All language subtitles for Will.Trent.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,088 --> 00:00:03,959 ABIGAIL: Eres una mentirosa. Creo que lo disfrutaste. 2 00:00:03,959 --> 00:00:06,266 No creo ni una palabra de lo que sale de tu boca, Paul. 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,312 PABLO: ¡Abigail! ¿Esperar lo? ¿Qué dijiste? 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,922 He recibido como tres llamadas telefónicas... 5 00:00:09,922 --> 00:00:12,098 Que tal vez no deberías haberte tirado a nuestro entrenador personal. 6 00:00:12,098 --> 00:00:14,013 Cálmate. 7 00:00:14,013 --> 00:00:15,449 Quiero decir, ¿te das cuenta de que estás provocando 8 00:00:15,449 --> 00:00:16,233 - ¿Muchos problemas para mí? - ABIGAIL: Quiero salir. 9 00:00:16,233 --> 00:00:17,799 Hoy. No vuelvas a casa. 10 00:00:17,799 --> 00:00:19,932 PAUL: ¿Y qué le vas a decir a Emma, ​​eh? 11 00:00:19,932 --> 00:00:22,021 Que su padre no puede guardarlo en sus pantalones. 12 00:00:22,021 --> 00:00:23,370 No no no. Escúchame. 13 00:00:23,370 --> 00:00:24,937 No vas a utilizar a nuestra hija como arma. 14 00:00:24,937 --> 00:00:26,243 No me pongas a prueba. Si quieres que esto se ponga feo, 15 00:00:26,243 --> 00:00:28,375 - Puedo hacer esto feo. -Pablo, cállate. 16 00:00:28,375 --> 00:00:31,161 - PABLO: ¿Qué? - Alguien irrumpió en la casa. 17 00:00:31,161 --> 00:00:32,771 No entres. Vuelve a tu coche. 18 00:00:32,771 --> 00:00:33,859 Estoy... estoy llamando a la policía. 19 00:00:33,859 --> 00:00:36,253 ¡No entres! ¡No! 20 00:00:36,253 --> 00:00:37,819 - ¿Qué pasa con Emma? - PAUL: Ve a sentarte en tu auto. 21 00:00:37,819 --> 00:00:40,170 Abigail, por una vez en tu vida, escúchame. 22 00:00:40,170 --> 00:00:42,389 ¡Abigaíl! ¡Escúchame! 23 00:00:42,389 --> 00:00:43,434 Vuelve a tu coche. 24 00:00:43,434 --> 00:00:45,566 [desvaneciéndose] ¡Abigail! 25 00:00:51,355 --> 00:00:53,400 emma... 26 00:00:53,400 --> 00:01:00,494 ♪ 27 00:01:03,802 --> 00:01:05,238 ¿Emma? 28 00:01:05,238 --> 00:01:12,158 ♪ 29 00:01:12,158 --> 00:01:13,420 No! No! 30 00:01:13,420 --> 00:01:16,249 [gritando] 31 00:01:16,249 --> 00:01:18,469 [gruñidos] 32 00:01:18,469 --> 00:01:20,166 [carcajadas] 33 00:01:20,166 --> 00:01:21,341 [asfixia] 34 00:01:21,341 --> 00:01:24,039 ♪ 35 00:01:24,039 --> 00:01:25,389 ¡Ah! 36 00:01:25,389 --> 00:01:32,004 ♪ 37 00:01:32,961 --> 00:01:36,182 [gruñidos, gritos] 38 00:01:36,182 --> 00:01:37,923 [chillidos] 39 00:01:37,923 --> 00:01:39,185 ♪ 40 00:01:39,185 --> 00:01:41,187 [grita] 41 00:01:41,187 --> 00:01:44,059 [ambos gruñendo] 42 00:01:44,059 --> 00:01:46,192 ♪ 43 00:01:46,192 --> 00:01:48,020 [chillidos] 44 00:01:48,020 --> 00:01:50,892 [asfixia] 45 00:01:50,892 --> 00:01:53,025 ♪ 46 00:01:53,025 --> 00:01:56,028 [carcajadas] 47 00:01:56,028 --> 00:01:59,205 [asfixia] 48 00:01:59,205 --> 00:02:03,470 ♪ 49 00:02:03,470 --> 00:02:05,951 [se detiene la asfixia] 50 00:02:05,951 --> 00:02:08,780 ABIGAIL: [sollozando] 51 00:02:08,780 --> 00:02:11,783 [sirenas aullando en la distancia] 52 00:02:11,783 --> 00:02:18,355 ♪ 53 00:02:18,355 --> 00:02:19,791 MUJER: ¿Nombre? 54 00:02:22,141 --> 00:02:25,144 - El agente especial Will Trent. - Oh. Elegante. 55 00:02:25,144 --> 00:02:26,580 Mira, no lo habría adivinado. 56 00:02:26,580 --> 00:02:28,103 MUJER: Yo hubiera dicho profesor. 57 00:02:28,103 --> 00:02:30,454 WILL: ¿Por qué hay un formulario? Mi vecino murió hace tres días. 58 00:02:30,454 --> 00:02:32,369 Este perro estaba atado en su patio trasero. 59 00:02:32,369 --> 00:02:34,284 - La estoy dejando. - ¿Solo dejarla caer? 60 00:02:34,284 --> 00:02:36,503 ¿Como un saco de ropa vieja? 61 00:02:36,503 --> 00:02:38,026 Ustedes trabajan con animales porque no se llevan bien. 62 00:02:38,026 --> 00:02:39,593 ¿con personas? Rescaté a un perro. 63 00:02:39,593 --> 00:02:42,205 Eso es universalmente aceptado como una buena acción. 64 00:02:42,205 --> 00:02:43,510 El agente especial Trent quiere un desfile. 65 00:02:43,510 --> 00:02:45,164 No, no quiero un desfile. 66 00:02:45,164 --> 00:02:46,861 Sólo quiero seguir con mi día. 67 00:02:46,861 --> 00:02:49,037 Ustedes realojan a los animales, así que... 68 00:02:49,037 --> 00:02:50,343 volver a casa. 69 00:02:50,343 --> 00:02:52,127 Tag dice que su nombre es Betty. 70 00:02:52,127 --> 00:02:53,259 ¿Crees que lleva el nombre de Betty White? 71 00:02:53,259 --> 00:02:55,348 - No tengo ni idea. - MUJER: ¡Eh, espera! 72 00:02:55,348 --> 00:02:58,177 W-- W-- Necesitamos su firma en el comunicado. 73 00:03:01,920 --> 00:03:05,228 Sólo llévala. Pareces agradable. 74 00:03:05,228 --> 00:03:07,317 WILL: Tolerante no es lo mismo que amable. 75 00:03:07,317 --> 00:03:09,536 ¿Dónde firmo? 76 00:03:09,536 --> 00:03:12,539 Oh, hay toneladas de artículos sobre ti. 77 00:03:12,539 --> 00:03:14,062 Acabas de derribar a un grupo de policías corruptos. 78 00:03:14,062 --> 00:03:15,368 Lucha contra el poder, hombre. 79 00:03:15,368 --> 00:03:16,978 - Eso hace algo de calor. - WILL: Realmente no lo es. 80 00:03:16,978 --> 00:03:18,589 En realidad, es una posición muy impopular. 81 00:03:18,589 --> 00:03:21,244 - ¿Estamos bien? - Y tus iniciales. 82 00:03:21,244 --> 00:03:23,507 ¿Tal vez tu esposa podría cuidarla? 83 00:03:23,507 --> 00:03:25,422 - No casado. - ¿Novia? 84 00:03:25,422 --> 00:03:26,640 ¿Novio? 85 00:03:26,640 --> 00:03:29,295 Sólo soy yo, ¿vale? He cumplido con mi deber. 86 00:03:29,295 --> 00:03:31,341 Gracias por lo que sea que fue esto. 87 00:03:31,341 --> 00:03:32,559 Este es un refugio donde no se mata, ¿verdad? 88 00:03:32,559 --> 00:03:34,518 ADOLESCENTE: Quiero decir, sobre todo. 89 00:03:34,518 --> 00:03:37,434 [perro gemidos] 90 00:03:37,434 --> 00:03:42,090 ♪ 91 00:03:42,090 --> 00:03:44,615 ♪ Bueno, subes, pero no para hablar♪ 92 00:03:44,615 --> 00:03:46,138 ♪Quédate un ratito♪ 93 00:03:46,138 --> 00:03:48,923 ♪ Luego haces un pequeño paseo de regreso a casa ♪ 94 00:03:48,923 --> 00:03:51,665 ♪ 95 00:03:51,665 --> 00:03:54,102 ♪ Bueno, no me importa, no puedo prestar atención ♪ 96 00:03:54,102 --> 00:03:57,323 ♪ Y me importan un carajo tus intenciones en absoluto ♪ 97 00:03:57,323 --> 00:03:58,672 ♪ 98 00:03:58,672 --> 00:04:00,587 ♪ ¡Ooh-whee! ♪ 99 00:04:00,587 --> 00:04:07,681 ♪ 100 00:04:08,943 --> 00:04:11,250 ♪ Bueno, pásame el whisky, pásame la ginebra ♪ 101 00:04:11,250 --> 00:04:13,513 ♪ Pásame lo que quede de bebida ♪ 102 00:04:13,513 --> 00:04:16,516 ♪ 103 00:04:16,516 --> 00:04:18,388 ♪ Bueno, no me importa si son las siete en... ♪ 104 00:04:18,388 --> 00:04:20,303 [la música se detiene] 105 00:04:28,093 --> 00:04:30,487 ¿Qué pasa con el perro? ¿Y qué pasó con tu coche? 106 00:04:30,487 --> 00:04:32,227 [suspiros] 107 00:04:32,227 --> 00:04:34,273 Esta es Betty. La estoy adoptando. 108 00:04:34,273 --> 00:04:35,927 Como puedes ver, estoy muy contento por ello. 109 00:04:35,927 --> 00:04:38,712 Y creo que está bastante claro que mi coche fue destrozado. 110 00:04:38,712 --> 00:04:41,976 Eso es lo que te pasa por volverte solo. 111 00:04:41,976 --> 00:04:43,978 Tú me asignaste ese caso. 112 00:04:43,978 --> 00:04:45,589 Podrías haber dicho que no. 113 00:04:45,589 --> 00:04:46,677 ¿Qué estás haciendo aquí? 114 00:04:46,677 --> 00:04:48,592 La policía atrapó un cuerpo. Entra. 115 00:04:48,592 --> 00:04:52,160 Tengo que poner al perro en la casa. 116 00:04:52,160 --> 00:04:54,249 ¿Por qué la Oficina de Investigaciones de Georgia 117 00:04:54,249 --> 00:04:55,990 involucrarse en un homicidio? 118 00:04:55,990 --> 00:04:57,688 Estamos aquí como cortesía. 119 00:04:57,688 --> 00:04:59,211 Adolescente asesinada. 120 00:04:59,211 --> 00:05:00,691 Invasión de vivienda en Ansley Park. 121 00:05:00,691 --> 00:05:03,258 Entonces, a menos que haya evidencia de un asesinato por contrato, 122 00:05:03,258 --> 00:05:06,174 Se lo dejamos a la APD y nos largamos. 123 00:05:06,174 --> 00:05:07,915 ¿Cortesía? ¿Una cortesía para quién? 124 00:05:07,915 --> 00:05:10,396 El abuelo de la víctima es un multimillonario llamado Hoyt Bentley. 125 00:05:10,396 --> 00:05:13,051 Llamó al gobernador, quien luego me llamó a mí. 126 00:05:13,051 --> 00:05:14,313 Ah, el gobernador. Así es. 127 00:05:14,313 --> 00:05:16,010 Tú también tienes un jefe irracional. 128 00:05:18,491 --> 00:05:20,580 Le dije que daría lo mejor de mí. 129 00:05:20,580 --> 00:05:22,365 Sólo necesito que leas la escena del crimen, Will. 130 00:05:25,585 --> 00:05:27,979 Sí, señora. 131 00:05:27,979 --> 00:05:29,197 ¿Sientes eso? 132 00:05:29,197 --> 00:05:30,590 ¿Qué? 133 00:05:30,590 --> 00:05:32,723 ¿Todo ese odio hacia ti? 134 00:05:32,723 --> 00:05:33,985 Es como calor. 135 00:05:33,985 --> 00:05:35,639 Ojalá pudiéramos aprovecharlo. 136 00:05:35,639 --> 00:05:37,423 Resolver el cambio climático. 137 00:05:37,423 --> 00:05:38,598 Oye, pasa junto a las cámaras para que te vea el gobernador. 138 00:05:40,818 --> 00:05:42,776 [charla de radio de la policía] 139 00:05:42,776 --> 00:05:45,257 ♪ 140 00:05:45,257 --> 00:05:47,999 OFICIAL: Aviso. El GBI está aquí. 141 00:05:47,999 --> 00:05:49,479 OFICIAL ♪2: Piérdete, rata. 142 00:05:49,479 --> 00:05:51,089 OFICIAL ♪3: Cabrones. 