¿Por qué?
113
00:04:01,022 --> 00:04:03,242
Entonces Will Trent no puede entrar a su casa.
114
00:04:03,242 --> 00:04:06,245
[sirenas acercándose]
115
00:04:06,245 --> 00:04:10,467
Hay algo ahí que no quería que viéramos.
116
00:04:10,467 --> 00:04:12,512
[charla de radio de la policía]
117
00:04:12,512 --> 00:04:15,167
PAUL: ¿Cuántos detalles se supone que debo poner en esto?
118
00:04:15,167 --> 00:04:17,343
ANGIE: Todos los detalles que puedas recordar,
119
00:04:17,343 --> 00:04:19,258
desde el momento en que pensaste que era una buena idea
120
00:04:19,258 --> 00:04:20,520
para llevar un arma a su casa.
121
00:04:22,043 --> 00:04:23,262
¿Qué estás haciendo para encontrar a mi hija?
122
00:04:23,262 --> 00:04:24,481
Will está en el hospital.
123
00:04:24,481 --> 00:04:27,266
Hablará con Evan tan pronto como se despierte.
124
00:04:27,266 --> 00:04:28,615
¿Cómo te sientes? ¿Todavía estás borracho?
125
00:04:28,615 --> 00:04:31,270
[exhala bruscamente] Ojalá.
126
00:04:31,270 --> 00:04:33,272
¿Sigues en contacto con alguien? ¿Sra. Flanagan?
127
00:04:33,272 --> 00:04:36,275
Ella falleció hace ya 10 años.
128
00:04:36,275 --> 00:04:37,798
Que descanse en paz.
129
00:04:38,712 --> 00:04:40,671
Todavía conservo mi pañuelo. ¿Tú?
130
00:04:40,671 --> 00:04:41,672
Claro, soy una dama.
131
00:04:41,672 --> 00:04:43,195
[se burla]
132
00:04:43,195 --> 00:04:44,327
Tú y Will, sin embargo.
133
00:04:45,806 --> 00:04:47,199
Yo y Will.
134
00:04:47,199 --> 00:04:50,289
Ustedes siempre se tuvieron el uno al otro. Debe haber sido agradable.
135
00:04:50,289 --> 00:04:51,682
Bueno, supongo que todavía lo haces.
136
00:04:51,682 --> 00:04:54,032
Honestamente, no sé si eso es romántico o triste.
137
00:04:55,207 --> 00:04:57,078
Sí, es un poco de ambos.
138
00:04:57,078 --> 00:04:58,776
¿Piensas mucho en esa época, cuando éramos niños?
139
00:04:58,776 --> 00:05:00,299
¿Haces alguna terapia?
140
00:05:00,299 --> 00:05:02,997
Oh, pensar en el pasado siempre me mete en problemas.
141
00:05:02,997 --> 00:05:05,304
En general, me gusta que siga avanzando.
142
00:05:05,304 --> 00:05:06,305
Cien por ciento. [suspiros]
143
00:05:06,305 --> 00:05:07,524
[golpes del bloc de notas]
144
00:05:07,524 --> 00:05:09,656
Tú y yo nunca fuimos tan diferentes.
145
00:05:09,656 --> 00:05:11,354
Sí, excepto que pareces una especie de idiota.
146
00:05:11,354 --> 00:05:13,486
y irás a la cárcel.
147
00:05:13,486 --> 00:05:15,314
Verdadero.
148
00:05:15,314 --> 00:05:18,143
También conduzco un coche mucho mejor que tú porque soy rico.
149
00:05:18,143 --> 00:05:19,927
lo que significa que saldré en dos horas.
150
00:05:19,927 --> 00:05:21,320
Sí, bueno, me tienes allí.
151
00:05:21,320 --> 00:05:22,843
- Mm-hmm. - Esperar.
152
00:05:22,843 --> 00:05:25,324
¿Evan estaba hablando por teléfono cuando abrió la puerta?
153
00:05:25,324 --> 00:05:26,543
Mmmm.
154
00:05:28,414 --> 00:05:29,937
[conversaciones confusas]
155
00:05:29,937 --> 00:05:32,331
[suena el teléfono]
156
00:05:32,331 --> 00:05:33,941
MUJER: Ahh. [risas]
157
00:05:33,941 --> 00:05:36,553
MUJER ♪2: Ella cree que no sabemos dónde estaba.
158
00:05:36,553 --> 00:05:38,424
¿Qué están mirando todos?
159
00:05:38,424 --> 00:05:40,078
Oh, bueno, todos están muy interesados.
160
00:05:40,078 --> 00:05:42,297
en el hecho de que estabas en la casa de Will Trent a las 4:00 am
161
00:05:42,297 --> 00:05:44,778
cuando apareció Paul Campano con la camiseta ensangrentada, incluyéndome a mí.
162
00:05:44,778 --> 00:05:46,345
Soy tu patrocinador. Tengo muchas preguntas.
163
00:05:46,345 --> 00:05:47,346
Oh.
164
00:05:49,609 --> 00:05:52,351
¿Todo el mundo sabe? ¿Lo sabe Heller?
165
00:05:52,351 --> 00:05:54,571
Oh cariño. Hasta la señora de la limpieza lo sabe.
166
00:05:56,007 --> 00:05:57,356
¿Cuánto tiempo lleva pasando esto?
167
00:05:57,356 --> 00:05:58,836
25 años.
168
00:05:58,836 --> 00:05:59,837
¿Disculpe?
169
00:06:03,623 --> 00:06:06,060
¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal?
170
00:06:06,060 --> 00:06:08,889
Bueno, Will estaba allí.
171
00:06:08,889 --> 00:06:11,675
Entonces él y yo somos... Él es como mi brazo.
172
00:06:11,675 --> 00:06:12,806
si estuviera en una vida,
173
00:06:12,806 --> 00:06:14,982
relación intermitente con mi brazo.
174
00:06:14,982 --> 00:06:17,637
Mmmm. A eso lo llamamos codependiente en el programa.
175
00:06:17,637 --> 00:06:19,378
es tener una relacion con alguien
176
00:06:19,378 --> 00:06:21,467
que te recuerda el peor momento de tu vida
177
00:06:21,467 --> 00:06:23,034
- ¿Bueno para tu sobriedad? - ¡No no no no!
178
00:06:23,034 --> 00:06:24,514
Está bien, porque lo que hacemos es,
179
00:06:24,514 --> 00:06:25,906
No hablamos de nada que importe.
180
00:06:25,906 --> 00:06:27,386
- [suena el teléfono móvil] - Oh.
181
00:06:27,386 --> 00:06:29,257
Um, está bien, entonces, hablando de sobriedad,
182
00:06:29,257 --> 00:06:30,824
ayer, cuando estaba encubierto,
183
00:06:30,824 --> 00:06:33,044
Tuve que usar un parche de fentanilo durante media hora.
184
00:06:33,044 --> 00:06:35,089
Pero... me lo quité. Está bien. No es gran cosa.
185
00:06:35,089 --> 00:06:36,395
Me parece muy importante.
186
00:06:36,395 --> 00:06:39,267
Mirar. Concierte una reunión hoy, ¿de acuerdo?
187
00:06:39,267 --> 00:06:40,443
Sí, sí, totalmente.
188
00:06:40,443 --> 00:06:42,401
¡Ey! Tengo algo para tí.
189
00:06:42,401 --> 00:06:43,750
¿Qué tienes?
190
00:06:43,750 --> 00:06:45,665
Entonces, Paul dijo que cuando Evan abrió la puerta,
191
00:06:45,665 --> 00:06:48,015
estaba hablando por teléfono, un teléfono negro "barato".
192
00:06:48,015 --> 00:06:50,409
Un quemador.
193
00:06:50,409 --> 00:06:52,019
[Evan gime]
194
00:06:53,456 --> 00:06:55,719
WILL: Por eso volvió a entrar.
195
00:07:00,375 --> 00:07:02,421
- Entonces, ¿hablaste con él? - No despierta.
196
00:07:02,421 --> 00:07:06,033
Haré que me diga quién es, si alguna vez se despierta.
197
00:07:06,033 --> 00:07:08,427
Oye, eh...
198
00:07:08,427 --> 00:07:09,863
Me alegro de que vinieras anoche.
199
00:07:09,863 --> 00:07:11,691
Fue divertido.
200
00:07:11,691 --> 00:07:13,127
Antes de que Paul arruinara la fiesta.
201
00:07:13,127 --> 00:07:14,651
Oh, sí.
202
00:07:14,651 --> 00:07:17,436
Todos en la APD saben que estuve en tu casa anoche.
203
00:07:17,436 --> 00:07:19,830
entonces eso es increíble para mí.
204
00:07:19,830 --> 00:07:21,484
Bueno, mis acciones acaban de subir mucho.
205
00:07:21,484 --> 00:07:23,137
Sí, bueno, el mío simplemente bajó mucho.
206
00:07:23,137 --> 00:07:25,444
¿Por qué? Todos en APD me quieren.
207
00:07:25,444 --> 00:07:26,445
[risas]
208
00:07:27,490 --> 00:07:30,449
Atornillarlo. El gato está fuera de la bolsa.
209
00:07:30,449 --> 00:07:33,147
Salgamos a cenar. Como una cita.
210
00:07:33,147 --> 00:07:34,801
No salimos.
211
00:07:34,801 --> 00:07:37,587
Corremos entre las sombras y nos hundimos en la vergüenza.
212
00:07:37,587 --> 00:07:38,936
Sólo digo, probemos algo nuevo.
213
00:07:40,503 --> 00:07:42,679
Vamos. Vamos a cenar.
214
00:07:42,679 --> 00:07:44,637
Todavía podemos hundirnos en la vergüenza después.
215
00:07:44,637 --> 00:07:47,945
[risas] Está bien. Estás en.
216
00:07:47,945 --> 00:07:50,425
Encuentra a la chica para que puedas invitarme a comer un bistec.
217
00:07:52,079 --> 00:07:53,211
En eso.
218
00:07:53,211 --> 00:07:54,473
- Está bien. - Vamos, compañero.
219
00:07:54,473 --> 00:07:56,562
Atrapamos un cuerpo en Grove Park.
220
00:07:56,562 --> 00:07:58,477
Oye, ¿Trent deja puesto el chaleco durante el sexo?
221
00:08:00,740 --> 00:08:01,915
- Sí. - [suena la campana del ascensor]
222
00:08:01,915 --> 00:08:07,094
♪
223
00:08:07,094 --> 00:08:08,705
¿Que demonios estas haciendo aquí?
224
00:08:08,705 --> 00:08:10,576
Will está en el hospital esperando para entrevistar a Evan Bernard.
