All language subtitles for Torchlighters - The Jim Elliot Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,924 --> 00:00:26,987 ARAJUNO, ECUADOR - SEPTEMBRIE 1955 - 2 00:00:41,608 --> 00:00:44,202 Avem benzin� doar s� ajungem �napoi, Pete ! 3 00:00:44,310 --> 00:00:45,675 De necrezut, omule ! 4 00:00:45,779 --> 00:00:50,392 Crezi c� suntem primii care vedem asta, Nate? N-o s� le vin� s� cread� asta. 5 00:00:53,920 --> 00:00:55,512 5-6 Henry c�tre Shell Mera 6 00:00:55,622 --> 00:00:58,813 Ateriz�m la Arajuno Station cam �ntr-o or�. 7 00:00:58,813 --> 00:01:01,306 Recep�ionat 5-6 Henry. Vremea este bun�. 8 00:01:01,306 --> 00:01:03,056 Ne vedem cur�nd. Terminat. 9 00:01:02,631 --> 00:01:07,876 Dumnezeu poate s� fac� orice, orice, orice ! 10 00:01:07,876 --> 00:01:11,826 STA�IA MISIONARA - ARAJUNO - 11 00:01:11,826 --> 00:01:12,832 O ce !? 12 00:01:12,939 --> 00:01:16,926 Un loc defri�at, Jim a fost uimitor... Spune-le, Pete ! 13 00:01:16,926 --> 00:01:21,623 C�teva case mari �i cam 6 mai mici �n jur. 14 00:01:21,623 --> 00:01:25,373 Colonia An Auca... tribul indian pe care �ncerc�m s� �l g�sim ! 15 00:01:25,373 --> 00:01:28,636 - Unde ai spus c� este ? - Pe malurile r�ului Curaray, Ed. 16 00:01:28,636 --> 00:01:31,413 Este 15 minute cu avionul 20 cel mai mult ! 17 00:01:31,524 --> 00:01:35,200 Dar asta este aproape ! Eu zic s� lu�m leg�tura cu ei ! 18 00:01:35,200 --> 00:01:35,919 A�tepta�i b�ie�i... 19 00:01:36,029 --> 00:01:39,129 Auca, au omor�t pe oricine s-a apropiat vreodat� de ei. 20 00:01:39,129 --> 00:01:41,470 V� aduce�i aminte de oameni de la compania de ulei 21 00:01:41,470 --> 00:01:43,711 doar ce... acum c��iva ani �n urm� ? 22 00:01:44,338 --> 00:01:49,279 Patru oameni care explorau... dup� ce au stat s�pt�m�ni �n acela�i loc. 23 00:01:55,849 --> 00:01:58,251 Rogelio. Ce s-a �nt�mplat ? 24 00:02:00,789 --> 00:02:03,424 Aucas ! Scoate�i-v� pu�tile ! Fugi�i ! 25 00:02:03,424 --> 00:02:05,095 Las�-l ! Ai grij� ! 26 00:02:06,818 --> 00:02:09,238 Mario ! Mario ! 27 00:02:24,973 --> 00:02:27,000 I-au suli�at pe to�i... 28 00:02:27,280 --> 00:02:30,785 Eu zic mergem �ncet... c�te un pas odat�. 29 00:02:30,785 --> 00:02:34,816 Sunt de acord cu Pete... lu�m leg�tura, dar �ncet. 30 00:02:34,816 --> 00:02:38,259 �tiu riscul, prieteni.. dar oameni, oportunit��ile ! 31 00:02:38,259 --> 00:02:42,493 Oameni ace�tia nu au auzit niciodat� Evanghelia ! Un trib de neatins ! 32 00:02:42,493 --> 00:02:46,515 Eu spun... "Cu Dumnezeu nimic nimic nu este imposibil !" 33 00:02:46,515 --> 00:02:48,987 �i eu zic s� �inem asta doar pentru noi. 34 00:02:48,987 --> 00:02:51,781 Vorbim despre asta, dar este posibil s� ne scape din m�ini. 35 00:02:51,781 --> 00:02:54,549 S-ar putea s� nu mai avem niciodat� o oportunitate ca asta. 36 00:02:54,974 --> 00:02:59,317 Doar so�iilor noastre. �n afar� de ele, nu spunem nici un cuv�nt la nimeni. 37 00:02:59,317 --> 00:03:02,737 �i dac� o s� fie pierderea noastr�... s� fie spre Gloria lui Dumnezeu. 38 00:03:02,737 --> 00:03:05,193 �i salvarea Auca ! 39 00:03:05,228 --> 00:03:10,459 Intru ! Opera�iunea Auca ! Da ! 40 00:03:28,783 --> 00:03:34,744 PURT�TORII DE TOR�E 41 00:03:40,053 --> 00:03:42,791 Este frumos. 42 00:03:43,482 --> 00:03:45,017 Lini�te... 43 00:03:45,646 --> 00:03:48,262 Pace. 44 00:03:48,297 --> 00:03:52,612 - Este tot timpul a�a aici. - Nu a fost totdeauna a�a. 45 00:03:52,612 --> 00:03:54,684 Nu. 46 00:03:54,719 --> 00:03:58,837 A fost un timp c�nd am tr�it �n fric�... 47 00:03:59,487 --> 00:04:01,252 Fric� ? 48 00:04:01,287 --> 00:04:03,241 Ah da... 49 00:04:03,276 --> 00:04:09,376 Fric� de str�ini, frica chiar de cei din tribul nostru. 