Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,924 --> 00:00:26,987
ARAJUNO, ECUADOR
- SEPTEMBRIE 1955 -
2
00:00:41,608 --> 00:00:44,202
Avem benzin�
doar s� ajungem �napoi, Pete !
3
00:00:44,310 --> 00:00:45,675
De necrezut, omule !
4
00:00:45,779 --> 00:00:50,392
Crezi c� suntem primii care vedem asta, Nate?
N-o s� le vin� s� cread� asta.
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,512
5-6 Henry c�tre Shell Mera
6
00:00:55,622 --> 00:00:58,813
Ateriz�m la Arajuno Station
cam �ntr-o or�.
7
00:00:58,813 --> 00:01:01,306
Recep�ionat 5-6 Henry.
Vremea este bun�.
8
00:01:01,306 --> 00:01:03,056
Ne vedem cur�nd. Terminat.
9
00:01:02,631 --> 00:01:07,876
Dumnezeu poate s� fac� orice,
orice, orice !
10
00:01:07,876 --> 00:01:11,826
STA�IA MISIONARA
- ARAJUNO -
11
00:01:11,826 --> 00:01:12,832
O ce !?
12
00:01:12,939 --> 00:01:16,926
Un loc defri�at, Jim a fost uimitor...
Spune-le, Pete !
13
00:01:16,926 --> 00:01:21,623
C�teva case mari
�i cam 6 mai mici �n jur.
14
00:01:21,623 --> 00:01:25,373
Colonia An Auca... tribul indian
pe care �ncerc�m s� �l g�sim !
15
00:01:25,373 --> 00:01:28,636
- Unde ai spus c� este ?
- Pe malurile r�ului Curaray, Ed.
16
00:01:28,636 --> 00:01:31,413
Este 15 minute cu avionul
20 cel mai mult !
17
00:01:31,524 --> 00:01:35,200
Dar asta este aproape !
Eu zic s� lu�m leg�tura cu ei !
18
00:01:35,200 --> 00:01:35,919
A�tepta�i b�ie�i...
19
00:01:36,029 --> 00:01:39,129
Auca, au omor�t pe oricine
s-a apropiat vreodat� de ei.
20
00:01:39,129 --> 00:01:41,470
V� aduce�i aminte de oameni
de la compania de ulei
21
00:01:41,470 --> 00:01:43,711
doar ce...
acum c��iva ani �n urm� ?
22
00:01:44,338 --> 00:01:49,279
Patru oameni care explorau...
dup� ce au stat s�pt�m�ni �n acela�i loc.
23
00:01:55,849 --> 00:01:58,251
Rogelio.
Ce s-a �nt�mplat ?
24
00:02:00,789 --> 00:02:03,424
Aucas ! Scoate�i-v� pu�tile !
Fugi�i !
25
00:02:03,424 --> 00:02:05,095
Las�-l ! Ai grij� !
26
00:02:06,818 --> 00:02:09,238
Mario ! Mario !
27
00:02:24,973 --> 00:02:27,000
I-au suli�at pe to�i...
28
00:02:27,280 --> 00:02:30,785
Eu zic mergem �ncet...
c�te un pas odat�.
29
00:02:30,785 --> 00:02:34,816
Sunt de acord cu Pete...
lu�m leg�tura, dar �ncet.
30
00:02:34,816 --> 00:02:38,259
�tiu riscul, prieteni..
dar oameni, oportunit��ile !
31
00:02:38,259 --> 00:02:42,493
Oameni ace�tia nu au auzit niciodat�
Evanghelia ! Un trib de neatins !
32
00:02:42,493 --> 00:02:46,515
Eu spun... "Cu Dumnezeu nimic
nimic nu este imposibil !"
33
00:02:46,515 --> 00:02:48,987
�i eu zic s� �inem asta
doar pentru noi.
34
00:02:48,987 --> 00:02:51,781
Vorbim despre asta, dar este posibil
s� ne scape din m�ini.
35
00:02:51,781 --> 00:02:54,549
S-ar putea s� nu mai avem niciodat�
o oportunitate ca asta.
36
00:02:54,974 --> 00:02:59,317
Doar so�iilor noastre. �n afar� de ele,
nu spunem nici un cuv�nt la nimeni.
37
00:02:59,317 --> 00:03:02,737
�i dac� o s� fie pierderea noastr�...
s� fie spre Gloria lui Dumnezeu.
38
00:03:02,737 --> 00:03:05,193
�i salvarea Auca !
39
00:03:05,228 --> 00:03:10,459
Intru !
Opera�iunea Auca ! Da !
40
00:03:28,783 --> 00:03:34,744
PURT�TORII DE TOR�E
41
00:03:40,053 --> 00:03:42,791
Este frumos.
42
00:03:43,482 --> 00:03:45,017
Lini�te...
43
00:03:45,646 --> 00:03:48,262
Pace.
44
00:03:48,297 --> 00:03:52,612
- Este tot timpul a�a aici.
- Nu a fost totdeauna a�a.
45
00:03:52,612 --> 00:03:54,684
Nu.
46
00:03:54,719 --> 00:03:58,837
A fost un timp
c�nd am tr�it �n fric�...
47
00:03:59,487 --> 00:04:01,252
Fric� ?
48
00:04:01,287 --> 00:04:03,241
Ah da...
49
00:04:03,276 --> 00:04:09,376
Fric� de str�ini, frica chiar
de cei din tribul nostru.
