Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,746 --> 00:00:22,396
Prima dat� c�nd l-am v�zut
pe Eric Liddell, el alerga.
2
00:00:23,223 --> 00:00:25,992
Mi-l amintesc, uit�ndu-m� la el...
3
00:00:25,992 --> 00:00:30,125
pun�ndu-�i toat� puterea
�n fiecare pas.
4
00:00:30,563 --> 00:00:34,920
Nu o s�-l uit niciodat� pe
Eric Liddell cum alerga...
5
00:00:35,536 --> 00:00:40,360
Eric Liddell alerga
s� �mi salveze via�a.
6
00:01:10,363 --> 00:01:21,149
Eroi ai credin�ei
PURT�TORII DE TOR�E
7
00:01:21,923 --> 00:01:25,702
POVESTEA LUI ERIC LIDDELL
8
00:01:25,737 --> 00:01:28,398
Noi avem un proverb �n China...
9
00:01:29,055 --> 00:01:38,150
O via�� este ca o bucat� de h�rtie
pe care orice trec�tor las� un semn.
10
00:01:38,598 --> 00:01:45,560
O s� v� spun o poveste. O poveste a
unui om ce se numea Eric Liddell...
11
00:01:45,560 --> 00:01:49,731
�i cum a schimbat el
via�a mea pentru totdeauna.
12
00:01:50,009 --> 00:01:55,728
El nu avea ochi negrii,
nici p�r negru des.
13
00:01:55,728 --> 00:02:00,224
Era blond cu ochi alba�tri...
14
00:02:00,224 --> 00:02:07,587
dar s-a n�scut �n China �i China
va fi pentru totdeauna �n inima lui.
15
00:02:08,561 --> 00:02:11,692
B�iatul �sta are s� m�
pun� �n morm�nt !
16
00:02:12,198 --> 00:02:14,991
Eric ! ERIC !
17
00:02:16,736 --> 00:02:17,930
Eric !
18
00:02:18,104 --> 00:02:20,669
Fuge ca v�ntul !
19
00:02:20,974 --> 00:02:22,271
A�a b�iete... Eric !
20
00:02:22,442 --> 00:02:24,000
Oh, James !
21
00:02:24,244 --> 00:02:27,430
Cine �tie, Mary, poate viteza lui
va fi folositoare �ntr-o zi !
22
00:02:27,430 --> 00:02:29,266
�n lucrarea lui Dumnezeu !?
23
00:02:29,266 --> 00:02:35,500
Mary drag� ! Noi avem planurile noastre
�i Domnul... Domnul are a le Lui !
24
00:02:35,600 --> 00:02:41,250
Eric, uit�-te la tine ! Vino pu�tiule !
Vino pu�tiule ! Fugi dup� mine !
25
00:02:41,995 --> 00:02:47,592
A fost spus "o ramur� t�n�ra se
ramifica c�t poate."
26
00:02:47,967 --> 00:02:53,810
V�nturile schimb�rii suflau �i
c� mul�i copii ai misionarilor,
27
00:02:53,810 --> 00:02:59,212
Erica fost trimis �n Anglia
la �coal�, c�nd a avut 6 ani.
28
00:02:59,212 --> 00:03:01,560
Nu vii �i tu tat� ?
29
00:03:01,560 --> 00:03:05,274
O s� v� vizitez pe tine �i pe
fratele t�u c�t de cur�nd, Eric.
30
00:03:05,485 --> 00:03:11,115
Dar acum Dumnezeu are nevoie
de noi aici �n China,
31
00:03:11,115 --> 00:03:15,143
este unde El ne-a chemat s�
facem lucrarea Lui.
32
00:03:15,728 --> 00:03:21,226
Atunci �ntr-o zi am s� m� re�ntorc �n China
�i eu tat�, ca s� lucrez pentru Dumnezeu aici.
33
00:03:21,226 --> 00:03:24,313
Vino Eric, haide s� explor�m vaporul !
34
00:03:24,313 --> 00:03:27,584
Educa�ie condi�ionat� de �coal�.
35
00:03:27,584 --> 00:03:32,344
Via�a �ns�i va furniza alte
lec�ii pentru a face b�iatul...
36
00:03:32,845 --> 00:03:34,327
... un b�rbat
37
00:03:34,798 --> 00:03:38,188
Competi�ia Triunghiular� Interna�ional�
Marea Britanie, 1923, 21 de ani mai t�rziu
38
00:03:38,188 --> 00:03:41,649
Conduc�torul �ntrecerii nu este altul
dec�t campionul na�ional
39
00:03:41,649 --> 00:03:43,978
Eric Liddell, doamnelor �i domnilor !
40
00:03:43,978 --> 00:03:45,060
Uite-l cum trece !
41
00:03:45,060 --> 00:03:49,363
Oh, b�ie�ii t�i nu au stil, Tom.
Ce fel de antrenor e�ti tu ?
42
00:03:49,495 --> 00:03:54,305
Acest vitezoman continu�
s� c�tige concurs dup� concurs..
43
00:03:55,880 --> 00:04:00,295
Aoleu ! Liddell s-a �mpiedicat,
uimitor !
44
00:04:00,295 --> 00:04:03,139
Eric Liddell continu�
concursul ! Dar...
45
00:04:03,139 --> 00:04:05,287
Nu are cum s� c�tige !
46
00:04:05,287 --> 00:04:07,045
Fii cu ochii pe el !
