All language subtitles for Torchlighters - The John Bunyan Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,709 --> 00:00:46,145 �ntoarce-te! 2 00:00:51,851 --> 00:00:57,657 Prostule... �ntoarce-te! 3 00:00:57,657 --> 00:01:00,927 Las� nebunia asta.... 4 00:01:00,927 --> 00:01:04,795 Abandonezi totul... pentru nimic... 5 00:01:43,703 --> 00:01:47,841 De unde vii 6 00:01:47,841 --> 00:01:51,578 �i �ncotro mergi...??? 7 00:01:51,578 --> 00:01:54,914 Vin din Ora�ul Pierz�rii... 8 00:01:54,914 --> 00:01:57,439 Ora�ul meu.... 9 00:01:58,485 --> 00:02:01,454 ... �i merg spre Cetatea Cereasc�. 10 00:02:01,821 --> 00:02:04,057 Prin�ul ei mi-a poruncit s� merg... 11 00:02:04,057 --> 00:02:05,422 PRIN�UL!!!???? 12 00:02:06,226 --> 00:02:10,363 Eu sunt du�man... al acestui... 13 00:02:10,363 --> 00:02:12,831 ...Prin�! 14 00:02:13,366 --> 00:02:18,394 Ur�sc legile Lui... poporul Lui! 15 00:02:21,107 --> 00:02:25,845 Am venit s� ��i stau �mpotriv�! 16 00:02:25,845 --> 00:02:27,981 Ai grij� ce faci, Apollyon! 17 00:02:27,981 --> 00:02:34,053 Pentru c� eu sunt pe un drum care apar�ine Pri�ului Ceresc... 18 00:02:34,053 --> 00:02:35,221 LINI�TE! 19 00:02:35,221 --> 00:02:39,248 Preg�te�te-te s� mori... pelerinule!... 20 00:02:39,959 --> 00:02:44,157 ...pentru c� jur pe locuin�a mea infernal�... 21 00:02:44,597 --> 00:02:51,127 ...c� am s�-�i risipesc sufletul, acolo unde stai! 22 00:03:20,433 --> 00:03:28,533 Pe c�nd dormeam... am avut un vis... 23 00:04:02,408 --> 00:04:04,310 Ia-�i m�inile alea jegoase de pe mine... 24 00:04:04,310 --> 00:04:05,378 Tac�-�i gura! 25 00:04:07,947 --> 00:04:10,415 - �i nu vreau probleme de la tine! 26 00:04:12,118 --> 00:04:14,416 E�ti bine. prietene? 27 00:04:15,188 --> 00:04:16,416 Iart�-m�... 28 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Nu mi-am dat seama c� mai e cineva aici... 29 00:04:20,760 --> 00:04:21,954 Auughh- 30 00:04:22,829 --> 00:04:24,230 Las�-m� s� te aju... 31 00:04:24,230 --> 00:04:25,527 Sunt bine! 32 00:04:25,898 --> 00:04:27,525 E�ti? 33 00:04:28,234 --> 00:04:32,639 P�i... sunt �nchis, nu? 34 00:04:32,639 --> 00:04:34,766 Da, suntem. 35 00:04:35,441 --> 00:04:39,741 Ai dreptate! 36 00:04:40,113 --> 00:04:44,709 �i tu... pentru ce? Crim�? Furt? 37 00:04:45,084 --> 00:04:47,985 Ce tr�dare ne-a adus �mpreun�? 38 00:04:48,488 --> 00:04:49,822 Predicare. 39 00:04:49,822 --> 00:04:54,894 Un cre�tin r�t�citor! 40 00:04:54,894 --> 00:04:59,695 Ce ai f�cut, ai luat-o �n direc�ia gre�it�, bunule pelerin? 41 00:05:00,166 --> 00:05:01,734 Te-ai r�t�cit? 42 00:05:01,734 --> 00:05:03,099 Nu. 43 00:05:03,403 --> 00:05:05,337 Sunt pe drumul meu. 44 00:05:05,538 --> 00:05:09,338 Vai de mine dac� am fost �nchis cu un lunatic ! 45 00:05:09,776 --> 00:05:15,078 �i b�nuiesc c� harta lui Dumnezeu spre Cer duce prin �nchisoarea Bedford... 46 00:05:15,348 --> 00:05:16,516 ...probabil. 47 00:05:16,516 --> 00:05:20,714 Atunci spune... Pelerinule 48 00:05:21,087 --> 00:05:24,324 ...poate o s� pot �mi g�sesc �i eu drumul afar� din aceast�... 49 00:05:24,324 --> 00:05:26,292 ...groap� �mpu�it�! 50 00:05:26,659 --> 00:05:29,594 Lini�te acolo! 51 00:05:30,797 --> 00:05:35,325 Dac� m-ai asculta, a� �ncepe cu �nceputul. 52 00:05:35,868 --> 00:05:39,668 Ah! �i povestitor pe l�ng�! 53 00:05:40,039 --> 00:05:44,635 O poveste ar putea face timpul s� treac� mai repede... 54 00:05:46,079 --> 00:05:48,648 Spune Pelerinule! 55 00:05:48,648 --> 00:05:52,209 Eu �i �obolanii te vom asculta. 56 00:05:52,485 --> 00:05:59,084 C�l�toria mea �ncepe �n Elstow. Un loc nu foarte departe de aici... 57 00:06:00,493 --> 00:06:05,531 Eram un aduc�tor de ptobleme, o adev�rat� amenin�are... 58 00:06:05,531 --> 00:06:07,467 Treci odat� prostule 59 00:06:07,467 --> 00:06:08,401 Arunc�-mi mingea! 60 00:06:08,401 --> 00:06:09,369 Arunc�-mi mingea! 61 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 ARUNC-O! 62 00:06:10,370 --> 00:06:11,270 Aici, prinde! 63 00:06:11,270 --> 00:06:13,940 Ow! Asta a durut! Tu... 64 00:06:13,940 --> 00:06:16,442 Ia asta! �i asta... 65 00:06:16,442 --> 00:06:18,307 Opre�te-te! Opre�te-te! 66 00:06:18,678 --> 00:06:21,374 Lupt�! Lupt�! Lupt�! 