All language subtitles for The.Reluctant.Debutante.1958.1080p.BluRay.x264-GAZER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,695 --> 00:01:53,030 All right, Miss Grey, how many more? 2 00:01:53,196 --> 00:01:55,699 Only these. The rest can wait until tomorrow. 3 00:01:55,866 --> 00:01:58,368 Good. What time does the New York plane get in? 4 00:02:00,579 --> 00:02:01,705 5:55. 5 00:02:01,872 --> 00:02:04,541 And it takes 40 minutes to get to the airport. 6 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 We'll give that call from Canada 7 00:02:06,293 --> 00:02:07,294 five more minutes, and then you'd better-- 8 00:02:08,378 --> 00:02:09,046 Ah! 9 00:02:10,631 --> 00:02:11,423 Hello? 10 00:02:12,341 --> 00:02:15,093 Oh, thank you. It's Lady Broadbent. She's on her way up. 11 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 - Good. - Do you think she'd like a cup of tea? 12 00:02:17,387 --> 00:02:18,347 I'm sure she would. 13 00:02:58,637 --> 00:02:59,596 - Ooh! - Ooh! 14 00:02:59,763 --> 00:03:01,181 Oh, darling! 15 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 I didn't frighten you, did I? 16 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 No. I thought it was Miss Grey. 17 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Oh. Well, I'm not late, am I... Miss Grey? 18 00:03:06,353 --> 00:03:07,521 No, no, no. You're not late. 19 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 You're early for a change. Come and sit down. 20 00:03:10,691 --> 00:03:12,401 Miss Grey is getting you a cup of tea. 21 00:03:12,567 --> 00:03:13,485 Oh, don't. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,822 We don't have to go until 5:00. I've got a call coming through from Canada. 23 00:03:16,988 --> 00:03:17,698 At least, I hope it is. 24 00:03:17,864 --> 00:03:19,449 Important? You looked worried when I came in. 25 00:03:19,616 --> 00:03:20,367 Yeah. I was a bit. 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 You do take sugar in your tea, Lady Broadbent? 27 00:03:22,494 --> 00:03:24,996 Oh! Yes, I do. Thank you so much. How's your mother? 28 00:03:25,414 --> 00:03:27,165 Oh, she's a little better, thank you, 29 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 now that the weather's changed. 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 Oh, how nice. 31 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 Uh. You know, darling, we really should use tea on our garden. 32 00:03:41,138 --> 00:03:42,389 This plant seems to thrive on it. 33 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Oh, shut up, darling. 34 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 Oh, darling, are you scared stiff, too? 35 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 Oh, no. No. I'm not scared of it. I-I-I-- not in the least. 36 00:04:05,537 --> 00:04:08,665 I just, you know, I just hope that you sort of get on. That's all. 37 00:04:08,832 --> 00:04:10,709 - What happens if we don't? - Why shouldn't you? 38 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 Ah. Because all children hate their stepmothers. 39 00:04:14,004 --> 00:04:15,255 She won't hate this one, darling. 40 00:04:15,422 --> 00:04:17,090 You know, what'll I do with her? 41 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 I mean... she's never been in England. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,554 She may not like London. She won't know anybody, and... 43 00:04:22,804 --> 00:04:26,266 But, darling, you know how awful people can be to young girls 44 00:04:26,433 --> 00:04:28,226 who don't know... 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 That's not really a very good photograph, darling. 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,062 It was taken two years ago. 47 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 She's not that unattractive. I mean, she's not a raving beauty. 48 00:04:33,273 --> 00:04:34,775 You haven't been to America for two years. 49 00:04:34,941 --> 00:04:36,401 She could have turned into a nightmare. 50 00:04:36,777 --> 00:04:39,154 Oh, darling, I'm so sorry. 51 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 I didn't mean it. It's only my nerves. 52 00:04:41,072 --> 00:04:41,990 I know, love. 53 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 - Oh, Miss Grey! - Oh! 54 00:04:44,576 --> 00:04:45,619 Oh, thank you. 55 00:04:46,203 --> 00:04:47,287 - Jimmy? - Yes, love? 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,539 - Darling, wish me luck. - Good luck, darling. 57 00:04:50,457 --> 00:04:51,833 Oh, Miss Grey, tell them to put the Canadian call 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 through to the flat just after 7:00. 59 00:04:53,168 --> 00:04:54,377 We should be back by then if the plane's on time. 60 00:04:54,544 --> 00:04:56,171 - Yes. - Oh, the tea was lovely, Miss Grey. 61 00:04:56,338 --> 00:04:57,297 It went down very well. 62 00:04:57,464 --> 00:04:59,216 Thank you, Lady Broadbent, and good luck! 63 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 Thank you, Miss Grey. 64 00:05:36,002 --> 00:05:37,504 That can't be her! 65 00:05:37,963 --> 00:05:38,797 It is. 66 00:05:42,259 --> 00:05:43,677 She's beautiful! 67 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 - Are you sure you have everything? - Yes, everything is here. 68 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 - Jane? - Hello, Dad. 69 00:05:49,850 --> 00:05:51,434 Jane, darling, you look wonderful! What's happened? 70 00:05:51,601 --> 00:05:53,395 Old age, I guess. How are you? 71 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Fine. Jane, darling, this is Sheila. 72 00:05:55,730 --> 00:05:56,982 Why, you're beautiful! 73 00:05:57,148 --> 00:05:58,441 Well, is there any reason why she shouldn't be? 74 00:05:58,608 --> 00:06:02,153 You look terrible on those wedding pictures, but you are lovely. 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 Oh, come on. You don't look so bad to me yourself. 76 00:06:05,073 --> 00:06:06,575 Let's go. My car's outside. 77 00:06:07,826 --> 00:06:09,953 - Sheila! - Ooh! 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,998 Sheila! Oh, do come this way. 79 00:06:13,164 --> 00:06:14,958 Would you mind putting our bags in the front seat? 80 00:06:15,125 --> 00:06:18,211 - Who's that? - It's Mabel Claremont and her daughter. 81 00:06:19,045 --> 00:06:21,631 She's Sheila's second cousin twice removed, and twice isn't far enough. 82 00:06:21,882 --> 00:06:24,259 Why? what's wrong with her? I think she looks like fun. 83 00:06:24,426 --> 00:06:26,678 Well, she is really, but Jimmy thinks she talks a bit too much. 84 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 Her tongue runs on atomic energy. 85 00:06:28,847 --> 00:06:29,890 Oh, Sheila, darling, 86 00:06:30,056 --> 00:06:32,350 - I haven't seen you since the wedding. - Hello. How are you? 87 00:06:32,517 --> 00:06:33,101 - Hello, Jimmy. - Hello. 88 00:06:33,268 --> 00:06:34,352 - Hello. - You know Clarissa, don't you? 89 00:06:34,519 --> 00:06:35,562 - Hello. - Yes. 90 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 - Who's this? - Oh, my daughter Jane. 91 00:06:37,772 --> 00:06:38,565 Your daughter? 92 00:06:38,732 --> 00:06:40,150 Yes. She just got off the plane from America. 93 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Oh, but of course. 94 00:06:41,484 --> 00:06:44,070 I forgot you were married before to an American, weren't you? 95 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 But what a lovely child she is. 96 00:06:45,989 --> 00:06:47,908 - How old are you, dear? - 17. 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,451 Oh, but how wonderful. 98 00:06:49,659 --> 00:06:51,328 You know, Sheila, we're just down in London for the season. 99 00:06:51,494 --> 00:06:54,873 We nipped up to Scotland just to freshen Clarissa up for the weekend. 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 You know, she's a debutante. She's coming out this year. 101 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 - Clarissa, darling. - Yes, Mommy? 102 00:06:59,252 --> 00:07:00,879 Do tell Jane all about the season, won't you? 103 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 You know, we have to be going, darling. 104 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 I've got a call, a business call at 7:00. 105 00:07:04,716 --> 00:07:06,384 Yes. Mabel, darling, do call us. 106 00:07:06,718 --> 00:07:08,011 Oh, but darling, we can't part now! 107 00:07:08,178 --> 00:07:09,846 We can't possibly because I've got so much to tell you. 108 00:07:10,013 --> 00:07:12,307 Oh, don't--why don't we all squeeze into your car, 109 00:07:12,474 --> 00:07:13,808 and I'll simply get rid of mine? 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,603 Oh, yes. Chauffeur, do be kind enough to bring my bags 111 00:07:16,770 --> 00:07:17,646 and put them in here, will you? 112 00:07:17,812 --> 00:07:20,774 Yes. Oh, Jimmy darling, do be an absolute angel and go and take care of him. 113 00:07:20,941 --> 00:07:22,400 He's just a hired car, sweetheart. 114 00:07:22,651 --> 00:07:24,861 Oh, isn't this lovely? 115 00:07:25,028 --> 00:07:26,947 Oh, I can't think of anything nicer 116 00:07:27,113 --> 00:07:28,740 than being married to a banker, darling. 117 00:07:30,241 --> 00:07:32,577 Oh, what wonderful things to photograph here! 118 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 I'm going to have a field day with my camera. 119 00:07:34,788 --> 00:07:36,706 - There's one thing you mustn't miss. - What's that? 120 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 The changing of the guards. 121 00:07:38,375 --> 00:07:40,085 It's so colorful, and we'll be just in time. 122 00:07:40,251 --> 00:07:42,379 - Mommy, can't we stop off at Whitehall? - Oh, darling-- 123 00:07:42,545 --> 00:07:44,547 - Oh, Daddy, can we? - I've got that call. 124 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Well, I'll get out with Jane, and we can walk back. 125 00:07:46,299 --> 00:07:48,885 Oh, it's a good idea. Edwards, pull up and let the girls out. 126 00:07:49,219 --> 00:07:50,971 - Don't get kicked, darling. - Oh, Mommy! 127 00:07:51,137 --> 00:07:53,640 - And do be careful crossing the roads. - Don't be too long, darling. 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,226 - Come back soon. - I'll wait for you at Sheila's, darling. 129 00:08:20,500 --> 00:08:21,793 Oh, it's wonderful! 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,504 Oh, it was sweet of you, Clarissa. 131 00:08:24,671 --> 00:08:26,673 It's sweet of you. It gave me an excuse. 132 00:08:26,923 --> 00:08:27,590 What for? 133 00:08:27,757 --> 00:08:28,842 Do you see that officer? 134 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - Which one? - The one in the red uniform. 135 00:08:37,851 --> 00:08:39,060 What's he? Montgomery or something? 136 00:08:39,227 --> 00:08:40,520 He's called David Fenner. 137 00:08:41,104 --> 00:08:43,064 - What's his story? - I'm in love with him. 138 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 Well, he looks great from here. Is--is he in love with you? 139 00:08:49,070 --> 00:08:51,114 I don't know. Do you think he can see us? 140 00:08:51,448 --> 00:08:53,742 No. Not unless he's got a periscope. 141 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Well, I'll see him at the ball tonight. 142 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 - Come on. Let's go and have some tea. - Okay. 143 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Once a year, there's a debutantes' ball 144 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 which is called Queen Charlotte's ball, 145 00:09:20,226 --> 00:09:21,728 and all the debutantes are dressed in white, 146 00:09:21,895 --> 00:09:23,646 and it's great fun and they curtsey, and-- 147 00:09:23,813 --> 00:09:26,107 - You mean you go dancing every night? - Yes, nearly. 148 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 - Why? - It's the season. 149 00:09:28,693 --> 00:09:31,613 You keep telling me it's the season. What is the season exactly? 150 00:09:31,780 --> 00:09:35,575 The London season. Mothers launch their daughters when they're 17. 151 00:09:35,867 --> 00:09:38,203 Launch them? You mean break a bottle over them? 152 00:09:38,369 --> 00:09:41,331 No, not exactly. It's called coming out. The mothers do it. 153 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 - They give-- - What about the fathers? 154 00:09:42,957 --> 00:09:43,833 They just pay. 155 00:09:44,334 --> 00:09:45,710 - For what? - For the balls. 156 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 Each mother gives a ball for her own daughter, 157 00:09:48,004 --> 00:09:50,507 so her daughter can be asked to the other mothers' balls. 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,260 - What do you do then, sleep all day? - Oh, no. It goes on in the daytime, too. 159 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 There's Ascot and Wimbledon and Goodwood, 160 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 and the presentation parties to the queen... 