143 00:05:51,089 --> 00:05:54,048 [conversaciones confusas] 144 00:05:54,048 --> 00:05:59,053 ♪ 145 00:05:59,053 --> 00:06:00,228 WILL: Buenos días, muchachos. 146 00:06:00,228 --> 00:06:03,275 ¿Cómo te va, rata punk? 147 00:06:03,275 --> 00:06:05,408 Vamos, Trento. No hace falta ser un genio. 148 00:06:05,408 --> 00:06:07,584 Rompieron la ventana, abrieron la puerta. 149 00:06:07,584 --> 00:06:10,282 ♪ 150 00:06:10,282 --> 00:06:11,675 Agente especial Trent, notas del caso. 151 00:06:11,675 --> 00:06:14,286 Punto de entrada de allanamiento de morada... puerta principal. 152 00:06:14,286 --> 00:06:17,550 Método de acceso: absolutamente 100%. 153 00:06:17,550 --> 00:06:19,291 no lo que ha concluido la APD. 154 00:06:19,291 --> 00:06:20,640 ♪ 155 00:06:23,600 --> 00:06:25,602 [suspiros] 156 00:06:25,602 --> 00:06:28,082 LEO: ¿Qué diablos hace el GBI aquí? 157 00:06:28,082 --> 00:06:29,780 Evaluación de la situación. 158 00:06:29,780 --> 00:06:32,652 La situación es que hay un montón de uniformes afuera. 159 00:06:32,652 --> 00:06:34,785 planeando tu asesinato. Mírate. 160 00:06:34,785 --> 00:06:36,264 Siempre con el traje de tres piezas, 161 00:06:36,264 --> 00:06:38,179 como si cada día fuera el día de tu boda. 162 00:06:38,179 --> 00:06:39,442 O mi funeral. 163 00:06:39,442 --> 00:06:41,748 LEO: [risas] Oye, una broma. Me gusta. 164 00:06:41,748 --> 00:06:44,664 Sonríe y quizás hagas algunos amigos. 165 00:06:44,664 --> 00:06:47,450 Éste se explica por sí mismo. 166 00:06:47,450 --> 00:06:49,234 La policía de Atlanta lo tiene todo cubierto. 167 00:06:49,234 --> 00:06:50,627 - VOLUNTAD: ¿Quién es? - LEO: El perpetrador. 168 00:06:50,627 --> 00:06:52,498 - VOLUNTAD: ¿Y esto? - LEO: La huella de la hija. 169 00:06:52,498 --> 00:06:54,195 El cuerpo está arriba. Es un verdadero desastre ahí arriba. 170 00:06:54,195 --> 00:06:55,414 No quieres involucrarte. 171 00:06:55,414 --> 00:06:56,546 ¿Por qué no me explicas esto? 172 00:06:56,546 --> 00:06:58,635 y te sacaré el pelo? 173 00:06:58,635 --> 00:07:01,246 Mamá llega a casa después del tenis y la puerta está abierta. 174 00:07:01,246 --> 00:07:03,466 La ventana junto al pomo de la puerta está rota. 175 00:07:03,466 --> 00:07:06,425 Ella sube las escaleras, ve a su hija, 176 00:07:06,425 --> 00:07:08,471 probablemente violada, definitivamente asesinada, 177 00:07:08,471 --> 00:07:10,429 el delincuente parado sobre ella con un cuchillo. 178 00:07:10,429 --> 00:07:14,564 El delincuente pone su mirada en mamá, que por cierto está muy buena. 179 00:07:14,564 --> 00:07:18,219 Se produce una pelea grande y sucia, pero todo lo que hace Pilates vale la pena. 180 00:07:18,219 --> 00:07:21,179 porque mamá termina estrangulándolo hasta la muerte. 181 00:07:21,179 --> 00:07:23,224 Lo sé, final sorpresa. 182 00:07:23,224 --> 00:07:25,836 De todos modos, el caso está resuelto y ahí está el autor. 183 00:07:25,836 --> 00:07:30,275 - VOLUNTAD: 'Bien. ¿Ya lo identificaste? - Esperando al ME 184 00:07:30,275 --> 00:07:31,581 ¿Qué tan grande es la madre? 185 00:07:31,581 --> 00:07:33,583 No sé, talla de dama blanca rica. 186 00:07:33,583 --> 00:07:35,410 Cien kilos empapados. 187 00:07:35,410 --> 00:07:37,848 Probablemente lleva sus intestinos en su bolso. 188 00:07:37,848 --> 00:07:39,589 ¿Cómo es ella la que se aleja? 189 00:07:39,589 --> 00:07:41,329 Adrenalina. 190 00:07:41,329 --> 00:07:43,810 ¿Sabes, cuando la mamá le quita el auto al bebé? 191 00:07:43,810 --> 00:07:45,420 Obtuve respuesta para todo. 192 00:07:45,420 --> 00:07:46,857 ¡Auge! 193 00:07:46,857 --> 00:07:48,206 Excelente. Estamos listos para partir. 194 00:07:48,206 --> 00:07:49,860 Muchas gracias. ¡Caso cerrado! 195 00:07:49,860 --> 00:07:53,516 Excepto... 196 00:07:53,516 --> 00:07:55,430 La ventana rota está demasiado lejos para alcanzar el pomo de la puerta. 197 00:07:55,430 --> 00:07:56,562 ¿Puedes explicar eso? 198 00:07:56,562 --> 00:07:57,737 ♪ 199 00:07:57,737 --> 00:08:00,131 Piénselo por un minuto. Regresa a mi. 200 00:08:00,131 --> 00:08:01,828 ¿Dónde está la madre? 201 00:08:01,828 --> 00:08:04,004 Dándole una declaración a mi compañera, Faith. 202 00:08:04,004 --> 00:08:05,484 Bueno, ¿hay alguien a quien podamos llamar por usted? 203 00:08:05,484 --> 00:08:07,181 o algún lugar donde podrías ir? 204 00:08:07,181 --> 00:08:10,271 No quiero irme mientras mi hija esté aquí. 205 00:08:10,271 --> 00:08:13,884 - No puedo. Necesito... - Yo sentiría lo mismo. 206 00:08:13,884 --> 00:08:16,364 Siento mucho tu pérdida. 207 00:08:16,364 --> 00:08:18,845 Señora Campano, este es Eric. 208 00:08:18,845 --> 00:08:20,281 Es un técnico de emergencias médicas. 209 00:08:20,281 --> 00:08:22,457 Él te revisará para ver si tienes una conmoción cerebral, ¿de acuerdo? 210 00:08:22,457 --> 00:08:25,504 [pájaros trinando] 211 00:08:25,504 --> 00:08:28,420 ERIC: Gracias, detective. 212 00:08:28,420 --> 00:08:30,335 Hi, Mrs. Campano. 213 00:08:32,598 --> 00:08:33,991 ¿Qué esta haciendo él aquí? 214 00:08:33,991 --> 00:08:35,383 AMANDA: ¿Con quién crees que estás hablando? 215 00:08:35,383 --> 00:08:37,995 No sabía que el GBI estaba aquí. 216 00:08:37,995 --> 00:08:39,910 ¿Por qué trajiste a tu Do Boy? 217 00:08:39,910 --> 00:08:42,608 Cuidado con el tono. Estamos aquí para comprobar tu trabajo. 218 00:08:42,608 --> 00:08:44,915 "Faltarse a clases comenzó cuando ella hizo amigos. 219 00:08:44,915 --> 00:08:46,307 con Kayla Alexander." 220 00:08:46,307 --> 00:08:48,135 ¿Oh sí? ¿Quién es Kayla Alexander? 221 00:08:48,135 --> 00:08:50,137 Léelo tú mismo. 222 00:08:50,137 --> 00:08:51,530 ¿Escribiste eso con tus pies? 223 00:08:51,530 --> 00:08:54,098 Léelo para mí. 224 00:08:54,098 --> 00:08:56,100 LEO: "Emma y Kayla eran inseparables. 225 00:08:56,100 --> 00:08:58,624 A su padre nunca le gustó Kayla". 226 00:08:58,624 --> 00:09:00,017 ¿Donde esta el padre? 227 00:09:00,017 --> 00:09:02,497 Debería estar aquí en un minuto. 228 00:09:02,497 --> 00:09:05,239 Él es Paul Campano, el chico del auto. 229 00:09:05,239 --> 00:09:08,852 ♪ 230 00:09:08,852 --> 00:09:10,462 Pensé que el apellido era Bentley. 231 00:09:10,462 --> 00:09:12,029 Bentley es el nombre de la mamá. 232 00:09:12,029 --> 00:09:14,031 Paul Campano es su marido. 233 00:09:14,031 --> 00:09:16,947 Ya sabes, ¿el tipo que hace todos esos anuncios tontos? 234 00:09:16,947 --> 00:09:18,644 Debería haber tomado su nombre. 235 00:09:18,644 --> 00:09:22,648 Paul Bentley, el vendedor de autos... ¡estaba ahí sentado! 236 00:09:22,648 --> 00:09:29,612 ♪ 237 00:09:31,091 --> 00:09:33,050 ¿Qué pasa? 238 00:09:33,050 --> 00:09:34,573 ¿Lo conoces? 239 00:09:34,573 --> 00:09:36,096 AMANDA: Vamos a participar, ¿vale? 240 00:09:36,096 --> 00:09:37,489 No tengo nada que decirle a ese hombre. 241 00:09:37,489 --> 00:09:41,101 Ey. Cuando tengas mi trabajo, podrás guardar rencor. 242 00:09:41,101 --> 00:09:42,929 Hasta entonces, nadie quiere oírte quejarte. 243 00:09:47,325 --> 00:09:49,544 Agente Trent, ella es la detective Faith Mitchell. 244 00:09:49,544 --> 00:09:51,416 Cuando estabas en la escuela, ¿faltaste a clase tú solo? 245 00:09:51,416 --> 00:09:53,940 ¿No es eso algo que hacen las chicas con sus amigas? 246 00:09:53,940 --> 00:09:55,159 Nunca falté a clases. 247 00:09:57,509 --> 00:09:58,597 Esperar. Crees-- 248 00:09:58,597 --> 00:10:01,948 ♪ 249 00:10:01,948 --> 00:10:05,256 WILL: Dos pares de zapatos. 250 00:10:05,256 --> 00:10:07,301 Veré si son del mismo tamaño. 251 00:10:07,301 --> 00:10:09,303 AMANDA: ¿Qué estás pensando? 252 00:10:09,303 --> 00:10:11,479 No lo sé todavía, pero algo no está bien. 253 00:10:11,479 --> 00:10:13,090 PAUL: ¡Quiero que todos salgan de mi propiedad! 254 00:10:13,090 --> 00:10:14,744 - ¡¿Dónde está mi esposa?! ¡Abigaíl! - OFICIAL: Señor, no puede 255 00:10:14,744 --> 00:10:15,962 - entra aquí. - PABLO: ¡Abigail! 256 00:10:15,962 --> 00:10:17,485 - OFICIAL: Ésta es la escena de un crimen. - Pablo. 257 00:10:17,485 --> 00:10:19,139 PAUL: ¡No puedes impedirme que vea a mi hija, Emma! 258 00:10:19,139 --> 00:10:21,098 - ¡Esta es mi casa! - LEO: Señor Campano, 259 00:10:21,098 --> 00:10:22,708 Hay una escena del crimen activa. Necesitamos que espere afuera. 260 00:10:22,708 --> 00:10:24,536 - PABLO: ¿Quién eres? - WILL: Yo lo llevaré arriba. 261 00:10:24,536 --> 00:10:26,451 No es tu caso, Trent. 262 00:10:26,451 --> 00:10:29,149 Agente especial Will Trent, Oficina de Investigaciones de Georgia. 263 00:10:29,149 --> 00:10:30,281 Necesitarás un juego de estos. 264 00:10:30,281 --> 00:10:34,024 ♪ 265 00:10:34,024 --> 00:10:36,461 Sígueme. 266 00:10:36,461 --> 00:10:42,293 ♪ 267 00:10:42,293 --> 00:10:43,773 Oh. 268 00:10:43,773 --> 00:10:49,343 ♪ 269 00:10:49,343 --> 00:10:51,694 [llanto] 270 00:10:51,694 --> 00:10:57,525 ♪ 271 00:10:57,525 --> 00:11:01,573 Emma solía decir que yo era su mejor amiga. 272 00:11:01,573 --> 00:11:03,270 Directamente A. Oh... 273 00:11:03,270 --> 00:11:05,229 ♪ 274 00:11:05,229 --> 00:11:06,578 Ella nunca habría faltado a la escuela. 275 00:11:06,578 --> 00:11:07,622 hasta que apareció esa chica. 276 00:11:07,622 --> 00:11:09,494 - ¿Quién es esa, Kayla? - PABLO: Sí. 277 00:11:09,494 --> 00:11:11,365 Emma la idolatraba. 