67 00:06:21,748 --> 00:06:26,014 Sper ca asta s� te �nve�e o lec�ie, Philip Smith- nu e�ti bine - 68 00:06:29,389 --> 00:06:33,126 Nimeni nu m� love�te! Nu domnule! Nu... 69 00:06:33,126 --> 00:06:34,650 JOHN BUNYAN! 70 00:06:35,962 --> 00:06:38,157 O s� �i �nchid gura asta murdar� 71 00:06:38,264 --> 00:06:41,392 odat� pentru totdeauna, chiar dac� ar fi ultimul lucru pe care �l fac... 72 00:06:41,701 --> 00:06:42,725 ...asta chiar doare... 73 00:06:42,935 --> 00:06:46,029 Nici un fiu de-al meu... nici un Bunyan 74 00:06:47,673 --> 00:06:50,643 ... c�t de s�raci am fi, o s� ducem o via�� mizer� pentru o gur�. 75 00:06:50,643 --> 00:06:54,704 O s� te �ntorci la treab� sau o s� pun biciul pe spatele t�u... 76 00:06:55,815 --> 00:06:58,050 Ce s� fac cu tine, John? 77 00:06:58,050 --> 00:07:00,951 Trebuia s� ��i faci treaba. 78 00:07:02,054 --> 00:07:04,457 �i limbajul �sta mizerabil...! 79 00:07:04,457 --> 00:07:06,482 �mi pare r�u, tat�! 80 00:07:06,692 --> 00:07:07,920 ��i pare? 81 00:07:08,694 --> 00:07:15,896 ��i promit! C� nu o s� mai jur sau s� folosesc asemenea limbaj! ��i promit... 82 00:07:16,602 --> 00:07:18,968 �i ��i vei face treaba... 83 00:07:19,238 --> 00:07:22,036 Da, tat�... imediat. 84 00:07:22,508 --> 00:07:27,275 Bine, atunci. Dar nu mai ai voie s� te joci tot restul zilei. 85 00:07:27,547 --> 00:07:30,015 Vei r�m�ne �n camera aceasta. 86 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 Trebuie s� te g�nde�ti la faptele tale, John! 87 00:07:34,620 --> 00:07:35,985 Da, tat�. 88 00:07:37,290 --> 00:07:41,317 Oh, �i John, �n leg�tur� cu treaba ta... 89 00:07:41,928 --> 00:07:43,555 John? 90 00:07:44,664 --> 00:07:46,564 JOHN! 91 00:07:48,067 --> 00:07:50,236 JOHN BUNYAN! 92 00:07:50,236 --> 00:07:51,904 JOHN BUNYAN! 93 00:07:51,904 --> 00:07:56,341 Haide! S� mergem s� fur�m ceva br�nz� de la St�p�nul Bevans! 94 00:07:59,712 --> 00:08:03,549 Le-am f�cut p�rin�ilor mei destule dureri de inim�. 95 00:08:03,549 --> 00:08:07,485 �i, n-a fost bine c�nd am mai crescut. 96 00:08:08,354 --> 00:08:13,359 Prietenii mei �i eu eram cunoscu�i ca bandi�i �i eu eram �eful lor... 97 00:08:13,359 --> 00:08:16,996 De fapt, unul din band� mi-a spus... 98 00:08:16,996 --> 00:08:19,832 M�i - dac� n-ar fi oameni ca �i Johnny aici - 99 00:08:19,832 --> 00:08:22,960 diavolul n-ar avea companie �n Iad! 100 00:08:25,805 --> 00:08:33,613 Eram un camarad fericit �i norocos dar �tiam c� eram r�u... foarte r�u! 101 00:08:33,613 --> 00:08:37,617 G�ndul iadului m� chinuia �ntotdeauna. 102 00:08:37,617 --> 00:08:40,753 �i �n timpul nop�ii era mai r�u! 103 00:08:48,060 --> 00:08:50,528 M� g�ndeam c� m� pot schmiba �n bine; 104 00:08:50,830 --> 00:08:54,766 s� fac ceva folositor pentru ceilal�i, o cauz�. 105 00:08:55,134 --> 00:09:00,333 Ceva ce m-ar salva de Iad �i mi-ar da un loc �n... 106 00:09:01,541 --> 00:09:02,808 ... Cer. 107 00:09:02,808 --> 00:09:08,781 A�a c�, am f�cut ceea ce mi s-a p�rut cel mai sacrificial lucru... 108 00:09:08,781 --> 00:09:08,881 M-am �nrolat �n armat�. 109 00:09:08,881 --> 00:09:10,405 M-am �nrolat �n armat�. 110 00:09:22,161 --> 00:09:25,756 Asta e nebunie! Care e binele �n toate astea? 111 00:09:26,232 --> 00:09:29,468 Pentru poporul nostru! �i pentru �ara noastr�. 112 00:09:29,468 --> 00:09:32,437 �o de ce crezi c� lupt� partea cealalt�? 113 00:09:33,306 --> 00:09:34,238 Ce? 114 00:09:35,207 --> 00:09:39,303 Pentru acela�i lucru, n�t�ngule! �i ei o fac pentru �ar�! 115 00:09:40,179 --> 00:09:41,914 Dar �n final, tinere Bunyan... 116 00:09:41,914 --> 00:09:45,318 to�i ne omor�m unii pe al�ii la fel. 117 00:09:45,318 --> 00:09:48,287 �i trecem prin acest iad �mpreun�! 118 00:09:51,891 --> 00:09:54,060 Bunyan!!! Domnule! 119 00:09:54,060 --> 00:09:56,796 Du-te la garnizoana din dreapta ta! 120 00:09:56,796 --> 00:09:58,698 Domnule, eu...pot... 121 00:09:58,698 --> 00:10:01,133 John! Voi merge. 122 00:10:01,133 --> 00:10:02,157 Nu, eu... 123 00:10:03,703 --> 00:10:05,068 Du-te! 124 00:10:07,006 --> 00:10:09,133 Nu... A�teapt�! 125 00:10:22,154 --> 00:10:28,461 Nu! 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,429 Nuuu!!! 127 00:10:30,596 --> 00:10:37,525 Am realizat �n acea zi c� �i cei buni �i cei r�i mor fa�� �n fa�� �n r�zboi. 128 00:10:38,571 --> 00:10:42,940 Adev�rata lupt� era cea din interior. 129 00:10:44,977 --> 00:10:47,502 ...