161 00:09:59,182 --> 00:10:00,975 This year, at least. This is the last year. 162 00:10:01,142 --> 00:10:02,644 - Why? - Because the queen's decided 163 00:10:02,811 --> 00:10:03,728 that it's out of date. 164 00:10:04,312 --> 00:10:06,481 You know, I think the queen's got something there. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,736 You know, darling, I've been a mother now for quite some time, 166 00:10:11,903 --> 00:10:14,989 but for the first time, I'm really beginning to feel like one. 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,491 It's absolutely wonderful. 168 00:10:16,908 --> 00:10:19,202 It's so nostalgic sitting at the dances, 169 00:10:19,369 --> 00:10:21,287 watching like our mothers did when we came out. 170 00:10:21,454 --> 00:10:22,497 I never came out. 171 00:10:23,164 --> 00:10:26,543 What? Oh, my dear, I am so very sorry. 172 00:10:27,502 --> 00:10:29,462 Naturally, I had sort of took it for granted. 173 00:10:29,629 --> 00:10:31,923 What a pity. It was money, I suppose, in those days. 174 00:10:32,090 --> 00:10:34,175 - No. Hitler. - Hitler! 175 00:10:34,342 --> 00:10:36,678 Darling! Don't tell me you weren't 17 before the war. 176 00:10:36,845 --> 00:10:38,429 Oh, darling, I'm telling you. 177 00:10:39,180 --> 00:10:42,517 Actually, of course, I--I just barely made it myself. 178 00:10:43,268 --> 00:10:45,436 Oh, you poor darling. What a tragedy. 179 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 You don't know what you missed. 180 00:10:47,147 --> 00:10:47,981 She didn't miss a thing. 181 00:10:48,148 --> 00:10:49,816 Listen to him! He adored it! 182 00:10:49,983 --> 00:10:52,402 Adored it? It was undiluted hell. 183 00:10:52,569 --> 00:10:54,070 All right for you women, but for a man... 184 00:10:54,237 --> 00:10:58,032 You try it, Mabel. Try going to work at 9:00 with an almighty hangover, 185 00:10:58,199 --> 00:11:00,535 and then coming back at half past six and putting on a straitjacket again. 186 00:11:01,035 --> 00:11:02,871 Try going to bed when everybody else is getting up, 187 00:11:03,037 --> 00:11:04,664 and then try getting up with both your eyes so sealed-- 188 00:11:04,831 --> 00:11:06,082 Well, as a matter of fact, just try getting up. 189 00:11:07,500 --> 00:11:10,044 Hello? Hold on. 190 00:11:10,211 --> 00:11:11,963 It's that Canadian call. I'll take it in the other room. 191 00:11:12,213 --> 00:11:14,591 You know, darling, we've got invitations to every single night 192 00:11:14,757 --> 00:11:16,801 of the season except one... July the 14th. 193 00:11:17,635 --> 00:11:20,847 You know, I'm terribly glad that Clarissa's decided to do it. 194 00:11:21,097 --> 00:11:24,392 I do feel that there's sort of a stamp attached if you don't. 195 00:11:24,893 --> 00:11:27,770 I'm terribly sorry, darling. I forgot. 196 00:11:31,024 --> 00:11:31,774 Hello! 197 00:11:31,941 --> 00:11:33,151 Hello. 198 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 - Hi! - Get your picture? 199 00:11:34,485 --> 00:11:35,904 - Yes. It was wonderful. - Good. 200 00:11:36,070 --> 00:11:37,238 Oh, what a lovely room. 201 00:11:37,405 --> 00:11:38,114 Thank you. 202 00:11:38,573 --> 00:11:40,491 Clarissa, darling, do hold yourself up. 203 00:11:40,658 --> 00:11:41,367 I am, Mommy. 204 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 - No, darling. You're slouching. - Sorry, Mommy. 205 00:11:43,286 --> 00:11:45,371 Well, it's no good being sorry if you don't do something about it. 206 00:11:45,538 --> 00:11:46,289 Sorry, Mommy. 207 00:11:46,664 --> 00:11:47,457 Look at Jane. 208 00:11:47,749 --> 00:11:49,751 All I can say is, it's a good thing she's not coming out. 209 00:11:50,126 --> 00:11:51,169 She'd show you up in no time. 210 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 - But she is. - What? 211 00:11:53,171 --> 00:11:54,464 Jane is coming out. 212 00:11:55,965 --> 00:11:57,383 - Me? - Yes. 213 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 Making my debut? 214 00:11:59,719 --> 00:12:03,056 Yes. You see, darling, Jimmy and I thought that... 215 00:12:03,223 --> 00:12:05,975 Jimmy and I... Well, we didn't want to worry you till you got here. 216 00:12:06,142 --> 00:12:07,977 But, darling, why on Earth didn't you say so? 217 00:12:08,144 --> 00:12:09,854 You never gave me a chance, Mabel. 218 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Oh, no, Sheila. It's out of the question. 219 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 I'm-- I'm absolutely no good at this sort of thing. 220 00:12:15,235 --> 00:12:16,903 I wouldn't even know what to do. 221 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 Believe me, you'll have a triumph. 222 00:12:19,072 --> 00:12:21,407 Oh, and it's so exciting and it's such fun, Jane. 223 00:12:21,574 --> 00:12:24,577 And you know, all the arrangements are made for your dance. 224 00:12:25,620 --> 00:12:27,664 Y-you're giving a dance for me? 225 00:12:27,997 --> 00:12:29,249 Of course we are! 226 00:12:29,415 --> 00:12:31,084 We borrowed Jimmy's mother's house. 227 00:12:31,626 --> 00:12:33,586 I haven't had an invitation yet, darling. 228 00:12:33,753 --> 00:12:35,630 Uh... they're not out yet. 229 00:12:35,797 --> 00:12:37,006 I hope you'll ask us when you do. 230 00:12:37,173 --> 00:12:38,800 - Well, naturally. - Oh, lovely. 231 00:12:39,217 --> 00:12:40,134 What date is it, darling? 232 00:12:40,301 --> 00:12:45,265 Date? It's, um... you know, the 14th of July. 233 00:12:45,431 --> 00:12:46,975 Well, that's all right. Everything's fine in Canada. 234 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Hello, Clarissa. 235 00:12:48,893 --> 00:12:50,061 Ah, welcome, Jane. 236 00:12:50,728 --> 00:12:51,688 - Hi. - You get the pictures? 237 00:12:51,854 --> 00:12:53,106 Oh, yes. They were terrific. 238 00:12:53,273 --> 00:12:54,607 Good. You wait till you see the trooping of the color 239 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 at the queen's birthday parade. That's even more terrific. 240 00:12:57,402 --> 00:12:58,736 - Jimmy? - Yes, darling? 241 00:12:58,945 --> 00:13:01,239 Darling, I-I-- I've broken the news to Jane. 242 00:13:01,406 --> 00:13:04,450 I've told Mabel, and now they know all about it. 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 All about what? 244 00:13:06,202 --> 00:13:09,372 All about, uh, all about the 14th of July. 245 00:13:09,539 --> 00:13:11,499 14th of July... you mean the Bastille? 246 00:13:11,666 --> 00:13:13,960 No, darling. About Jane. About Jane's... 247 00:13:14,127 --> 00:13:16,129 About my debut, Dad. 248 00:13:16,754 --> 00:13:18,423 About your... about her debut? 249 00:13:18,589 --> 00:13:22,135 Yes. Jane's coming-out ball on the 14th of July. 250 00:13:22,302 --> 00:13:24,262 - 14th of July? - Oh, darling, your memory! 251 00:13:24,429 --> 00:13:26,222 It's unbelievable. Where's you diary? 252 00:13:26,973 --> 00:13:28,558 I spend my entire life doing this. 253 00:13:28,725 --> 00:13:31,561 Now, here... let-- now, here we are. 254 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 Now, read it out aloud, 255 00:13:33,146 --> 00:13:35,606 or Mabel will think I've done the whole thing from jealousy. 256 00:13:40,903 --> 00:13:43,156 "14th of July: Jane's coming-out ball." 257 00:13:43,323 --> 00:13:46,492 Well done, darling. My love, you've been working too hard. 258 00:13:46,659 --> 00:13:47,702 Maybe. Oh, I'd better have a drink. 259 00:13:47,910 --> 00:13:49,412 Are you going to the ball tonight, Jane? 260 00:13:49,579 --> 00:13:52,332 No. I think Jane should have a couple of days to settle in. 261 00:13:52,498 --> 00:13:54,334 Oh, I long to know which one she's starting off with. 262 00:13:54,500 --> 00:13:57,420 - Whose is it, darling? - Well, you know it's the uh, next Friday. 263 00:13:57,587 --> 00:13:58,796 St. Aspath! That's it! 264 00:13:58,963 --> 00:14:00,089 That was last week, Mommy. 265 00:14:00,256 --> 00:14:01,716 Oh, yes. How silly. It's the, um... 266 00:14:03,092 --> 00:14:05,345 Mrs. Arthur Milligan. That's wonderful. We're going, too. 267 00:14:05,511 --> 00:14:07,221 You know, I should be making one of these for you. 268 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 And you know? I just might take it. 269 00:14:19,609 --> 00:14:21,694 Mr. and Mrs. Walter Carr 270 00:14:21,861 --> 00:14:23,321 and Miss Ellen Carr. 271 00:14:23,988 --> 00:14:26,616 But how nice of you to come. I'm so glad you did. 272 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 273 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 Oh, Zoe, how sweet of you. 274 00:14:32,955 --> 00:14:34,457 Linda, how heavenly you look. 275 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 A lovely dress! Do you know Jane? 276 00:14:36,959 --> 00:14:38,086 - Hello. - Hello. 277 00:14:38,711 --> 00:14:40,338 What a lovely party. 278 00:14:40,505 --> 00:14:41,964 Absolutely beautiful. 279 00:14:42,632 --> 00:14:43,591 Lovely. 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,719 Well, Mrs. Milligan's done us proud. 281 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 Hasn't she? What about her husband? 282 00:14:48,805 --> 00:14:50,807 - What about him? - Well, darling, he wasn't there. 283 00:14:50,973 --> 00:14:52,100 Perhaps she hasn't got one. 284 00:14:52,308 --> 00:14:54,477 Oh, darling, we just shook hands with the daughter. 285 00:14:54,811 --> 00:14:55,978 That's no proof she's got a husband. 286 00:14:56,145 --> 00:14:57,355 Oh, Jimmy. 287 00:14:57,939 --> 00:14:58,981 Perhaps he's dead. 288 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 Oh. What a good idea. 289 00:15:01,651 --> 00:15:05,947 Cricket, you see, is a game which consists of two teams of 11 players. 290 00:15:06,614 --> 00:15:08,866 One team is at bat, and one team is fielding. 291 00:15:09,200 --> 00:15:11,536 There are two batsmen on the batting team... 292 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 ...because if it's hit by one of the batsmen... 293 00:15:54,120 --> 00:15:56,581 Oh, darling, I'm so worried about her. 294 00:15:58,249 --> 00:15:59,500 I think she's doing pretty well. 295 00:15:59,917 --> 00:16:01,586 Oh, Jimmy, really! 296 00:16:02,420 --> 00:16:03,546 Ah, she's danced with lots of people. 297 00:16:03,713 --> 00:16:05,882 Yes, once, but nobody ever asks her twice. 298 00:16:06,048 --> 00:16:08,551 I mean she's not interested in these boys, and they know it. 299 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 Now, now. Look at her now. She's bored to death. 300 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Looks all right to me. 301 00:16:17,643 --> 00:16:18,269 Oh. 302 00:16:20,229 --> 00:16:22,023 Why is it that men never notice anything? 303 00:16:22,190 --> 00:16:23,065 What is there to notice? 304 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 Nothing, if you spend the entire evening in the bar. 305 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 - What bar? - Well, I do think 306 00:16:26,694 --> 00:16:27,612 you might at least have had the grace 307 00:16:27,778 --> 00:16:29,405 to introduce her to a few nice young men. 308 00:16:29,572 --> 00:16:32,200 - I don't know any. Potato salad? - A few nice old men, then. 309 00:16:32,366 --> 00:16:34,577 They don't exist. Anyway, all my friends are middle-aged 310 00:16:34,744 --> 00:16:35,745 and don't like dancing. 311 00:16:36,579 --> 00:16:39,207 I've taken her around three times. Give me that, at least. 312 00:16:45,379 --> 00:16:46,422 - Jimmy? - What? 313 00:16:46,589 --> 00:16:47,256 - Jimmy? - Yes? 314 00:16:47,423 --> 00:16:48,174 Who's that? Who's that? 315 00:16:48,341 --> 00:16:51,302 - Uh, David Fenner. Sardine. - Who's David Fenner? 316 00:16:51,802 --> 00:16:53,304 - Charlie Fenner's boy. - Who's Charlie Fenner? 317 00:16:53,554 --> 00:16:55,431 - He's old Lord Fenner's son. - Would you know him? 318 00:16:55,598 --> 00:16:56,641 I see him at the club. 319 00:16:56,849 --> 00:16:59,519 Rumor has it he's twice as big a bore as Charlie, if such a thing is possible. 320 00:16:59,894 --> 00:17:02,313 Wait, darling. Do come along and introduce me. 321 00:17:06,442 --> 00:17:08,694 Oh, David, darling boy! 322 00:17:09,111 --> 00:17:11,531 We thought you were never going to get here, didn't we, Clarissa? 323 00:17:11,697 --> 00:17:13,199 Clarissa, what a lovely dress. 324 00:17:13,366 --> 00:17:14,700 Now where did you buy that? 325 00:17:15,326 --> 00:17:16,536 From a little woman in Pont Street. 326 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Mommy! She's the most enormous woman I've ever met. 327 00:17:18,871 --> 00:17:20,414 David, you know Sheila, don't you? 328 00:17:20,831 --> 00:17:21,457 No. 329 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 Oh, no. Of course you don't. 330 00:17:24,335 --> 00:17:27,922 Uh, I introduce my wife? Darling, this is David Fenner. 331 00:17:28,089 --> 00:17:29,590 - How do you do? - How do you do? 332 00:17:29,799 --> 00:17:31,509 I say, I'm most frightfully sorry I'm late. 333 00:17:31,676 --> 00:17:35,721 David came all the way from Windsor Barracks just to see Clarissa. 334 00:17:35,972 --> 00:17:37,056 The traffic was appalling. 335 00:17:37,223 --> 00:17:38,349 Not too bad on the bypass, 336 00:17:38,516 --> 00:17:40,935 but I got completely blocked up in Staines. 