47
00:04:08,114 --> 00:04:12,361
De necrezut, doamnelor �i domnilor,
Liddell recupereaz�...
48
00:04:12,385 --> 00:04:18,121
... m�inile zboar�, genunchii ridica�i,
capul se d� pe spate, ochii sus...
49
00:04:18,121 --> 00:04:21,870
�i desprins ca un iepure
ce fuge pentru via�a lui !
50
00:04:22,463 --> 00:04:25,710
Ce �i-am fost spus ?
51
00:04:26,966 --> 00:04:28,863
Atunci !
52
00:04:32,205 --> 00:04:35,687
Domnule McKerchar ! A reu�it !
A intrat �n echip� !
53
00:04:35,687 --> 00:04:38,257
Bine�n�eles c� a intrat !
La ce te a�teptai ?
54
00:04:38,511 --> 00:04:40,478
Cum reu�e�ti, Eric ?
55
00:04:40,947 --> 00:04:44,111
Eu ? Eu doar ur�sc s� pierd, at�t.
56
00:04:45,084 --> 00:04:49,196
Nu, serios, fug c�t pot de repede
prima jum�tate �i apoi...
57
00:04:49,196 --> 00:04:50,363
... apoi ?
58
00:04:50,363 --> 00:04:52,907
�i cer lui Dumnezeu s� m� ajute
�n a doua jum�tate.
59
00:04:52,907 --> 00:04:56,009
Atunci El te-a ajutat
tot parcursul p�n� la Olimpice �n Paris !
60
00:04:56,009 --> 00:04:57,022
Ce ?
61
00:04:57,022 --> 00:05:00,373
Suta de metrii sprint la
Olimpice, Eric ! Punctul t�u forte !
62
00:05:00,373 --> 00:05:03,353
Olimpicele !?
M-am calificat ?
63
00:05:03,536 --> 00:05:07,863
E�ti un c�tig�tor, f�r� �ndoial�
Eric ! O s� fii campion Olimpic !
64
00:05:07,863 --> 00:05:10,215
- Pentru Sco�ia !
- Pentru Marea Britanie !
65
00:05:15,214 --> 00:05:16,261
Oh Doamne... !
66
00:05:16,261 --> 00:05:19,762
M� tem c� ar putea fi o mic� problem� !
67
00:05:20,119 --> 00:05:23,211
O dezam�gire pentru �ntreaga �ar� !
68
00:05:23,211 --> 00:05:28,561
Campionul na�ional Eric Liddell, sigur un
c�tig�tor de foc, care ar putea lua aurul
69
00:05:28,561 --> 00:05:32,852
pentru Anglia, refuz� s� participe
�n olimpicele care vin pentru c�
70
00:05:32,852 --> 00:05:36,626
concursul lui este duminic� !
71
00:05:36,626 --> 00:05:38,989
Unii �l consider� o ru�ine !
72
00:05:38,989 --> 00:05:43,833
Un tr�d�tor ! A�a �l numesc !
O dezam�gire pentru propriul popor !
73
00:05:43,833 --> 00:05:46,291
Cum a spus un membru
din comitetul olimpic :
74
00:05:46,291 --> 00:05:51,714
"Dac� m� �ntrebi pe mine, prima-i �ara,
Dumnezeu al doilea. Asta e ordinea !"
75
00:05:54,954 --> 00:05:56,678
Nu merg !
76
00:05:56,678 --> 00:05:59,877
Nu, Eric. Haide s� fim ra�ionali.
Haide...
77
00:05:59,877 --> 00:06:04,648
Fac ce Dumnezeu a�teapt� de la mine, este
cel mai ra�ional lucru care pot s� �l fac, Tom.
78
00:06:04,648 --> 00:06:09,746
Dar sunt olimpicele, pentru numele cerului !
La asta orice atlet viseaz� !
79
00:06:09,746 --> 00:06:16,138
�i eu, bine�n�eles, Tom dar...
Dumnezeu primul �i atletismul al doilea.
80
00:06:17,710 --> 00:06:23,482
Ascult� Tom. Apreciez tot ce ai f�cut
pentru mine �i ur�sc s� te dezam�gesc, dar...
81
00:06:23,482 --> 00:06:29,096
Am promis lui Dumnezeu ce este mai bun.
�i cel mai bun al meu este s�-L onorez pe El.
82
00:06:29,222 --> 00:06:34,831
�tiu mai bine s� m� contrazic cu tine,
Eric, dar mie mi se pare c� dac� vrei
83
00:06:34,831 --> 00:06:38,613
cu adev�rat s�-L onorezi pe Dumnezeu
ai o oportunitate chiar �n fa�a ta !
84
00:06:38,613 --> 00:06:41,874
Dumnezeu are c�ile Lui, Tom �i eu
nu m� �ndoiesc de ele.
85
00:06:41,874 --> 00:06:45,862
Dac� asta m� cost� olimpicele,
atunci a�a s� fie.
86
00:06:45,862 --> 00:06:47,939
�mi pare r�u, dar...
87
00:06:54,447 --> 00:07:00,319
Un tr�d�tor. A�a �i spuneau.
Unul care �i-a dezam�git poporul.
88
00:07:02,155 --> 00:07:07,654
... atunci �ntr-o zi, o s� m�
re�ntorc �i eu �n China, tat�.
89
00:07:09,824 --> 00:07:13,698
... mie mi se pare c� dac� vrei
cu adev�rat s� �l onorezi pe Dumnezeu
90
00:07:13,698 --> 00:07:16,736
ai o oportunitate chiar �n fa�a ta.