50
00:04:09,984 --> 00:04:18,919
Un timp c�nd noi eram omor��i �i c�nd
am omor�t �i noi... un timp �ntunecat.
51
00:04:18,919 --> 00:04:20,928
�nainte ca ei s� vin�.
52
00:04:21,368 --> 00:04:24,433
- Jim ?
- Da, Jim...
53
00:04:24,468 --> 00:04:28,617
�i Nate �i Pete,
Ed �i Roger..
54
00:04:28,652 --> 00:04:32,019
Oameni pe care Dumnezeu i-a trimis
s� ne arate calea Lui.
55
00:04:32,019 --> 00:04:35,970
Dumnezeu a pus �n inimile lor
s� ne caute pe noi.
56
00:04:37,551 --> 00:04:48,047
POVESTEA LUI JIM ELLIOT
57
00:04:51,958 --> 00:04:54,093
Bine.
Fata �n fa��, b�ie�i.
58
00:04:54,094 --> 00:04:55,301
COLEGIUL WHEATON, ILLINOIS
- 1945 -
59
00:04:55,301 --> 00:04:58,174
Sta�i pe v�rfuri...
Cercul, cercul !
60
00:04:58,174 --> 00:05:00,545
Nu te duce prea aproape de margine !
61
00:05:02,302 --> 00:05:04,709
Te-am p�c�lit, Elliot !
62
00:05:06,132 --> 00:05:08,271
Nici o �ans�, McCully.
63
00:05:08,641 --> 00:05:10,549
Bun� mi�care !
Bravo !
64
00:05:14,527 --> 00:05:16,758
Hei oameni buni !
65
00:05:17,784 --> 00:05:20,502
Cine este cel cu pantaloni
alba�tri ?
66
00:05:21,821 --> 00:05:23,368
Jim Elliot ?
67
00:05:24,324 --> 00:05:27,659
Crede-m� drag�,
��i pierzi timpul !
68
00:05:31,998 --> 00:05:35,789
Deci, tu ai c�tigat concursul na�ional
de vorbire public�, huh ?
69
00:05:35,824 --> 00:05:39,129
Tu crezi c� e�ti cel mai
tare, nu-i a�a McCully ?
70
00:05:39,505 --> 00:05:43,741
Tu ai mult talent, huh ?
De unde crezi c� �l ai... hmm ?
71
00:05:44,043 --> 00:05:46,102
��i spun eu de unde �l ai !
72
00:05:46,212 --> 00:05:48,043
D�-te jos de pe mine, tu...
73
00:05:48,147 --> 00:05:51,747
Dumnezeu �i l-a dat, McCully...
A�a c� ce o s� faci cu el ?
74
00:05:51,747 --> 00:05:53,713
��i faci bani ?
75
00:05:55,621 --> 00:05:59,825
Tu trebuie s� fii misionar, Ed !
�i m� rog ca Dumnezeu s� te fac� s� fii !
76
00:06:03,270 --> 00:06:06,608
Bine, Jim.
�i-ai spus p�rerea !
77
00:06:06,608 --> 00:06:09,036
Uuuuh...
Puterile ��i revin !
78
00:06:10,337 --> 00:06:12,042
Aia trebuie s� doar� !
79
00:06:12,042 --> 00:06:15,352
- Deci Jim nu are �nt�lniri cu altele ?
- E singur !
80
00:06:15,352 --> 00:06:19,943
Unul singur, Jim ?
O singur� minte !
81
00:06:20,013 --> 00:06:25,363
Pentru c�mpul de misiune este a�a.
El o s� fie singur pentru totdeauna.
82
00:06:29,689 --> 00:06:33,264
- G�nde�te-te la ce �i-am spus !
- Poate dup� �coal� de drept !
83
00:06:33,264 --> 00:06:36,688
O s� devii un avocat �i tu o s� faci
ceva ce poate s� fac� altcineva.
84
00:06:36,688 --> 00:06:40,213
Dar nu mul�i oameni r�spund chem�rii
lui Dumnezeu la misiune.
85
00:06:40,213 --> 00:06:41,327
G�nde�te-te la asta, Ed !
86
00:06:46,372 --> 00:06:51,106
Merg�nd �nainte de dealurile de lumin�,
�n inimile noastre cu flac�ra dragostei
87
00:06:51,106 --> 00:06:54,776
noi vom �nvinge �ntreaga armat� a nop�ii
�n numele �nving�tor a lui Isus.
88
00:06:54,776 --> 00:06:57,982
- C�t este ceasul ?
- Aproape am ajuns.
89
00:06:57,982 --> 00:07:00,912
Destul de r�u c� Ed
nu a putut veni cu noi.
90
00:07:03,122 --> 00:07:04,817
Mai !
91
00:07:06,025 --> 00:07:08,679
- Ce s� �nt�mplat ?
- A murit.
92
00:07:08,679 --> 00:07:11,408
- Ce !?
- A murit ! A murit !
93
00:07:11,408 --> 00:07:16,344
Haide !
Excelent ! Haide !
94
00:07:16,855 --> 00:07:18,842
Ce este zgomotul �la ?
95
00:07:23,876 --> 00:07:27,105
- Haide, haide !!
- Calc� pedala ! Calc� pedala !!!
96
00:07:27,105 --> 00:07:29,261
Ie�i�i afar� !
97
00:07:34,821 --> 00:07:36,083
Wow !
98
00:07:37,190 --> 00:07:40,021
- Sunte�i bine ?
- Mda !