225
00:08:10,576 --> 00:08:12,404
¿OMS?
226
00:08:12,404 --> 00:08:14,798
Paul Campano disparó anoche a una de las maestras de Emma.
227
00:08:14,798 --> 00:08:17,496
Cree que hizo secuestrar a su hija.
228
00:08:17,496 --> 00:08:19,542
No debería tener que recapitularle su caso.
229
00:08:19,542 --> 00:08:21,500
- Bueno, no lo sabía. - Bueno, ¿por qué no lo sabías?
230
00:08:21,500 --> 00:08:24,503
¿Me arrepentiré de haberte puesto en este caso?
231
00:08:24,503 --> 00:08:26,070
No, yo tengo.
232
00:08:26,070 --> 00:08:30,117
♪
233
00:08:30,117 --> 00:08:32,685
¿Agente Trent? Está despierto.
234
00:08:32,685 --> 00:08:34,382
¿Le encontraste un teléfono celular cuando llegó?
235
00:08:34,382 --> 00:08:37,168
No que yo sepa.
236
00:08:37,168 --> 00:08:38,865
Enviaré a alguien a revisar la basura.
237
00:08:38,865 --> 00:08:40,040
¿Te asegurarás de que no lo recojan?
238
00:08:42,608 --> 00:08:45,306
HOMBRE EN PA: Dr. Caplan, extensión 2366.
239
00:08:45,306 --> 00:08:46,830
¿Evan Bernard?
240
00:08:46,830 --> 00:08:49,615
Agente especial Will Trent, Oficina de Investigaciones de Georgia.
241
00:08:49,615 --> 00:08:50,921
¿Quieres contarme qué pasó?
242
00:08:50,921 --> 00:08:53,532
Seguro. Eh, Paul Campano vino a mi casa.
243
00:08:53,532 --> 00:08:55,534
Estaba borracho y enfurecido.
244
00:08:55,534 --> 00:08:57,536
y me acusó de secuestrar a su hija.
245
00:08:57,536 --> 00:08:59,669
Le pedí que se fuera y procedió a dispararme.
246
00:08:59,669 --> 00:09:02,454
El señor Campano dice que usted estaba hablando por teléfono cuando llegó.
247
00:09:02,454 --> 00:09:05,588
No. Uh, me despertó de un sueño profundo.
248
00:09:05,588 --> 00:09:07,720
¿Volviste a entrar a la casa después de que él se fue?
249
00:09:07,720 --> 00:09:10,549
¿Después de que me disparó? No. Estaba inconsciente.
250
00:09:10,549 --> 00:09:14,553
Vi que comenzaste tu carrera a nivel universitario.
251
00:09:14,553 --> 00:09:15,989
¿Por qué el cambio a la escuela secundaria?
252
00:09:17,512 --> 00:09:19,602
Me gusta ser quien abra las mentes jóvenes.
253
00:09:20,907 --> 00:09:22,996
Mmm. También haces algunas tutorías.
254
00:09:22,996 --> 00:09:24,563
Tengo que llegar a fin de mes.
255
00:09:24,563 --> 00:09:25,564
¿Tienes problemas financieros?
256
00:09:25,564 --> 00:09:26,783
Ah, ¿quién no?
257
00:09:26,783 --> 00:09:28,611
Bueno, a los Campano les va bastante bien.
258
00:09:30,090 --> 00:09:31,570
¿Alguna vez has dado clases particulares a algún estudiante?
259
00:09:31,570 --> 00:09:33,659
con problemas de aprendizaje, dislexia?
260
00:09:33,659 --> 00:09:35,661
Sí, doy clases particulares a algunos estudiantes con dislexia.
261
00:09:35,661 --> 00:09:38,011
¿Alguna vez fue tutor de un joven llamado Warren Grier?
262
00:09:38,882 --> 00:09:40,144
Nunca escuché de él.
263
00:09:40,144 --> 00:09:41,972
¿Seguro? Tómate un segundo.
264
00:09:41,972 --> 00:09:44,235
¿Constitución ligera? ¿Cabello rubio rizado?
265
00:09:44,235 --> 00:09:45,845
¿Se suicidó anoche?
266
00:09:46,759 --> 00:09:49,414
Soy positivo.
267
00:09:49,414 --> 00:09:50,633
¿Hemos terminado aquí?
268
00:09:50,633 --> 00:09:52,112
No exactamente. ¿Conocías a Kayla Alexander?
269
00:09:53,548 --> 00:09:54,680
No la conozco personalmente
270
00:09:54,680 --> 00:09:56,595
pero entiendo que ella es bastante difícil.
271
00:09:56,595 --> 00:09:58,771
Ya no, ¿verdad? Ella esta muerta.
272
00:10:01,644 --> 00:10:03,254
¿Qué pasa con Emma? Eras su maestra, ¿verdad?
273
00:10:03,254 --> 00:10:04,995
Luego se transfirió fuera de tu clase. ¿Por qué?
274
00:10:04,995 --> 00:10:07,084
Ella tomó un curso menos desafiante.
275
00:10:07,084 --> 00:10:08,607
No todo el mundo está preparado para "Beowulf".
276
00:10:08,607 --> 00:10:10,261
¿Alguna vez le hiciste una insinuación sexual?
277
00:10:13,656 --> 00:10:14,874
Bueno.
278
00:10:16,397 --> 00:10:18,486
Tengo que orinar como un caballo de carreras. ¿Ayudarme al baño?
279
00:10:18,486 --> 00:10:20,140
- Déjame conseguir ayuda. - Eh, sólo...
280
00:10:20,140 --> 00:10:21,620
[gruñidos]
281
00:10:21,620 --> 00:10:23,622
¿Por qué no me abres la puerta?
282
00:10:23,622 --> 00:10:24,667
Está bien.
283
00:10:25,929 --> 00:10:27,495
[sonajeros de puerta]
284
00:10:28,714 --> 00:10:29,933
El letrero dice "tirar".
285
00:10:29,933 --> 00:10:32,500
Sí. Lo tengo.
286
00:10:32,500 --> 00:10:34,459
Noté que no toma notas, agente Trent.
287
00:10:34,459 --> 00:10:36,504
Tengo buena memoria.
288
00:10:36,504 --> 00:10:38,637
Además, soy un tipo bastante observador.
289
00:10:43,120 --> 00:10:46,689
Nunca he hecho nada inapropiado con un estudiante.
290
00:10:46,689 --> 00:10:47,907
Alguna vez.
291
00:10:47,907 --> 00:10:49,692
[tiro del inodoro]
292
00:10:49,692 --> 00:10:52,303
¿Alguna posibilidad de que podamos echar un vistazo a tu casa?
293
00:10:52,303 --> 00:10:53,347
[la puerta se abre]
294
00:10:56,699 --> 00:10:58,396
Quiero hablar con mi abogado.
295
00:11:00,354 --> 00:11:02,835
Ah, por supuesto.
296
00:11:02,835 --> 00:11:04,881
Estaré en contacto.
297
00:11:04,881 --> 00:11:07,405
[la puerta se abre]
298
00:11:07,405 --> 00:11:10,495
Evan Bernard se presenta como arrogante e inteligente.
299
00:11:10,495 --> 00:11:12,192
Manifestó su preferencia por objetivos más blandos.
300
00:11:12,192 --> 00:11:14,151
pasando de la enseñanza universitaria a la enseñanza secundaria--
301
00:11:14,151 --> 00:11:15,761
Necesito que me mantengas informado.
302
00:11:15,761 --> 00:11:17,676
Quería terminar la entrevista cuando surgió el nombre de Warren.
303
00:11:17,676 --> 00:11:20,679
y denigraba tanto a Kayla Alexander como a Emma Campano.
304
00:11:20,679 --> 00:11:22,289
Lo del baño fue un movimiento de poder.
305
00:11:22,289 --> 00:11:23,508
- A él tampoco se le escapa nada. - [hacer clic]
306
00:11:23,508 --> 00:11:24,596
- [suena el teléfono móvil] - Es nuestro chico. Es él.
307
00:11:24,596 --> 00:11:26,250
Oh lo siento. Necesito tomar esto.
308
00:11:26,250 --> 00:11:28,121
[bip]
309
00:11:28,121 --> 00:11:30,515
¿Cuando?
310
00:11:30,515 --> 00:11:31,864
Bueno. Estaremos ahí mismo. [suspiros]
311
00:11:31,864 --> 00:11:33,605
No veo cómo podría ser tu chico.
312
00:11:33,605 --> 00:11:35,476
Abigail Campano acaba de recibir una llamada de rescate
313
00:11:35,476 --> 00:11:36,521
cinco minutos antes.
314
00:11:36,521 --> 00:11:37,696
Quieren 3 millones de dólares.
315
00:11:37,696 --> 00:11:39,219
[charla de radio de la policía]
316
00:11:44,747 --> 00:11:47,445
[lloriqueando] Mami, por favor.
317
00:11:47,445 --> 00:11:49,795
Simplemente págales lo que quieran.
318
00:11:49,795 --> 00:11:51,579
[llanto]
319
00:11:51,579 --> 00:11:53,930
Sólo quiero volver a casa.
320
00:11:53,930 --> 00:11:55,583
Estoy tan asustado.
321
00:11:57,194 --> 00:11:58,630
Detén el vídeo.
322
00:11:58,630 --> 00:12:02,025
Señora Campano, necesito que se concentre en el fondo.
323
00:12:02,025 --> 00:12:03,461
¿Reconoces algo?
324
00:12:03,461 --> 00:12:05,724
¿Los paneles de madera, la... la manta, la almohada?
325
00:12:05,724 --> 00:12:06,725
¿Hay algo que te resulte familiar?
326
00:12:06,725 --> 00:12:08,727
No reconozco nada de eso.
327
00:12:08,727 --> 00:12:10,642
Mi padre tiene el dinero en efectivo.
328
00:12:10,642 --> 00:12:12,426
Esa es una mala idea.
329
00:12:12,426 --> 00:12:13,558
Recomendamos encarecidamente no
330
00:12:13,558 --> 00:12:14,733
pagar el rescate en todos los casos.
331
00:12:14,733 --> 00:12:16,604
¡No! ¡Así recuperaremos a Emma!
332
00:12:16,604 --> 00:12:17,997
Si obtienen el dinero,
333
00:12:17,997 --> 00:12:19,303
no hay nada que les impida matarla.
334
00:12:19,303 --> 00:12:21,609
Tienes una mejor idea?
335
00:12:22,610 --> 00:12:24,438
Evan Bernard sabe más de lo que dice.
336
00:12:24,438 --> 00:12:27,441
Oh, ¿te refieres al profesor de buena reputación al que disparó mi marido?