91
00:07:19,238 --> 00:07:25,414
Unii spun c� nu Te mul�umesc, c� sunt
un tr�d�tor, dar Doamne, nu trebuie
92
00:07:25,414 --> 00:07:30,629
s� Te onorez ascult�nd poruncile Tale
�i s� �in Sabatul Sf�nt ?
93
00:07:31,184 --> 00:07:38,425
Nu am mult, Tat�, dar Te iubesc
�i vreau s� folosesc tot ce Tu mi-ai dat
94
00:07:38,425 --> 00:07:43,817
pentru gloria Ta, aici �i �n China,
pl�cut sau dispre�uit.
95
00:07:43,817 --> 00:07:48,341
Doamne, orice dore�ti, sunt aici !
96
00:07:50,570 --> 00:07:55,324
Eric ! ERIC ! Treze�te-te !
97
00:07:57,544 --> 00:08:00,246
Eric ! Eric !
98
00:08:00,246 --> 00:08:04,028
Tom ? Ce or� e ?
99
00:08:04,028 --> 00:08:07,649
Este timpul s� �mpachetezi,
de �sta e timpul !
100
00:08:07,649 --> 00:08:10,886
Ce ? Ce tot vorbe�ti, Tom ?
101
00:08:10,886 --> 00:08:12,980
Este de 200 metri !
102
00:08:12,980 --> 00:08:17,330
Nu are loc duminic�
�i comitetul a spus da !
103
00:08:17,330 --> 00:08:23,985
Ei au spus c� po�i fi pus �n
200 �i poate �i �n 400 �i, Eric !
104
00:08:23,985 --> 00:08:26,348
Ce ? Ce vrei s� spui ?
105
00:08:26,348 --> 00:08:31,674
Ce vreau s� spun, domnule Liddell,
este c� mergi la olimpice !
106
00:08:31,878 --> 00:08:34,036
Mergi la olimpice !
107
00:08:34,036 --> 00:08:37,413
Ce ? Dar nu sunt preg�tit pentru
nici unul din concursurile astea, eu...
108
00:08:37,413 --> 00:08:43,589
Nu te mai g�ndi la asta b�iete ! O s� fi !
O s� te preg�tim noi, pentru c�
109
00:08:43,589 --> 00:08:47,322
mergi la olimpice !
Mergi la olimpice !
110
00:08:47,426 --> 00:08:49,053
F� lini�te acolo !
111
00:08:49,462 --> 00:08:51,695
��, f� tu lini�te
b�tr�n nemul�umit !
112
00:08:51,695 --> 00:08:55,194
Eric Liddell merge la olimpice !
113
00:08:56,769 --> 00:09:03,616
Se spune c�, "C�l�toria de 1000 de mile
�ncepe cu un pas."
114
00:09:03,616 --> 00:09:10,908
�i urm�nd c�rarea Lui Dumnezeu, pentru Eric
�nsemna chiar acel c�te un pas odat�.
115
00:09:10,908 --> 00:09:13,340
La olimpice.
116
00:09:14,787 --> 00:09:18,736
Este o zi foarte fierbinte �n Paris,
ast�zi c�nd alerg�torii se preg�tesc
117
00:09:18,736 --> 00:09:20,675
pentru cursa de 400 de metri.
118
00:09:20,675 --> 00:09:22,460
Particip�nd la eveniment...
119
00:09:22,628 --> 00:09:26,849
Imback pentru Elve�ia, Coard Taylor �i
Horatio Fitch pentru Americani
120
00:09:26,849 --> 00:09:30,902
�i pentru Marea Britanie :
Guy Butler �i Eric Liddell,
121
00:09:30,902 --> 00:09:34,970
Campionul na�ional sco�ian care
refuzase s� alerge la cursa de
122
00:09:34,970 --> 00:09:38,630
100 de metri, pentru c� era duminic�.
123
00:09:40,680 --> 00:09:46,149
Biblia spune : "Pe cel ce M� onoreaz�,
�l voi onora �i Eu."
124
00:09:46,149 --> 00:09:49,115
Pe locuri !
125
00:09:53,292 --> 00:09:55,577
Fi�i gata !
126
00:10:10,977 --> 00:10:15,278
Au trecut de ultima curb� ! Liddell
�nc� conduce ! Oh, Doamne !
127
00:10:15,278 --> 00:10:17,610
κi m�re�te avansul �i �nainteaz�.
128
00:10:17,610 --> 00:10:20,447
Oh, ce curs�, doamnelor �i
domnilor ! Ce curs� !
129
00:10:20,620 --> 00:10:23,613
Alerg c�t pot de tare
pentru prima jum�tate
130
00:10:23,613 --> 00:10:27,242
�i apoi m� �ncred �n Dumnezeu
pentru a doua.
131
00:10:31,864 --> 00:10:35,223
Ai reu�it, Eric !
Ai reu�it, b�iatul meu !
132
00:10:35,223 --> 00:10:38,671
Eric Liddell ! Eric Liddell doamnelor
�i domnilor, a c�tigat concursul !
133
00:10:38,671 --> 00:10:42,875
�i un c�tig�tor mai potrivit nici c� se
putea.. Eric Liddell, Medalia de aur
134
00:10:42,875 --> 00:10:47,789
Campion la 400 de metri.
O Doamne, ce concurs !
135
00:10:48,704 --> 00:10:50,683
Continu� s� triumfe !
