All language subtitles for Will.Trent.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:02,958 WILL: Anteriormente en "Will Trent"... 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,482 - No es ella. ¡Esa es Kayla! - ¿Está seguro? 3 00:00:04,482 --> 00:00:07,093 - PABLO: ¡Abigail! ¡No es Emma! - ¿Qué? 4 00:00:07,093 --> 00:00:09,269 Publica una Alerta Amber. Esto es un secuestro. 5 00:00:09,269 --> 00:00:11,402 Agente Trent, ella es la detective Faith Mitchell. 6 00:00:11,402 --> 00:00:13,012 Sin socios. Ese fue nuestro acuerdo. 7 00:00:13,012 --> 00:00:14,231 Nunca has trabajado en un secuestro activo. 8 00:00:14,231 --> 00:00:16,407 Seamos claros: ninguno de nosotros está emocionado. 9 00:00:16,407 --> 00:00:18,061 sobre este acuerdo, así que seamos educados 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,192 y superar este caso. 11 00:00:19,192 --> 00:00:21,803 Si el detective Polaski se queda en el vicio, 12 00:00:21,803 --> 00:00:23,109 con todos sus vicios? 13 00:00:23,109 --> 00:00:24,545 Bueno, tal vez un cambio de escenario sería bueno. 14 00:00:24,545 --> 00:00:26,025 HELLER: Necesito que alguien te vigile. 15 00:00:26,025 --> 00:00:27,505 Nadie es más duro que Ormewood. 16 00:00:27,505 --> 00:00:30,029 ¡Ah! ¡No quise matar a nadie, hombre! 17 00:00:30,029 --> 00:00:32,031 Escúchame. Traigamos a Emma a casa. 18 00:00:32,031 --> 00:00:34,642 ¡No sé dónde está! 19 00:00:34,642 --> 00:00:35,600 Entonces dime quién es tu pareja. 20 00:00:35,600 --> 00:00:37,036 ¡No puedo! 21 00:00:37,036 --> 00:00:38,820 Realmente lo arruiné. Necesito tu ayuda. 22 00:00:38,820 --> 00:00:40,039 - ¿Qué pasó? - [suspiros] Le disparé. 23 00:00:40,039 --> 00:00:41,954 - ¿OMS? - El hombre que se llevó a Emma. 24 00:00:41,954 --> 00:00:45,740 ♪ 25 00:00:45,740 --> 00:00:47,612 HOMBRE: Señor Campano, es medianoche. 26 00:00:47,612 --> 00:00:49,092 Has estado bebiendo. Necesito que te vayas. 27 00:00:49,092 --> 00:00:51,050 ¿Donde esta ella? ¿Eh? 28 00:00:51,050 --> 00:00:52,182 ¡No sé de qué estás hablando! 29 00:00:52,182 --> 00:00:53,792 ¡¿Donde esta ella?! No me digas... No... 30 00:00:53,792 --> 00:00:55,141 Si no te vas, llamaré a la policía. 31 00:00:55,141 --> 00:00:56,882 No, sé de ti. ¡Sé acerca de ti! 32 00:00:56,882 --> 00:00:58,188 - ¿Dónde está mi hija? - ¡Estas loco! 33 00:00:58,188 --> 00:01:00,320 - ¡Me voy a mi casa! - ¡Hey hey hey! 34 00:01:00,320 --> 00:01:01,713 ¿No-- 35 00:01:01,713 --> 00:01:04,063 ¡No te alejes de mí! 36 00:01:04,063 --> 00:01:06,152 - ¡Ah! - [disparo] 37 00:01:06,152 --> 00:01:07,936 ¿Qué? 38 00:01:07,936 --> 00:01:10,156 [golpes en el cuerpo] 39 00:01:10,156 --> 00:01:11,462 [respirando pesadamente] 40 00:01:16,989 --> 00:01:18,208 ¿Qué diablos hiciste, eh? 41 00:01:18,208 --> 00:01:19,557 - Fue un accidente. - [Betty ladrando] 42 00:01:19,557 --> 00:01:21,515 Tienes que decirme qué pasó. Betty, cállate. 43 00:01:21,515 --> 00:01:23,430 Dios, hueles como si hubieras salido de una botella de ginebra. 44 00:01:23,430 --> 00:01:25,432 Sí, ¿estás celoso? Solías golpearlo bastante fuerte en el pasado. 45 00:01:25,432 --> 00:01:26,651 Está bien. Tómatelo con calma, Pablo. 46 00:01:26,651 --> 00:01:27,913 Tengo una placa y un arma estos días. 47 00:01:27,913 --> 00:01:29,132 Cállate los dos. 48 00:01:29,132 --> 00:01:30,916 Betty, no lo voy a decir otra vez. Lo digo en serio. 49 00:01:30,916 --> 00:01:32,004 [Betty gime] 50 00:01:32,004 --> 00:01:33,440 ¿Hey que pasó? 51 00:01:33,440 --> 00:01:35,094 - ¿Donde estan mis pantalones? - Sala de estar. 52 00:01:35,094 --> 00:01:36,922 - Yo estaba... [suspiros] - Dímelo. 53 00:01:36,922 --> 00:01:38,010 Evan Bernardo. 54 00:01:38,010 --> 00:01:40,099 La profesora de inglés de Emma. 55 00:01:40,099 --> 00:01:42,971 Emma y este...pervertido 56 00:01:42,971 --> 00:01:44,582 estábamos trabajando juntos en un proyecto. 57 00:01:44,582 --> 00:01:47,019 Muchas horas de oficina a puerta cerrada. 58 00:01:47,019 --> 00:01:48,586 Y entonces, de la nada, 59 00:01:48,586 --> 00:01:50,805 ella solo quería transferirse a otra clase. 60 00:01:50,805 --> 00:01:52,981 Y crees que algo pasó entre ellos. 61 00:01:52,981 --> 00:01:55,114 No. No. No lo creo, lo sé, ¿vale? ¡Lo sé! 62 00:01:55,114 --> 00:01:56,811 Quiero decir, ella se cerró. 63 00:01:56,811 --> 00:01:58,770 Ella dejó de preocuparse por nada, 64 00:01:58,770 --> 00:02:01,512 y estaba demasiado ocupado abriendo nuevas ubicaciones para darme cuenta. 65 00:02:01,512 --> 00:02:04,210 Pero yo... yo sólo fui allí para... hablar con él. 66 00:02:04,210 --> 00:02:05,342 Yo no... No quise lastimarlo, Basura. 67 00:02:05,342 --> 00:02:06,604 ANGIE: Eso es difícil de vender. 68 00:02:06,604 --> 00:02:08,127 Considerando que tomaste el arma allí. 69 00:02:08,127 --> 00:02:09,259 Por cierto, no lo llames Basura. 70 00:02:09,259 --> 00:02:10,564 ¡Solo escuchame! 71 00:02:10,564 --> 00:02:12,827 Ustedes dos deberían entenderlo. 72 00:02:12,827 --> 00:02:14,612 ¿De dónde venimos? 73 00:02:14,612 --> 00:02:16,701 Creo que todos sabemos cómo detectar a un depredador. 74 00:02:16,701 --> 00:02:20,052 ♪ 75 00:02:20,052 --> 00:02:21,401 ¿Es esa tu sangre o la de él? 76 00:02:21,401 --> 00:02:23,577 Es su. 77 00:02:23,577 --> 00:02:25,144 - ¿Tienes una bolsa ahí? - Cocina. 78 00:02:25,144 --> 00:02:27,538 Cajón del medio al lado del fregadero. 79 00:02:27,538 --> 00:02:28,626 Quítate la camisa. 80 00:02:30,193 --> 00:02:32,195 - Ang, ¿tienes esposas? - ANGIE: ¡Siempre! 81 00:02:33,631 --> 00:02:34,980 Dame la camisa. 82 00:02:34,980 --> 00:02:36,416 WILL: Necesitamos su ADN. 83 00:02:37,200 --> 00:02:38,375 Ahora vamos a tener que arrestarte 84 00:02:38,375 --> 00:02:40,246 porque le disparaste a un hombre en su camino de entrada. 85 00:02:40,246 --> 00:02:42,596 Y si tienes razón, entonces todo lo demás que hacemos 86 00:02:42,596 --> 00:02:45,077 Tiene que seguir las reglas... si todavía está vivo. 87 00:02:45,077 --> 00:02:47,471 No puedo creer que sigan saliendo. 88 00:02:47,471 --> 00:02:48,646 Sabes, hay todo un mundo ahí fuera 89 00:02:48,646 --> 00:02:49,995 lleno de gente, ¿no? 90 00:02:49,995 --> 00:02:51,475 Gracias por los consejos de vida. 91 00:02:51,475 --> 00:02:52,998 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 92 00:02:52,998 --> 00:02:54,173 Todo lo que digas puede y será 93 00:02:54,173 --> 00:02:56,219 utilizado en su contra en un tribunal de justicia. 94 00:03:01,833 --> 00:03:04,183 ♪ 95 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 La ambulancia está en camino. 96 00:03:06,185 --> 00:03:08,056 Todavía respira. 97 00:03:08,056 --> 00:03:10,189 Su pulso es débil y filiforme. 98 00:03:10,189 --> 00:03:11,712 Dos charcos de sangre. Él movió. 99 00:03:11,712 --> 00:03:14,237 Tienes un minuto antes de que tengamos compañía. 100 00:03:14,846 --> 00:03:17,849 VOLUNTAD: ¡Emma! ¡Ema! 101 00:03:17,849 --> 00:03:21,679 ¡Ey! ¡Pregúntale a ese pervertido qué hizo con mi hija! 102 00:03:21,679 --> 00:03:23,246 Sí, me encantaría, pero le disparaste. 103 00:03:23,246 --> 00:03:24,551 así que no está respondiendo preguntas en este momento. ¿Puedes callarte? 104 00:03:24,551 --> 00:03:26,684 PAUL: ¡Patéalo en las pelotas! A ver si se despierta. 105 00:03:26,684 --> 00:03:30,209 ¡¿Quieres callarte, Paul?! ¿Crees que está aquí? 106 00:03:30,209 --> 00:03:32,211 No. Las cortinas están abiertas. Los vecinos están cerca. 107 00:03:32,211 --> 00:03:34,257 Sin sótano. 108 00:03:34,257 --> 00:03:38,261 ♪ 109 00:03:46,530 --> 00:03:48,271 [gemidos] 110 00:03:53,754 --> 00:03:57,105 Se levantó con una herida de bala en el abdomen 111 00:03:57,105 --> 00:03:59,717 Cerré la puerta y luego volví aquí y me desmayé. 112 00:03:59,717 --> 00:04:01,022 ¿Por qué? 113 00:04:01,022 --> 00:04:03,242 Entonces Will Trent no puede entrar a su casa. 114 00:04:03,242 --> 00:04:06,245 [sirenas acercándose] 115 00:04:06,245 --> 00:04:10,467 Hay algo ahí que no quería que viéramos. 116 00:04:10,467 --> 00:04:12,512 [charla de radio de la policía] 117 00:04:12,512 --> 00:04:15,167 PAUL: ¿Cuántos detalles se supone que debo poner en esto? 118 00:04:15,167 --> 00:04:17,343 ANGIE: Todos los detalles que puedas recordar, 119 00:04:17,343 --> 00:04:19,258 desde el momento en que pensaste que era una buena idea 120 00:04:19,258 --> 00:04:20,520 para llevar un arma a su casa. 121 00:04:22,043 --> 00:04:23,262 ¿Qué estás haciendo para encontrar a mi hija? 122 00:04:23,262 --> 00:04:24,481 Will está en el hospital. 123 00:04:24,481 --> 00:04:27,266 Hablará con Evan tan pronto como se despierte. 124 00:04:27,266 --> 00:04:28,615 ¿Cómo te sientes? ¿Todavía estás borracho? 