Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,088 --> 00:00:03,959
ABIGAIL: Eres una mentirosa. Creo que lo disfrutaste.
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,266
No creo ni una palabra de lo que sale de tu boca, Paul.
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,312
PABLO: ¡Abigail! ¿Esperar lo? ¿Qué dijiste?
4
00:00:08,312 --> 00:00:09,922
He recibido como tres llamadas telefónicas...
5
00:00:09,922 --> 00:00:12,098
Que tal vez no deberías haberte tirado a nuestro entrenador personal.
6
00:00:12,098 --> 00:00:14,013
Cálmate.
7
00:00:14,013 --> 00:00:15,449
Quiero decir, ¿te das cuenta de que estás provocando
8
00:00:15,449 --> 00:00:16,233
- ¿Muchos problemas para mí? - ABIGAIL: Quiero salir.
9
00:00:16,233 --> 00:00:17,799
Hoy. No vuelvas a casa.
10
00:00:17,799 --> 00:00:19,932
PAUL: ¿Y qué le vas a decir a Emma, eh?
11
00:00:19,932 --> 00:00:22,021
Que su padre no puede guardarlo en sus pantalones.
12
00:00:22,021 --> 00:00:23,370
No no no. Escúchame.
13
00:00:23,370 --> 00:00:24,937
No vas a utilizar a nuestra hija como arma.
14
00:00:24,937 --> 00:00:26,243
No me pongas a prueba. Si quieres que esto se ponga feo,
15
00:00:26,243 --> 00:00:28,375
- Puedo hacer esto feo. -Pablo, cállate.
16
00:00:28,375 --> 00:00:31,161
- PABLO: ¿Qué? - Alguien irrumpió en la casa.
17
00:00:31,161 --> 00:00:32,771
No entres. Vuelve a tu coche.
18
00:00:32,771 --> 00:00:33,859
Estoy... estoy llamando a la policía.
19
00:00:33,859 --> 00:00:36,253
¡No entres! ¡No!
20
00:00:36,253 --> 00:00:37,819
- ¿Qué pasa con Emma? - PAUL: Ve a sentarte en tu auto.
21
00:00:37,819 --> 00:00:40,170
Abigail, por una vez en tu vida, escúchame.
22
00:00:40,170 --> 00:00:42,389
¡Abigaíl! ¡Escúchame!
23
00:00:42,389 --> 00:00:43,434
Vuelve a tu coche.
24
00:00:43,434 --> 00:00:45,566
[desvaneciéndose] ¡Abigail!
25
00:00:51,355 --> 00:00:53,400
emma...
26
00:00:53,400 --> 00:01:00,494
♪
27
00:01:03,802 --> 00:01:05,238
¿Emma?
28
00:01:05,238 --> 00:01:12,158
♪
29
00:01:12,158 --> 00:01:13,420
No! No!
30
00:01:13,420 --> 00:01:16,249
[gritando]
31
00:01:16,249 --> 00:01:18,469
[gruñidos]
32
00:01:18,469 --> 00:01:20,166
[carcajadas]
33
00:01:20,166 --> 00:01:21,341
[asfixia]
34
00:01:21,341 --> 00:01:24,039
♪
35
00:01:24,039 --> 00:01:25,389
¡Ah!
36
00:01:25,389 --> 00:01:32,004
♪
37
00:01:32,961 --> 00:01:36,182
[gruñidos, gritos]
38
00:01:36,182 --> 00:01:37,923
[chillidos]
39
00:01:37,923 --> 00:01:39,185
♪
40
00:01:39,185 --> 00:01:41,187
[grita]
41
00:01:41,187 --> 00:01:44,059
[ambos gruñendo]
42
00:01:44,059 --> 00:01:46,192
♪
43
00:01:46,192 --> 00:01:48,020
[chillidos]
44
00:01:48,020 --> 00:01:50,892
[asfixia]
45
00:01:50,892 --> 00:01:53,025
♪
46
00:01:53,025 --> 00:01:56,028
[carcajadas]
47
00:01:56,028 --> 00:01:59,205
[asfixia]
48
00:01:59,205 --> 00:02:03,470
♪
49
00:02:03,470 --> 00:02:05,951
[se detiene la asfixia]
50
00:02:05,951 --> 00:02:08,780
ABIGAIL: [sollozando]
51
00:02:08,780 --> 00:02:11,783
[sirenas aullando en la distancia]
52
00:02:11,783 --> 00:02:18,355
♪
53
00:02:18,355 --> 00:02:19,791
MUJER: ¿Nombre?
54
00:02:22,141 --> 00:02:25,144
- El agente especial Will Trent. - Oh. Elegante.
55
00:02:25,144 --> 00:02:26,580
Mira, no lo habría adivinado.
56
00:02:26,580 --> 00:02:28,103
MUJER: Yo hubiera dicho profesor.
57
00:02:28,103 --> 00:02:30,454
WILL: ¿Por qué hay un formulario? Mi vecino murió hace tres días.
58
00:02:30,454 --> 00:02:32,369
Este perro estaba atado en su patio trasero.
59
00:02:32,369 --> 00:02:34,284
- La estoy dejando. - ¿Solo dejarla caer?
60
00:02:34,284 --> 00:02:36,503
¿Como un saco de ropa vieja?
61
00:02:36,503 --> 00:02:38,026
Ustedes trabajan con animales porque no se llevan bien.
62
00:02:38,026 --> 00:02:39,593
¿con personas? Rescaté a un perro.
63
00:02:39,593 --> 00:02:42,205
Eso es universalmente aceptado como una buena acción.
64
00:02:42,205 --> 00:02:43,510
El agente especial Trent quiere un desfile.
65
00:02:43,510 --> 00:02:45,164
No, no quiero un desfile.
66
00:02:45,164 --> 00:02:46,861
Sólo quiero seguir con mi día.
67
00:02:46,861 --> 00:02:49,037
Ustedes realojan a los animales, así que...
68
00:02:49,037 --> 00:02:50,343
volver a casa.
69
00:02:50,343 --> 00:02:52,127
Tag dice que su nombre es Betty.
70
00:02:52,127 --> 00:02:53,259
¿Crees que lleva el nombre de Betty White?
71
00:02:53,259 --> 00:02:55,348
- No tengo ni idea. - MUJER: ¡Eh, espera!
72
00:02:55,348 --> 00:02:58,177
W-- W-- Necesitamos su firma en el comunicado.
73
00:03:01,920 --> 00:03:05,228
Sólo llévala. Pareces agradable.
74
00:03:05,228 --> 00:03:07,317
WILL: Tolerante no es lo mismo que amable.
75
00:03:07,317 --> 00:03:09,536
¿Dónde firmo?
76
00:03:09,536 --> 00:03:12,539
Oh, hay toneladas de artículos sobre ti.
77
00:03:12,539 --> 00:03:14,062
Acabas de derribar a un grupo de policías corruptos.
78
00:03:14,062 --> 00:03:15,368
Lucha contra el poder, hombre.
79
00:03:15,368 --> 00:03:16,978
- Eso hace algo de calor. - WILL: Realmente no lo es.
80
00:03:16,978 --> 00:03:18,589
En realidad, es una posición muy impopular.
81
00:03:18,589 --> 00:03:21,244
- ¿Estamos bien? - Y tus iniciales.
82
00:03:21,244 --> 00:03:23,507
¿Tal vez tu esposa podría cuidarla?
83
00:03:23,507 --> 00:03:25,422
- No casado. - ¿Novia?
84
00:03:25,422 --> 00:03:26,640
¿Novio?
85
00:03:26,640 --> 00:03:29,295
Sólo soy yo, ¿vale? He cumplido con mi deber.
86
00:03:29,295 --> 00:03:31,341
Gracias por lo que sea que fue esto.
87
00:03:31,341 --> 00:03:32,559
Este es un refugio donde no se mata, ¿verdad?
88
00:03:32,559 --> 00:03:34,518
ADOLESCENTE: Quiero decir, sobre todo.
89
00:03:34,518 --> 00:03:37,434
[perro gemidos]
90
00:03:37,434 --> 00:03:42,090
♪
91
00:03:42,090 --> 00:03:44,615
♪ Bueno, subes, pero no para hablar♪
92
00:03:44,615 --> 00:03:46,138
♪Quédate un ratito♪
93
00:03:46,138 --> 00:03:48,923
♪ Luego haces un pequeño paseo de regreso a casa ♪
94
00:03:48,923 --> 00:03:51,665
♪
95
00:03:51,665 --> 00:03:54,102
♪ Bueno, no me importa, no puedo prestar atención ♪
96
00:03:54,102 --> 00:03:57,323
♪ Y me importan un carajo tus intenciones en absoluto ♪
97
00:03:57,323 --> 00:03:58,672
♪
98
00:03:58,672 --> 00:04:00,587
♪ ¡Ooh-whee! ♪
99
00:04:00,587 --> 00:04:07,681
♪
100
00:04:08,943 --> 00:04:11,250
♪ Bueno, pásame el whisky, pásame la ginebra ♪
101
00:04:11,250 --> 00:04:13,513
♪ Pásame lo que quede de bebida ♪
102
00:04:13,513 --> 00:04:16,516
♪
103
00:04:16,516 --> 00:04:18,388
♪ Bueno, no me importa si son las siete en... ♪
104
00:04:18,388 --> 00:04:20,303
[la música se detiene]
105
00:04:28,093 --> 00:04:30,487
¿Qué pasa con el perro? ¿Y qué pasó con tu coche?
106
00:04:30,487 --> 00:04:32,227
[suspiros]
107
00:04:32,227 --> 00:04:34,273
Esta es Betty. La estoy adoptando.
108
00:04:34,273 --> 00:04:35,927
Como puedes ver, estoy muy contento por ello.
109
00:04:35,927 --> 00:04:38,712
Y creo que está bastante claro que mi coche fue destrozado.
110
00:04:38,712 --> 00:04:41,976
Eso es lo que te pasa por volverte solo.
111
00:04:41,976 --> 00:04:43,978
Tú me asignaste ese caso.
112
00:04:43,978 --> 00:04:45,589
Podrías haber dicho que no.
113
00:04:45,589 --> 00:04:46,677
¿Qué estás haciendo aquí?
114
00:04:46,677 --> 00:04:48,592
La policía atrapó un cuerpo. Entra.
115
00:04:48,592 --> 00:04:52,160
Tengo que poner al perro en la casa.
116
00:04:52,160 --> 00:04:54,249
¿Por qué la Oficina de Investigaciones de Georgia
117
00:04:54,249 --> 00:04:55,990
involucrarse en un homicidio?
118
00:04:55,990 --> 00:04:57,688
Estamos aquí como cortesía.
119
00:04:57,688 --> 00:04:59,211
Adolescente asesinada.
120
00:04:59,211 --> 00:05:00,691
Invasión de vivienda en Ansley Park.
121
00:05:00,691 --> 00:05:03,258
Entonces, a menos que haya evidencia de un asesinato por contrato,
122
00:05:03,258 --> 00:05:06,174
Se lo dejamos a la APD y nos largamos.
123
00:05:06,174 --> 00:05:07,915
¿Cortesía? ¿Una cortesía para quién?
124
00:05:07,915 --> 00:05:10,396
El abuelo de la víctima es un multimillonario llamado Hoyt Bentley.
125
00:05:10,396 --> 00:05:13,051
Llamó al gobernador, quien luego me llamó a mí.
126
00:05:13,051 --> 00:05:14,313
Ah, el gobernador. Así es.
127
00:05:14,313 --> 00:05:16,010
Tú también tienes un jefe irracional.
128
00:05:18,491 --> 00:05:20,580
Le dije que daría lo mejor de mí.
129
00:05:20,580 --> 00:05:22,365
Sólo necesito que leas la escena del crimen, Will.
130
00:05:25,585 --> 00:05:27,979
Sí, señora.
131
00:05:27,979 --> 00:05:29,197
¿Sientes eso?
132
00:05:29,197 --> 00:05:30,590
¿Qué?
133
00:05:30,590 --> 00:05:32,723
¿Todo ese odio hacia ti?
134
00:05:32,723 --> 00:05:33,985
Es como calor.
135
00:05:33,985 --> 00:05:35,639
Ojalá pudiéramos aprovecharlo.
136
00:05:35,639 --> 00:05:37,423
Resolver el cambio climático.
137
00:05:37,423 --> 00:05:38,598
Oye, pasa junto a las cámaras para que te vea el gobernador.
138
00:05:40,818 --> 00:05:42,776
[charla de radio de la policía]
139
00:05:42,776 --> 00:05:45,257
♪
140
00:05:45,257 --> 00:05:47,999
OFICIAL: Aviso. El GBI está aquí.
141
00:05:47,999 --> 00:05:49,479
OFICIAL ♪2: Piérdete, rata.
142
00:05:49,479 --> 00:05:51,089
OFICIAL ♪3: Cabrones.