136
00:10:50,683 --> 00:10:54,562
Dac� este Liddell �n concurs po�i s�
fi sigur c� va lua medalia acas�.
137
00:10:54,562 --> 00:10:58,424
Un om ocupat cu un program ocupat
concursuri, �edin�e, cuv�nt�ri.
138
00:10:58,424 --> 00:11:02,669
Eric Liddell este cu adev�rat o
senza�ie na�ional� !
139
00:11:06,365 --> 00:11:11,584
�n�elepciunea chinezeasc� �nva�� c� :
"Aurul este testat de foc
140
00:11:11,584 --> 00:11:14,993
�i omul este testat de aur."
141
00:11:17,277 --> 00:11:21,950
Dac� oamenii s-ar fi g�ndit c� Eric
s-a r�zg�ndit �n leg�tur�
142
00:11:21,950 --> 00:11:28,564
cu cariera lui atletic�, c�nd
s-a decis s� lase Anglia, ar fi gre�it.
143
00:11:32,291 --> 00:11:41,070
A alergat pentru Dumnezeu la Paris �i acum,
Dumnezeu l-a chemat �napoi �n China.
144
00:11:41,901 --> 00:11:48,499
Eric l-a urmat pe Dumnezeu cu
acela�i zel cu care a alergat.
145
00:11:50,476 --> 00:11:57,053
Eric l-a onorat pe Dumnezeu. �i
acum, Dumnezeu l-a onorat pe Eric.
146
00:12:17,837 --> 00:12:22,426
A umplut stadioanele cu victoriile lui
�i coridoare cu oameni
147
00:12:22,526 --> 00:12:28,383
doritori s� �l asculte vorbind despre
Dumnezeu �i acum, la punctul culminat
148
00:12:28,383 --> 00:12:32,204
al succesului, Eric Liddell
las� totul �n urm�.
149
00:12:33,521 --> 00:12:37,048
O s� aduci �napoi medaliile,
domnule Liddell ?
150
00:12:37,048 --> 00:12:39,879
O s� fi un campion la alergare �n China ?
151
00:12:39,879 --> 00:12:44,423
Ah, b�iatule, Domnul mi-a cerut,
s� alerg un altfel de curs�.
152
00:12:47,666 --> 00:12:54,573
Cristos pentru lume, pentru c�
lumea are nevoie de Cristos !
153
00:12:57,497 --> 00:13:01,184
La revedere ! La revedere !
154
00:13:14,750 --> 00:13:19,275
12 ani mai t�rziu
155
00:13:20,626 --> 00:13:22,715
Mul�umesc !
156
00:13:26,367 --> 00:13:29,222
Vino �napoi, iepura� micu� !
157
00:13:29,222 --> 00:13:32,226
Acuma de ce �mi este
lucrul �sta a�a de familiar ?
158
00:13:32,226 --> 00:13:37,206
Poate fiindc� este la fel ca �i
tat�l ei.. fugi, fugi, fugi !
159
00:13:39,084 --> 00:13:42,995
�mi aduc aminte, drag�, c� ar fi
mai bine s� ajungem la stadion.
160
00:13:42,995 --> 00:13:46,805
Sunt dator s� alerg
pentru �coal�. Amuzant !
161
00:13:46,805 --> 00:13:50,541
Aici am fost pe c�mpul de misiune
ca profesor to�i ani ace�tia �i �nc�
162
00:13:50,541 --> 00:13:51,894
Dumnezeu m� face s� alerg �nc� !
163
00:13:51,894 --> 00:13:55,064
P�i, este un mod bun s� te apropii
de studen�ii t�i chinezi.
164
00:13:55,064 --> 00:13:57,981
G�nde�te-te c�t de mul�i au venit s� �l
cunoasc� pe Dumnezeu prin munca noastr�.
165
00:13:57,981 --> 00:13:58,978
Pastorule Liddell !
166
00:13:58,978 --> 00:14:05,366
Vii la stadion acum ? Noi o s� te �ncuraj�m !
Noi te �ncuraj�m ! Ce spui ?
167
00:14:07,528 --> 00:14:09,143
Mul�umesc.
168
00:14:09,515 --> 00:14:12,055
Ei sunt viitorul Chinei.
169
00:14:12,055 --> 00:14:15,544
De viitorul lor sunt �ngrijorat !
170
00:14:15,544 --> 00:14:20,108
Vorba merge ca Japonezii sunt mai aproape
dec�t ne-am a�teptat de o invazie.
171
00:14:20,143 --> 00:14:23,044
P�i este mai mult� siguran��
�n�untrul campusului str�in.
172
00:14:23,044 --> 00:14:27,698
Suntem sub protec�ia Europei,
slav� lui Dumnezeu pentru asta.
173
00:14:32,438 --> 00:14:36,140
Studen�ii lui Eric iubeau
s� �l vad� alerg�nd.
174
00:14:36,140 --> 00:14:39,469
A fost un timp relativ
de pace pentru Eric
175
00:14:39,469 --> 00:14:44,012
p�n� c�nd invazia s-a schimbat
�ntr-un r�zboi �n toat� regula.
176
00:14:44,012 --> 00:14:46,082
Totul e gata.
177
00:14:47,586 --> 00:14:50,890
Ce ? Heather ! Prinde-o pe Heather !
178
00:14:50,890 --> 00:14:55,508
Fugi�i ! Fugi�i ! Fugi�i la campus !
179
00:15:03,770 --> 00:15:07,148
Dorm lini�ti�i acum.