99
00:07:42,295 --> 00:07:44,765
- Este a doua or�...
- Ce ?
100
00:07:44,765 --> 00:07:47,623
Prima dat� c�nd aproape c� am
fost omor�t a fost la v�n�toare
101
00:07:47,623 --> 00:07:50,104
c�nd un glon� a trecut pe
l�ng� capul meu.
102
00:07:50,104 --> 00:07:52,776
Dumnezeu are ceva preg�tit pentru mine.
103
00:07:52,811 --> 00:07:55,443
Tata o s� m� omoare !
104
00:07:55,443 --> 00:07:59,966
Asta-i ma�ina cu care ar fi trebuit s� mergem
�n misiune �n Mexico s�pt�m�na viitoare.
105
00:07:59,966 --> 00:08:03,114
Cum mai ajungem noi acolo ?
106
00:08:03,114 --> 00:08:07,811
Mexico a fost pentru Jim o cale de a
lucra pentru Dumnezeu �n afara ��rii lui
107
00:08:07,811 --> 00:08:13,551
pentru prima dat� �i, ei bine...
au g�sit o cale de a ajunge acolo.
108
00:08:17,207 --> 00:08:18,679
Mul�umesc Domnule !
109
00:08:41,187 --> 00:08:42,754
Noe !
110
00:08:44,928 --> 00:08:47,146
O, mul�umesc, domnule Ron.
111
00:08:47,824 --> 00:08:54,437
Iar arc� lui Noe s-a ridicat
tot mai sus �n ap� !
112
00:08:54,472 --> 00:08:57,161
Erau... a...
113
00:09:00,020 --> 00:09:02,319
Tunete !
114
00:09:02,319 --> 00:09:03,933
A�a ! A�a !
115
00:09:03,934 --> 00:09:11,211
Dar Dumnezeu l-a ajutat pe Noe,
iar Noe �i familia lui au fost salva�i !
116
00:09:14,103 --> 00:09:16,909
Str�lucit, Elliot !
117
00:09:24,196 --> 00:09:29,353
Doamne, a prins spaniola repede...
De c�t timp e aici ?
118
00:09:29,353 --> 00:09:32,270
6 s�pt�m�ni !
Mult� determinare.
119
00:09:34,390 --> 00:09:36,537
- Un lucru ��i spun...
- Care este acela ?
120
00:09:36,537 --> 00:09:41,299
Jim Elliot este un t�n�r hot�r�t.
B�iatului i se potrive�te.
121
00:09:43,300 --> 00:09:46,805
India !?
Vrei s� mergi �n India ?
122
00:09:46,805 --> 00:09:50,480
Sau America de Sud.
Nu sunt foarte sigur !
123
00:09:50,889 --> 00:09:55,802
Dup� ce am fost aici... m� g�ndesc c� poate
Dumnezeu vrea ca eu s� lucrez acolo.
124
00:09:55,802 --> 00:10:00,076
Dr. Tidmarsh �i eu, ne-am scris unul altuia.
El lucreaz� cu Indienii, �n Ecuador.
125
00:10:00,076 --> 00:10:02,364
A�a c�... m� rog !
126
00:10:02,364 --> 00:10:07,217
Tu ai fi un �nv���tor minunat.
Oamenilor chiar le-ar folosi !
127
00:10:07,625 --> 00:10:12,013
Poate, doar c� nu cred c� este,
ceea ce Dumnezeu vrea pentru mine, Ron.
128
00:10:12,013 --> 00:10:15,876
Oameni �n State au tot timpul,
aproape prea mult !
129
00:10:15,876 --> 00:10:21,869
Mi-ar place s� lucrez cu oameni care
nu au auzit niciodat� Evanghelia.
130
00:10:22,354 --> 00:10:25,328
Simt ca Dumnezeu m� cheam�...
131
00:10:25,328 --> 00:10:28,803
S� la�i totul ?
Casa... �ara ?
132
00:10:28,803 --> 00:10:32,986
Dac� pleci, s-ar putea s�
nu te mai �ntorci �napoi. E�ti sigur ?
133
00:10:33,021 --> 00:10:35,043
Sigur ?
Nu �nc�...
134
00:10:35,043 --> 00:10:39,694
Dar un lucru de care sunt sigur Ron,
este ca acela nu este prost,
135
00:10:39,694 --> 00:10:45,330
care d� ce nu poate tine
s� c�tige ceea ce nu poate pierde.
136
00:10:45,330 --> 00:10:48,796
El va face totul limpede
c�nd va veni timpul.
137
00:10:49,264 --> 00:10:51,512
Uit�-te la aia Ron.
138
00:10:51,617 --> 00:10:57,544
Aici suntem noi, av�nd din bel�ug
bun�tatea lui Dumnezeu, uit�ndu-ne sus
139
00:10:57,544 --> 00:11:02,152
la acea priveli�te fantastic�
�i undeva �ntr-o parte de lume
140
00:11:02,152 --> 00:11:07,661
acea�i luna str�luce�te peste cineva
care nu �tie nimic despre EL...
141
00:11:08,197 --> 00:11:12,304
�N JUNGLELE ECUADORIENE...
142
00:11:15,809 --> 00:11:21,317
Poate cineva care nu a auzit
niciodat� de Dumnezeu
143
00:11:21,317 --> 00:11:25,281
cineva care nici nu �i
imagineaz� un Dumnezeu.
144
00:11:44,637 --> 00:11:48,987
Oriunde ar fi aceea persoan�,
eu acolo vreau s� merg !