125 00:04:28,615 --> 00:04:31,270 [exhala bruscamente] Ojalá. 126 00:04:31,270 --> 00:04:33,272 ¿Sigues en contacto con alguien? ¿Sra. Flanagan? 127 00:04:33,272 --> 00:04:36,275 Ella falleció hace ya 10 años. 128 00:04:36,275 --> 00:04:37,798 Que descanse en paz. 129 00:04:38,712 --> 00:04:40,671 Todavía conservo mi pañuelo. ¿Tú? 130 00:04:40,671 --> 00:04:41,672 Claro, soy una dama. 131 00:04:41,672 --> 00:04:43,195 [se burla] 132 00:04:43,195 --> 00:04:44,327 Tú y Will, sin embargo. 133 00:04:45,806 --> 00:04:47,199 Yo y Will. 134 00:04:47,199 --> 00:04:50,289 Ustedes siempre se tuvieron el uno al otro. Debe haber sido agradable. 135 00:04:50,289 --> 00:04:51,682 Bueno, supongo que todavía lo haces. 136 00:04:51,682 --> 00:04:54,032 Honestamente, no sé si eso es romántico o triste. 137 00:04:55,207 --> 00:04:57,078 Sí, es un poco de ambos. 138 00:04:57,078 --> 00:04:58,776 ¿Piensas mucho en esa época, cuando éramos niños? 139 00:04:58,776 --> 00:05:00,299 ¿Haces alguna terapia? 140 00:05:00,299 --> 00:05:02,997 Oh, pensar en el pasado siempre me mete en problemas. 141 00:05:02,997 --> 00:05:05,304 En general, me gusta que siga avanzando. 142 00:05:05,304 --> 00:05:06,305 Cien por ciento. [suspiros] 143 00:05:06,305 --> 00:05:07,524 [golpes del bloc de notas] 144 00:05:07,524 --> 00:05:09,656 Tú y yo nunca fuimos tan diferentes. 145 00:05:09,656 --> 00:05:11,354 Sí, excepto que pareces una especie de idiota. 146 00:05:11,354 --> 00:05:13,486 y irás a la cárcel. 147 00:05:13,486 --> 00:05:15,314 Verdadero. 148 00:05:15,314 --> 00:05:18,143 También conduzco un coche mucho mejor que tú porque soy rico. 149 00:05:18,143 --> 00:05:19,927 lo que significa que saldré en dos horas. 150 00:05:19,927 --> 00:05:21,320 Sí, bueno, me tienes allí. 151 00:05:21,320 --> 00:05:22,843 - Mm-hmm. - Esperar. 152 00:05:22,843 --> 00:05:25,324 ¿Evan estaba hablando por teléfono cuando abrió la puerta? 153 00:05:25,324 --> 00:05:26,543 Mmmm. 154 00:05:28,414 --> 00:05:29,937 [conversaciones confusas] 155 00:05:29,937 --> 00:05:32,331 [suena el teléfono] 156 00:05:32,331 --> 00:05:33,941 MUJER: Ahh. [risas] 157 00:05:33,941 --> 00:05:36,553 MUJER ♪2: Ella cree que no sabemos dónde estaba. 158 00:05:36,553 --> 00:05:38,424 ¿Qué están mirando todos? 159 00:05:38,424 --> 00:05:40,078 Oh, bueno, todos están muy interesados. 160 00:05:40,078 --> 00:05:42,297 en el hecho de que estabas en la casa de Will Trent a las 4:00 am 161 00:05:42,297 --> 00:05:44,778 cuando apareció Paul Campano con la camiseta ensangrentada, incluyéndome a mí. 162 00:05:44,778 --> 00:05:46,345 Soy tu patrocinador. Tengo muchas preguntas. 163 00:05:46,345 --> 00:05:47,346 Oh. 164 00:05:49,609 --> 00:05:52,351 ¿Todo el mundo sabe? ¿Lo sabe Heller? 165 00:05:52,351 --> 00:05:54,571 Oh cariño. Hasta la señora de la limpieza lo sabe. 166 00:05:56,007 --> 00:05:57,356 ¿Cuánto tiempo lleva pasando esto? 167 00:05:57,356 --> 00:05:58,836 25 años. 168 00:05:58,836 --> 00:05:59,837 ¿Disculpe? 169 00:06:03,623 --> 00:06:06,060 ¿Sabes que dije que crecí en un hogar grupal? 170 00:06:06,060 --> 00:06:08,889 Bueno, Will estaba allí. 171 00:06:08,889 --> 00:06:11,675 Entonces él y yo somos... Él es como mi brazo. 172 00:06:11,675 --> 00:06:12,806 si estuviera en una vida, 173 00:06:12,806 --> 00:06:14,982 relación intermitente con mi brazo. 174 00:06:14,982 --> 00:06:17,637 Mmmm. A eso lo llamamos codependiente en el programa. 175 00:06:17,637 --> 00:06:19,378 es tener una relacion con alguien 176 00:06:19,378 --> 00:06:21,467 que te recuerda el peor momento de tu vida 177 00:06:21,467 --> 00:06:23,034 - ¿Bueno para tu sobriedad? - ¡No no no no! 178 00:06:23,034 --> 00:06:24,514 Está bien, porque lo que hacemos es, 179 00:06:24,514 --> 00:06:25,906 No hablamos de nada que importe. 180 00:06:25,906 --> 00:06:27,386 - [suena el teléfono móvil] - Oh. 181 00:06:27,386 --> 00:06:29,257 Um, está bien, entonces, hablando de sobriedad, 182 00:06:29,257 --> 00:06:30,824 ayer, cuando estaba encubierto, 183 00:06:30,824 --> 00:06:33,044 Tuve que usar un parche de fentanilo durante media hora. 184 00:06:33,044 --> 00:06:35,089 Pero... me lo quité. Está bien. No es gran cosa. 185 00:06:35,089 --> 00:06:36,395 Me parece muy importante. 186 00:06:36,395 --> 00:06:39,267 Mirar. Concierte una reunión hoy, ¿de acuerdo? 187 00:06:39,267 --> 00:06:40,443 Sí, sí, totalmente. 188 00:06:40,443 --> 00:06:42,401 ¡Ey! Tengo algo para tí. 189 00:06:42,401 --> 00:06:43,750 ¿Qué tienes? 190 00:06:43,750 --> 00:06:45,665 Entonces, Paul dijo que cuando Evan abrió la puerta, 191 00:06:45,665 --> 00:06:48,015 estaba hablando por teléfono, un teléfono negro "barato". 192 00:06:48,015 --> 00:06:50,409 Un quemador. 193 00:06:50,409 --> 00:06:52,019 [Evan gime] 194 00:06:53,456 --> 00:06:55,719 WILL: Por eso volvió a entrar. 195 00:07:00,375 --> 00:07:02,421 - Entonces, ¿hablaste con él? - No despierta. 196 00:07:02,421 --> 00:07:06,033 Haré que me diga quién es, si alguna vez se despierta. 197 00:07:06,033 --> 00:07:08,427 Oye, eh... 198 00:07:08,427 --> 00:07:09,863 Me alegro de que vinieras anoche. 199 00:07:09,863 --> 00:07:11,691 Fue divertido. 200 00:07:11,691 --> 00:07:13,127 Antes de que Paul arruinara la fiesta. 201 00:07:13,127 --> 00:07:14,651 Oh, sí. 202 00:07:14,651 --> 00:07:17,436 Todos en la APD saben que estuve en tu casa anoche. 203 00:07:17,436 --> 00:07:19,830 entonces eso es increíble para mí. 204 00:07:19,830 --> 00:07:21,484 Bueno, mis acciones acaban de subir mucho. 205 00:07:21,484 --> 00:07:23,137 Sí, bueno, el mío simplemente bajó mucho. 206 00:07:23,137 --> 00:07:25,444 ¿Por qué? Todos en APD me quieren. 207 00:07:25,444 --> 00:07:26,445 [risas] 208 00:07:27,490 --> 00:07:30,449 Atornillarlo. El gato está fuera de la bolsa. 209 00:07:30,449 --> 00:07:33,147 Salgamos a cenar. Como una cita. 210 00:07:33,147 --> 00:07:34,801 No salimos. 211 00:07:34,801 --> 00:07:37,587 Corremos entre las sombras y nos hundimos en la vergüenza. 212 00:07:37,587 --> 00:07:38,936 Sólo digo, probemos algo nuevo. 213 00:07:40,503 --> 00:07:42,679 Vamos. Vamos a cenar. 214 00:07:42,679 --> 00:07:44,637 Todavía podemos hundirnos en la vergüenza después. 215 00:07:44,637 --> 00:07:47,945 [risas] Está bien. Estás en. 216 00:07:47,945 --> 00:07:50,425 Encuentra a la chica para que puedas invitarme a comer un bistec. 217 00:07:52,079 --> 00:07:53,211 En eso. 218 00:07:53,211 --> 00:07:54,473 - Está bien. - Vamos, compañero. 219 00:07:54,473 --> 00:07:56,562 Atrapamos un cuerpo en Grove Park. 220 00:07:56,562 --> 00:07:58,477 Oye, ¿Trent deja puesto el chaleco durante el sexo? 221 00:08:00,740 --> 00:08:01,915 - Sí. - [suena la campana del ascensor] 222 00:08:01,915 --> 00:08:07,094 ♪ 223 00:08:07,094 --> 00:08:08,705 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 224 00:08:08,705 --> 00:08:10,576 Will está en el hospital esperando para entrevistar a Evan Bernard. 225 00:08:10,576 --> 00:08:12,404 ¿OMS? 226 00:08:12,404 --> 00:08:14,798 Paul Campano disparó anoche a una de las maestras de Emma. 227 00:08:14,798 --> 00:08:17,496 Cree que hizo secuestrar a su hija. 228 00:08:17,496 --> 00:08:19,542 No debería tener que recapitularle su caso. 229 00:08:19,542 --> 00:08:21,500 - Bueno, no lo sabía. - Bueno, ¿por qué no lo sabías? 230 00:08:21,500 --> 00:08:24,503 ¿Me arrepentiré de haberte puesto en este caso? 231 00:08:24,503 --> 00:08:26,070 No, yo tengo. 232 00:08:26,070 --> 00:08:30,117 ♪ 233 00:08:30,117 --> 00:08:32,685 ¿Agente Trent? Está despierto. 234 00:08:32,685 --> 00:08:34,382 ¿Le encontraste un teléfono celular cuando llegó? 235 00:08:34,382 --> 00:08:37,168 No que yo sepa. 236 00:08:37,168 --> 00:08:38,865 Enviaré a alguien a revisar la basura. 237 00:08:38,865 --> 00:08:40,040 ¿Te asegurarás de que no lo recojan? 238 00:08:42,608 --> 00:08:45,306 HOMBRE EN PA: Dr. Caplan, extensión 2366. 239 00:08:45,306 --> 00:08:46,830 ¿Evan Bernard? 240 00:08:46,830 --> 00:08:49,615 Agente especial Will Trent, Oficina de Investigaciones de Georgia. 241 00:08:49,615 --> 00:08:50,921 ¿Quieres contarme qué pasó? 242 00:08:50,921 --> 00:08:53,532 Seguro. Eh, Paul Campano vino a mi casa. 243 00:08:53,532 --> 00:08:55,534 Estaba borracho y enfurecido. 244 00:08:55,534 --> 00:08:57,536 y me acusó de secuestrar a su hija. 245 00:08:57,536 --> 00:08:59,669 Le pedí que se fuera y procedió a dispararme. 246 00:08:59,669 --> 00:09:02,454 El señor Campano dice que usted estaba hablando por teléfono cuando llegó. 247 00:09:02,454 --> 00:09:05,588 No. Uh, me despertó de un sueño profundo. 