143
00:05:51,089 --> 00:05:54,048
[conversaciones confusas]
144
00:05:54,048 --> 00:05:59,053
♪
145
00:05:59,053 --> 00:06:00,228
WILL: Buenos días, muchachos.
146
00:06:00,228 --> 00:06:03,275
¿Cómo te va, rata punk?
147
00:06:03,275 --> 00:06:05,408
Vamos, Trento. No hace falta ser un genio.
148
00:06:05,408 --> 00:06:07,584
Rompieron la ventana, abrieron la puerta.
149
00:06:07,584 --> 00:06:10,282
♪
150
00:06:10,282 --> 00:06:11,675
Agente especial Trent, notas del caso.
151
00:06:11,675 --> 00:06:14,286
Punto de entrada de allanamiento de morada... puerta principal.
152
00:06:14,286 --> 00:06:17,550
Método de acceso: absolutamente 100%.
153
00:06:17,550 --> 00:06:19,291
no lo que ha concluido la APD.
154
00:06:19,291 --> 00:06:20,640
♪
155
00:06:23,600 --> 00:06:25,602
[suspiros]
156
00:06:25,602 --> 00:06:28,082
LEO: ¿Qué diablos hace el GBI aquí?
157
00:06:28,082 --> 00:06:29,780
Evaluación de la situación.
158
00:06:29,780 --> 00:06:32,652
La situación es que hay un montón de uniformes afuera.
159
00:06:32,652 --> 00:06:34,785
planeando tu asesinato. Mírate.
160
00:06:34,785 --> 00:06:36,264
Siempre con el traje de tres piezas,
161
00:06:36,264 --> 00:06:38,179
como si cada día fuera el día de tu boda.
162
00:06:38,179 --> 00:06:39,442
O mi funeral.
163
00:06:39,442 --> 00:06:41,748
LEO: [risas] Oye, una broma. Me gusta.
164
00:06:41,748 --> 00:06:44,664
Sonríe y quizás hagas algunos amigos.
165
00:06:44,664 --> 00:06:47,450
Éste se explica por sí mismo.
166
00:06:47,450 --> 00:06:49,234
La policía de Atlanta lo tiene todo cubierto.
167
00:06:49,234 --> 00:06:50,627
- VOLUNTAD: ¿Quién es? - LEO: El perpetrador.
168
00:06:50,627 --> 00:06:52,498
- VOLUNTAD: ¿Y esto? - LEO: La huella de la hija.
169
00:06:52,498 --> 00:06:54,195
El cuerpo está arriba. Es un verdadero desastre ahí arriba.
170
00:06:54,195 --> 00:06:55,414
No quieres involucrarte.
171
00:06:55,414 --> 00:06:56,546
¿Por qué no me explicas esto?
172
00:06:56,546 --> 00:06:58,635
y te sacaré el pelo?
173
00:06:58,635 --> 00:07:01,246
Mamá llega a casa después del tenis y la puerta está abierta.
174
00:07:01,246 --> 00:07:03,466
La ventana junto al pomo de la puerta está rota.
175
00:07:03,466 --> 00:07:06,425
Ella sube las escaleras, ve a su hija,
176
00:07:06,425 --> 00:07:08,471
probablemente violada, definitivamente asesinada,
177
00:07:08,471 --> 00:07:10,429
el delincuente parado sobre ella con un cuchillo.
178
00:07:10,429 --> 00:07:14,564
El delincuente pone su mirada en mamá, que por cierto está muy buena.
179
00:07:14,564 --> 00:07:18,219
Se produce una pelea grande y sucia, pero todo lo que hace Pilates vale la pena.
180
00:07:18,219 --> 00:07:21,179
porque mamá termina estrangulándolo hasta la muerte.
181
00:07:21,179 --> 00:07:23,224
Lo sé, final sorpresa.
182
00:07:23,224 --> 00:07:25,836
De todos modos, el caso está resuelto y ahí está el autor.
183
00:07:25,836 --> 00:07:30,275
- VOLUNTAD: 'Bien. ¿Ya lo identificaste? - Esperando al ME
184
00:07:30,275 --> 00:07:31,581
¿Qué tan grande es la madre?
185
00:07:31,581 --> 00:07:33,583
No sé, talla de dama blanca rica.
186
00:07:33,583 --> 00:07:35,410
Cien kilos empapados.
187
00:07:35,410 --> 00:07:37,848
Probablemente lleva sus intestinos en su bolso.
188
00:07:37,848 --> 00:07:39,589
¿Cómo es ella la que se aleja?
189
00:07:39,589 --> 00:07:41,329
Adrenalina.
190
00:07:41,329 --> 00:07:43,810
¿Sabes, cuando la mamá le quita el auto al bebé?
191
00:07:43,810 --> 00:07:45,420
Obtuve respuesta para todo.
192
00:07:45,420 --> 00:07:46,857
¡Auge!
193
00:07:46,857 --> 00:07:48,206
Excelente. Estamos listos para partir.
194
00:07:48,206 --> 00:07:49,860
Muchas gracias. ¡Caso cerrado!
195
00:07:49,860 --> 00:07:53,516
Excepto...
196
00:07:53,516 --> 00:07:55,430
La ventana rota está demasiado lejos para alcanzar el pomo de la puerta.
197
00:07:55,430 --> 00:07:56,562
¿Puedes explicar eso?
198
00:07:56,562 --> 00:07:57,737
♪
199
00:07:57,737 --> 00:08:00,131
Piénselo por un minuto. Regresa a mi.
200
00:08:00,131 --> 00:08:01,828
¿Dónde está la madre?
201
00:08:01,828 --> 00:08:04,004
Dándole una declaración a mi compañera, Faith.
202
00:08:04,004 --> 00:08:05,484
Bueno, ¿hay alguien a quien podamos llamar por usted?
203
00:08:05,484 --> 00:08:07,181
o algún lugar donde podrías ir?
204
00:08:07,181 --> 00:08:10,271
No quiero irme mientras mi hija esté aquí.
205
00:08:10,271 --> 00:08:13,884
- No puedo. Necesito... - Yo sentiría lo mismo.
206
00:08:13,884 --> 00:08:16,364
Siento mucho tu pérdida.
207
00:08:16,364 --> 00:08:18,845
Señora Campano, este es Eric.
208
00:08:18,845 --> 00:08:20,281
Es un técnico de emergencias médicas.
209
00:08:20,281 --> 00:08:22,457
Él te revisará para ver si tienes una conmoción cerebral, ¿de acuerdo?
210
00:08:22,457 --> 00:08:25,504
[pájaros trinando]
211
00:08:25,504 --> 00:08:28,420
ERIC: Gracias, detective.
212
00:08:28,420 --> 00:08:30,335
Hi, Mrs. Campano.
213
00:08:32,598 --> 00:08:33,991
¿Qué esta haciendo él aquí?
214
00:08:33,991 --> 00:08:35,383
AMANDA: ¿Con quién crees que estás hablando?
215
00:08:35,383 --> 00:08:37,995
No sabía que el GBI estaba aquí.
216
00:08:37,995 --> 00:08:39,910
¿Por qué trajiste a tu Do Boy?
217
00:08:39,910 --> 00:08:42,608
Cuidado con el tono. Estamos aquí para comprobar tu trabajo.
218
00:08:42,608 --> 00:08:44,915
"Faltarse a clases comenzó cuando ella hizo amigos.
219
00:08:44,915 --> 00:08:46,307
con Kayla Alexander."
220
00:08:46,307 --> 00:08:48,135
¿Oh sí? ¿Quién es Kayla Alexander?
221
00:08:48,135 --> 00:08:50,137
Léelo tú mismo.
222
00:08:50,137 --> 00:08:51,530
¿Escribiste eso con tus pies?
223
00:08:51,530 --> 00:08:54,098
Léelo para mí.
224
00:08:54,098 --> 00:08:56,100
LEO: "Emma y Kayla eran inseparables.
225
00:08:56,100 --> 00:08:58,624
A su padre nunca le gustó Kayla".
226
00:08:58,624 --> 00:09:00,017
¿Donde esta el padre?
227
00:09:00,017 --> 00:09:02,497
Debería estar aquí en un minuto.
228
00:09:02,497 --> 00:09:05,239
Él es Paul Campano, el chico del auto.
229
00:09:05,239 --> 00:09:08,852
♪
230
00:09:08,852 --> 00:09:10,462
Pensé que el apellido era Bentley.
231
00:09:10,462 --> 00:09:12,029
Bentley es el nombre de la mamá.
232
00:09:12,029 --> 00:09:14,031
Paul Campano es su marido.
233
00:09:14,031 --> 00:09:16,947
Ya sabes, ¿el tipo que hace todos esos anuncios tontos?
234
00:09:16,947 --> 00:09:18,644
Debería haber tomado su nombre.
235
00:09:18,644 --> 00:09:22,648
Paul Bentley, el vendedor de autos... ¡estaba ahí sentado!
236
00:09:22,648 --> 00:09:29,612
♪
237
00:09:31,091 --> 00:09:33,050
¿Qué pasa?
238
00:09:33,050 --> 00:09:34,573
¿Lo conoces?
239
00:09:34,573 --> 00:09:36,096
AMANDA: Vamos a participar, ¿vale?
240
00:09:36,096 --> 00:09:37,489
No tengo nada que decirle a ese hombre.
241
00:09:37,489 --> 00:09:41,101
Ey. Cuando tengas mi trabajo, podrás guardar rencor.
242
00:09:41,101 --> 00:09:42,929
Hasta entonces, nadie quiere oírte quejarte.
243
00:09:47,325 --> 00:09:49,544
Agente Trent, ella es la detective Faith Mitchell.
244
00:09:49,544 --> 00:09:51,416
Cuando estabas en la escuela, ¿faltaste a clase tú solo?
245
00:09:51,416 --> 00:09:53,940
¿No es eso algo que hacen las chicas con sus amigas?
246
00:09:53,940 --> 00:09:55,159
Nunca falté a clases.
247
00:09:57,509 --> 00:09:58,597
Esperar. Crees--
248
00:09:58,597 --> 00:10:01,948
♪
249
00:10:01,948 --> 00:10:05,256
WILL: Dos pares de zapatos.
250
00:10:05,256 --> 00:10:07,301
Veré si son del mismo tamaño.
251
00:10:07,301 --> 00:10:09,303
AMANDA: ¿Qué estás pensando?
252
00:10:09,303 --> 00:10:11,479
No lo sé todavía, pero algo no está bien.
253
00:10:11,479 --> 00:10:13,090
PAUL: ¡Quiero que todos salgan de mi propiedad!
254
00:10:13,090 --> 00:10:14,744
- ¡¿Dónde está mi esposa?! ¡Abigaíl! - OFICIAL: Señor, no puede
255
00:10:14,744 --> 00:10:15,962
- entra aquí. - PABLO: ¡Abigail!
256
00:10:15,962 --> 00:10:17,485
- OFICIAL: Ésta es la escena de un crimen. - Pablo.
257
00:10:17,485 --> 00:10:19,139
PAUL: ¡No puedes impedirme que vea a mi hija, Emma!
258
00:10:19,139 --> 00:10:21,098
- ¡Esta es mi casa! - LEO: Señor Campano,
259
00:10:21,098 --> 00:10:22,708
Hay una escena del crimen activa. Necesitamos que espere afuera.
260
00:10:22,708 --> 00:10:24,536
- PABLO: ¿Quién eres? - WILL: Yo lo llevaré arriba.
261
00:10:24,536 --> 00:10:26,451
No es tu caso, Trent.
262
00:10:26,451 --> 00:10:29,149
Agente especial Will Trent, Oficina de Investigaciones de Georgia.
263
00:10:29,149 --> 00:10:30,281
Necesitarás un juego de estos.
264
00:10:30,281 --> 00:10:34,024
♪
265
00:10:34,024 --> 00:10:36,461
Sígueme.
266
00:10:36,461 --> 00:10:42,293
♪
267
00:10:42,293 --> 00:10:43,773
Oh.
268
00:10:43,773 --> 00:10:49,343
♪
269
00:10:49,343 --> 00:10:51,694
[llanto]
270
00:10:51,694 --> 00:10:57,525
♪
271
00:10:57,525 --> 00:11:01,573
Emma solía decir que yo era su mejor amiga.
272
00:11:01,573 --> 00:11:03,270
Directamente A. Oh...
273
00:11:03,270 --> 00:11:05,229
♪
274
00:11:05,229 --> 00:11:06,578
Ella nunca habría faltado a la escuela.
275
00:11:06,578 --> 00:11:07,622
hasta que apareció esa chica.
276
00:11:07,622 --> 00:11:09,494
- ¿Quién es esa, Kayla? - PABLO: Sí.
277
00:11:09,494 --> 00:11:11,365
Emma la idolatraba.
278
00:11:11,365 --> 00:11:14,238
Se vestían igual, con piercings en el ombligo.