145
00:12:01,654 --> 00:12:04,559
S�r�cu�a de ea, tremura !
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,759
Nu pot s� �n�eleg
un cuv�nt din ce spune !
147
00:12:10,842 --> 00:12:14,164
- Zici c� ai g�sit-o aici diminea�a ?
- Da, Domnule. E o Auca.
148
00:12:14,164 --> 00:12:15,248
Auca !?
149
00:12:15,248 --> 00:12:17,864
Acel trib este mai s�lbatic
dec�t toate celelalte !
150
00:12:18,137 --> 00:12:20,554
Nu am putut s� lu�m
niciodat� leg�tura cu ei.
151
00:12:20,554 --> 00:12:24,786
O leg�tur� de prietenie vrei s� spui...
Se pare c� ea a fugit de la ei...
152
00:12:24,786 --> 00:12:29,464
Da, este foarte speriat�, oricare ar fi
fost cauza... biata fat� !
153
00:12:29,464 --> 00:12:33,389
- Dr. Tidmarsh o s� fie foarte interesat
- �i cum este bunul doctor ?
154
00:12:33,389 --> 00:12:36,559
Ocupat, ca de obicei. Au plecat
spre Shandia �n diminea�a asta.
155
00:12:36,559 --> 00:12:38,442
Unde ar trebui s� plec deja !
156
00:12:38,442 --> 00:12:41,150
- Domnule !
- Foarte dr�gu�, Don Carlos !
157
00:12:41,150 --> 00:12:43,233
Cu pl�cere !
158
00:12:44,402 --> 00:12:46,351
Domnule...
159
00:12:46,699 --> 00:12:50,873
Dr. Tidmarsh...
a avut un accident !
160
00:12:53,032 --> 00:12:56,851
O scrisoare de la Dr. Tidmarsh.
161
00:12:56,851 --> 00:13:03,000
Dragul meu Jim, vreau s� �tiu dac�
te g�nde�ti serios s� vii �n Ecuador.
162
00:13:03,000 --> 00:13:05,744
Noi am trecut printr-o �ncercare grea.
163
00:13:05,744 --> 00:13:09,491
Ne-am urcat la bordul unui avion misionar
s� ne �ntoarcem la baza noastr�
164
00:13:09,491 --> 00:13:13,503
�i s-a pr�bu�it nu mult dup�,
iar so�ia mea a fost r�nit�.
165
00:13:13,503 --> 00:13:17,931
Nu mai facem fa�� lucr�rii pe care
am �nceput-o �i avem nevoie de cineva
166
00:13:17,931 --> 00:13:22,497
s� vin� s� lucreze cu noi la Quechuas
�i s� redeschid� Shandia.
167
00:13:22,532 --> 00:13:24,455
Ecuador !
168
00:13:27,659 --> 00:13:33,427
Drag� Dr. Tidmarsh...
SUNT PE DRUM !
169
00:13:33,934 --> 00:13:37,307
Dragul meu Jim,
o veste minunat� !
170
00:13:37,307 --> 00:13:41,318
Sper c� �ie �i prietenului t�u,
Pete Flemming, v� place apa !
171
00:13:41,318 --> 00:13:44,244
O s� fi�i la mare
aproape 20 de zile.
172
00:13:44,244 --> 00:13:50,264
�i sunt sigur c� la sosire,
Quito �i se va p�rea o alt� lume.
173
00:13:50,299 --> 00:13:51,895
QUITO, ECUADOR
- FEBRUARIE, 1952 -
174
00:13:51,997 --> 00:13:56,213
P�tlagina proasp�t� !
Pre� bun !
175
00:13:57,258 --> 00:14:00,373
Ziarul...
Lua�i ziarul !
176
00:14:01,907 --> 00:14:03,606
Numele meu este Jim.
177
00:14:03,606 --> 00:14:08,086
Trebuie s� �nve�i spaniola prima dat�,
aproape �ase luni de studiu,
178
00:14:08,086 --> 00:14:09,912
care o s� le faci �n capital�.
179
00:14:09,947 --> 00:14:15,494
Nu aici ! Am nevoie s� merg la
Centrul P.O., un pic mai �ncolo.
180
00:14:15,494 --> 00:14:19,421
�n regul� domnule !
Trebuia s� �mi spui.
181
00:14:20,459 --> 00:14:23,417
�i atunci o s� fi preg�tit pentru...
182
00:14:24,263 --> 00:14:26,996
Shandia !
183
00:14:33,906 --> 00:14:37,813
Va avea nevoie de reconstruire.
�i nu o s� stau a�a de mult.
184
00:14:37,813 --> 00:14:40,323
Va trebui s� �nv�� Quechua.
185
00:14:40,323 --> 00:14:45,911
S� fac ce e necesar, s� cur��
terenul pentru un loc de aterizare
186
00:14:45,911 --> 00:14:51,879
Dac� Quito pare o lume diferit�,
Shandia va fi un univers diferit !
187
00:14:53,692 --> 00:15:00,328
�i fi sigur, Jim, c� atunci c�nd e�ti �n ascultare
de Dumnezeu, o s� fie �ncerc�ri.
188
00:15:00,328 --> 00:15:02,448
Multe �ncerc�ri.
189
00:15:46,394 --> 00:15:48,251
Repede ! Fugi !
190
00:16:05,212 --> 00:16:09,530
S�mb�t�,
1 August, 1953...
191
00:16:09,530 --> 00:16:13,969
Au spus c� a fost sezonul
cel mai r�u �n 30 de ani.