50 00:04:09,984 --> 00:04:18,919 Un timp c�nd noi eram omor��i �i c�nd am omor�t �i noi... un timp �ntunecat. 51 00:04:18,919 --> 00:04:20,928 �nainte ca ei s� vin�. 52 00:04:21,368 --> 00:04:24,433 - Jim ? - Da, Jim... 53 00:04:24,468 --> 00:04:28,617 �i Nate �i Pete, Ed �i Roger.. 54 00:04:28,652 --> 00:04:32,019 Oameni pe care Dumnezeu i-a trimis s� ne arate calea Lui. 55 00:04:32,019 --> 00:04:35,970 Dumnezeu a pus �n inimile lor s� ne caute pe noi. 56 00:04:37,551 --> 00:04:48,047 POVESTEA LUI JIM ELLIOT 57 00:04:51,958 --> 00:04:54,093 Bine. Fata �n fa��, b�ie�i. 58 00:04:54,094 --> 00:04:55,301 COLEGIUL WHEATON, ILLINOIS - 1945 - 59 00:04:55,301 --> 00:04:58,174 Sta�i pe v�rfuri... Cercul, cercul ! 60 00:04:58,174 --> 00:05:00,545 Nu te duce prea aproape de margine ! 61 00:05:02,302 --> 00:05:04,709 Te-am p�c�lit, Elliot ! 62 00:05:06,132 --> 00:05:08,271 Nici o �ans�, McCully. 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,549 Bun� mi�care ! Bravo ! 64 00:05:14,527 --> 00:05:16,758 Hei oameni buni ! 65 00:05:17,784 --> 00:05:20,502 Cine este cel cu pantaloni alba�tri ? 66 00:05:21,821 --> 00:05:23,368 Jim Elliot ? 67 00:05:24,324 --> 00:05:27,659 Crede-m� drag�, ��i pierzi timpul ! 68 00:05:31,998 --> 00:05:35,789 Deci, tu ai c�tigat concursul na�ional de vorbire public�, huh ? 69 00:05:35,824 --> 00:05:39,129 Tu crezi c� e�ti cel mai tare, nu-i a�a McCully ? 70 00:05:39,505 --> 00:05:43,741 Tu ai mult talent, huh ? De unde crezi c� �l ai... hmm ? 71 00:05:44,043 --> 00:05:46,102 ��i spun eu de unde �l ai ! 72 00:05:46,212 --> 00:05:48,043 D�-te jos de pe mine, tu... 73 00:05:48,147 --> 00:05:51,747 Dumnezeu �i l-a dat, McCully... A�a c� ce o s� faci cu el ? 74 00:05:51,747 --> 00:05:53,713 ��i faci bani ? 75 00:05:55,621 --> 00:05:59,825 Tu trebuie s� fii misionar, Ed ! �i m� rog ca Dumnezeu s� te fac� s� fii ! 76 00:06:03,270 --> 00:06:06,608 Bine, Jim. �i-ai spus p�rerea ! 77 00:06:06,608 --> 00:06:09,036 Uuuuh... Puterile ��i revin ! 78 00:06:10,337 --> 00:06:12,042 Aia trebuie s� doar� ! 79 00:06:12,042 --> 00:06:15,352 - Deci Jim nu are �nt�lniri cu altele ? - E singur ! 80 00:06:15,352 --> 00:06:19,943 Unul singur, Jim ? O singur� minte ! 81 00:06:20,013 --> 00:06:25,363 Pentru c�mpul de misiune este a�a. El o s� fie singur pentru totdeauna. 82 00:06:29,689 --> 00:06:33,264 - G�nde�te-te la ce �i-am spus ! - Poate dup� �coal� de drept ! 83 00:06:33,264 --> 00:06:36,688 O s� devii un avocat �i tu o s� faci ceva ce poate s� fac� altcineva. 84 00:06:36,688 --> 00:06:40,213 Dar nu mul�i oameni r�spund chem�rii lui Dumnezeu la misiune. 85 00:06:40,213 --> 00:06:41,327 G�nde�te-te la asta, Ed ! 86 00:06:46,372 --> 00:06:51,106 Merg�nd �nainte de dealurile de lumin�, �n inimile noastre cu flac�ra dragostei 87 00:06:51,106 --> 00:06:54,776 noi vom �nvinge �ntreaga armat� a nop�ii �n numele �nving�tor a lui Isus. 88 00:06:54,776 --> 00:06:57,982 - C�t este ceasul ? - Aproape am ajuns. 89 00:06:57,982 --> 00:07:00,912 Destul de r�u c� Ed nu a putut veni cu noi. 90 00:07:03,122 --> 00:07:04,817 Mai ! 91 00:07:06,025 --> 00:07:08,679 - Ce s� �nt�mplat ? - A murit. 92 00:07:08,679 --> 00:07:11,408 - Ce !? - A murit ! A murit ! 93 00:07:11,408 --> 00:07:16,344 Haide ! Excelent ! Haide ! 94 00:07:16,855 --> 00:07:18,842 Ce este zgomotul �la ? 95 00:07:23,876 --> 00:07:27,105 - Haide, haide !! - Calc� pedala ! Calc� pedala !!! 96 00:07:27,105 --> 00:07:29,261 Ie�i�i afar� ! 97 00:07:34,821 --> 00:07:36,083 Wow ! 98 00:07:37,190 --> 00:07:40,021 - Sunte�i bine ? - Mda ! 