248 00:09:05,588 --> 00:09:07,720 ¿Volviste a entrar a la casa después de que él se fue? 249 00:09:07,720 --> 00:09:10,549 ¿Después de que me disparó? No. Estaba inconsciente. 250 00:09:10,549 --> 00:09:14,553 Vi que comenzaste tu carrera a nivel universitario. 251 00:09:14,553 --> 00:09:15,989 ¿Por qué el cambio a la escuela secundaria? 252 00:09:17,512 --> 00:09:19,602 Me gusta ser quien abra las mentes jóvenes. 253 00:09:20,907 --> 00:09:22,996 Mmm. También haces algunas tutorías. 254 00:09:22,996 --> 00:09:24,563 Tengo que llegar a fin de mes. 255 00:09:24,563 --> 00:09:25,564 ¿Tienes problemas financieros? 256 00:09:25,564 --> 00:09:26,783 Ah, ¿quién no? 257 00:09:26,783 --> 00:09:28,611 Bueno, a los Campano les va bastante bien. 258 00:09:30,090 --> 00:09:31,570 ¿Alguna vez has dado clases particulares a algún estudiante? 259 00:09:31,570 --> 00:09:33,659 con problemas de aprendizaje, dislexia? 260 00:09:33,659 --> 00:09:35,661 Sí, doy clases particulares a algunos estudiantes con dislexia. 261 00:09:35,661 --> 00:09:38,011 ¿Alguna vez fue tutor de un joven llamado Warren Grier? 262 00:09:38,882 --> 00:09:40,144 Nunca escuché de él. 263 00:09:40,144 --> 00:09:41,972 ¿Seguro? Tómate un segundo. 264 00:09:41,972 --> 00:09:44,235 ¿Constitución ligera? ¿Cabello rubio rizado? 265 00:09:44,235 --> 00:09:45,845 ¿Se suicidó anoche? 266 00:09:46,759 --> 00:09:49,414 Soy positivo. 267 00:09:49,414 --> 00:09:50,633 ¿Hemos terminado aquí? 268 00:09:50,633 --> 00:09:52,112 No exactamente. ¿Conocías a Kayla Alexander? 269 00:09:53,548 --> 00:09:54,680 No la conozco personalmente 270 00:09:54,680 --> 00:09:56,595 pero entiendo que ella es bastante difícil. 271 00:09:56,595 --> 00:09:58,771 Ya no, ¿verdad? Ella esta muerta. 272 00:10:01,644 --> 00:10:03,254 ¿Qué pasa con Emma? Eras su maestra, ¿verdad? 273 00:10:03,254 --> 00:10:04,995 Luego se transfirió fuera de tu clase. ¿Por qué? 274 00:10:04,995 --> 00:10:07,084 Ella tomó un curso menos desafiante. 275 00:10:07,084 --> 00:10:08,607 No todo el mundo está preparado para "Beowulf". 276 00:10:08,607 --> 00:10:10,261 ¿Alguna vez le hiciste una insinuación sexual? 277 00:10:13,656 --> 00:10:14,874 Bueno. 278 00:10:16,397 --> 00:10:18,486 Tengo que orinar como un caballo de carreras. ¿Ayudarme al baño? 279 00:10:18,486 --> 00:10:20,140 - Déjame conseguir ayuda. - Eh, sólo... 280 00:10:20,140 --> 00:10:21,620 [gruñidos] 281 00:10:21,620 --> 00:10:23,622 ¿Por qué no me abres la puerta? 282 00:10:23,622 --> 00:10:24,667 Está bien. 283 00:10:25,929 --> 00:10:27,495 [sonajeros de puerta] 284 00:10:28,714 --> 00:10:29,933 El letrero dice "tirar". 285 00:10:29,933 --> 00:10:32,500 Sí. Lo tengo. 286 00:10:32,500 --> 00:10:34,459 Noté que no toma notas, agente Trent. 287 00:10:34,459 --> 00:10:36,504 Tengo buena memoria. 288 00:10:36,504 --> 00:10:38,637 Además, soy un tipo bastante observador. 289 00:10:43,120 --> 00:10:46,689 Nunca he hecho nada inapropiado con un estudiante. 290 00:10:46,689 --> 00:10:47,907 Alguna vez. 291 00:10:47,907 --> 00:10:49,692 [tiro del inodoro] 292 00:10:49,692 --> 00:10:52,303 ¿Alguna posibilidad de que podamos echar un vistazo a tu casa? 293 00:10:52,303 --> 00:10:53,347 [la puerta se abre] 294 00:10:56,699 --> 00:10:58,396 Quiero hablar con mi abogado. 295 00:11:00,354 --> 00:11:02,835 Ah, por supuesto. 296 00:11:02,835 --> 00:11:04,881 Estaré en contacto. 297 00:11:04,881 --> 00:11:07,405 [la puerta se abre] 298 00:11:07,405 --> 00:11:10,495 Evan Bernard se presenta como arrogante e inteligente. 299 00:11:10,495 --> 00:11:12,192 Manifestó su preferencia por objetivos más blandos. 300 00:11:12,192 --> 00:11:14,151 pasando de la enseñanza universitaria a la enseñanza secundaria-- 301 00:11:14,151 --> 00:11:15,761 Necesito que me mantengas informado. 302 00:11:15,761 --> 00:11:17,676 Quería terminar la entrevista cuando surgió el nombre de Warren. 303 00:11:17,676 --> 00:11:20,679 y denigraba tanto a Kayla Alexander como a Emma Campano. 304 00:11:20,679 --> 00:11:22,289 Lo del baño fue un movimiento de poder. 305 00:11:22,289 --> 00:11:23,508 - A él tampoco se le escapa nada. - [hacer clic] 306 00:11:23,508 --> 00:11:24,596 - [suena el teléfono móvil] - Es nuestro chico. Es él. 307 00:11:24,596 --> 00:11:26,250 Oh lo siento. Necesito tomar esto. 308 00:11:26,250 --> 00:11:28,121 [bip] 309 00:11:28,121 --> 00:11:30,515 ¿Cuando? 310 00:11:30,515 --> 00:11:31,864 Bueno. Estaremos ahí mismo. [suspiros] 311 00:11:31,864 --> 00:11:33,605 No veo cómo podría ser tu chico. 312 00:11:33,605 --> 00:11:35,476 Abigail Campano acaba de recibir una llamada de rescate 313 00:11:35,476 --> 00:11:36,521 cinco minutos antes. 314 00:11:36,521 --> 00:11:37,696 Quieren 3 millones de dólares. 315 00:11:37,696 --> 00:11:39,219 [charla de radio de la policía] 316 00:11:44,747 --> 00:11:47,445 [lloriqueando] Mami, por favor. 317 00:11:47,445 --> 00:11:49,795 Simplemente págales lo que quieran. 318 00:11:49,795 --> 00:11:51,579 [llanto] 319 00:11:51,579 --> 00:11:53,930 Sólo quiero volver a casa. 320 00:11:53,930 --> 00:11:55,583 Estoy tan asustado. 321 00:11:57,194 --> 00:11:58,630 Detén el vídeo. 322 00:11:58,630 --> 00:12:02,025 Señora Campano, necesito que se concentre en el fondo. 323 00:12:02,025 --> 00:12:03,461 ¿Reconoces algo? 324 00:12:03,461 --> 00:12:05,724 ¿Los paneles de madera, la... la manta, la almohada? 325 00:12:05,724 --> 00:12:06,725 ¿Hay algo que te resulte familiar? 326 00:12:06,725 --> 00:12:08,727 No reconozco nada de eso. 327 00:12:08,727 --> 00:12:10,642 Mi padre tiene el dinero en efectivo. 328 00:12:10,642 --> 00:12:12,426 Esa es una mala idea. 329 00:12:12,426 --> 00:12:13,558 Recomendamos encarecidamente no 330 00:12:13,558 --> 00:12:14,733 pagar el rescate en todos los casos. 331 00:12:14,733 --> 00:12:16,604 ¡No! ¡Así recuperaremos a Emma! 332 00:12:16,604 --> 00:12:17,997 Si obtienen el dinero, 333 00:12:17,997 --> 00:12:19,303 no hay nada que les impida matarla. 334 00:12:19,303 --> 00:12:21,609 Tienes una mejor idea? 335 00:12:22,610 --> 00:12:24,438 Evan Bernard sabe más de lo que dice. 336 00:12:24,438 --> 00:12:27,441 Oh, ¿te refieres al profesor de buena reputación al que disparó mi marido? 337 00:12:27,441 --> 00:12:30,140 Creo que estaba en el hospital cuando llegó la llamada. 338 00:12:30,140 --> 00:12:31,750 Debe estar trabajando con un cómplice. 339 00:12:31,750 --> 00:12:32,795 ¿Tienes pruebas de eso? 340 00:12:35,841 --> 00:12:38,148 Aún no. Sólo dame seis horas. 341 00:12:38,148 --> 00:12:39,976 Déjame ir a la escuela y hablar con algunas personas. 342 00:12:39,976 --> 00:12:42,892 Podemos retrasar el rescate hasta entonces. 343 00:12:42,892 --> 00:12:44,807 - [suspiros] - WILL: Sra. Campano. 344 00:12:46,896 --> 00:12:47,810 Por favor. 345 00:12:52,684 --> 00:12:53,816 Te daré seis horas. 346 00:12:53,816 --> 00:12:56,862 ♪ 347 00:12:56,862 --> 00:12:57,994 Será mejor que tengas razón en esto. 348 00:13:01,519 --> 00:13:02,955 [clics en el botón] 349 00:13:02,955 --> 00:13:05,828 El hospital encontró esto en una funda de almohada. Sin huellas. 350 00:13:08,004 --> 00:13:10,354 Vas a ir a la escuela sin mí, ¿no? 351 00:13:10,354 --> 00:13:11,921 - Sí. - [suena la campana del ascensor] 352 00:13:11,921 --> 00:13:14,837 - [puertas se deslizan] - Eres bienvenido a venir. 353 00:13:14,837 --> 00:13:16,795 ¿Soy "bienvenido a venir"? 354 00:13:16,795 --> 00:13:18,797 Qué maravilloso. 355 00:13:18,797 --> 00:13:19,842 De hecho, puedes conducir. 356 00:13:22,235 --> 00:13:27,284 ♪ 357 00:13:27,284 --> 00:13:30,809 ¿Por qué Will Trent, precisamente? 358 00:13:30,809 --> 00:13:32,811 ¿En qué suelo se encuentra nuestro cuerpo? 359 00:13:32,811 --> 00:13:34,291 Octavo. [respirando pesadamente] 360 00:13:34,291 --> 00:13:36,728 Vamos. Dime. 361 00:13:36,728 --> 00:13:38,556 Su tasa de liquidación avergüenza a la tuya. 362 00:13:38,556 --> 00:13:40,906 - [respirando pesadamente] - ¿Es eso un eufemismo? 363 00:13:40,906 --> 00:13:43,039 Sí. Quizás lo sea. Tenemos que parar. 364 00:13:43,039 --> 00:13:44,736 Estoy teniendo un evento cardíaco. 365 00:13:44,736 --> 00:13:46,259 Bueno, no es que pueda morir más. 366 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 [respira profundamente] 367 00:13:48,261 --> 00:13:49,828 Es un buen policía. 368 00:13:49,828 --> 00:13:51,786 ¿Bueno? Competencia, eso es sexy. 369 00:13:51,786 --> 00:13:53,484 Y él es objetivamente sexy. 370 00:13:53,484 --> 00:13:56,574 ¿Y sabes qué más? Él escucha, Ormewood. 371 00:13:56,574 --> 00:13:57,836 Cualidad subestimada en un hombre. 372 00:13:59,969 --> 00:14:01,927 Lo lamento. ¿Dijiste algo? 373 00:14:01,927 --> 00:14:04,843 Mi mente simplemente se desvió por ahí. 374 00:14:04,843 --> 00:14:06,279 Supongo que soy un hombre sencillo. 