192
00:16:13,969 --> 00:16:20,132
Timp de 36 de ore am desf�cut case �i am mutat
butoaie de material, f�r� �ntrerupere.
193
00:16:20,995 --> 00:16:26,533
Noti�ele noastre, 5 cl�diri,
terenul de joac� a copiilor,
194
00:16:26,533 --> 00:16:30,548
100 de metri de teren de aterizare,
un an de munc�...
195
00:16:30,548 --> 00:16:32,455
Pierdut !
196
00:16:32,490 --> 00:16:37,000
�tiam c� o s� fie �ncerc�ri
dar nu a�a de grele !
197
00:16:37,000 --> 00:16:40,266
Este greu de �n�eles ce
face Dumnezeu...
198
00:16:40,266 --> 00:16:43,354
Shandia nu mai exist�.
199
00:16:45,803 --> 00:16:49,406
SHANDIA
- UN AN MAI T�RZIU -
200
00:16:58,065 --> 00:17:03,496
�n numele Tat�lui, al Fiului �i
al Duhului Sf�nt.
201
00:17:06,307 --> 00:17:09,212
Mul�umesc St�p�ne !
202
00:17:11,412 --> 00:17:14,011
- Un timp a seceri�ului !
- Da !
203
00:17:14,011 --> 00:17:17,097
�n ultimele 2 s�pt�m�ni au fost
foarte deschi�i fa�� de Cuv�nt,
204
00:17:17,097 --> 00:17:21,613
20 �n Dos Rios, Pano la fel �i aici
�n Shandia, mult mai mul�i.
205
00:17:21,613 --> 00:17:24,466
Este uimitor ce Dumnezeu a f�cut
�ntr-un an, nu-i a�a ?
206
00:17:24,466 --> 00:17:26,959
Aduc�ndu-l pe McCully
�n c�mpul de misiune !
207
00:17:27,862 --> 00:17:32,918
�i pe Jim �nsurat !
Minunea minunilor !
208
00:17:32,953 --> 00:17:36,486
- Pete, dragule !
- �i uite �i miracolul meu !
209
00:17:36,521 --> 00:17:37,963
Vin, drag� !
210
00:17:41,742 --> 00:17:45,927
Nu e biserica ta obi�nuit�, eh ?
Dar e una vie !
211
00:17:45,927 --> 00:17:49,573
Nu-i a�a c� acela este adev�rul, Ed ?
Nu-i a�a c� este adev�rul ?
212
00:17:49,573 --> 00:17:51,575
Bine, oameni buni, preg�ti�i-v� !
Drag� !
213
00:17:51,575 --> 00:17:54,726
Haide�i, �ngr�m�di�i-v� pu�in !
214
00:17:54,726 --> 00:17:56,516
Bine ! Gata ! Gata !
215
00:17:56,516 --> 00:17:58,893
Aranja�i-v� �i z�mbi�i !
216
00:18:00,861 --> 00:18:04,171
- Deci Jim, nu a fost singur ?
- O, nu...
217
00:18:04,549 --> 00:18:07,289
Dumnezeu a chemat �i pe al�i
care �l slujesc pe El.
218
00:18:07,289 --> 00:18:11,298
Jim s-a rugat pentru ajutor,
iar Dumnezeu l-a trimis.
219
00:18:11,298 --> 00:18:13,522
Dumnezeu a avut un plan.
220
00:18:18,269 --> 00:18:20,370
Nu e nimic aici.
221
00:18:20,692 --> 00:18:22,258
- �ine-te bine...
- Ce !?
222
00:18:22,258 --> 00:18:24,134
�ine-te !
223
00:18:24,919 --> 00:18:26,742
Ce a fost aia ?
224
00:18:26,742 --> 00:18:29,299
Acolo cred. Da...
Prive�te !
225
00:18:29,299 --> 00:18:31,025
Unde, unde, unde. ?
226
00:18:31,025 --> 00:18:32,843
Oh Doamne !!!
Oh Doamne !!!
227
00:18:32,843 --> 00:18:35,886
Nu o s� le vin� s� cread� asta !
228
00:18:36,452 --> 00:18:40,021
Am benzin� doar s� ajungem �napoi, Pete !
229
00:18:42,303 --> 00:18:46,747
Este Auca desigur ! Nu �tiu cum
de nu am v�zut-o p�n� acum !
230
00:18:46,747 --> 00:18:49,941
�tii ceva ?
Despre asta este vorba.
231
00:18:49,941 --> 00:18:54,601
Simt c� spre asta m-a condus
Dumnezeu �n to�i anii �tia.
232
00:18:55,001 --> 00:18:58,161
Eu zic s� �ncerc�m s� comunic�m cu ei.
233
00:18:58,161 --> 00:19:01,574
- Sun� bine... dar cum ?
- Zboruri s�pt�m�nale.
234
00:19:01,574 --> 00:19:06,081
Cu cadouri, putem s� le d�m drumul �ntr-un co�,
cum am mai f�cut �i pentru al�i misionari
235
00:19:06,081 --> 00:19:09,197
- �i ni�te fraze...
- �n Auca ? Cum ?
236
00:19:09,197 --> 00:19:12,830
Daiyuma, fata auca
care a sc�pat din tribul ei.