99 00:07:42,295 --> 00:07:44,765 - Este a doua or�... - Ce ? 100 00:07:44,765 --> 00:07:47,623 Prima dat� c�nd aproape c� am fost omor�t a fost la v�n�toare 101 00:07:47,623 --> 00:07:50,104 c�nd un glon� a trecut pe l�ng� capul meu. 102 00:07:50,104 --> 00:07:52,776 Dumnezeu are ceva preg�tit pentru mine. 103 00:07:52,811 --> 00:07:55,443 Tata o s� m� omoare ! 104 00:07:55,443 --> 00:07:59,966 Asta-i ma�ina cu care ar fi trebuit s� mergem �n misiune �n Mexico s�pt�m�na viitoare. 105 00:07:59,966 --> 00:08:03,114 Cum mai ajungem noi acolo ? 106 00:08:03,114 --> 00:08:07,811 Mexico a fost pentru Jim o cale de a lucra pentru Dumnezeu �n afara ��rii lui 107 00:08:07,811 --> 00:08:13,551 pentru prima dat� �i, ei bine... au g�sit o cale de a ajunge acolo. 108 00:08:17,207 --> 00:08:18,679 Mul�umesc Domnule ! 109 00:08:41,187 --> 00:08:42,754 Noe ! 110 00:08:44,928 --> 00:08:47,146 O, mul�umesc, domnule Ron. 111 00:08:47,824 --> 00:08:54,437 Iar arc� lui Noe s-a ridicat tot mai sus �n ap� ! 112 00:08:54,472 --> 00:08:57,161 Erau... a... 113 00:09:00,020 --> 00:09:02,319 Tunete ! 114 00:09:02,319 --> 00:09:03,933 A�a ! A�a ! 115 00:09:03,934 --> 00:09:11,211 Dar Dumnezeu l-a ajutat pe Noe, iar Noe �i familia lui au fost salva�i ! 116 00:09:14,103 --> 00:09:16,909 Str�lucit, Elliot ! 117 00:09:24,196 --> 00:09:29,353 Doamne, a prins spaniola repede... De c�t timp e aici ? 118 00:09:29,353 --> 00:09:32,270 6 s�pt�m�ni ! Mult� determinare. 119 00:09:34,390 --> 00:09:36,537 - Un lucru ��i spun... - Care este acela ? 120 00:09:36,537 --> 00:09:41,299 Jim Elliot este un t�n�r hot�r�t. B�iatului i se potrive�te. 121 00:09:43,300 --> 00:09:46,805 India !? Vrei s� mergi �n India ? 122 00:09:46,805 --> 00:09:50,480 Sau America de Sud. Nu sunt foarte sigur ! 123 00:09:50,889 --> 00:09:55,802 Dup� ce am fost aici... m� g�ndesc c� poate Dumnezeu vrea ca eu s� lucrez acolo. 124 00:09:55,802 --> 00:10:00,076 Dr. Tidmarsh �i eu, ne-am scris unul altuia. El lucreaz� cu Indienii, �n Ecuador. 125 00:10:00,076 --> 00:10:02,364 A�a c�... m� rog ! 126 00:10:02,364 --> 00:10:07,217 Tu ai fi un �nv���tor minunat. Oamenilor chiar le-ar folosi ! 127 00:10:07,625 --> 00:10:12,013 Poate, doar c� nu cred c� este, ceea ce Dumnezeu vrea pentru mine, Ron. 128 00:10:12,013 --> 00:10:15,876 Oameni �n State au tot timpul, aproape prea mult ! 129 00:10:15,876 --> 00:10:21,869 Mi-ar place s� lucrez cu oameni care nu au auzit niciodat� Evanghelia. 130 00:10:22,354 --> 00:10:25,328 Simt ca Dumnezeu m� cheam�... 131 00:10:25,328 --> 00:10:28,803 S� la�i totul ? Casa... �ara ? 132 00:10:28,803 --> 00:10:32,986 Dac� pleci, s-ar putea s� nu te mai �ntorci �napoi. E�ti sigur ? 133 00:10:33,021 --> 00:10:35,043 Sigur ? Nu �nc�... 134 00:10:35,043 --> 00:10:39,694 Dar un lucru de care sunt sigur Ron, este ca acela nu este prost, 135 00:10:39,694 --> 00:10:45,330 care d� ce nu poate tine s� c�tige ceea ce nu poate pierde. 136 00:10:45,330 --> 00:10:48,796 El va face totul limpede c�nd va veni timpul. 137 00:10:49,264 --> 00:10:51,512 Uit�-te la aia Ron. 138 00:10:51,617 --> 00:10:57,544 Aici suntem noi, av�nd din bel�ug bun�tatea lui Dumnezeu, uit�ndu-ne sus 139 00:10:57,544 --> 00:11:02,152 la acea priveli�te fantastic� �i undeva �ntr-o parte de lume 140 00:11:02,152 --> 00:11:07,661 acea�i luna str�luce�te peste cineva care nu �tie nimic despre EL... 141 00:11:08,197 --> 00:11:12,304 �N JUNGLELE ECUADORIENE... 142 00:11:15,809 --> 00:11:21,317 Poate cineva care nu a auzit niciodat� de Dumnezeu 143 00:11:21,317 --> 00:11:25,281 cineva care nici nu �i imagineaz� un Dumnezeu. 