337 00:17:42,103 --> 00:17:43,896 How well do you know Staines? 338 00:17:44,647 --> 00:17:45,565 Not intimately. 339 00:17:45,982 --> 00:17:46,899 It's a bottleneck. 340 00:17:47,567 --> 00:17:48,150 Is it? 341 00:17:48,317 --> 00:17:49,318 I nearly went by Slough, 342 00:17:49,485 --> 00:17:51,279 but Eton High Street can be simply beastly. 343 00:17:52,071 --> 00:17:52,655 Can it? 344 00:17:52,822 --> 00:17:54,407 Oh, yes. If you get a bus in front of you, 345 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 you've had it till you get to Slough. 346 00:17:56,993 --> 00:17:57,702 Fancy. 347 00:17:58,202 --> 00:18:00,121 Of course, if you go by Datchet, you know, it's even worse. 348 00:18:00,788 --> 00:18:02,957 The way I should have gone is by the Dorney Road. 349 00:18:03,332 --> 00:18:05,918 You turn right by Eton College Chapel, 350 00:18:06,252 --> 00:18:09,547 and then left just before you get to the lower chapel, 351 00:18:09,714 --> 00:18:12,883 then you go three or four miles across Dorney Common, 352 00:18:13,134 --> 00:18:15,052 until you come to the Great West Road, 353 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 and then turn east. 354 00:18:18,055 --> 00:18:21,350 But then, of course, um, you've still got Slough ahead. 355 00:18:22,518 --> 00:18:23,269 David. 356 00:18:24,645 --> 00:18:27,398 - David, you don't know Jane, do you? - No. 357 00:18:28,190 --> 00:18:30,610 - Jane, this is David Fenner. - Hello. 358 00:18:30,776 --> 00:18:31,444 How do you do? 359 00:18:31,611 --> 00:18:34,447 Oh, Sheila, that Lord St. Aspath chap's been looking for you. 360 00:18:34,614 --> 00:18:36,282 - Oh. - I say, what a funny accent. 361 00:18:37,116 --> 00:18:37,783 Funny? 362 00:18:37,950 --> 00:18:40,870 Jane's mother's American. That's Jimmy's first wife. 363 00:18:41,162 --> 00:18:42,204 Oh, you're Jane! 364 00:18:42,371 --> 00:18:43,706 I saw you with Clarissa 365 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 on parade one afternoon. 366 00:18:45,708 --> 00:18:46,626 You did? 367 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 I say, would you like to dance? 368 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Oh, no. I... 369 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 Oh, she adores dancing! 370 00:18:54,467 --> 00:18:56,344 She's mad about it. Aren't you, darling? 371 00:19:01,390 --> 00:19:02,725 Darling, you must be tired. 372 00:19:03,059 --> 00:19:04,018 I know how it is. 373 00:19:04,560 --> 00:19:06,812 I had to nurse Clarissa through her first ball. 374 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Sheila, for heaven's sake, hurry up. 375 00:19:09,148 --> 00:19:10,608 They're playing a waltz. 376 00:19:10,775 --> 00:19:12,902 Couldn't think of doing a waltz without you. 377 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Are you going to Wimbledon this year? 378 00:19:18,157 --> 00:19:19,325 I don't know. Are you? 379 00:19:19,784 --> 00:19:22,745 No. I went last year, though. 380 00:19:23,412 --> 00:19:25,373 I turned left over Chelsea Bridge 381 00:19:25,539 --> 00:19:28,084 and it took me straight there along the Brighton Road. 382 00:19:28,918 --> 00:19:30,503 Are you doing Goodwood Races? 383 00:19:30,670 --> 00:19:31,629 I don't know. 384 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 If you are, and you're going down from London, 385 00:19:34,048 --> 00:19:35,675 it's a good idea to go by Harting. 386 00:19:36,008 --> 00:19:38,678 It saves all that main-road traffic on the Midhurst Road. 387 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Thank you. 388 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 Not a bit. 389 00:19:53,442 --> 00:19:55,111 Oh, hello. 390 00:19:56,028 --> 00:19:58,072 Oh, all right. 391 00:20:17,508 --> 00:20:19,677 - Large whiskey, please. - Sorry, sir. We're all out of whiskey. 392 00:20:19,844 --> 00:20:20,803 - Give me a brandy and soda. - I'm afraid we don't 393 00:20:20,970 --> 00:20:21,637 have any of that either. 394 00:20:21,804 --> 00:20:22,638 - What's that? - Champagne, sir. 395 00:20:22,805 --> 00:20:23,514 Give me that. 396 00:20:24,515 --> 00:20:25,766 - I beg your pardon. - I'm sorry. 397 00:20:30,938 --> 00:20:32,523 If horses went to dances, they'd be in clover. 398 00:20:32,690 --> 00:20:33,816 They sleep standing up. 399 00:20:36,569 --> 00:20:37,528 Are you a regular? 400 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Well, yes. I guess you'd say I am. 401 00:20:40,030 --> 00:20:41,157 What do you do it for? The food? 402 00:20:41,949 --> 00:20:42,825 No, the money. 403 00:20:43,826 --> 00:20:45,828 Oh, I see. You're a gigolo. Very interesting. 404 00:20:46,203 --> 00:20:47,580 I've always wanted to meet someone like you. 405 00:20:47,747 --> 00:20:49,832 I admire the hours you keep. I think it's an example to us all. 406 00:20:49,999 --> 00:20:51,292 Well, I'm sorry to disappoint you. 407 00:20:51,459 --> 00:20:52,126 What do you do then? 408 00:20:52,376 --> 00:20:53,878 - I play the drums. - The drums? 409 00:20:54,044 --> 00:20:57,047 Mm-hm, in the band. Not that one. My band goes on at 2:00. 410 00:20:57,590 --> 00:20:59,300 I see. Tell me, is it easy? 411 00:20:59,467 --> 00:21:00,134 I was going to be a drummer 412 00:21:00,301 --> 00:21:01,677 till my father shoved me in the bank. 413 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 - Oh, really? - Yes, I ran my own band at school. 414 00:21:06,932 --> 00:21:08,851 Simply wonderful! Wonderful! 415 00:21:09,560 --> 00:21:11,353 Hector! Come along. 416 00:21:11,520 --> 00:21:14,190 I say what a beauty. Where did you find her, Hector? 417 00:21:20,279 --> 00:21:21,238 You all right? 418 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 Isn't that David Fenner divine? 419 00:21:26,035 --> 00:21:28,913 Sheila, he's a drip, and you know it. 420 00:21:29,580 --> 00:21:32,249 Oh, darling, I'm sure he isn't when you get to know him. 421 00:21:32,416 --> 00:21:33,751 No, I'm not risking it. 422 00:21:34,585 --> 00:21:36,962 Did you like any of the boys you've danced with this evening? 423 00:21:37,296 --> 00:21:37,963 No. 424 00:21:38,464 --> 00:21:39,965 But you like dancing, don't you? 425 00:21:40,132 --> 00:21:41,675 Well, yes, but not with them. 426 00:21:42,259 --> 00:21:44,678 Well, you mean they don't dance properly? 427 00:21:44,845 --> 00:21:47,598 Oh, yes, they do. They couldn't dance more properly. 428 00:21:47,765 --> 00:21:49,016 That's exactly what's wrong. 429 00:21:49,183 --> 00:21:50,184 What do you mean, darling? 430 00:21:50,351 --> 00:21:51,101 Well, look at them. 431 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 They all dance like they're going for a walk, 432 00:21:53,145 --> 00:21:54,688 except that you're walking backwards. 433 00:21:55,022 --> 00:21:56,982 Well, that's not what dancing's for. 434 00:21:57,441 --> 00:22:00,486 I mean when natives dance in Africa, it means something. 435 00:22:00,778 --> 00:22:01,654 What does it mean? 436 00:22:01,987 --> 00:22:03,239 They're making love. 437 00:22:03,572 --> 00:22:04,323 Are they? 438 00:22:04,490 --> 00:22:05,741 Oh, no, I don't mean literally. 439 00:22:05,908 --> 00:22:07,159 It's in the early stages, 440 00:22:07,493 --> 00:22:09,036 but they're warming up for it. 441 00:22:09,286 --> 00:22:11,622 Well, that's why they do it. Otherwise they wouldn't do it. 442 00:22:11,789 --> 00:22:13,165 They'd go out for a walk instead. 443 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Oh, but, darling, they're primitive. 444 00:22:15,709 --> 00:22:17,253 Love is primitive. 445 00:22:19,088 --> 00:22:20,548 I-I suppose you're right. 446 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 That's what I like about them, 447 00:22:21,882 --> 00:22:23,133 they're honest, and we're not. 448 00:22:23,551 --> 00:22:25,010 They know what dancing's for. 449 00:22:25,302 --> 00:22:27,972 And if it's not for that, it's not for anything. 450 00:22:32,852 --> 00:22:34,103 Now, try it double time. 451 00:22:36,981 --> 00:22:37,815 It's a paradiddle. 452 00:22:37,982 --> 00:22:40,901 Paradiddle! That's it. That's it, yes. 453 00:22:41,068 --> 00:22:42,319 You know, you've got pretty good coordination. 454 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Thank you very much. I'm all right up here. 455 00:22:44,029 --> 00:22:45,823 It's when I get to the bass pedal that I get stuck. 456 00:22:45,990 --> 00:22:47,241 That's simple. You do the paradiddle. 457 00:22:47,408 --> 00:22:50,828 Bam-bam-bam-bam, bam-bam-bam-bam. 458 00:22:50,995 --> 00:22:51,871 Ah, yes. 459 00:22:59,378 --> 00:23:00,880 Hello, darling. This is my wife. 460 00:23:01,046 --> 00:23:02,089 Uh... oh, I've forgotten your name. 461 00:23:02,256 --> 00:23:03,340 Parkson. David Parkson. 462 00:23:03,507 --> 00:23:04,508 - How do you do? - How do you do? 463 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 Parkson. Parkson... 464 00:23:06,176 --> 00:23:08,137 oh, are you by any chance related to Mary Parkson? 465 00:23:08,304 --> 00:23:09,680 You know, darling, Mary Parkson's the-- 466 00:23:09,847 --> 00:23:11,390 No, no, no. He's an American. 467 00:23:11,807 --> 00:23:13,309 American? Oh, how wonderful! 468 00:23:13,475 --> 00:23:14,602 You must meet Jimmy's daughter. 469 00:23:14,768 --> 00:23:16,729 She's an American, too. Jane, darling. 470 00:23:16,937 --> 00:23:19,315 This is her first ball, and she enjoys dancing so much. 471 00:23:19,481 --> 00:23:21,442 - I do hope you enjoy dancing! - Yes, I do. 472 00:23:21,609 --> 00:23:24,236 That's wonderful. Jane, darling, this is David Parkson. 473 00:23:24,403 --> 00:23:25,279 - Hello. - How do you do, Jane? 474 00:23:25,446 --> 00:23:27,573 Oh, this tune drives me out of my mind. 475 00:23:27,740 --> 00:23:29,199 Yes! Let's mix it up a bit. 476 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Yes. 477 00:23:39,209 --> 00:23:41,462 I think we're supposed to dance. 478 00:23:41,754 --> 00:23:42,755 Looks that way, doesn't it? 479 00:23:51,180 --> 00:23:55,517 Oh, Jimmy! At last she's enjoying herself! 480 00:23:57,436 --> 00:23:58,854 Look at her. She's radiant. 481 00:23:59,271 --> 00:24:01,565 Well, at least he doesn't look as though he's talking about a traffic jam. 482 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 American? 483 00:24:05,110 --> 00:24:06,946 Well, it's not Papa, so I guess it must be Mama. 484 00:24:08,739 --> 00:24:10,532 Actually, it's just the other way around with me. 485 00:24:10,783 --> 00:24:12,660 My Dad's American, and my mom's Italian. 486 00:24:27,091 --> 00:24:28,217 Your Dad said you've just come over. 487 00:24:28,384 --> 00:24:30,219 Yes. This is my first ball. 488 00:24:30,469 --> 00:24:31,845 Oh. How are you liking it? 489 00:24:32,680 --> 00:24:35,849 Fine. Do you go to balls often? 490 00:24:36,976 --> 00:24:37,726 Too often. 491 00:24:37,893 --> 00:24:39,061 Don't you like them? 492 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Well, I like this one. 493 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 What do you do in the daytime? 494 00:24:43,774 --> 00:24:44,358 Sleep. 495 00:24:44,525 --> 00:24:45,442 Don't you do any work? 496 00:24:45,609 --> 00:24:46,318 Well, sure. 497 00:24:46,485 --> 00:24:47,403 When? 498 00:24:48,320 --> 00:24:49,571 Well, right now, actually. 499 00:24:50,072 --> 00:24:50,990 You see those drums? 500 00:24:53,867 --> 00:24:55,244 - Mm-hmm. - Well, I play them. 501 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Oh, how wonderful! 502 00:24:58,288 --> 00:25:00,958 Oh, darling, we must ask him to dine tomorrow night 503 00:25:01,125 --> 00:25:03,043 and to take her to Susan Shelley's dance. 504 00:25:04,378 --> 00:25:05,754 Do you play at lots of dances? 505 00:25:06,046 --> 00:25:08,549 Yes. We're booked four nights a week for the whole season. 506 00:25:08,716 --> 00:25:09,299 Good. 507 00:25:09,466 --> 00:25:11,427 But I'll be missing some because I'm going to Italy tomorrow. 508 00:25:11,593 --> 00:25:12,219 Why? 509 00:25:12,803 --> 00:25:15,264 I've got a great-uncle there who's old and rather sick. 510 00:25:15,681 --> 00:25:17,599 You won't be gone for long will you? 511 00:25:18,350 --> 00:25:19,184 I hope not. 512 00:25:19,351 --> 00:25:20,728 I hope not, too. 513 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 I enjoyed the dance very much. 514 00:25:24,189 --> 00:25:25,024 - So did I. - Oh, Mr. Parkson-- 515 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 Would you please excuse me? I've got to go to work now. 516 00:25:27,526 --> 00:25:28,277 Work? 517 00:25:49,131 --> 00:25:51,008 Jimmy, you really are useless! 518 00:25:51,175 --> 00:25:53,343 On the contrary. He said I have a damn fine sense of rhythm. 519 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 Excuse me. Would you care to dance? 520 00:26:03,645 --> 00:26:04,605 Ooh! Ho! 521 00:26:32,132 --> 00:26:32,841 Whoo! 522 00:26:37,971 --> 00:26:40,099 Sheila... Sheila! 523 00:26:46,146 --> 00:26:48,941 What happened, Sheila, darling? Did that dreadful young man pick her up? 524 00:26:49,108 --> 00:26:50,651 Oh, Mabel, don't be such a snob. 525 00:26:50,818 --> 00:26:52,736 Snob? Because he's a drummer? 