375 00:14:06,279 --> 00:14:07,672 Divertido. 376 00:14:07,672 --> 00:14:09,848 Estoy bromeando. 377 00:14:09,848 --> 00:14:12,242 [suspiro] Está bien. 378 00:14:12,242 --> 00:14:13,896 Sólo cinco vuelos más. 379 00:14:13,896 --> 00:14:16,724 ♪ 380 00:14:16,724 --> 00:14:17,856 - [respirando profundamente] - OFICIAL: El cuerpo está ahí. 381 00:14:17,856 --> 00:14:19,902 - El propietario está esperando dentro. - Bueno. 382 00:14:19,902 --> 00:14:21,947 - [charla de radio de la policía] - ANGIE: Está bien. 383 00:14:21,947 --> 00:14:24,428 ♪ 384 00:14:24,428 --> 00:14:26,909 PROPIETARIO: Ahí está. 385 00:14:26,909 --> 00:14:29,563 Tenía muchos visitantes, si me entiendes. 386 00:14:31,304 --> 00:14:33,132 Uh, traumatismo contundente en la cabeza. 387 00:14:33,132 --> 00:14:35,265 ¿Cuánto hace que ese ascensor estuvo fuera de servicio? 388 00:14:35,265 --> 00:14:37,441 ¿Estás investigando el edificio o el asesinato? 389 00:14:37,441 --> 00:14:39,878 El asesinato, por ahora. Cuidado con el tono. 390 00:14:39,878 --> 00:14:41,488 ¿Fuiste tú quien la encontró? 391 00:14:41,488 --> 00:14:43,795 Sí. Llegó tarde al pago del alquiler, 392 00:14:43,795 --> 00:14:46,145 Así que subí y la puerta estaba abierta de par en par. 393 00:14:46,145 --> 00:14:47,886 UH Huh. 394 00:14:47,886 --> 00:14:49,714 ♪ 395 00:14:49,714 --> 00:14:51,890 ORMEWOOD: ¡Oye, Polaski, ven aquí! 396 00:14:51,890 --> 00:14:53,500 Sí. ¿Qué tienes? 397 00:14:53,500 --> 00:14:59,898 ♪ 398 00:14:59,898 --> 00:15:02,814 Oh. ¿Qué podría significar esto? 399 00:15:02,814 --> 00:15:05,904 Quiero decir, no soy Will Trent, pero déjame leer esta escena del crimen. 400 00:15:05,904 --> 00:15:07,688 Pensando que tal vez alguien más podría haber estado aquí 401 00:15:07,688 --> 00:15:10,909 en el momento del asesinato, teñiéndose el pelo... ¿de azul? 402 00:15:10,909 --> 00:15:13,956 ♪ 403 00:15:13,956 --> 00:15:15,870 Veamos adónde nos lleva este sendero. 404 00:15:26,446 --> 00:15:28,231 ¿Deberíamos tocar? 405 00:15:28,231 --> 00:15:30,798 - ¿Qué haría Will Trent? - [suspiros] 406 00:15:30,798 --> 00:15:31,930 ¿Quieres llamarlo y preguntarle? 407 00:15:31,930 --> 00:15:33,018 Está bien. Estoy cansado de esto. 408 00:15:33,018 --> 00:15:34,715 ¡APD! ¡Abrir! 409 00:15:36,239 --> 00:15:37,588 ¡Abre esta puerta o la patearé! 410 00:15:37,588 --> 00:15:39,982 ¿Te calmarás? Ya no puedes actuar así. 411 00:15:41,984 --> 00:15:44,464 Yo no la maté, lo juro. Sé que esto se ve mal. 412 00:15:45,988 --> 00:15:48,425 MUJER JOVEN: ¡Oye, espera! 413 00:15:48,425 --> 00:15:49,600 Necesitamos hablar. 414 00:15:51,341 --> 00:15:52,951 Ey. Escuchar. 415 00:15:52,951 --> 00:15:55,606 ¿Crees que a un perro se le pueden herir los sentimientos? 416 00:15:55,606 --> 00:15:56,955 No lo he pensado mucho, 417 00:15:56,955 --> 00:15:59,044 pero supongo que es una buena idea 418 00:15:59,044 --> 00:16:02,917 tratar a todas las criaturas de Dios con bondad y respeto. 419 00:16:02,917 --> 00:16:04,963 Con ese fin, la próxima vez que obtenga una pista sobre nuestro caso 420 00:16:04,963 --> 00:16:07,139 en mitad de la noche, llámame. 421 00:16:07,139 --> 00:16:09,185 No me importa si Angie Polaski está en tu cama. 422 00:16:09,185 --> 00:16:12,971 Guau. Todo el mundo lo sabe, ¿eh? ¿Amanda? 423 00:16:12,971 --> 00:16:15,017 Amanda probablemente lo sabía antes de que sucediera. 424 00:16:15,017 --> 00:16:16,583 Escuché lo que estabas diciendo sobre Evan. 425 00:16:16,583 --> 00:16:18,150 en tu pequeño diario grabado. 426 00:16:18,150 --> 00:16:20,631 - Esas son mis notas. - Lo que sea. Háblame de ello. 427 00:16:20,631 --> 00:16:21,936 Warren Grier estaba trabajando con alguien 428 00:16:21,936 --> 00:16:23,199 quien lo tenía agarrado, 429 00:16:23,199 --> 00:16:24,983 alguien con tanta influencia y control 430 00:16:24,983 --> 00:16:27,464 que convenció a Warren de que se suicidara. 431 00:16:27,464 --> 00:16:29,553 Evan Bernard encaja perfectamente en ese perfil. 432 00:16:29,553 --> 00:16:30,989 Le encanta el poder. 433 00:16:30,989 --> 00:16:32,991 Sí, pero ¿qué pasa con el rescate? 434 00:16:32,991 --> 00:16:34,645 ¿Crees que esto tiene una motivación financiera? 435 00:16:34,645 --> 00:16:37,039 Seguro. Dinero es poder. 436 00:16:37,039 --> 00:16:38,997 Paul jura que hizo algo con Emma. 437 00:16:38,997 --> 00:16:40,825 Ella lo rechazó cambiando de profesor, 438 00:16:40,825 --> 00:16:42,479 así que castigo por rechazarlo 439 00:16:42,479 --> 00:16:43,741 con el bono de ganancia financiera. 440 00:16:44,872 --> 00:16:46,396 Funciona para mi. 441 00:16:46,396 --> 00:16:48,876 Sólo necesitamos un segundo cómplice. 442 00:16:48,876 --> 00:16:51,227 Sí. Se siente como un estudiante. 443 00:16:51,227 --> 00:16:52,924 Aceptar. 444 00:16:52,924 --> 00:16:55,013 ¿Ves lo fácil que fue eso? 445 00:16:55,013 --> 00:16:56,710 Mantén a tu pareja informada. Es divertido. 446 00:16:56,710 --> 00:17:00,062 [mujer joven sollozando] 447 00:17:01,933 --> 00:17:03,239 Considérate especialmente "envuelto" 448 00:17:03,239 --> 00:17:04,327 para la siguiente parte. 449 00:17:06,677 --> 00:17:09,288 ¡La voy a extrañar mucho! [sollozos] 450 00:17:10,637 --> 00:17:12,074 ¿Eras cercano a Kayla? 451 00:17:12,074 --> 00:17:14,032 Oh, Dios, no. No, Kayla era horrible. 452 00:17:14,032 --> 00:17:16,034 Pero Emma era muy dulce. 453 00:17:16,034 --> 00:17:17,122 Queremos preguntarte sobre Evan Bernard. 454 00:17:17,122 --> 00:17:18,341 ¿Hizo algo? 455 00:17:20,212 --> 00:17:22,258 Me acaba de escribir una carta de recomendación para Stanford. 456 00:17:22,258 --> 00:17:23,520 ¿Esto va a afectar eso? 457 00:17:23,520 --> 00:17:25,826 Parece que nos estamos centrando en algo equivocado. 458 00:17:25,826 --> 00:17:27,959 Escuché que le dispararon anoche. 459 00:17:27,959 --> 00:17:30,788 ¡Ay dios mío! ¡¿Lo que está sucediendo?! 460 00:17:30,788 --> 00:17:33,269 ¿Es este un asesino en serie? ¿Está cazando a cierto tipo? 461 00:17:33,269 --> 00:17:36,054 Sólo quiero llevar la conversación de regreso a Evan... 462 00:17:36,054 --> 00:17:37,403 Emma y Kayla tenían el pelo largo y rubio. 463 00:17:37,403 --> 00:17:38,535 ¿Necesito cortarme el pelo? 464 00:17:38,535 --> 00:17:39,797 - No tenemos motivos para pensar... - Sí. 465 00:17:39,797 --> 00:17:42,887 ¿Podemos volver con el Sr. Bernard? 466 00:17:42,887 --> 00:17:44,062 ¿Cuáles de los estudiantes eran cercanos a él? 467 00:17:44,062 --> 00:17:47,021 ♪ 468 00:17:47,021 --> 00:17:49,111 Bueno... ahí están los rumores de Kayla. 469 00:17:50,547 --> 00:17:51,678 ¿Qué rumores de Kayla? 470 00:17:58,729 --> 00:18:01,949 ¡Kayla y Evan durmiendo juntos! Ay dios mío. 471 00:18:01,949 --> 00:18:03,908 ¿Que esta pasando aqui? 472 00:18:03,908 --> 00:18:05,997 Agente especial Will Trent, GBI. 473 00:18:05,997 --> 00:18:08,173 Estamos investigando el secuestro de Emma Campano. 474 00:18:08,173 --> 00:18:10,741 Le agradecería que pasara por mi oficina. 475 00:18:10,741 --> 00:18:12,134 Chicas, vayan a clase. 476 00:18:13,135 --> 00:18:15,485 Ustedes dos, vengan conmigo. 477 00:18:16,312 --> 00:18:18,749 Dijiste que Kayla tuvo sexo consensual ayer por la mañana. 478 00:18:18,749 --> 00:18:19,793 - Tiene que ser Evan. - Mm-hmm. 479 00:18:19,793 --> 00:18:22,274 Devuelve el ADN a la camisa de Paul. 480 00:18:22,274 --> 00:18:23,145 En eso. 481 00:18:24,537 --> 00:18:27,671 ¿Quieren agua o algo así? 482 00:18:27,671 --> 00:18:31,240 Tengo grifo o grifo frio. 483 00:18:31,240 --> 00:18:34,025 No. Nico, queremos que nos cuentes qué pasó. 484 00:18:34,025 --> 00:18:35,766 ANGIE: Muy bien, llevemos a Nico aquí. 485 00:18:35,766 --> 00:18:37,376 hasta la comisaría. 486 00:18:37,376 --> 00:18:38,682 Ella es la testigo o la hacedora. 487 00:18:38,682 --> 00:18:39,770 ¡Ellos ellos! 488 00:18:39,770 --> 00:18:41,989 Vale, quería teñirme el pelo. 489 00:18:41,989 --> 00:18:44,992 porque parecía culo, pero mi ducha está rota. 490 00:18:44,992 --> 00:18:47,734 La ducha de casi todo el mundo está rota. 491 00:18:47,734 --> 00:18:49,214 Sasha dijo que podría usar el de ella. 492 00:18:49,214 --> 00:18:52,217 Y cuando salí de la ducha, 493 00:18:52,217 --> 00:18:56,482 Todo lo que escuché fue gritar y gritar y luego pelear. 494 00:18:56,482 --> 00:18:59,268 y luego un sonido terrible... 495 00:18:59,268 --> 00:19:01,008 y luego nada. 496 00:19:03,185 --> 00:19:05,143 Sasha estaba muerta. [respirando temblorosamente] 497 00:19:05,143 --> 00:19:07,145 Y yo pensé... 498 00:19:07,145 --> 00:19:09,147 Que te quedó mal. 499 00:19:09,147 --> 00:19:10,975 ORMEWOOD: Te parece mal. 500 00:19:10,975 --> 00:19:13,543 Encontré una huella de una mano azul en la ventana. 