180
00:15:07,674 --> 00:15:10,410
Ce crezi... ?
181
00:15:12,278 --> 00:15:14,619
Cred c� ar trebui s� r�m�n !
182
00:15:14,619 --> 00:15:17,374
Dar tu �i fetele,
cred c� este mai bine..
183
00:15:17,374 --> 00:15:22,725
Eric Liddell, tu e�ti so�ul meu.
Locul meu este l�ng� tine !
184
00:15:22,725 --> 00:15:29,730
Dumnezeu ne-a chemat aici �i p�n� c�nd El
indic� altceva, vom r�m�ne aici ca o familie.
185
00:15:29,730 --> 00:15:32,570
Dumnezeu va avea grij� de noi.
186
00:15:32,598 --> 00:15:33,935
Ce este Eric ?
187
00:15:33,935 --> 00:15:37,811
Mi s-a cerut s� merg prin locurile din
�mprejurimi s� ajut s� fie du�i r�ni�ii
188
00:15:37,811 --> 00:15:41,853
la spital �n Siaochan, ar �nsemna s� fiu
departe pentru un timp �i.. cred c�
189
00:15:41,853 --> 00:15:43,644
Dumnezeu vrea s� m� duc.
190
00:15:43,644 --> 00:15:46,290
Dar armata Japonez�...
191
00:15:46,580 --> 00:15:50,853
�tiu, dar noi suntem aici s�-i ajut�m
pe chinezi... sunt sub atac
192
00:15:50,853 --> 00:15:53,487
�i s�tenii au nevoie de
�ncurajare �i ajutor.
193
00:15:53,487 --> 00:15:56,702
Au venit rapoarte c� este
suferin�a mare.
194
00:15:56,702 --> 00:16:05,834
Am auzit spun�ndu-se : "Chiar �i o lumin� mic�
se poate vedea mile c�nd totul este �ntuneric".
195
00:16:06,166 --> 00:16:11,401
Mor... vreau s� mor...
196
00:16:11,438 --> 00:16:19,350
am fost r�nit �i eram pe moarte
atunci c�nd Eric Liddell m-a g�sit.
197
00:16:20,614 --> 00:16:24,822
Eric �i-a riscat via�a s� salveze r�ni�ii.
198
00:16:24,822 --> 00:16:29,609
�n timp ce familia lui a r�mas �ntr-o
zon� mai �n sigur�, el m-a dus pe mine
199
00:16:29,609 --> 00:16:32,702
�i pe al�ii la un spital.
200
00:16:32,702 --> 00:16:38,144
Eric mi-a salvat via�a...
dar am vrut doar s� mor.
201
00:16:44,259 --> 00:16:50,907
Este �n regul�. Ia asta,
te va face s� te sim�i mai bine.
202
00:16:56,915 --> 00:16:59,050
Este r�nit foarte r�u.
203
00:16:59,050 --> 00:17:03,184
Sabia a t�iat foarte ad�nc.
Al�i oameni au murit.
204
00:17:03,184 --> 00:17:06,751
O s� dureze timp ca s� se vindece.
Ran� ad�nc�.
205
00:17:06,751 --> 00:17:11,160
Da, Wang, va dura un timp
s� se vindece.
206
00:17:26,779 --> 00:17:28,549
Cum este pacientul ?
207
00:17:28,549 --> 00:17:34,015
E mult mai bine ! Are nevoie
de odihn�, dar este mult mai bine !
208
00:17:34,015 --> 00:17:36,373
Ni-how-ma,
Hui-Shu !
209
00:17:36,373 --> 00:17:38,931
De ce r�zi, prostule ?
210
00:17:38,931 --> 00:17:39,826
Ce ?
211
00:17:39,826 --> 00:17:43,757
Numai un om prost, face
lucrul prostesc ce �l faci tu !
212
00:17:43,757 --> 00:17:46,575
Tu e�ti un ratat, prostule.
213
00:17:46,575 --> 00:17:51,567
E�ti un om care nu e�ti bun �n �ara ta,
de e�ti un servitor �n a noastr�.
214
00:17:51,567 --> 00:17:59,118
Nu e un ratat ! Noi te-am g�sit �i te-am salvat.
Pe tine �i pe al�ii �i v-am adus aici !
215
00:17:59,118 --> 00:18:02,124
S� spui "mul�umesc" !
Nu fi nemul�umit !
216
00:18:02,124 --> 00:18:05,631
�l la�i s� vorbeasc� a�a cu
tine, domnule Liddell ?
217
00:18:05,631 --> 00:18:08,210
Am fost numit �i mai r�u, Wang.
218
00:18:08,210 --> 00:18:16,457
Pentru ce altceva este aici, e un ratat !
Pl�te�ti alune, cape�i maimu�e !
219
00:18:16,457 --> 00:18:19,460
Ah, proverb chinezesc ?
��i dau eu unul !
220
00:18:19,460 --> 00:18:23,325
"Buzele m�garului nu se potrivesc
cu gura calului."
221
00:18:23,325 --> 00:18:26,364
Dar �ie, buzele m�garului
�i se potrivesc foarte bine.
222
00:18:26,364 --> 00:18:27,663
Wang !
223
00:18:27,707 --> 00:18:34,536
Vreau s� ies de aici... s� merg acas�.
S� m� fac bine acolo !
224
00:18:34,536 --> 00:18:43,149
Aici nu este chinezesc... nu este bun !
Este r�u aici ! Este rece !