526 00:26:52,903 --> 00:26:54,446 I couldn't care less if he's in a band! 527 00:26:54,613 --> 00:26:57,449 It's when he's not in the band that I start worrying. 528 00:26:57,991 --> 00:26:58,867 What do you mean? 529 00:26:59,076 --> 00:27:01,578 Mean? You mean you don't know about him? 530 00:27:01,787 --> 00:27:02,663 No! 531 00:27:02,830 --> 00:27:04,289 Well, my dear, he's a menace. 532 00:27:04,456 --> 00:27:07,126 Not one single girl in London is safe... not one! 533 00:27:10,546 --> 00:27:13,382 Don't tell me you haven't heard about poor Brenda Bassington? 534 00:27:13,549 --> 00:27:14,842 Good heavens! Is he the one? 535 00:27:15,676 --> 00:27:17,219 - Do you know about him? - I heard about it at the club. 536 00:27:17,386 --> 00:27:18,220 I didn't know it was him. 537 00:27:18,387 --> 00:27:20,180 You seem to be the only one who doesn't know, darling. 538 00:27:20,389 --> 00:27:21,473 Know what, Mabel? 539 00:27:21,640 --> 00:27:23,392 Well, first of all, he's half-Italian, 540 00:27:23,851 --> 00:27:25,936 and he claims to be a Portofino or a Positano. 541 00:27:26,103 --> 00:27:28,438 I forget which, but the Bassingtons fell for it 542 00:27:28,605 --> 00:27:30,107 and invited him for the weekend, 543 00:27:30,399 --> 00:27:32,025 and that's when it happened. 544 00:27:32,276 --> 00:27:33,110 What happened? 545 00:27:33,277 --> 00:27:36,029 Oh, they found Brenda passed out on the bed. 546 00:27:36,238 --> 00:27:38,824 - Who found her, Mabel? - Colonel Bassington, darling. 547 00:27:38,991 --> 00:27:42,452 He heard a noise, went down the passageway, threw open the door, 548 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 and there she was. 549 00:27:52,838 --> 00:27:54,923 ...a whole flask of brandy! 550 00:27:55,591 --> 00:27:57,384 Well, anyway, in the long run... 551 00:28:02,431 --> 00:28:05,184 - ...and then he came back with the nuts. - What? 552 00:28:05,350 --> 00:28:06,810 - Nuts. - Oh, I hadn't heard about the nuts. 553 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 - Is this yours? - Thank you very much. 554 00:28:49,353 --> 00:28:52,981 - Oh! Excuse me. I'm so sorry. - Oh! Ooh-wee! 555 00:28:54,024 --> 00:28:55,609 Hi. I'm sorry I'm late. 556 00:28:55,776 --> 00:28:59,279 But, wouldn't you know it... Sheila would insist on dropping me at Harrod's. 557 00:28:59,446 --> 00:29:01,490 Then I couldn't get a taxi in the rain for ages. 558 00:29:01,698 --> 00:29:02,658 What at Harrod's? 559 00:29:03,450 --> 00:29:05,035 She thought I was lunching there with Clarissa. 560 00:29:05,202 --> 00:29:06,036 Where you, till I called? 561 00:29:06,203 --> 00:29:08,914 No. Clarissa's out with David Fenner, actually, 562 00:29:09,081 --> 00:29:11,124 and Sheila thinks that I'm out with Clarissa. 563 00:29:11,291 --> 00:29:13,043 That makes everybody happy. 564 00:29:15,212 --> 00:29:18,048 Have, uh... you put off going to Italy? 565 00:29:18,215 --> 00:29:20,384 No. My plane doesn't leave until 4:00. 566 00:29:20,550 --> 00:29:21,510 Oh. 567 00:29:23,553 --> 00:29:24,179 What's that? 568 00:29:24,346 --> 00:29:25,305 Sherry. Would you like one? 569 00:29:25,472 --> 00:29:26,515 - Please. - Miss? 570 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 Could we have another sherry, please? 571 00:29:30,686 --> 00:29:31,228 Yes. 572 00:29:33,522 --> 00:29:35,357 David, why did you call? 573 00:29:37,734 --> 00:29:40,696 Because... because I wanted to. 574 00:29:41,780 --> 00:29:44,116 You know, I've never had lunch with anyone alone before. 575 00:29:44,283 --> 00:29:45,951 - How are you liking it? - A lot. 576 00:29:46,618 --> 00:29:47,911 A lot more than your stepmother would, 577 00:29:48,078 --> 00:29:49,621 if she knew you were here. 578 00:29:52,332 --> 00:29:53,667 She wouldn't like it, would she? 579 00:29:55,085 --> 00:29:55,711 No. 580 00:29:56,044 --> 00:29:59,339 What, going out to lunch or going out to lunch with me? 581 00:30:03,093 --> 00:30:04,011 I guess that's it. 582 00:30:04,928 --> 00:30:05,554 Could be. 583 00:30:05,846 --> 00:30:07,014 Why? because I played the drums? 584 00:30:07,848 --> 00:30:09,933 Well, that's what I thought at first, but... 585 00:30:10,100 --> 00:30:11,810 I don't think it could be that. 586 00:30:12,644 --> 00:30:14,771 You know, it isn't only Sheila who doesn't approve. 587 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 It's Daddy, too. 588 00:30:17,524 --> 00:30:18,984 Have you been in conference all night about me? 589 00:30:19,151 --> 00:30:20,819 No. It was at breakfast. 590 00:30:21,236 --> 00:30:23,697 Sheila said she was sorry she introduced you to me, 591 00:30:23,864 --> 00:30:27,367 and you were a very undesirable fellow, and Daddy nodded. 592 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 And what did you do? 593 00:30:29,536 --> 00:30:30,871 I said you were very desirable. 594 00:30:31,038 --> 00:30:31,913 Oh, thank you. 595 00:30:34,291 --> 00:30:36,001 And then they changed the subject. 596 00:30:38,045 --> 00:30:38,795 David, I-- 597 00:30:38,962 --> 00:30:40,797 It's a good idea. Let's us change the subject, too. 598 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 May I return the compliment? 599 00:30:42,841 --> 00:30:43,717 What compliment? 600 00:30:43,884 --> 00:30:45,052 About being desirable. 601 00:30:45,969 --> 00:30:46,762 David. 602 00:30:48,805 --> 00:30:49,723 Jane, uh... 603 00:30:51,141 --> 00:30:53,143 can we meet again after I come back from Italy? 604 00:30:55,020 --> 00:30:56,730 Yes. I-I'd like that. 605 00:30:57,647 --> 00:30:58,774 How long will you be away? 606 00:30:59,024 --> 00:31:00,942 I don't know. It depends on my great-uncle's condition. 607 00:31:01,109 --> 00:31:02,319 Maybe two or three weeks. 608 00:31:02,486 --> 00:31:03,528 Oh, ages. 609 00:31:04,196 --> 00:31:05,238 That isn't such a long time. 610 00:31:05,405 --> 00:31:07,157 Besides, you'll be dancing all the time. 611 00:31:09,117 --> 00:31:10,994 Yes. I suppose so. 612 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 I hope you enjoy it. 613 00:31:15,999 --> 00:31:16,917 I'll try. 614 00:31:27,719 --> 00:31:29,721 The Dowager Duchess of Drayton 615 00:31:29,888 --> 00:31:31,306 and Mr. Buddy Harper. 616 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 617 00:31:38,772 --> 00:31:39,898 How sweet of you. 618 00:31:40,649 --> 00:31:41,817 Hello. How are you? 619 00:31:41,983 --> 00:31:43,693 How beautiful you look. 620 00:31:45,195 --> 00:31:48,824 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 621 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 It's Sheila Broadbent. 622 00:31:57,624 --> 00:31:59,418 Tell me darling, I'm sure you're terribly busy, 623 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 but a few of us are giving a party, 624 00:32:01,294 --> 00:32:03,296 and it would be so lovely if you could come. I know you've got-- 625 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 I'm sorry. I'm afraid I have another engagement. 626 00:32:06,466 --> 00:32:07,843 I... I see, darling. 627 00:32:08,427 --> 00:32:09,219 Some other time. 628 00:32:09,386 --> 00:32:13,306 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 629 00:32:13,557 --> 00:32:16,935 You'd think the old left-hand drive would sort of get you down a bit at first, 630 00:32:17,102 --> 00:32:17,811 but it doesn't. 631 00:32:18,228 --> 00:32:19,187 Any brandy left? 632 00:32:19,354 --> 00:32:20,105 Sorry. 633 00:32:22,482 --> 00:32:24,484 Oh, how's the scotch holding up? 634 00:32:24,734 --> 00:32:25,360 Sorry. 635 00:32:25,527 --> 00:32:26,778 There's absolutely nothing to it. 636 00:32:26,945 --> 00:32:29,865 Do you know, I got caught in a traffic block at Hyde Park corner 637 00:32:30,031 --> 00:32:32,033 the other day for 14 and a half minutes! 638 00:32:32,784 --> 00:32:34,286 Well, I mean, it's not long. 639 00:32:34,536 --> 00:32:37,497 Now, there's only one way to solve the problem as far as I can see. 640 00:32:37,664 --> 00:32:40,834 But, darling Robin, I asked you to come especially three weeks ago, 641 00:32:41,001 --> 00:32:42,919 and I sincerely hoped that you would come, and I think... 642 00:32:43,128 --> 00:32:45,547 I'm sorry, but I couldn't possibly come tonight. 643 00:32:46,798 --> 00:32:47,507 I see. 644 00:32:49,426 --> 00:32:50,969 - Lord and Lady Broadbent... - Father gave it to me 645 00:32:51,136 --> 00:32:53,638 for my birthday, actually. I must say, it's smashing little job. 646 00:32:53,805 --> 00:32:54,806 Sounds fun. 647 00:32:54,973 --> 00:32:56,641 You know, it does 70 in turns, 648 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 he's absolutely marvelous on the corners. 649 00:32:59,102 --> 00:33:00,020 Divine. 650 00:33:00,187 --> 00:33:03,064 You know the Portsmouth Road, the A-3? Yes, of course you do. 651 00:33:03,315 --> 00:33:06,443 There's an absolutely beastly corner round about Hindhead. 652 00:33:06,860 --> 00:33:07,944 Sounds ghastly. 653 00:33:08,111 --> 00:33:09,821 Climbing up around The Devil's Punchbowl, 654 00:33:10,280 --> 00:33:11,740 she goes up there like a bomb. 655 00:33:13,533 --> 00:33:17,245 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 656 00:33:18,455 --> 00:33:21,791 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 657 00:33:22,834 --> 00:33:26,963 Sir Charles and Lady Heathergill and Miss May Heathergill. 658 00:33:27,506 --> 00:33:29,549 Lady Patricia Ealing. 659 00:33:31,927 --> 00:33:36,264 The Dowager Duchess of Drayton and Mr. Buddy Harper. 660 00:33:36,681 --> 00:33:38,350 Air Marshal Sir Edmond Demster, 661 00:33:38,517 --> 00:33:40,644 Lady Demster, and Miss Sheila Demster. 662 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Mr. John Hopgood. 663 00:33:45,732 --> 00:33:48,235 Baron and Baby Laybent. 664 00:33:51,321 --> 00:33:54,783 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 665 00:33:56,743 --> 00:33:57,661 Darling! 666 00:34:00,288 --> 00:34:02,457 I've been wondering which car park we should aim at. 667 00:34:02,749 --> 00:34:05,502 Ascot high street of course would be an absolute shambles, 668 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 so I thought if we went from the Windsor Great Park, 669 00:34:08,755 --> 00:34:12,968 then we could turn left and go right onto the course itself. 670 00:34:19,933 --> 00:34:21,309 Oh, I'll be one second. 671 00:34:25,897 --> 00:34:27,691 Oh! I'm so sorry! 672 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 Excuse me, will you? 673 00:34:45,834 --> 00:34:49,254 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 674 00:34:49,879 --> 00:34:51,298 Sir Andrew Pengelly. 675 00:34:52,173 --> 00:34:55,176 Sir John Manson and Miss Jane Miller. 676 00:34:55,760 --> 00:34:58,138 The honorable Miss Susan Nelton. 677 00:35:01,433 --> 00:35:03,810 My biggest problem was deciding at Scotch Corner 678 00:35:03,977 --> 00:35:06,396 whether to go by Newcastle or Carlisle. 679 00:35:07,230 --> 00:35:08,231 Do you know what I did? 680 00:35:08,815 --> 00:35:10,567 I decided to go by Howick. 681 00:35:11,318 --> 00:35:12,110 Howick. 682 00:35:23,204 --> 00:35:26,541 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 683 00:35:27,917 --> 00:35:30,295 Leftenant General sir Trevor Sinistraw... 684 00:35:34,257 --> 00:35:35,842 Ohh! 685 00:35:36,009 --> 00:35:37,218 What is it, my darling? 686 00:35:37,802 --> 00:35:38,762 My poached egg. 687 00:35:39,095 --> 00:35:40,263 What's the matter with it? 688 00:35:40,430 --> 00:35:41,765 I don't like the way it's looking at me. 689 00:35:41,931 --> 00:35:43,016 I think it thinks I'm bad. 690 00:35:43,183 --> 00:35:44,517 Well, drink your orange juice. 691 00:35:44,684 --> 00:35:46,519 Must I? It lowers my morale. 692 00:35:46,686 --> 00:35:48,021 Well, darling, have some coffee. 693 00:35:48,188 --> 00:35:49,981 That's not a bad idea. 694 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 I say, you look marvelous. 695 00:35:51,316 --> 00:35:53,485 I don't know how you do it, considering we didn't get in till 3:00. 696 00:35:53,735 --> 00:35:55,195 Darling, what were you drinking last night? 697 00:35:55,362 --> 00:35:56,821 Everything I could lay my hands on. 698 00:35:57,030 --> 00:35:59,908 Champagne, whiskey, cigarette ash, lipstick, lemonade. 699 00:36:00,075 --> 00:36:01,868 Well, why don't you stick to one thing or the other? 700 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 The thing I was sticking to ran out so I went over to the other 701 00:36:04,496 --> 00:36:06,373 and that ran out so I had to scavenge around among the empties. 702 00:36:06,539 --> 00:36:08,583 - Oh, don't! - Well, sorry, darling, you asked me. 703 00:36:08,750 --> 00:36:10,710 Well now, we're not going to let that happen at our ball. 704 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 It's bound to if I'm going to keep awake. 705 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Oh, darling, I don't mean you. 706 00:36:13,546 --> 00:36:16,341 I mean... We must lay an adequate supply of drink. 707 00:36:16,508 --> 00:36:18,635 I have. I've laid in everything from vodka 708 00:36:18,802 --> 00:36:19,886 down to hashish cigarettes. 