237
00:19:13,883 --> 00:19:16,095
Nu am �nt�lnit-o,
dar am auzit de ea
238
00:19:16,095 --> 00:19:21,861
Voi sunte�i cu zborurile. Eu o s� �nv��
ni�te fraze, s� le ar�t�m c� suntem prieteno�i.
239
00:19:22,543 --> 00:19:24,475
Vezi ceva ?
240
00:19:25,953 --> 00:19:27,884
Nu �nc�.
241
00:19:29,116 --> 00:19:32,291
Sunt acolo.
Este doar o chestiune de timp.
242
00:19:40,928 --> 00:19:48,080
Bito emite waa ponemo..
Noi suntem prieteni vo�tri.
243
00:19:48,080 --> 00:19:51,270
Mul�umesc, Daiyuma
Mi-ai fost de mare ajutor.
244
00:19:51,270 --> 00:19:55,968
- Vrei s�-i �nt�lne�ti ?
- Vrem s� �ncerc�m, Daiyuma.
245
00:19:57,126 --> 00:20:02,961
S� nu ai �ncredere �n ei.
Vor p�rea prieteno�i...
246
00:20:04,420 --> 00:20:07,344
- �i apoi...
- Apoi ?
247
00:20:07,450 --> 00:20:09,557
... ei ucid.
248
00:20:12,026 --> 00:20:16,701
Oamenii au fost r�bd�tori
�i perseveren�i �n acea�i timp.
249
00:20:16,701 --> 00:20:21,431
Ei s-au rugat...
So�iile lor s-au rugat...
250
00:20:21,431 --> 00:20:27,574
Noi... nou� ne-a fost fric�
�i ne-am ascuns p�n� �ntr-o zi.
251
00:20:34,415 --> 00:20:36,911
Las�-m� s� �ncerc s� strig din nou.
252
00:20:36,912 --> 00:20:43,819
Sunt prietenul vostru !
M-am g�ndit la voi.
253
00:20:44,765 --> 00:20:47,175
Daiyuma tr�ie�te !
254
00:20:47,210 --> 00:20:50,296
Daiyuma e �nc� �n via�� !
255
00:20:56,203 --> 00:20:58,879
Slav� Domnului !
E unul acolo !
256
00:21:08,749 --> 00:21:10,444
Ce fac ?
257
00:21:10,551 --> 00:21:12,536
Au luat-o, Nate !
258
00:21:17,991 --> 00:21:19,668
Primim un cadou !
259
00:21:20,861 --> 00:21:22,522
Da !
260
00:21:24,264 --> 00:21:26,754
Slav� Domnului !
261
00:21:26,754 --> 00:21:29,560
E timpul s� pl�nuim urm�torul pas !
262
00:21:38,345 --> 00:21:42,674
A�a c� suntem de acord.
Roger Youdarian se al�tura grupului.
263
00:21:42,674 --> 00:21:45,018
Avem �ncredere �n decizia ta, Nate.
264
00:21:45,018 --> 00:21:49,612
Are experien��. Cunoa�te jungla
mai bine dec�t oricare dintre noi !
265
00:21:49,612 --> 00:21:54,784
Bine, �n 3 Ianuarie ne duci unul c�te unul
la casa ta din copac.
266
00:21:54,784 --> 00:21:58,765
Ed, Roger �i eu r�m�nem
�i tu cu Pete zbura�i �napoi
267
00:21:58,765 --> 00:22:01,825
�i ne �nt�lnim diminea�a
�i din nou seara.
268
00:22:01,825 --> 00:22:05,173
�i noi folosim radio-ul.
Stai �n leg�tur� cu familiile noastre.
269
00:22:05,173 --> 00:22:06,926
Hei, Tati !
270
00:22:06,926 --> 00:22:08,595
C� veni vorba...
271
00:22:09,176 --> 00:22:11,074
Cina este gata, b�ie�i !
272
00:22:11,701 --> 00:22:13,929
Jim, sunt speriat� !
273
00:22:13,929 --> 00:22:17,225
Nu te �ngrijora
Noi suntem �n m�inile lui Dumnezeu.
274
00:22:17,225 --> 00:22:18,034
Dar dac�...
275
00:22:18,034 --> 00:22:22,468
Drag�, toat� via�a mea am fost ascult�tor
la ce m-a chemat Dumnezeu s� fac.
276
00:22:22,468 --> 00:22:26,229
Noi nu ne putem opri acum
doar pentru c� este periculos.
277
00:22:26,229 --> 00:22:30,347
�tiu, dar s� nu faci nimic
ce nu este necesar, bine ?
278
00:22:30,347 --> 00:22:32,022
Promit.
279
00:23:13,473 --> 00:23:15,475
�ncearc� din nou, Pete !
280
00:23:16,273 --> 00:23:19,897
Eu sunt prietenul vostru !
281
00:23:25,552 --> 00:23:27,404
Oh Doamne...
282
00:23:29,323 --> 00:23:32,607
Mai �ncet, Jim !
283
00:23:33,703 --> 00:23:35,401
Mai �ncet.
284
00:24:05,826 --> 00:24:07,589
Pete !
285
00:24:11,932 --> 00:24:13,797
Roger ! Ro-ger !
286
00:24:13,901 --> 00:24:15,300
Tu ?
287
00:24:17,587 --> 00:24:20,487
Ce tot spun ?
288
00:24:21,299 --> 00:24:23,190
Nu �n�eleg ce vorbesc oamenii.
289
00:24:23,706 --> 00:24:27,270
útia nu �n�eleg nimic.
290
00:24:27,717 --> 00:24:29,249
Slav� Domnului !