278 00:11:11,365 --> 00:11:14,238 Se vestían igual, con piercings en el ombligo. 279 00:11:14,238 --> 00:11:15,500 Quiero decir, 16 años. 280 00:11:15,500 --> 00:11:18,590 ♪ 281 00:11:18,590 --> 00:11:20,026 [sollozos] 282 00:11:20,026 --> 00:11:21,724 Eres Trashcan, ¿verdad? 283 00:11:21,724 --> 00:11:23,247 ♪ 284 00:11:23,247 --> 00:11:24,465 [se burla] 285 00:11:24,465 --> 00:11:26,293 Ha sido un tiempo. 286 00:11:27,773 --> 00:11:30,297 ¿Te llamamos así porque te encontraron en un basurero? 287 00:11:30,297 --> 00:11:32,082 En realidad era un contenedor de basura. 288 00:11:32,082 --> 00:11:33,605 Supongo que el cubo de basura sonaba mejor. 289 00:11:33,605 --> 00:11:39,654 ♪ 290 00:11:41,352 --> 00:11:43,310 Paul, necesitaré que identifiques el cuerpo. 291 00:11:43,310 --> 00:11:49,752 ♪ 292 00:11:53,320 --> 00:11:54,713 No es ella. 293 00:11:56,541 --> 00:11:58,108 - ¿Está seguro? - ¡Esa es Kayla! 294 00:11:58,108 --> 00:12:00,240 Emma tiene una marca de nacimiento en la muñeca del brazo derecho. 295 00:12:00,240 --> 00:12:02,242 ¡Abigaíl! ¡No es Emma! 296 00:12:02,242 --> 00:12:03,678 - ¿Qué? - ¿Lo que está sucediendo? 297 00:12:03,678 --> 00:12:05,811 LEO: No, no, no, me dijo la misma mamá. 298 00:12:05,811 --> 00:12:08,335 Entré por la puerta. Ella dice: "Mi hija ha sido asesinada". 299 00:12:08,335 --> 00:12:09,815 ¡No me dejaste subir! 300 00:12:09,815 --> 00:12:11,382 LEO: ¡Es protocolo! 301 00:12:11,382 --> 00:12:14,124 - ¿Me equivoco aquí? - WILL: ¡Cállate todo el mundo! 302 00:12:14,124 --> 00:12:16,691 Mamá, necesito que me digas 303 00:12:16,691 --> 00:12:18,824 exactamente lo que hizo el intruso cuando usted llegó a casa. 304 00:12:18,824 --> 00:12:20,565 No hables con mi esposa, Trashcan. 305 00:12:20,565 --> 00:12:21,653 Necesitamos llamar a la escuela de Emma. 306 00:12:21,653 --> 00:12:23,220 Emma no está en la escuela, Paul. 307 00:12:23,220 --> 00:12:25,396 Ella estuvo aquí con Kayla. Dime. 308 00:12:25,396 --> 00:12:27,006 Él estaba sosteniendo un cuchillo arriba 309 00:12:27,006 --> 00:12:27,920 quien pensé que era Emma. Y él... Y vino hacia mí y... 310 00:12:27,920 --> 00:12:29,269 Y estaba el cuchillo a su lado 311 00:12:29,269 --> 00:12:30,793 ¿O te estaba amenazando con eso? 312 00:12:30,793 --> 00:12:31,794 ABIGAIL: Oh, Dios. Él venía hacia mí, y él... 313 00:12:31,794 --> 00:12:33,447 ¿Se levantó el cuchillo? 314 00:12:33,447 --> 00:12:35,449 ABIGAIL: Creo que tropezó y estaba tratando de frenar la caída. 315 00:12:35,449 --> 00:12:37,495 pero luego me empujó escaleras abajo. 316 00:12:37,495 --> 00:12:38,844 WILL: ¿Te empujaron o te caíste? 317 00:12:38,844 --> 00:12:41,151 -ABIGAIL: No lo sé. - ¿Dijo algo? 318 00:12:41,151 --> 00:12:42,587 Sólo ruidos, como si estuviera drogado, o... 319 00:12:42,587 --> 00:12:44,415 O herido. 320 00:12:44,415 --> 00:12:45,764 [gruñidos] 321 00:12:45,764 --> 00:12:52,423 ♪ 322 00:12:52,423 --> 00:12:54,599 WILL: Es una herida de cuchillo. 323 00:12:54,599 --> 00:12:56,644 - VOLUNTAD: Profunda. - No lo apuñalé. 324 00:12:56,644 --> 00:12:58,472 El asesino... el que asesinó a Kayla... lo apuñaló. 325 00:12:58,472 --> 00:13:00,126 Sacó el cuchillo de su propio pulmón colapsado. 326 00:13:00,126 --> 00:13:01,867 Por eso no podía hablar. 327 00:13:01,867 --> 00:13:03,738 Se estaba ahogando en su propia sangre. 328 00:13:03,738 --> 00:13:06,176 - ABIGAIL: Y luego lo maté. -Abigail, deja de hablar. 329 00:13:06,176 --> 00:13:08,482 ABIGAIL: ¡Era inocente! ¡Estaba defendiendo a las chicas! 330 00:13:08,482 --> 00:13:09,875 Bien entonces. ¿Dónde diablos está Emma? 331 00:13:09,875 --> 00:13:17,274 ♪ 332 00:13:17,274 --> 00:13:19,145 WILL: Esa es la huella de tu hija, Paul. 333 00:13:19,145 --> 00:13:20,407 Está apuntando en la dirección equivocada porque su hija 334 00:13:20,407 --> 00:13:23,149 se llevó a cabo la casa. [suspiros] 335 00:13:23,149 --> 00:13:24,629 Publica una Alerta Amber. 336 00:13:24,629 --> 00:13:26,152 Esto es un secuestro. 337 00:13:27,980 --> 00:13:30,069 ♪ Oye, no te preocupes ♪ 338 00:13:30,069 --> 00:13:32,115 ♪ Me han mentido ♪ 339 00:13:32,115 --> 00:13:33,290 [suena la campana] 340 00:13:33,290 --> 00:13:34,813 Doble homicidio y un secuestro. 341 00:13:34,813 --> 00:13:35,901 ♪ Muchas veces antes ♪ 342 00:13:35,901 --> 00:13:37,816 Eso es mucho para un lunes. 343 00:13:37,816 --> 00:13:39,339 Bueno, ese no es su problema, detective. 344 00:13:39,339 --> 00:13:41,341 ¿Vas a tus reuniones? 345 00:13:41,341 --> 00:13:42,865 ¿Es ese Pablo Campano? 346 00:13:42,865 --> 00:13:45,911 GBI está interviniendo, con capas y todo, para salvar el día. 347 00:13:45,911 --> 00:13:47,695 Te pregunté si ibas a tus reuniones. 348 00:13:47,695 --> 00:13:48,958 - ¿Quién lo pilló en el GBI? - FRANKLIN: ¿Quién crees? 349 00:13:48,958 --> 00:13:51,221 Trento. 350 00:13:51,221 --> 00:13:53,223 Oye, drogadicto. 351 00:13:53,223 --> 00:13:54,572 Mira, alguien más va a encontrar a esa chica. 352 00:13:54,572 --> 00:13:56,139 Porque seamos realistas: has estado encubierto 353 00:13:56,139 --> 00:13:58,968 durante dos meses, y hoy eres el único policía en APD 354 00:13:58,968 --> 00:14:00,273 ¿Quién tiene cosas más importantes que hacer? 355 00:14:00,273 --> 00:14:03,711 - Entonces responde la pregunta. - Ay dios mío. Bueno. Sí. 356 00:14:03,711 --> 00:14:05,278 Estoy haciendo una reunión al día. 357 00:14:05,278 --> 00:14:07,759 Estoy haciendo mi estúpida cama por la mañana. 358 00:14:07,759 --> 00:14:10,370 Estoy extremadamente sobrio. 359 00:14:10,370 --> 00:14:12,372 Tengo perfecta claridad mental mientras me mantengo alejado. 360 00:14:12,372 --> 00:14:14,722 de cualquier cosa remotamente divertida. 361 00:14:14,722 --> 00:14:16,159 ¿Pero son las drogas realmente divertidas? 362 00:14:16,159 --> 00:14:18,901 Mmm. Por eso la gente los hace. 363 00:14:18,901 --> 00:14:20,032 Mnh. ¿Qué tal despertarse en la cama de extraños? 364 00:14:20,032 --> 00:14:21,904 - ¿Eso es divertido? - Depende del extraño. 365 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 Ese eres tú. No quería venir aquí. 366 00:14:23,906 --> 00:14:27,083 Y porque podría morir hoy. 367 00:14:27,083 --> 00:14:29,041 Así es. 368 00:14:29,041 --> 00:14:30,869 ¿Quieres explicarme esto? 369 00:14:30,869 --> 00:14:33,132 [se aclara la garganta] 370 00:14:33,132 --> 00:14:35,961 He estado haciendo pequeñas compras en esta tienda de accesorios en Polar Rock. 371 00:14:35,961 --> 00:14:38,442 Pero hoy quiero hacer una gran compra. 372 00:14:38,442 --> 00:14:39,922 ¿Cuan grande? 373 00:14:39,922 --> 00:14:41,271 ANGIE: 200K. 374 00:14:41,271 --> 00:14:43,316 Aparentemente eso es suficiente para que su proveedor... 375 00:14:43,316 --> 00:14:46,841 tipo misterioso, Kodiak... aparece para completar mi pedido. 376 00:14:46,841 --> 00:14:48,452 FRANKLIN: Y una vez que tengas Kodiak, 377 00:14:48,452 --> 00:14:51,237 Entonces el zorro podrá salir del gallinero. 378 00:14:51,237 --> 00:14:52,760 y traerme mucho alivio? 379 00:14:52,760 --> 00:14:54,980 Sí. 380 00:14:54,980 --> 00:14:55,981 Sabes, realmente vas a hacer todo lo posible con ese pañuelo. 381 00:14:55,981 --> 00:14:57,504 ¿Estás seguro de que estás bien? 382 00:14:57,504 --> 00:15:00,072 Está bien, amigo. Te veré al otro lado de esta cosa. 383 00:15:00,072 --> 00:15:01,421 Deberíamos salir a celebrar 384 00:15:01,421 --> 00:15:02,945 - hundirse. - No vamos a hacer eso. 385 00:15:02,945 --> 00:15:05,686 Sé bueno. ¡Por favor se bueno! 386 00:15:05,686 --> 00:15:08,428 ♪ Oye, yo puse el trabajo ♪ 387 00:15:08,428 --> 00:15:10,300 ♪ Yo, y ahora estamos trabajando ♪ 388 00:15:10,300 --> 00:15:11,866 ♪ Oye ♪ 389 00:15:11,866 --> 00:15:13,738 ♪ puse el trabajo en ♪ 390 00:15:13,738 --> 00:15:15,348 ♪ Ellos, ellos ♪ 391 00:15:15,348 --> 00:15:17,437 ♪ Y ahora trabajamos, ahora trabajamos, ahora trabajamos ♪ 392 00:15:17,437 --> 00:15:19,918 ♪ Oye, estamos trabajando ♪ 393 00:15:19,918 --> 00:15:22,007 ♪ Y ahora estamos trabajando ♪ 394 00:15:22,007 --> 00:15:24,227 ♪ Ahora estamos trabajando ♪ 395 00:15:24,227 --> 00:15:25,924 Ahi esta. 396 00:15:25,924 --> 00:15:28,753 Mírate, simplemente otro creador de empleos para pequeñas empresas. 397 00:15:28,753 --> 00:15:30,798 [se aclara la garganta] 398 00:15:30,798 --> 00:15:32,148 KYLE: ¿Tienes alguien que te respalde ahora? 399 00:15:32,148 --> 00:15:33,845 Dios no. 400 00:15:33,845 --> 00:15:35,020 ♪ 401 00:15:35,020 --> 00:15:36,282 ¿Dónde está tu chico? 402 00:15:36,282 --> 00:15:37,936 KYLE: Está corriendo detrás. Relájate un rato. 403 00:15:37,936 --> 00:15:39,372 Relajarse. Aquí. 404 00:15:39,372 --> 00:15:40,895 ♪ Hablando como si estuvieran recibiendo dinero ♪ 405 00:15:40,895 --> 00:15:42,114 ♪ Para el próximo fin de semana, será genial ♪ 406 00:15:42,114 --> 00:15:43,202 ♪ O en prisión, prisión, prisión ♪ 407 00:15:43,202 --> 00:15:44,551 Un obsequio. 408 00:15:44,551 --> 00:15:45,596 ♪ QEPD, ya vemos, camina con efectivo ♪ 409 00:15:45,596 --> 00:15:46,945 ♪ Entonces nos apresuramos fuerte ♪ 410 00:15:46,945 --> 00:15:48,077 ♪ Acabo de ir a... ♪ 411 00:15:48,077 --> 00:15:50,383 ♪ Oye, yo puse el trabajo ♪ 412 00:15:50,383 --> 00:15:52,255 ANGIE: Gracias. 