709 00:36:20,053 --> 00:36:21,846 I'm aiming at complete unconsciousness. 710 00:36:22,180 --> 00:36:23,556 Oh, Jimmy, isn't it exciting? 711 00:36:23,890 --> 00:36:25,266 You realize it's tomorrow night? 712 00:36:25,433 --> 00:36:27,060 Tomorrow night is Jane's ball! 713 00:36:27,227 --> 00:36:28,186 I doubt I'll live to see it. 714 00:36:28,353 --> 00:36:29,270 Don't be silly, darling. 715 00:36:29,437 --> 00:36:31,147 Silly? I'm not being silly. This racket's killing me. 716 00:36:31,314 --> 00:36:33,149 I'm nothing but a walking ulcer in full evening dress. 717 00:36:33,316 --> 00:36:34,567 And for what, may I ask? 718 00:36:35,735 --> 00:36:36,653 For Jane. 719 00:36:37,404 --> 00:36:40,156 Oh. Well, what are the orders for tonight? 720 00:36:40,323 --> 00:36:42,450 Well, we're meeting Clarissa and Mabel at Quaglina's. 721 00:36:42,617 --> 00:36:44,911 We're all having dinner there and then going on to Rhoda Gregson's dance. 722 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 Oh, you know I haven't slept since Sunday night? 723 00:36:47,205 --> 00:36:49,332 I know, my love, but you mustn't give in now. 724 00:36:49,833 --> 00:36:51,167 I'll get Miss Grey to get a table. 725 00:36:51,334 --> 00:36:54,337 Uh, one, two, three, four, five. Is Mabel bringing a young man? 726 00:36:54,504 --> 00:36:55,338 I expect so. 727 00:36:55,505 --> 00:36:56,005 Six. Are we? 728 00:36:56,172 --> 00:36:56,840 - No. - Good. 729 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Darling, are you in a dreadful hurry? - Yes, as a matter of fact I am. 730 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 Sit down. I've got to talk to you about Jane. 731 00:37:00,677 --> 00:37:01,845 I'm awfully upset about her. 732 00:37:02,262 --> 00:37:02,804 Why? what's wrong? 733 00:37:02,971 --> 00:37:03,930 You may not believe this, 734 00:37:04,097 --> 00:37:06,474 but I've been literally hanging on to that telephone for days. 735 00:37:06,641 --> 00:37:07,851 I do. I got the bill this morning. 736 00:37:08,017 --> 00:37:10,270 No, but, darling, nobody will come. Nobody! 737 00:37:10,437 --> 00:37:13,064 I've been down Rhoda Gregson's list from A to Z, 738 00:37:13,231 --> 00:37:15,984 and not one single solitary man will come and have dinner tonight. 739 00:37:16,151 --> 00:37:17,819 Now, there must be something wrong with Jane. 740 00:37:18,111 --> 00:37:19,571 Perhaps there's something wrong with Rhoda Gregson's list. 741 00:37:19,738 --> 00:37:22,365 Oh, no, darling. It's Jane. She's no good with men. 742 00:37:22,532 --> 00:37:24,325 She doesn't know any, and she doesn't want to know any. 743 00:37:24,492 --> 00:37:25,452 She's a wise girl. 744 00:37:25,952 --> 00:37:27,203 Darling, it isn't funny. 745 00:37:27,370 --> 00:37:28,455 Now, you've got to talk to her. 746 00:37:28,621 --> 00:37:30,582 - Talk to her, why should I? - Because you're a man, 747 00:37:30,749 --> 00:37:32,250 and you can tell her what the young men want. 748 00:37:32,417 --> 00:37:35,128 Don't be silly. Of course you can. 749 00:37:35,295 --> 00:37:36,504 I'm sure they don't change that much. 750 00:37:36,671 --> 00:37:37,630 You bet they don't. 751 00:37:38,006 --> 00:37:40,008 - Jimmy, then will you talk to her? - No, I will not. 752 00:37:40,258 --> 00:37:42,343 Oh, darling, you really are so selfish. 753 00:37:42,719 --> 00:37:45,138 Got to find a man for dinner tonight if it kills me. 754 00:37:45,722 --> 00:37:47,307 Oh, I know. I'll try David Fenner. 755 00:37:47,724 --> 00:37:49,642 I thought he was Clarissa's private property. 756 00:37:49,893 --> 00:37:51,311 Nonsense. He's very fond of Jane. 757 00:37:51,478 --> 00:37:53,688 I know he bores you to death, darling, but I can't help that. 758 00:37:53,855 --> 00:37:55,315 On the contrary, he fascinates me. 759 00:37:55,482 --> 00:37:56,816 It's like talking to a signpost. 760 00:37:57,650 --> 00:37:59,527 - Good morning. - Oh, hello, Jane. 761 00:37:59,694 --> 00:38:00,361 Did you sleep well? 762 00:38:00,528 --> 00:38:01,404 Very well, and you? 763 00:38:01,613 --> 00:38:03,740 Oh, I dozed off between the Alka Seltzer now and then. 764 00:38:04,032 --> 00:38:05,658 - Good morning, Sheila. - Good morning, darling. 765 00:38:06,034 --> 00:38:07,118 Well, I'm going to have to get dressed. 766 00:38:07,285 --> 00:38:08,495 Oh, Jimmy, it's tails. 767 00:38:08,787 --> 00:38:09,537 What? To the office? 768 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - No, darling, for tonight. - Oh. No, of course. 769 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Darling, have you got David Fenner's telephone number? 770 00:38:13,541 --> 00:38:14,292 No, I don't. 771 00:38:14,459 --> 00:38:16,294 I'll call Mabel. I'm sure she'll have it. 772 00:38:16,711 --> 00:38:19,130 Let me see... 773 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Cardiff, Cheesewright, Chris-- 774 00:38:22,550 --> 00:38:23,802 Oh, dear! I've jumped one. 775 00:38:24,385 --> 00:38:27,222 Sheila, I don't want David Fenner for a dancing partner. 776 00:38:27,388 --> 00:38:28,807 Nonsense, darling. He's divine. 777 00:38:28,973 --> 00:38:30,433 Here we are! Westminster 7381. 778 00:38:30,600 --> 00:38:32,435 You know, we really must write that down. 779 00:38:37,524 --> 00:38:39,442 Well, you just won't have a partner. That's all. 780 00:38:39,734 --> 00:38:41,986 I'd rather that than go on asking David Fenner 781 00:38:42,153 --> 00:38:43,780 until he can't stand the sight of me. 782 00:38:47,116 --> 00:38:48,576 Hello, Mabel. 783 00:38:48,785 --> 00:38:50,578 Yes, it is. 784 00:38:50,995 --> 00:38:54,916 Uh, I was just wondering if you've got a young man for dinner tonight. 785 00:38:55,625 --> 00:38:56,835 Oh, I see, darling. 786 00:38:57,418 --> 00:38:59,629 Oh, yes, aren't they difficult to get? 787 00:39:00,922 --> 00:39:02,465 I just wondered for the numbers. 788 00:39:03,091 --> 00:39:06,052 Oh, Mabel! Darling, by the way, you don't happen to have, um... 789 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 David Fenner's telephone number? 790 00:39:09,180 --> 00:39:10,807 Jimmy rather wanted him on business. 791 00:39:13,309 --> 00:39:14,519 Oh, I see, darling. 792 00:39:14,769 --> 00:39:17,313 Uh... Clarissa, go and see if you can get 793 00:39:17,480 --> 00:39:19,440 David Fenner's number in your book. 794 00:39:19,649 --> 00:39:21,234 Oh, Mabel, it's too kind of you. 795 00:39:21,693 --> 00:39:23,319 Clarissa's looking in her book. 796 00:39:25,572 --> 00:39:28,324 Yes, wasn't it too lovely? 797 00:39:29,492 --> 00:39:31,494 What? Did you really? 798 00:39:31,661 --> 00:39:32,871 How sweet of you. 799 00:39:33,371 --> 00:39:36,374 I simply must tell her at once. She'll be too thrilled. 800 00:39:36,875 --> 00:39:39,669 Mabel says you looked too wonderful for words last night. 801 00:39:40,003 --> 00:39:40,920 She's thrilled. 802 00:39:41,546 --> 00:39:43,381 Uh, what about Clarissa? 803 00:39:44,340 --> 00:39:47,302 Did she like it? Oh, I'm so glad. 804 00:39:47,468 --> 00:39:50,597 You know, I do think she's very sensible not dancing all the time. 805 00:39:51,514 --> 00:39:53,474 Her shoe? Oh, yes. I see. 806 00:39:54,267 --> 00:39:58,146 Darling, I've been meaning to ask you, who is David Fenner's mother? 807 00:39:59,522 --> 00:40:00,607 Rosie Britt? 808 00:40:01,399 --> 00:40:03,985 No, how too extraordinary! 809 00:40:04,527 --> 00:40:06,487 You know, we always met at the sea as children? 810 00:40:07,572 --> 00:40:09,115 Mabel, darling, has Clarissa found-- 811 00:40:09,365 --> 00:40:11,284 Oh, come along, Clarissa! Sheila's waiting. 812 00:40:12,243 --> 00:40:13,036 Just a minute, darling. 813 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 Oh, thank you, darling. 814 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 Where did you get that dreadful young man's number? 815 00:40:23,713 --> 00:40:26,174 At a ball. He gets me records from America. 816 00:40:28,176 --> 00:40:29,093 I'm sorry, darling. 817 00:40:29,344 --> 00:40:31,888 Now, write this down and stop picking your nose. 818 00:40:32,472 --> 00:40:33,723 Oh, Mabel, darling, don't be silly. 819 00:40:33,890 --> 00:40:34,933 I was talking to Jane. 820 00:40:35,767 --> 00:40:38,519 You were, too. What a strange coincidence. 821 00:40:39,312 --> 00:40:40,355 Yes, I'm ready. 822 00:40:40,688 --> 00:40:42,398 Yes-- it's, um... 823 00:40:44,150 --> 00:40:47,320 It's Marblearch 5101. 824 00:40:47,487 --> 00:40:49,489 Marblearch 5101. 825 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 Thank you so much, darling. 826 00:40:51,449 --> 00:40:52,742 See you at Quaglina's. 827 00:40:52,909 --> 00:40:53,868 Good-bye, darling. 828 00:40:55,745 --> 00:40:58,414 Well, I'd like to see her get David Fenner at that number. 829 00:40:59,248 --> 00:41:00,917 Now, that number... did you write it down? 830 00:41:01,209 --> 00:41:02,877 Mm-hmm. Here it is on the napkin. 831 00:41:03,044 --> 00:41:05,713 Oh, Jane, really, what a place to put it. What is it? 832 00:41:05,880 --> 00:41:08,341 Marblearch 5101. 833 00:41:09,050 --> 00:41:10,969 Oh, please, let him be dated. 834 00:41:11,886 --> 00:41:14,055 Oh, nonsense, darling. He's enchanting. 835 00:41:23,439 --> 00:41:24,107 Hello? 836 00:41:24,357 --> 00:41:27,360 Hello, David! This is Sheila Broadbent. 837 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 Now, tell me, dear boy, 838 00:41:29,112 --> 00:41:31,030 are you going to Rhoda Gregson's dance tonight? 839 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 Because, if so, please come with us. 840 00:41:33,658 --> 00:41:37,078 I'm sure you're flooded out with invitations, but do forget them all 841 00:41:37,245 --> 00:41:38,246 and come and dine with us. 842 00:41:38,997 --> 00:41:39,998 Oh, just a tiny party 843 00:41:40,164 --> 00:41:43,710 my husband Jimmy Broadbent, and Jane, and one or two friends. 844 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 Oh, thank you. I'd love to. 845 00:41:45,962 --> 00:41:49,382 Will you really? Oh, how too wonderful for words! 846 00:41:49,799 --> 00:41:51,426 Well, Let's say eightish at Quaglina's. 847 00:41:51,926 --> 00:41:54,137 Oh, I shall look forward to it immensely! 848 00:41:54,595 --> 00:41:57,807 We'll have a lovely long talk about your mother. 849 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 You know that we met as children by the sea? 850 00:42:01,185 --> 00:42:02,270 How is she, by the way? 851 00:42:03,396 --> 00:42:03,980 Fine. 852 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Still living in the country? 853 00:42:06,232 --> 00:42:07,775 Oh, how I envy her! 854 00:42:08,067 --> 00:42:10,778 Well, next time you're talking to her, do give her Sheila's love. 855 00:42:11,446 --> 00:42:13,239 Well, good-bye, David dear. Until 8:00. 856 00:42:13,740 --> 00:42:14,657 He's coming! 857 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 No! You don't say! 858 00:42:17,869 --> 00:42:19,954 Darling, he's coming! 859 00:42:20,121 --> 00:42:21,164 David Fenner's coming. 860 00:42:21,330 --> 00:42:22,915 Well done, darling. Bad luck, darling. 861 00:42:23,416 --> 00:42:25,001 I'd rather go out with a road map. 862 00:42:25,251 --> 00:42:26,836 Did you know he was Rosie Britt's boy? 863 00:42:27,003 --> 00:42:28,713 I assumed so. She was Lady Fenner after all. 864 00:42:28,880 --> 00:42:30,131 Why "was"? Are they divorced? 865 00:42:30,715 --> 00:42:32,759 No, darling. Rosie died. She died in 1945. 866 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 - Oh, Jimmy, no! - I'm afraid she did. 867 00:42:34,802 --> 00:42:36,846 She can't have done. I just sent her my love. 868 00:42:37,597 --> 00:42:38,306 What? In a seance? 869 00:42:38,473 --> 00:42:41,267 Oh, darling, this is serious. He said she was in the country. 870 00:42:41,434 --> 00:42:43,186 Oh? Ah! Perhaps she was buried there, darling. 871 00:42:43,436 --> 00:42:44,645 But I've just sent her my love. 872 00:42:44,812 --> 00:42:45,813 There's no harm in that. 873 00:42:45,980 --> 00:42:47,815 ' Oh. 874 00:42:49,817 --> 00:42:50,526 Hello? Yes? 875 00:42:50,943 --> 00:42:51,694 Oh, hello, sir. 876 00:42:52,028 --> 00:42:53,112 This is David Fenner. 877 00:42:53,529 --> 00:42:54,781 Could I speak to Jane, sir? 878 00:42:55,156 --> 00:42:56,657 It's for you, darling. David Fenner. 879 00:42:56,824 --> 00:42:59,243 What? David Fenner? Let me speak to him again. 880 00:42:59,702 --> 00:43:00,995 David, this is Sheila. 881 00:43:01,329 --> 00:43:03,456 About your mother, darling... 882 00:43:04,457 --> 00:43:06,375 W-well, I'm afraid she's dead, actually. 883 00:43:06,709 --> 00:43:08,127 Yes, I know, darling, 884 00:43:08,294 --> 00:43:11,297 that's why I'm so sorry about asking you to give her my love. 885 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 I-I'm afraid I can't because she's dead. 886 00:43:14,842 --> 00:43:16,886 I know, darling. That's why I'm so sorry. 887 00:43:17,053 --> 00:43:18,679 It was such a silly mistake to make. 888 00:43:19,931 --> 00:43:21,474 Well, she couldn't help it, actually. 889 00:43:21,974 --> 00:43:24,519 I... oh, Jane, you talk to him. 890 00:43:29,190 --> 00:43:30,942 Hello, David. Don't mind Sheila. 891 00:43:31,109 --> 00:43:32,652 She's all steamed up this morning. 