144 00:11:44,637 --> 00:11:48,987 Oriunde ar fi aceea persoan�, eu acolo vreau s� merg ! 145 00:12:01,654 --> 00:12:04,559 S�r�cu�a de ea, tremura ! 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,759 Nu pot s� �n�eleg un cuv�nt din ce spune ! 147 00:12:10,842 --> 00:12:14,164 - Zici c� ai g�sit-o aici diminea�a ? - Da, Domnule. E o Auca. 148 00:12:14,164 --> 00:12:15,248 Auca !? 149 00:12:15,248 --> 00:12:17,864 Acel trib este mai s�lbatic dec�t toate celelalte ! 150 00:12:18,137 --> 00:12:20,554 Nu am putut s� lu�m niciodat� leg�tura cu ei. 151 00:12:20,554 --> 00:12:24,786 O leg�tur� de prietenie vrei s� spui... Se pare c� ea a fugit de la ei... 152 00:12:24,786 --> 00:12:29,464 Da, este foarte speriat�, oricare ar fi fost cauza... biata fat� ! 153 00:12:29,464 --> 00:12:33,389 - Dr. Tidmarsh o s� fie foarte interesat - �i cum este bunul doctor ? 154 00:12:33,389 --> 00:12:36,559 Ocupat, ca de obicei. Au plecat spre Shandia �n diminea�a asta. 155 00:12:36,559 --> 00:12:38,442 Unde ar trebui s� plec deja ! 156 00:12:38,442 --> 00:12:41,150 - Domnule ! - Foarte dr�gu�, Don Carlos ! 157 00:12:41,150 --> 00:12:43,233 Cu pl�cere ! 158 00:12:44,402 --> 00:12:46,351 Domnule... 159 00:12:46,699 --> 00:12:50,873 Dr. Tidmarsh... a avut un accident ! 160 00:12:53,032 --> 00:12:56,851 O scrisoare de la Dr. Tidmarsh. 161 00:12:56,851 --> 00:13:03,000 Dragul meu Jim, vreau s� �tiu dac� te g�nde�ti serios s� vii �n Ecuador. 162 00:13:03,000 --> 00:13:05,744 Noi am trecut printr-o �ncercare grea. 163 00:13:05,744 --> 00:13:09,491 Ne-am urcat la bordul unui avion misionar s� ne �ntoarcem la baza noastr� 164 00:13:09,491 --> 00:13:13,503 �i s-a pr�bu�it nu mult dup�, iar so�ia mea a fost r�nit�. 165 00:13:13,503 --> 00:13:17,931 Nu mai facem fa�� lucr�rii pe care am �nceput-o �i avem nevoie de cineva 166 00:13:17,931 --> 00:13:22,497 s� vin� s� lucreze cu noi la Quechuas �i s� redeschid� Shandia. 167 00:13:22,532 --> 00:13:24,455 Ecuador ! 168 00:13:27,659 --> 00:13:33,427 Drag� Dr. Tidmarsh... SUNT PE DRUM ! 169 00:13:33,934 --> 00:13:37,307 Dragul meu Jim, o veste minunat� ! 170 00:13:37,307 --> 00:13:41,318 Sper c� �ie �i prietenului t�u, Pete Flemming, v� place apa ! 171 00:13:41,318 --> 00:13:44,244 O s� fi�i la mare aproape 20 de zile. 172 00:13:44,244 --> 00:13:50,264 �i sunt sigur c� la sosire, Quito �i se va p�rea o alt� lume. 173 00:13:50,299 --> 00:13:51,895 QUITO, ECUADOR - FEBRUARIE, 1952 - 174 00:13:51,997 --> 00:13:56,213 P�tlagina proasp�t� ! Pre� bun ! 175 00:13:57,258 --> 00:14:00,373 Ziarul... Lua�i ziarul ! 176 00:14:01,907 --> 00:14:03,606 Numele meu este Jim. 177 00:14:03,606 --> 00:14:08,086 Trebuie s� �nve�i spaniola prima dat�, aproape �ase luni de studiu, 178 00:14:08,086 --> 00:14:09,912 care o s� le faci �n capital�. 179 00:14:09,947 --> 00:14:15,494 Nu aici ! Am nevoie s� merg la Centrul P.O., un pic mai �ncolo. 180 00:14:15,494 --> 00:14:19,421 �n regul� domnule ! Trebuia s� �mi spui. 181 00:14:20,459 --> 00:14:23,417 �i atunci o s� fi preg�tit pentru... 182 00:14:24,263 --> 00:14:26,996 Shandia ! 183 00:14:33,906 --> 00:14:37,813 Va avea nevoie de reconstruire. �i nu o s� stau a�a de mult. 184 00:14:37,813 --> 00:14:40,323 Va trebui s� �nv�� Quechua. 185 00:14:40,323 --> 00:14:45,911 S� fac ce e necesar, s� cur�� terenul pentru un loc de aterizare 186 00:14:45,911 --> 00:14:51,879 Dac� Quito pare o lume diferit�, Shandia va fi un univers diferit ! 187 00:14:53,692 --> 00:15:00,328 �i fi sigur, Jim, c� atunci c�nd e�ti �n ascultare de Dumnezeu, o s� fie �ncerc�ri. 188 00:15:00,328 --> 00:15:02,448 Multe �ncerc�ri. 189 00:15:46,394 --> 00:15:48,251 Repede ! Fugi ! 