337
00:12:27,441 --> 00:12:30,140
Creo que estaba en el hospital cuando llegó la llamada.
338
00:12:30,140 --> 00:12:31,750
Debe estar trabajando con un cómplice.
339
00:12:31,750 --> 00:12:32,795
¿Tienes pruebas de eso?
340
00:12:35,841 --> 00:12:38,148
Aún no. Sólo dame seis horas.
341
00:12:38,148 --> 00:12:39,976
Déjame ir a la escuela y hablar con algunas personas.
342
00:12:39,976 --> 00:12:42,892
Podemos retrasar el rescate hasta entonces.
343
00:12:42,892 --> 00:12:44,807
- [suspiros] - WILL: Sra. Campano.
344
00:12:46,896 --> 00:12:47,810
Por favor.
345
00:12:52,684 --> 00:12:53,816
Te daré seis horas.
346
00:12:53,816 --> 00:12:56,862
♪
347
00:12:56,862 --> 00:12:57,994
Será mejor que tengas razón en esto.
348
00:13:01,519 --> 00:13:02,955
[clics en el botón]
349
00:13:02,955 --> 00:13:05,828
El hospital encontró esto en una funda de almohada. Sin huellas.
350
00:13:08,004 --> 00:13:10,354
Vas a ir a la escuela sin mí, ¿no?
351
00:13:10,354 --> 00:13:11,921
- Sí. - [suena la campana del ascensor]
352
00:13:11,921 --> 00:13:14,837
- [puertas se deslizan] - Eres bienvenido a venir.
353
00:13:14,837 --> 00:13:16,795
¿Soy "bienvenido a venir"?
354
00:13:16,795 --> 00:13:18,797
Qué maravilloso.
355
00:13:18,797 --> 00:13:19,842
De hecho, puedes conducir.
356
00:13:22,235 --> 00:13:27,284
♪
357
00:13:27,284 --> 00:13:30,809
¿Por qué Will Trent, precisamente?
358
00:13:30,809 --> 00:13:32,811
¿En qué suelo se encuentra nuestro cuerpo?
359
00:13:32,811 --> 00:13:34,291
Octavo. [respirando pesadamente]
360
00:13:34,291 --> 00:13:36,728
Vamos. Dime.
361
00:13:36,728 --> 00:13:38,556
Su tasa de liquidación avergüenza a la tuya.
362
00:13:38,556 --> 00:13:40,906
- [respirando pesadamente] - ¿Es eso un eufemismo?
363
00:13:40,906 --> 00:13:43,039
Sí. Quizás lo sea. Tenemos que parar.
364
00:13:43,039 --> 00:13:44,736
Estoy teniendo un evento cardíaco.
365
00:13:44,736 --> 00:13:46,259
Bueno, no es que pueda morir más.
366
00:13:46,259 --> 00:13:48,261
[respira profundamente]
367
00:13:48,261 --> 00:13:49,828
Es un buen policía.
368
00:13:49,828 --> 00:13:51,786
¿Bueno? Competencia, eso es sexy.
369
00:13:51,786 --> 00:13:53,484
Y él es objetivamente sexy.
370
00:13:53,484 --> 00:13:56,574
¿Y sabes qué más? Él escucha, Ormewood.
371
00:13:56,574 --> 00:13:57,836
Cualidad subestimada en un hombre.
372
00:13:59,969 --> 00:14:01,927
Lo lamento. ¿Dijiste algo?
373
00:14:01,927 --> 00:14:04,843
Mi mente simplemente se desvió por ahí.
374
00:14:04,843 --> 00:14:06,279
Supongo que soy un hombre sencillo.
375
00:14:06,279 --> 00:14:07,672
Divertido.
376
00:14:07,672 --> 00:14:09,848
Estoy bromeando.
377
00:14:09,848 --> 00:14:12,242
[suspiro] Está bien.
378
00:14:12,242 --> 00:14:13,896
Sólo cinco vuelos más.
379
00:14:13,896 --> 00:14:16,724
♪
380
00:14:16,724 --> 00:14:17,856
- [respirando profundamente] - OFICIAL: El cuerpo está ahí.
381
00:14:17,856 --> 00:14:19,902
- El propietario está esperando dentro. - Bueno.
382
00:14:19,902 --> 00:14:21,947
- [charla de radio de la policía] - ANGIE: Está bien.
383
00:14:21,947 --> 00:14:24,428
♪
384
00:14:24,428 --> 00:14:26,909
PROPIETARIO: Ahí está.
385
00:14:26,909 --> 00:14:29,563
Tenía muchos visitantes, si me entiendes.
386
00:14:31,304 --> 00:14:33,132
Uh, traumatismo contundente en la cabeza.
387
00:14:33,132 --> 00:14:35,265
¿Cuánto hace que ese ascensor estuvo fuera de servicio?
388
00:14:35,265 --> 00:14:37,441
¿Estás investigando el edificio o el asesinato?
389
00:14:37,441 --> 00:14:39,878
El asesinato, por ahora. Cuidado con el tono.
390
00:14:39,878 --> 00:14:41,488
¿Fuiste tú quien la encontró?
391
00:14:41,488 --> 00:14:43,795
Sí. Llegó tarde al pago del alquiler,
392
00:14:43,795 --> 00:14:46,145
Así que subí y la puerta estaba abierta de par en par.
393
00:14:46,145 --> 00:14:47,886
UH Huh.
394
00:14:47,886 --> 00:14:49,714
♪
395
00:14:49,714 --> 00:14:51,890
ORMEWOOD: ¡Oye, Polaski, ven aquí!
396
00:14:51,890 --> 00:14:53,500
Sí. ¿Qué tienes?
397
00:14:53,500 --> 00:14:59,898
♪
398
00:14:59,898 --> 00:15:02,814
Oh. ¿Qué podría significar esto?
399
00:15:02,814 --> 00:15:05,904
Quiero decir, no soy Will Trent, pero déjame leer esta escena del crimen.
400
00:15:05,904 --> 00:15:07,688
Pensando que tal vez alguien más podría haber estado aquí
401
00:15:07,688 --> 00:15:10,909
en el momento del asesinato, teñiéndose el pelo... ¿de azul?
402
00:15:10,909 --> 00:15:13,956
♪
403
00:15:13,956 --> 00:15:15,870
Veamos adónde nos lleva este sendero.
404
00:15:26,446 --> 00:15:28,231
¿Deberíamos tocar?
405
00:15:28,231 --> 00:15:30,798
- ¿Qué haría Will Trent? - [suspiros]
406
00:15:30,798 --> 00:15:31,930
¿Quieres llamarlo y preguntarle?
407
00:15:31,930 --> 00:15:33,018
Está bien. Estoy cansado de esto.
408
00:15:33,018 --> 00:15:34,715
¡APD! ¡Abrir!
409
00:15:36,239 --> 00:15:37,588
¡Abre esta puerta o la patearé!
410
00:15:37,588 --> 00:15:39,982
¿Te calmarás? Ya no puedes actuar así.
411
00:15:41,984 --> 00:15:44,464
Yo no la maté, lo juro. Sé que esto se ve mal.
412
00:15:45,988 --> 00:15:48,425
MUJER JOVEN: ¡Oye, espera!
413
00:15:48,425 --> 00:15:49,600
Necesitamos hablar.
414
00:15:51,341 --> 00:15:52,951
Ey. Escuchar.
415
00:15:52,951 --> 00:15:55,606
¿Crees que a un perro se le pueden herir los sentimientos?
416
00:15:55,606 --> 00:15:56,955
No lo he pensado mucho,
417
00:15:56,955 --> 00:15:59,044
pero supongo que es una buena idea
418
00:15:59,044 --> 00:16:02,917
tratar a todas las criaturas de Dios con bondad y respeto.
419
00:16:02,917 --> 00:16:04,963
Con ese fin, la próxima vez que obtenga una pista sobre nuestro caso
420
00:16:04,963 --> 00:16:07,139
en mitad de la noche, llámame.
421
00:16:07,139 --> 00:16:09,185
No me importa si Angie Polaski está en tu cama.
422
00:16:09,185 --> 00:16:12,971
Guau. Todo el mundo lo sabe, ¿eh? ¿Amanda?
423
00:16:12,971 --> 00:16:15,017
Amanda probablemente lo sabía antes de que sucediera.
424
00:16:15,017 --> 00:16:16,583
Escuché lo que estabas diciendo sobre Evan.
425
00:16:16,583 --> 00:16:18,150
en tu pequeño diario grabado.
426
00:16:18,150 --> 00:16:20,631
- Esas son mis notas. - Lo que sea. Háblame de ello.
427
00:16:20,631 --> 00:16:21,936
Warren Grier estaba trabajando con alguien
428
00:16:21,936 --> 00:16:23,199
quien lo tenía agarrado,
429
00:16:23,199 --> 00:16:24,983
alguien con tanta influencia y control
430
00:16:24,983 --> 00:16:27,464
que convenció a Warren de que se suicidara.
431
00:16:27,464 --> 00:16:29,553
Evan Bernard encaja perfectamente en ese perfil.
432
00:16:29,553 --> 00:16:30,989
Le encanta el poder.
433
00:16:30,989 --> 00:16:32,991
Sí, pero ¿qué pasa con el rescate?
434
00:16:32,991 --> 00:16:34,645
¿Crees que esto tiene una motivación financiera?
435
00:16:34,645 --> 00:16:37,039
Seguro. Dinero es poder.
436
00:16:37,039 --> 00:16:38,997
Paul jura que hizo algo con Emma.
437
00:16:38,997 --> 00:16:40,825
Ella lo rechazó cambiando de profesor,
438
00:16:40,825 --> 00:16:42,479
así que castigo por rechazarlo
439
00:16:42,479 --> 00:16:43,741
con el bono de ganancia financiera.
440
00:16:44,872 --> 00:16:46,396
Funciona para mi.
441
00:16:46,396 --> 00:16:48,876
Sólo necesitamos un segundo cómplice.
442
00:16:48,876 --> 00:16:51,227
Sí. Se siente como un estudiante.
443
00:16:51,227 --> 00:16:52,924
Aceptar.
444
00:16:52,924 --> 00:16:55,013
¿Ves lo fácil que fue eso?
445
00:16:55,013 --> 00:16:56,710
Mantén a tu pareja informada. Es divertido.
446
00:16:56,710 --> 00:17:00,062
[mujer joven sollozando]
447
00:17:01,933 --> 00:17:03,239
Considérate especialmente "envuelto"
448
00:17:03,239 --> 00:17:04,327
para la siguiente parte.
449
00:17:06,677 --> 00:17:09,288
¡La voy a extrañar mucho! [sollozos]
450
00:17:10,637 --> 00:17:12,074
¿Eras cercano a Kayla?