�i am c�utat pacea. 130 00:10:47,980 --> 00:10:51,006 T�njeam dup� pace... 131 00:10:53,052 --> 00:10:57,421 ... dup� cineva s� �mi arate calea! 132 00:11:06,265 --> 00:11:08,434 De ce pl�ngi? 133 00:11:08,434 --> 00:11:10,402 Mi-e team�! 134 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 De ce �i-e team�? 135 00:11:13,172 --> 00:11:18,010 De moarte... Pentru c� �tiu c� voi muri �ntr-o zi, ca orice om 136 00:11:18,010 --> 00:11:21,343 De moarte... Pentru c� �tiu c� voi muri �ntr-o zi, ca orice om 137 00:11:21,814 --> 00:11:27,013 �i dup� acea voi face fa�� judec��ii lui Dumnezeu! 138 00:11:27,687 --> 00:11:30,990 �ncerc cum pot... sunt p�c�tos 139 00:11:30,990 --> 00:11:31,924 �ncerc cum pot... sunt p�c�tos 140 00:11:31,924 --> 00:11:34,093 �i nu �tiu ce s� fac! 141 00:11:34,093 --> 00:11:36,662 Fugi de m�nia viitoare. 142 00:11:36,662 --> 00:11:38,264 Ce? 143 00:11:38,264 --> 00:11:41,067 Unde s� fug? 144 00:11:41,067 --> 00:11:43,035 Vezi poarta acea str�mt�? 145 00:11:43,469 --> 00:11:44,370 Nu pot! 146 00:11:44,370 --> 00:11:44,927 Nu pot! 147 00:11:45,471 --> 00:11:47,573 Prive�te printre lacrimi. 148 00:11:47,573 --> 00:11:50,235 Vezi lumina cea str�lucitoare? 149 00:11:51,477 --> 00:11:54,947 Cred c� da... 150 00:11:54,947 --> 00:11:57,249 P�streaz� lumina �n ochii t�i �i mergi direct spre ea. 151 00:11:57,249 --> 00:11:58,910 P�streaz� lumina �n ochii t�i �i mergi direct spre ea. 152 00:12:00,019 --> 00:12:02,579 Acolo vei g�si Poarta... 153 00:12:03,022 --> 00:12:06,890 �i la Poart� �i se va spune ce s� faci. 154 00:12:11,097 --> 00:12:16,592 R�zboiul m-a adus fa�� �n fa�� cu moartea �i eram speriat... 155 00:12:16,969 --> 00:12:20,496 c� a� putea muri �i sf�r�i in Iad. 156 00:12:20,873 --> 00:12:23,576 A�a c�... am �ncercat s� fiu bun, c�t de mult poate fi un om. 157 00:12:23,576 --> 00:12:26,340 A�a c�... am �ncercat s� fiu bun, c�t de mult poate fi un om. 158 00:12:26,846 --> 00:12:31,751 Mergeam regulat la biseric�, am �ncetat s� mai folosesc limbajul acela ur�t, 159 00:12:31,751 --> 00:12:36,051 citeam Biblia, m-am c�s�torit �i am �nceput s� muncesc. 160 00:12:36,589 --> 00:12:36,789 Nimeni din Anglia nu merita Cerul ca mine! 161 00:12:36,789 --> 00:12:42,061 Nimeni din Anglia nu merita Cerul ca mine! 162 00:12:42,061 --> 00:12:43,858 �i? 163 00:12:44,396 --> 00:12:47,092 �i nimic! 164 00:12:48,634 --> 00:12:49,635 Eram gol. 165 00:12:49,635 --> 00:12:51,137 Eram gol. 166 00:12:51,137 --> 00:12:57,076 Nu conta c�t de bun credeam c� am ajuns, era ceva ce lipsea... 167 00:12:57,276 --> 00:13:00,177 ...dar Dumnezeu m-a c�l�uzit.... 168 00:13:04,250 --> 00:13:08,277 Probabil voi g�si de lucru aici. 169 00:13:09,989 --> 00:13:14,727 Oh, �i am avut o experien�� minunat� �n timp ce citeam Matei �n diminea�a asta... 170 00:13:14,727 --> 00:13:15,728 Spune! 171 00:13:15,728 --> 00:13:15,828 Spune! 172 00:13:15,828 --> 00:13:18,964 Veni�i la Mine to�i cei trudi�i �i �mpov�ra�i... 173 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 ...�i Eu v� voi da odihn�! 174 00:13:21,467 --> 00:13:26,272 Dragul meu, �i eu am fost binecuv�ntat de aceast� promisiune �i l-am sim�it pe Isus aproape de mine. 175 00:13:26,272 --> 00:13:28,740 o, da... 176 00:13:29,175 --> 00:13:29,275 Scuza�i-m�, doamnelor! 177 00:13:29,275 --> 00:13:30,776 Scuza�i-m�, doamnelor! 178 00:13:30,776 --> 00:13:34,041 bine... o zi bun�, domnule! 179 00:13:34,346 --> 00:13:37,611 Dac� cau�i de lucru, am un vas sau dou� care trebuiesc reparate! 180 00:13:37,817 --> 00:13:42,021 Te rog s� m� ier�i. Dar eu ��i voi cere ajutorul, stimat� doamn�. 181 00:13:42,021 --> 00:13:42,988 Te rog s� m� ier�i. Dar eu ��i voi cere ajutorul, stimat� doamn� 182 00:13:42,988 --> 00:13:44,012 Oh? 183 00:13:44,323 --> 00:13:47,560 Vezi, m� g�ndesc la mine ca la un cre�tin.... 184 00:13:47,560 --> 00:13:51,964 Nu sunt unul care trage cu urechea, trebuie s� m�rtuisesc... 185 00:13:51,964 --> 00:13:55,034 auzindu-v� vorbind de Domnul e ca �i cum a� auzi 186 00:13:55,034 --> 00:13:55,100 auzindu-v� vorbind de Domnul e ca �i cum a� auzi 187 00:13:55,100 --> 00:13:57,829 vorbindu-se despre o cuno�tiin�� drag� �i apropiat�. 188 00:13:57,829 --> 00:13:58,938 Cu siguran��! 189 00:13:58,938 --> 00:14:02,174 �i care e experine�� ta, drag� c�rpaciule? 