190 00:16:05,212 --> 00:16:09,530 S�mb�t�, 1 August, 1953... 191 00:16:09,530 --> 00:16:13,969 Au spus c� a fost sezonul cel mai r�u �n 30 de ani. 192 00:16:13,969 --> 00:16:20,132 Timp de 36 de ore am desf�cut case �i am mutat butoaie de material, f�r� �ntrerupere. 193 00:16:20,995 --> 00:16:26,533 Noti�ele noastre, 5 cl�diri, terenul de joac� a copiilor, 194 00:16:26,533 --> 00:16:30,548 100 de metri de teren de aterizare, un an de munc�... 195 00:16:30,548 --> 00:16:32,455 Pierdut ! 196 00:16:32,490 --> 00:16:37,000 �tiam c� o s� fie �ncerc�ri dar nu a�a de grele ! 197 00:16:37,000 --> 00:16:40,266 Este greu de �n�eles ce face Dumnezeu... 198 00:16:40,266 --> 00:16:43,354 Shandia nu mai exist�. 199 00:16:45,803 --> 00:16:49,406 SHANDIA - UN AN MAI T�RZIU - 200 00:16:58,065 --> 00:17:03,496 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Duhului Sf�nt. 201 00:17:06,307 --> 00:17:09,212 Mul�umesc St�p�ne ! 202 00:17:11,412 --> 00:17:14,011 - Un timp a seceri�ului ! - Da ! 203 00:17:14,011 --> 00:17:17,097 �n ultimele 2 s�pt�m�ni au fost foarte deschi�i fa�� de Cuv�nt, 204 00:17:17,097 --> 00:17:21,613 20 �n Dos Rios, Pano la fel �i aici �n Shandia, mult mai mul�i. 205 00:17:21,613 --> 00:17:24,466 Este uimitor ce Dumnezeu a f�cut �ntr-un an, nu-i a�a ? 206 00:17:24,466 --> 00:17:26,959 Aduc�ndu-l pe McCully �n c�mpul de misiune ! 207 00:17:27,862 --> 00:17:32,918 �i pe Jim �nsurat ! Minunea minunilor ! 208 00:17:32,953 --> 00:17:36,486 - Pete, dragule ! - �i uite �i miracolul meu ! 209 00:17:36,521 --> 00:17:37,963 Vin, drag� ! 210 00:17:41,742 --> 00:17:45,927 Nu e biserica ta obi�nuit�, eh ? Dar e una vie ! 211 00:17:45,927 --> 00:17:49,573 Nu-i a�a c� acela este adev�rul, Ed ? Nu-i a�a c� este adev�rul ? 212 00:17:49,573 --> 00:17:51,575 Bine, oameni buni, preg�ti�i-v� ! Drag� ! 213 00:17:51,575 --> 00:17:54,726 Haide�i, �ngr�m�di�i-v� pu�in ! 214 00:17:54,726 --> 00:17:56,516 Bine ! Gata ! Gata ! 215 00:17:56,516 --> 00:17:58,893 Aranja�i-v� �i z�mbi�i ! 216 00:18:00,861 --> 00:18:04,171 - Deci Jim, nu a fost singur ? - O, nu... 217 00:18:04,549 --> 00:18:07,289 Dumnezeu a chemat �i pe al�i care �l slujesc pe El. 218 00:18:07,289 --> 00:18:11,298 Jim s-a rugat pentru ajutor, iar Dumnezeu l-a trimis. 219 00:18:11,298 --> 00:18:13,522 Dumnezeu a avut un plan. 220 00:18:18,269 --> 00:18:20,370 Nu e nimic aici. 221 00:18:20,692 --> 00:18:22,258 - �ine-te bine... - Ce !? 222 00:18:22,258 --> 00:18:24,134 �ine-te ! 223 00:18:24,919 --> 00:18:26,742 Ce a fost aia ? 224 00:18:26,742 --> 00:18:29,299 Acolo cred. Da... Prive�te ! 225 00:18:29,299 --> 00:18:31,025 Unde, unde, unde. ? 226 00:18:31,025 --> 00:18:32,843 Oh Doamne !!! Oh Doamne !!! 227 00:18:32,843 --> 00:18:35,886 Nu o s� le vin� s� cread� asta ! 228 00:18:36,452 --> 00:18:40,021 Am benzin� doar s� ajungem �napoi, Pete ! 229 00:18:42,303 --> 00:18:46,747 Este Auca desigur ! Nu �tiu cum de nu am v�zut-o p�n� acum ! 230 00:18:46,747 --> 00:18:49,941 �tii ceva ? Despre asta este vorba. 231 00:18:49,941 --> 00:18:54,601 Simt c� spre asta m-a condus Dumnezeu �n to�i anii �tia. 232 00:18:55,001 --> 00:18:58,161 Eu zic s� �ncerc�m s� comunic�m cu ei. 233 00:18:58,161 --> 00:19:01,574 - Sun� bine... dar cum ? - Zboruri s�pt�m�nale. 234 00:19:01,574 --> 00:19:06,081 Cu cadouri, putem s� le d�m drumul �ntr-un co�, cum am mai f�cut �i pentru al�i misionari 235 00:19:06,081 --> 00:19:09,197 - �i ni�te fraze... - �n Auca ? Cum ? 236 00:19:09,197 --> 00:19:12,830 Daiyuma, fata auca care a sc�pat din tribul ei. 237 00:19:13,883 --> 00:19:16,095 Nu am �nt�lnit-o, dar am auzit de ea 238 00:19:16,095 --> 00:19:21,861 Voi sunte�i cu zborurile. Eu o s� �nv�� ni�te fraze, s� le ar�t�m c� suntem prieteno�i. 239 00:19:22,543 --> 00:19:24,475 Vezi ceva ? 