413 00:15:52,255 --> 00:15:53,778 ♪ Yo, y ahora estamos trabajando ♪ 414 00:15:53,778 --> 00:15:55,519 ♪ Oye, yo puse el trabajo ♪ 415 00:15:55,519 --> 00:15:57,477 [se aclara la garganta] 416 00:15:57,477 --> 00:15:59,871 ♪ Yo, y ahora trabajamos, ahora trabajamos, ahora trabajamos ♪ 417 00:15:59,871 --> 00:16:01,525 [conversaciones confusas] 418 00:16:01,525 --> 00:16:03,309 WILL: Agente especial Trent, notas del caso, continuación. 419 00:16:03,309 --> 00:16:05,398 ¿Cómo llegaste aquí, Adam Humphrey? 420 00:16:07,879 --> 00:16:09,837 Un estudiante de primer año en Atlanta City Tech. 421 00:16:09,837 --> 00:16:13,232 Niño becado. 422 00:16:13,232 --> 00:16:16,061 ¿Cuál era la conexión entre él y Emma? 423 00:16:16,061 --> 00:16:19,325 ¿O fue Kayla? 424 00:16:19,325 --> 00:16:21,806 Un vecino vio estacionado el BMW blanco de Emma 425 00:16:21,806 --> 00:16:23,286 en el camino de entrada esta mañana a las 9:30. 426 00:16:23,286 --> 00:16:25,288 ♪ 427 00:16:25,288 --> 00:16:29,074 Ya no estaba cuando sacó al perro a pasear al mediodía. 428 00:16:29,074 --> 00:16:30,858 Emma fue secuestrada en su propio coche. 429 00:16:30,858 --> 00:16:33,165 ♪ 430 00:16:33,165 --> 00:16:36,038 Olor a amoníaco del armario. 431 00:16:36,038 --> 00:16:38,518 ♪ 432 00:16:38,518 --> 00:16:40,912 [grabadora hace clic] 433 00:16:40,912 --> 00:16:47,788 ♪ 434 00:16:54,534 --> 00:16:57,189 [respiraciones temblorosas, gemidos] 435 00:16:57,189 --> 00:16:59,626 [apuñalamiento, ruidos sordos en la distancia] 436 00:16:59,626 --> 00:17:02,847 [gritando a lo lejos] 437 00:17:02,847 --> 00:17:04,153 ♪ 438 00:17:04,153 --> 00:17:06,198 [carcajadas] 439 00:17:06,198 --> 00:17:08,548 ♪ 440 00:17:08,548 --> 00:17:09,941 Oh, lo siento. 441 00:17:09,941 --> 00:17:11,377 ¿Debería volver más tarde? 442 00:17:11,377 --> 00:17:13,423 ¿Esto te huele a orina? 443 00:17:13,423 --> 00:17:15,860 Cuando la gente te llama raro, realmente te defiendo. 444 00:17:15,860 --> 00:17:18,906 pero tienes que ayudarme. 445 00:17:18,906 --> 00:17:21,822 Creo que Emma se escondió en su armario mientras atacaban a Kayla. 446 00:17:23,172 --> 00:17:25,478 No enviaré a Faith a AC Tech. 447 00:17:25,478 --> 00:17:27,480 - Quiero que ella se quede contigo. - Esa es la decisión equivocada. 448 00:17:27,480 --> 00:17:29,221 Necesitamos identificar la conexión con Adam Humphrey. 449 00:17:29,221 --> 00:17:31,180 - La policía ya está en ello. - No. 450 00:17:31,180 --> 00:17:33,356 Sin socios. Ese fue nuestro acuerdo. 451 00:17:33,356 --> 00:17:34,922 Nunca antes has trabajado en un secuestro activo. 452 00:17:34,922 --> 00:17:36,185 - Vamos. - El tiempo no es nuestro amigo. 453 00:17:36,185 --> 00:17:38,012 Un gruñido de la APD no acelerará las cosas. 454 00:17:38,012 --> 00:17:39,971 Oh para. La fe no es un gruñido. 455 00:17:39,971 --> 00:17:41,190 Ella quiere que fracase, fracase... 456 00:17:41,190 --> 00:17:42,800 Oh, ¿ahora se trata de sentimientos? 457 00:17:42,800 --> 00:17:45,150 Las relaciones son parte del trabajo, Will. Descúbrelo. 458 00:17:45,150 --> 00:17:46,238 Oh, primero empujaste lo más inflamatorio. 459 00:17:46,238 --> 00:17:47,587 Caso de corrupción de la APD en mi escritorio, 460 00:17:47,587 --> 00:17:48,458 - un IA no tocaría-- - Oh, no finjas 461 00:17:48,458 --> 00:17:50,199 Ese caso no tuvo ninguna ventaja. 462 00:17:50,199 --> 00:17:52,157 Sí, prometiste que podría operarme por mi cuenta. 463 00:17:52,157 --> 00:17:54,159 Si este caso sale mal, estoy fuera. 464 00:17:54,159 --> 00:17:56,379 Y si salgo, ¿quién te protegerá? 465 00:17:58,685 --> 00:18:00,209 [bocina del auto] 466 00:18:00,209 --> 00:18:01,688 MUJER EN LA TELEVISIÓN: ...mañana, y aunque 467 00:18:01,688 --> 00:18:03,299 Las fuentes policiales aún no han publicado 468 00:18:03,299 --> 00:18:06,040 una descripción del sospechoso involucrado, 469 00:18:06,040 --> 00:18:09,305 creen que la víctima fue llevada en su propio vehículo, 470 00:18:09,305 --> 00:18:13,439 un BMW 320i 2020 blanco 471 00:18:13,439 --> 00:18:16,573 con matrícula de distribuidor CG439B. 472 00:18:16,573 --> 00:18:19,097 Ese auto está en el callejón de enfrente. 473 00:18:19,097 --> 00:18:21,317 ¿Viste un BMW blanco? 474 00:18:21,317 --> 00:18:22,535 ¿Crees que deberíamos llamar a la policía? 475 00:18:22,535 --> 00:18:25,103 Sí. Definitivamente deberíamos llamar a la policía. 476 00:18:25,103 --> 00:18:26,496 Porque este lugar está lleno de drogas ilegales. 477 00:18:26,496 --> 00:18:27,888 y hay más en camino. 478 00:18:27,888 --> 00:18:30,108 Oye, ¿tal vez haya una recompensa? 479 00:18:30,108 --> 00:18:32,589 Sabes, puedes conseguir un par de estos que no sean imitaciones. 480 00:18:34,634 --> 00:18:36,114 ¿Que le pasó a tu cara? 481 00:18:36,114 --> 00:18:39,596 KYLE: ¡Jules! Date prisa, me muero de hambre. 482 00:18:39,596 --> 00:18:40,945 MUJER EN LA TELEVISIÓN: ...conocido concesionario de automóviles local, 483 00:18:40,945 --> 00:18:42,642 Pablo Campaño. 484 00:18:42,642 --> 00:18:44,427 Las fuentes dicen que dos víctimas están muertas y una herida. 485 00:18:44,427 --> 00:18:46,429 Las víctimas aún no han sido identificadas... 486 00:18:46,429 --> 00:18:47,647 ANGIE: Salir a fumar. 487 00:18:47,647 --> 00:18:50,433 [teléfono celular sonando] 488 00:18:53,392 --> 00:18:55,089 WILL: Angie, hola. ¿Estás bien? 489 00:18:55,089 --> 00:18:56,265 Encontré tu auto. 490 00:18:56,265 --> 00:18:58,223 En el callejón, fuera del recinto cerrado. 491 00:18:58,223 --> 00:19:00,704 estructura de estacionamiento en Peachtree y Vine. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,619 - Estás bromeando. - Llamé al maletero. 493 00:19:02,619 --> 00:19:04,577 - Ella no está ahí. - WILL: Será mejor que tengas cuidado. 494 00:19:04,577 --> 00:19:05,709 Te van a hacer. 495 00:19:05,709 --> 00:19:07,928 Me cuido. 496 00:19:07,928 --> 00:19:09,930 [risas] Sí, no tengo ninguna duda. 497 00:19:09,930 --> 00:19:11,584 ANGIE: ¿Conozco a Paul Campano? 498 00:19:11,584 --> 00:19:12,890 Eso es una locura. 499 00:19:12,890 --> 00:19:14,021 ¿Estás bien? 500 00:19:14,021 --> 00:19:15,806 Puedo cuidarme solo, detective. 501 00:19:15,806 --> 00:19:17,199 ♪ 502 00:19:17,199 --> 00:19:19,157 No tengo duda. 503 00:19:19,157 --> 00:19:20,289 Escucha, tengo que irme. Gracias por el consejo. 504 00:19:20,289 --> 00:19:22,160 ANGIE: Hola. Hazme un favor. 505 00:19:22,160 --> 00:19:23,683 Cuando vengas a buscar el auto, ¿puedes ser un poco sutil al respecto? 506 00:19:23,683 --> 00:19:26,033 Tengo un proveedor haciendo una entrega en cualquier momento. 507 00:19:26,033 --> 00:19:27,818 ANGIE: Su producto está acumulando un gran número de muertos. 508 00:19:27,818 --> 00:19:29,863 Haré lo mejor que pueda, pero la policía está a la defensiva. 509 00:19:29,863 --> 00:19:31,213 Querrán montar un espectáculo. 510 00:19:31,213 --> 00:19:32,692 WILL: Cuídate, Ang. 511 00:19:32,692 --> 00:19:35,173 Tú también. 512 00:19:35,173 --> 00:19:38,176 ♪ 513 00:19:38,176 --> 00:19:40,004 [conversaciones confusas] 514 00:19:40,004 --> 00:19:41,832 Oye, este es un trabajo. 515 00:19:41,832 --> 00:19:45,662 ♪ 516 00:19:45,662 --> 00:19:47,664 ¿Subdirector Wagner? 517 00:19:47,664 --> 00:19:49,013 Detective Michael Ormewood, policía. 518 00:19:49,013 --> 00:19:51,015 Acabamos de recibir órdenes que dicen que vinieron de usted. 519 00:19:51,015 --> 00:19:52,843 Secuestro activo. Todas las manos en el mazo. 520 00:19:52,843 --> 00:19:54,018 Sí, bueno, estoy en medio de un homicidio. 521 00:19:54,018 --> 00:19:55,628 Se supone que debo dejar todo 522 00:19:55,628 --> 00:19:56,847 ¿Por algún fondo fiduciario fugitivo? 523 00:19:58,936 --> 00:20:02,331 Tú. Tenemos que irnos. Encontré el auto. Usted conduce. 524 00:20:02,331 --> 00:20:03,897 Ir. Él es tu socio. 525 00:20:03,897 --> 00:20:05,856 Eres GBI hoy. Felicidades. 526 00:20:07,858 --> 00:20:11,253 - [suspiros] - [lamento de sirena] 527 00:20:11,253 --> 00:20:17,171 ♪ 528 00:20:18,390 --> 00:20:20,784 MUJER: Viniendo desde el lado este. 529 00:20:20,784 --> 00:20:23,090 [conversaciones confusas] 530 00:20:24,918 --> 00:20:26,877 Hay sangre en el maletero. Emma estaba aquí. 531 00:20:26,877 --> 00:20:28,226 ♪ 532 00:20:28,226 --> 00:20:30,924 HOMBRE: ¡Tenemos ETA en 10 minutos! 533 00:20:30,924 --> 00:20:34,188 ¿Cambio de vehículo? 534 00:20:34,188 --> 00:20:35,407 ¿Hola? 535 00:20:35,407 --> 00:20:38,932 [charla de radio de la policía] 536 00:20:38,932 --> 00:20:40,151 OFICIAL: ¡No tenemos nada aquí! 537 00:20:40,151 --> 00:20:42,153 WARREN: Sí. Perdón por la calidad. 538 00:20:42,153 --> 00:20:44,111 Mantuvimos el antiguo sistema cuando nos mudamos, 539 00:20:44,111 --> 00:20:47,376 Y estas cintas están bastante estropeadas. 540 00:20:47,376 --> 00:20:49,421 FE: Sí. Llévalo para que podamos ver cuándo llegó el auto. 541 00:20:49,421 --> 00:20:51,641 WARREN: Eh, no hay problema. 542 00:20:53,077 --> 00:20:54,339 Lo siento, aquí huele a hierba. 543 00:20:54,339 --> 00:20:58,735 ♪ 544 00:20:58,735 --> 00:21:01,128 Um... Santa mierda. 545 00:21:01,128 --> 00:21:02,782 WILL: Tenías razón. Cambio de vehículo. 546 00:21:02,782 --> 00:21:04,306 Sí, pasamos las últimas 3 1/2 horas 547 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 buscando el auto equivocado. 