451
00:17:12,074 --> 00:17:14,032
Oh, Dios, no. No, Kayla era horrible.
452
00:17:14,032 --> 00:17:16,034
Pero Emma era muy dulce.
453
00:17:16,034 --> 00:17:17,122
Queremos preguntarte sobre Evan Bernard.
454
00:17:17,122 --> 00:17:18,341
¿Hizo algo?
455
00:17:20,212 --> 00:17:22,258
Me acaba de escribir una carta de recomendación para Stanford.
456
00:17:22,258 --> 00:17:23,520
¿Esto va a afectar eso?
457
00:17:23,520 --> 00:17:25,826
Parece que nos estamos centrando en algo equivocado.
458
00:17:25,826 --> 00:17:27,959
Escuché que le dispararon anoche.
459
00:17:27,959 --> 00:17:30,788
¡Ay dios mío! ¡¿Lo que está sucediendo?!
460
00:17:30,788 --> 00:17:33,269
¿Es este un asesino en serie? ¿Está cazando a cierto tipo?
461
00:17:33,269 --> 00:17:36,054
Sólo quiero llevar la conversación de regreso a Evan...
462
00:17:36,054 --> 00:17:37,403
Emma y Kayla tenían el pelo largo y rubio.
463
00:17:37,403 --> 00:17:38,535
¿Necesito cortarme el pelo?
464
00:17:38,535 --> 00:17:39,797
- No tenemos motivos para pensar... - Sí.
465
00:17:39,797 --> 00:17:42,887
¿Podemos volver con el Sr. Bernard?
466
00:17:42,887 --> 00:17:44,062
¿Cuáles de los estudiantes eran cercanos a él?
467
00:17:44,062 --> 00:17:47,021
♪
468
00:17:47,021 --> 00:17:49,111
Bueno... ahí están los rumores de Kayla.
469
00:17:50,547 --> 00:17:51,678
¿Qué rumores de Kayla?
470
00:17:58,729 --> 00:18:01,949
¡Kayla y Evan durmiendo juntos! Ay dios mío.
471
00:18:01,949 --> 00:18:03,908
¿Que esta pasando aqui?
472
00:18:03,908 --> 00:18:05,997
Agente especial Will Trent, GBI.
473
00:18:05,997 --> 00:18:08,173
Estamos investigando el secuestro de Emma Campano.
474
00:18:08,173 --> 00:18:10,741
Le agradecería que pasara por mi oficina.
475
00:18:10,741 --> 00:18:12,134
Chicas, vayan a clase.
476
00:18:13,135 --> 00:18:15,485
Ustedes dos, vengan conmigo.
477
00:18:16,312 --> 00:18:18,749
Dijiste que Kayla tuvo sexo consensual ayer por la mañana.
478
00:18:18,749 --> 00:18:19,793
- Tiene que ser Evan. - Mm-hmm.
479
00:18:19,793 --> 00:18:22,274
Devuelve el ADN a la camisa de Paul.
480
00:18:22,274 --> 00:18:23,145
En eso.
481
00:18:24,537 --> 00:18:27,671
¿Quieren agua o algo así?
482
00:18:27,671 --> 00:18:31,240
Tengo grifo o grifo frio.
483
00:18:31,240 --> 00:18:34,025
No. Nico, queremos que nos cuentes qué pasó.
484
00:18:34,025 --> 00:18:35,766
ANGIE: Muy bien, llevemos a Nico aquí.
485
00:18:35,766 --> 00:18:37,376
hasta la comisaría.
486
00:18:37,376 --> 00:18:38,682
Ella es la testigo o la hacedora.
487
00:18:38,682 --> 00:18:39,770
¡Ellos ellos!
488
00:18:39,770 --> 00:18:41,989
Vale, quería teñirme el pelo.
489
00:18:41,989 --> 00:18:44,992
porque parecía culo, pero mi ducha está rota.
490
00:18:44,992 --> 00:18:47,734
La ducha de casi todo el mundo está rota.
491
00:18:47,734 --> 00:18:49,214
Sasha dijo que podría usar el de ella.
492
00:18:49,214 --> 00:18:52,217
Y cuando salí de la ducha,
493
00:18:52,217 --> 00:18:56,482
Todo lo que escuché fue gritar y gritar y luego pelear.
494
00:18:56,482 --> 00:18:59,268
y luego un sonido terrible...
495
00:18:59,268 --> 00:19:01,008
y luego nada.
496
00:19:03,185 --> 00:19:05,143
Sasha estaba muerta. [respirando temblorosamente]
497
00:19:05,143 --> 00:19:07,145
Y yo pensé...
498
00:19:07,145 --> 00:19:09,147
Que te quedó mal.
499
00:19:09,147 --> 00:19:10,975
ORMEWOOD: Te parece mal.
500
00:19:10,975 --> 00:19:13,543
Encontré una huella de una mano azul en la ventana.
501
00:19:13,543 --> 00:19:14,979
Parece que podrías haber visto algo.
502
00:19:17,199 --> 00:19:20,158
No. Está bien, ¿reconociste la voz?
503
00:19:20,158 --> 00:19:21,855
- ¡No! -ORMEWOOD: ¿"No"?
504
00:19:21,855 --> 00:19:24,380
Bueno, eso es mentira. Y ya he tenido suficiente de ti.
505
00:19:24,380 --> 00:19:25,424
¡Entonces vamos!
506
00:19:25,424 --> 00:19:28,166
¡Cálmate!
507
00:19:28,166 --> 00:19:31,082
¿Puedo conseguir aderezo ranch y algunas servilletas extra, por favor?
508
00:19:31,082 --> 00:19:32,344
- SERVIDOR: Claro. - Este soy yo.
509
00:19:33,389 --> 00:19:35,173
Oye, ¿cuántos años crees que tiene Nico?
510
00:19:35,173 --> 00:19:36,957
Ni un día mayor de 16.
511
00:19:36,957 --> 00:19:38,176
Quizás deberíamos llamar a sus padres.
512
00:19:38,176 --> 00:19:40,613
¡No! ¡No llames a mis padres! Por favor.
513
00:19:40,613 --> 00:19:41,832
No me hagas volver allí.
514
00:19:41,832 --> 00:19:44,008
[se reproduce el tono de llamada]
515
00:19:44,008 --> 00:19:45,227
- Disculpe. - SERVIDOR: Ahí lo tienes.
516
00:19:47,620 --> 00:19:49,579
¡Oye, dejaste la puerta abierta!
517
00:19:49,579 --> 00:19:51,407
¡Se está comiendo tus patatas fritas!
518
00:19:51,407 --> 00:19:53,191
Ellos ellos. No es tan dificil.
519
00:19:53,191 --> 00:19:54,888
Bueno, puedes cancelarme de la cárcel.
520
00:19:54,888 --> 00:19:56,107
Eh, tú.
521
00:19:56,107 --> 00:19:59,197
Oye, um, ¿hay alguna posibilidad de que puedas?
522
00:19:59,197 --> 00:20:00,764
¿Pasar por mi casa y ver cómo está Betty?
523
00:20:00,764 --> 00:20:02,635
¿Cuándo nos casamos?
524
00:20:02,635 --> 00:20:04,724
Me siento fatal, le grité.
525
00:20:07,684 --> 00:20:09,120
Sí, podría hacer eso.
526
00:20:09,120 --> 00:20:10,687
Gracias. Um, ¿puedes también simplemente
527
00:20:10,687 --> 00:20:12,297
poner un poco de agua en su comida?
528
00:20:12,297 --> 00:20:14,212
Creo que le molestan los dientes.
529
00:20:14,212 --> 00:20:16,214
Y, ya sabes, tal vez poner un poco de música.
530
00:20:16,214 --> 00:20:19,261
Um, algo optimista, como OutKast. Sería divertido, ¿verdad?
531
00:20:19,261 --> 00:20:21,175
No, no, eso podría sobreestimularla.
532
00:20:21,175 --> 00:20:22,916
Vamos... ¿Quizás más como Sam Cooke?
533
00:20:22,916 --> 00:20:25,658
Ay dios mío. ¿Quién eres? Sólo... tengo que irme.
534
00:20:25,658 --> 00:20:27,921
Bueno. Gracias. Adiós. Hola.
535
00:20:27,921 --> 00:20:30,228
Hola. Soy Mary Clark, la consejera vocacional.
536
00:20:30,228 --> 00:20:32,274
Puedo llevarlos a los dos a la oficina de Evan Bernard.
537
00:20:32,274 --> 00:20:35,668
Bien, excelente. ¿Cuánto tiempo lleva Evan Bernard trabajando aquí?
538
00:20:35,668 --> 00:20:37,409
Eh, cuatro o cinco años.
539
00:20:37,409 --> 00:20:39,672
Hay un rumor de que él y Kayla estaban teniendo relaciones sexuales.
540
00:20:41,283 --> 00:20:43,633
Nunca escuché ni vi nada parecido.
541
00:20:43,633 --> 00:20:45,461
Aquí nos lo tomamos muy en serio.
542
00:20:45,461 --> 00:20:47,463
Tendremos que abrir una investigación.
543
00:20:48,855 --> 00:20:52,163
Conozco bastante bien a todas las chicas de aquí.
544
00:20:52,163 --> 00:20:55,253
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con nosotros.
545
00:20:55,253 --> 00:20:58,256
Todos no queremos nada más que encontrar a Emma.
546
00:20:58,256 --> 00:21:00,911
[suena el teléfono móvil]
547
00:21:00,911 --> 00:21:02,304
El ADN de la camiseta
548
00:21:02,304 --> 00:21:04,044
No volverá hasta dentro de 48 horas.
549
00:21:04,044 --> 00:21:06,090
No, tenemos tres horas hasta que Abigail pague el rescate.
550
00:21:06,090 --> 00:21:07,918
¡Lo necesito ahora! Llame al laboratorio.
551
00:21:09,006 --> 00:21:11,356
Bueno. Simplemente iré...
552
00:21:11,356 --> 00:21:13,315
gritarle a la ciencia.
553
00:21:13,315 --> 00:21:14,577
[se burla]
554
00:21:14,577 --> 00:21:17,101
[hacer clic]
555
00:21:17,101 --> 00:21:20,278
El área está limpia y ordenada.
556
00:21:20,278 --> 00:21:25,283
♪
557
00:21:25,283 --> 00:21:26,893
Con quién hablabas
558
00:21:26,893 --> 00:21:28,939
Cuando Paul llamó a la puerta, Evan, ¿eh?
559
00:21:31,245 --> 00:21:33,944
Artículos de aseo en el cajón superior.
560
00:21:33,944 --> 00:21:35,641
Todo aquí dice asco.