240 00:19:25,953 --> 00:19:27,884 Nu �nc�. 241 00:19:29,116 --> 00:19:32,291 Sunt acolo. Este doar o chestiune de timp. 242 00:19:40,928 --> 00:19:48,080 Bito emite waa ponemo.. Noi suntem prieteni vo�tri. 243 00:19:48,080 --> 00:19:51,270 Mul�umesc, Daiyuma Mi-ai fost de mare ajutor. 244 00:19:51,270 --> 00:19:55,968 - Vrei s�-i �nt�lne�ti ? - Vrem s� �ncerc�m, Daiyuma. 245 00:19:57,126 --> 00:20:02,961 S� nu ai �ncredere �n ei. Vor p�rea prieteno�i... 246 00:20:04,420 --> 00:20:07,344 - �i apoi... - Apoi ? 247 00:20:07,450 --> 00:20:09,557 ... ei ucid. 248 00:20:12,026 --> 00:20:16,701 Oamenii au fost r�bd�tori �i perseveren�i �n acea�i timp. 249 00:20:16,701 --> 00:20:21,431 Ei s-au rugat... So�iile lor s-au rugat... 250 00:20:21,431 --> 00:20:27,574 Noi... nou� ne-a fost fric� �i ne-am ascuns p�n� �ntr-o zi. 251 00:20:34,415 --> 00:20:36,911 Las�-m� s� �ncerc s� strig din nou. 252 00:20:36,912 --> 00:20:43,819 Sunt prietenul vostru ! M-am g�ndit la voi. 253 00:20:44,765 --> 00:20:47,175 Daiyuma tr�ie�te ! 254 00:20:47,210 --> 00:20:50,296 Daiyuma e �nc� �n via�� ! 255 00:20:56,203 --> 00:20:58,879 Slav� Domnului ! E unul acolo ! 256 00:21:08,749 --> 00:21:10,444 Ce fac ? 257 00:21:10,551 --> 00:21:12,536 Au luat-o, Nate ! 258 00:21:17,991 --> 00:21:19,668 Primim un cadou ! 259 00:21:20,861 --> 00:21:22,522 Da ! 260 00:21:24,264 --> 00:21:26,754 Slav� Domnului ! 261 00:21:26,754 --> 00:21:29,560 E timpul s� pl�nuim urm�torul pas ! 262 00:21:38,345 --> 00:21:42,674 A�a c� suntem de acord. Roger Youdarian se al�tura grupului. 263 00:21:42,674 --> 00:21:45,018 Avem �ncredere �n decizia ta, Nate. 264 00:21:45,018 --> 00:21:49,612 Are experien��. Cunoa�te jungla mai bine dec�t oricare dintre noi ! 265 00:21:49,612 --> 00:21:54,784 Bine, �n 3 Ianuarie ne duci unul c�te unul la casa ta din copac. 266 00:21:54,784 --> 00:21:58,765 Ed, Roger �i eu r�m�nem �i tu cu Pete zbura�i �napoi 267 00:21:58,765 --> 00:22:01,825 �i ne �nt�lnim diminea�a �i din nou seara. 268 00:22:01,825 --> 00:22:05,173 �i noi folosim radio-ul. Stai �n leg�tur� cu familiile noastre. 269 00:22:05,173 --> 00:22:06,926 Hei, Tati ! 270 00:22:06,926 --> 00:22:08,595 C� veni vorba... 271 00:22:09,176 --> 00:22:11,074 Cina este gata, b�ie�i ! 272 00:22:11,701 --> 00:22:13,929 Jim, sunt speriat� ! 273 00:22:13,929 --> 00:22:17,225 Nu te �ngrijora Noi suntem �n m�inile lui Dumnezeu. 274 00:22:17,225 --> 00:22:18,034 Dar dac�... 275 00:22:18,034 --> 00:22:22,468 Drag�, toat� via�a mea am fost ascult�tor la ce m-a chemat Dumnezeu s� fac. 276 00:22:22,468 --> 00:22:26,229 Noi nu ne putem opri acum doar pentru c� este periculos. 277 00:22:26,229 --> 00:22:30,347 �tiu, dar s� nu faci nimic ce nu este necesar, bine ? 278 00:22:30,347 --> 00:22:32,022 Promit. 279 00:23:13,473 --> 00:23:15,475 �ncearc� din nou, Pete ! 280 00:23:16,273 --> 00:23:19,897 Eu sunt prietenul vostru ! 281 00:23:25,552 --> 00:23:27,404 Oh Doamne... 282 00:23:29,323 --> 00:23:32,607 Mai �ncet, Jim ! 283 00:23:33,703 --> 00:23:35,401 Mai �ncet. 284 00:24:05,826 --> 00:24:07,589 Pete ! 285 00:24:11,932 --> 00:24:13,797 Roger ! Ro-ger ! 286 00:24:13,901 --> 00:24:15,300 Tu ? 287 00:24:17,587 --> 00:24:20,487 Ce tot spun ? 288 00:24:21,299 --> 00:24:23,190 Nu �n�eleg ce vorbesc oamenii. 289 00:24:23,706 --> 00:24:27,270 útia nu �n�eleg nimic. 290 00:24:27,717 --> 00:24:29,249 Slav� Domnului ! E minunat ! 291 00:24:29,249 --> 00:24:31,333 Nate, filmezi asta ? Nate ! 