279
00:11:14,238 --> 00:11:15,500
Quiero decir, 16 años.
280
00:11:15,500 --> 00:11:18,590
♪
281
00:11:18,590 --> 00:11:20,026
[sollozos]
282
00:11:20,026 --> 00:11:21,724
Eres Trashcan, ¿verdad?
283
00:11:21,724 --> 00:11:23,247
♪
284
00:11:23,247 --> 00:11:24,465
[se burla]
285
00:11:24,465 --> 00:11:26,293
Ha sido un tiempo.
286
00:11:27,773 --> 00:11:30,297
¿Te llamamos así porque te encontraron en un basurero?
287
00:11:30,297 --> 00:11:32,082
En realidad era un contenedor de basura.
288
00:11:32,082 --> 00:11:33,605
Supongo que el cubo de basura sonaba mejor.
289
00:11:33,605 --> 00:11:39,654
♪
290
00:11:41,352 --> 00:11:43,310
Paul, necesitaré que identifiques el cuerpo.
291
00:11:43,310 --> 00:11:49,752
♪
292
00:11:53,320 --> 00:11:54,713
No es ella.
293
00:11:56,541 --> 00:11:58,108
- ¿Está seguro? - ¡Esa es Kayla!
294
00:11:58,108 --> 00:12:00,240
Emma tiene una marca de nacimiento en la muñeca del brazo derecho.
295
00:12:00,240 --> 00:12:02,242
¡Abigaíl! ¡No es Emma!
296
00:12:02,242 --> 00:12:03,678
- ¿Qué? - ¿Lo que está sucediendo?
297
00:12:03,678 --> 00:12:05,811
LEO: No, no, no, me dijo la misma mamá.
298
00:12:05,811 --> 00:12:08,335
Entré por la puerta. Ella dice: "Mi hija ha sido asesinada".
299
00:12:08,335 --> 00:12:09,815
¡No me dejaste subir!
300
00:12:09,815 --> 00:12:11,382
LEO: ¡Es protocolo!
301
00:12:11,382 --> 00:12:14,124
- ¿Me equivoco aquí? - WILL: ¡Cállate todo el mundo!
302
00:12:14,124 --> 00:12:16,691
Mamá, necesito que me digas
303
00:12:16,691 --> 00:12:18,824
exactamente lo que hizo el intruso cuando usted llegó a casa.
304
00:12:18,824 --> 00:12:20,565
No hables con mi esposa, Trashcan.
305
00:12:20,565 --> 00:12:21,653
Necesitamos llamar a la escuela de Emma.
306
00:12:21,653 --> 00:12:23,220
Emma no está en la escuela, Paul.
307
00:12:23,220 --> 00:12:25,396
Ella estuvo aquí con Kayla. Dime.
308
00:12:25,396 --> 00:12:27,006
Él estaba sosteniendo un cuchillo arriba
309
00:12:27,006 --> 00:12:27,920
quien pensé que era Emma. Y él... Y vino hacia mí y...
310
00:12:27,920 --> 00:12:29,269
Y estaba el cuchillo a su lado
311
00:12:29,269 --> 00:12:30,793
¿O te estaba amenazando con eso?
312
00:12:30,793 --> 00:12:31,794
ABIGAIL: Oh, Dios. Él venía hacia mí, y él...
313
00:12:31,794 --> 00:12:33,447
¿Se levantó el cuchillo?
314
00:12:33,447 --> 00:12:35,449
ABIGAIL: Creo que tropezó y estaba tratando de frenar la caída.
315
00:12:35,449 --> 00:12:37,495
pero luego me empujó escaleras abajo.
316
00:12:37,495 --> 00:12:38,844
WILL: ¿Te empujaron o te caíste?
317
00:12:38,844 --> 00:12:41,151
-ABIGAIL: No lo sé. - ¿Dijo algo?
318
00:12:41,151 --> 00:12:42,587
Sólo ruidos, como si estuviera drogado, o...
319
00:12:42,587 --> 00:12:44,415
O herido.
320
00:12:44,415 --> 00:12:45,764
[gruñidos]
321
00:12:45,764 --> 00:12:52,423
♪
322
00:12:52,423 --> 00:12:54,599
WILL: Es una herida de cuchillo.
323
00:12:54,599 --> 00:12:56,644
- VOLUNTAD: Profunda. - No lo apuñalé.
324
00:12:56,644 --> 00:12:58,472
El asesino... el que asesinó a Kayla... lo apuñaló.
325
00:12:58,472 --> 00:13:00,126
Sacó el cuchillo de su propio pulmón colapsado.
326
00:13:00,126 --> 00:13:01,867
Por eso no podía hablar.
327
00:13:01,867 --> 00:13:03,738
Se estaba ahogando en su propia sangre.
328
00:13:03,738 --> 00:13:06,176
- ABIGAIL: Y luego lo maté. -Abigail, deja de hablar.
329
00:13:06,176 --> 00:13:08,482
ABIGAIL: ¡Era inocente! ¡Estaba defendiendo a las chicas!
330
00:13:08,482 --> 00:13:09,875
Bien entonces. ¿Dónde diablos está Emma?
331
00:13:09,875 --> 00:13:17,274
♪
332
00:13:17,274 --> 00:13:19,145
WILL: Esa es la huella de tu hija, Paul.
333
00:13:19,145 --> 00:13:20,407
Está apuntando en la dirección equivocada porque su hija
334
00:13:20,407 --> 00:13:23,149
se llevó a cabo la casa. [suspiros]
335
00:13:23,149 --> 00:13:24,629
Publica una Alerta Amber.
336
00:13:24,629 --> 00:13:26,152
Esto es un secuestro.
337
00:13:27,980 --> 00:13:30,069
♪ Oye, no te preocupes ♪
338
00:13:30,069 --> 00:13:32,115
♪ Me han mentido ♪
339
00:13:32,115 --> 00:13:33,290
[suena la campana]
340
00:13:33,290 --> 00:13:34,813
Doble homicidio y un secuestro.
341
00:13:34,813 --> 00:13:35,901
♪ Muchas veces antes ♪
342
00:13:35,901 --> 00:13:37,816
Eso es mucho para un lunes.
343
00:13:37,816 --> 00:13:39,339
Bueno, ese no es su problema, detective.
344
00:13:39,339 --> 00:13:41,341
¿Vas a tus reuniones?
345
00:13:41,341 --> 00:13:42,865
¿Es ese Pablo Campano?
346
00:13:42,865 --> 00:13:45,911
GBI está interviniendo, con capas y todo, para salvar el día.
347
00:13:45,911 --> 00:13:47,695
Te pregunté si ibas a tus reuniones.
348
00:13:47,695 --> 00:13:48,958
- ¿Quién lo pilló en el GBI? - FRANKLIN: ¿Quién crees?
349
00:13:48,958 --> 00:13:51,221
Trento.
350
00:13:51,221 --> 00:13:53,223
Oye, drogadicto.
351
00:13:53,223 --> 00:13:54,572
Mira, alguien más va a encontrar a esa chica.
352
00:13:54,572 --> 00:13:56,139
Porque seamos realistas: has estado encubierto
353
00:13:56,139 --> 00:13:58,968
durante dos meses, y hoy eres el único policía en APD
354
00:13:58,968 --> 00:14:00,273
¿Quién tiene cosas más importantes que hacer?
355
00:14:00,273 --> 00:14:03,711
- Entonces responde la pregunta. - Ay dios mío. Bueno. Sí.
356
00:14:03,711 --> 00:14:05,278
Estoy haciendo una reunión al día.
357
00:14:05,278 --> 00:14:07,759
Estoy haciendo mi estúpida cama por la mañana.
358
00:14:07,759 --> 00:14:10,370
Estoy extremadamente sobrio.
359
00:14:10,370 --> 00:14:12,372
Tengo perfecta claridad mental mientras me mantengo alejado.
360
00:14:12,372 --> 00:14:14,722
de cualquier cosa remotamente divertida.
361
00:14:14,722 --> 00:14:16,159
¿Pero son las drogas realmente divertidas?
362
00:14:16,159 --> 00:14:18,901
Mmm. Por eso la gente los hace.
363
00:14:18,901 --> 00:14:20,032
Mnh. ¿Qué tal despertarse en la cama de extraños?
364
00:14:20,032 --> 00:14:21,904
- ¿Eso es divertido? - Depende del extraño.
365
00:14:21,904 --> 00:14:23,906
Ese eres tú. No quería venir aquí.
366
00:14:23,906 --> 00:14:27,083
Y porque podría morir hoy.
367
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
Así es.
368
00:14:29,041 --> 00:14:30,869
¿Quieres explicarme esto?
369
00:14:30,869 --> 00:14:33,132
[se aclara la garganta]
370
00:14:33,132 --> 00:14:35,961
He estado haciendo pequeñas compras en esta tienda de accesorios en Polar Rock.
371
00:14:35,961 --> 00:14:38,442
Pero hoy quiero hacer una gran compra.
372
00:14:38,442 --> 00:14:39,922
¿Cuan grande?
373
00:14:39,922 --> 00:14:41,271
ANGIE: 200K.
374
00:14:41,271 --> 00:14:43,316
Aparentemente eso es suficiente para que su proveedor...
375
00:14:43,316 --> 00:14:46,841
tipo misterioso, Kodiak... aparece para completar mi pedido.
376
00:14:46,841 --> 00:14:48,452
FRANKLIN: Y una vez que tengas Kodiak,
377
00:14:48,452 --> 00:14:51,237
Entonces el zorro podrá salir del gallinero.
378
00:14:51,237 --> 00:14:52,760
y traerme mucho alivio?
379
00:14:52,760 --> 00:14:54,980
Sí.
380
00:14:54,980 --> 00:14:55,981
Sabes, realmente vas a hacer todo lo posible con ese pañuelo.
381
00:14:55,981 --> 00:14:57,504
¿Estás seguro de que estás bien?
382
00:14:57,504 --> 00:15:00,072
Está bien, amigo. Te veré al otro lado de esta cosa.
383
00:15:00,072 --> 00:15:01,421
Deberíamos salir a celebrar
384
00:15:01,421 --> 00:15:02,945
- hundirse. - No vamos a hacer eso.
385
00:15:02,945 --> 00:15:05,686
Sé bueno. ¡Por favor se bueno!
386
00:15:05,686 --> 00:15:08,428
♪ Oye, yo puse el trabajo ♪
387
00:15:08,428 --> 00:15:10,300
♪ Yo, y ahora estamos trabajando ♪
388
00:15:10,300 --> 00:15:11,866
♪ Oye ♪
389
00:15:11,866 --> 00:15:13,738
♪ puse el trabajo en ♪
390
00:15:13,738 --> 00:15:15,348
♪ Ellos, ellos ♪
391
00:15:15,348 --> 00:15:17,437
♪ Y ahora trabajamos, ahora trabajamos, ahora trabajamos ♪
392
00:15:17,437 --> 00:15:19,918
♪ Oye, estamos trabajando ♪
393
00:15:19,918 --> 00:15:22,007
♪ Y ahora estamos trabajando ♪
394
00:15:22,007 --> 00:15:24,227
♪ Ahora estamos trabajando ♪
395
00:15:24,227 --> 00:15:25,924
Ahi esta.
396
00:15:25,924 --> 00:15:28,753
Mírate, simplemente otro creador de empleos para pequeñas empresas.
397
00:15:28,753 --> 00:15:30,798
[se aclara la garganta]
398
00:15:30,798 --> 00:15:32,148
KYLE: ¿Tienes alguien que te respalde ahora?
399
00:15:32,148 --> 00:15:33,845
Dios no.
400
00:15:33,845 --> 00:15:35,020
♪
401
00:15:35,020 --> 00:15:36,282
¿Dónde está tu chico?
402
00:15:36,282 --> 00:15:37,936
KYLE: Está corriendo detrás. Relájate un rato.
403
00:15:37,936 --> 00:15:39,372
Relajarse. Aquí.
404
00:15:39,372 --> 00:15:40,895
♪ Hablando como si estuvieran recibiendo dinero ♪
405
00:15:40,895 --> 00:15:42,114
♪ Para el próximo fin de semana, será genial ♪
406
00:15:42,114 --> 00:15:43,202
♪ O en prisión, prisión, prisión ♪
407
00:15:43,202 --> 00:15:44,551
Un obsequio.
408
00:15:44,551 --> 00:15:45,596
♪ QEPD, ya vemos, camina con efectivo ♪
409
00:15:45,596 --> 00:15:46,945
♪ Entonces nos apresuramos fuerte ♪
410
00:15:46,945 --> 00:15:48,077
♪ Acabo de ir a... ♪
411
00:15:48,077 --> 00:15:50,383
♪ Oye, yo puse el trabajo ♪
412
00:15:50,383 --> 00:15:52,255
ANGIE: Gracias.