561
00:21:38,165 --> 00:21:39,253
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?
562
00:21:39,253 --> 00:21:41,430
Estoy encontrando todo lo que necesito.
563
00:21:41,430 --> 00:21:43,170
Bonita grabadora.
564
00:21:43,170 --> 00:21:44,520
¿Así es como tomas notas?
565
00:21:44,520 --> 00:21:46,304
¿Te importa si grabo esta conversación?
566
00:21:46,304 --> 00:21:47,740
Seguro.
567
00:21:47,740 --> 00:21:49,699
Muchos de mis alumnos utilizan dispositivos de grabación para afrontar la situación.
568
00:21:51,178 --> 00:21:52,310
¿Sabes que? Me alegra que estés aquí, Evan.
569
00:21:52,310 --> 00:21:54,181
Me ahorra un viaje.
570
00:21:54,181 --> 00:21:56,314
Sacamos tu ADN de la camiseta de Paul Campano.
571
00:21:56,314 --> 00:21:58,316
y es una coincidencia exacta
572
00:21:58,316 --> 00:21:59,883
por el semen encontrado en Kayla Alexander.
573
00:22:02,059 --> 00:22:05,105
Estamos en Georgia. La edad de consentimiento es 17 años.
574
00:22:06,150 --> 00:22:08,326
¿Ni siquiera te molestarás en parecer un poco avergonzado?
575
00:22:08,326 --> 00:22:09,980
Ella era mayor de edad y no fue coaccionada,
576
00:22:09,980 --> 00:22:10,981
así que no he violado ninguna ley.
577
00:22:12,548 --> 00:22:14,332
Bueno, excepto que tú sí.
578
00:22:14,332 --> 00:22:17,291
Eres miembro del cuerpo docente de esta escuela.
579
00:22:17,291 --> 00:22:19,337
Eso te convierte en su guardián.
580
00:22:19,337 --> 00:22:20,382
En lugar de los padres.
581
00:22:22,775 --> 00:22:24,342
Estas bajo arresto.
582
00:22:24,342 --> 00:22:25,343
[bip]
583
00:22:25,343 --> 00:22:27,998
Estaré en libertad bajo fianza en 24 horas.
584
00:22:27,998 --> 00:22:29,565
Sí, tal vez para entonces encontremos otras cosas.
585
00:22:29,565 --> 00:22:32,263
para acusarlo después de que echemos un vistazo a su casa.
586
00:22:32,263 --> 00:22:33,569
El laboratorio dice que el ADN de la camiseta
587
00:22:33,569 --> 00:22:36,398
No volveré hasta mañana por la mañana...
588
00:22:36,398 --> 00:22:37,442
lo más temprano posible.
589
00:22:39,662 --> 00:22:40,837
Jugó una corazonada.
590
00:22:45,407 --> 00:22:47,757
WILL: Está trabajando con un cómplice. Podrían estar armados.
591
00:22:47,757 --> 00:22:50,281
AGENTE DE GBI: [gruñidos] ¡Vaya, vaya, vaya!
592
00:22:50,281 --> 00:22:51,848
♪
593
00:22:51,848 --> 00:22:53,632
¡Claro!
594
00:22:53,632 --> 00:22:56,548
- AGENTE ♪1: ¡Claro! - AGENTE ♪2: ¡Claro!
595
00:22:56,548 --> 00:22:57,723
¡Todo claro!
596
00:22:57,723 --> 00:23:02,032
♪
597
00:23:02,032 --> 00:23:05,165
¡Uf! Lejía.
598
00:23:05,165 --> 00:23:06,428
Podrías hacer una cirugía aquí.
599
00:23:07,516 --> 00:23:09,909
¿Tipo? Tienes que ver esto.
600
00:23:20,006 --> 00:23:23,401
Vale, pero ¿por qué limpiar toda la casa y guardar esto aquí?
601
00:23:23,401 --> 00:23:24,446
Él está presumiendo.
602
00:23:24,446 --> 00:23:25,925
Sí, pero ¿por qué?
603
00:23:25,925 --> 00:23:28,362
Se está divirtiendo con nosotros. Hijo de puta.
604
00:23:32,497 --> 00:23:33,977
[Betty ladra]
605
00:23:33,977 --> 00:23:35,935
- Sí. - ¡Ey!
606
00:23:35,935 --> 00:23:38,242
¡Mírate!
607
00:23:38,242 --> 00:23:39,809
Un perrito raro, ¿eh?
608
00:23:39,809 --> 00:23:42,289
¡Hola! ¡Hola!
609
00:23:42,289 --> 00:23:44,814
¡Ella es tan linda! [risas]
610
00:23:44,814 --> 00:23:47,425
¿De quien es esta casa? Es agradable.
611
00:23:47,425 --> 00:23:49,122
Es la casa de mi amigo Will.
612
00:23:49,122 --> 00:23:52,082
Sabes, cuando él tenía tu edad, le iban las cosas mal...
613
00:23:52,082 --> 00:23:54,432
pero le dio la vuelta,
614
00:23:54,432 --> 00:23:56,260
se hizo una buena vida.
615
00:23:56,260 --> 00:23:58,088
Todo es posible, ¿eh?
616
00:23:58,088 --> 00:23:59,481
[el grifo corre]
617
00:23:59,481 --> 00:24:02,571
Nico, en mi trabajo, te cuentas historias.
618
00:24:02,571 --> 00:24:04,486
cuando intentas resolver las cosas.
619
00:24:04,486 --> 00:24:06,270
Y como no has estado hablando,
620
00:24:06,270 --> 00:24:07,663
He estado inventando uno.
621
00:24:07,663 --> 00:24:11,536
Tiene que ver con ese horrible casero tuyo...
622
00:24:11,536 --> 00:24:15,366
y Sasha tiene la única ducha que funciona.
623
00:24:15,366 --> 00:24:18,456
Estoy pensando... tal vez ella estaba intercambiando sexo.
624
00:24:18,456 --> 00:24:20,153
por favores de él.
625
00:24:21,328 --> 00:24:23,417
Sin juicio. Todo el mundo tiene que sobrevivir.
626
00:24:23,417 --> 00:24:25,724
Pero tal vez ella quería detenerse.
627
00:24:28,118 --> 00:24:29,467
Y tipos así pueden dar miedo.
628
00:24:29,467 --> 00:24:31,382
cuando no obtienen lo que quieren.
629
00:24:33,297 --> 00:24:35,995
[inhala profundamente] Ella era mi amiga.
630
00:24:38,258 --> 00:24:40,347
[respira temblorosamente, llora]
631
00:24:42,872 --> 00:24:46,179
Entonces hagamos esto último por ella.
632
00:24:49,531 --> 00:24:50,880
[inhala temblorosamente]
633
00:24:50,880 --> 00:24:52,142
Era el propietario.
634
00:24:53,360 --> 00:24:54,405
Lo vi en el callejón.
635
00:24:54,405 --> 00:24:56,102
Tiró algo al contenedor de basura.
636
00:24:57,539 --> 00:24:59,062
¿Tiró algo al contenedor de basura?
637
00:24:59,062 --> 00:25:00,498
Sí. [inhala profundamente]
638
00:25:00,498 --> 00:25:02,326
Parecía... Parecía un martillo.
639
00:25:02,326 --> 00:25:04,023
[Nico inhala bruscamente]
640
00:25:04,023 --> 00:25:05,416
Excelente.
641
00:25:05,416 --> 00:25:09,725
Eso es realmente bueno. Bueno.
642
00:25:09,725 --> 00:25:11,596
Vamos a buscar a este tipo, Nico.
643
00:25:11,596 --> 00:25:13,250
[zumbador]
644
00:25:13,250 --> 00:25:15,818
HOMBRE: Sí, señor, eso es correcto. Demetrius está subiendo.
645
00:25:15,818 --> 00:25:18,516
Bueno, tengo que conseguir el número de tu señora de la limpieza.
646
00:25:18,516 --> 00:25:19,561
Tu lugar está impecable.
647
00:25:19,561 --> 00:25:21,388
[la puerta se cierra]
648
00:25:21,388 --> 00:25:23,216
Especialmente esa suite de pedófilos.
649
00:25:23,216 --> 00:25:24,435
¿Es allí donde trajiste a Emma?
650
00:25:26,568 --> 00:25:29,135
¿Crees que eres especial?
651
00:25:29,135 --> 00:25:32,922
Eres sólo un abusador común y corriente con una buena educación.
652
00:25:32,922 --> 00:25:35,620
¿Saben Paul y Abigail Campano que el investigador principal
653
00:25:35,620 --> 00:25:38,188
sobre el caso de secuestro activo de su hija
654
00:25:38,188 --> 00:25:39,929
¿Es analfabeto funcional?
655
00:25:39,929 --> 00:25:42,148
[risas]
656
00:25:42,148 --> 00:25:44,586
Yo también soy un tipo bastante observador.
657
00:25:46,588 --> 00:25:47,806
Usaste la palabra "vergüenza" antes.
658
00:25:47,806 --> 00:25:49,460
¿Es ese un tema importante en tu vida?
659
00:25:49,460 --> 00:25:50,679
¿Cuántos años tenías, eh?
660
00:25:50,679 --> 00:25:52,637
¿Cuándo te diste cuenta de que no estabas... manteniendo el ritmo?
661
00:25:52,637 --> 00:25:54,639
- ¿Dónde está Emma, Evan? - Es toda tu vida
662
00:25:54,639 --> 00:25:56,467
¿Organizado para guardar tu secreto?
663
00:25:56,467 --> 00:25:57,990
- ¿Donde esta ella? - Realmente piensas
664
00:25:57,990 --> 00:26:00,819
¿Que ese disfraz que usas impide que la gente te vea?
665
00:26:00,819 --> 00:26:03,561
Lo descubrí en dos movimientos.
666
00:26:03,561 --> 00:26:05,215
No todo el mundo es tan perspicaz como yo.
667
00:26:05,215 --> 00:26:07,130
pero apuesto a que la mayoría de la gente huele
668
00:26:07,130 --> 00:26:09,611
que algo está simplemente... mal.
669
00:26:11,830 --> 00:26:14,703
Voy a encontrar a Emma.
670
00:26:14,703 --> 00:26:16,487
Y te voy a encerrar.
671
00:26:16,487 --> 00:26:17,575
Saber que.
672
00:26:17,575 --> 00:26:19,969
♪
673
00:26:19,969 --> 00:26:21,623
- [zumbador] - [la puerta se abre]
674
00:26:23,625 --> 00:26:25,278
[la puerta se cierra de golpe]
675
00:26:25,278 --> 00:26:26,540
[suspiros]
676
00:26:29,021 --> 00:26:30,022
¿Quién vio eso?