501 00:19:13,543 --> 00:19:14,979 Parece que podrías haber visto algo. 502 00:19:17,199 --> 00:19:20,158 No. Está bien, ¿reconociste la voz? 503 00:19:20,158 --> 00:19:21,855 - ¡No! -ORMEWOOD: ¿"No"? 504 00:19:21,855 --> 00:19:24,380 Bueno, eso es mentira. Y ya he tenido suficiente de ti. 505 00:19:24,380 --> 00:19:25,424 ¡Entonces vamos! 506 00:19:25,424 --> 00:19:28,166 ¡Cálmate! 507 00:19:28,166 --> 00:19:31,082 ¿Puedo conseguir aderezo ranch y algunas servilletas extra, por favor? 508 00:19:31,082 --> 00:19:32,344 - SERVIDOR: Claro. - Este soy yo. 509 00:19:33,389 --> 00:19:35,173 Oye, ¿cuántos años crees que tiene Nico? 510 00:19:35,173 --> 00:19:36,957 Ni un día mayor de 16. 511 00:19:36,957 --> 00:19:38,176 Quizás deberíamos llamar a sus padres. 512 00:19:38,176 --> 00:19:40,613 ¡No! ¡No llames a mis padres! Por favor. 513 00:19:40,613 --> 00:19:41,832 No me hagas volver allí. 514 00:19:41,832 --> 00:19:44,008 [se reproduce el tono de llamada] 515 00:19:44,008 --> 00:19:45,227 - Disculpe. - SERVIDOR: Ahí lo tienes. 516 00:19:47,620 --> 00:19:49,579 ¡Oye, dejaste la puerta abierta! 517 00:19:49,579 --> 00:19:51,407 ¡Se está comiendo tus patatas fritas! 518 00:19:51,407 --> 00:19:53,191 Ellos ellos. No es tan dificil. 519 00:19:53,191 --> 00:19:54,888 Bueno, puedes cancelarme de la cárcel. 520 00:19:54,888 --> 00:19:56,107 Eh, tú. 521 00:19:56,107 --> 00:19:59,197 Oye, um, ¿hay alguna posibilidad de que puedas? 522 00:19:59,197 --> 00:20:00,764 ¿Pasar por mi casa y ver cómo está Betty? 523 00:20:00,764 --> 00:20:02,635 ¿Cuándo nos casamos? 524 00:20:02,635 --> 00:20:04,724 Me siento fatal, le grité. 525 00:20:07,684 --> 00:20:09,120 Sí, podría hacer eso. 526 00:20:09,120 --> 00:20:10,687 Gracias. Um, ¿puedes también simplemente 527 00:20:10,687 --> 00:20:12,297 poner un poco de agua en su comida? 528 00:20:12,297 --> 00:20:14,212 Creo que le molestan los dientes. 529 00:20:14,212 --> 00:20:16,214 Y, ya sabes, tal vez poner un poco de música. 530 00:20:16,214 --> 00:20:19,261 Um, algo optimista, como OutKast. Sería divertido, ¿verdad? 531 00:20:19,261 --> 00:20:21,175 No, no, eso podría sobreestimularla. 532 00:20:21,175 --> 00:20:22,916 Vamos... ¿Quizás más como Sam Cooke? 533 00:20:22,916 --> 00:20:25,658 Ay dios mío. ¿Quién eres? Sólo... tengo que irme. 534 00:20:25,658 --> 00:20:27,921 Bueno. Gracias. Adiós. Hola. 535 00:20:27,921 --> 00:20:30,228 Hola. Soy Mary Clark, la consejera vocacional. 536 00:20:30,228 --> 00:20:32,274 Puedo llevarlos a los dos a la oficina de Evan Bernard. 537 00:20:32,274 --> 00:20:35,668 Bien, excelente. ¿Cuánto tiempo lleva Evan Bernard trabajando aquí? 538 00:20:35,668 --> 00:20:37,409 Eh, cuatro o cinco años. 539 00:20:37,409 --> 00:20:39,672 Hay un rumor de que él y Kayla estaban teniendo relaciones sexuales. 540 00:20:41,283 --> 00:20:43,633 Nunca escuché ni vi nada parecido. 541 00:20:43,633 --> 00:20:45,461 Aquí nos lo tomamos muy en serio. 542 00:20:45,461 --> 00:20:47,463 Tendremos que abrir una investigación. 543 00:20:48,855 --> 00:20:52,163 Conozco bastante bien a todas las chicas de aquí. 544 00:20:52,163 --> 00:20:55,253 Si tiene alguna pregunta, comuníquese con nosotros. 545 00:20:55,253 --> 00:20:58,256 Todos no queremos nada más que encontrar a Emma. 546 00:20:58,256 --> 00:21:00,911 [suena el teléfono móvil] 547 00:21:00,911 --> 00:21:02,304 El ADN de la camiseta 548 00:21:02,304 --> 00:21:04,044 No volverá hasta dentro de 48 horas. 549 00:21:04,044 --> 00:21:06,090 No, tenemos tres horas hasta que Abigail pague el rescate. 550 00:21:06,090 --> 00:21:07,918 ¡Lo necesito ahora! Llame al laboratorio. 551 00:21:09,006 --> 00:21:11,356 Bueno. Simplemente iré... 552 00:21:11,356 --> 00:21:13,315 gritarle a la ciencia. 553 00:21:13,315 --> 00:21:14,577 [se burla] 554 00:21:14,577 --> 00:21:17,101 [hacer clic] 555 00:21:17,101 --> 00:21:20,278 El área está limpia y ordenada. 556 00:21:20,278 --> 00:21:25,283 ♪ 557 00:21:25,283 --> 00:21:26,893 Con quién hablabas 558 00:21:26,893 --> 00:21:28,939 Cuando Paul llamó a la puerta, Evan, ¿eh? 559 00:21:31,245 --> 00:21:33,944 Artículos de aseo en el cajón superior. 560 00:21:33,944 --> 00:21:35,641 Todo aquí dice asco. 561 00:21:38,165 --> 00:21:39,253 ¿Puedo ayudarte a encontrar algo? 562 00:21:39,253 --> 00:21:41,430 Estoy encontrando todo lo que necesito. 563 00:21:41,430 --> 00:21:43,170 Bonita grabadora. 564 00:21:43,170 --> 00:21:44,520 ¿Así es como tomas notas? 565 00:21:44,520 --> 00:21:46,304 ¿Te importa si grabo esta conversación? 566 00:21:46,304 --> 00:21:47,740 Seguro. 567 00:21:47,740 --> 00:21:49,699 Muchos de mis alumnos utilizan dispositivos de grabación para afrontar la situación. 568 00:21:51,178 --> 00:21:52,310 ¿Sabes que? Me alegra que estés aquí, Evan. 569 00:21:52,310 --> 00:21:54,181 Me ahorra un viaje. 570 00:21:54,181 --> 00:21:56,314 Sacamos tu ADN de la camiseta de Paul Campano. 571 00:21:56,314 --> 00:21:58,316 y es una coincidencia exacta 572 00:21:58,316 --> 00:21:59,883 por el semen encontrado en Kayla Alexander. 573 00:22:02,059 --> 00:22:05,105 Estamos en Georgia. La edad de consentimiento es 17 años. 574 00:22:06,150 --> 00:22:08,326 ¿Ni siquiera te molestarás en parecer un poco avergonzado? 575 00:22:08,326 --> 00:22:09,980 Ella era mayor de edad y no fue coaccionada, 576 00:22:09,980 --> 00:22:10,981 así que no he violado ninguna ley. 577 00:22:12,548 --> 00:22:14,332 Bueno, excepto que tú sí. 578 00:22:14,332 --> 00:22:17,291 Eres miembro del cuerpo docente de esta escuela. 579 00:22:17,291 --> 00:22:19,337 Eso te convierte en su guardián. 580 00:22:19,337 --> 00:22:20,382 En lugar de los padres. 581 00:22:22,775 --> 00:22:24,342 Estas bajo arresto. 582 00:22:24,342 --> 00:22:25,343 [bip] 583 00:22:25,343 --> 00:22:27,998 Estaré en libertad bajo fianza en 24 horas. 584 00:22:27,998 --> 00:22:29,565 Sí, tal vez para entonces encontremos otras cosas. 585 00:22:29,565 --> 00:22:32,263 para acusarlo después de que echemos un vistazo a su casa. 586 00:22:32,263 --> 00:22:33,569 El laboratorio dice que el ADN de la camiseta 587 00:22:33,569 --> 00:22:36,398 No volveré hasta mañana por la mañana... 588 00:22:36,398 --> 00:22:37,442 lo más temprano posible. 589 00:22:39,662 --> 00:22:40,837 Jugó una corazonada. 590 00:22:45,407 --> 00:22:47,757 WILL: Está trabajando con un cómplice. Podrían estar armados. 591 00:22:47,757 --> 00:22:50,281 AGENTE DE GBI: [gruñidos] ¡Vaya, vaya, vaya! 592 00:22:50,281 --> 00:22:51,848 ♪ 593 00:22:51,848 --> 00:22:53,632 ¡Claro! 594 00:22:53,632 --> 00:22:56,548 - AGENTE ♪1: ¡Claro! - AGENTE ♪2: ¡Claro! 595 00:22:56,548 --> 00:22:57,723 ¡Todo claro! 596 00:22:57,723 --> 00:23:02,032 ♪ 597 00:23:02,032 --> 00:23:05,165 ¡Uf! Lejía. 598 00:23:05,165 --> 00:23:06,428 Podrías hacer una cirugía aquí. 599 00:23:07,516 --> 00:23:09,909 ¿Tipo? Tienes que ver esto. 600 00:23:20,006 --> 00:23:23,401 Vale, pero ¿por qué limpiar toda la casa y guardar esto aquí? 601 00:23:23,401 --> 00:23:24,446 Él está presumiendo. 602 00:23:24,446 --> 00:23:25,925 Sí, pero ¿por qué? 603 00:23:25,925 --> 00:23:28,362 Se está divirtiendo con nosotros. Hijo de puta. 604 00:23:32,497 --> 00:23:33,977 [Betty ladra] 605 00:23:33,977 --> 00:23:35,935 - Sí. - ¡Ey! 606 00:23:35,935 --> 00:23:38,242 ¡Mírate! 607 00:23:38,242 --> 00:23:39,809 Un perrito raro, ¿eh? 608 00:23:39,809 --> 00:23:42,289 ¡Hola! ¡Hola! 609 00:23:42,289 --> 00:23:44,814 ¡Ella es tan linda! [risas] 610 00:23:44,814 --> 00:23:47,425 ¿De quien es esta casa? Es agradable. 611 00:23:47,425 --> 00:23:49,122 Es la casa de mi amigo Will. 612 00:23:49,122 --> 00:23:52,082 Sabes, cuando él tenía tu edad, le iban las cosas mal... 613 00:23:52,082 --> 00:23:54,432 pero le dio la vuelta, 614 00:23:54,432 --> 00:23:56,260 se hizo una buena vida. 615 00:23:56,260 --> 00:23:58,088 Todo es posible, ¿eh? 616 00:23:58,088 --> 00:23:59,481 [el grifo corre] 617 00:23:59,481 --> 00:24:02,571 Nico, en mi trabajo, te cuentas historias. 618 00:24:02,571 --> 00:24:04,486 cuando intentas resolver las cosas. 619 00:24:04,486 --> 00:24:06,270 Y como no has estado hablando, 620 00:24:06,270 --> 00:24:07,663 He estado inventando uno. 621 00:24:07,663 --> 00:24:11,536 Tiene que ver con ese horrible casero tuyo... 622 00:24:11,536 --> 00:24:15,366 y Sasha tiene la única ducha que funciona. 623 00:24:15,366 --> 00:24:18,456 Estoy pensando... tal vez ella estaba intercambiando sexo. 624 00:24:18,456 --> 00:24:20,153 por favores de él. 625 00:24:21,328 --> 00:24:23,417 Sin juicio. Todo el mundo tiene que sobrevivir. 