413
00:15:52,255 --> 00:15:53,778
♪ Yo, y ahora estamos trabajando ♪
414
00:15:53,778 --> 00:15:55,519
♪ Oye, yo puse el trabajo ♪
415
00:15:55,519 --> 00:15:57,477
[se aclara la garganta]
416
00:15:57,477 --> 00:15:59,871
♪ Yo, y ahora trabajamos, ahora trabajamos, ahora trabajamos ♪
417
00:15:59,871 --> 00:16:01,525
[conversaciones confusas]
418
00:16:01,525 --> 00:16:03,309
WILL: Agente especial Trent, notas del caso, continuación.
419
00:16:03,309 --> 00:16:05,398
¿Cómo llegaste aquí, Adam Humphrey?
420
00:16:07,879 --> 00:16:09,837
Un estudiante de primer año en Atlanta City Tech.
421
00:16:09,837 --> 00:16:13,232
Niño becado.
422
00:16:13,232 --> 00:16:16,061
¿Cuál era la conexión entre él y Emma?
423
00:16:16,061 --> 00:16:19,325
¿O fue Kayla?
424
00:16:19,325 --> 00:16:21,806
Un vecino vio estacionado el BMW blanco de Emma
425
00:16:21,806 --> 00:16:23,286
en el camino de entrada esta mañana a las 9:30.
426
00:16:23,286 --> 00:16:25,288
♪
427
00:16:25,288 --> 00:16:29,074
Ya no estaba cuando sacó al perro a pasear al mediodía.
428
00:16:29,074 --> 00:16:30,858
Emma fue secuestrada en su propio coche.
429
00:16:30,858 --> 00:16:33,165
♪
430
00:16:33,165 --> 00:16:36,038
Olor a amoníaco del armario.
431
00:16:36,038 --> 00:16:38,518
♪
432
00:16:38,518 --> 00:16:40,912
[grabadora hace clic]
433
00:16:40,912 --> 00:16:47,788
♪
434
00:16:54,534 --> 00:16:57,189
[respiraciones temblorosas, gemidos]
435
00:16:57,189 --> 00:16:59,626
[apuñalamiento, ruidos sordos en la distancia]
436
00:16:59,626 --> 00:17:02,847
[gritando a lo lejos]
437
00:17:02,847 --> 00:17:04,153
♪
438
00:17:04,153 --> 00:17:06,198
[carcajadas]
439
00:17:06,198 --> 00:17:08,548
♪
440
00:17:08,548 --> 00:17:09,941
Oh, lo siento.
441
00:17:09,941 --> 00:17:11,377
¿Debería volver más tarde?
442
00:17:11,377 --> 00:17:13,423
¿Esto te huele a orina?
443
00:17:13,423 --> 00:17:15,860
Cuando la gente te llama raro, realmente te defiendo.
444
00:17:15,860 --> 00:17:18,906
pero tienes que ayudarme.
445
00:17:18,906 --> 00:17:21,822
Creo que Emma se escondió en su armario mientras atacaban a Kayla.
446
00:17:23,172 --> 00:17:25,478
No enviaré a Faith a AC Tech.
447
00:17:25,478 --> 00:17:27,480
- Quiero que ella se quede contigo. - Esa es la decisión equivocada.
448
00:17:27,480 --> 00:17:29,221
Necesitamos identificar la conexión con Adam Humphrey.
449
00:17:29,221 --> 00:17:31,180
- La policía ya está en ello. - No.
450
00:17:31,180 --> 00:17:33,356
Sin socios. Ese fue nuestro acuerdo.
451
00:17:33,356 --> 00:17:34,922
Nunca antes has trabajado en un secuestro activo.
452
00:17:34,922 --> 00:17:36,185
- Vamos. - El tiempo no es nuestro amigo.
453
00:17:36,185 --> 00:17:38,012
Un gruñido de la APD no acelerará las cosas.
454
00:17:38,012 --> 00:17:39,971
Oh para. La fe no es un gruñido.
455
00:17:39,971 --> 00:17:41,190
Ella quiere que fracase, fracase...
456
00:17:41,190 --> 00:17:42,800
Oh, ¿ahora se trata de sentimientos?
457
00:17:42,800 --> 00:17:45,150
Las relaciones son parte del trabajo, Will. Descúbrelo.
458
00:17:45,150 --> 00:17:46,238
Oh, primero empujaste lo más inflamatorio.
459
00:17:46,238 --> 00:17:47,587
Caso de corrupción de la APD en mi escritorio,
460
00:17:47,587 --> 00:17:48,458
- un IA no tocaría-- - Oh, no finjas
461
00:17:48,458 --> 00:17:50,199
Ese caso no tuvo ninguna ventaja.
462
00:17:50,199 --> 00:17:52,157
Sí, prometiste que podría operarme por mi cuenta.
463
00:17:52,157 --> 00:17:54,159
Si este caso sale mal, estoy fuera.
464
00:17:54,159 --> 00:17:56,379
Y si salgo, ¿quién te protegerá?
465
00:17:58,685 --> 00:18:00,209
[bocina del auto]
466
00:18:00,209 --> 00:18:01,688
MUJER EN LA TELEVISIÓN: ...mañana, y aunque
467
00:18:01,688 --> 00:18:03,299
Las fuentes policiales aún no han publicado
468
00:18:03,299 --> 00:18:06,040
una descripción del sospechoso involucrado,
469
00:18:06,040 --> 00:18:09,305
creen que la víctima fue llevada en su propio vehículo,
470
00:18:09,305 --> 00:18:13,439
un BMW 320i 2020 blanco
471
00:18:13,439 --> 00:18:16,573
con matrícula de distribuidor CG439B.
472
00:18:16,573 --> 00:18:19,097
Ese auto está en el callejón de enfrente.
473
00:18:19,097 --> 00:18:21,317
¿Viste un BMW blanco?
474
00:18:21,317 --> 00:18:22,535
¿Crees que deberíamos llamar a la policía?
475
00:18:22,535 --> 00:18:25,103
Sí. Definitivamente deberíamos llamar a la policía.
476
00:18:25,103 --> 00:18:26,496
Porque este lugar está lleno de drogas ilegales.
477
00:18:26,496 --> 00:18:27,888
y hay más en camino.
478
00:18:27,888 --> 00:18:30,108
Oye, ¿tal vez haya una recompensa?
479
00:18:30,108 --> 00:18:32,589
Sabes, puedes conseguir un par de estos que no sean imitaciones.
480
00:18:34,634 --> 00:18:36,114
¿Que le pasó a tu cara?
481
00:18:36,114 --> 00:18:39,596
KYLE: ¡Jules! Date prisa, me muero de hambre.
482
00:18:39,596 --> 00:18:40,945
MUJER EN LA TELEVISIÓN: ...conocido concesionario de automóviles local,
483
00:18:40,945 --> 00:18:42,642
Pablo Campaño.
484
00:18:42,642 --> 00:18:44,427
Las fuentes dicen que dos víctimas están muertas y una herida.
485
00:18:44,427 --> 00:18:46,429
Las víctimas aún no han sido identificadas...
486
00:18:46,429 --> 00:18:47,647
ANGIE: Salir a fumar.
487
00:18:47,647 --> 00:18:50,433
[teléfono celular sonando]
488
00:18:53,392 --> 00:18:55,089
WILL: Angie, hola. ¿Estás bien?
489
00:18:55,089 --> 00:18:56,265
Encontré tu auto.
490
00:18:56,265 --> 00:18:58,223
En el callejón, fuera del recinto cerrado.
491
00:18:58,223 --> 00:19:00,704
estructura de estacionamiento en Peachtree y Vine.
492
00:19:00,704 --> 00:19:02,619
- Estás bromeando. - Llamé al maletero.
493
00:19:02,619 --> 00:19:04,577
- Ella no está ahí. - WILL: Será mejor que tengas cuidado.
494
00:19:04,577 --> 00:19:05,709
Te van a hacer.
495
00:19:05,709 --> 00:19:07,928
Me cuido.
496
00:19:07,928 --> 00:19:09,930
[risas] Sí, no tengo ninguna duda.
497
00:19:09,930 --> 00:19:11,584
ANGIE: ¿Conozco a Paul Campano?
498
00:19:11,584 --> 00:19:12,890
Eso es una locura.
499
00:19:12,890 --> 00:19:14,021
¿Estás bien?
500
00:19:14,021 --> 00:19:15,806
Puedo cuidarme solo, detective.
501
00:19:15,806 --> 00:19:17,199
♪
502
00:19:17,199 --> 00:19:19,157
No tengo duda.
503
00:19:19,157 --> 00:19:20,289
Escucha, tengo que irme. Gracias por el consejo.
504
00:19:20,289 --> 00:19:22,160
ANGIE: Hola. Hazme un favor.
505
00:19:22,160 --> 00:19:23,683
Cuando vengas a buscar el auto, ¿puedes ser un poco sutil al respecto?
506
00:19:23,683 --> 00:19:26,033
Tengo un proveedor haciendo una entrega en cualquier momento.
507
00:19:26,033 --> 00:19:27,818
ANGIE: Su producto está acumulando un gran número de muertos.
508
00:19:27,818 --> 00:19:29,863
Haré lo mejor que pueda, pero la policía está a la defensiva.
509
00:19:29,863 --> 00:19:31,213
Querrán montar un espectáculo.
510
00:19:31,213 --> 00:19:32,692
WILL: Cuídate, Ang.
511
00:19:32,692 --> 00:19:35,173
Tú también.
512
00:19:35,173 --> 00:19:38,176
♪
513
00:19:38,176 --> 00:19:40,004
[conversaciones confusas]
514
00:19:40,004 --> 00:19:41,832
Oye, este es un trabajo.
515
00:19:41,832 --> 00:19:45,662
♪
516
00:19:45,662 --> 00:19:47,664
¿Subdirector Wagner?
517
00:19:47,664 --> 00:19:49,013
Detective Michael Ormewood, policía.
518
00:19:49,013 --> 00:19:51,015
Acabamos de recibir órdenes que dicen que vinieron de usted.
519
00:19:51,015 --> 00:19:52,843
Secuestro activo. Todas las manos en el mazo.
520
00:19:52,843 --> 00:19:54,018
Sí, bueno, estoy en medio de un homicidio.
521
00:19:54,018 --> 00:19:55,628
Se supone que debo dejar todo
522
00:19:55,628 --> 00:19:56,847
¿Por algún fondo fiduciario fugitivo?
523
00:19:58,936 --> 00:20:02,331
Tú. Tenemos que irnos. Encontré el auto. Usted conduce.
524
00:20:02,331 --> 00:20:03,897
Ir. Él es tu socio.
525
00:20:03,897 --> 00:20:05,856
Eres GBI hoy. Felicidades.
526
00:20:07,858 --> 00:20:11,253
- [suspiros] - [lamento de sirena]
527
00:20:11,253 --> 00:20:17,171
♪
528
00:20:18,390 --> 00:20:20,784
MUJER: Viniendo desde el lado este.
529
00:20:20,784 --> 00:20:23,090
[conversaciones confusas]
530
00:20:24,918 --> 00:20:26,877
Hay sangre en el maletero. Emma estaba aquí.
531
00:20:26,877 --> 00:20:28,226
♪
532
00:20:28,226 --> 00:20:30,924
HOMBRE: ¡Tenemos ETA en 10 minutos!
533
00:20:30,924 --> 00:20:34,188
¿Cambio de vehículo?
534
00:20:34,188 --> 00:20:35,407
¿Hola?
535
00:20:35,407 --> 00:20:38,932
[charla de radio de la policía]
536
00:20:38,932 --> 00:20:40,151
OFICIAL: ¡No tenemos nada aquí!
537
00:20:40,151 --> 00:20:42,153
WARREN: Sí. Perdón por la calidad.
538
00:20:42,153 --> 00:20:44,111
Mantuvimos el antiguo sistema cuando nos mudamos,
539
00:20:44,111 --> 00:20:47,376
Y estas cintas están bastante estropeadas.
540
00:20:47,376 --> 00:20:49,421
FE: Sí. Llévalo para que podamos ver cuándo llegó el auto.
541
00:20:49,421 --> 00:20:51,641
WARREN: Eh, no hay problema.
542
00:20:53,077 --> 00:20:54,339
Lo siento, aquí huele a hierba.
543
00:20:54,339 --> 00:20:58,735
♪
544
00:20:58,735 --> 00:21:01,128
Um... Santa mierda.
545
00:21:01,128 --> 00:21:02,782
WILL: Tenías razón. Cambio de vehículo.
546
00:21:02,782 --> 00:21:04,306
Sí, pasamos las últimas 3 1/2 horas
547
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
buscando el auto equivocado.
548
00:21:06,917 --> 00:21:08,832
FE: No puedo decir la marca.
549
00:21:08,832 --> 00:21:10,050
Dejalo jugar.