677
00:26:30,022 --> 00:26:31,458
¿Qué diablos pasó allí?
678
00:26:31,458 --> 00:26:33,460
¡Me hicieron, es lo que pasó! ¡¿Quién más vio eso?!
679
00:26:33,460 --> 00:26:35,985
Sólo yo. ¿Eso es todo?
680
00:26:35,985 --> 00:26:37,247
Dejaste que este tipo se metiera bajo tu piel,
681
00:26:37,247 --> 00:26:39,510
¿Y nos quedamos ahí sentados, pollo en mano?
682
00:26:39,510 --> 00:26:41,599
Se te acabaron las seis horas. Abigail quiere pagar.
683
00:26:41,599 --> 00:26:43,862
- ¡Esa es una idea terrible! - ¡Lo sé!
684
00:26:43,862 --> 00:26:45,211
Entonces, ¿cuál es tu próxima obra?
685
00:26:46,822 --> 00:26:48,998
Has operado de esta manera toda tu carrera,
686
00:26:48,998 --> 00:26:50,521
y eres lo mejor que tengo.
687
00:26:50,521 --> 00:26:51,870
Tal vez es hora de superarte
688
00:26:51,870 --> 00:26:52,784
y pide ayuda.
689
00:26:54,133 --> 00:26:55,831
[se burla]
690
00:26:55,831 --> 00:26:57,310
¿No?
691
00:26:59,661 --> 00:27:00,618
[la línea de intercomunicación emite un pitido]
692
00:27:00,618 --> 00:27:02,185
Caroline, trae a Faith aquí.
693
00:27:02,185 --> 00:27:03,534
CAROLINE: Sí, señora.
694
00:27:03,534 --> 00:27:05,623
Utilice la fe. Ella es inteligente.
695
00:27:05,623 --> 00:27:06,885
Y ella sabe leer.
696
00:27:07,756 --> 00:27:10,715
Oh, eso es bajo, incluso para ti.
697
00:27:10,715 --> 00:27:12,674
- [llaman a la puerta] - ¿Qué pasa?
698
00:27:18,462 --> 00:27:20,464
Revisa todo lo que encontramos en el estudio de grabación.
699
00:27:20,464 --> 00:27:21,726
Debimos habernos perdido algo.
700
00:27:21,726 --> 00:27:23,380
A ver si puedes encontrar algo que conecte
701
00:27:23,380 --> 00:27:24,642
Warren Grier a Evan Bernard.
702
00:27:24,642 --> 00:27:26,470
Sí, los uniformados ya lo están haciendo.
703
00:27:26,470 --> 00:27:28,080
¡No conozco esos uniformes!
704
00:27:28,080 --> 00:27:30,517
¡Te conozco y te pido que lo hagas!
705
00:27:30,517 --> 00:27:31,693
Bueno, ¿a dónde vas?
706
00:27:33,869 --> 00:27:35,697
Para decirle a los Campano que paguen el rescate.
707
00:27:39,701 --> 00:27:42,399
[retumbar del trueno]
708
00:27:43,705 --> 00:27:46,272
Si contraigo hepatitis "C" por una aguja, demandaré al departamento.
709
00:27:46,272 --> 00:27:47,752
Probablemente ya tengas hepatitis "C".
710
00:27:50,712 --> 00:27:52,670
Oye, escucha, quería decirte que yo...
711
00:27:52,670 --> 00:27:54,541
Te detendré ahí mismo.
712
00:27:54,541 --> 00:27:55,934
¿Qué, no podemos hablar de eso?
713
00:27:55,934 --> 00:27:58,763
¿Por qué todo el mundo tiene que hablar de todo?
714
00:27:58,763 --> 00:28:00,678
- Porque me siento mal. - Fue una noche asquerosa.
715
00:28:00,678 --> 00:28:03,028
Y lamento que haya sucedido. ¡Solo déjame hablar!
716
00:28:05,074 --> 00:28:07,206
No debería haber estado en esa posición, ¿vale?
717
00:28:07,206 --> 00:28:09,513
Y, sinceramente, no me siento muy bien.
718
00:28:09,513 --> 00:28:10,732
sobre lo borrachos que estábamos ambos.
719
00:28:10,732 --> 00:28:14,910
Y yo sólo... sólo quería decir que yo...
720
00:28:16,520 --> 00:28:17,651
...Lo siento.
721
00:28:17,651 --> 00:28:19,001
Fue mi culpa.
722
00:28:19,001 --> 00:28:21,873
Además, si estabas preocupado, nunca se lo dije a nadie.
723
00:28:21,873 --> 00:28:23,353
al respecto, entonces...
724
00:28:24,136 --> 00:28:25,094
¿Lo hiciste?
725
00:28:26,399 --> 00:28:27,705
Sí.
726
00:28:27,705 --> 00:28:29,315
Bien, porque encontré el arma homicida.
727
00:28:30,621 --> 00:28:33,145
Entonces... ¿deberíamos arrestar a este tipo?
728
00:28:33,145 --> 00:28:34,756
¿O quieres seguir siendo vulnerable en un contenedor de basura?
729
00:28:36,714 --> 00:28:37,715
Sí, no, vámonos.
730
00:28:40,196 --> 00:28:42,285
ANGIE: Uf.
731
00:28:42,285 --> 00:28:43,721
¿Dónde miro?
732
00:28:43,721 --> 00:28:45,244
AMANDA: Directo a la cámara.
733
00:28:45,244 --> 00:28:46,680
Cuando éstes listo.
734
00:28:48,987 --> 00:28:50,728
[respira profundamente]
735
00:28:50,728 --> 00:28:52,774
Esto es para quien tenga en brazos a mi hija Emma.
736
00:28:54,036 --> 00:28:56,734
Queremos que sepas, en lo que a nosotros respecta,
737
00:28:56,734 --> 00:28:59,911
Tan pronto como se pague el rescate y Emma regrese sana y salva,
738
00:28:59,911 --> 00:29:01,565
este es el fin.
739
00:29:01,565 --> 00:29:03,654
Bueno. Tenemos una ubicación. ¡Vamos!
740
00:29:03,654 --> 00:29:05,569
ABIGAIL: No estamos interesados en la justicia ni en la retribución.
741
00:29:05,569 --> 00:29:07,136
EMMA: ¡No! ¡No por favor!
742
00:29:07,136 --> 00:29:08,746
[gritando]
743
00:29:08,746 --> 00:29:11,749
Sólo queremos que regrese a casa sana y salva.
744
00:29:11,749 --> 00:29:13,577
EMMA: ¡Por favor! ¡Por favor no lo hagas!
745
00:29:13,577 --> 00:29:15,753
¡Por favor no me metas ahí! ¡Por favor! ¡Por favor!
746
00:29:15,753 --> 00:29:18,756
Te lo ruego, por favor déjala ir.
747
00:29:18,756 --> 00:29:20,453
Emma es nuestro mundo.
748
00:29:23,239 --> 00:29:25,763
Tiene toda la vida por delante.
749
00:29:25,763 --> 00:29:28,331
Simplemente deja que nuestro bebé regrese a casa.
750
00:29:28,331 --> 00:29:30,202
♪
751
00:29:35,817 --> 00:29:37,209
AGENTE DE GBI: ¡Revisando la trastienda!
752
00:29:37,209 --> 00:29:39,168
- VOLUNTAD: ¡Emma! - AGENTE GBI: ¡Despeje aquí!
753
00:29:39,168 --> 00:29:40,822
VOLUNTAD: ¡Emma Campano!
754
00:29:42,911 --> 00:29:44,303
¡Ema!
755
00:29:44,303 --> 00:29:48,481
♪
756
00:30:01,843 --> 00:30:04,193
[Emma gritando]
757
00:30:04,193 --> 00:30:07,500
♪
758
00:30:10,155 --> 00:30:11,765
[silbatos]
759
00:30:14,856 --> 00:30:16,509
Esto es mi culpa.
760
00:30:16,509 --> 00:30:18,468
Me dijiste que no pagara y no te escuché.
761
00:30:18,468 --> 00:30:20,600
y ahora podría estar muerta o podrían matarla.
762
00:30:20,600 --> 00:30:22,167
- Yo... - No, oye.
763
00:30:22,167 --> 00:30:24,822
La encontraremos, ¿de acuerdo? Lo haremos.
764
00:30:24,822 --> 00:30:25,692
[suena el teléfono celular]
765
00:30:30,697 --> 00:30:31,916
Trento.
766
00:30:31,916 --> 00:30:33,831
No hay conexión entre Evan Bernard y Warren.
767
00:30:33,831 --> 00:30:36,225
pero Kayla y Emma eran parte de un grupo de chicas.
768
00:30:36,225 --> 00:30:37,835
quien grabó una canción en el estudio de Warren.
769
00:30:37,835 --> 00:30:39,141
¿En realidad?
770
00:30:39,141 --> 00:30:41,839
Sí. "Acabamos de empezar" de The Carpenters.
771
00:30:41,839 --> 00:30:43,188
Para la graduación.
772
00:30:43,188 --> 00:30:44,537
Mary Clark fue la acompañante.
773
00:30:47,976 --> 00:30:49,238
Bueno.
774
00:30:50,674 --> 00:30:52,067
¿Adónde vas?
775
00:30:53,938 --> 00:30:57,855
♪ Apenas hemos comenzado ♪
776
00:30:57,855 --> 00:30:59,030
♪Para vivir♪
777
00:30:59,030 --> 00:31:02,120
Las chicas estaban muy orgullosas de esto.
778
00:31:02,120 --> 00:31:04,427
- Sí, suena genial. -♪Encaje blanco y promesas♪
779
00:31:04,427 --> 00:31:06,124
¿Recuerdas algo?
780
00:31:06,124 --> 00:31:07,560
¿Algo sobre Warren Grier?
781
00:31:07,560 --> 00:31:10,520
No. Estaba bastante concentrado en las chicas.
782
00:31:10,520 --> 00:31:12,870
Creemos que Evan Bernard está trabajando con un cómplice.
783
00:31:12,870 --> 00:31:13,871
y esa persona está conectada con Warren.
784
00:31:13,871 --> 00:31:16,047
♪ Apenas hemos comenzado ♪
785
00:31:16,047 --> 00:31:18,049
¿Tienes una lista de las chicas?
786
00:31:18,049 --> 00:31:19,398
que estaban en el estudio de grabación?
787
00:31:19,398 --> 00:31:21,313
-♪ Volamos♪ - Estoy seguro de que sí.
788
00:31:21,313 --> 00:31:24,360
Eh, déjame comprobarlo.