548 00:21:06,917 --> 00:21:08,832 FE: No puedo decir la marca. 549 00:21:08,832 --> 00:21:10,050 Dejalo jugar. 550 00:21:10,050 --> 00:21:12,966 ♪ 551 00:21:12,966 --> 00:21:14,490 Oh, tienes que estar bromeando. 552 00:21:14,490 --> 00:21:16,361 ¿Quién diablos conduce ese auto? 553 00:21:16,361 --> 00:21:18,363 Hay un segundo secuestrador. 554 00:21:18,363 --> 00:21:23,586 ♪ 555 00:21:24,848 --> 00:21:26,197 Estamos en un mundo de dolor aquí. 556 00:21:26,197 --> 00:21:28,199 Por favor dime que tienes algo. 557 00:21:28,199 --> 00:21:30,375 Sí. ¿Tu hombre muerto en el vestíbulo, Adam? 558 00:21:30,375 --> 00:21:32,072 Él conocía a Emma. Eran amigos. 559 00:21:32,072 --> 00:21:33,465 ¿Amigos o más que amigos? 560 00:21:33,465 --> 00:21:35,380 Bueno, el compañero de cuarto dice amigos. 561 00:21:35,380 --> 00:21:37,251 Nunca oyó hablar de Kayla Alexander. 562 00:21:37,251 --> 00:21:38,383 Bueno, ¿le crees? 563 00:21:38,383 --> 00:21:39,993 Nunca le creo a nadie. 564 00:21:39,993 --> 00:21:41,778 Oye, mira lo que acabo de encontrar. 565 00:21:41,778 --> 00:21:43,345 [las pastillas suenan] 566 00:21:43,345 --> 00:21:45,129 [risas] ¡Vaya! 567 00:21:45,129 --> 00:21:48,915 Kenny acaba de encontrar una bolsa grande de Adderall en su habitación. 568 00:21:48,915 --> 00:21:51,048 - Ellos también son adictos al crack. - FE: Empuja un poco más. 569 00:21:51,048 --> 00:21:52,223 Tenemos que descubrir esta conexión. 570 00:21:52,223 --> 00:21:53,572 Veré lo que puedo hacer. 571 00:21:53,572 --> 00:21:55,269 Ey. 572 00:21:55,269 --> 00:21:57,271 ¿Cuánto quieres darle un puñetazo a Trent en la cara? 573 00:21:57,271 --> 00:21:59,012 [risas] Quiero decir, es una cara que se puede golpear. 574 00:21:59,012 --> 00:22:02,146 Pero diré esto aunque... 575 00:22:02,146 --> 00:22:04,801 Leyó la escena del crimen como si fuera un libro. 576 00:22:04,801 --> 00:22:08,108 - FE: Llámame de nuevo, ¿vale? - Sí. 577 00:22:08,108 --> 00:22:09,849 Ah, Gabe. 578 00:22:09,849 --> 00:22:13,418 Sabes, si yo estuviera en tu lugar, 579 00:22:13,418 --> 00:22:14,767 Me gustaría asegurarme de quién mató a mi amigo. 580 00:22:14,767 --> 00:22:15,855 pagó un precio por ello. 581 00:22:15,855 --> 00:22:18,205 ¡Ey! ¡Quita tus manos de él! 582 00:22:18,205 --> 00:22:19,816 - No estoy hablando con usted. - HOMBRE: ¡Está en cámara! 583 00:22:19,816 --> 00:22:21,252 - Quiero llamar a mis padres. - Oye, tómatelo con calma, Ormewood. 584 00:22:21,252 --> 00:22:22,906 ¡Hay una chica desaparecida! 585 00:22:22,906 --> 00:22:25,169 ¡Vamos, amigos! Respaldo. Danos... ¡Danos espacio! 586 00:22:25,169 --> 00:22:26,475 - Necesitamos... - Espera, espera, espera. 587 00:22:27,867 --> 00:22:30,304 ¿Y? ¡Kenny! 588 00:22:30,304 --> 00:22:31,305 [multitud parloteando] 589 00:22:31,305 --> 00:22:32,394 HOMBRE: ¡Demasiadas donas! 590 00:22:32,394 --> 00:22:35,048 ¿Kenny? ¡Llame a una ambulancia! 591 00:22:35,048 --> 00:22:37,834 ♪ 592 00:22:37,834 --> 00:22:39,531 ¿Diriges este lugar tú solo? 593 00:22:39,531 --> 00:22:43,361 El dueño se mudó a Omaha. Él nunca está por aquí. 594 00:22:43,361 --> 00:22:45,145 Son técnicos de la banda que llegará mañana. 595 00:22:45,145 --> 00:22:46,451 WILL: ¿Trabajaste con ellos antes? 596 00:22:46,451 --> 00:22:47,496 WARREN: Primera vez. 597 00:22:47,496 --> 00:22:49,062 Voy a necesitar esa cinta. 598 00:22:49,062 --> 00:22:50,412 Sí. 599 00:22:54,590 --> 00:22:56,461 Tienes una forma interesante de organizar tu mundo aquí. 600 00:22:56,461 --> 00:22:59,029 [risas] El cerebro es un poco raro. 601 00:22:59,029 --> 00:23:02,511 Música que entiendo. Palabras, no tanto. 602 00:23:02,511 --> 00:23:04,513 Bien por ti, hombre. 603 00:23:04,513 --> 00:23:06,384 Muy bien, estaré en contacto si necesito algo más. 604 00:23:06,384 --> 00:23:08,430 Fresco. Espero que la encuentres. 605 00:23:12,129 --> 00:23:13,217 Amanda está respirando en mi cuello 606 00:23:13,217 --> 00:23:15,306 porque Paul Campano necesita una actualización. 607 00:23:15,306 --> 00:23:17,439 Muy bien, que se reúna con nosotros en el GBI. 608 00:23:17,439 --> 00:23:19,266 [sonido de sirena] 609 00:23:19,266 --> 00:23:22,095 KYLE: Él no vendrá. Demasiados policías. 610 00:23:22,095 --> 00:23:24,620 Bueno. Entonces, ¿cuándo reprogramaremos esto? 611 00:23:24,620 --> 00:23:26,317 KYLE: Te contactaré por WhatsApp. 612 00:23:26,317 --> 00:23:28,972 Espere a que APD se vaya antes de rebotar. 613 00:23:28,972 --> 00:23:30,495 Julio. ¿Visitas a mi casa más tarde? 614 00:23:30,495 --> 00:23:31,888 ¿Esperar un rato? 615 00:23:31,888 --> 00:23:33,498 Tengo a mi hijo esta noche. 616 00:23:33,498 --> 00:23:35,935 Encuentra a alguien que lo vigile. 617 00:23:35,935 --> 00:23:37,328 No me dejes colgado. 618 00:23:37,328 --> 00:23:40,331 [Suena música rap confusa] 619 00:23:40,331 --> 00:23:42,942 ♪ 620 00:23:42,942 --> 00:23:45,075 Ey. 621 00:23:45,075 --> 00:23:45,945 ¿Por qué te hizo eso en la cara? 622 00:23:45,945 --> 00:23:49,035 ♪ 623 00:23:49,035 --> 00:23:50,341 JULES: Estaba tomando dinero. 624 00:23:50,341 --> 00:23:53,387 Yo... me encontré con él. 625 00:23:53,387 --> 00:23:55,215 ♪ 626 00:23:55,215 --> 00:23:56,565 Es posible que esté en más problemas de los que cree. 627 00:23:56,565 --> 00:23:59,132 Este es un tipo aterrador. 628 00:23:59,132 --> 00:24:01,047 En serio, ¿tienes dinero ahorrado? 629 00:24:01,047 --> 00:24:02,179 No. 630 00:24:02,179 --> 00:24:04,137 Quiere que vaya esta noche. 631 00:24:04,137 --> 00:24:07,401 ¿Qué voy a hacer? 632 00:24:07,401 --> 00:24:08,925 ¿Estás seguro de que está hojeando? 633 00:24:08,925 --> 00:24:09,969 JULES: Dinero y producto. 634 00:24:09,969 --> 00:24:11,884 Él... Lo tomó de nuevo hoy. 635 00:24:11,884 --> 00:24:14,539 ♪ 636 00:24:14,539 --> 00:24:16,367 ♪ Estoy buscando un problema ♪ 637 00:24:16,367 --> 00:24:18,238 ¿Qué tipo de coche conduce? 638 00:24:18,238 --> 00:24:20,414 ♪ 639 00:24:20,414 --> 00:24:22,025 ♪ Pero no quieres un problema ♪ 640 00:24:22,025 --> 00:24:24,418 ♪ Nunca has visto nada como yo ♪ 641 00:24:24,418 --> 00:24:25,985 [sirena esperando] 642 00:24:25,985 --> 00:24:27,465 ♪ Dicen que quieren una guerra ♪ 643 00:24:27,465 --> 00:24:29,075 ANGIE: Dodge Daytona azul. 644 00:24:29,075 --> 00:24:30,555 Detenlo para ver la luz trasera y ve a revisar el maletero. 645 00:24:30,555 --> 00:24:32,165 OFICIAL: Copie eso, detective Polaski. 646 00:24:32,165 --> 00:24:33,776 ♪ Entonces no quieres empezar uno ♪ 647 00:24:33,776 --> 00:24:36,648 ♪ Nunca has visto nada como yo ♪ 648 00:24:36,648 --> 00:24:41,261 ♪ Sólo sé vivir rápido y morir joven ♪ 649 00:24:41,261 --> 00:24:42,436 PAUL: Eres Trashcan, ¿verdad? 650 00:24:42,436 --> 00:24:43,699 ♪ Y representar de dónde soy ♪ 651 00:24:43,699 --> 00:24:45,918 Ha sido un tiempo. [suspiros] 652 00:24:45,918 --> 00:24:47,572 ¿Te llamamos así porque te encontraron en un basurero? 653 00:24:47,572 --> 00:24:51,489 [bocina del coche] 654 00:24:51,489 --> 00:24:53,578 WILL: En realidad era un contenedor de basura. 655 00:24:53,578 --> 00:24:54,623 Supongo que el cubo de basura sonaba mejor. 656 00:24:54,623 --> 00:24:56,581 FE: Oye. 657 00:24:56,581 --> 00:25:00,106 ¿Hola? 658 00:25:00,106 --> 00:25:02,152 Estuviste hablando con Warren por un tiempo allí. 659 00:25:02,152 --> 00:25:04,937 ¿Viste algo? ¡Por favor no toques eso! 660 00:25:04,937 --> 00:25:07,244 - [bocina del auto] - Es disléxico. 661 00:25:07,244 --> 00:25:08,593 ¿Asumo que tu auto está fuera de garantía? 662 00:25:08,593 --> 00:25:10,508 ¿Como sabes eso? 663 00:25:10,508 --> 00:25:12,249 Porque la guantera está sujeta con cinta adhesiva. 664 00:25:12,249 --> 00:25:14,338 Estaba hablando de la dislexia. 665 00:25:14,338 --> 00:25:16,340 Sistema de archivos codificado por colores, 666 00:25:16,340 --> 00:25:17,515 Botones codificados por colores en todas las consolas. 667 00:25:17,515 --> 00:25:19,125 Es una solución alternativa para la dislexia. 668 00:25:19,125 --> 00:25:21,301 Nuestro trabajo es notar las cosas. 669 00:25:21,301 --> 00:25:22,999 ¿Tiene intención de pagar alguna de estas multas de aparcamiento? 670 00:25:22,999 --> 00:25:25,349 Justo-- 671 00:25:25,349 --> 00:25:28,091 ¿Puedes por favor mantenerte al margen de mis asuntos? 672 00:25:28,091 --> 00:25:29,527 La cinta adhesiva funciona bien. 673 00:25:29,527 --> 00:25:31,529 Tengo un sistema. Todo está bajo control. 674 00:25:31,529 --> 00:25:33,226 - Tengo que conseguir esto. - [teléfono celular sonando] 675 00:25:33,226 --> 00:25:35,098 ¿Qué está sucediendo? Estoy trabajando. 676 00:25:35,098 --> 00:25:37,056 JEREMY: Mamá, no te enojes pero se me cayó la computadora. 677 00:25:37,056 --> 00:25:38,275 El balcón de mi dormitorio. 678 00:25:38,275 --> 00:25:41,278 ¿Qué? ¿Cómo? Estoy realmente interesado en saber 679 00:25:41,278 --> 00:25:45,238 Cómo se cayó tu computadora del balcón del tercer piso, Jeremy. 680 00:25:45,238 --> 00:25:46,762 JEREMY: Los detalles no te harán sentir mejor. 681 00:25:46,762 --> 00:25:48,285 Todos mis archivos están en él y no se enciende. 682 00:25:48,285 --> 00:25:51,331 ¡Te dije que mantuvieras una copia de seguridad de todo! 683 00:25:51,331 --> 00:25:52,550 Estás en la universidad ahora. 