550
00:21:10,050 --> 00:21:12,966
♪
551
00:21:12,966 --> 00:21:14,490
Oh, tienes que estar bromeando.
552
00:21:14,490 --> 00:21:16,361
¿Quién diablos conduce ese auto?
553
00:21:16,361 --> 00:21:18,363
Hay un segundo secuestrador.
554
00:21:18,363 --> 00:21:23,586
♪
555
00:21:24,848 --> 00:21:26,197
Estamos en un mundo de dolor aquí.
556
00:21:26,197 --> 00:21:28,199
Por favor dime que tienes algo.
557
00:21:28,199 --> 00:21:30,375
Sí. ¿Tu hombre muerto en el vestíbulo, Adam?
558
00:21:30,375 --> 00:21:32,072
Él conocía a Emma. Eran amigos.
559
00:21:32,072 --> 00:21:33,465
¿Amigos o más que amigos?
560
00:21:33,465 --> 00:21:35,380
Bueno, el compañero de cuarto dice amigos.
561
00:21:35,380 --> 00:21:37,251
Nunca oyó hablar de Kayla Alexander.
562
00:21:37,251 --> 00:21:38,383
Bueno, ¿le crees?
563
00:21:38,383 --> 00:21:39,993
Nunca le creo a nadie.
564
00:21:39,993 --> 00:21:41,778
Oye, mira lo que acabo de encontrar.
565
00:21:41,778 --> 00:21:43,345
[las pastillas suenan]
566
00:21:43,345 --> 00:21:45,129
[risas] ¡Vaya!
567
00:21:45,129 --> 00:21:48,915
Kenny acaba de encontrar una bolsa grande de Adderall en su habitación.
568
00:21:48,915 --> 00:21:51,048
- Ellos también son adictos al crack. - FE: Empuja un poco más.
569
00:21:51,048 --> 00:21:52,223
Tenemos que descubrir esta conexión.
570
00:21:52,223 --> 00:21:53,572
Veré lo que puedo hacer.
571
00:21:53,572 --> 00:21:55,269
Ey.
572
00:21:55,269 --> 00:21:57,271
¿Cuánto quieres darle un puñetazo a Trent en la cara?
573
00:21:57,271 --> 00:21:59,012
[risas] Quiero decir, es una cara que se puede golpear.
574
00:21:59,012 --> 00:22:02,146
Pero diré esto aunque...
575
00:22:02,146 --> 00:22:04,801
Leyó la escena del crimen como si fuera un libro.
576
00:22:04,801 --> 00:22:08,108
- FE: Llámame de nuevo, ¿vale? - Sí.
577
00:22:08,108 --> 00:22:09,849
Ah, Gabe.
578
00:22:09,849 --> 00:22:13,418
Sabes, si yo estuviera en tu lugar,
579
00:22:13,418 --> 00:22:14,767
Me gustaría asegurarme de quién mató a mi amigo.
580
00:22:14,767 --> 00:22:15,855
pagó un precio por ello.
581
00:22:15,855 --> 00:22:18,205
¡Ey! ¡Quita tus manos de él!
582
00:22:18,205 --> 00:22:19,816
- No estoy hablando con usted. - HOMBRE: ¡Está en cámara!
583
00:22:19,816 --> 00:22:21,252
- Quiero llamar a mis padres. - Oye, tómatelo con calma, Ormewood.
584
00:22:21,252 --> 00:22:22,906
¡Hay una chica desaparecida!
585
00:22:22,906 --> 00:22:25,169
¡Vamos, amigos! Respaldo. Danos... ¡Danos espacio!
586
00:22:25,169 --> 00:22:26,475
- Necesitamos... - Espera, espera, espera.
587
00:22:27,867 --> 00:22:30,304
¿Y? ¡Kenny!
588
00:22:30,304 --> 00:22:31,305
[multitud parloteando]
589
00:22:31,305 --> 00:22:32,394
HOMBRE: ¡Demasiadas donas!
590
00:22:32,394 --> 00:22:35,048
¿Kenny? ¡Llame a una ambulancia!
591
00:22:35,048 --> 00:22:37,834
♪
592
00:22:37,834 --> 00:22:39,531
¿Diriges este lugar tú solo?
593
00:22:39,531 --> 00:22:43,361
El dueño se mudó a Omaha. Él nunca está por aquí.
594
00:22:43,361 --> 00:22:45,145
Son técnicos de la banda que llegará mañana.
595
00:22:45,145 --> 00:22:46,451
WILL: ¿Trabajaste con ellos antes?
596
00:22:46,451 --> 00:22:47,496
WARREN: Primera vez.
597
00:22:47,496 --> 00:22:49,062
Voy a necesitar esa cinta.
598
00:22:49,062 --> 00:22:50,412
Sí.
599
00:22:54,590 --> 00:22:56,461
Tienes una forma interesante de organizar tu mundo aquí.
600
00:22:56,461 --> 00:22:59,029
[risas] El cerebro es un poco raro.
601
00:22:59,029 --> 00:23:02,511
Música que entiendo. Palabras, no tanto.
602
00:23:02,511 --> 00:23:04,513
Bien por ti, hombre.
603
00:23:04,513 --> 00:23:06,384
Muy bien, estaré en contacto si necesito algo más.
604
00:23:06,384 --> 00:23:08,430
Fresco. Espero que la encuentres.
605
00:23:12,129 --> 00:23:13,217
Amanda está respirando en mi cuello
606
00:23:13,217 --> 00:23:15,306
porque Paul Campano necesita una actualización.
607
00:23:15,306 --> 00:23:17,439
Muy bien, que se reúna con nosotros en el GBI.
608
00:23:17,439 --> 00:23:19,266
[sonido de sirena]
609
00:23:19,266 --> 00:23:22,095
KYLE: Él no vendrá. Demasiados policías.
610
00:23:22,095 --> 00:23:24,620
Bueno. Entonces, ¿cuándo reprogramaremos esto?
611
00:23:24,620 --> 00:23:26,317
KYLE: Te contactaré por WhatsApp.
612
00:23:26,317 --> 00:23:28,972
Espere a que APD se vaya antes de rebotar.
613
00:23:28,972 --> 00:23:30,495
Julio. ¿Visitas a mi casa más tarde?
614
00:23:30,495 --> 00:23:31,888
¿Esperar un rato?
615
00:23:31,888 --> 00:23:33,498
Tengo a mi hijo esta noche.
616
00:23:33,498 --> 00:23:35,935
Encuentra a alguien que lo vigile.
617
00:23:35,935 --> 00:23:37,328
No me dejes colgado.
618
00:23:37,328 --> 00:23:40,331
[Suena música rap confusa]
619
00:23:40,331 --> 00:23:42,942
♪
620
00:23:42,942 --> 00:23:45,075
Ey.
621
00:23:45,075 --> 00:23:45,945
¿Por qué te hizo eso en la cara?
622
00:23:45,945 --> 00:23:49,035
♪
623
00:23:49,035 --> 00:23:50,341
JULES: Estaba tomando dinero.
624
00:23:50,341 --> 00:23:53,387
Yo... me encontré con él.
625
00:23:53,387 --> 00:23:55,215
♪
626
00:23:55,215 --> 00:23:56,565
Es posible que esté en más problemas de los que cree.
627
00:23:56,565 --> 00:23:59,132
Este es un tipo aterrador.
628
00:23:59,132 --> 00:24:01,047
En serio, ¿tienes dinero ahorrado?
629
00:24:01,047 --> 00:24:02,179
No.
630
00:24:02,179 --> 00:24:04,137
Quiere que vaya esta noche.
631
00:24:04,137 --> 00:24:07,401
¿Qué voy a hacer?
632
00:24:07,401 --> 00:24:08,925
¿Estás seguro de que está hojeando?
633
00:24:08,925 --> 00:24:09,969
JULES: Dinero y producto.
634
00:24:09,969 --> 00:24:11,884
Él... Lo tomó de nuevo hoy.
635
00:24:11,884 --> 00:24:14,539
♪
636
00:24:14,539 --> 00:24:16,367
♪ Estoy buscando un problema ♪
637
00:24:16,367 --> 00:24:18,238
¿Qué tipo de coche conduce?
638
00:24:18,238 --> 00:24:20,414
♪
639
00:24:20,414 --> 00:24:22,025
♪ Pero no quieres un problema ♪
640
00:24:22,025 --> 00:24:24,418
♪ Nunca has visto nada como yo ♪
641
00:24:24,418 --> 00:24:25,985
[sirena esperando]
642
00:24:25,985 --> 00:24:27,465
♪ Dicen que quieren una guerra ♪
643
00:24:27,465 --> 00:24:29,075
ANGIE: Dodge Daytona azul.
644
00:24:29,075 --> 00:24:30,555
Detenlo para ver la luz trasera y ve a revisar el maletero.
645
00:24:30,555 --> 00:24:32,165
OFICIAL: Copie eso, detective Polaski.
646
00:24:32,165 --> 00:24:33,776
♪ Entonces no quieres empezar uno ♪
647
00:24:33,776 --> 00:24:36,648
♪ Nunca has visto nada como yo ♪
648
00:24:36,648 --> 00:24:41,261
♪ Sólo sé vivir rápido y morir joven ♪
649
00:24:41,261 --> 00:24:42,436
PAUL: Eres Trashcan, ¿verdad?
650
00:24:42,436 --> 00:24:43,699
♪ Y representar de dónde soy ♪
651
00:24:43,699 --> 00:24:45,918
Ha sido un tiempo. [suspiros]
652
00:24:45,918 --> 00:24:47,572
¿Te llamamos así porque te encontraron en un basurero?
653
00:24:47,572 --> 00:24:51,489
[bocina del coche]
654
00:24:51,489 --> 00:24:53,578
WILL: En realidad era un contenedor de basura.
655
00:24:53,578 --> 00:24:54,623
Supongo que el cubo de basura sonaba mejor.
656
00:24:54,623 --> 00:24:56,581
FE: Oye.
657
00:24:56,581 --> 00:25:00,106
¿Hola?
658
00:25:00,106 --> 00:25:02,152
Estuviste hablando con Warren por un tiempo allí.
659
00:25:02,152 --> 00:25:04,937
¿Viste algo? ¡Por favor no toques eso!
660
00:25:04,937 --> 00:25:07,244
- [bocina del auto] - Es disléxico.
661
00:25:07,244 --> 00:25:08,593
¿Asumo que tu auto está fuera de garantía?
662
00:25:08,593 --> 00:25:10,508
¿Como sabes eso?
663
00:25:10,508 --> 00:25:12,249
Porque la guantera está sujeta con cinta adhesiva.
664
00:25:12,249 --> 00:25:14,338
Estaba hablando de la dislexia.
665
00:25:14,338 --> 00:25:16,340
Sistema de archivos codificado por colores,
666
00:25:16,340 --> 00:25:17,515
Botones codificados por colores en todas las consolas.
667
00:25:17,515 --> 00:25:19,125
Es una solución alternativa para la dislexia.
668
00:25:19,125 --> 00:25:21,301
Nuestro trabajo es notar las cosas.
669
00:25:21,301 --> 00:25:22,999
¿Tiene intención de pagar alguna de estas multas de aparcamiento?
670
00:25:22,999 --> 00:25:25,349
Justo--
671
00:25:25,349 --> 00:25:28,091
¿Puedes por favor mantenerte al margen de mis asuntos?
672
00:25:28,091 --> 00:25:29,527
La cinta adhesiva funciona bien.
673
00:25:29,527 --> 00:25:31,529
Tengo un sistema. Todo está bajo control.
674
00:25:31,529 --> 00:25:33,226
- Tengo que conseguir esto. - [teléfono celular sonando]
675
00:25:33,226 --> 00:25:35,098
¿Qué está sucediendo? Estoy trabajando.
676
00:25:35,098 --> 00:25:37,056
JEREMY: Mamá, no te enojes pero se me cayó la computadora.
677
00:25:37,056 --> 00:25:38,275
El balcón de mi dormitorio.
678
00:25:38,275 --> 00:25:41,278
¿Qué? ¿Cómo? Estoy realmente interesado en saber
679
00:25:41,278 --> 00:25:45,238
Cómo se cayó tu computadora del balcón del tercer piso, Jeremy.
680
00:25:45,238 --> 00:25:46,762
JEREMY: Los detalles no te harán sentir mejor.
681
00:25:46,762 --> 00:25:48,285
Todos mis archivos están en él y no se enciende.
682
00:25:48,285 --> 00:25:51,331
¡Te dije que mantuvieras una copia de seguridad de todo!
683
00:25:51,331 --> 00:25:52,550
Estás en la universidad ahora.
684
00:25:52,550 --> 00:25:54,117
Puede llevarlo al laboratorio de GBI.
685
00:25:54,117 --> 00:25:55,640
Pueden recuperar su disco duro.
686
00:25:55,640 --> 00:25:57,250
JEREMY: ¿El GBI puede arreglar mi computadora? ¡Impresionante!