789
00:31:24,360 --> 00:31:26,405
♪ Tantos caminos... ♪
790
00:31:28,973 --> 00:31:32,411
[Ema llorando]
791
00:31:32,411 --> 00:31:33,586
♪ Encaje blanco y promesas ♪
792
00:31:33,586 --> 00:31:35,066
¿Puedo usar tu baño?
793
00:31:35,066 --> 00:31:37,895
Oh, por supuesto. Al final del pasillo y a tu derecha.
794
00:31:37,895 --> 00:31:43,292
♪ Un beso para la suerte y estamos en camino ♪
795
00:31:43,292 --> 00:31:45,816
♪ Apenas hemos comenzado ♪
796
00:31:45,816 --> 00:31:49,689
♪ Antes del sol naciente ♪
797
00:31:49,689 --> 00:31:50,908
♪ Volamos ♪
798
00:31:50,908 --> 00:31:54,042
[teléfono celular sonando]
799
00:31:54,042 --> 00:31:55,173
♪ Tantos caminos para elegir ♪
800
00:31:55,173 --> 00:31:57,784
[teléfono celular sonando]
801
00:31:57,784 --> 00:31:59,830
[el arma se desenfunda]
802
00:31:59,830 --> 00:32:02,180
♪ Empezaremos a caminar y aprenderemos a correr ♪
803
00:32:02,180 --> 00:32:03,921
Deslice el arma hacia aquí, por favor.
804
00:32:03,921 --> 00:32:06,619
María, escúchame. Este no eres tú, ¿vale?
805
00:32:06,619 --> 00:32:09,144
- ¡Hazlo! - Bueno.
806
00:32:09,144 --> 00:32:11,929
Está bien. Fácil.
807
00:32:11,929 --> 00:32:13,409
¿Está bien? Fácil.
808
00:32:13,409 --> 00:32:17,282
♪ Ah, ah ♪
809
00:32:17,282 --> 00:32:18,980
Todavía hay tiempo para arreglar esto, ok--
810
00:32:22,461 --> 00:32:25,029
[Mary gime y grita]
811
00:32:25,029 --> 00:32:28,424
♪ Ahh, ahh, ooh, ooh, ooh, ooh♪
812
00:32:28,424 --> 00:32:30,687
María, te tiemblan las manos.
813
00:32:30,687 --> 00:32:32,950
Sé que no quieres lastimar a nadie, ¿de acuerdo?
814
00:32:32,950 --> 00:32:36,040
Yo tampoco. Baja el arma.
815
00:32:36,040 --> 00:32:37,215
[respirando temblorosamente]
816
00:32:37,215 --> 00:32:39,000
- [Taser crepita] - [Mary gruñe]
817
00:32:39,000 --> 00:32:41,959
Esto... ¡Es por eso que me mantienes informado!
818
00:32:41,959 --> 00:32:46,703
♪ Apenas hemos comenzado ♪
819
00:32:47,051 --> 00:32:51,229
[gritos ahogados]
820
00:32:51,229 --> 00:32:53,188
[golpeteo]
821
00:32:53,188 --> 00:32:56,974
Mary, simplemente estamos sentados aquí. El tiempo no es nuestro amigo.
822
00:32:56,974 --> 00:33:01,109
Tus padres presentaron una acusación de violación contra Evan Bernard en 2004.
823
00:33:01,109 --> 00:33:03,850
¿Pero usted se negó a testificar?
824
00:33:03,850 --> 00:33:05,461
¿Por qué?
825
00:33:05,461 --> 00:33:08,029
Sus padres se están volviendo locos. ¿No puedes empatizar con eso?
826
00:33:12,163 --> 00:33:13,686
Estás protegiendo a un monstruo.
827
00:33:16,080 --> 00:33:17,081
¿Estás de acuerdo con eso?
828
00:33:19,040 --> 00:33:21,520
No sabes nada.
829
00:33:25,872 --> 00:33:28,179
♪
830
00:33:28,179 --> 00:33:29,050
[golpeando la máquina expendedora]
831
00:33:30,660 --> 00:33:32,401
¡Vamos!
832
00:33:32,401 --> 00:33:34,055
[conversaciones confusas]
833
00:33:36,579 --> 00:33:38,015
[ruido sordo]
834
00:33:38,015 --> 00:33:40,322
[La puerta de la máquina expendedora suena]
835
00:33:40,322 --> 00:33:42,150
- Ey. - Ey.
836
00:33:42,150 --> 00:33:43,586
Acabo de cerrar mi primer homicidio.
837
00:33:46,154 --> 00:33:47,981
Viniendo por su tasa de liquidación.
838
00:33:47,981 --> 00:33:50,636
Y así lo celebro, que es muy triste.
839
00:33:52,073 --> 00:33:53,378
Necesito un favor.
840
00:33:53,378 --> 00:33:55,119
¿Dos? ¿En un día?
841
00:33:55,119 --> 00:33:56,468
Este es un récord para ti.
842
00:33:57,991 --> 00:33:59,471
Estoy tratando de hacer que esta mujer hable.
843
00:33:59,471 --> 00:34:01,038
Ella es la cómplice de Evan Bernard.
844
00:34:01,038 --> 00:34:03,127
La violó cuando estaba en la escuela secundaria.
845
00:34:03,127 --> 00:34:04,520
Ella no va a renunciar a él.
846
00:34:04,520 --> 00:34:06,957
Pero sé que ella sabe dónde está Emma.
847
00:34:06,957 --> 00:34:08,176
¿Puedes hablar con ella?
848
00:34:10,091 --> 00:34:11,092
¿Qué quieres que te diga?
849
00:34:15,096 --> 00:34:16,271
Quiero que hables de tu mamá.
850
00:34:22,973 --> 00:34:24,279
¿Ella está ahí?
851
00:34:28,021 --> 00:34:30,067
mi madre era la mujer mas hermosa
852
00:34:30,067 --> 00:34:31,590
Lo he visto alguna vez.
853
00:34:33,592 --> 00:34:35,768
Los drogadictos pueden ser tan encantadores.
854
00:34:38,031 --> 00:34:39,990
yo tenía 5...
855
00:34:42,384 --> 00:34:44,125
...la primera vez que me prostituyó.
856
00:34:45,169 --> 00:34:47,258
Me dejaba con hombres durante días.
857
00:34:49,130 --> 00:34:51,784
Ella ganó un buen dinero conmigo.
858
00:34:51,784 --> 00:34:53,960
♪
859
00:34:53,960 --> 00:34:55,179
¿Es esto cierto?
860
00:34:55,179 --> 00:34:57,050
[suspiros]
861
00:34:58,226 --> 00:34:59,314
Sí.
862
00:35:00,663 --> 00:35:03,013
ANGIE: Quería que ella me amara.
863
00:35:05,363 --> 00:35:07,322
Su atención fue mi primera droga.
864
00:35:09,933 --> 00:35:12,153
La amaba hasta que la encontré con una sobredosis en el baño.
865
00:35:12,153 --> 00:35:13,458
cuando tenía 7 años.
866
00:35:16,157 --> 00:35:18,594
Entonces sé cómo es
867
00:35:18,594 --> 00:35:22,032
querer el amor de una persona terrible.
868
00:35:25,166 --> 00:35:29,126
Me hizo cosas horribles.
869
00:35:29,126 --> 00:35:31,215
Pero luego me miró
870
00:35:31,215 --> 00:35:34,610
como si fuera la única mujer en el mundo.
871
00:35:34,610 --> 00:35:36,133
¿Qué tal si te liberas?
872
00:35:40,181 --> 00:35:42,052
Apuesto a que eso se sentiría muy bien.
873
00:35:42,052 --> 00:35:46,752
♪
874
00:35:46,752 --> 00:35:48,189
¿Qué te pidió que hicieras con Emma?
875
00:35:51,192 --> 00:35:54,978
Quería que la matara.
876
00:35:54,978 --> 00:35:57,198
Pero no pude hacerlo. Yo... [respira temblorosamente]
877
00:35:57,198 --> 00:35:58,938
La puse en el maletero.
878
00:35:58,938 --> 00:36:02,812
y la llevé hasta el arroyo de Old Mill Road.
879
00:36:02,812 --> 00:36:04,988
[llanto]
880
00:36:04,988 --> 00:36:08,165
HOMBRE: Abra el archivo. Vea quién llegó primero a la escena.
881
00:36:08,165 --> 00:36:11,168
[María sollozando]
882
00:36:11,168 --> 00:36:17,348
♪
883
00:36:17,348 --> 00:36:20,046
[gritos confusos]
884
00:36:20,046 --> 00:36:24,094
♪
885
00:36:24,094 --> 00:36:25,965
HOMBRE: ¡Coge un anzuelo!
886
00:36:25,965 --> 00:36:28,620
♪
887
00:36:28,620 --> 00:36:30,535
¡Ir! ¡Ábrelo! ¡Vamos!
888
00:36:30,535 --> 00:36:33,016
¡Abrelo! ¡Abrelo! ¡Vamos!
889
00:36:33,016 --> 00:36:34,191
¡Ema!
890
00:36:34,191 --> 00:36:36,715
[gemidos ahogados]
891
00:36:36,715 --> 00:36:38,064
Está bien, cariño.
892
00:36:38,064 --> 00:36:39,283
[ambos llorando]
893
00:36:39,283 --> 00:36:41,067
¡Lo siento lo siento!
894
00:36:41,067 --> 00:36:42,591
[Ema llorando]
895
00:36:42,591 --> 00:36:44,288
Estás a salvo ahora. ¿Bueno? Estás seguro.
896
00:36:44,288 --> 00:36:46,638
Estás seguro. Estas bien.
897
00:36:46,638 --> 00:36:49,032
Vamos. Vamos.
898
00:36:49,032 --> 00:36:52,122
Estás a salvo, cariño. Vamos. Vamos.
899
00:36:52,122 --> 00:36:53,645
PAUL: Vamos, cariño. Vamos. Vamos.
900
00:36:53,645 --> 00:36:55,299
Te tenemos. Vamos.
901
00:36:55,299 --> 00:36:59,260
♪
902
00:37:03,916 --> 00:37:06,223
[zumbador]
903
00:37:06,223 --> 00:37:09,313
HOMBRE: Correcto. Ya ha sido procesado.
904
00:37:10,619 --> 00:37:14,275
Ya sabes, crecer en el sistema...
905
00:37:14,275 --> 00:37:16,233
Aprendí que hay muchos adultos por ahí.
906
00:37:16,233 --> 00:37:18,017
que se supone que ayudan a los niños.
907
00:37:19,105 --> 00:37:22,848
Y en cambio, los tratan como presas.
908
00:37:22,848 --> 00:37:25,590
Algo así como por qué me metí en esta línea de trabajo.