225
00:18:47,993 --> 00:18:50,145
Am �n�eles c� pictezi.
226
00:18:50,145 --> 00:18:53,572
Am putea folosi ceva picturi
�n�untrul spitalului.
227
00:18:53,572 --> 00:18:55,495
Ceva frumos s� lumineze...
228
00:18:55,495 --> 00:18:58,435
Vrei frumuse�e ?
Vrei picturi luminoase ?
229
00:18:58,435 --> 00:19:02,033
Uite frumuse�ea !
Uite pictura luminoas� !
230
00:19:02,033 --> 00:19:08,033
Nici o pictur� ! Vrei picturi ?
Uite aici ��i este pictura, omule prost !
231
00:19:09,428 --> 00:19:11,606
Ar fi trebuit s� m� la�i s� mor !
232
00:19:11,606 --> 00:19:12,032
Nu !
233
00:19:12,032 --> 00:19:15,878
Ar fi trebuit s� m� la�i s� mor !
234
00:19:26,881 --> 00:19:31,745
Nu-�i f� griji, Pastore Liddell.
�l trimitem afar� cur�nd.
235
00:19:31,745 --> 00:19:34,790
Ne sc�p�m de oamenii nemul�umi�i !
236
00:19:34,790 --> 00:19:37,043
Rana lui aproape s-a vindecat.
237
00:19:37,043 --> 00:19:40,955
Nu, Wang, nu de rana aia
sunt eu �ngrijorat !
238
00:19:40,955 --> 00:19:43,042
Are una mult mai ad�nc� dec�t aia.
239
00:19:43,042 --> 00:19:47,189
Dumnezeu este r�bd�tor cu fiecare din noi,
Wang �i noi trebuie s� fim r�bd�tori
240
00:19:47,189 --> 00:19:49,749
cu Hui-Shu deasemenea.
241
00:19:57,348 --> 00:19:59,867
Unde a mers nebunul ?
242
00:19:59,867 --> 00:20:06,391
Nu avem suficient c�rbune. D-l Liddell s-a
oferit voluntar s� mai aduc� la spital.
243
00:20:06,391 --> 00:20:10,203
Este o c�l�torie periculoas� !
Solda�ii o s� �l opreasc�.
244
00:20:10,203 --> 00:20:16,119
D-l Liddell, �tie aia !
�tie c� avem nevoie de c�rbune.
245
00:20:16,119 --> 00:20:19,776
Nu are familie.
Nu are nimic de pierdut !
246
00:20:19,776 --> 00:20:25,983
Nu, nu ! Are so�ie �i dou� fete !
Este un om fericit cu familie !
247
00:20:25,983 --> 00:20:29,277
Este un campion �i
un erou �n �ara lui !
248
00:20:29,277 --> 00:20:34,662
De ce face el asta ?
De ce este aici �i nu cu familia ?
249
00:20:34,662 --> 00:20:38,508
Eu nu �l �n�eleg pe omul acesta !
De ce o face ?
250
00:20:38,508 --> 00:20:41,420
�ie ��i plac proverbe ?
Uite aici unul bun :
251
00:20:41,420 --> 00:20:49,926
Oameni nu aprind lum�n�ri �i le ascund,
dar pun lum�narea unde
252
00:20:49,926 --> 00:20:54,145
da lumin� la toat� casa !
253
00:20:54,145 --> 00:20:56,897
Domnul Liddell..
el m-a �nv��at asta !
254
00:20:56,897 --> 00:21:02,538
Isus, Lumina lui Dumnezeu
a umplut inima d-lui Liddell.
255
00:21:02,538 --> 00:21:07,143
Isus a venit �i a ar�tat dragostea
lui Dumnezeu la to�ii oamenii.
256
00:21:07,143 --> 00:21:16,498
D-l Liddell face la fel ca �i Isus �i
m-a �nv��at �i acum inima mea
257
00:21:16,642 --> 00:21:19,958
este plin� de dragostea
lui Dumnezeu �i lumin� !
258
00:21:22,447 --> 00:21:29,010
Tu e�ti mai nebun dec�t omul nebun !
259
00:21:38,897 --> 00:21:41,808
Oh, a venit �napoi �n siguran��.
260
00:22:06,985 --> 00:22:13,021
Ai o familie foarte frumoas�, Hui-Shu.
Probabil c� ei ��i simt lipsa foarte mult.
261
00:22:14,879 --> 00:22:16,732
Hui-Shu ?
262
00:22:17,869 --> 00:22:20,001
Bine, Eric !
Noi mai bine mergem.
263
00:22:20,001 --> 00:22:22,314
Avem c�teva ore de drum
�i cu c�t plec�m mai cur�nd
264
00:22:22,314 --> 00:22:24,450
cu at�t mai repede o s�
��i vezi familia.
265
00:22:24,450 --> 00:22:27,312
- Mul�umesc, Harry.
- S� mergem !
266
00:22:31,050 --> 00:22:33,961
Bine ai venit �napoi, d-le Liddell !
267
00:22:33,961 --> 00:22:36,714
Unde este d-na Liddell ?
268
00:22:36,714 --> 00:22:39,942
Am crezut c� mergi s� ��i
aduci familia ?
269
00:22:39,942 --> 00:22:44,053
Nu Wang, nu s� aduc
s�-i duc !
270
00:22:44,053 --> 00:22:49,203
I-am dus la un vapor. I-am trimis
departe pentru a fi �n siguran�� !
271
00:22:49,203 --> 00:22:52,374
Nu sunt aici, Wang, au plecat.