687
00:25:57,250 --> 00:25:59,339
La Oficina de Investigación de Georgia
688
00:25:59,339 --> 00:26:01,428
no está reparando tu computadora.
689
00:26:01,428 --> 00:26:03,039
Vive con las consecuencias. Me tengo que ir.
690
00:26:03,039 --> 00:26:04,475
- Te amo. Adiós. - [el teléfono celular suena]
691
00:26:04,475 --> 00:26:06,695
- ¿Qué pasa con el repique? - Sólo trato de ayudar.
692
00:26:06,695 --> 00:26:08,261
¿Quién pidió tu ayuda?
693
00:26:08,261 --> 00:26:10,437
Mmm. Arreglado.
694
00:26:10,437 --> 00:26:12,004
No puedo creer que tengas un hijo en edad universitaria.
695
00:26:12,004 --> 00:26:13,658
- ¿Cuántos años tiene? - ¿Cuantos años tiene tu madre?
696
00:26:13,658 --> 00:26:15,007
WILL: Seamos claros...
697
00:26:15,007 --> 00:26:16,661
Ninguno de nosotros está entusiasmado con este acuerdo,
698
00:26:16,661 --> 00:26:18,750
Así que seamos educados y superemos este caso.
699
00:26:18,750 --> 00:26:20,012
-"Educado"? - VOLUNTAD: Sí.
700
00:26:20,012 --> 00:26:23,015
Lo contrario de abiertamente hostil.
701
00:26:23,015 --> 00:26:23,755
¿Cómo me llamo, Trento?
702
00:26:23,755 --> 00:26:26,453
Te lo perdiste, ¿eh?
703
00:26:26,453 --> 00:26:28,630
¿No era relevante para el caso?
704
00:26:28,630 --> 00:26:30,501
Es Fe.
705
00:26:30,501 --> 00:26:33,025
Mitchell.
706
00:26:33,025 --> 00:26:34,548
♪
707
00:26:34,548 --> 00:26:36,768
- Investigué a tu madre. - FE: No.
708
00:26:36,768 --> 00:26:38,161
Terminaste sus treinta años, altamente condecorado.
709
00:26:38,161 --> 00:26:39,379
carrera policial.
710
00:26:39,379 --> 00:26:41,338
♪
711
00:26:41,338 --> 00:26:44,733
¿Puedes arreglar eso?
712
00:26:44,733 --> 00:26:46,473
No es probable.
713
00:26:46,473 --> 00:26:47,561
♪
714
00:26:47,561 --> 00:26:50,434
[bocinas de auto tocando la bocina]
715
00:26:51,870 --> 00:26:54,090
[sirena aullando, neumáticos chirriando]
716
00:26:56,266 --> 00:26:58,616
Quizás debería encargarme de Paul.
717
00:26:58,616 --> 00:26:59,922
Tengo una buena lectura sobre Paul.
718
00:26:59,922 --> 00:27:01,140
- desde esta mañana... - [suena la campana del ascensor]
719
00:27:01,140 --> 00:27:03,708
...pero si te necesito, te lo haré saber.
720
00:27:03,708 --> 00:27:07,190
Genial, tomaré pedidos de café y haré una carrera en Starbucks.
721
00:27:07,190 --> 00:27:09,148
- ORMEWOOD: Espera. - FE: ¿Dónde has estado?
722
00:27:09,148 --> 00:27:10,976
ANGIE: ¡Detén el ascensor!
723
00:27:10,976 --> 00:27:14,153
♪
724
00:27:14,153 --> 00:27:15,720
Agente Trent.
725
00:27:15,720 --> 00:27:22,596
♪
726
00:27:23,597 --> 00:27:25,034
Kenny está en el hospital.
727
00:27:25,034 --> 00:27:26,644
- FE: ¿Qué? - Oh, no. ¿Qué pasó?
728
00:27:26,644 --> 00:27:28,080
Ataque.
729
00:27:28,080 --> 00:27:30,604
Mientras hacía los cortes del GBI.
730
00:27:30,604 --> 00:27:33,129
[suena la campana del ascensor, se abren las puertas]
731
00:27:34,391 --> 00:27:36,610
[conversaciones confusas]
732
00:27:36,610 --> 00:27:38,308
Voy a subir a cinco con el agente especial Trent.
733
00:27:38,308 --> 00:27:39,744
ANGIE: Oh. GBI.
734
00:27:48,753 --> 00:27:50,015
No.
735
00:27:50,015 --> 00:27:52,322
- [suena la alarma] - Vaya. ¿Lo que está sucediendo?
736
00:27:52,322 --> 00:27:54,019
¿Cuál es la pregunta detrás de la pregunta?
737
00:27:54,019 --> 00:27:55,281
¿Qué?
738
00:27:55,281 --> 00:27:56,892
¿Por qué me preguntaste si deberías encargarte de Paul?
739
00:27:56,892 --> 00:27:59,155
Bueno, porque alienas a la gente.
740
00:27:59,155 --> 00:28:00,939
con tu traje de tres piezas y tu pañuelo
741
00:28:00,939 --> 00:28:03,159
y tu terrible personalidad.
742
00:28:03,159 --> 00:28:06,162
Además, algo no anda bien con los Campano.
743
00:28:06,162 --> 00:28:07,946
Intenté hablar con Abigail esta mañana.
744
00:28:07,946 --> 00:28:09,861
y no le gustó.
745
00:28:09,861 --> 00:28:11,036
Tiene miedo del qué dirá ella.
746
00:28:15,867 --> 00:28:17,651
[la alarma se detiene]
747
00:28:17,651 --> 00:28:19,088
[suspiros]
748
00:28:19,088 --> 00:28:23,048
♪
749
00:28:23,048 --> 00:28:24,746
Está bien.
750
00:28:24,746 --> 00:28:25,747
¿Está bien?
751
00:28:27,749 --> 00:28:29,881
Lancemos una granada. Mira qué pasa.
752
00:28:29,881 --> 00:28:31,056
¿Granada? ¿Qué significa eso?
753
00:28:31,056 --> 00:28:32,623
Así que ahora tengo que ir a tu oficina.
754
00:28:32,623 --> 00:28:34,146
para recibir noticias sobre mi hija?
755
00:28:34,146 --> 00:28:35,495
¿Qué estamos haciendo aquí?
756
00:28:35,495 --> 00:28:36,888
Deberías estar ahí removiendo cada piedra,
757
00:28:36,888 --> 00:28:38,063
buscando a emma.
758
00:28:38,063 --> 00:28:39,978
Voy a necesitar una muestra de ADN tuya.
759
00:28:39,978 --> 00:28:42,285
¿Por qué, Basura?
760
00:28:42,285 --> 00:28:45,723
Kayla Alexander tuvo relaciones sexuales consentidas esta mañana.
761
00:28:45,723 --> 00:28:46,855
Necesito descartarte.
762
00:28:46,855 --> 00:28:49,248
ABIGAIL: ¡Pablo!
763
00:28:49,248 --> 00:28:50,815
♪
764
00:28:50,815 --> 00:28:53,426
[ambos gruñendo]
765
00:28:53,426 --> 00:28:55,733
♪
766
00:28:55,733 --> 00:28:57,126
¡Suéltame, basurero!
767
00:28:57,126 --> 00:28:58,954
♪
768
00:28:58,954 --> 00:29:00,825
¿Cómo sabes entre sí?
769
00:29:00,825 --> 00:29:04,916
Paul y yo crecimos juntos en el hogar de niños, ¿no?
770
00:29:04,916 --> 00:29:05,961
¿Viviste en un orfanato?
771
00:29:05,961 --> 00:29:07,005
No sabía cómo decírtelo.
772
00:29:07,005 --> 00:29:08,702
¿Su esposa? ¡Ay dios mío!
773
00:29:08,702 --> 00:29:10,139
PAUL: Fue hace cien años.
774
00:29:10,139 --> 00:29:11,662
- Eres un sociópata. - PAUL: Vamos a encontrar a Emma,
775
00:29:11,662 --> 00:29:13,098
y vamos a volver a como solían ser las cosas.
776
00:29:13,098 --> 00:29:15,231
Alguien está ahí afuera haciéndole cosas terribles a Emma.
777
00:29:15,231 --> 00:29:17,407
¡Nada volverá a ser como antes!
778
00:29:18,887 --> 00:29:20,062
Esta mañana amenacé a una mujer.
779
00:29:20,062 --> 00:29:22,020
con quién mi marido tiene una aventura.
780
00:29:22,020 --> 00:29:23,152
- PABLO: Abigail, para. - Su nombre es Dylan Calloway.
781
00:29:23,152 --> 00:29:25,110
- ¡Abigail, para! - Deberías entender eso
782
00:29:25,110 --> 00:29:26,808
Muestra de ADN porque mi marido tiene un tipo.
783
00:29:26,808 --> 00:29:28,679
- Para. - Ella es entrenadora.
784
00:29:28,679 --> 00:29:30,028
Tiene 22 años, pero aparenta 16.
785
00:29:30,028 --> 00:29:31,290
Aquí, mira su Instagram.
786
00:29:31,290 --> 00:29:34,032
Se parece exactamente a Kayla Alexander.
787
00:29:34,032 --> 00:29:35,338
[llorando] Voy a casa de mis padres.
788
00:29:35,338 --> 00:29:36,861
¡No te atrevas a llamarme!
789
00:29:41,431 --> 00:29:45,043
Muy bien, tal vez tus muchachos limpiaron tu tienda,
790
00:29:45,043 --> 00:29:47,872
pero aún tenemos las drogas y el dinero que encontramos en tu baúl.
791
00:29:47,872 --> 00:29:50,135
Parada con pretexto ilegal. No aguantará.
792
00:29:50,135 --> 00:29:51,876
Mi abogado es un animal.
793
00:29:51,876 --> 00:29:54,096
Hablemos de Jules.
794
00:29:54,096 --> 00:29:55,749
¿Que hay de ella?
795
00:29:55,749 --> 00:29:58,187
¿Alguna vez le contaste sobre alguna actividad ilegal?
796
00:29:58,187 --> 00:30:00,102
¿Alguna vez hiciste algo ilegal delante de ella?
797
00:30:00,102 --> 00:30:02,495
¿Alguna vez le mostraste dónde está tu suministro?
798
00:30:02,495 --> 00:30:05,803
Estás pensando que ella nunca dirá nada.
799
00:30:05,803 --> 00:30:07,457
porque está demasiado asustada.
800
00:30:07,457 --> 00:30:09,589
Ya la golpeaste bastante.
801
00:30:10,939 --> 00:30:12,766
Sí, ella permanecerá en la fila, ¿verdad?
802
00:30:12,766 --> 00:30:15,639
Pero espera un segundo.
803
00:30:15,639 --> 00:30:20,035
Kyle, ¿cómo supe lo que hay en el maletero de tu coche?
804
00:30:20,035 --> 00:30:22,472
♪
805
00:30:22,472 --> 00:30:24,691
- [llaman a la puerta] - [sonan los teléfonos]
806
00:30:24,691 --> 00:30:26,868
Úsalo mientras trabajas en el caso Campano.
807
00:30:29,000 --> 00:30:30,697
¿Y después de eso?
808
00:30:30,697 --> 00:30:32,482
Encuentra a la chica. Partiremos de allí.
809
00:30:35,180 --> 00:30:36,225
¿Necesitas algo mas?
810
00:30:36,225 --> 00:30:38,880
Sí, en realidad.
811
00:30:38,880 --> 00:30:40,490
Puedes decirme por qué me estás haciendo esto.
812
00:30:40,490 --> 00:30:41,708
¿Haciéndote esto?
813
00:30:41,708 --> 00:30:43,188
¿Ponerte con mi mejor agente?
814
00:30:43,188 --> 00:30:45,843
Esposándome a este hombre extraño que no me lo dice
815
00:30:45,843 --> 00:30:47,149
Una maldita cosa sobre mi propio caso.
816
00:30:47,149 --> 00:30:49,803
Haz que funcione, imbécil desagradecido.
817
00:30:49,803 --> 00:30:51,936
Guau.
818
00:30:51,936 --> 00:30:53,633
Te conozco de toda la vida.
819
00:30:53,633 --> 00:30:55,940
Tengo grandes expectativas para ti.
820
00:30:55,940 --> 00:30:57,159
Jeremy ha crecido ahora.
821
00:30:57,159 --> 00:30:58,856
¿Cuál es tu próximo paso?
822
00:30:58,856 --> 00:31:00,989
Will puede llevarte al siguiente nivel.
823
00:31:00,989 --> 00:31:02,904
Él puede enseñarte a ser quirúrgico,
824
00:31:02,904 --> 00:31:04,557
para ver cosas que nadie más ve.
825
00:31:07,996 --> 00:31:09,432
Puedes agradecerme cuando estés listo.