292 00:24:31,333 --> 00:24:32,345 Ce ?! 293 00:24:32,380 --> 00:24:35,405 - Filmezi asta ? - Da, sigur ! 294 00:24:40,087 --> 00:24:42,611 Mul�umesc, Doamne ! Mul�umesc ! 295 00:24:46,133 --> 00:24:48,438 Ed ! Hei Ed ! 296 00:24:49,102 --> 00:24:52,620 - Arat�-i cabin�. - Bine, sigur ! 297 00:24:57,277 --> 00:24:59,740 - Hei, Pete ! - Ce este !? 298 00:24:59,740 --> 00:25:04,513 Hai s� le spunem de pista de aterizare. Nu putem s� o folosim. E prea nisipoasa. 299 00:25:04,651 --> 00:25:07,116 A�a c� avionul aterizeaz�.. 300 00:25:07,955 --> 00:25:10,417 Ouch ! Boom ! Bang ! Love�te copacii ! 301 00:25:10,452 --> 00:25:12,466 Nuuuu ! 302 00:25:12,626 --> 00:25:15,190 Copacii sunt la o parte ! 303 00:25:17,264 --> 00:25:19,569 Vezi ? Aterizare bun� ! 304 00:25:20,400 --> 00:25:22,847 La drum ! 305 00:25:27,913 --> 00:25:32,721 M� iei sus ? Repede ! S� mergem ! 306 00:25:32,756 --> 00:25:40,807 Str�inule, m� iei �i pe mine ? Repede ! S� mergem ! 307 00:25:40,807 --> 00:25:46,796 - Spune ceea ce cred eu c� spune ? - Cred c� da. 308 00:25:58,778 --> 00:26:03,517 Sunt eu ! Sunt eu ! Nenquihue ! 309 00:26:07,379 --> 00:26:12,868 Sunt eu ! Sunt eu ! Nenquihue ! 310 00:26:13,653 --> 00:26:20,675 A fost o zi special� pentru misionari. O zi pentru care familiile lor s-au rugat. 311 00:26:20,675 --> 00:26:26,673 �ntre ei era bucurie, dar �ntre oamenii no�tri era fric�. 312 00:26:27,210 --> 00:26:31,022 Noii no�tri prieteni au stat p�n� sear� dup� o dup� masa plin� de vizite. 313 00:26:31,022 --> 00:26:33,518 Pete �i eu suntem �n Arajuno pentru noapte. 314 00:26:33,518 --> 00:26:36,356 Am fost �nc�nta�i cu un astfel de r�spuns la rug�ciuni 315 00:26:36,356 --> 00:26:39,279 �i ne �ncredem �n Dumnezeu pentru vizitele urm�toare, �n c�teva zile. 316 00:26:39,279 --> 00:26:41,608 Dumnezeu s� v� binecuv�nteze acolo. Terminat. 317 00:26:41,608 --> 00:26:45,610 Suntem to�i u�ura�i c� totul a mers bine �i c� sunte�i �n siguran��. 318 00:26:45,610 --> 00:26:48,754 Sunte�i desigur �n rug�ciunile noastre �i mai a�tept�m ve�ti bune cu ner�bdare. 319 00:26:48,754 --> 00:26:50,593 Te iubesc, drag� ! Noapte bun�. 320 00:26:53,775 --> 00:26:58,135 8 IANUARIE 1956 321 00:27:00,200 --> 00:27:06,011 Dou� zile �i nici o mi�care ! Dac� nu vin aici �n 5 minute, m� duc �n satul lor ! 322 00:27:06,011 --> 00:27:08,758 �nfr�neaz�-�i caii, Jim ! D�-le timp ! 323 00:27:10,342 --> 00:27:12,947 Stai pu�in... V�d ceva ! 324 00:27:17,551 --> 00:27:20,212 S� vedem ce avem aici... 325 00:27:29,763 --> 00:27:33,641 Preg�ti�i-v� b�ie�i ! Sunt deja pe drum ! 326 00:27:33,700 --> 00:27:36,466 �n regul� oameni... Haide�i s� ne mi�c�m ! 327 00:27:36,501 --> 00:27:38,687 Avem companie ! 328 00:27:40,674 --> 00:27:43,657 Mul�umesc, Doamne ! �n sf�r�it ! �n sf�r�it ! 329 00:27:46,179 --> 00:27:49,649 Se pare c� vecinii no�tri vor fi aici pentru serviciul de dup� mas� ! 330 00:27:49,649 --> 00:27:52,254 O s� intru �n contact cu tine la 4:30 ! Terminat ! 331 00:27:52,711 --> 00:27:55,276 E minunat ! Noi vom a�tepta. 332 00:27:55,276 --> 00:27:57,443 �ntre timp, sunte�i to�i �n rug�ciunile noastre ! 333 00:27:57,443 --> 00:27:58,677 Terminat ! 334 00:28:03,196 --> 00:28:05,246 Pot s�-l salut pe tati ? 335 00:28:06,299 --> 00:28:09,766 Oh, dulcea�� ! O s� sune �napoi la 4:30 ! 336 00:28:09,766 --> 00:28:11,472 Hei, tati ! 337 00:28:11,826 --> 00:28:15,535 Credin�a este victoria ! Credin�a este victoria ! 338 00:28:15,642 --> 00:28:19,154 Oh, glorioas� victorie ce �ntrece lumea ! 339 00:28:31,925 --> 00:28:35,443 Aleluia, b�ie�i ! Aceasta este ziua pe care am a�teptat-o ! 340 00:28:35,443 --> 00:28:36,745 C��i vin ? 