684 00:25:52,550 --> 00:25:54,117 Puede llevarlo al laboratorio de GBI. 685 00:25:54,117 --> 00:25:55,640 Pueden recuperar su disco duro. 686 00:25:55,640 --> 00:25:57,250 JEREMY: ¿El GBI puede arreglar mi computadora? ¡Impresionante! 687 00:25:57,250 --> 00:25:59,339 La Oficina de Investigación de Georgia 688 00:25:59,339 --> 00:26:01,428 no está reparando tu computadora. 689 00:26:01,428 --> 00:26:03,039 Vive con las consecuencias. Me tengo que ir. 690 00:26:03,039 --> 00:26:04,475 - Te amo. Adiós. - [el teléfono celular suena] 691 00:26:04,475 --> 00:26:06,695 - ¿Qué pasa con el repique? - Sólo trato de ayudar. 692 00:26:06,695 --> 00:26:08,261 ¿Quién pidió tu ayuda? 693 00:26:08,261 --> 00:26:10,437 Mmm. Arreglado. 694 00:26:10,437 --> 00:26:12,004 No puedo creer que tengas un hijo en edad universitaria. 695 00:26:12,004 --> 00:26:13,658 - ¿Cuántos años tiene? - ¿Cuantos años tiene tu madre? 696 00:26:13,658 --> 00:26:15,007 WILL: Seamos claros... 697 00:26:15,007 --> 00:26:16,661 Ninguno de nosotros está entusiasmado con este acuerdo, 698 00:26:16,661 --> 00:26:18,750 Así que seamos educados y superemos este caso. 699 00:26:18,750 --> 00:26:20,012 -"Educado"? - VOLUNTAD: Sí. 700 00:26:20,012 --> 00:26:23,015 Lo contrario de abiertamente hostil. 701 00:26:23,015 --> 00:26:23,755 ¿Cómo me llamo, Trento? 702 00:26:23,755 --> 00:26:26,453 Te lo perdiste, ¿eh? 703 00:26:26,453 --> 00:26:28,630 ¿No era relevante para el caso? 704 00:26:28,630 --> 00:26:30,501 Es Fe. 705 00:26:30,501 --> 00:26:33,025 Mitchell. 706 00:26:33,025 --> 00:26:34,548 ♪ 707 00:26:34,548 --> 00:26:36,768 - Investigué a tu madre. - FE: No. 708 00:26:36,768 --> 00:26:38,161 Terminaste sus treinta años, altamente condecorado. 709 00:26:38,161 --> 00:26:39,379 carrera policial. 710 00:26:39,379 --> 00:26:41,338 ♪ 711 00:26:41,338 --> 00:26:44,733 ¿Puedes arreglar eso? 712 00:26:44,733 --> 00:26:46,473 No es probable. 713 00:26:46,473 --> 00:26:47,561 ♪ 714 00:26:47,561 --> 00:26:50,434 [bocinas de auto tocando la bocina] 715 00:26:51,870 --> 00:26:54,090 [sirena aullando, neumáticos chirriando] 716 00:26:56,266 --> 00:26:58,616 Quizás debería encargarme de Paul. 717 00:26:58,616 --> 00:26:59,922 Tengo una buena lectura sobre Paul. 718 00:26:59,922 --> 00:27:01,140 - desde esta mañana... - [suena la campana del ascensor] 719 00:27:01,140 --> 00:27:03,708 ...pero si te necesito, te lo haré saber. 720 00:27:03,708 --> 00:27:07,190 Genial, tomaré pedidos de café y haré una carrera en Starbucks. 721 00:27:07,190 --> 00:27:09,148 - ORMEWOOD: Espera. - FE: ¿Dónde has estado? 722 00:27:09,148 --> 00:27:10,976 ANGIE: ¡Detén el ascensor! 723 00:27:10,976 --> 00:27:14,153 ♪ 724 00:27:14,153 --> 00:27:15,720 Agente Trent. 725 00:27:15,720 --> 00:27:22,596 ♪ 726 00:27:23,597 --> 00:27:25,034 Kenny está en el hospital. 727 00:27:25,034 --> 00:27:26,644 - FE: ¿Qué? - Oh, no. ¿Qué pasó? 728 00:27:26,644 --> 00:27:28,080 Ataque. 729 00:27:28,080 --> 00:27:30,604 Mientras hacía los cortes del GBI. 730 00:27:30,604 --> 00:27:33,129 [suena la campana del ascensor, se abren las puertas] 731 00:27:34,391 --> 00:27:36,610 [conversaciones confusas] 732 00:27:36,610 --> 00:27:38,308 Voy a subir a cinco con el agente especial Trent. 733 00:27:38,308 --> 00:27:39,744 ANGIE: Oh. GBI. 734 00:27:48,753 --> 00:27:50,015 No. 735 00:27:50,015 --> 00:27:52,322 - [suena la alarma] - Vaya. ¿Lo que está sucediendo? 736 00:27:52,322 --> 00:27:54,019 ¿Cuál es la pregunta detrás de la pregunta? 737 00:27:54,019 --> 00:27:55,281 ¿Qué? 738 00:27:55,281 --> 00:27:56,892 ¿Por qué me preguntaste si deberías encargarte de Paul? 739 00:27:56,892 --> 00:27:59,155 Bueno, porque alienas a la gente. 740 00:27:59,155 --> 00:28:00,939 con tu traje de tres piezas y tu pañuelo 741 00:28:00,939 --> 00:28:03,159 y tu terrible personalidad. 742 00:28:03,159 --> 00:28:06,162 Además, algo no anda bien con los Campano. 743 00:28:06,162 --> 00:28:07,946 Intenté hablar con Abigail esta mañana. 744 00:28:07,946 --> 00:28:09,861 y no le gustó. 745 00:28:09,861 --> 00:28:11,036 Tiene miedo del qué dirá ella. 746 00:28:15,867 --> 00:28:17,651 [la alarma se detiene] 747 00:28:17,651 --> 00:28:19,088 [suspiros] 748 00:28:19,088 --> 00:28:23,048 ♪ 749 00:28:23,048 --> 00:28:24,746 Está bien. 750 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 ¿Está bien? 751 00:28:27,749 --> 00:28:29,881 Lancemos una granada. Mira qué pasa. 752 00:28:29,881 --> 00:28:31,056 ¿Granada? ¿Qué significa eso? 753 00:28:31,056 --> 00:28:32,623 Así que ahora tengo que ir a tu oficina. 754 00:28:32,623 --> 00:28:34,146 para recibir noticias sobre mi hija? 755 00:28:34,146 --> 00:28:35,495 ¿Qué estamos haciendo aquí? 756 00:28:35,495 --> 00:28:36,888 Deberías estar ahí removiendo cada piedra, 757 00:28:36,888 --> 00:28:38,063 buscando a emma. 758 00:28:38,063 --> 00:28:39,978 Voy a necesitar una muestra de ADN tuya. 759 00:28:39,978 --> 00:28:42,285 ¿Por qué, Basura? 760 00:28:42,285 --> 00:28:45,723 Kayla Alexander tuvo relaciones sexuales consentidas esta mañana. 761 00:28:45,723 --> 00:28:46,855 Necesito descartarte. 762 00:28:46,855 --> 00:28:49,248 ABIGAIL: ¡Pablo! 763 00:28:49,248 --> 00:28:50,815 ♪ 764 00:28:50,815 --> 00:28:53,426 [ambos gruñendo] 765 00:28:53,426 --> 00:28:55,733 ♪ 766 00:28:55,733 --> 00:28:57,126 ¡Suéltame, basurero! 767 00:28:57,126 --> 00:28:58,954 ♪ 768 00:28:58,954 --> 00:29:00,825 ¿Cómo sabes entre sí? 769 00:29:00,825 --> 00:29:04,916 Paul y yo crecimos juntos en el hogar de niños, ¿no? 770 00:29:04,916 --> 00:29:05,961 ¿Viviste en un orfanato? 771 00:29:05,961 --> 00:29:07,005 No sabía cómo decírtelo. 772 00:29:07,005 --> 00:29:08,702 ¿Su esposa? ¡Ay dios mío! 773 00:29:08,702 --> 00:29:10,139 PAUL: Fue hace cien años. 774 00:29:10,139 --> 00:29:11,662 - Eres un sociópata. - PAUL: Vamos a encontrar a Emma, 775 00:29:11,662 --> 00:29:13,098 y vamos a volver a como solían ser las cosas. 776 00:29:13,098 --> 00:29:15,231 Alguien está ahí afuera haciéndole cosas terribles a Emma. 777 00:29:15,231 --> 00:29:17,407 ¡Nada volverá a ser como antes! 778 00:29:18,887 --> 00:29:20,062 Esta mañana amenacé a una mujer. 779 00:29:20,062 --> 00:29:22,020 con quién mi marido tiene una aventura. 780 00:29:22,020 --> 00:29:23,152 - PABLO: Abigail, para. - Su nombre es Dylan Calloway. 781 00:29:23,152 --> 00:29:25,110 - ¡Abigail, para! - Deberías entender eso 782 00:29:25,110 --> 00:29:26,808 Muestra de ADN porque mi marido tiene un tipo. 783 00:29:26,808 --> 00:29:28,679 - Para. - Ella es entrenadora. 784 00:29:28,679 --> 00:29:30,028 Tiene 22 años, pero aparenta 16. 785 00:29:30,028 --> 00:29:31,290 Aquí, mira su Instagram. 786 00:29:31,290 --> 00:29:34,032 Se parece exactamente a Kayla Alexander. 787 00:29:34,032 --> 00:29:35,338 [llorando] Voy a casa de mis padres. 788 00:29:35,338 --> 00:29:36,861 ¡No te atrevas a llamarme! 789 00:29:41,431 --> 00:29:45,043 Muy bien, tal vez tus muchachos limpiaron tu tienda, 790 00:29:45,043 --> 00:29:47,872 pero aún tenemos las drogas y el dinero que encontramos en tu baúl. 791 00:29:47,872 --> 00:29:50,135 Parada con pretexto ilegal. No aguantará. 792 00:29:50,135 --> 00:29:51,876 Mi abogado es un animal. 793 00:29:51,876 --> 00:29:54,096 Hablemos de Jules. 794 00:29:54,096 --> 00:29:55,749 ¿Que hay de ella? 795 00:29:55,749 --> 00:29:58,187 ¿Alguna vez le contaste sobre alguna actividad ilegal? 796 00:29:58,187 --> 00:30:00,102 ¿Alguna vez hiciste algo ilegal delante de ella? 797 00:30:00,102 --> 00:30:02,495 ¿Alguna vez le mostraste dónde está tu suministro? 798 00:30:02,495 --> 00:30:05,803 Estás pensando que ella nunca dirá nada. 799 00:30:05,803 --> 00:30:07,457 porque está demasiado asustada. 800 00:30:07,457 --> 00:30:09,589 Ya la golpeaste bastante. 801 00:30:10,939 --> 00:30:12,766 Sí, ella permanecerá en la fila, ¿verdad? 802 00:30:12,766 --> 00:30:15,639 Pero espera un segundo. 803 00:30:15,639 --> 00:30:20,035 Kyle, ¿cómo supe lo que hay en el maletero de tu coche? 804 00:30:20,035 --> 00:30:22,472 ♪ 805 00:30:22,472 --> 00:30:24,691 - [llaman a la puerta] - [sonan los teléfonos] 806 00:30:24,691 --> 00:30:26,868 Úsalo mientras trabajas en el caso Campano. 807 00:30:29,000 --> 00:30:30,697 ¿Y después de eso? 808 00:30:30,697 --> 00:30:32,482 Encuentra a la chica. Partiremos de allí. 809 00:30:35,180 --> 00:30:36,225 ¿Necesitas algo mas? 810 00:30:36,225 --> 00:30:38,880 Sí, en realidad. 811 00:30:38,880 --> 00:30:40,490 Puedes decirme por qué me estás haciendo esto. 812 00:30:40,490 --> 00:30:41,708 ¿Haciéndote esto? 813 00:30:41,708 --> 00:30:43,188 ¿Ponerte con mi mejor agente? 814 00:30:43,188 --> 00:30:45,843 Esposándome a este hombre extraño que no me lo dice 815 00:30:45,843 --> 00:30:47,149 Una maldita cosa sobre mi propio caso. 816 00:30:47,149 --> 00:30:49,803 Haz que funcione, imbécil desagradecido. 817 00:30:49,803 --> 00:30:51,936 Guau. 818 00:30:51,936 --> 00:30:53,633 Te conozco de toda la vida. 819 00:30:53,633 --> 00:30:55,940 Tengo grandes expectativas para ti. 820 00:30:55,940 --> 00:30:57,159 Jeremy ha crecido ahora. 821 00:30:57,159 --> 00:30:58,856 ¿Cuál es tu próximo paso? 822 00:30:58,856 --> 00:31:00,989 Will puede llevarte al siguiente nivel. 