826
00:31:12,087 --> 00:31:13,175
Sí, señora.
827
00:31:15,264 --> 00:31:16,787
ANGIE: Este tipo no es nada.
828
00:31:16,787 --> 00:31:20,573
Sé que entiendes el desastre que es esto.
829
00:31:20,573 --> 00:31:22,880
Sé que comprende qué clase de día fue éste, Capitán.
830
00:31:22,880 --> 00:31:24,273
Una chica blanca rica desaparece
831
00:31:24,273 --> 00:31:26,753
el GBI la persigue hasta mi puerta,
832
00:31:26,753 --> 00:31:27,798
así que apreté el gatillo.
833
00:31:27,798 --> 00:31:30,540
Se va a volver loco.
834
00:31:30,540 --> 00:31:31,628
Bueno, ahora eres libre.
835
00:31:33,064 --> 00:31:36,241
¿Tú y Ormewood alguna vez trabajaron juntos?
836
00:31:36,241 --> 00:31:38,069
Ah, sí, hace un par de años.
837
00:31:38,069 --> 00:31:39,592
- Una vez. - CAPITÁN HELLER: Bien.
838
00:31:39,592 --> 00:31:42,073
Kenny está en mal estado.
839
00:31:42,073 --> 00:31:45,772
Quiero decir, saldrá adelante, pero no volverá.
840
00:31:45,772 --> 00:31:48,166
Ya no trabajo en homicidios.
841
00:31:52,997 --> 00:31:54,129
CAPITÁN HELLER: ¿Qué opinas, Franklin?
842
00:31:54,129 --> 00:31:55,652
Oh, creo que esto no es asunto mío.
843
00:31:55,652 --> 00:31:58,002
CAPITÁN HELLER: Oh, vamos. ¿Debería el detective Polaski
844
00:31:58,002 --> 00:31:59,961
¿Quedarse en el vicio, con todos sus vicios?
845
00:32:03,181 --> 00:32:05,140
Bueno, tal vez un cambio de escenario sería bueno.
846
00:32:05,140 --> 00:32:07,881
CAPITÁN HELLER: ¿Ves? Necesito que alguien te vigile,
847
00:32:07,881 --> 00:32:08,882
Y nadie es más duro que Ormewood.
848
00:32:08,882 --> 00:32:11,581
Lo configuraré.
849
00:32:11,581 --> 00:32:12,974
DESPACHO: Unidad 324...
850
00:32:12,974 --> 00:32:16,716
♪
851
00:32:16,716 --> 00:32:18,196
WILL: Lo que sé sobre Paul Campano
852
00:32:18,196 --> 00:32:19,850
es que es un matón.
853
00:32:19,850 --> 00:32:21,286
No era el único niño en el hogar grupal.
854
00:32:21,286 --> 00:32:23,201
le dio una paliza,
855
00:32:23,201 --> 00:32:25,029
pero yo podría haber sido su favorito.
856
00:32:25,029 --> 00:32:28,206
Mirando hacia atrás, es difícil estar enojado.
857
00:32:28,206 --> 00:32:29,947
♪
858
00:32:29,947 --> 00:32:32,341
Hubo rumores de que Paul fue abusado sexualmente.
859
00:32:32,341 --> 00:32:33,907
por un padre de crianza.
860
00:32:33,907 --> 00:32:35,909
♪
861
00:32:35,909 --> 00:32:37,302
¿Fue esa la única parte de nuestra infancia?
862
00:32:37,302 --> 00:32:38,912
¿No pudo escapar?
863
00:32:38,912 --> 00:32:40,610
♪
864
00:32:40,610 --> 00:32:44,701
[teléfono celular sonando]
865
00:32:44,701 --> 00:32:47,747
Trento.
866
00:32:47,747 --> 00:32:50,315
¿En realidad? Estoy en camino.
867
00:32:50,315 --> 00:32:53,057
¡Y ese otro policía era un idiota!
868
00:32:53,057 --> 00:32:55,016
Es como si sólo quisiera meterme en la cárcel.
869
00:32:55,016 --> 00:32:56,713
WILL: Sí, mira, yo también odio a los policías así.
870
00:32:56,713 --> 00:32:59,020
Aquí no estás bajo sospecha. Eres un testigo.
871
00:32:59,020 --> 00:33:01,935
¿Por qué no dices simplemente lo que viniste a decir?
872
00:33:01,935 --> 00:33:06,070
Adam... Adam me hizo prometer que lo mantendría en secreto.
873
00:33:06,070 --> 00:33:07,985
Ella estaba en la escuela secundaria y dormían juntos.
874
00:33:07,985 --> 00:33:09,508
Él... Él no quería meterse en problemas.
875
00:33:09,508 --> 00:33:12,163
Lo único que importa ahora es encontrar a Emma.
876
00:33:13,860 --> 00:33:15,123
Un tipo estaba amenazando a Adam.
877
00:33:15,123 --> 00:33:16,254
diciéndole que se mantenga alejado de Emma.
878
00:33:16,254 --> 00:33:19,997
♪
879
00:33:19,997 --> 00:33:21,999
No sabíamos quién era, pero dejaba notas en su auto.
880
00:33:21,999 --> 00:33:23,174
y debajo de nuestra puerta cuando nos despertamos.
881
00:33:23,174 --> 00:33:25,220
¿Guardaste las notas?
882
00:33:25,220 --> 00:33:28,875
Sí. Este es el último que tengo.
883
00:33:28,875 --> 00:33:31,704
"Destrozaré toda tu vida, escoria pedófila".
884
00:33:31,704 --> 00:33:33,358
Mira qué espeluznante es.
885
00:33:35,839 --> 00:33:38,015
Todas las E y K están al revés.
886
00:33:38,015 --> 00:33:42,715
El chico del estudio de grabación, ¿estás seguro de que es disléxico?
887
00:33:42,715 --> 00:33:45,196
Positivo. Poner un rastreo de ubicación en su celular,
888
00:33:45,196 --> 00:33:46,719
y enviar unidades APD a cada dirección
889
00:33:46,719 --> 00:33:48,156
Tenemos para Warren Grier.
890
00:33:48,156 --> 00:33:49,200
Entiendo.
891
00:33:53,335 --> 00:33:58,775
♪ Nos sacudirá a todos, así que quédate aquí ♪
892
00:33:58,775 --> 00:34:00,429
¡Madriguera!
893
00:34:01,560 --> 00:34:02,561
♪ Esto va mucho más allá ♪
894
00:34:02,561 --> 00:34:03,606
Tiene que haber una llave en alguna parte.
895
00:34:03,606 --> 00:34:10,700
♪
896
00:34:10,700 --> 00:34:13,094
[la música se convierte solo en tambores]
897
00:34:15,748 --> 00:34:18,142
- [la música se detiene] - Warren, ¿puedes oírme?
898
00:34:18,142 --> 00:34:19,709
¿Por qué no vienes aquí para que podamos hablar?
899
00:34:19,709 --> 00:34:22,277
[ruido de baquetas]
900
00:34:22,277 --> 00:34:25,541
♪
901
00:34:25,541 --> 00:34:26,672
¿Cuántos de estos tomas?
902
00:34:26,672 --> 00:34:28,283
WARREN: ¿Es eso una broma?
903
00:34:28,283 --> 00:34:30,633
Lo tomé todo.
904
00:34:30,633 --> 00:34:32,461
¡Solo quiero que este día termine!
905
00:34:32,461 --> 00:34:34,680
Llamaré al médico. Mantenlo hablando.
906
00:34:34,680 --> 00:34:37,161
- WARREN: Dios. - Tienes razón.
907
00:34:37,161 --> 00:34:38,510
No fue un buen día.
908
00:34:38,510 --> 00:34:39,729
Cuéntame sobre eso.
909
00:34:39,729 --> 00:34:44,560
♪
910
00:34:44,560 --> 00:34:46,910
Lo único que me importaba era Emma, hombre.
911
00:34:49,869 --> 00:34:51,349
WILL: Warren, si te preocupas por Emma,
912
00:34:51,349 --> 00:34:53,221
¿Qué tal si voy a ver cómo está, eh?
913
00:34:53,221 --> 00:34:55,179
¿Está con tu pareja?
914
00:34:55,179 --> 00:34:56,702
FE: Esta es la detective Faith Mitchell,
915
00:34:56,702 --> 00:34:59,357
solicitando una ambulancia a Boughery Studios.
916
00:34:59,357 --> 00:35:01,707
Dime dónde están. Ahorrará tiempo.
917
00:35:01,707 --> 00:35:04,362
Será algo bueno para Emma.
918
00:35:04,362 --> 00:35:06,364
¡No lo encontrarás!
919
00:35:06,364 --> 00:35:09,237
Bueno, te encontramos.
920
00:35:09,237 --> 00:35:10,629
Háblame.
921
00:35:10,629 --> 00:35:11,761
¿Dónde están?
922
00:35:11,761 --> 00:35:14,155
[gritos, choques de platillos]
923
00:35:14,155 --> 00:35:15,634
Warren, necesito que te concentres en Emma.
924
00:35:15,634 --> 00:35:18,463
¡Ey! ¡Madriguera!
925
00:35:18,463 --> 00:35:21,249
¡Ah! ¡No quise matar a nadie, hombre!
926
00:35:21,249 --> 00:35:22,728
Escúchame. No tenemos que preocuparnos
927
00:35:22,728 --> 00:35:24,469
sobre cualquier otra cosa que haya pasado hoy.
928
00:35:24,469 --> 00:35:26,210
Traigamos a Emma a casa.
929
00:35:26,210 --> 00:35:28,691
¡No sé dónde está!
930
00:35:28,691 --> 00:35:29,866
Entonces dime quién es tu pareja.
931
00:35:29,866 --> 00:35:32,695
- No puedo. - ¡Sí tu puedes!
932
00:35:32,695 --> 00:35:35,567
- Tienes que hacerlo, Warren. - Me dijo...
933
00:35:35,567 --> 00:35:38,657
♪
934
00:35:38,657 --> 00:35:40,485
Me dijo que tengo que suicidarme.
935
00:35:40,485 --> 00:35:43,358
No. Eso es un error.
936
00:35:43,358 --> 00:35:45,621
No sé quién es este tipo ni qué ha hecho por ti.
937
00:35:45,621 --> 00:35:47,840
pero eso no es algo que él pueda decidir.
938
00:35:47,840 --> 00:35:50,495
♪
939
00:35:50,495 --> 00:35:52,193
Estoy solo ahora.
940
00:35:52,193 --> 00:35:53,237
WILL: No, no lo eres.
941
00:35:53,237 --> 00:35:54,195
Mira, hombre, estoy aquí.
942
00:35:54,195 --> 00:35:55,370
Mírame.
943
00:35:55,370 --> 00:35:57,720
Estoy escuchando.
944
00:35:57,720 --> 00:35:59,112
Puedo ayudarte, Warren.
945
00:36:00,766 --> 00:36:03,595
Sé lo que estás sintiendo, ¿de acuerdo?
946
00:36:03,595 --> 00:36:05,641
Vas a encontrar una manera de superar esto.
947
00:36:05,641 --> 00:36:08,948
♪
948
00:36:08,948 --> 00:36:10,820
¿Por qué querría hacerlo?
949
00:36:10,820 --> 00:36:12,822
Para Emma.
950
00:36:12,822 --> 00:36:19,655
♪
951
00:36:19,655 --> 00:36:21,613
¡Madriguera! Warren, baja el arma.
952
00:36:21,613 --> 00:36:23,267
Baja el arma. ¡Entra allí!
953
00:36:23,267 --> 00:36:24,355
¡Warren, baja el arma!
954
00:36:24,355 --> 00:36:26,270
¡Warren, no! ¡No!
955
00:36:26,270 --> 00:36:27,228
- [disparo] - ¡Warren, no!
956
00:36:27,228 --> 00:36:29,273
[golpes en el cuerpo, caídas de armas]
957
00:36:29,273 --> 00:36:36,280
♪
958
00:36:36,280 --> 00:36:38,282
[sirena que suena a lo lejos]
959
00:36:38,282 --> 00:36:39,762
FE: ¿Estás bien?
960
00:36:41,503 --> 00:36:43,461
Veo que el pañuelo me resultó útil.
961
00:36:44,680 --> 00:36:47,987
♪
962
00:36:47,987 --> 00:36:51,948
El objetivo del hogar grupal era que encontráramos un hogar para siempre.
963
00:36:51,948 --> 00:36:53,906
Las familias nos acogerían, pero un número sorprendente de ellas
964
00:36:53,906 --> 00:36:56,605
eran monstruos.
965
00:36:56,605 --> 00:37:00,826
La anciana que dirigía el grupo, la señora Flannery,
966
00:37:00,826 --> 00:37:03,699
ella hizo lo mejor que pudo.
967
00:37:03,699 --> 00:37:05,614
Sí, se aseguró de que supiéramos cómo lavar la ropa.