190 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Nu e la fel? 191 00:14:03,676 --> 00:14:08,314 Am �ncercat, din greu, s� fac binele. 192 00:14:08,314 --> 00:14:10,482 Am �ncercat, din greu, s� fac binele. 193 00:14:10,482 --> 00:14:13,383 S� ascult de Dumnezeu, ca de St�p�nul meu... 194 00:14:13,652 --> 00:14:17,179 s� m� tem de El �i s�-L onorez, �i am �ncercat s�-I fiu pl�cut, dar... 195 00:14:17,389 --> 00:14:19,124 a�a este pentru mine, stimate doamne, 196 00:14:19,124 --> 00:14:21,327 c� bunatatea mea nu este dec�t ca o noua vopseal� pe o cl�dire veche! 197 00:14:21,327 --> 00:14:26,031 c� bunatatea mea nu este dec�t ca o noua vopseal� pe o cl�dire veche! 198 00:14:26,031 --> 00:14:30,102 Am �ncercat s� fac ce este bine... ce este bine, dar... 199 00:14:30,102 --> 00:14:31,770 ...inima ta e la fel? 200 00:14:31,770 --> 00:14:34,840 Ohh, Pastore Gilford! Exact la timp! 201 00:14:34,840 --> 00:14:35,507 Ohh, Pastore Gilford! Exact la timp! 202 00:14:35,507 --> 00:14:37,509 Ce spuneai, st�p�ne..? 203 00:14:37,509 --> 00:14:38,744 Bunyan! 204 00:14:38,744 --> 00:14:46,385 Ca bun�tatea mea nu e dec�t o vopseal� nou� pe o cl�dire veche... 205 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ... Da? 206 00:14:47,386 --> 00:14:47,586 Voi doamnelor, p�re�i s� fi�i o cl�dire nou� �mpreun�! 207 00:14:47,586 --> 00:14:51,790 Voi doamnelor, p�re�i s� fi�i o cl�dire nou� �mpreun�! 208 00:14:53,525 --> 00:14:56,428 Fii binecuv�ntat, b�iete! Fii binecuv�ntat! 209 00:14:56,428 --> 00:14:59,331 Trebuie s� ��i la�i jos povara, tinere Bunyan! 210 00:14:59,331 --> 00:15:00,833 Ah da! 211 00:15:00,833 --> 00:15:01,458 Ah da! 212 00:15:01,934 --> 00:15:04,903 Nu, tinere Bunyan. Trebuie s� 213 00:15:05,337 --> 00:15:07,532 ��i la�i jos povara. 214 00:15:09,408 --> 00:15:11,876 Prin bun�tetea lui Cristos suntem m�ntui�i, 215 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 nu prin a noastr�. 216 00:15:13,245 --> 00:15:13,879 "Prin har a�i fost m�ntui�i... prin credin��." 217 00:15:13,879 --> 00:15:16,439 "Prin har a�i fost m�ntui�i... prin credin��." 218 00:15:16,982 --> 00:15:18,717 Cristos a spus: "Veni�i la Mine, 219 00:15:18,717 --> 00:15:20,619 to�i cei trudi�i �i �mpov�ra�i, 220 00:15:20,619 --> 00:15:23,087 �i Eu v� voi da odihn�." 221 00:15:23,455 --> 00:15:27,192 El este M�ntuitorul t�u, st�p�ne Bunyan. Ceea ce �nseamn� c� 222 00:15:27,192 --> 00:15:28,659 El este M�ntuitorul t�u, st�p�ne Bunyan. Ceea ce �nseamn� 223 00:15:28,928 --> 00:15:32,796 c� El �i salveaz� pe cei ce nu se pot salva singuri. 224 00:15:33,332 --> 00:15:40,139 Spun din nou, las�-�i jos povara! 225 00:15:40,139 --> 00:15:40,537 Spun din nou, las�-�i jos povara! 226 00:15:57,089 --> 00:16:02,049 Aceast� povar�... fiecare om o poart�. 227 00:16:02,494 --> 00:16:04,291 Eu o port pe a mea. 228 00:16:04,930 --> 00:16:06,665 Mintea ta e luminat�... Lumina cerului ��i umple inima. C�l�toria ta e la cap�t... 229 00:16:06,665 --> 00:16:09,902 Mintea ta e luminat�... Lumina cerului ��i umple inima. C�l�toria ta e la cap�t... 230 00:16:09,902 --> 00:16:13,973 Oh nu, drag prieten, odat� ce lumina mi-a p�truns �n inim�, 231 00:16:13,973 --> 00:16:16,308 c�l�toria abia a �nceput. 232 00:16:16,308 --> 00:16:19,244 �i am v�zut a�a clar lumina spre care c�l�toresc 233 00:16:19,244 --> 00:16:22,338 �i am v�zut a�a clar lumina spre care c�l�toresc 234 00:16:22,715 --> 00:16:25,240 �i calea nu e �ntotdeauna u�oar�! 235 00:16:26,518 --> 00:16:28,687 Ow! 236 00:16:28,687 --> 00:16:31,053 Stai lini�tit, tat� 237 00:16:32,491 --> 00:16:32,624 Gata! Acum e�ti gata s� predici! 238 00:16:32,624 --> 00:16:35,427 Gata! Acum e�ti gata s� predici! 239 00:16:35,427 --> 00:16:39,796 Minunat! fiica mea cea mai mare e cel mai bun v�nz�tor din Elstow 240 00:16:40,132 --> 00:16:43,693 ... �i e cel mai bun pe care �l am! 241 00:16:44,036 --> 00:16:45,871 �i e�ti cel mai chipe� predicator! 242 00:16:45,871 --> 00:16:47,099 �i e�ti cel mai chipe� predicator! 243 00:16:47,306 --> 00:16:49,001 Oh? E�ti sigur? 244 00:16:51,210 --> 00:16:53,178 Da! Sigur e�ti! 245 00:16:53,178 --> 00:16:55,514 Nu am nevoie de veder s� �tiu asta, tat�! 246 00:16:55,514 --> 00:16:58,017 Bine! Suntem gata! 247 00:16:58,017 --> 00:16:58,684 Unde e Johnny? 