272
00:22:52,374 --> 00:22:58,973
Dar d-le Liddell, de ce nu ai mers
�i tu cu ei ? De ce ai r�mas ?
273
00:22:58,973 --> 00:23:03,453
Pentru c� el a r�mas
s� ne ajute pe noi.
274
00:23:03,453 --> 00:23:07,057
Pentru c� iube�te oamenii no�tri !
275
00:23:08,066 --> 00:23:09,972
Hui-Shu !
276
00:23:11,026 --> 00:23:16,544
E�ti un om bun.
Ai dat at�t de mult pentru noi.
277
00:23:16,544 --> 00:23:19,281
Care e problema, Hui-Shu ?
278
00:23:19,281 --> 00:23:23,639
�tii de ce nu vreau s� tr�iesc ?
�tii de ce ?
279
00:23:23,639 --> 00:23:29,951
Am fost un om fericit �nainte.
Am avut o so�ie bun� �i copii
280
00:23:29,951 --> 00:23:33,113
�i o familie fericit� !
281
00:23:33,910 --> 00:23:38,280
Am avut lucru bun �i
am pierdut totul !
282
00:23:38,280 --> 00:23:45,998
So�ia mea ! Copii mei !
Totul ! Am pierdut totul !
283
00:23:45,825 --> 00:23:51,190
C�nd au venit Japonezii,
mi-au spus s� m� �nchin �n fa�a lor.
284
00:23:51,190 --> 00:23:52,990
Am spus "Nu !".
285
00:23:52,990 --> 00:23:54,845
Apleac�-te !
286
00:23:55,435 --> 00:23:57,051
Apleac�-te !
287
00:23:57,502 --> 00:24:00,816
Noi suntem chinezi. Noi
numai �n respect facem plec�ciuni.
288
00:24:00,816 --> 00:24:05,877
Nu m-am plecat �n fa�a lor..
i-am scuipat �n fa�a !
289
00:24:05,877 --> 00:24:11,650
Ei au luat o sabie �i
mi-au t�iat capul !
290
00:24:13,368 --> 00:24:19,607
Ai tr�it mult� durere.
�mi pare r�u de familia ta.
291
00:24:20,099 --> 00:24:28,065
Nu pl�ng pentru asta ! Cu mult timp
�n urm�, am pl�ns toate lacrimile...
292
00:24:28,065 --> 00:24:32,156
pl�ng pentru c� am pierdut totul.
293
00:24:32,156 --> 00:24:38,406
Dar tu, v�d c� renun�i la tot
de bun� voie !
294
00:24:38,406 --> 00:24:41,260
Tu pierzi totul pentru mine !
295
00:24:41,260 --> 00:24:44,762
Tu pierzi totul pentru mine !
296
00:24:44,762 --> 00:24:49,318
Pierd totul pentru tine,
cum �i Isus a f�cut pentru mine.
297
00:24:49,318 --> 00:24:52,876
Chiar cum Isus a f�cut pentru mine.
298
00:24:57,009 --> 00:25:01,467
Ce este zgomotul acela ?
Ce se �nt�mpl�, Wang ?
299
00:25:01,467 --> 00:25:04,847
Spitalul este evacuat !
300
00:25:04,847 --> 00:25:09,569
Japonezii au venit �i au
au �nchis spitalul.
301
00:25:09,569 --> 00:25:13,511
Au comandat to�i str�inilor s� plece.
302
00:25:13,511 --> 00:25:16,695
�i duc �napoi la locurile str�ine.
303
00:25:16,695 --> 00:25:18,428
Pe to�i ?
304
00:25:18,428 --> 00:25:25,891
Da. El nu mai este aici !
D-l Liddell.. a plecat !
305
00:25:25,891 --> 00:25:30,604
�ntr-un atac surpriz�, ieri diminea��
o flot� de 350 de avioane japoneze
306
00:25:30,604 --> 00:25:34,810
s-au n�pustit asupra Pearl Harbor
pe insula Hawai din Oahu.
307
00:25:34,810 --> 00:25:39,457
Distrugerile �i pierderile vie�ilor umane este
�nfrico��tor. Se estimeaz� aproape...
308
00:25:39,457 --> 00:25:43,487
Str�inii deveniser� inamici na�ionali
�i au fost primit ordin s� se
309
00:25:43,487 --> 00:25:46,500
transfere �ntr-un lag�r.
310
00:25:46,500 --> 00:25:50,511
Au fost lua�i �n grupuri
�n zile desemnate.
311
00:25:50,549 --> 00:25:54,600
Eric Liddell a fost for�at s� mearg�.
312
00:26:27,420 --> 00:26:29,438
Hui-Shu !
313
00:26:29,438 --> 00:26:32,714
Domnule Eric ! Domnule Eric !
314
00:26:32,714 --> 00:26:34,342
Hui-Shu !
315
00:26:34,342 --> 00:26:39,454
Oh, d-le Liddell ! Sunt a�a de bucuros
s� te v�d ! A�a de bucuros !
316
00:26:40,267 --> 00:26:43,007
Asta este pentru tine.
317
00:26:43,007 --> 00:26:45,478
Pentru tine, domnule Eric.
318
00:26:45,478 --> 00:26:47,140
Pictura spune :
319
00:26:47,140 --> 00:26:51,732
Oamenii care tr�iesc �n �ntuneric
au v�zut o lumin� mare,
320
00:26:51,732 --> 00:26:57,958
oamenii ce tr�iesc �n valea
umbrei mor�ii, au primit lumina !