892 00:43:33,361 --> 00:43:35,446 I say, Jane, I was wondering 893 00:43:35,613 --> 00:43:37,365 if we couldn't dine together tonight. 894 00:43:37,615 --> 00:43:39,742 You know, just ourselves, before the dance. 895 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 Oh, hold on. I'll ask Sheila. 896 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 He wants me to dine alone with him. 897 00:43:44,163 --> 00:43:45,665 Oh, no, no, no! That comes later. 898 00:43:45,998 --> 00:43:48,209 David, darling boy, this is Sheila again. 899 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 I don't want to interfere, 900 00:43:49,836 --> 00:43:52,421 but wouldn't it be much more fun if we all dined together? 901 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 W-What? Um, with me? 902 00:43:56,259 --> 00:43:58,136 Oh, no, no, of course not. With Jimmy. 903 00:43:58,302 --> 00:44:00,096 Please say you will. It will be such fun. 904 00:44:00,263 --> 00:44:01,681 Uh, yes. I'd love to. 905 00:44:02,014 --> 00:44:04,892 Well, that's settled then. Let's say 8:00 at Quaglina's? 906 00:44:05,143 --> 00:44:06,561 Good-bye, David dear. 907 00:44:07,353 --> 00:44:09,730 Well, I don't think he was too hurt about his mother after all. 908 00:44:10,231 --> 00:44:11,858 Sheila, he must think you're cracked. 909 00:44:12,275 --> 00:44:13,818 Y-you ought to see a psychoanalyst. 910 00:44:13,985 --> 00:44:16,404 You go around giving love to corpses on the telephone... 911 00:44:16,654 --> 00:44:18,030 well, you're halfway around the bend. 912 00:44:18,197 --> 00:44:19,115 Well, I'm off. 913 00:44:19,866 --> 00:44:21,367 What should I tell Miss Grey about the table? 914 00:44:22,201 --> 00:44:24,078 You, me, Jane, Mabel, 915 00:44:24,245 --> 00:44:25,204 Clarissa, David... 916 00:44:25,371 --> 00:44:27,582 6! See you tonight, darling. Bye-bye, Jane. 917 00:44:28,416 --> 00:44:30,501 Oh, and keep off David Fenner's mother as a topic, darling. 918 00:44:30,668 --> 00:44:31,502 Rosie died of boredom. 919 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 Charlie Fenner killed her. There's nothing we can do about it now. 920 00:44:39,385 --> 00:44:40,595 I expect they're in the bar. 921 00:44:40,761 --> 00:44:42,513 - I'll go and see about the table. - Would you, darling? 922 00:44:43,806 --> 00:44:44,974 Oh, there they are. 923 00:44:45,600 --> 00:44:47,727 - Good evening, sir. - Good evening, sir. 924 00:44:47,894 --> 00:44:48,895 Good evening. 925 00:44:51,564 --> 00:44:52,190 Good evening, sir. 926 00:44:52,356 --> 00:44:54,358 Good evening. Good evening. 927 00:44:57,320 --> 00:44:59,739 Hello, darling! I say, you look smart! 928 00:44:59,906 --> 00:45:00,656 How are you, dear? 929 00:45:00,823 --> 00:45:03,242 Oh, goodness gracious, there ought to be a lot more chairs. 930 00:45:03,784 --> 00:45:05,369 Jane, darling, you come and sit next to Clarissa. 931 00:45:05,536 --> 00:45:07,038 I want to sit next to your mother and have a good chat. 932 00:45:07,205 --> 00:45:08,289 I've got something to tell you, sweetheart. 933 00:45:08,456 --> 00:45:11,167 Oh! Waiter, would you be kind enough to bring us two more chairs? 934 00:45:11,334 --> 00:45:12,001 Put them right here. 935 00:45:12,168 --> 00:45:14,170 Darling, has David Fenner turned up yet? 936 00:45:14,337 --> 00:45:17,340 - David Fenner? No. Is he coming? - Yes. 937 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 But, darling, you said you didn't know his telephone number. 938 00:45:22,011 --> 00:45:23,471 Mabel, you gave it to me. 939 00:45:24,222 --> 00:45:25,640 Oh, did I? 940 00:45:26,182 --> 00:45:27,516 This morning on the telephone. 941 00:45:27,683 --> 00:45:28,851 I mean, you must remember. 942 00:45:29,018 --> 00:45:30,645 Oh, vaguely, darling. Very vaguely. 943 00:45:30,811 --> 00:45:31,854 Oh, thank you so much. 944 00:45:32,021 --> 00:45:33,648 Would you put it right here? That's gorgeous. 945 00:45:38,277 --> 00:45:40,321 Hello, Lady Broadbent, Lady Claremont. 946 00:45:40,488 --> 00:45:41,781 - David. - Hello, Jane. Hello, Clarissa. 947 00:45:41,948 --> 00:45:43,449 - Do sit down. - Thank you. 948 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 I'm awfully sorry I'm late. It was devilish trying to park. 949 00:45:46,035 --> 00:45:47,370 Did you find somewhere nice to park? 950 00:45:47,536 --> 00:45:49,455 Yes, thanks. Miles away, though. 951 00:45:49,705 --> 00:45:50,790 Quag's is so packed tonight 952 00:45:50,957 --> 00:45:53,000 I had to park almost back outside my club. 953 00:45:53,209 --> 00:45:54,669 Why didn't you take a taxi? 954 00:45:55,002 --> 00:45:56,712 I thought of that, but if I had, 955 00:45:56,879 --> 00:45:59,423 I'd have had to take one back again to get the car. 956 00:46:01,842 --> 00:46:02,969 Very true, you know. 957 00:46:03,261 --> 00:46:04,553 Yes. Everything seems fine. 958 00:46:04,804 --> 00:46:06,013 We'll have a drink or two in the bar first. 959 00:46:06,180 --> 00:46:07,848 Whenever you like, milord. Thank you, milord. 960 00:46:11,143 --> 00:46:11,852 Good evening, sir. 961 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Good evening. 962 00:46:19,986 --> 00:46:21,237 - Good evening, sir. - Good evening. 963 00:46:31,289 --> 00:46:31,998 Good evening. 964 00:46:32,331 --> 00:46:33,291 Good evening. 965 00:47:05,031 --> 00:47:06,198 - Oh! - Oh! 966 00:47:07,199 --> 00:47:09,368 So nice of you to ask me tonight, Lady Broadbent. 967 00:47:10,786 --> 00:47:13,331 It's so nice of you to come. I... 968 00:47:13,789 --> 00:47:15,708 You know Mabel Claremont and her daughter Clarissa, 969 00:47:15,875 --> 00:47:17,460 and you've met Jane, and this is David Fenner. 970 00:47:17,835 --> 00:47:18,794 - Hello, David. - Hello, David. 971 00:47:18,961 --> 00:47:20,171 Oh, you two know each other. 972 00:47:20,338 --> 00:47:21,964 Yes, we met one weekend in the country. 973 00:47:22,465 --> 00:47:24,800 At the, um, Bassingtons, actually. 974 00:47:26,052 --> 00:47:28,554 At the B-Bass-ing... oh! 975 00:47:28,721 --> 00:47:32,308 Our drinks! I'm sure we could all do with one. 976 00:47:32,725 --> 00:47:35,770 Clarissa, darling. Jane. Mabel. 977 00:47:37,938 --> 00:47:39,231 - David, darling. - Thank you. 978 00:47:39,398 --> 00:47:41,067 - Mr. Parkson. - No, thank you. 979 00:47:41,317 --> 00:47:42,234 Won't you call me David? 980 00:47:42,401 --> 00:47:44,653 But I-I-I really don't know you very well. 981 00:47:44,820 --> 00:47:46,322 But you've already made me feel at home. 982 00:47:46,655 --> 00:47:48,741 I thought your band was playing at the ball tonight. 983 00:47:48,908 --> 00:47:49,992 - Yes. That's right. - Poor you. 984 00:47:50,159 --> 00:47:51,327 You'd much rather be dancing, wouldn't you? 985 00:47:51,494 --> 00:47:52,161 Yes, I would. 986 00:47:52,328 --> 00:47:54,747 What sort of dancing do you like best? Very modern? 987 00:47:54,914 --> 00:47:56,957 Well, yes, I guess so, but you mustn't call it modern. 988 00:47:57,124 --> 00:47:58,584 It's actually much older than the other kind. 989 00:47:59,126 --> 00:48:00,628 You see a great deal of that out in Africa. 990 00:48:00,920 --> 00:48:03,089 How interesting. Have you been there? 991 00:48:03,756 --> 00:48:05,257 Yes. I went out to study native music. 992 00:48:05,925 --> 00:48:07,635 What kind of dances do they do? 993 00:48:07,885 --> 00:48:09,637 Primitive, but beautiful. 994 00:48:10,679 --> 00:48:13,182 The loveliest of all is a sort of wedding dance. 995 00:48:13,516 --> 00:48:14,892 You know, when the chief's daughter's getting married. 996 00:48:15,059 --> 00:48:17,061 It goes on for hours and hours. 997 00:48:17,395 --> 00:48:19,647 The whole tribe joins in at first, until they get exhausted. 998 00:48:19,814 --> 00:48:22,942 Then finally the bride and the bridegroom are left dancing on their own. 999 00:48:23,317 --> 00:48:24,360 It's lovely to watch. 1000 00:48:24,693 --> 00:48:26,320 Moonlight shining through the rubber trees, 1001 00:48:26,487 --> 00:48:28,781 and their bodies swaying to the rhythms, 1002 00:48:29,615 --> 00:48:31,992 and the movements getting more and more interpretive. 1003 00:48:32,910 --> 00:48:35,037 Then the music rising slowly to a climax, 1004 00:48:35,204 --> 00:48:38,249 and then suddenly it sort of shudders into a silence. 1005 00:48:39,500 --> 00:48:41,168 And then he picks her up and kisses her 1006 00:48:42,086 --> 00:48:44,839 and carries her away to his tent. 1007 00:48:51,345 --> 00:48:52,263 Ahem. 1008 00:49:00,521 --> 00:49:01,856 Well, darling, in the afternoon, 1009 00:49:02,022 --> 00:49:04,275 Clarissa simply dragged me around. Most exhausting. 1010 00:49:09,029 --> 00:49:12,324 The only thing about it, it made the private viewers comparatively nice. 1011 00:49:12,575 --> 00:49:15,870 Sheila wouldn't let me have your band play at my ball tomorrow night. 1012 00:49:16,036 --> 00:49:17,621 Are you playing somewhere else? 1013 00:49:18,539 --> 00:49:21,750 Well, yes. I'm playing at a private birthday party until 12:00. 1014 00:49:22,418 --> 00:49:23,711 Why don't you come then? 1015 00:49:25,045 --> 00:49:25,880 Well, I've not been asked. 1016 00:49:26,464 --> 00:49:28,549 No. Sheila wouldn't let me ask you. 1017 00:49:28,883 --> 00:49:30,259 Well, she asked me tonight... 1018 00:49:31,260 --> 00:49:33,471 or, um, was there some mistake? 1019 00:49:33,971 --> 00:49:35,556 Well, I think-- 1020 00:49:35,723 --> 00:49:36,640 I thought so! 1021 00:49:37,725 --> 00:49:39,351 I didn't think she knew my mother. 1022 00:49:39,602 --> 00:49:41,187 Oh, David! Was that you? 1023 00:49:41,353 --> 00:49:42,480 Well, yes. Who did you think it was? 1024 00:49:42,646 --> 00:49:44,398 We thought it was David Fenner. 1025 00:49:45,316 --> 00:49:47,401 - Oh, I'm sorry. - I'm not. 1026 00:49:49,028 --> 00:49:51,530 Did Sheila ring you up and ask you out to dinner? 1027 00:49:51,697 --> 00:49:55,034 Well, uh, no. I rang Jane, actually. 1028 00:49:55,367 --> 00:49:56,076 Oh. 1029 00:49:58,954 --> 00:50:00,372 Are you in love with her? 1030 00:50:00,956 --> 00:50:01,832 I don't know. 1031 00:50:02,333 --> 00:50:04,835 I do. You are. 1032 00:50:06,212 --> 00:50:08,339 - And why aren't you dancing? - Come and dance. 1033 00:50:08,506 --> 00:50:10,341 I'd adore to. We'll be right back. 1034 00:50:10,508 --> 00:50:11,342 I want to hear... 1035 00:50:12,092 --> 00:50:14,094 Now, then! Oh! Darling. 1036 00:50:15,095 --> 00:50:16,347 Now, then, how the devil did he get here? 1037 00:50:16,514 --> 00:50:17,264 I don't know! 1038 00:50:17,431 --> 00:50:18,432 - You must have asked him. - No, I didn't! 1039 00:50:18,599 --> 00:50:20,893 Don't be silly, darling. He said, "How nice of you to ask me, Lady Broadbent." 1040 00:50:21,060 --> 00:50:22,520 How could I have asked him, in my sleep? 1041 00:50:22,686 --> 00:50:25,606 I hope not! What was all that crazy telephoning after breakfast? 1042 00:50:25,773 --> 00:50:27,233 - David Fenner. - What? All the calls? 1043 00:50:27,399 --> 00:50:29,652 What do you mean all? There were only two. I rang him up, and he rang up Jane. 1044 00:50:29,818 --> 00:50:31,111 - Why? - Well, to ask her out for dinner. 1045 00:50:31,278 --> 00:50:32,112 Why did you ring him then? 1046 00:50:32,279 --> 00:50:34,114 - To ask him out for dinner. - After he'd asked Jane? 1047 00:50:34,281 --> 00:50:36,617 No, no. Before. Jimmy, you're going on exactly like a policeman. 1048 00:50:37,201 --> 00:50:38,911 What was all that confusion about somebody's mother? 1049 00:50:39,078 --> 00:50:40,996 - Now, think back, darling. - I don't want to. 1050 00:50:41,413 --> 00:50:42,706 That was the first call, wasn't it? 1051 00:50:42,998 --> 00:50:44,708 - Suppose so. - Yes, well, then think back! 1052 00:50:45,000 --> 00:50:46,961 Well... well I asked him about his mother, 1053 00:50:47,127 --> 00:50:49,588 said we'd-- said we'd always met as children by the sea. 1054 00:50:49,880 --> 00:50:51,799 I asked if she still lived in the country. He said yes. 1055 00:50:51,966 --> 00:50:52,633 I sent her my love. 1056 00:50:52,800 --> 00:50:54,176 - He said yes! - Who did? 1057 00:50:54,677 --> 00:50:55,427 The fellow on the telephone. 1058 00:50:55,594 --> 00:50:57,846 He said-- when you-- when you asked whether mother lived in the country, he said yes! 1059 00:50:58,013 --> 00:51:00,641 - Did he? - But you just said so! 1060 00:51:00,975 --> 00:51:01,976 - Well, he did. - Well, all right then, 1061 00:51:02,142 --> 00:51:03,852 he can't have been David Fenner, 'cause David Fenner's mother's dead. 1062 00:51:04,019 --> 00:51:05,145 - So it must have been him. - Who? 1063 00:51:05,312 --> 00:51:05,813 - Who? - Who? 1064 00:51:05,980 --> 00:51:07,481 Who? David Parkson. 1065 00:51:08,065 --> 00:51:10,609 You mean that David Fenner rang up on his own to invite Jane out. 1066 00:51:10,776 --> 00:51:11,944 Yes, of course. Where did you get the number in the first place? 1067 00:51:12,111 --> 00:51:12,695 From Mabel. 1068 00:51:12,861 --> 00:51:15,114 Jimmy, you don't think she could have given me the wrong number by mistake-- 1069 00:51:15,281 --> 00:51:17,283 No, I don't. Not by mistake. 1070 00:51:18,784 --> 00:51:21,036 I hope your great-uncle got well again. 1071 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 No. He died, I'm afraid. 