248 00:16:58,684 --> 00:16:59,548 Unde e Johnny? 249 00:16:59,918 --> 00:17:00,816 Gata! 250 00:17:10,996 --> 00:17:12,131 Am venit �n locul potrivit ca s� ascult un predicator ilegal? 251 00:17:12,131 --> 00:17:15,300 Am venit �n locul potrivit ca s� ascult un predicator ilegal? 252 00:17:15,300 --> 00:17:18,428 Dac� te referi la predicatorul-c�rpaci, ai venit bine. 253 00:17:18,537 --> 00:17:20,039 Dar nu trebuie s� ��� faci griji. 254 00:17:20,039 --> 00:17:23,609 Ne �nt�lnim �n fiecare zi iar autorit��iile nu ne mai deranjeaz�. 255 00:17:23,609 --> 00:17:24,810 Atunci voi vedea cur�nd dac� tr�ie�te dup� faima �i scrierile lui! 256 00:17:24,810 --> 00:17:27,446 Atunci voi vedea cur�nd dac� tr�ie�te dup� faima �i scrierile lui! 257 00:17:27,446 --> 00:17:30,313 Ah! Stiloul lui e sabia lui! 258 00:17:31,350 --> 00:17:33,944 Deci, un adev�rat om al convingerii! 259 00:17:34,153 --> 00:17:38,157 Abia a�tept! Sunt s�tul de predicile goale ale Bisericii Oficiale! 260 00:17:38,157 --> 00:17:39,658 Abia a�tept! Sunt s�tul de predicile goale ale Bisericii Oficiale! 261 00:17:39,658 --> 00:17:43,685 Vino atunci! Intr� cu noi, �i el va veni �n scurt timp! 262 00:17:44,730 --> 00:17:50,202 Acest om, Bunyan �tie c� predicarea neautorizat� e �mpotriva legii. 263 00:17:50,202 --> 00:17:51,270 Este vinovat de �nc�lcarea statutului �mpotriva �nt�lnirilor ilegale. 264 00:17:51,270 --> 00:17:54,673 Este vinovat de �nc�lcarea statutului �mpotriva �nt�lnirilor ilegale. 265 00:17:54,673 --> 00:17:58,577 Acest predicator-c�rpaci trebuie s� spun� un cuv�nt 266 00:17:58,577 --> 00:18:04,283 �iacest mandat de arestare va fi de ajuns s� �nchid� a�a zisa lui... biseric�. 267 00:18:04,283 --> 00:18:04,483 �iacest mandat de arestare va fi de ajuns s� �nchid� a�a zisa lui... biseric�. 268 00:18:04,483 --> 00:18:08,783 Trebuie s� �l avertizez pe John, trebuie s� �l avertizez. 269 00:18:09,388 --> 00:18:10,722 John! 270 00:18:10,722 --> 00:18:12,491 Slav� Domnului c� te-am g�sit! 271 00:18:12,491 --> 00:18:15,461 M-ai g�sit?! Sunt pe cale de a pre... 272 00:18:15,461 --> 00:18:17,629 Ascult�-m�, John! Nu trebuie s� predici ast�zi! 273 00:18:17,629 --> 00:18:18,630 Ascult�-m�, John! Nu trebuie s� predici ast�zi! 274 00:18:18,630 --> 00:18:19,364 De ce? 275 00:18:19,364 --> 00:18:23,435 Judec�torul din Harlington a eliberat un mandat de arestare pentru tine... 276 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Oh, John! 277 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 ... dac� vei rosti un cuv�nt. 278 00:18:26,772 --> 00:18:29,675 Nu am s� �ntrerup adunarea din cauza asta. 279 00:18:29,675 --> 00:18:30,309 Dar John, nu trebuie... 280 00:18:30,309 --> 00:18:30,742 Dar John, nu trebuie... 281 00:18:30,742 --> 00:18:31,800 Tat�! 282 00:18:32,344 --> 00:18:34,369 Dragii mei.... 283 00:18:34,746 --> 00:18:38,150 Asculta�i-m�, trebuie s� fim curajo�i! 284 00:18:38,150 --> 00:18:39,818 Nu, tat�... 285 00:18:39,818 --> 00:18:40,819 John... 286 00:18:40,819 --> 00:18:42,514 Shhhh.... Ascult�. 287 00:18:43,055 --> 00:18:43,589 Cum �i vor p�stra oamenii credin�a dac� pastorul lor e �nd�r�tnic s� sufere pentru ei? 288 00:18:43,589 --> 00:18:48,754 Cum �i vor p�stra oamenii credin�a dac� pastorul lor e �nd�r�tnic s� sufere pentru ei? 289 00:18:49,428 --> 00:18:53,228 Voi predica Cuv�ntul Domnului... fie ce-o fi! 290 00:18:54,333 --> 00:18:56,735 �tii c� vei fi arestat? Asta e nebunie! 291 00:18:56,735 --> 00:18:59,203 �tii c� vei fi arestat? Asta e nebunie! 292 00:19:19,791 --> 00:19:22,794 Scriptura spune: "Dac� Fiul v� face liberi, sunte�i liberi! 293 00:19:22,794 --> 00:19:25,888 Scriptura spune: "Dac� Fiul v� face liberi, sunte�i liberi! 294 00:19:26,365 --> 00:19:30,402 �i vine vremea c�nd nu v� ve�i mai �nchina �n aceast� cl�dire 295 00:19:30,402 --> 00:19:33,505 sau �n acest loc... pentru c� adev�ra�ii �nchin�tori.... 296 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 JOHN BUNYAN! 297 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 ... adev�ra�ii �nchin�tori se vor �nchina �n duh �i adev�r! 298 00:19:36,341 --> 00:19:39,711 ... adev�ra�ii �nchin�tori se vor �nchina �n duh �i adev�r! 299 00:19:39,711 --> 00:19:41,269 John Bunyan!! 