909
00:37:25,590 --> 00:37:27,505
Así que puedes imaginar
910
00:37:27,505 --> 00:37:29,464
es muy satisfactorio venir aquí
911
00:37:29,464 --> 00:37:34,207
y decirte que encontramos a Emma... viva.
912
00:37:34,207 --> 00:37:36,732
Y tenemos un testigo que nos dirá
913
00:37:36,732 --> 00:37:37,863
todo lo que hiciste.
914
00:37:41,302 --> 00:37:43,521
Te vas, Evan.
915
00:37:43,521 --> 00:37:46,045
♪
916
00:37:46,045 --> 00:37:47,525
[zumbador]
917
00:37:49,005 --> 00:37:50,746
[conversaciones confusas]
918
00:37:54,010 --> 00:37:54,924
Lo hicimos.
919
00:37:57,318 --> 00:38:02,323
Bueno. ¿Tenemos algo que quieras decirme?
920
00:38:03,367 --> 00:38:04,890
Lo hiciste bien.
921
00:38:09,634 --> 00:38:11,636
Will, trae una silla aquí.
922
00:38:11,636 --> 00:38:13,290
Si consigo una silla, la gente vendrá.
923
00:38:13,290 --> 00:38:14,726
a mi oficina y me siento en ella.
924
00:38:15,466 --> 00:38:17,468
Buen trabajo hoy, ustedes dos.
925
00:38:17,468 --> 00:38:19,340
Creo que voy a continuar con este pequeño experimento.
926
00:38:22,168 --> 00:38:24,301
Y, Faith, tenemos que conseguirte un escritorio.
927
00:38:24,301 --> 00:38:29,393
♪
928
00:38:29,393 --> 00:38:32,309
[suspiros]
929
00:38:32,309 --> 00:38:34,616
Te dejo con el papeleo. Nos vemos mañana.
930
00:38:34,616 --> 00:38:37,314
"¡Excelente trabajo hoy, Faith!"
931
00:38:37,314 --> 00:38:39,011
"Gracias por salvar mi vida
932
00:38:39,011 --> 00:38:41,449
mientras sonaba una canción de Carpenters, ¡Faith!"
933
00:38:41,449 --> 00:38:43,712
"¡Vaya, niña, estás luciendo ese atuendo hoy, Faith!"
934
00:38:43,712 --> 00:38:45,366
"Gracias, lo se."
935
00:38:45,366 --> 00:38:47,455
[risas]
936
00:38:47,455 --> 00:38:49,021
[se burla]
937
00:38:49,021 --> 00:38:53,591
♪
938
00:38:53,591 --> 00:38:56,725
Ey. ¿Seguimos adelante?
939
00:38:56,725 --> 00:38:59,597
Sí. Tomé otro turno. Eh...
940
00:39:01,904 --> 00:39:04,907
Está bien, mira. Era mucho pedir. Lo sé, ¿vale?
941
00:39:04,907 --> 00:39:08,127
- Sí. - Pero necesitaba encontrar a esa chica.
942
00:39:08,127 --> 00:39:10,216
Sabía que tenía que ser real. No tuvimos tiempo.
943
00:39:10,216 --> 00:39:11,870
Sí, sí. Fue... fue la decisión correcta.
944
00:39:12,915 --> 00:39:15,396
Simplemente me dejó claro por qué no trabajamos.
945
00:39:18,399 --> 00:39:20,401
Todo lo que hacemos es recordarnos unos a otros lo destrozados que estamos.
946
00:39:20,401 --> 00:39:24,796
Quizás así es como te sientes, pero no por mí.
947
00:39:24,796 --> 00:39:27,364
Te miro, veo a la única persona que me salvó.
948
00:39:27,364 --> 00:39:30,323
♪
949
00:39:30,323 --> 00:39:32,325
Vamos.
950
00:39:32,325 --> 00:39:36,765
♪
951
00:39:36,765 --> 00:39:38,419
Ese es tu nuevo paseador de perros.
952
00:39:40,072 --> 00:39:42,161
- ¿Qué? - Ese es Nico.
953
00:39:42,161 --> 00:39:45,295
Pronombres: ellos/ellas. Dulce niño. Huir.
954
00:39:45,295 --> 00:39:48,080
Ya les di mi llave de tu casa.
955
00:39:48,080 --> 00:39:49,430
[se burla]
956
00:39:49,430 --> 00:39:53,390
♪
957
00:39:53,390 --> 00:39:54,957
Excelente.
958
00:39:54,957 --> 00:39:59,527
♪
959
00:39:59,527 --> 00:40:04,096
♪ Otro sábado por la noche y no tengo a nadie ♪
960
00:40:04,096 --> 00:40:06,838
♪ Recibí algo de dinero porque me acaban de pagar ♪
961
00:40:06,838 --> 00:40:09,754
Está bien. ¿Qué opinas, Betty, eh?
962
00:40:09,754 --> 00:40:11,190
- ¿Más claro y más brillante? - [Tocar la puerta]
963
00:40:11,190 --> 00:40:12,235
[Betty ladra]
964
00:40:12,235 --> 00:40:14,150
♪ Estoy en una forma terrible ♪
965
00:40:14,150 --> 00:40:16,805
Tranquilo, asesino.
966
00:40:16,805 --> 00:40:18,633
Sí, yo lo entiendo. Eres un perro guardián muy aterrador.
967
00:40:20,722 --> 00:40:23,681
¡Ey! Bonito barrio.
968
00:40:23,681 --> 00:40:25,291
Si quieres comprar algunas drogas.
969
00:40:25,291 --> 00:40:28,251
¿Quieres una conexión? Puedo prepararte.
970
00:40:28,251 --> 00:40:29,426
Aunque tendría que arrestarte inmediatamente después.
971
00:40:29,426 --> 00:40:32,429
Ha ha ha! Cop humor. Funny.
972
00:40:32,429 --> 00:40:34,257
¿Qué es todo esto?
973
00:40:34,257 --> 00:40:36,999
Pensé que un cambio sería bueno.
974
00:40:36,999 --> 00:40:38,827
Me resulta difícil quedarme quieto.
975
00:40:38,827 --> 00:40:40,524
Es mejor cuando tengo un proyecto en marcha.
976
00:40:40,524 --> 00:40:42,787
[Betty gime]
977
00:40:42,787 --> 00:40:45,181
- ¿Cómo está Emma? - Bueno, ya sabes, ella está bien.
978
00:40:45,181 --> 00:40:48,271
Duerme mucho. No sé. [inhala profundamente]
979
00:40:48,271 --> 00:40:50,665
No sé cómo vuelves de algo así.
980
00:40:50,665 --> 00:40:53,058
Lo hicimos. Algo así como.
981
00:40:53,058 --> 00:40:54,495
[suspiro] ¿Tienes pesadillas?
982
00:40:55,496 --> 00:40:57,976
Cuatro noches de siete. Podría ser peor.
983
00:40:57,976 --> 00:40:59,543
Yo también.
984
00:40:59,543 --> 00:41:01,458
♪ Es por eso que estoy en la forma que estoy ♪
985
00:41:01,458 --> 00:41:03,547
-¿Angie aquí? - No. Ella es--
986
00:41:03,547 --> 00:41:06,898
Bueno lo que sea. Nos vamos otra vez, otra vez.
987
00:41:06,898 --> 00:41:08,987
¿Que pasa con eso?
988
00:41:08,987 --> 00:41:11,033
- [se burla] - ♪ Porque me acaban de pagar ♪
989
00:41:11,033 --> 00:41:12,687
Es como si estuviéramos... No lo sé.
990
00:41:12,687 --> 00:41:14,645
Es como pedir en el mismo restaurante.
991
00:41:14,645 --> 00:41:16,865
una y otra vez a pesar de que se equivocan en su pedido.
992
00:41:16,865 --> 00:41:19,476
Y es caro y frío.
993
00:41:19,476 --> 00:41:21,478
A veces ni siquiera aparece.
994
00:41:21,478 --> 00:41:24,263
-♪ Otro tipo me dijo♪ - ¿Cuál es la ventaja?
995
00:41:24,263 --> 00:41:27,179
♪ Tenía una hermana que se veía muy bien ♪
996
00:41:27,179 --> 00:41:29,094
Amo al chef.
997
00:41:29,094 --> 00:41:30,531
♪ Tenía un extraño parecido ♪
998
00:41:30,531 --> 00:41:34,360
Bueno, no soy alguien para hablar, así que...
999
00:41:34,360 --> 00:41:36,188
Oye, tu... tu coche afuera.
1000
00:41:36,188 --> 00:41:37,755
¿Cómo conduces una cosa así, eh?
1001
00:41:37,755 --> 00:41:39,496
Pasate por el concesionario. Lo repintaremos por ti.
1002
00:41:39,496 --> 00:41:41,324
¿Cuánto me va a costar eso?
1003
00:41:41,324 --> 00:41:44,457
Ah, te haré un 10% de descuento. Bromear. ¡Gratis! [risas]
1004
00:41:44,457 --> 00:41:47,504
♪ Cómo desearía tener una chica con quien hablar♪
1005
00:41:47,504 --> 00:41:49,506
♪ Estoy en una forma terrible ♪
1006
00:41:49,506 --> 00:41:51,900
♪ Escúchame, eh ♪
1007
00:41:51,900 --> 00:41:54,511
♪ Es difícil para un chico ♪
1008
00:41:54,511 --> 00:41:57,166
♪ Cuando no sabe cómo moverse ♪
1009
00:41:57,166 --> 00:41:58,733
Gracias por recuperar a mi hija, Basura...
1010
00:41:58,733 --> 00:42:00,778
Me refiero al agente Trent.
1011
00:42:00,778 --> 00:42:02,475
♪ Para ayudarme a gastar mi dinero ♪
1012
00:42:02,475 --> 00:42:04,477
♪ Voy a tener que volar esta ciudad ♪
1013
00:42:04,477 --> 00:42:06,088
- [la puerta se cierra] - Encantado de poder ayudar.
1014
00:42:06,088 --> 00:42:07,655
♪ Es otro sábado por la noche ♪
1015
00:42:07,655 --> 00:42:10,701
♪ Y no tengo a nadie ♪
1016
00:42:10,701 --> 00:42:12,747
♪ Recibí algo de dinero porque me acaban de pagar ♪
1017
00:42:12,747 --> 00:42:15,576
Muy bien, Betty. ¿Donde estábamos?
1018
00:42:15,576 --> 00:42:18,535
♪ Cómo desearía tener una chica con quien hablar♪
1019
00:42:18,535 --> 00:42:20,406
♪ Estoy en una forma terrible ♪
1020
00:42:21,582 --> 00:42:25,281
♪75043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.