968
00:37:05,614 --> 00:37:08,486
plancharnos las camisas, sabíamos lo que era un tenedor de pescado por si acaso
969
00:37:08,486 --> 00:37:12,664
Alguna vez cenamos en la Casa Blanca.
970
00:37:12,664 --> 00:37:15,972
Se aseguró de que todos lleváramos un pañuelo.
971
00:37:15,972 --> 00:37:18,235
Viejo hábito.
972
00:37:18,235 --> 00:37:23,022
♪
973
00:37:23,022 --> 00:37:26,765
Gracias por decirme eso.
974
00:37:26,765 --> 00:37:29,290
♪
975
00:37:29,290 --> 00:37:32,554
Oye, Amanda me está buscando para que haga mi parte por aquí.
976
00:37:32,554 --> 00:37:36,427
Así que sería bueno que me dejaras.
977
00:37:36,427 --> 00:37:39,343
Quiero decir, no es como si Leo me aceptara de regreso después de esto.
978
00:37:39,343 --> 00:37:42,912
No con tu hedor todo sobre mí.
979
00:37:42,912 --> 00:37:44,522
No con el hedor, no.
980
00:37:44,522 --> 00:37:51,050
♪
981
00:37:51,050 --> 00:37:52,748
¿Necesitas que te lleven a casa?
982
00:37:52,748 --> 00:37:59,015
♪
983
00:38:00,495 --> 00:38:02,758
ORMEWOOD: He oído que tu chico se ha vuelto loco.
984
00:38:02,758 --> 00:38:04,803
- Felicidades. - Gracias.
985
00:38:04,803 --> 00:38:06,805
También he oído que volvemos a trabajar juntos.
986
00:38:06,805 --> 00:38:08,503
Supongo que sí.
987
00:38:08,503 --> 00:38:10,505
Sabes, no creo que ninguno de los dos fuera feliz.
988
00:38:10,505 --> 00:38:12,028
con cómo terminó la última vez.
989
00:38:12,028 --> 00:38:15,814
Quizás podamos hacerlo mejor, ¿eh?
990
00:38:15,814 --> 00:38:17,294
Vuelve a casa con tu esposa, Ormewood.
991
00:38:18,817 --> 00:38:25,171
♪
992
00:38:28,827 --> 00:38:31,439
[perro gemidos]
993
00:38:31,439 --> 00:38:33,876
Así es. Tengo un perro.
994
00:38:33,876 --> 00:38:35,834
[perro gemidos]
995
00:38:35,834 --> 00:38:37,836
Mírate, ni siquiera has tocado tu comida.
996
00:38:37,836 --> 00:38:39,664
No puedes decirme que no tienes hambre.
997
00:38:39,664 --> 00:38:41,013
¿Y si te doy un poco de eso?
998
00:38:41,013 --> 00:38:42,537
♪
999
00:38:42,537 --> 00:38:47,411
Oh. Bueno. Está bien. Te entendí.
1000
00:38:47,411 --> 00:38:49,631
Vamos. Te sacaré en sólo un minuto.
1001
00:38:49,631 --> 00:38:51,763
[clics del pestillo]
1002
00:38:51,763 --> 00:38:58,074
♪
1003
00:38:58,074 --> 00:38:59,641
WILL: ¿Aún tienes una llave?
1004
00:38:59,641 --> 00:39:01,599
♪
1005
00:39:01,599 --> 00:39:03,601
¿Quieres que te lo devuelva?
1006
00:39:03,601 --> 00:39:06,691
No, sólo ha pasado un tiempo desde que viniste.
1007
00:39:06,691 --> 00:39:09,694
¿Quieres hablar de eso?
1008
00:39:09,694 --> 00:39:10,913
♪
1009
00:39:10,913 --> 00:39:13,785
No.
1010
00:39:13,785 --> 00:39:15,526
No, no lo hago.
1011
00:39:15,526 --> 00:39:17,615
Ese perro es ridículo.
1012
00:39:17,615 --> 00:39:19,748
Rescate.
1013
00:39:19,748 --> 00:39:21,576
Intenté llevarla a un refugio pero...
1014
00:39:21,576 --> 00:39:25,406
No pude hacerlo.
1015
00:39:25,406 --> 00:39:29,453
♪
1016
00:39:29,453 --> 00:39:32,674
Hablemos de Pablo Campano.
1017
00:39:32,674 --> 00:39:35,503
Nuestro único protagonista acaba de dispararse.
1018
00:39:35,503 --> 00:39:37,505
No estoy preguntando sobre el caso.
1019
00:39:37,505 --> 00:39:39,507
No hay mucho más que decir.
1020
00:39:39,507 --> 00:39:40,769
Todavía me llama Papelera.
1021
00:39:42,945 --> 00:39:44,642
¿Quieres que le patee el trasero otra vez?
1022
00:39:44,642 --> 00:39:46,601
De hecho, ya me ocupé de eso hoy.
1023
00:39:46,601 --> 00:39:47,950
- ¿Oh sí? - Pequeña pelea agradable
1024
00:39:47,950 --> 00:39:49,647
en medio del GBI.
1025
00:39:49,647 --> 00:39:51,432
Oh. ¿Tú ganas?
1026
00:39:52,520 --> 00:39:53,651
Por supuesto que gané.
1027
00:39:53,651 --> 00:39:55,174
[ambos se ríen]
1028
00:39:58,874 --> 00:40:01,180
No eres el único que recogió un perro callejero hoy.
1029
00:40:01,180 --> 00:40:03,356
Heller me puso en Homicidios.
1030
00:40:04,227 --> 00:40:08,013
Ormewood es mi socio ahora.
1031
00:40:08,013 --> 00:40:09,014
Mmm.
1032
00:40:09,014 --> 00:40:11,669
Eso apesta.
1033
00:40:11,669 --> 00:40:13,671
[suspiros]
1034
00:40:15,804 --> 00:40:18,328
No recuerdo mucho de la última vez que trabajaste con él.
1035
00:40:18,328 --> 00:40:21,331
¿Qué estás tratando de decirme?
1036
00:40:21,331 --> 00:40:23,376
Tiene un buen índice de resolución.
1037
00:40:23,376 --> 00:40:28,686
♪
1038
00:40:28,686 --> 00:40:33,386
♪ En el fondo ♪
1039
00:40:33,386 --> 00:40:34,605
♪ Sé que todavía la amo ♪
1040
00:40:34,605 --> 00:40:37,216
No es tan bueno como el tuyo, ¿verdad?
1041
00:40:37,216 --> 00:40:38,522
♪ Pero él nunca lo sabrá ♪
1042
00:40:38,522 --> 00:40:39,784
Mmm.
1043
00:40:39,784 --> 00:40:41,525
♪ Porque nunca lo diré ♪
1044
00:40:41,525 --> 00:40:43,832
Te extrañé.
1045
00:40:43,832 --> 00:40:45,660
Sigues cometiendo ese error.
1046
00:40:45,660 --> 00:40:48,619
♪ A él y dile ♪
1047
00:40:48,619 --> 00:40:51,796
♪ Bebé ♪
1048
00:40:51,796 --> 00:40:55,278
♪ ¿Qué has estado haciendo? ♪
1049
00:40:55,278 --> 00:41:00,588
♪ Todavía te amo como lo hice ♪
1050
00:41:00,588 --> 00:41:03,547
- Lo olvidé... -♪ Ya sabes...♪
1051
00:41:03,547 --> 00:41:05,549
qué difícil eres para desenvolverte.
1052
00:41:05,549 --> 00:41:07,246
Callarse la boca. Vamos.
1053
00:41:07,246 --> 00:41:08,726
♪Ser como soy♪
1054
00:41:08,726 --> 00:41:10,815
Mnh-mnh.
1055
00:41:10,815 --> 00:41:12,251
♪ lo mantengo escondido ♪
1056
00:41:12,251 --> 00:41:14,515
Ey.
1057
00:41:14,515 --> 00:41:18,214
Soy yo.
1058
00:41:18,214 --> 00:41:21,783
♪ Últimamente he visto ♪
1059
00:41:21,783 --> 00:41:25,177
♪ La mirada en sus ojos ♪
1060
00:41:25,177 --> 00:41:28,267
♪ Eso simplemente me rompe el corazón ♪
1061
00:41:28,267 --> 00:41:31,444
♪ Él me necesita mucho ♪
1062
00:41:31,444 --> 00:41:32,794
♪ Oh, oh ♪
1063
00:41:32,794 --> 00:41:35,318
[perro ladrando, gruñendo]
1064
00:41:35,318 --> 00:41:37,625
¿Cuándo vas a hacer algo con este estúpido perro?
1065
00:41:37,625 --> 00:41:39,191
♪ A ese pobre chico ♪
1066
00:41:39,191 --> 00:41:41,193
♪ Y decir ♪
1067
00:41:41,193 --> 00:41:44,240
Betty, vete.
1068
00:41:44,240 --> 00:41:47,460
Betty, vete.
1069
00:41:47,460 --> 00:41:48,592
¡Oh!
1070
00:41:48,592 --> 00:41:50,420
- Ser... Betty. - Bueno. Está bien.
1071
00:41:50,420 --> 00:41:51,726
- Lo lamento. - Está bien. Está bien.
1072
00:41:51,726 --> 00:41:53,554
Está bien. Yo sólo... Está bien. No--
1073
00:41:53,554 --> 00:41:55,425
Ni siquiera me importa.
1074
00:41:55,425 --> 00:41:57,775
♪ No lo sabes... ♪
1075
00:41:57,775 --> 00:42:04,869
♪
1076
00:42:14,618 --> 00:42:16,620
[gruñidos]
1077
00:42:16,620 --> 00:42:19,797
♪
1078
00:42:21,320 --> 00:42:24,236
[Suspira]
1079
00:42:24,236 --> 00:42:26,543
¿Qué está pasando ahora mismo?
1080
00:42:26,543 --> 00:42:29,459
La policía envió algunos de los archivos escolares de Emma Campano.
1081
00:42:29,459 --> 00:42:31,461
y pensé en echarle un vistazo a este ensayo universitario,
1082
00:42:31,461 --> 00:42:32,810
pero se me olvidó que soy un idiota, eso lleva una hora.
1083
00:42:32,810 --> 00:42:34,551
¡Para leer una maldita frase!
1084
00:42:34,551 --> 00:42:38,337
Ey. No te pongas apodos.
1085
00:42:38,337 --> 00:42:41,210
Es más difícil cuando estás cansado.
1086
00:42:41,210 --> 00:42:43,908
Tú lo sabes.
1087
00:42:43,908 --> 00:42:46,476
El chico que se suicidó hoy también era disléxico.
1088
00:42:46,476 --> 00:42:51,699
♪
1089
00:42:51,699 --> 00:42:53,309
Lo tenía justo frente a mí.
1090
00:42:53,309 --> 00:42:55,311
De alguna manera, extrañé que él fuera uno de nuestros secuestradores.
1091
00:42:56,834 --> 00:42:58,357
Luego se pegó un tiro.
1092
00:42:58,357 --> 00:43:05,234
♪
1093
00:43:13,808 --> 00:43:17,725
ANGIE: "La película favorita de mi madre es 'Steel Magnolias'.
1094
00:43:17,725 --> 00:43:20,815
Recuerdo llegar a casa y encontrarla llorando en la escena.
1095
00:43:20,815 --> 00:43:25,558
donde Sally Fields se derrumba en el funeral de su hija.
1096
00:43:25,558 --> 00:43:28,692
Esto provocó abrazos y largas conversaciones".
1097
00:43:28,692 --> 00:43:30,302
Debo encontrar a este chico.
1098
00:43:30,302 --> 00:43:34,785
♪
1099
00:43:34,785 --> 00:43:35,873
[perro ladrando]
1100
00:43:35,873 --> 00:43:37,222
WILL: ¿Qué pasa, Betty?
1101
00:43:37,222 --> 00:43:39,747
[Tocar la puerta]
1102
00:43:39,747 --> 00:43:43,011
♪
1103
00:43:43,011 --> 00:43:44,360
[Tocar la puerta]
1104
00:43:44,360 --> 00:43:45,883
♪
1105
00:43:45,883 --> 00:43:48,886
- VOLUNTAD: ¡¿Quién es?! - PABLO: ¡Basura!
1106
00:43:48,886 --> 00:43:50,845
Realmente lo arruiné. Necesito tu ayuda.
1107
00:43:50,845 --> 00:43:52,455
¿Qué pasó?
1108
00:43:52,455 --> 00:43:53,717
[suspiro] Le disparé.
1109
00:43:53,717 --> 00:43:55,284
¿OMS?
1110
00:43:55,284 --> 00:43:56,981
El hombre que se llevó a Emma.
1111
00:43:56,981 --> 00:43:59,810
♪
1112
00:44:01,029 --> 00:44:08,079
♪80178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.