300 00:19:41,813 --> 00:19:44,283 Scriptura spune "E mai bine s� ��i pui... 301 00:19:44,283 --> 00:19:47,953 ... Am un mandat de arestare pentru tine. 302 00:19:47,953 --> 00:19:49,321 ...pentru c� zadarnic este ajutorul omului!" 303 00:19:49,321 --> 00:19:49,480 ...pentru c� zadarnic este ajutorul omului!" 304 00:19:52,257 --> 00:19:54,526 Fii tare, dragul meu! 305 00:19:54,526 --> 00:19:56,995 Dumnezeu s� fie cu tine, tat�! 306 00:19:56,995 --> 00:19:59,520 Dumnezeu s� fie cu tine!! 307 00:20:01,667 --> 00:20:02,668 De unde �i-ai luat autoritatea de a predica, c�rpaciule? 308 00:20:02,668 --> 00:20:07,139 De unde �i-ai luat autoritatea de a predica, c�rpaciule? 309 00:20:07,139 --> 00:20:08,640 Din Scriptur�, domnule... 310 00:20:08,640 --> 00:20:10,042 Sigur? 311 00:20:10,042 --> 00:20:13,445 Scripturile spun, "Dac� un om poate lucra, 312 00:20:13,445 --> 00:20:15,247 s� fac� ceea ce i-a dat Domnul s� fac�." 313 00:20:15,247 --> 00:20:16,782 s� fac� ceea ce i-a dat Domnul s� fac�." 314 00:20:16,782 --> 00:20:19,649 Sigur e�ti familiar cu epistola lui Petru. 315 00:20:19,952 --> 00:20:22,588 Sunt judec�tor, nu preot. 316 00:20:22,588 --> 00:20:28,827 Dar se poate, ai dreptul s�-�i folose�ti acest "dar"... 317 00:20:28,827 --> 00:20:29,394 Dar se poate, ai dreptul s�-�i folose�ti acest "dar"... 318 00:20:29,394 --> 00:20:33,966 �n intimitatea familiei tale... altfel. 319 00:20:33,966 --> 00:20:34,866 Altfel? 320 00:20:34,866 --> 00:20:35,968 Nu po�i altfel! 321 00:20:35,968 --> 00:20:40,667 Dar Cuvantul Domnului m� constr�nge s�-l �mp�rt�esc cu ceilal�i. 322 00:20:41,273 --> 00:20:41,540 Cuv�ntul t�u e �n conflict cu Dumnezeu, care spune... 323 00:20:41,540 --> 00:20:44,943 Cuv�ntul t�u e �n conflict cu Dumnezeu, care spune... 324 00:20:44,943 --> 00:20:46,137 Ajunge! 325 00:20:46,945 --> 00:20:50,249 Vei avea 3 luni s� te g�nde�ti la asta, c�rpaciule. 326 00:20:50,249 --> 00:20:51,716 �n �nchisoare. 327 00:20:52,084 --> 00:20:54,720 �i atunci te vei hot�r� dac� vrei s� te supui deciziei noastre. 328 00:20:54,720 --> 00:20:57,055 �i atunci te vei hot�r� dac� vrei s� te supui deciziei noastre. 329 00:20:57,055 --> 00:21:00,425 Asta, s� frecventezi biserica parohiala �i s� ��i abandonezi 330 00:21:00,425 --> 00:21:04,088 predicarea �i scrierile ne�ncetate! 331 00:21:04,229 --> 00:21:07,687 Dac� refuzi, vei fi izgonit din �inut 332 00:21:07,899 --> 00:21:10,663 �i dac� vei mai fi g�sit vreodat� �n Anglia 333 00:21:11,036 --> 00:21:14,995 vei fi legat de g�t p�n� vei muri! 334 00:21:15,274 --> 00:21:16,070 Dar... 335 00:21:16,208 --> 00:21:19,405 -�STA E VERDICTUL NOSTRU! Lua�i-l! 336 00:21:24,082 --> 00:21:29,054 �i Betsy... Johnny? Cum sunt? 337 00:21:29,054 --> 00:21:30,222 Sunt bine, tat�. 338 00:21:30,222 --> 00:21:33,625 Johnny a g�sit o alt� broasc� �i a pus-o �n ibric. 339 00:21:33,625 --> 00:21:33,959 ... ei bine... a f�cut lucruri mari ast�zi! 340 00:21:33,959 --> 00:21:36,086 ... ei bine... a f�cut lucruri mari ast�zi! 341 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 Tat�...c�nd vei.. 342 00:21:40,632 --> 00:21:46,438 Sunt sigur c� voi fi acas� �n cur�nd, drag�. M� rog s�... 343 00:21:46,438 --> 00:21:47,406 Sunt m�ndru de tine, tat�. 344 00:21:47,406 --> 00:21:48,532 Sunt m�ndru de tine, tat�. 345 00:21:49,508 --> 00:21:51,410 �mi pare r�u domi�oar�.. 346 00:21:51,410 --> 00:21:54,246 ...dar trebuie s� pleca�i acum. 347 00:21:54,246 --> 00:21:55,647 Da, domnule. 348 00:21:55,647 --> 00:21:57,883 Mai bine v� ar�t u�a. 349 00:21:57,883 --> 00:22:00,118 Mama sau eu ne vom �ntoarce m�ine 350 00:22:00,118 --> 00:22:00,152 Mama sau eu ne vom �ntoarce m�ine 351 00:22:00,152 --> 00:22:02,721 �i ��i vom aduce mai mult� h�rtie pentru scris! 352 00:22:02,721 --> 00:22:07,420 Ah! De asta are nevoie! Omul scrie zi �i noapte! 353 00:22:08,460 --> 00:22:10,862 Stai tare, micu�al mea. 354 00:22:10,862 --> 00:22:13,365 Da, tat�. �i tu! 355 00:22:13,365 --> 00:22:13,831 Da, tat�. �i tu! 356 00:22:22,741 --> 00:22:24,208 Te iubesc. 357 00:22:24,910 --> 00:22:27,777 �i eu te iubesc, micu�a mea. 358 00:22:58,577 --> 00:23:01,580 John Bunyan, sunt aici s� aflu 359 00:23:01,580 --> 00:23:04,483 dac� vrei s� te supui legilor acestei ��ri 360 00:23:04,483 --> 00:23:08,920 �i s� �ncetezi s� mai �ii �ntruniri publice, care sunt aunari ilegale. 