626 00:24:23,417 --> 00:24:25,724 Pero tal vez ella quería detenerse. 627 00:24:28,118 --> 00:24:29,467 Y tipos así pueden dar miedo. 628 00:24:29,467 --> 00:24:31,382 cuando no obtienen lo que quieren. 629 00:24:33,297 --> 00:24:35,995 [inhala profundamente] Ella era mi amiga. 630 00:24:38,258 --> 00:24:40,347 [respira temblorosamente, llora] 631 00:24:42,872 --> 00:24:46,179 Entonces hagamos esto último por ella. 632 00:24:49,531 --> 00:24:50,880 [inhala temblorosamente] 633 00:24:50,880 --> 00:24:52,142 Era el propietario. 634 00:24:53,360 --> 00:24:54,405 Lo vi en el callejón. 635 00:24:54,405 --> 00:24:56,102 Tiró algo al contenedor de basura. 636 00:24:57,539 --> 00:24:59,062 ¿Tiró algo al contenedor de basura? 637 00:24:59,062 --> 00:25:00,498 Sí. [inhala profundamente] 638 00:25:00,498 --> 00:25:02,326 Parecía... Parecía un martillo. 639 00:25:02,326 --> 00:25:04,023 [Nico inhala bruscamente] 640 00:25:04,023 --> 00:25:05,416 Excelente. 641 00:25:05,416 --> 00:25:09,725 Eso es realmente bueno. Bueno. 642 00:25:09,725 --> 00:25:11,596 Vamos a buscar a este tipo, Nico. 643 00:25:11,596 --> 00:25:13,250 [zumbador] 644 00:25:13,250 --> 00:25:15,818 HOMBRE: Sí, señor, eso es correcto. Demetrius está subiendo. 645 00:25:15,818 --> 00:25:18,516 Bueno, tengo que conseguir el número de tu señora de la limpieza. 646 00:25:18,516 --> 00:25:19,561 Tu lugar está impecable. 647 00:25:19,561 --> 00:25:21,388 [la puerta se cierra] 648 00:25:21,388 --> 00:25:23,216 Especialmente esa suite de pedófilos. 649 00:25:23,216 --> 00:25:24,435 ¿Es allí donde trajiste a Emma? 650 00:25:26,568 --> 00:25:29,135 ¿Crees que eres especial? 651 00:25:29,135 --> 00:25:32,922 Eres sólo un abusador común y corriente con una buena educación. 652 00:25:32,922 --> 00:25:35,620 ¿Saben Paul y Abigail Campano que el investigador principal 653 00:25:35,620 --> 00:25:38,188 sobre el caso de secuestro activo de su hija 654 00:25:38,188 --> 00:25:39,929 ¿Es analfabeto funcional? 655 00:25:39,929 --> 00:25:42,148 [risas] 656 00:25:42,148 --> 00:25:44,586 Yo también soy un tipo bastante observador. 657 00:25:46,588 --> 00:25:47,806 Usaste la palabra "vergüenza" antes. 658 00:25:47,806 --> 00:25:49,460 ¿Es ese un tema importante en tu vida? 659 00:25:49,460 --> 00:25:50,679 ¿Cuántos años tenías, eh? 660 00:25:50,679 --> 00:25:52,637 ¿Cuándo te diste cuenta de que no estabas... manteniendo el ritmo? 661 00:25:52,637 --> 00:25:54,639 - ¿Dónde está Emma, ​​Evan? - Es toda tu vida 662 00:25:54,639 --> 00:25:56,467 ¿Organizado para guardar tu secreto? 663 00:25:56,467 --> 00:25:57,990 - ¿Donde esta ella? - Realmente piensas 664 00:25:57,990 --> 00:26:00,819 ¿Que ese disfraz que usas impide que la gente te vea? 665 00:26:00,819 --> 00:26:03,561 Lo descubrí en dos movimientos. 666 00:26:03,561 --> 00:26:05,215 No todo el mundo es tan perspicaz como yo. 667 00:26:05,215 --> 00:26:07,130 pero apuesto a que la mayoría de la gente huele 668 00:26:07,130 --> 00:26:09,611 que algo está simplemente... mal. 669 00:26:11,830 --> 00:26:14,703 Voy a encontrar a Emma. 670 00:26:14,703 --> 00:26:16,487 Y te voy a encerrar. 671 00:26:16,487 --> 00:26:17,575 Saber que. 672 00:26:17,575 --> 00:26:19,969 ♪ 673 00:26:19,969 --> 00:26:21,623 - [zumbador] - [la puerta se abre] 674 00:26:23,625 --> 00:26:25,278 [la puerta se cierra de golpe] 675 00:26:25,278 --> 00:26:26,540 [suspiros] 676 00:26:29,021 --> 00:26:30,022 ¿Quién vio eso? 677 00:26:30,022 --> 00:26:31,458 ¿Qué diablos pasó allí? 678 00:26:31,458 --> 00:26:33,460 ¡Me hicieron, es lo que pasó! ¡¿Quién más vio eso?! 679 00:26:33,460 --> 00:26:35,985 Sólo yo. ¿Eso es todo? 680 00:26:35,985 --> 00:26:37,247 Dejaste que este tipo se metiera bajo tu piel, 681 00:26:37,247 --> 00:26:39,510 ¿Y nos quedamos ahí sentados, pollo en mano? 682 00:26:39,510 --> 00:26:41,599 Se te acabaron las seis horas. Abigail quiere pagar. 683 00:26:41,599 --> 00:26:43,862 - ¡Esa es una idea terrible! - ¡Lo sé! 684 00:26:43,862 --> 00:26:45,211 Entonces, ¿cuál es tu próxima obra? 685 00:26:46,822 --> 00:26:48,998 Has operado de esta manera toda tu carrera, 686 00:26:48,998 --> 00:26:50,521 y eres lo mejor que tengo. 687 00:26:50,521 --> 00:26:51,870 Tal vez es hora de superarte 688 00:26:51,870 --> 00:26:52,784 y pide ayuda. 689 00:26:54,133 --> 00:26:55,831 [se burla] 690 00:26:55,831 --> 00:26:57,310 ¿No? 691 00:26:59,661 --> 00:27:00,618 [la línea de intercomunicación emite un pitido] 692 00:27:00,618 --> 00:27:02,185 Caroline, trae a Faith aquí. 693 00:27:02,185 --> 00:27:03,534 CAROLINE: Sí, señora. 694 00:27:03,534 --> 00:27:05,623 Utilice la fe. Ella es inteligente. 695 00:27:05,623 --> 00:27:06,885 Y ella sabe leer. 696 00:27:07,756 --> 00:27:10,715 Oh, eso es bajo, incluso para ti. 697 00:27:10,715 --> 00:27:12,674 - [llaman a la puerta] - ¿Qué pasa? 698 00:27:18,462 --> 00:27:20,464 Revisa todo lo que encontramos en el estudio de grabación. 699 00:27:20,464 --> 00:27:21,726 Debimos habernos perdido algo. 700 00:27:21,726 --> 00:27:23,380 A ver si puedes encontrar algo que conecte 701 00:27:23,380 --> 00:27:24,642 Warren Grier a Evan Bernard. 702 00:27:24,642 --> 00:27:26,470 Sí, los uniformados ya lo están haciendo. 703 00:27:26,470 --> 00:27:28,080 ¡No conozco esos uniformes! 704 00:27:28,080 --> 00:27:30,517 ¡Te conozco y te pido que lo hagas! 705 00:27:30,517 --> 00:27:31,693 Bueno, ¿a dónde vas? 706 00:27:33,869 --> 00:27:35,697 Para decirle a los Campano que paguen el rescate. 707 00:27:39,701 --> 00:27:42,399 [retumbar del trueno] 708 00:27:43,705 --> 00:27:46,272 Si contraigo hepatitis "C" por una aguja, demandaré al departamento. 709 00:27:46,272 --> 00:27:47,752 Probablemente ya tengas hepatitis "C". 710 00:27:50,712 --> 00:27:52,670 Oye, escucha, quería decirte que yo... 711 00:27:52,670 --> 00:27:54,541 Te detendré ahí mismo. 712 00:27:54,541 --> 00:27:55,934 ¿Qué, no podemos hablar de eso? 713 00:27:55,934 --> 00:27:58,763 ¿Por qué todo el mundo tiene que hablar de todo? 714 00:27:58,763 --> 00:28:00,678 - Porque me siento mal. - Fue una noche asquerosa. 715 00:28:00,678 --> 00:28:03,028 Y lamento que haya sucedido. ¡Solo déjame hablar! 716 00:28:05,074 --> 00:28:07,206 No debería haber estado en esa posición, ¿vale? 717 00:28:07,206 --> 00:28:09,513 Y, sinceramente, no me siento muy bien. 718 00:28:09,513 --> 00:28:10,732 sobre lo borrachos que estábamos ambos. 719 00:28:10,732 --> 00:28:14,910 Y yo sólo... sólo quería decir que yo... 720 00:28:16,520 --> 00:28:17,651 ...Lo siento. 721 00:28:17,651 --> 00:28:19,001 Fue mi culpa. 722 00:28:19,001 --> 00:28:21,873 Además, si estabas preocupado, nunca se lo dije a nadie. 723 00:28:21,873 --> 00:28:23,353 al respecto, entonces... 724 00:28:24,136 --> 00:28:25,094 ¿Lo hiciste? 725 00:28:26,399 --> 00:28:27,705 Sí. 726 00:28:27,705 --> 00:28:29,315 Bien, porque encontré el arma homicida. 727 00:28:30,621 --> 00:28:33,145 Entonces... ¿deberíamos arrestar a este tipo? 728 00:28:33,145 --> 00:28:34,756 ¿O quieres seguir siendo vulnerable en un contenedor de basura? 729 00:28:36,714 --> 00:28:37,715 Sí, no, vámonos. 730 00:28:40,196 --> 00:28:42,285 ANGIE: Uf. 731 00:28:42,285 --> 00:28:43,721 ¿Dónde miro? 732 00:28:43,721 --> 00:28:45,244 AMANDA: Directo a la cámara. 733 00:28:45,244 --> 00:28:46,680 Cuando éstes listo. 734 00:28:48,987 --> 00:28:50,728 [respira profundamente] 735 00:28:50,728 --> 00:28:52,774 Esto es para quien tenga en brazos a mi hija Emma. 736 00:28:54,036 --> 00:28:56,734 Queremos que sepas, en lo que a nosotros respecta, 737 00:28:56,734 --> 00:28:59,911 Tan pronto como se pague el rescate y Emma regrese sana y salva, 738 00:28:59,911 --> 00:29:01,565 este es el fin. 739 00:29:01,565 --> 00:29:03,654 Bueno. Tenemos una ubicación. ¡Vamos! 740 00:29:03,654 --> 00:29:05,569 ABIGAIL: No estamos interesados ​​en la justicia ni en la retribución. 741 00:29:05,569 --> 00:29:07,136 EMMA: ¡No! ¡No por favor! 742 00:29:07,136 --> 00:29:08,746 [gritando] 743 00:29:08,746 --> 00:29:11,749 Sólo queremos que regrese a casa sana y salva. 744 00:29:11,749 --> 00:29:13,577 EMMA: ¡Por favor! ¡Por favor no lo hagas! 745 00:29:13,577 --> 00:29:15,753 ¡Por favor no me metas ahí! ¡Por favor! ¡Por favor! 746 00:29:15,753 --> 00:29:18,756 Te lo ruego, por favor déjala ir. 747 00:29:18,756 --> 00:29:20,453 Emma es nuestro mundo. 748 00:29:23,239 --> 00:29:25,763 Tiene toda la vida por delante. 749 00:29:25,763 --> 00:29:28,331 Simplemente deja que nuestro bebé regrese a casa. 750 00:29:28,331 --> 00:29:30,202 ♪ 751 00:29:35,817 --> 00:29:37,209 AGENTE DE GBI: ¡Revisando la trastienda! 