1072 00:51:24,206 --> 00:51:26,375 Oh, I'm sorry. Were you very close? 1073 00:51:26,959 --> 00:51:28,961 No. Actually, I-I hardly knew him. 1074 00:51:29,837 --> 00:51:31,755 He was 95 years old when he died. 1075 00:51:34,675 --> 00:51:35,926 David, it's no good. 1076 00:51:36,927 --> 00:51:37,511 How do you know? 1077 00:51:37,678 --> 00:51:38,929 She can't stand the sight of you. 1078 00:51:39,096 --> 00:51:40,264 It sticks out a mile. 1079 00:51:40,848 --> 00:51:41,974 Why don't you give it up? 1080 00:51:42,474 --> 00:51:43,350 Why should I? 1081 00:51:44,143 --> 00:51:47,479 David, you wouldn't take me to a nightclub after the ball, would you? 1082 00:51:49,231 --> 00:51:50,024 I don't mind. 1083 00:51:51,191 --> 00:51:51,775 Don't you? 1084 00:51:51,942 --> 00:51:53,777 No. It's your affair, not mine. 1085 00:51:54,403 --> 00:51:56,614 If you're going to go all broody, why should it hurt me? 1086 00:51:57,114 --> 00:52:00,117 I don't know, really. I... I just thought it did. 1087 00:52:01,201 --> 00:52:03,078 You mean you think that I'm in love with you? 1088 00:52:03,912 --> 00:52:05,414 Well, um, yes. 1089 00:52:05,956 --> 00:52:06,749 I did, rather, 1090 00:52:07,041 --> 00:52:07,666 actually. 1091 00:52:08,250 --> 00:52:09,126 Well, I'm not. 1092 00:52:09,501 --> 00:52:11,378 Oh. Sorry. 1093 00:52:13,672 --> 00:52:14,548 Now, listen. 1094 00:52:14,923 --> 00:52:18,135 After I finish, I'm going to be giving you a signal on the bongo drums. 1095 00:52:18,427 --> 00:52:19,553 Something like... da da da da dum. 1096 00:52:19,720 --> 00:52:21,847 Da da da da dum, ba rum pum pum. 1097 00:52:22,014 --> 00:52:24,350 Da da da da dum, da da da da dum, ba rum pum pum. 1098 00:52:24,516 --> 00:52:26,310 Good. You make straight for the exit, and I'll be there. 1099 00:52:26,477 --> 00:52:27,353 All right, David. 1100 00:52:27,519 --> 00:52:29,563 Now, they mustn't be alone at Rhoda Gregson's for a minute! 1101 00:52:29,730 --> 00:52:30,856 That's right! You must watch them like a hawk! 1102 00:52:31,023 --> 00:52:32,066 Me? What about you? 1103 00:52:32,232 --> 00:52:33,150 Don't worry, darling. I'll relieve you. 1104 00:52:33,317 --> 00:52:35,778 No, no, no! We must both watch them. 1105 00:52:35,944 --> 00:52:37,613 Right! We mustn't take our eyes off them for a second. 1106 00:52:37,780 --> 00:52:38,864 Not a single second! 1107 00:52:39,782 --> 00:52:41,492 Hello, darlings. We had a gorgeous dance. 1108 00:52:41,950 --> 00:52:44,244 Oh! Well, I think we ought to be going. Waiter! 1109 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 Brandy and soda, quickly. 1110 00:53:36,922 --> 00:53:38,257 Uh, brandy and soda, quickly. 1111 00:53:54,606 --> 00:53:55,941 Jimmy, I thought you were watching them. 1112 00:53:56,108 --> 00:53:56,692 They're in there. 1113 00:53:56,859 --> 00:53:58,026 - They're not! - What? 1114 00:53:58,610 --> 00:53:59,570 Oh, oh! 1115 00:54:38,901 --> 00:54:39,735 Ah! Sheila! 1116 00:54:40,986 --> 00:54:41,570 It's all right. 1117 00:54:41,737 --> 00:54:42,905 - Where? - She's on the balcony. 1118 00:54:43,071 --> 00:54:44,406 - Who with? - David Fenner. 1119 00:54:44,573 --> 00:54:46,158 Oh, thank heaven! 1120 00:54:46,325 --> 00:54:47,785 Darling, now you stay here. 1121 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 - David, what are you doing?! - Jane. 1122 00:54:51,205 --> 00:54:52,664 - Jane! - David, stop this! 1123 00:54:53,123 --> 00:54:56,335 David Fenner, what on Earth's the matter with you? 1124 00:54:56,502 --> 00:54:57,961 I love you, Jane. Let me kiss you. 1125 00:54:58,128 --> 00:54:59,129 I won't! 1126 00:54:59,963 --> 00:55:00,672 David! 1127 00:55:03,717 --> 00:55:05,052 - Go away! - Jane! Please! 1128 00:55:05,219 --> 00:55:06,386 - What's got into you? - Jane! 1129 00:55:06,720 --> 00:55:07,679 - Will you stop this nonsense! - Jane. 1130 00:55:14,686 --> 00:55:17,523 David! Have you gone crazy? 1131 00:55:27,241 --> 00:55:28,659 Oh, David, where's Jane? 1132 00:55:29,326 --> 00:55:30,619 I'm afraid I don't know, sir. 1133 00:55:41,672 --> 00:55:42,798 Where's Jane? 1134 00:55:42,965 --> 00:55:44,091 Where's Parkson? 1135 00:55:44,550 --> 00:55:45,342 There they go! 1136 00:55:47,177 --> 00:55:47,886 Hurry! 1137 00:56:08,991 --> 00:56:09,700 Jane? 1138 00:56:10,909 --> 00:56:12,202 Jane, darling, are you in? 1139 00:56:12,703 --> 00:56:14,955 Oh, Jimmy, see if she's in her room. 1140 00:56:18,917 --> 00:56:19,835 Jane? 1141 00:56:21,920 --> 00:56:22,629 She's not in. 1142 00:56:22,796 --> 00:56:24,381 Oh, darling, what are we going to do? 1143 00:56:24,548 --> 00:56:25,716 What can we do? Wait, I suppose. 1144 00:56:25,883 --> 00:56:27,217 Oh, Jimmy, you're no help at all! 1145 00:56:27,384 --> 00:56:28,385 Let's have a drink. 1146 00:56:29,303 --> 00:56:31,305 Well, do you-- do you think we should? 1147 00:56:31,471 --> 00:56:32,472 Why the devil not? 1148 00:56:32,681 --> 00:56:33,432 Well, Jane. 1149 00:56:33,849 --> 00:56:35,517 It doesn't make any difference to Jane how much we drink. 1150 00:56:35,684 --> 00:56:36,852 It's what she drinks that matters. 1151 00:56:44,151 --> 00:56:45,444 - Jimmy? - Hmm? 1152 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Jimmy, how much drink would make her... 1153 00:56:48,739 --> 00:56:49,698 make her... 1154 00:56:50,699 --> 00:56:51,533 What? Make her drunk? 1155 00:56:51,992 --> 00:56:52,868 Well, yes. 1156 00:56:53,535 --> 00:56:54,828 Depends how strong her head is. 1157 00:56:56,747 --> 00:56:58,540 It's no good letting your imagination run away with you. 1158 00:57:11,011 --> 00:57:11,929 To absent friends. 1159 00:57:14,014 --> 00:57:16,350 To Jane! 1160 00:57:16,683 --> 00:57:17,559 Good luck to her. 1161 00:57:20,228 --> 00:57:23,482 How old Harold Gregson ever married Rhoda beats me. 1162 00:57:24,066 --> 00:57:24,942 She owns half Yorkshire. 1163 00:57:25,108 --> 00:57:26,568 I'd rather settle for the other half. 1164 00:57:26,902 --> 00:57:28,487 I thought she looked like Groucho Marx tonight, 1165 00:57:28,654 --> 00:57:30,238 except that mustache was darker. 1166 00:57:30,405 --> 00:57:32,532 Which was the Gregson girl? 1167 00:57:32,699 --> 00:57:35,118 Hmm... sort of in a green dress, fair-haired. 1168 00:57:35,410 --> 00:57:38,664 What, that pretty creature? Isn't nature wonderful? 1169 00:57:38,830 --> 00:57:40,666 As far as I could tell, she was completely clean-shaven. 1170 00:57:41,083 --> 00:57:42,793 Darling, she's only 17. 1171 00:57:42,960 --> 00:57:44,336 Oh, and she takes after her father. 1172 00:57:44,503 --> 00:57:47,089 Oh, Jimmy! What are we to do? 1173 00:57:47,422 --> 00:57:49,174 Fill up your glass, old girl. 1174 00:57:50,968 --> 00:57:53,220 Oh, dear. He is good-looking, isn't he? 1175 00:57:53,387 --> 00:57:53,845 Who? 1176 00:57:54,012 --> 00:57:55,138 David Parkson. 1177 00:57:56,139 --> 00:57:57,975 Well, I suppose so, if you like that type of man. 1178 00:57:58,266 --> 00:58:00,519 Naturally I do. I mean, he's every woman's type... 1179 00:58:00,686 --> 00:58:03,855 tall, dark, lean, handsome, broad shoulders. 1180 00:58:04,022 --> 00:58:05,399 I mean, what more can anyone want? 1181 00:58:05,899 --> 00:58:07,734 Well, nothing, I hope. 1182 00:58:08,986 --> 00:58:09,569 What's the time? 1183 00:58:09,861 --> 00:58:10,570 Uh... 1184 00:58:11,321 --> 00:58:12,114 Five o' clock. 1185 00:58:12,406 --> 00:58:13,073 Jimmy? 1186 00:58:15,784 --> 00:58:17,411 How long does it take a native dancer 1187 00:58:17,577 --> 00:58:19,287 to get... warmed up? 1188 00:58:20,998 --> 00:58:23,500 I wouldn't know. Depends on the time of day, I shouldn't wonder. 1189 00:58:23,667 --> 00:58:25,377 No, no, no. I don't mean that kind of warming up. 1190 00:58:25,544 --> 00:58:26,294 No, I don't mean that either. 1191 00:58:26,461 --> 00:58:27,671 Well, depends who he's dancing with. 1192 00:58:29,464 --> 00:58:30,924 Do you think he'll take her back to his tent? 1193 00:58:31,466 --> 00:58:32,050 To his what? 1194 00:58:32,426 --> 00:58:33,385 Flat. 1195 00:58:33,885 --> 00:58:34,803 Well, I wouldn't be surprised. 1196 00:58:34,970 --> 00:58:35,887 It has happened, you know. 1197 00:58:36,805 --> 00:58:38,515 Jimmy, we must call him up. 1198 00:58:39,307 --> 00:58:40,434 Well, why-- why not? 1199 00:58:41,518 --> 00:58:43,061 Wh-wh-what will I say? 1200 00:58:43,228 --> 00:58:44,312 Well, ask to speak to Jane. 1201 00:58:44,479 --> 00:58:46,481 Oh, what a good idea. What's his number? 1202 00:58:46,648 --> 00:58:47,315 I don't know. 1203 00:58:47,899 --> 00:58:48,525 Well, I don't either. 1204 00:58:48,692 --> 00:58:50,652 Ring Mabel. She gave it to you in the first place. 1205 00:58:50,819 --> 00:58:52,112 - I couldn't do that, darling. - Why not? 1206 00:58:52,279 --> 00:58:53,739 She's the biggest gossip ever born. 1207 00:58:53,905 --> 00:58:54,781 No, you've got to take the risk. 1208 00:58:54,948 --> 00:58:56,241 Risk it? It's a certainty! 1209 00:58:56,491 --> 00:58:58,035 Gossip's better than the other thing. 1210 00:58:58,201 --> 00:58:58,994 Oh, Jimmy, don't! 1211 00:58:59,161 --> 00:59:01,079 Now, look, if you don't ring up Mabel, I will! 1212 00:59:01,288 --> 00:59:03,623 No. It would sound much too important coming from you. 1213 00:59:03,790 --> 00:59:06,001 I know, I'll call her up and ask her round for drinks tomorrow. 1214 00:59:06,209 --> 00:59:08,336 - What? At give o' clock in the morning? - No, no, no. 7:00. 1215 00:59:08,503 --> 00:59:11,506 No, darling. It's 5:00 now. It's hardly time to issue invitations. 1216 00:59:12,007 --> 00:59:13,550 Darling, get me that glass. 1217 00:59:20,474 --> 00:59:22,184 Give it a chance. I bet she snores. 1218 00:59:28,482 --> 00:59:29,232 Hello? 1219 00:59:29,566 --> 00:59:31,026 Hello, Mabel, darling! 1220 00:59:31,193 --> 00:59:34,654 This is Sheila. Sheila Broadbent. Did I wake you? 1221 00:59:34,821 --> 00:59:36,782 Oh, what is it, darling? Are you on fire? 1222 00:59:36,948 --> 00:59:40,077 Darling, would you give me David Parkson's telephone number? 1223 00:59:40,368 --> 00:59:42,662 Oh! Uh! 1224 00:59:44,247 --> 00:59:47,209 Oh, but, darling, I've already given it to you! 1225 00:59:48,877 --> 00:59:51,296 Yes, I know you did, but I-I-I've mislaid it. 1226 00:59:51,463 --> 00:59:55,717 No, no, no, no, darling. It's just that Jane left her bag in his car, 1227 00:59:55,884 --> 00:59:59,054 and-- and Jimmy's very worried it might be stolen in the night. 1228 00:59:59,805 --> 01:00:00,764 Oh, thank you, darling. 1229 01:00:01,098 --> 01:00:02,140 She's looking in Clarissa's book! 1230 01:00:02,724 --> 01:00:03,391 She what? 1231 01:00:03,934 --> 01:00:05,519 Looking in Clarissa's book! 1232 01:00:08,814 --> 01:00:12,609 Oh, you know, I let Clarissa go to her first nightclub. 1233 01:00:12,776 --> 01:00:13,902 Do you think she'll be all right? 1234 01:00:14,194 --> 01:00:15,946 Oh, I'm quite sure she will. 1235 01:00:20,158 --> 01:00:20,909 Uh... 1236 01:00:21,952 --> 01:00:25,997 I-it... Marblearch 5101, darling. 1237 01:00:26,248 --> 01:00:30,001 Marblearch 5101, thank you so much, darling. 1238 01:00:30,252 --> 01:00:33,338 I am so sorry to be a bore, but the poor child was so tired 1239 01:00:33,505 --> 01:00:34,631 that I packed her straight off to bed 1240 01:00:34,798 --> 01:00:36,341 and I promised I'd do it for her. 1241 01:00:36,508 --> 01:00:37,509 Good-bye, darling! 1242 01:00:38,718 --> 01:00:40,011 I knew it. She's suspicious. 1243 01:00:40,637 --> 01:00:41,221 How do you know? 1244 01:00:41,638 --> 01:00:42,514 Well, because she wasn't angry. 1245 01:00:42,681 --> 01:00:44,391 That means she's interested. Now, what's that number? 1246 01:00:44,558 --> 01:00:45,892 Marblearch 5101. 1247 01:00:47,769 --> 01:00:50,605 Clarissa's not in yet. She must be out with David Fenner. 1248 01:00:50,772 --> 01:00:52,315 They're probably engaged by now. 1249 01:00:52,482 --> 01:00:54,651 Hmm... engaged in what? 1250 01:01:09,166 --> 01:01:11,376 - There's no answer! - Let it ring. He's probably asleep. 1251 01:01:11,543 --> 01:01:13,420 Oh, Jimmy! Oh, darling! 1252 01:01:13,753 --> 01:01:15,672 How are we to know if he's deliberately not answering? 1253 01:01:15,839 --> 01:01:16,464 Why not? 1254 01:01:19,050 --> 01:01:21,219 I can see him... I can see him now, 1255 01:01:21,887 --> 01:01:23,597 holding her away from the telephone, 1256 01:01:24,723 --> 01:01:28,852 her strange, frightened little eyes gazing up into his, 1257 01:01:29,394 --> 01:01:32,606 his tense body waiting for the telephone to stop ringing. 1258 01:01:32,939 --> 01:01:34,191 Well, let it go on ringing! 1259 01:01:34,482 --> 01:01:36,193 Well, what difference will that make? 1260 01:01:36,651 --> 01:01:37,903 Well, if the fellow's the least bit sensitive, 1261 01:01:38,069 --> 01:01:39,654 he won't want all that buzzing, will he? 1262 01:01:39,905 --> 01:01:42,908 Oh, Jimmy! What are we to do? 1263 01:01:43,241 --> 01:01:46,411 Oh. I don't know, but I'm all for bed. 1264 01:01:47,162 --> 01:01:48,622 Oh, how can you? 1265 01:01:49,164 --> 01:01:50,957 Oh. What else do you suggest? 1266 01:01:51,124 --> 01:01:52,167 Well, ring up the police! 1267 01:01:52,334 --> 01:01:52,959 What for? 1268 01:01:53,126 --> 01:01:54,920 Tell them that Jane is missing! 