361 00:23:09,521 --> 00:23:14,926 Dac� refuzi, vei r�m�ne �n aceast� �nchisoare. Ce spui, Bunyan? 362 00:23:14,926 --> 00:23:18,196 Domnule, Dumnezeu mi-e martor c� nu am... 363 00:23:18,196 --> 00:23:20,198 Ce spui, Bunyan? 364 00:23:20,198 --> 00:23:25,602 Nu m� pot �mpotrivi Cuv�ntului lui Dumnezeu... Dumnezeu m-a f�cut pastor! 365 00:23:26,338 --> 00:23:28,704 Cum pot merge �mpotriva voii Lui? 366 00:23:30,976 --> 00:23:36,615 Deci puteai s� fii liber dac� erai de acord s� nu mai predici? 367 00:23:36,615 --> 00:23:38,810 �tiam ce voi face! 368 00:23:39,684 --> 00:23:42,312 Ai pierdut totul, John Bunyan! 369 00:23:43,355 --> 00:23:46,950 E�ti a�a de sigur c� e�ti pe calea Domnului? 370 00:23:47,492 --> 00:23:53,192 Dumnezeu nu promis un drum u�or. Adev�rul e c� 371 00:23:53,565 --> 00:23:56,932 problemele vin peste noi to�i. 372 00:24:02,974 --> 00:24:05,442 Doamne, ai mil� de noi. 373 00:24:08,046 --> 00:24:09,114 Bunyan. 374 00:24:09,114 --> 00:24:10,479 Ce s-a �nt�mplat? 375 00:24:11,216 --> 00:24:13,285 E ciuma! 376 00:24:13,285 --> 00:24:17,355 A infectat Londra. Oamenii vin �n �ar� s� scape de ea. 377 00:24:17,355 --> 00:24:21,493 Nu pitem sta a�a s� vedem cum suntem infecta�i. 378 00:24:21,493 --> 00:24:23,995 O s� l�s�m c��iva prizonieri s� plece acas�... 379 00:24:23,995 --> 00:24:25,121 Acas�! 380 00:24:25,897 --> 00:24:27,966 Stai pu�in! 381 00:24:27,966 --> 00:24:30,135 Nu ai voie s� p�r�se�ti Bedford-ul! 382 00:24:30,135 --> 00:24:34,706 E�ti �nc� prizonier, dar �tiu c� pot avea �ncredere �n tine! 383 00:24:34,706 --> 00:24:36,041 Bunyan! 384 00:24:36,041 --> 00:24:40,068 Odat� ce se termin� toate astea te vei �ntoarce. 385 00:24:43,181 --> 00:24:47,618 Dumnezeu s� aib� mil� de noi to�i! 386 00:24:49,754 --> 00:24:55,827 Ciuma a omor�t peste 100,000 de oameni... mai mul�i dec�t un r�zboi. 387 00:24:55,827 --> 00:25:01,265 To�i din Bedford au fost afecta�i �ntr-un fel sau altul. 388 00:25:05,292 --> 00:25:09,972 Cum am promis, m-am �ntors. M� bucur s� te v�d bine. 389 00:25:09,972 --> 00:25:13,075 Te-ai �inut de cuv�nt, Bunyan! Dar nu am avut nici o �ndoial�. 390 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 �i familia ta... e bine? 391 00:25:16,681 --> 00:25:20,252 Ahh, da! �i am ve�ti minunate! 392 00:25:20,252 --> 00:25:24,322 Voi fi tat� din nou. Elizabeth e �ns�rcinat� din nou! 393 00:25:24,322 --> 00:25:26,688 �i ei am ve�ti bune pentru tine! 394 00:25:27,392 --> 00:25:29,917 Ai fost eliberat pe cuv�nt de onoare! 395 00:25:30,562 --> 00:25:31,563 Da? 396 00:25:31,563 --> 00:25:36,635 Cu toate conflictele din �ar� guvernul schimb� des legile... 397 00:25:36,635 --> 00:25:38,436 depinde de cine e la putere! 398 00:25:38,436 --> 00:25:41,064 E�ti liber s� mergi acas�. 399 00:25:43,341 --> 00:25:49,439 ...dar ai grij� Bunyan �i bag� de seam�, legile se pot schimba peste noapte! 400 00:25:52,050 --> 00:25:56,655 Cei ce au plecat �naintea noastr�, au iubit Cuvantul Domnului 401 00:25:56,655 --> 00:26:00,892 �i au m�rturisit c� sunt pelerini �i str�ini pe acest p�m�nt... 402 00:26:00,892 --> 00:26:02,086 John Bunyan! 403 00:26:03,061 --> 00:26:05,397 Da. Eu sunt acela. 404 00:26:05,397 --> 00:26:07,399 �i eu sunt un poli�ist. 405 00:26:07,399 --> 00:26:11,233 �i asta e o adunare ilegal�... 406 00:26:12,604 --> 00:26:14,071 �i? 407 00:26:15,006 --> 00:26:16,841 ... �sta e sf�r�itul? 408 00:26:16,841 --> 00:26:20,412 Astae c�l�toria ta, pelerinajul t�u? 409 00:26:20,412 --> 00:26:25,216 �napoi �n �nchisoarea asta murdar�... pentru 12 ani? 410 00:26:25,216 --> 00:26:32,520 �n adev�r Bunyan, un plerin care nu ajunge la destina�ie acela nu mai e pelerinaj! 411 00:26:33,124 --> 00:26:36,027 Mi se pare c� te �nv�r�i �n cerc! 412 00:26:36,027 --> 00:26:41,266 Prizonier profesionist, ar fi un titlu mai potrivit pentru tine! 413 00:26:41,266 --> 00:26:46,504 Probabil!.. Dar mul�i oameni �i poart� coliviile cu ei 414 00:26:46,504 --> 00:26:49,473 oric�t de liberi ar umbla. 415 00:26:50,342 --> 00:26:52,435 Asta e destul de adev�rat... 416 00:26:52,911 --> 00:27:00,340 M-am rugat �i l-am �ntrebat pe Dumnezeu pentru ce scop am fost pus deoparte. 