341 00:28:36,745 --> 00:28:41,575 - 7, poate 10 cel mult. - Sun� ca un comitet de primire. 342 00:28:41,575 --> 00:28:44,310 M� g�ndesc dac� vom merge la ei �n s�tuc ast�zi ? 343 00:28:44,310 --> 00:28:47,603 - Nate, camera ta ! - O am chiar aici ! 344 00:28:48,306 --> 00:28:50,473 Bine... asta este ! 345 00:28:50,473 --> 00:28:52,521 Rod, ce faci ? 346 00:28:52,521 --> 00:28:55,301 Iau noti�e omule, asta este moment istoric ! 347 00:28:55,301 --> 00:28:57,392 C�t este or� ? 348 00:28:57,392 --> 00:28:59,272 3:05 ! 349 00:29:04,591 --> 00:29:07,921 Sunt aici ! Bine a�i venit ! Bine a�i venit ! 350 00:29:42,329 --> 00:29:46,190 �i dac� este spre pierderea noastr� s� fie spre Slava lui Dumnezeu ! 351 00:29:47,500 --> 00:29:50,580 Jim ! 352 00:29:50,615 --> 00:29:53,104 Nu ! Nu ! 353 00:29:53,206 --> 00:29:57,085 �i pentru salvarea Aucas. 354 00:29:57,085 --> 00:30:01,256 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! 355 00:30:08,351 --> 00:30:13,755 Noi suntem prieteni ! Opri�i-v� !! 356 00:30:19,833 --> 00:30:24,891 5-6 Henry ! Recep�ionezi Shell Mera... 357 00:30:30,877 --> 00:30:35,712 Nu este un nebun cel ce d� ceea ce nu poate tine ! 358 00:30:35,815 --> 00:30:39,955 S� c�tige ceea ce nu poate pierde 359 00:30:39,990 --> 00:30:46,509 Shell Mera cheam� 5-6 Henry... recep�ionezi 5-6 Henry ? 360 00:30:55,035 --> 00:30:57,943 Dar de ce au fost omor��i ? 361 00:30:57,943 --> 00:31:00,029 Ne-a fost fric�.. 362 00:31:00,029 --> 00:31:04,011 Am crezut c� ei au venit s� ne p�c�leasc� �i s� ne omoare... 363 00:31:04,011 --> 00:31:07,410 a�a c� am f�cut ceea ce obi�nuiam s� facem... 364 00:31:07,410 --> 00:31:10,298 le-am luat vie�ile. 365 00:31:10,298 --> 00:31:16,131 T�rziu... ani mai t�rziu am aflat c� ei aveau arme.. 366 00:31:16,131 --> 00:31:21,264 dar nu au tras asupra noastr�. Nu au tras. 367 00:31:21,464 --> 00:31:25,318 C�nd Daiyuma s� �ntors mai t�rziu la tribul nostru, 368 00:31:25,318 --> 00:31:30,193 ne-a spus mai multe despre ei �i de ce au venit la noi. 369 00:31:30,493 --> 00:31:36,321 Noi am realizat atunci c�, nu ca al�ii, ei de fapt nu ne-au f�cut nici un r�u 370 00:31:36,321 --> 00:31:39,707 chiar c�nd au avut arme �i puteau s� o fac�. 371 00:31:39,742 --> 00:31:43,289 Ei erau diferi�i de al�i str�ini. 372 00:31:43,289 --> 00:31:46,497 I-am privit de departe. 373 00:31:46,497 --> 00:31:50,154 Mai t�rziu, am �n�eles iubirea �i dragostea, 374 00:31:50,154 --> 00:31:53,843 pentru c� ei �i-au dat via�a de bun� voie pentru noi, 375 00:31:53,843 --> 00:31:57,252 a�a cum Isus f�cuse �naintea lor. 376 00:31:57,287 --> 00:32:03,763 C�teva luni mai t�rziu, so�ia lui Jim Elliot, Elisabeth �i fa�a lor, Valerie 377 00:32:03,763 --> 00:32:06,030 �i sora lui Nate Saint, Rachel, au venit curajoase �n satul nostru. 378 00:32:10,556 --> 00:32:16,879 Ele ne-au iertat �i prin iertarea lor am �nv��at s� iert�m. 379 00:32:16,879 --> 00:32:20,390 �i prin dragostea lor, am �nv��at s� iubim. 380 00:32:20,390 --> 00:32:25,808 Prin curajul �i rug�ciunile lor am ajuns s� �l cunoa�tem pe Dumnezeu. 381 00:32:25,917 --> 00:32:32,227 5 oameni au murit, 5 femei �i familiile lor ne-au iertat. 382 00:32:32,227 --> 00:32:38,111 Unii din noi, inclusiv unii care am omor�t oameni, 383 00:32:38,641 --> 00:32:41,853 am g�sit pe Dumnezeu �i am devenit cre�tini. 384 00:32:42,037 --> 00:32:46,252 Pentru c� ei au fost ascult�tori de Dumnezeul ce �l iubeau 385 00:32:46,252 --> 00:32:51,118 �i au adus lumina Lui poporului nostru. 386 00:32:51,540 --> 00:32:56,303 Traducere Claudia & Crossguide 32589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.