823 00:31:00,989 --> 00:31:02,904 Él puede enseñarte a ser quirúrgico, 824 00:31:02,904 --> 00:31:04,557 para ver cosas que nadie más ve. 825 00:31:07,996 --> 00:31:09,432 Puedes agradecerme cuando estés listo. 826 00:31:12,087 --> 00:31:13,175 Sí, señora. 827 00:31:15,264 --> 00:31:16,787 ANGIE: Este tipo no es nada. 828 00:31:16,787 --> 00:31:20,573 Sé que entiendes el desastre que es esto. 829 00:31:20,573 --> 00:31:22,880 Sé que comprende qué clase de día fue éste, Capitán. 830 00:31:22,880 --> 00:31:24,273 Una chica blanca rica desaparece 831 00:31:24,273 --> 00:31:26,753 el GBI la persigue hasta mi puerta, 832 00:31:26,753 --> 00:31:27,798 así que apreté el gatillo. 833 00:31:27,798 --> 00:31:30,540 Se va a volver loco. 834 00:31:30,540 --> 00:31:31,628 Bueno, ahora eres libre. 835 00:31:33,064 --> 00:31:36,241 ¿Tú y Ormewood alguna vez trabajaron juntos? 836 00:31:36,241 --> 00:31:38,069 Ah, sí, hace un par de años. 837 00:31:38,069 --> 00:31:39,592 - Una vez. - CAPITÁN HELLER: Bien. 838 00:31:39,592 --> 00:31:42,073 Kenny está en mal estado. 839 00:31:42,073 --> 00:31:45,772 Quiero decir, saldrá adelante, pero no volverá. 840 00:31:45,772 --> 00:31:48,166 Ya no trabajo en homicidios. 841 00:31:52,997 --> 00:31:54,129 CAPITÁN HELLER: ¿Qué opinas, Franklin? 842 00:31:54,129 --> 00:31:55,652 Oh, creo que esto no es asunto mío. 843 00:31:55,652 --> 00:31:58,002 CAPITÁN HELLER: Oh, vamos. ¿Debería el detective Polaski 844 00:31:58,002 --> 00:31:59,961 ¿Quedarse en el vicio, con todos sus vicios? 845 00:32:03,181 --> 00:32:05,140 Bueno, tal vez un cambio de escenario sería bueno. 846 00:32:05,140 --> 00:32:07,881 CAPITÁN HELLER: ¿Ves? Necesito que alguien te vigile, 847 00:32:07,881 --> 00:32:08,882 Y nadie es más duro que Ormewood. 848 00:32:08,882 --> 00:32:11,581 Lo configuraré. 849 00:32:11,581 --> 00:32:12,974 DESPACHO: Unidad 324... 850 00:32:12,974 --> 00:32:16,716 ♪ 851 00:32:16,716 --> 00:32:18,196 WILL: Lo que sé sobre Paul Campano 852 00:32:18,196 --> 00:32:19,850 es que es un matón. 853 00:32:19,850 --> 00:32:21,286 No era el único niño en el hogar grupal. 854 00:32:21,286 --> 00:32:23,201 le dio una paliza, 855 00:32:23,201 --> 00:32:25,029 pero yo podría haber sido su favorito. 856 00:32:25,029 --> 00:32:28,206 Mirando hacia atrás, es difícil estar enojado. 857 00:32:28,206 --> 00:32:29,947 ♪ 858 00:32:29,947 --> 00:32:32,341 Hubo rumores de que Paul fue abusado sexualmente. 859 00:32:32,341 --> 00:32:33,907 por un padre de crianza. 860 00:32:33,907 --> 00:32:35,909 ♪ 861 00:32:35,909 --> 00:32:37,302 ¿Fue esa la única parte de nuestra infancia? 862 00:32:37,302 --> 00:32:38,912 ¿No pudo escapar? 863 00:32:38,912 --> 00:32:40,610 ♪ 864 00:32:40,610 --> 00:32:44,701 [teléfono celular sonando] 865 00:32:44,701 --> 00:32:47,747 Trento. 866 00:32:47,747 --> 00:32:50,315 ¿En realidad? Estoy en camino. 867 00:32:50,315 --> 00:32:53,057 ¡Y ese otro policía era un idiota! 868 00:32:53,057 --> 00:32:55,016 Es como si sólo quisiera meterme en la cárcel. 869 00:32:55,016 --> 00:32:56,713 WILL: Sí, mira, yo también odio a los policías así. 870 00:32:56,713 --> 00:32:59,020 Aquí no estás bajo sospecha. Eres un testigo. 871 00:32:59,020 --> 00:33:01,935 ¿Por qué no dices simplemente lo que viniste a decir? 872 00:33:01,935 --> 00:33:06,070 Adam... Adam me hizo prometer que lo mantendría en secreto. 873 00:33:06,070 --> 00:33:07,985 Ella estaba en la escuela secundaria y dormían juntos. 874 00:33:07,985 --> 00:33:09,508 Él... Él no quería meterse en problemas. 875 00:33:09,508 --> 00:33:12,163 Lo único que importa ahora es encontrar a Emma. 876 00:33:13,860 --> 00:33:15,123 Un tipo estaba amenazando a Adam. 877 00:33:15,123 --> 00:33:16,254 diciéndole que se mantenga alejado de Emma. 878 00:33:16,254 --> 00:33:19,997 ♪ 879 00:33:19,997 --> 00:33:21,999 No sabíamos quién era, pero dejaba notas en su auto. 880 00:33:21,999 --> 00:33:23,174 y debajo de nuestra puerta cuando nos despertamos. 881 00:33:23,174 --> 00:33:25,220 ¿Guardaste las notas? 882 00:33:25,220 --> 00:33:28,875 Sí. Este es el último que tengo. 883 00:33:28,875 --> 00:33:31,704 "Destrozaré toda tu vida, escoria pedófila". 884 00:33:31,704 --> 00:33:33,358 Mira qué espeluznante es. 885 00:33:35,839 --> 00:33:38,015 Todas las E y K están al revés. 886 00:33:38,015 --> 00:33:42,715 El chico del estudio de grabación, ¿estás seguro de que es disléxico? 887 00:33:42,715 --> 00:33:45,196 Positivo. Poner un rastreo de ubicación en su celular, 888 00:33:45,196 --> 00:33:46,719 y enviar unidades APD a cada dirección 889 00:33:46,719 --> 00:33:48,156 Tenemos para Warren Grier. 890 00:33:48,156 --> 00:33:49,200 Entiendo. 891 00:33:53,335 --> 00:33:58,775 ♪ Nos sacudirá a todos, así que quédate aquí ♪ 892 00:33:58,775 --> 00:34:00,429 ¡Madriguera! 893 00:34:01,560 --> 00:34:02,561 ♪ Esto va mucho más allá ♪ 894 00:34:02,561 --> 00:34:03,606 Tiene que haber una llave en alguna parte. 895 00:34:03,606 --> 00:34:10,700 ♪ 896 00:34:10,700 --> 00:34:13,094 [la música se convierte solo en tambores] 897 00:34:15,748 --> 00:34:18,142 - [la música se detiene] - Warren, ¿puedes oírme? 898 00:34:18,142 --> 00:34:19,709 ¿Por qué no vienes aquí para que podamos hablar? 899 00:34:19,709 --> 00:34:22,277 [ruido de baquetas] 900 00:34:22,277 --> 00:34:25,541 ♪ 901 00:34:25,541 --> 00:34:26,672 ¿Cuántos de estos tomas? 902 00:34:26,672 --> 00:34:28,283 WARREN: ¿Es eso una broma? 903 00:34:28,283 --> 00:34:30,633 Lo tomé todo. 904 00:34:30,633 --> 00:34:32,461 ¡Solo quiero que este día termine! 905 00:34:32,461 --> 00:34:34,680 Llamaré al médico. Mantenlo hablando. 906 00:34:34,680 --> 00:34:37,161 - WARREN: Dios. - Tienes razón. 907 00:34:37,161 --> 00:34:38,510 No fue un buen día. 908 00:34:38,510 --> 00:34:39,729 Cuéntame sobre eso. 909 00:34:39,729 --> 00:34:44,560 ♪ 910 00:34:44,560 --> 00:34:46,910 Lo único que me importaba era Emma, ​​hombre. 911 00:34:49,869 --> 00:34:51,349 WILL: Warren, si te preocupas por Emma, 912 00:34:51,349 --> 00:34:53,221 ¿Qué tal si voy a ver cómo está, eh? 913 00:34:53,221 --> 00:34:55,179 ¿Está con tu pareja? 914 00:34:55,179 --> 00:34:56,702 FE: Esta es la detective Faith Mitchell, 915 00:34:56,702 --> 00:34:59,357 solicitando una ambulancia a Boughery Studios. 916 00:34:59,357 --> 00:35:01,707 Dime dónde están. Ahorrará tiempo. 917 00:35:01,707 --> 00:35:04,362 Será algo bueno para Emma. 918 00:35:04,362 --> 00:35:06,364 ¡No lo encontrarás! 919 00:35:06,364 --> 00:35:09,237 Bueno, te encontramos. 920 00:35:09,237 --> 00:35:10,629 Háblame. 921 00:35:10,629 --> 00:35:11,761 ¿Dónde están? 922 00:35:11,761 --> 00:35:14,155 [gritos, choques de platillos] 923 00:35:14,155 --> 00:35:15,634 Warren, necesito que te concentres en Emma. 924 00:35:15,634 --> 00:35:18,463 ¡Ey! ¡Madriguera! 925 00:35:18,463 --> 00:35:21,249 ¡Ah! ¡No quise matar a nadie, hombre! 926 00:35:21,249 --> 00:35:22,728 Escúchame. No tenemos que preocuparnos 927 00:35:22,728 --> 00:35:24,469 sobre cualquier otra cosa que haya pasado hoy. 928 00:35:24,469 --> 00:35:26,210 Traigamos a Emma a casa. 929 00:35:26,210 --> 00:35:28,691 ¡No sé dónde está! 930 00:35:28,691 --> 00:35:29,866 Entonces dime quién es tu pareja. 931 00:35:29,866 --> 00:35:32,695 - No puedo. - ¡Sí tu puedes! 932 00:35:32,695 --> 00:35:35,567 - Tienes que hacerlo, Warren. - Me dijo... 933 00:35:35,567 --> 00:35:38,657 ♪ 934 00:35:38,657 --> 00:35:40,485 Me dijo que tengo que suicidarme. 935 00:35:40,485 --> 00:35:43,358 No. Eso es un error. 936 00:35:43,358 --> 00:35:45,621 No sé quién es este tipo ni qué ha hecho por ti. 937 00:35:45,621 --> 00:35:47,840 pero eso no es algo que él pueda decidir. 938 00:35:47,840 --> 00:35:50,495 ♪ 939 00:35:50,495 --> 00:35:52,193 Estoy solo ahora. 940 00:35:52,193 --> 00:35:53,237 WILL: No, no lo eres. 941 00:35:53,237 --> 00:35:54,195 Mira, hombre, estoy aquí. 942 00:35:54,195 --> 00:35:55,370 Mírame. 943 00:35:55,370 --> 00:35:57,720 Estoy escuchando. 944 00:35:57,720 --> 00:35:59,112 Puedo ayudarte, Warren. 945 00:36:00,766 --> 00:36:03,595 Sé lo que estás sintiendo, ¿de acuerdo? 946 00:36:03,595 --> 00:36:05,641 Vas a encontrar una manera de superar esto. 947 00:36:05,641 --> 00:36:08,948 ♪ 948 00:36:08,948 --> 00:36:10,820 ¿Por qué querría hacerlo? 949 00:36:10,820 --> 00:36:12,822 Para Emma. 950 00:36:12,822 --> 00:36:19,655 ♪ 951 00:36:19,655 --> 00:36:21,613 ¡Madriguera! Warren, baja el arma. 952 00:36:21,613 --> 00:36:23,267 Baja el arma. ¡Entra allí! 953 00:36:23,267 --> 00:36:24,355 ¡Warren, baja el arma! 954 00:36:24,355 --> 00:36:26,270 ¡Warren, no! ¡No! 955 00:36:26,270 --> 00:36:27,228 - [disparo] - ¡Warren, no! 956 00:36:27,228 --> 00:36:29,273 [golpes en el cuerpo, caídas de armas] 957 00:36:29,273 --> 00:36:36,280 ♪ 958 00:36:36,280 --> 00:36:38,282 [sirena que suena a lo lejos] 959 00:36:38,282 --> 00:36:39,762 FE: ¿Estás bien? 960 00:36:41,503 --> 00:36:43,461 Veo que el pañuelo me resultó útil. 961 00:36:44,680 --> 00:36:47,987 ♪ 962 00:36:47,987 --> 00:36:51,948 El objetivo del hogar grupal era que encontráramos un hogar para siempre. 