417 00:27:00,552 --> 00:27:03,888 C�nd �n final mi-am g�sit scopul, 418 00:27:03,888 --> 00:27:07,585 cuvintel au curs mai repede dec�t puteam scrie. 419 00:27:09,127 --> 00:27:09,227 �ntr-o noapte, �n timp ce dormeam am avut un vis... 420 00:27:09,227 --> 00:27:15,132 �ntr-o noapte, �n timp ce dormeam am avut un vis... 421 00:27:15,767 --> 00:27:18,403 Eram un pelerin... 422 00:27:18,403 --> 00:27:21,239 ...tr�ind aproape de Ora�ul Pierz�rii 423 00:27:21,239 --> 00:27:23,707 �ntreb�ndu-m� incotro s� m� duc... 424 00:27:24,142 --> 00:27:29,614 c�nd m-am �nt�lnit cu un om numit Evanghelistul 425 00:27:29,614 --> 00:27:32,674 care m-a �ndreptat pe drumul bun. 426 00:27:32,951 --> 00:27:37,122 �n drum m-am �nt�lnit cu c�tiva vr�jma�i... 427 00:27:37,122 --> 00:27:43,220 unii fiind Judec�torul Ur�te Binele �i unul 428 00:27:45,764 --> 00:27:48,858 ... diabolicul Apollyon. 429 00:28:00,645 --> 00:28:03,443 ... �n Numele Domnului, 430 00:28:04,549 --> 00:28:08,986 ...M� VOI RIDICA! 431 00:28:20,065 --> 00:28:20,999 Pastore Bunyan. 432 00:28:20,999 --> 00:28:22,333 Pastore Bunyan. 433 00:28:22,333 --> 00:28:24,301 Pastore Bunyan! 434 00:28:25,470 --> 00:28:30,208 Ce, ai terminat? E gata sentin�a ta? 435 00:28:30,208 --> 00:28:35,613 O nu! C�nd s-a schimbat legea �i i s-a dat bisericii libertatea de a se �nt�lni �n public 436 00:28:35,613 --> 00:28:38,683 am fost ales de Biserica Liber� s� fiu pastor. 437 00:28:38,683 --> 00:28:39,918 �nc� din �nchisoare? 438 00:28:39,918 --> 00:28:44,823 Da...a mers s� �i �in� predica, s� vorbeasc� cu oamenii, �i apoi... 439 00:28:44,823 --> 00:28:50,784 ... s-a �ntors, un om drept ce era. Sentin�a lui John �nc� n-a fost r�sturnat�. 440 00:28:51,062 --> 00:28:54,966 Vezi tu... fiecare pelerin are un loc de odihn�. 441 00:28:54,966 --> 00:28:58,369 De acum... Dumneteu a v�zut c� acesta este al meu. 442 00:28:58,369 --> 00:29:04,001 Asta este roada mea aici. Cred c� te vei bucura de ea 443 00:29:04,375 --> 00:29:09,347 Nu uita prietene. Un pelerinaj cu Dumnezeu nu merge nicidat� �n cerc. 444 00:29:09,347 --> 00:29:15,149 �ntotdeauna ne duce la destina�ie... orice ar ar�ta drumul. 445 00:29:31,703 --> 00:29:36,072 Iat�...un om cu adev�rat liber. 446 00:29:39,010 --> 00:29:42,580 Cine poate �tii lungimea vie�ii lui! 447 00:29:42,580 --> 00:29:47,485 Nu �tiu dac� voi r�m�ne un om liber pentru a predica Evanghelia lui Cristos, 448 00:29:47,485 --> 00:29:53,515 dac� voi r�m�ne �nchis... sau voi sf�r�i cu streangul la g�t! 449 00:29:54,225 --> 00:29:56,227 Orice ar fi, 450 00:29:56,227 --> 00:30:01,032 dac� prin captivitatea sau libertatea mea 451 00:30:01,032 --> 00:30:04,490 pot aduce un suflet la Cristos, 452 00:30:04,936 --> 00:30:07,803 via�a mea a fost bine tr�it�! 453 00:30:08,840 --> 00:30:13,411 �nchisoare �i moarte, sau libertate �i via��... 454 00:30:13,411 --> 00:30:17,006 Voi sta l�ng� Dumnezeul meu. 455 00:30:17,248 --> 00:30:22,887 �i cu inima ne�nfricat� acest pelerin... 456 00:30:22,887 --> 00:30:26,457 ...acest c�l�tor nevrednic 457 00:30:26,457 --> 00:30:33,765 ... a ajuns la m�rea�a �i cereasca cetate preg�tit� de Domnul s�u. 458 00:30:33,765 --> 00:30:39,170 ... pa�ii s�i... c�derile lui, bucuriile �i pr�bu�irile 459 00:30:39,170 --> 00:30:43,575 ... pot trasa drumul pentru orice c�l�tor trudit... 460 00:30:43,575 --> 00:30:50,344 ... �i acesta �n cele din urm�, pas cu pas... 461 00:30:50,481 --> 00:30:53,348 ... �� poate conduce acas� 462 00:30:54,018 --> 00:30:56,999 ... spre Dumezeu. 463 00:30:57,415 --> 00:31:02,966 Traducere - crossguide www.torentcrestin.net 464 00:31:03,710 --> 00:31:06,610 John Bunyan a fost eliberat �n 1677. 465 00:31:06,610 --> 00:31:10,763 C�nd a dus manuscrisul cu ''C�L�TORIA PELERINULUI'' la tipograf a spus 466 00:31:10,763 --> 00:31:15,230 ''Am un manuscris de pu�in� importan��.'' 467 00:31:16,314 --> 00:31:22,918 ''C�L�TORIA PELERINULUI'' a devenit cea mai bine v�ndut� carte dup� Biblie. 468 00:31:22,918 --> 00:31:30,629 A fost tradus� �n peste 80 de limbi �i a bucurat copii �i adul�i din �ntreaga lume. 469 00:31:30,629 --> 00:31:38,690 John Bunyan �i-a continuat lucrarea ca autor, predicator �i pastor p�n� la moartea sa �n 1688, la 60 de ani. 470 00:31:38,725 --> 00:31:42,293 Traducerea si adaptarea crossguide 38306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.