752 00:29:37,209 --> 00:29:39,168 - VOLUNTAD: ¡Emma! - AGENTE GBI: ¡Despeje aquí! 753 00:29:39,168 --> 00:29:40,822 VOLUNTAD: ¡Emma Campano! 754 00:29:42,911 --> 00:29:44,303 ¡Ema! 755 00:29:44,303 --> 00:29:48,481 ♪ 756 00:30:01,843 --> 00:30:04,193 [Emma gritando] 757 00:30:04,193 --> 00:30:07,500 ♪ 758 00:30:10,155 --> 00:30:11,765 [silbatos] 759 00:30:14,856 --> 00:30:16,509 Esto es mi culpa. 760 00:30:16,509 --> 00:30:18,468 Me dijiste que no pagara y no te escuché. 761 00:30:18,468 --> 00:30:20,600 y ahora podría estar muerta o podrían matarla. 762 00:30:20,600 --> 00:30:22,167 - Yo... - No, oye. 763 00:30:22,167 --> 00:30:24,822 La encontraremos, ¿de acuerdo? Lo haremos. 764 00:30:24,822 --> 00:30:25,692 [suena el teléfono celular] 765 00:30:30,697 --> 00:30:31,916 Trento. 766 00:30:31,916 --> 00:30:33,831 No hay conexión entre Evan Bernard y Warren. 767 00:30:33,831 --> 00:30:36,225 pero Kayla y Emma eran parte de un grupo de chicas. 768 00:30:36,225 --> 00:30:37,835 quien grabó una canción en el estudio de Warren. 769 00:30:37,835 --> 00:30:39,141 ¿En realidad? 770 00:30:39,141 --> 00:30:41,839 Sí. "Acabamos de empezar" de The Carpenters. 771 00:30:41,839 --> 00:30:43,188 Para la graduación. 772 00:30:43,188 --> 00:30:44,537 Mary Clark fue la acompañante. 773 00:30:47,976 --> 00:30:49,238 Bueno. 774 00:30:50,674 --> 00:30:52,067 ¿Adónde vas? 775 00:30:53,938 --> 00:30:57,855 ♪ Apenas hemos comenzado ♪ 776 00:30:57,855 --> 00:30:59,030 ♪Para vivir♪ 777 00:30:59,030 --> 00:31:02,120 Las chicas estaban muy orgullosas de esto. 778 00:31:02,120 --> 00:31:04,427 - Sí, suena genial. -♪Encaje blanco y promesas♪ 779 00:31:04,427 --> 00:31:06,124 ¿Recuerdas algo? 780 00:31:06,124 --> 00:31:07,560 ¿Algo sobre Warren Grier? 781 00:31:07,560 --> 00:31:10,520 No. Estaba bastante concentrado en las chicas. 782 00:31:10,520 --> 00:31:12,870 Creemos que Evan Bernard está trabajando con un cómplice. 783 00:31:12,870 --> 00:31:13,871 y esa persona está conectada con Warren. 784 00:31:13,871 --> 00:31:16,047 ♪ Apenas hemos comenzado ♪ 785 00:31:16,047 --> 00:31:18,049 ¿Tienes una lista de las chicas? 786 00:31:18,049 --> 00:31:19,398 que estaban en el estudio de grabación? 787 00:31:19,398 --> 00:31:21,313 -♪ Volamos♪ - Estoy seguro de que sí. 788 00:31:21,313 --> 00:31:24,360 Eh, déjame comprobarlo. 789 00:31:24,360 --> 00:31:26,405 ♪ Tantos caminos... ♪ 790 00:31:28,973 --> 00:31:32,411 [Ema llorando] 791 00:31:32,411 --> 00:31:33,586 ♪ Encaje blanco y promesas ♪ 792 00:31:33,586 --> 00:31:35,066 ¿Puedo usar tu baño? 793 00:31:35,066 --> 00:31:37,895 Oh, por supuesto. Al final del pasillo y a tu derecha. 794 00:31:37,895 --> 00:31:43,292 ♪ Un beso para la suerte y estamos en camino ♪ 795 00:31:43,292 --> 00:31:45,816 ♪ Apenas hemos comenzado ♪ 796 00:31:45,816 --> 00:31:49,689 ♪ Antes del sol naciente ♪ 797 00:31:49,689 --> 00:31:50,908 ♪ Volamos ♪ 798 00:31:50,908 --> 00:31:54,042 [teléfono celular sonando] 799 00:31:54,042 --> 00:31:55,173 ♪ Tantos caminos para elegir ♪ 800 00:31:55,173 --> 00:31:57,784 [teléfono celular sonando] 801 00:31:57,784 --> 00:31:59,830 [el arma se desenfunda] 802 00:31:59,830 --> 00:32:02,180 ♪ Empezaremos a caminar y aprenderemos a correr ♪ 803 00:32:02,180 --> 00:32:03,921 Deslice el arma hacia aquí, por favor. 804 00:32:03,921 --> 00:32:06,619 María, escúchame. Este no eres tú, ¿vale? 805 00:32:06,619 --> 00:32:09,144 - ¡Hazlo! - Bueno. 806 00:32:09,144 --> 00:32:11,929 Está bien. Fácil. 807 00:32:11,929 --> 00:32:13,409 ¿Está bien? Fácil. 808 00:32:13,409 --> 00:32:17,282 ♪ Ah, ah ♪ 809 00:32:17,282 --> 00:32:18,980 Todavía hay tiempo para arreglar esto, ok-- 810 00:32:22,461 --> 00:32:25,029 [Mary gime y grita] 811 00:32:25,029 --> 00:32:28,424 ♪ Ahh, ahh, ooh, ooh, ooh, ooh♪ 812 00:32:28,424 --> 00:32:30,687 María, te tiemblan las manos. 813 00:32:30,687 --> 00:32:32,950 Sé que no quieres lastimar a nadie, ¿de acuerdo? 814 00:32:32,950 --> 00:32:36,040 Yo tampoco. Baja el arma. 815 00:32:36,040 --> 00:32:37,215 [respirando temblorosamente] 816 00:32:37,215 --> 00:32:39,000 - [Taser crepita] - [Mary gruñe] 817 00:32:39,000 --> 00:32:41,959 Esto... ¡Es por eso que me mantienes informado! 818 00:32:41,959 --> 00:32:46,703 ♪ Apenas hemos comenzado ♪ 819 00:32:47,051 --> 00:32:51,229 [gritos ahogados] 820 00:32:51,229 --> 00:32:53,188 [golpeteo] 821 00:32:53,188 --> 00:32:56,974 Mary, simplemente estamos sentados aquí. El tiempo no es nuestro amigo. 822 00:32:56,974 --> 00:33:01,109 Tus padres presentaron una acusación de violación contra Evan Bernard en 2004. 823 00:33:01,109 --> 00:33:03,850 ¿Pero usted se negó a testificar? 824 00:33:03,850 --> 00:33:05,461 ¿Por qué? 825 00:33:05,461 --> 00:33:08,029 Sus padres se están volviendo locos. ¿No puedes empatizar con eso? 826 00:33:12,163 --> 00:33:13,686 Estás protegiendo a un monstruo. 827 00:33:16,080 --> 00:33:17,081 ¿Estás de acuerdo con eso? 828 00:33:19,040 --> 00:33:21,520 No sabes nada. 829 00:33:25,872 --> 00:33:28,179 ♪ 830 00:33:28,179 --> 00:33:29,050 [golpeando la máquina expendedora] 831 00:33:30,660 --> 00:33:32,401 ¡Vamos! 832 00:33:32,401 --> 00:33:34,055 [conversaciones confusas] 833 00:33:36,579 --> 00:33:38,015 [ruido sordo] 834 00:33:38,015 --> 00:33:40,322 [La puerta de la máquina expendedora suena] 835 00:33:40,322 --> 00:33:42,150 - Ey. - Ey. 836 00:33:42,150 --> 00:33:43,586 Acabo de cerrar mi primer homicidio. 837 00:33:46,154 --> 00:33:47,981 Viniendo por su tasa de liquidación. 838 00:33:47,981 --> 00:33:50,636 Y así lo celebro, que es muy triste. 839 00:33:52,073 --> 00:33:53,378 Necesito un favor. 840 00:33:53,378 --> 00:33:55,119 ¿Dos? ¿En un día? 841 00:33:55,119 --> 00:33:56,468 Este es un récord para ti. 842 00:33:57,991 --> 00:33:59,471 Estoy tratando de hacer que esta mujer hable. 843 00:33:59,471 --> 00:34:01,038 Ella es la cómplice de Evan Bernard. 844 00:34:01,038 --> 00:34:03,127 La violó cuando estaba en la escuela secundaria. 845 00:34:03,127 --> 00:34:04,520 Ella no va a renunciar a él. 846 00:34:04,520 --> 00:34:06,957 Pero sé que ella sabe dónde está Emma. 847 00:34:06,957 --> 00:34:08,176 ¿Puedes hablar con ella? 848 00:34:10,091 --> 00:34:11,092 ¿Qué quieres que te diga? 849 00:34:15,096 --> 00:34:16,271 Quiero que hables de tu mamá. 850 00:34:22,973 --> 00:34:24,279 ¿Ella está ahí? 851 00:34:28,021 --> 00:34:30,067 mi madre era la mujer mas hermosa 852 00:34:30,067 --> 00:34:31,590 Lo he visto alguna vez. 853 00:34:33,592 --> 00:34:35,768 Los drogadictos pueden ser tan encantadores. 854 00:34:38,031 --> 00:34:39,990 yo tenía 5... 855 00:34:42,384 --> 00:34:44,125 ...la primera vez que me prostituyó. 856 00:34:45,169 --> 00:34:47,258 Me dejaba con hombres durante días. 857 00:34:49,130 --> 00:34:51,784 Ella ganó un buen dinero conmigo. 858 00:34:51,784 --> 00:34:53,960 ♪ 859 00:34:53,960 --> 00:34:55,179 ¿Es esto cierto? 860 00:34:55,179 --> 00:34:57,050 [suspiros] 861 00:34:58,226 --> 00:34:59,314 Sí. 862 00:35:00,663 --> 00:35:03,013 ANGIE: Quería que ella me amara. 863 00:35:05,363 --> 00:35:07,322 Su atención fue mi primera droga. 864 00:35:09,933 --> 00:35:12,153 La amaba hasta que la encontré con una sobredosis en el baño. 865 00:35:12,153 --> 00:35:13,458 cuando tenía 7 años. 866 00:35:16,157 --> 00:35:18,594 Entonces sé cómo es 867 00:35:18,594 --> 00:35:22,032 querer el amor de una persona terrible. 868 00:35:25,166 --> 00:35:29,126 Me hizo cosas horribles. 869 00:35:29,126 --> 00:35:31,215 Pero luego me miró 870 00:35:31,215 --> 00:35:34,610 como si fuera la única mujer en el mundo. 871 00:35:34,610 --> 00:35:36,133 ¿Qué tal si te liberas? 872 00:35:40,181 --> 00:35:42,052 Apuesto a que eso se sentiría muy bien. 873 00:35:42,052 --> 00:35:46,752 ♪ 874 00:35:46,752 --> 00:35:48,189 ¿Qué te pidió que hicieras con Emma? 875 00:35:51,192 --> 00:35:54,978 Quería que la matara. 876 00:35:54,978 --> 00:35:57,198 Pero no pude hacerlo. Yo... [respira temblorosamente] 877 00:35:57,198 --> 00:35:58,938 La puse en el maletero. 878 00:35:58,938 --> 00:36:02,812 y la llevé hasta el arroyo de Old Mill Road. 879 00:36:02,812 --> 00:36:04,988 [llanto] 880 00:36:04,988 --> 00:36:08,165 HOMBRE: Abra el archivo. Vea quién llegó primero a la escena. 881 00:36:08,165 --> 00:36:11,168 [María sollozando] 882 00:36:11,168 --> 00:36:17,348 ♪ 883 00:36:17,348 --> 00:36:20,046 [gritos confusos] 884 00:36:20,046 --> 00:36:24,094 ♪ 885 00:36:24,094 --> 00:36:25,965 HOMBRE: ¡Coge un anzuelo! 886 00:36:25,965 --> 00:36:28,620 ♪ 887 00:36:28,620 --> 00:36:30,535 ¡Ir! ¡Ábrelo! ¡Vamos! 888 00:36:30,535 --> 00:36:33,016 ¡Abrelo! ¡Abrelo! ¡Vamos! 889 00:36:33,016 --> 00:36:34,191 ¡Ema! 890 00:36:34,191 --> 00:36:36,715 [gemidos ahogados] 891 00:36:36,715 --> 00:36:38,064 Está bien, cariño. 