321
00:26:57,958 --> 00:27:00,971
Este din Biblie.
322
00:27:01,524 --> 00:27:05,038
V�d lumina lui Dumnezeu acum !
323
00:27:05,038 --> 00:27:07,524
�nainteaz�, str�ine !
Mi�c�-te !
324
00:27:07,524 --> 00:27:10,199
Dumnezeu s� fie cu tine, Hui-Shu !
325
00:27:10,199 --> 00:27:13,371
Cum �i El este cu tine !
326
00:27:19,372 --> 00:27:21,791
Domnule Eric !
327
00:27:29,352 --> 00:27:35,180
Noi chinezii facem plec�ciuni numai
celor ce-i respectam, domnule Eric.
328
00:27:35,180 --> 00:27:41,527
Chinezii spun : "C�nd faci plec�ciuni,
f� plec�ciuni ad�nci, p�n� jos."
329
00:27:48,937 --> 00:27:54,377
O s� m� rog pentru tine,
Hui-Shu ! O s� m� rog !
330
00:27:54,377 --> 00:28:00,661
Prima dat� c�nd l-am v�zut pe Eric Liddell
el alerga s� �mi salveze via�a.
331
00:28:00,661 --> 00:28:05,522
El a alergat pentru Dumnezeu,
a tr�it pentru Dumnezeu
332
00:28:05,522 --> 00:28:13,442
�i a fost gata s� �l urmeze pe Dumnezeu,
oriunde �l conducea Dumnezeu.
333
00:28:13,593 --> 00:28:20,438
Noi avem un proverb �n China :
"Apa de la distan�� nu va stinge
334
00:28:20,438 --> 00:28:23,401
focul care este aproape."
335
00:28:23,401 --> 00:28:30,608
�ara noastr� era ca un de�ert.
Eric Liddell a venit s� aduc� ap� vie.
336
00:28:30,608 --> 00:28:35,667
El nu a c�tigat aici medalii de aur.
A c�tigat inimile noastre.
337
00:28:35,667 --> 00:28:40,202
�i pentru motivul acesta,
pentru unii din noi �n China
338
00:28:40,202 --> 00:28:45,134
Eric Liddell va fi pentru totdeauna
un campion.
339
00:28:51,655 --> 00:28:57,480
Mul�i dintre noi pierdem ceva �n via��
pentru c� suntem locul doi.
340
00:28:57,480 --> 00:29:01,753
Pun �naintea voastr� ce am g�sit
ca fiind cel mai bun.
341
00:29:01,753 --> 00:29:06,869
Unul care merit� tot devotamentul nostru
- Isus Cristos.
342
00:29:06,869 --> 00:29:16,093
El e M�ntuitor pentru cel t�n�r sau b�tr�n.
�i doar El poate scoate afar� ce e mai bun �n noi.
343
00:29:16,093 --> 00:29:20,113
Doamne, sunt aici.
344
00:29:23,623 --> 00:29:28,221
Eric Liddell a fost �inut ca prizonier
2 ani �n Weihsien, �n lag�r.
345
00:29:28,221 --> 00:29:34,195
�mpreun� cu mai mul�i de 2,000 de oameni,
inclusiv 327 copii, p�n� la moartea sa
346
00:29:34,195 --> 00:29:37,723
de tumoare la cap
�n Ianuarie 1945.
347
00:29:37,723 --> 00:29:42,500
C�nd s-a dus vestea despre moartea lui,
au fost �inute servicii memoriale pentru Eric Liddell
348
00:29:42,500 --> 00:29:48,379
�n toat� lumea, la evenimente sportive,
religioase, conferin�e, �n �coli, facult��i �i
349
00:29:48,379 --> 00:29:50,709
universit��i �n jurul lumii.
350
00:29:50,709 --> 00:29:54,611
Triumful lui olimpic �i devotamentul
sau fa�� de Dumnezeu au fost descrise �n
351
00:29:54,611 --> 00:29:57,661
filmul" Carele de Foc"
c�ruia i s-a acordat Oscar pentru
352
00:29:57,661 --> 00:29:59,878
cel mai bun film al anului 1981.
353
00:29:59,878 --> 00:30:03,442
Supravie�uitorii lag�rului
au povestit cum a continuat
354
00:30:03,442 --> 00:30:09,231
s� slujeasc� altora, ca �i lui Cristos,
influen�a care el a avut-o �n via�a lor.
355
00:30:09,231 --> 00:30:13,734
�coli �i institu�ii au fost numite
dup� el �i numero�i atle�i
356
00:30:13,734 --> 00:30:16,057
influen�a�i de convingerea lui.
357
00:30:16,057 --> 00:30:20,680
Mo�tenirea lui �n China, o �ar� care
pu�in dup� r�zboi, a devenit mai aproape
358
00:30:20,680 --> 00:30:22,788
de Evanghelie, a fost trainic�.
359
00:30:22,788 --> 00:30:27,697
Unde odat� a fost lag�rul, st� un
monument care comemoreaz� pe Eric Liddell,
360
00:30:27,697 --> 00:30:30,833
un om a c�rui sincer� supunere
�i dragoste pentru Dumnezeu
361
00:30:30,833 --> 00:30:35,367
r�m�ne o m�rturie p�n� �n ziua de azi.
362
00:30:35,367 --> 00:30:49,982
Subtitrare : Claudiam & Crossguide
33188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.