E minunat !
291
00:24:29,249 --> 00:24:31,333
Nate, filmezi asta ?
Nate !
292
00:24:31,333 --> 00:24:32,345
Ce ?!
293
00:24:32,380 --> 00:24:35,405
- Filmezi asta ?
- Da, sigur !
294
00:24:40,087 --> 00:24:42,611
Mul�umesc, Doamne !
Mul�umesc !
295
00:24:46,133 --> 00:24:48,438
Ed ! Hei Ed !
296
00:24:49,102 --> 00:24:52,620
- Arat�-i cabin�.
- Bine, sigur !
297
00:24:57,277 --> 00:24:59,740
- Hei, Pete !
- Ce este !?
298
00:24:59,740 --> 00:25:04,513
Hai s� le spunem de pista de aterizare.
Nu putem s� o folosim. E prea nisipoasa.
299
00:25:04,651 --> 00:25:07,116
A�a c� avionul aterizeaz�..
300
00:25:07,955 --> 00:25:10,417
Ouch ! Boom ! Bang !
Love�te copacii !
301
00:25:10,452 --> 00:25:12,466
Nuuuu !
302
00:25:12,626 --> 00:25:15,190
Copacii sunt la o parte !
303
00:25:17,264 --> 00:25:19,569
Vezi ? Aterizare bun� !
304
00:25:20,400 --> 00:25:22,847
La drum !
305
00:25:27,913 --> 00:25:32,721
M� iei sus ?
Repede ! S� mergem !
306
00:25:32,756 --> 00:25:40,807
Str�inule, m� iei �i pe mine ?
Repede ! S� mergem !
307
00:25:40,807 --> 00:25:46,796
- Spune ceea ce cred eu c� spune ?
- Cred c� da.
308
00:25:58,778 --> 00:26:03,517
Sunt eu ! Sunt eu !
Nenquihue !
309
00:26:07,379 --> 00:26:12,868
Sunt eu ! Sunt eu !
Nenquihue !
310
00:26:13,653 --> 00:26:20,675
A fost o zi special� pentru misionari.
O zi pentru care familiile lor s-au rugat.
311
00:26:20,675 --> 00:26:26,673
�ntre ei era bucurie, dar
�ntre oamenii no�tri era fric�.
312
00:26:27,210 --> 00:26:31,022
Noii no�tri prieteni au stat p�n� sear�
dup� o dup� masa plin� de vizite.
313
00:26:31,022 --> 00:26:33,518
Pete �i eu suntem
�n Arajuno pentru noapte.
314
00:26:33,518 --> 00:26:36,356
Am fost �nc�nta�i cu un
astfel de r�spuns la rug�ciuni
315
00:26:36,356 --> 00:26:39,279
�i ne �ncredem �n Dumnezeu pentru vizitele
urm�toare, �n c�teva zile.
316
00:26:39,279 --> 00:26:41,608
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze acolo.
Terminat.
317
00:26:41,608 --> 00:26:45,610
Suntem to�i u�ura�i c� totul a mers
bine �i c� sunte�i �n siguran��.
318
00:26:45,610 --> 00:26:48,754
Sunte�i desigur �n rug�ciunile noastre
�i mai a�tept�m ve�ti bune cu ner�bdare.
319
00:26:48,754 --> 00:26:50,593
Te iubesc, drag� !
Noapte bun�.
320
00:26:53,775 --> 00:26:58,135
8 IANUARIE 1956
321
00:27:00,200 --> 00:27:06,011
Dou� zile �i nici o mi�care ! Dac� nu vin aici
�n 5 minute, m� duc �n satul lor !
322
00:27:06,011 --> 00:27:08,758
�nfr�neaz�-�i caii, Jim !
D�-le timp !
323
00:27:10,342 --> 00:27:12,947
Stai pu�in...
V�d ceva !
324
00:27:17,551 --> 00:27:20,212
S� vedem ce avem aici...
325
00:27:29,763 --> 00:27:33,641
Preg�ti�i-v� b�ie�i !
Sunt deja pe drum !
326
00:27:33,700 --> 00:27:36,466
�n regul� oameni...
Haide�i s� ne mi�c�m !
327
00:27:36,501 --> 00:27:38,687
Avem companie !
328
00:27:40,674 --> 00:27:43,657
Mul�umesc, Doamne !
�n sf�r�it ! �n sf�r�it !
329
00:27:46,179 --> 00:27:49,649
Se pare c� vecinii no�tri vor fi aici
pentru serviciul de dup� mas� !
330
00:27:49,649 --> 00:27:52,254
O s� intru �n contact
cu tine la 4:30 ! Terminat !
331
00:27:52,711 --> 00:27:55,276
E minunat !
Noi vom a�tepta.
332
00:27:55,276 --> 00:27:57,443
�ntre timp, sunte�i
to�i �n rug�ciunile noastre !
333
00:27:57,443 --> 00:27:58,677
Terminat !
334
00:28:03,196 --> 00:28:05,246
Pot s�-l salut pe tati ?
335
00:28:06,299 --> 00:28:09,766
Oh, dulcea�� !
O s� sune �napoi la 4:30 !
336
00:28:09,766 --> 00:28:11,472
Hei, tati !
337
00:28:11,826 --> 00:28:15,535
Credin�a este victoria !
Credin�a este victoria !
338
00:28:15,642 --> 00:28:19,154
Oh, glorioas� victorie
ce �ntrece lumea !