963 00:36:51,948 --> 00:36:53,906 Las familias nos acogerían, pero un número sorprendente de ellas 964 00:36:53,906 --> 00:36:56,605 eran monstruos. 965 00:36:56,605 --> 00:37:00,826 La anciana que dirigía el grupo, la señora Flannery, 966 00:37:00,826 --> 00:37:03,699 ella hizo lo mejor que pudo. 967 00:37:03,699 --> 00:37:05,614 Sí, se aseguró de que supiéramos cómo lavar la ropa. 968 00:37:05,614 --> 00:37:08,486 plancharnos las camisas, sabíamos lo que era un tenedor de pescado por si acaso 969 00:37:08,486 --> 00:37:12,664 Alguna vez cenamos en la Casa Blanca. 970 00:37:12,664 --> 00:37:15,972 Se aseguró de que todos lleváramos un pañuelo. 971 00:37:15,972 --> 00:37:18,235 Viejo hábito. 972 00:37:18,235 --> 00:37:23,022 ♪ 973 00:37:23,022 --> 00:37:26,765 Gracias por decirme eso. 974 00:37:26,765 --> 00:37:29,290 ♪ 975 00:37:29,290 --> 00:37:32,554 Oye, Amanda me está buscando para que haga mi parte por aquí. 976 00:37:32,554 --> 00:37:36,427 Así que sería bueno que me dejaras. 977 00:37:36,427 --> 00:37:39,343 Quiero decir, no es como si Leo me aceptara de regreso después de esto. 978 00:37:39,343 --> 00:37:42,912 No con tu hedor todo sobre mí. 979 00:37:42,912 --> 00:37:44,522 No con el hedor, no. 980 00:37:44,522 --> 00:37:51,050 ♪ 981 00:37:51,050 --> 00:37:52,748 ¿Necesitas que te lleven a casa? 982 00:37:52,748 --> 00:37:59,015 ♪ 983 00:38:00,495 --> 00:38:02,758 ORMEWOOD: He oído que tu chico se ha vuelto loco. 984 00:38:02,758 --> 00:38:04,803 - Felicidades. - Gracias. 985 00:38:04,803 --> 00:38:06,805 También he oído que volvemos a trabajar juntos. 986 00:38:06,805 --> 00:38:08,503 Supongo que sí. 987 00:38:08,503 --> 00:38:10,505 Sabes, no creo que ninguno de los dos fuera feliz. 988 00:38:10,505 --> 00:38:12,028 con cómo terminó la última vez. 989 00:38:12,028 --> 00:38:15,814 Quizás podamos hacerlo mejor, ¿eh? 990 00:38:15,814 --> 00:38:17,294 Vuelve a casa con tu esposa, Ormewood. 991 00:38:18,817 --> 00:38:25,171 ♪ 992 00:38:28,827 --> 00:38:31,439 [perro gemidos] 993 00:38:31,439 --> 00:38:33,876 Así es. Tengo un perro. 994 00:38:33,876 --> 00:38:35,834 [perro gemidos] 995 00:38:35,834 --> 00:38:37,836 Mírate, ni siquiera has tocado tu comida. 996 00:38:37,836 --> 00:38:39,664 No puedes decirme que no tienes hambre. 997 00:38:39,664 --> 00:38:41,013 ¿Y si te doy un poco de eso? 998 00:38:41,013 --> 00:38:42,537 ♪ 999 00:38:42,537 --> 00:38:47,411 Oh. Bueno. Está bien. Te entendí. 1000 00:38:47,411 --> 00:38:49,631 Vamos. Te sacaré en sólo un minuto. 1001 00:38:49,631 --> 00:38:51,763 [clics del pestillo] 1002 00:38:51,763 --> 00:38:58,074 ♪ 1003 00:38:58,074 --> 00:38:59,641 WILL: ¿Aún tienes una llave? 1004 00:38:59,641 --> 00:39:01,599 ♪ 1005 00:39:01,599 --> 00:39:03,601 ¿Quieres que te lo devuelva? 1006 00:39:03,601 --> 00:39:06,691 No, sólo ha pasado un tiempo desde que viniste. 1007 00:39:06,691 --> 00:39:09,694 ¿Quieres hablar de eso? 1008 00:39:09,694 --> 00:39:10,913 ♪ 1009 00:39:10,913 --> 00:39:13,785 No. 1010 00:39:13,785 --> 00:39:15,526 No, no lo hago. 1011 00:39:15,526 --> 00:39:17,615 Ese perro es ridículo. 1012 00:39:17,615 --> 00:39:19,748 Rescate. 1013 00:39:19,748 --> 00:39:21,576 Intenté llevarla a un refugio pero... 1014 00:39:21,576 --> 00:39:25,406 No pude hacerlo. 1015 00:39:25,406 --> 00:39:29,453 ♪ 1016 00:39:29,453 --> 00:39:32,674 Hablemos de Pablo Campano. 1017 00:39:32,674 --> 00:39:35,503 Nuestro único protagonista acaba de dispararse. 1018 00:39:35,503 --> 00:39:37,505 No estoy preguntando sobre el caso. 1019 00:39:37,505 --> 00:39:39,507 No hay mucho más que decir. 1020 00:39:39,507 --> 00:39:40,769 Todavía me llama Papelera. 1021 00:39:42,945 --> 00:39:44,642 ¿Quieres que le patee el trasero otra vez? 1022 00:39:44,642 --> 00:39:46,601 De hecho, ya me ocupé de eso hoy. 1023 00:39:46,601 --> 00:39:47,950 - ¿Oh sí? - Pequeña pelea agradable 1024 00:39:47,950 --> 00:39:49,647 en medio del GBI. 1025 00:39:49,647 --> 00:39:51,432 Oh. ¿Tú ganas? 1026 00:39:52,520 --> 00:39:53,651 Por supuesto que gané. 1027 00:39:53,651 --> 00:39:55,174 [ambos se ríen] 1028 00:39:58,874 --> 00:40:01,180 No eres el único que recogió un perro callejero hoy. 1029 00:40:01,180 --> 00:40:03,356 Heller me puso en Homicidios. 1030 00:40:04,227 --> 00:40:08,013 Ormewood es mi socio ahora. 1031 00:40:08,013 --> 00:40:09,014 Mmm. 1032 00:40:09,014 --> 00:40:11,669 Eso apesta. 1033 00:40:11,669 --> 00:40:13,671 [suspiros] 1034 00:40:15,804 --> 00:40:18,328 No recuerdo mucho de la última vez que trabajaste con él. 1035 00:40:18,328 --> 00:40:21,331 ¿Qué estás tratando de decirme? 1036 00:40:21,331 --> 00:40:23,376 Tiene un buen índice de resolución. 1037 00:40:23,376 --> 00:40:28,686 ♪ 1038 00:40:28,686 --> 00:40:33,386 ♪ En el fondo ♪ 1039 00:40:33,386 --> 00:40:34,605 ♪ Sé que todavía la amo ♪ 1040 00:40:34,605 --> 00:40:37,216 No es tan bueno como el tuyo, ¿verdad? 1041 00:40:37,216 --> 00:40:38,522 ♪ Pero él nunca lo sabrá ♪ 1042 00:40:38,522 --> 00:40:39,784 Mmm. 1043 00:40:39,784 --> 00:40:41,525 ♪ Porque nunca lo diré ♪ 1044 00:40:41,525 --> 00:40:43,832 Te extrañé. 1045 00:40:43,832 --> 00:40:45,660 Sigues cometiendo ese error. 1046 00:40:45,660 --> 00:40:48,619 ♪ A él y dile ♪ 1047 00:40:48,619 --> 00:40:51,796 ♪ Bebé ♪ 1048 00:40:51,796 --> 00:40:55,278 ♪ ¿Qué has estado haciendo? ♪ 1049 00:40:55,278 --> 00:41:00,588 ♪ Todavía te amo como lo hice ♪ 1050 00:41:00,588 --> 00:41:03,547 - Lo olvidé... -♪ Ya sabes...♪ 1051 00:41:03,547 --> 00:41:05,549 qué difícil eres para desenvolverte. 1052 00:41:05,549 --> 00:41:07,246 Callarse la boca. Vamos. 1053 00:41:07,246 --> 00:41:08,726 ♪Ser como soy♪ 1054 00:41:08,726 --> 00:41:10,815 Mnh-mnh. 1055 00:41:10,815 --> 00:41:12,251 ♪ lo mantengo escondido ♪ 1056 00:41:12,251 --> 00:41:14,515 Ey. 1057 00:41:14,515 --> 00:41:18,214 Soy yo. 1058 00:41:18,214 --> 00:41:21,783 ♪ Últimamente he visto ♪ 1059 00:41:21,783 --> 00:41:25,177 ♪ La mirada en sus ojos ♪ 1060 00:41:25,177 --> 00:41:28,267 ♪ Eso simplemente me rompe el corazón ♪ 1061 00:41:28,267 --> 00:41:31,444 ♪ Él me necesita mucho ♪ 1062 00:41:31,444 --> 00:41:32,794 ♪ Oh, oh ♪ 1063 00:41:32,794 --> 00:41:35,318 [perro ladrando, gruñendo] 1064 00:41:35,318 --> 00:41:37,625 ¿Cuándo vas a hacer algo con este estúpido perro? 1065 00:41:37,625 --> 00:41:39,191 ♪ A ese pobre chico ♪ 1066 00:41:39,191 --> 00:41:41,193 ♪ Y decir ♪ 1067 00:41:41,193 --> 00:41:44,240 Betty, vete. 1068 00:41:44,240 --> 00:41:47,460 Betty, vete. 1069 00:41:47,460 --> 00:41:48,592 ¡Oh! 1070 00:41:48,592 --> 00:41:50,420 - Ser... Betty. - Bueno. Está bien. 1071 00:41:50,420 --> 00:41:51,726 - Lo lamento. - Está bien. Está bien. 1072 00:41:51,726 --> 00:41:53,554 Está bien. Yo sólo... Está bien. No-- 1073 00:41:53,554 --> 00:41:55,425 Ni siquiera me importa. 1074 00:41:55,425 --> 00:41:57,775 ♪ No lo sabes... ♪ 1075 00:41:57,775 --> 00:42:04,869 ♪ 1076 00:42:14,618 --> 00:42:16,620 [gruñidos] 1077 00:42:16,620 --> 00:42:19,797 ♪ 1078 00:42:21,320 --> 00:42:24,236 [Suspira] 1079 00:42:24,236 --> 00:42:26,543 ¿Qué está pasando ahora mismo? 1080 00:42:26,543 --> 00:42:29,459 La policía envió algunos de los archivos escolares de Emma Campano. 1081 00:42:29,459 --> 00:42:31,461 y pensé en echarle un vistazo a este ensayo universitario, 1082 00:42:31,461 --> 00:42:32,810 pero se me olvidó que soy un idiota, eso lleva una hora. 1083 00:42:32,810 --> 00:42:34,551 ¡Para leer una maldita frase! 1084 00:42:34,551 --> 00:42:38,337 Ey. No te pongas apodos. 1085 00:42:38,337 --> 00:42:41,210 Es más difícil cuando estás cansado. 1086 00:42:41,210 --> 00:42:43,908 Tú lo sabes. 1087 00:42:43,908 --> 00:42:46,476 El chico que se suicidó hoy también era disléxico. 1088 00:42:46,476 --> 00:42:51,699 ♪ 1089 00:42:51,699 --> 00:42:53,309 Lo tenía justo frente a mí. 1090 00:42:53,309 --> 00:42:55,311 De alguna manera, extrañé que él fuera uno de nuestros secuestradores. 1091 00:42:56,834 --> 00:42:58,357 Luego se pegó un tiro. 1092 00:42:58,357 --> 00:43:05,234 ♪ 1093 00:43:13,808 --> 00:43:17,725 ANGIE: "La película favorita de mi madre es 'Steel Magnolias'. 1094 00:43:17,725 --> 00:43:20,815 Recuerdo llegar a casa y encontrarla llorando en la escena. 1095 00:43:20,815 --> 00:43:25,558 donde Sally Fields se derrumba en el funeral de su hija. 1096 00:43:25,558 --> 00:43:28,692 Esto provocó abrazos y largas conversaciones". 1097 00:43:28,692 --> 00:43:30,302 Debo encontrar a este chico. 1098 00:43:30,302 --> 00:43:34,785 ♪ 1099 00:43:34,785 --> 00:43:35,873 [perro ladrando] 1100 00:43:35,873 --> 00:43:37,222 WILL: ¿Qué pasa, Betty? 1101 00:43:37,222 --> 00:43:39,747 [Tocar la puerta] 1102 00:43:39,747 --> 00:43:43,011 ♪ 1103 00:43:43,011 --> 00:43:44,360 [Tocar la puerta] 1104 00:43:44,360 --> 00:43:45,883 ♪ 1105 00:43:45,883 --> 00:43:48,886 - VOLUNTAD: ¡¿Quién es?! - PABLO: ¡Basura! 1106 00:43:48,886 --> 00:43:50,845 Realmente lo arruiné. Necesito tu ayuda. 1107 00:43:50,845 --> 00:43:52,455 ¿Qué pasó? 1108 00:43:52,455 --> 00:43:53,717 [suspiro] Le disparé. 1109 00:43:53,717 --> 00:43:55,284 ¿OMS? 1110 00:43:55,284 --> 00:43:56,981 El hombre que se llevó a Emma. 1111 00:43:56,981 --> 00:43:59,810 ♪ 1112 00:44:01,029 --> 00:44:08,079 ♪80178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.