892 00:36:38,064 --> 00:36:39,283 [ambos llorando] 893 00:36:39,283 --> 00:36:41,067 ¡Lo siento lo siento! 894 00:36:41,067 --> 00:36:42,591 [Ema llorando] 895 00:36:42,591 --> 00:36:44,288 Estás a salvo ahora. ¿Bueno? Estás seguro. 896 00:36:44,288 --> 00:36:46,638 Estás seguro. Estas bien. 897 00:36:46,638 --> 00:36:49,032 Vamos. Vamos. 898 00:36:49,032 --> 00:36:52,122 Estás a salvo, cariño. Vamos. Vamos. 899 00:36:52,122 --> 00:36:53,645 PAUL: Vamos, cariño. Vamos. Vamos. 900 00:36:53,645 --> 00:36:55,299 Te tenemos. Vamos. 901 00:36:55,299 --> 00:36:59,260 ♪ 902 00:37:03,916 --> 00:37:06,223 [zumbador] 903 00:37:06,223 --> 00:37:09,313 HOMBRE: Correcto. Ya ha sido procesado. 904 00:37:10,619 --> 00:37:14,275 Ya sabes, crecer en el sistema... 905 00:37:14,275 --> 00:37:16,233 Aprendí que hay muchos adultos por ahí. 906 00:37:16,233 --> 00:37:18,017 que se supone que ayudan a los niños. 907 00:37:19,105 --> 00:37:22,848 Y en cambio, los tratan como presas. 908 00:37:22,848 --> 00:37:25,590 Algo así como por qué me metí en esta línea de trabajo. 909 00:37:25,590 --> 00:37:27,505 Así que puedes imaginar 910 00:37:27,505 --> 00:37:29,464 es muy satisfactorio venir aquí 911 00:37:29,464 --> 00:37:34,207 y decirte que encontramos a Emma... viva. 912 00:37:34,207 --> 00:37:36,732 Y tenemos un testigo que nos dirá 913 00:37:36,732 --> 00:37:37,863 todo lo que hiciste. 914 00:37:41,302 --> 00:37:43,521 Te vas, Evan. 915 00:37:43,521 --> 00:37:46,045 ♪ 916 00:37:46,045 --> 00:37:47,525 [zumbador] 917 00:37:49,005 --> 00:37:50,746 [conversaciones confusas] 918 00:37:54,010 --> 00:37:54,924 Lo hicimos. 919 00:37:57,318 --> 00:38:02,323 Bueno. ¿Tenemos algo que quieras decirme? 920 00:38:03,367 --> 00:38:04,890 Lo hiciste bien. 921 00:38:09,634 --> 00:38:11,636 Will, trae una silla aquí. 922 00:38:11,636 --> 00:38:13,290 Si consigo una silla, la gente vendrá. 923 00:38:13,290 --> 00:38:14,726 a mi oficina y me siento en ella. 924 00:38:15,466 --> 00:38:17,468 Buen trabajo hoy, ustedes dos. 925 00:38:17,468 --> 00:38:19,340 Creo que voy a continuar con este pequeño experimento. 926 00:38:22,168 --> 00:38:24,301 Y, Faith, tenemos que conseguirte un escritorio. 927 00:38:24,301 --> 00:38:29,393 ♪ 928 00:38:29,393 --> 00:38:32,309 [suspiros] 929 00:38:32,309 --> 00:38:34,616 Te dejo con el papeleo. Nos vemos mañana. 930 00:38:34,616 --> 00:38:37,314 "¡Excelente trabajo hoy, Faith!" 931 00:38:37,314 --> 00:38:39,011 "Gracias por salvar mi vida 932 00:38:39,011 --> 00:38:41,449 mientras sonaba una canción de Carpenters, ¡Faith!" 933 00:38:41,449 --> 00:38:43,712 "¡Vaya, niña, estás luciendo ese atuendo hoy, Faith!" 934 00:38:43,712 --> 00:38:45,366 "Gracias, lo se." 935 00:38:45,366 --> 00:38:47,455 [risas] 936 00:38:47,455 --> 00:38:49,021 [se burla] 937 00:38:49,021 --> 00:38:53,591 ♪ 938 00:38:53,591 --> 00:38:56,725 Ey. ¿Seguimos adelante? 939 00:38:56,725 --> 00:38:59,597 Sí. Tomé otro turno. Eh... 940 00:39:01,904 --> 00:39:04,907 Está bien, mira. Era mucho pedir. Lo sé, ¿vale? 941 00:39:04,907 --> 00:39:08,127 - Sí. - Pero necesitaba encontrar a esa chica. 942 00:39:08,127 --> 00:39:10,216 Sabía que tenía que ser real. No tuvimos tiempo. 943 00:39:10,216 --> 00:39:11,870 Sí, sí. Fue... fue la decisión correcta. 944 00:39:12,915 --> 00:39:15,396 Simplemente me dejó claro por qué no trabajamos. 945 00:39:18,399 --> 00:39:20,401 Todo lo que hacemos es recordarnos unos a otros lo destrozados que estamos. 946 00:39:20,401 --> 00:39:24,796 Quizás así es como te sientes, pero no por mí. 947 00:39:24,796 --> 00:39:27,364 Te miro, veo a la única persona que me salvó. 948 00:39:27,364 --> 00:39:30,323 ♪ 949 00:39:30,323 --> 00:39:32,325 Vamos. 950 00:39:32,325 --> 00:39:36,765 ♪ 951 00:39:36,765 --> 00:39:38,419 Ese es tu nuevo paseador de perros. 952 00:39:40,072 --> 00:39:42,161 - ¿Qué? - Ese es Nico. 953 00:39:42,161 --> 00:39:45,295 Pronombres: ellos/ellas. Dulce niño. Huir. 954 00:39:45,295 --> 00:39:48,080 Ya les di mi llave de tu casa. 955 00:39:48,080 --> 00:39:49,430 [se burla] 956 00:39:49,430 --> 00:39:53,390 ♪ 957 00:39:53,390 --> 00:39:54,957 Excelente. 958 00:39:54,957 --> 00:39:59,527 ♪ 959 00:39:59,527 --> 00:40:04,096 ♪ Otro sábado por la noche y no tengo a nadie ♪ 960 00:40:04,096 --> 00:40:06,838 ♪ Recibí algo de dinero porque me acaban de pagar ♪ 961 00:40:06,838 --> 00:40:09,754 Está bien. ¿Qué opinas, Betty, eh? 962 00:40:09,754 --> 00:40:11,190 - ¿Más claro y más brillante? - [Tocar la puerta] 963 00:40:11,190 --> 00:40:12,235 [Betty ladra] 964 00:40:12,235 --> 00:40:14,150 ♪ Estoy en una forma terrible ♪ 965 00:40:14,150 --> 00:40:16,805 Tranquilo, asesino. 966 00:40:16,805 --> 00:40:18,633 Sí, yo lo entiendo. Eres un perro guardián muy aterrador. 967 00:40:20,722 --> 00:40:23,681 ¡Ey! Bonito barrio. 968 00:40:23,681 --> 00:40:25,291 Si quieres comprar algunas drogas. 969 00:40:25,291 --> 00:40:28,251 ¿Quieres una conexión? Puedo prepararte. 970 00:40:28,251 --> 00:40:29,426 Aunque tendría que arrestarte inmediatamente después. 971 00:40:29,426 --> 00:40:32,429 Ha ha ha! Cop humor. Funny. 972 00:40:32,429 --> 00:40:34,257 ¿Qué es todo esto? 973 00:40:34,257 --> 00:40:36,999 Pensé que un cambio sería bueno. 974 00:40:36,999 --> 00:40:38,827 Me resulta difícil quedarme quieto. 975 00:40:38,827 --> 00:40:40,524 Es mejor cuando tengo un proyecto en marcha. 976 00:40:40,524 --> 00:40:42,787 [Betty gime] 977 00:40:42,787 --> 00:40:45,181 - ¿Cómo está Emma? - Bueno, ya sabes, ella está bien. 978 00:40:45,181 --> 00:40:48,271 Duerme mucho. No sé. [inhala profundamente] 979 00:40:48,271 --> 00:40:50,665 No sé cómo vuelves de algo así. 980 00:40:50,665 --> 00:40:53,058 Lo hicimos. Algo así como. 981 00:40:53,058 --> 00:40:54,495 [suspiro] ¿Tienes pesadillas? 982 00:40:55,496 --> 00:40:57,976 Cuatro noches de siete. Podría ser peor. 983 00:40:57,976 --> 00:40:59,543 Yo también. 984 00:40:59,543 --> 00:41:01,458 ♪ Es por eso que estoy en la forma que estoy ♪ 985 00:41:01,458 --> 00:41:03,547 -¿Angie aquí? - No. Ella es-- 986 00:41:03,547 --> 00:41:06,898 Bueno lo que sea. Nos vamos otra vez, otra vez. 987 00:41:06,898 --> 00:41:08,987 ¿Que pasa con eso? 988 00:41:08,987 --> 00:41:11,033 - [se burla] - ♪ Porque me acaban de pagar ♪ 989 00:41:11,033 --> 00:41:12,687 Es como si estuviéramos... No lo sé. 990 00:41:12,687 --> 00:41:14,645 Es como pedir en el mismo restaurante. 991 00:41:14,645 --> 00:41:16,865 una y otra vez a pesar de que se equivocan en su pedido. 992 00:41:16,865 --> 00:41:19,476 Y es caro y frío. 993 00:41:19,476 --> 00:41:21,478 A veces ni siquiera aparece. 994 00:41:21,478 --> 00:41:24,263 -♪ Otro tipo me dijo♪ - ¿Cuál es la ventaja? 995 00:41:24,263 --> 00:41:27,179 ♪ Tenía una hermana que se veía muy bien ♪ 996 00:41:27,179 --> 00:41:29,094 Amo al chef. 997 00:41:29,094 --> 00:41:30,531 ♪ Tenía un extraño parecido ♪ 998 00:41:30,531 --> 00:41:34,360 Bueno, no soy alguien para hablar, así que... 999 00:41:34,360 --> 00:41:36,188 Oye, tu... tu coche afuera. 1000 00:41:36,188 --> 00:41:37,755 ¿Cómo conduces una cosa así, eh? 1001 00:41:37,755 --> 00:41:39,496 Pasate por el concesionario. Lo repintaremos por ti. 1002 00:41:39,496 --> 00:41:41,324 ¿Cuánto me va a costar eso? 1003 00:41:41,324 --> 00:41:44,457 Ah, te haré un 10% de descuento. Bromear. ¡Gratis! [risas] 1004 00:41:44,457 --> 00:41:47,504 ♪ Cómo desearía tener una chica con quien hablar♪ 1005 00:41:47,504 --> 00:41:49,506 ♪ Estoy en una forma terrible ♪ 1006 00:41:49,506 --> 00:41:51,900 ♪ Escúchame, eh ♪ 1007 00:41:51,900 --> 00:41:54,511 ♪ Es difícil para un chico ♪ 1008 00:41:54,511 --> 00:41:57,166 ♪ Cuando no sabe cómo moverse ♪ 1009 00:41:57,166 --> 00:41:58,733 Gracias por recuperar a mi hija, Basura... 1010 00:41:58,733 --> 00:42:00,778 Me refiero al agente Trent. 1011 00:42:00,778 --> 00:42:02,475 ♪ Para ayudarme a gastar mi dinero ♪ 1012 00:42:02,475 --> 00:42:04,477 ♪ Voy a tener que volar esta ciudad ♪ 1013 00:42:04,477 --> 00:42:06,088 - [la puerta se cierra] - Encantado de poder ayudar. 1014 00:42:06,088 --> 00:42:07,655 ♪ Es otro sábado por la noche ♪ 1015 00:42:07,655 --> 00:42:10,701 ♪ Y no tengo a nadie ♪ 1016 00:42:10,701 --> 00:42:12,747 ♪ Recibí algo de dinero porque me acaban de pagar ♪ 1017 00:42:12,747 --> 00:42:15,576 Muy bien, Betty. ¿Donde estábamos? 1018 00:42:15,576 --> 00:42:18,535 ♪ Cómo desearía tener una chica con quien hablar♪ 1019 00:42:18,535 --> 00:42:20,406 ♪ Estoy en una forma terrible ♪ 1020 00:42:21,582 --> 00:42:25,281 ♪75043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.