339
00:28:31,925 --> 00:28:35,443
Aleluia, b�ie�i ! Aceasta este
ziua pe care am a�teptat-o !
340
00:28:35,443 --> 00:28:36,745
C��i vin ?
341
00:28:36,745 --> 00:28:41,575
- 7, poate 10 cel mult.
- Sun� ca un comitet de primire.
342
00:28:41,575 --> 00:28:44,310
M� g�ndesc dac� vom merge
la ei �n s�tuc ast�zi ?
343
00:28:44,310 --> 00:28:47,603
- Nate, camera ta !
- O am chiar aici !
344
00:28:48,306 --> 00:28:50,473
Bine... asta este !
345
00:28:50,473 --> 00:28:52,521
Rod, ce faci ?
346
00:28:52,521 --> 00:28:55,301
Iau noti�e omule,
asta este moment istoric !
347
00:28:55,301 --> 00:28:57,392
C�t este or� ?
348
00:28:57,392 --> 00:28:59,272
3:05 !
349
00:29:04,591 --> 00:29:07,921
Sunt aici !
Bine a�i venit ! Bine a�i venit !
350
00:29:42,329 --> 00:29:46,190
�i dac� este spre pierderea noastr�
s� fie spre Slava lui Dumnezeu !
351
00:29:47,500 --> 00:29:50,580
Jim !
352
00:29:50,615 --> 00:29:53,104
Nu ! Nu !
353
00:29:53,206 --> 00:29:57,085
�i pentru salvarea Aucas.
354
00:29:57,085 --> 00:30:01,256
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
355
00:30:08,351 --> 00:30:13,755
Noi suntem prieteni !
Opri�i-v� !!
356
00:30:19,833 --> 00:30:24,891
5-6 Henry !
Recep�ionezi Shell Mera...
357
00:30:30,877 --> 00:30:35,712
Nu este un nebun cel ce d�
ceea ce nu poate tine !
358
00:30:35,815 --> 00:30:39,955
S� c�tige ceea ce nu poate pierde
359
00:30:39,990 --> 00:30:46,509
Shell Mera cheam� 5-6 Henry...
recep�ionezi 5-6 Henry ?
360
00:30:55,035 --> 00:30:57,943
Dar de ce au fost omor��i ?
361
00:30:57,943 --> 00:31:00,029
Ne-a fost fric�..
362
00:31:00,029 --> 00:31:04,011
Am crezut c� ei au venit s� ne
p�c�leasc� �i s� ne omoare...
363
00:31:04,011 --> 00:31:07,410
a�a c� am f�cut ceea
ce obi�nuiam s� facem...
364
00:31:07,410 --> 00:31:10,298
le-am luat vie�ile.
365
00:31:10,298 --> 00:31:16,131
T�rziu... ani mai t�rziu
am aflat c� ei aveau arme..
366
00:31:16,131 --> 00:31:21,264
dar nu au tras asupra noastr�.
Nu au tras.
367
00:31:21,464 --> 00:31:25,318
C�nd Daiyuma s� �ntors
mai t�rziu la tribul nostru,
368
00:31:25,318 --> 00:31:30,193
ne-a spus mai multe despre ei
�i de ce au venit la noi.
369
00:31:30,493 --> 00:31:36,321
Noi am realizat atunci c�, nu ca al�ii,
ei de fapt nu ne-au f�cut nici un r�u
370
00:31:36,321 --> 00:31:39,707
chiar c�nd au avut arme
�i puteau s� o fac�.
371
00:31:39,742 --> 00:31:43,289
Ei erau diferi�i de al�i str�ini.
372
00:31:43,289 --> 00:31:46,497
I-am privit de departe.
373
00:31:46,497 --> 00:31:50,154
Mai t�rziu, am �n�eles
iubirea �i dragostea,
374
00:31:50,154 --> 00:31:53,843
pentru c� ei �i-au dat via�a
de bun� voie pentru noi,
375
00:31:53,843 --> 00:31:57,252
a�a cum Isus f�cuse �naintea lor.
376
00:31:57,287 --> 00:32:03,763
C�teva luni mai t�rziu, so�ia lui Jim Elliot,
Elisabeth �i fa�a lor, Valerie
377
00:32:03,763 --> 00:32:06,030
�i sora lui Nate Saint, Rachel,
au venit curajoase �n satul nostru.
378
00:32:10,556 --> 00:32:16,879
Ele ne-au iertat �i prin iertarea lor
am �nv��at s� iert�m.
379
00:32:16,879 --> 00:32:20,390
�i prin dragostea lor,
am �nv��at s� iubim.
380
00:32:20,390 --> 00:32:25,808
Prin curajul �i rug�ciunile lor am ajuns
s� �l cunoa�tem pe Dumnezeu.
381
00:32:25,917 --> 00:32:32,227
5 oameni au murit,
5 femei �i familiile lor ne-au iertat.
382
00:32:32,227 --> 00:32:38,111
Unii din noi, inclusiv unii
care am omor�t oameni,
383
00:32:38,641 --> 00:32:41,853
am g�sit pe Dumnezeu �i
am devenit cre�tini.
384
00:32:42,037 --> 00:32:46,252
Pentru c� ei au fost ascult�tori
de Dumnezeul ce �l iubeau
385
00:32:46,252 --> 00:32:51,118
�i au adus lumina Lui
poporului nostru.
386
00:32:51,540 --> 00:32:56,303
Traducere Claudia & Crossguide
32589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.