1269 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 I doubt that they'll be interested. 1270 01:01:56,546 --> 01:01:58,548 It's all your fault. You should have kept an eye on her. 1271 01:01:58,715 --> 01:02:02,135 Me? It's your fault, and you might as well face up to it... 1272 01:02:02,469 --> 01:02:04,137 you and Mabel Claremont and the rest, 1273 01:02:04,304 --> 01:02:06,223 behaving like a lot of refined white-slave traffickers! 1274 01:02:07,057 --> 01:02:09,851 Well, look at you. You dress these wretched children up 1275 01:02:10,018 --> 01:02:12,187 in silks and satins and throw them on the town 1276 01:02:12,354 --> 01:02:13,438 to catch the eye of the young men. 1277 01:02:14,522 --> 01:02:16,733 Don't you want your daughter looking nice? 1278 01:02:17,484 --> 01:02:19,027 Not if it leads to this. 1279 01:02:19,236 --> 01:02:20,528 But this was an accident! 1280 01:02:20,695 --> 01:02:21,905 An accident, indeed. 1281 01:02:22,447 --> 01:02:24,658 We sit all summer, waiting for a victim, 1282 01:02:24,824 --> 01:02:27,244 like a fellow waiting for a tiger with a goat tied on a stake, 1283 01:02:27,827 --> 01:02:29,829 and then when the tiger doesn't come, what do you do? 1284 01:02:30,205 --> 01:02:33,166 Ring up the biggest man-eater in London and ask him in for a meal. 1285 01:02:33,625 --> 01:02:36,002 And then, when he carries the goat off into the bush somewhere, 1286 01:02:36,169 --> 01:02:37,587 you say it's a-- it's an accident! 1287 01:02:37,754 --> 01:02:40,215 The whole thing is fundamentally immoral! 1288 01:02:46,304 --> 01:02:47,597 Hello, Jane, darling? 1289 01:02:48,181 --> 01:02:49,432 Oh, Mabel! 1290 01:02:51,643 --> 01:02:54,437 Well, she is, darling. To tell you the truth, 1291 01:02:54,604 --> 01:02:58,608 I-I'm a tiny bit tiddly, and I forgot she was in for a moment. 1292 01:02:59,943 --> 01:03:02,487 W-w-what-- what do you mean, she isn't in? 1293 01:03:03,989 --> 01:03:06,533 Good-bye, darling. I must go, 'cause I'll wake Jimmy. 1294 01:03:08,118 --> 01:03:10,161 David Fenner just brought Clarissa home, 1295 01:03:10,328 --> 01:03:12,664 and told Mabel that he'd seen Jane and David Parkson 1296 01:03:12,831 --> 01:03:14,332 in a nightclub called Zizzi's! 1297 01:03:20,547 --> 01:03:22,215 Sheila! Sheila, come here! 1298 01:03:29,681 --> 01:03:30,473 What are they doing? 1299 01:03:30,640 --> 01:03:31,641 - Giving her a cigarette. - Ooh?! 1300 01:03:31,808 --> 01:03:34,060 - No, it's all right. It's an open car. - What difference does that make? 1301 01:03:34,227 --> 01:03:35,478 - Well, they're very drafty. - Jimmy. 1302 01:03:35,729 --> 01:03:38,440 If she brings him up here for a drink, she'll know we've been waiting up for her. 1303 01:03:38,606 --> 01:03:39,899 - So we have. - But, darling, she mustn't. 1304 01:03:40,066 --> 01:03:42,193 Psychologically, it's wrong to let her see we're worried. 1305 01:03:42,360 --> 01:03:44,446 You see, even if she isn't interested in David Parkson, 1306 01:03:44,779 --> 01:03:46,489 she thinks we'd be against it, if she was, she will be. 1307 01:03:46,656 --> 01:03:47,699 - "If she was, she will be." - No, darling. 1308 01:03:47,866 --> 01:03:50,160 She mustn't know, but we must wait up for her. Do you see? 1309 01:03:50,327 --> 01:03:51,536 - In the chair? - No, no, no, no, darling. 1310 01:03:51,703 --> 01:03:54,080 Don't be so silly! In the kitchen. Then we'll hear if we're wanted. 1311 01:03:54,247 --> 01:03:56,624 Well, we won't be wanted. If it's all aboveboard, we won't be wanted, 1312 01:03:56,791 --> 01:03:58,168 and if it isn't, we won't be wanted either! 1313 01:03:58,335 --> 01:04:01,338 Well, of course we will, if he assaults her. Now go in the kitchen. 1314 01:04:02,047 --> 01:04:02,630 In the kitchen? 1315 01:04:02,797 --> 01:04:04,299 To see if you can hear me. 1316 01:04:04,466 --> 01:04:05,467 I can hear you from here! 1317 01:04:05,633 --> 01:04:08,845 Oh, Jimmy, darling, do try and understand. 1318 01:04:09,012 --> 01:04:11,139 We're hiding in the kitchen. 1319 01:04:11,306 --> 01:04:13,850 We have to know what's going on. Now run along. 1320 01:04:16,353 --> 01:04:17,604 - Jimmy? - Yes? 1321 01:04:17,771 --> 01:04:19,981 - Shut the door. - I can hear you better with it open. 1322 01:04:20,148 --> 01:04:21,024 Shut the door! 1323 01:04:21,191 --> 01:04:22,609 Oh, yes, darling. 1324 01:04:24,986 --> 01:04:26,863 Don't. Don't! Take your hands off me! 1325 01:04:27,030 --> 01:04:29,032 How dare you? You beast! 1326 01:04:29,366 --> 01:04:30,241 - You beast! - Darling, what's the matter? 1327 01:04:30,408 --> 01:04:31,117 Darling! What's the matter? 1328 01:04:31,284 --> 01:04:33,203 You beast! Did you hear me? 1329 01:04:33,453 --> 01:04:34,412 Yes, of course I heard you. 1330 01:04:34,579 --> 01:04:36,706 That's marvelous. Now, the minute we hear her key in the lock, 1331 01:04:36,915 --> 01:04:38,291 we'll switch the lights off in here and run in there. 1332 01:04:38,458 --> 01:04:40,460 - Now, do you understand? - Yes, but she may not make a fuss. 1333 01:04:40,627 --> 01:04:41,753 Of course she would. 1334 01:04:41,920 --> 01:04:43,671 Well, perhaps he'll gag her with a handkerchief. 1335 01:04:43,838 --> 01:04:45,298 - Where? In the street? - No. Here! 1336 01:04:45,465 --> 01:04:46,841 Oh, why dear, I think we'd hear that, all right. 1337 01:04:47,008 --> 01:04:48,301 I doubt it. Handkerchiefs don't make much noise. 1338 01:04:48,468 --> 01:04:50,345 Well, I mean he'd say something as he tied it on. 1339 01:04:50,512 --> 01:04:51,221 Only in an undertone. 1340 01:04:51,388 --> 01:04:53,056 - Well, h-how do you know? - Because his passions are aroused. 1341 01:04:53,223 --> 01:04:55,683 - Then he'd make a noise. - No, not that kind of passion. 1342 01:04:55,850 --> 01:04:57,519 Well, I tell you what. You make some passion noises, 1343 01:04:57,685 --> 01:04:59,813 and I'll nip in there and see if I can hear what you're saying. 1344 01:05:00,397 --> 01:05:03,400 Ooh, Jimmy! Isn't this tremendous fun? 1345 01:05:04,526 --> 01:05:05,402 A-a-are you ready? 1346 01:05:05,985 --> 01:05:07,278 I thought you said he wouldn't make a noise. 1347 01:05:07,445 --> 01:05:08,696 No, no, go back. I haven't started yet. 1348 01:05:18,039 --> 01:05:19,457 What are you laughing at? 1349 01:05:19,916 --> 01:05:21,084 No, go back. I haven't finished yet. 1350 01:05:21,292 --> 01:05:24,045 One's got to warm up for a thing like this. 1351 01:05:24,462 --> 01:05:26,881 Don't you understand I love you, you devil? 1352 01:05:27,048 --> 01:05:31,052 You divinity? You woman? Let me smother you with kisses. 1353 01:05:31,386 --> 01:05:33,763 Otherwise, I might go mad! 1354 01:05:34,180 --> 01:05:37,517 Can't you see I love your innocent-- 1355 01:05:37,684 --> 01:05:38,268 Daddy! 1356 01:05:38,435 --> 01:05:41,354 Oh! Hello! Frightened eyes! 1357 01:05:44,232 --> 01:05:46,317 I think it's high time you were in bed. 1358 01:05:46,484 --> 01:05:47,235 Oh... 1359 01:05:49,237 --> 01:05:50,029 Where's Sheila? 1360 01:05:50,196 --> 01:05:51,239 She's in the kitchen. 1361 01:05:55,577 --> 01:05:56,703 Ooh! 1362 01:05:56,911 --> 01:05:58,913 Oh... 1363 01:05:59,289 --> 01:06:01,833 Hello, darling. We were-- we were just... 1364 01:06:02,250 --> 01:06:03,293 going to bed. 1365 01:06:03,460 --> 01:06:04,836 Oh, good. 1366 01:06:05,962 --> 01:06:07,005 Where have you been? 1367 01:06:07,172 --> 01:06:09,007 - Out with David. - David Parkson? 1368 01:06:09,174 --> 01:06:11,468 Yes. He's coming up. He's gone back for my bag. 1369 01:06:11,634 --> 01:06:12,886 I left it in the car. 1370 01:06:13,219 --> 01:06:14,471 There's one in the eye for Mabel. 1371 01:06:14,637 --> 01:06:17,223 But, darling, if he rings, he'll wake up the maid. 1372 01:06:17,474 --> 01:06:18,808 No, he won't. He's got my key. 1373 01:06:18,975 --> 01:06:20,143 What's he coming for, darling? 1374 01:06:20,310 --> 01:06:21,019 To have a drink. 1375 01:06:21,186 --> 01:06:22,520 A drink? At 5:00 in the morning? 1376 01:06:22,687 --> 01:06:23,646 What else could I offer him? 1377 01:06:23,980 --> 01:06:24,647 What, indeed. 1378 01:06:24,814 --> 01:06:25,565 Why don't you go to bed? 1379 01:06:25,732 --> 01:06:26,733 - Why don't we all? - Hm? 1380 01:06:26,900 --> 01:06:28,651 - Oh, no. - You and I. 1381 01:06:28,818 --> 01:06:30,028 - Oh, yes. - Uh... 1382 01:06:30,528 --> 01:06:32,405 Well, good night, uh, good night, Jane. 1383 01:06:33,740 --> 01:06:34,782 Good night, darling! 1384 01:06:37,869 --> 01:06:40,163 - Oh! Mr. Parkson! - May I come in? 1385 01:06:40,330 --> 01:06:42,749 Please do. How kind of you to bring Jane home. 1386 01:06:42,916 --> 01:06:44,125 That was the least I could do. 1387 01:06:44,292 --> 01:06:45,126 Have fun? 1388 01:06:45,293 --> 01:06:46,419 Yes. I've been showing Jane the hot spots. 1389 01:06:46,586 --> 01:06:47,712 How kind. 1390 01:06:48,046 --> 01:06:50,089 Yes, we danced and danced. 1391 01:06:50,507 --> 01:06:52,342 Did you, darling? How exciting. 1392 01:06:52,509 --> 01:06:54,135 I hope you didn't mind Jane and me leaving, 1393 01:06:54,302 --> 01:06:55,303 but we couldn't see you anywhere. 1394 01:06:55,470 --> 01:06:57,931 Well, of course not. We'd completely forgotten about it. 1395 01:06:58,097 --> 01:07:00,183 - Hadn't we, Jimmy? - Oh, yes, completely forgotten about it. 1396 01:07:00,350 --> 01:07:01,768 Jane, you know where the drinks are. 1397 01:07:01,935 --> 01:07:02,936 - Thank you, Daddy. - David knows how to do it. 1398 01:07:03,102 --> 01:07:05,230 I would like a sort of nap before the office, if you wouldn't mind. 1399 01:07:05,396 --> 01:07:06,523 - Good night, Mr. Parkson. - Good night. 1400 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 Good night, darling. Don't stay up too late. 1401 01:07:10,401 --> 01:07:10,985 Good night. 1402 01:07:11,152 --> 01:07:12,862 - Good night. - Good night. 1403 01:07:16,491 --> 01:07:17,742 Stop it! What are you doing? 1404 01:07:17,909 --> 01:07:18,826 We've got to go... 1405 01:07:18,993 --> 01:07:20,161 - Not yet! - Yes, we-- 1406 01:07:21,913 --> 01:07:23,414 I hope she's not too angry with me. 1407 01:07:23,581 --> 01:07:26,209 Oh, don't mind them. Why don't you sit down? 1408 01:07:27,252 --> 01:07:29,003 - Have a drink? - Yes, I'd love one. 1409 01:07:29,462 --> 01:07:32,715 Well, knowing Daddy, I'd say there's everything here but water. 1410 01:07:32,882 --> 01:07:33,800 I'd love some water. 1411 01:07:33,967 --> 01:07:35,635 Would you really? Good. 1412 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 - Oh! - Sheila! 1413 01:07:40,932 --> 01:07:42,934 What are you doing? 1414 01:07:43,101 --> 01:07:45,353 Uh, looking for my earrings, darling. 1415 01:07:45,520 --> 01:07:47,689 - Which ones? - Uh, the diamonds. 1416 01:07:47,855 --> 01:07:48,982 But you're wearing them. 1417 01:07:49,148 --> 01:07:51,442 Oh, really? Well, it must be the gold. 1418 01:07:51,901 --> 01:07:53,111 Well, can I help you, Lady Broadbent? 1419 01:07:53,278 --> 01:07:55,363 No, please don't bother. I'm very happy looking for them. 1420 01:07:56,030 --> 01:07:56,698 Gold, you say? 1421 01:07:56,864 --> 01:07:57,991 Yes, I think so. 1422 01:07:58,491 --> 01:07:59,200 Would these be them? 1423 01:07:59,367 --> 01:08:00,410 Oh, no. They... 1424 01:08:01,452 --> 01:08:04,789 Why, yes. Too extraordinary. 1425 01:08:04,956 --> 01:08:08,918 I... must have left them there this morning. I can't thank you enough. 1426 01:08:09,085 --> 01:08:10,336 Here's your water, David. 1427 01:08:10,503 --> 01:08:13,381 Oh, darling, I'm sure that Mr. Parkson doesn't want water. 1428 01:08:13,548 --> 01:08:14,299 Oh, but I do. 1429 01:08:14,632 --> 01:08:15,508 Well, don't you drink? 1430 01:08:15,675 --> 01:08:16,467 Very seldom. 1431 01:08:16,801 --> 01:08:17,885 Would you care for a cigarette, then? 1432 01:08:18,052 --> 01:08:18,803 I don't smoke. 1433 01:08:20,680 --> 01:08:24,267 David, would you be an angel? I think I left the tap on. 1434 01:08:24,434 --> 01:08:24,976 Oh. 1435 01:08:27,812 --> 01:08:29,814 Sheila, go to bed! You're vulgar! 1436 01:08:29,981 --> 01:08:30,982 You're so obvious! 1437 01:08:31,149 --> 01:08:31,816 But, darling, he's-- he's-- 1438 01:08:31,983 --> 01:08:32,900 He's not. He's sweet! 1439 01:08:33,067 --> 01:08:33,985 - But you don't know him! - I do! 1440 01:08:34,152 --> 01:08:34,819 Hello? 1441 01:08:35,153 --> 01:08:38,948 Oh, good. I'll get some biscuits. 1442 01:08:42,952 --> 01:08:44,579 Sheila! Come along, for heaven's sake. 1443 01:08:44,746 --> 01:08:45,622 Coming, darling, coming. 1444 01:08:45,788 --> 01:08:50,126 I was just seeing that Mr. Parkson had got everything that he wanted. 1445 01:08:50,293 --> 01:08:52,045 - Good night, Mr. Parkson. - Good night. 1446 01:08:56,424 --> 01:08:58,092 Has Sheila gone to bed yet? 1447 01:08:58,259 --> 01:08:58,885 Yes. 1448 01:08:59,260 --> 01:09:01,387 Good. Have a biscuit? 1449 01:09:01,679 --> 01:09:02,305 Thank you. 1450 01:09:04,682 --> 01:09:05,933 Did you like all those nightclubs? 1451 01:09:06,267 --> 01:09:09,604 Yes, but I like this better, though. 1452 01:09:10,355 --> 01:09:11,314 Yes, so do I. 1453 01:09:11,481 --> 01:09:14,108 Because we're alone, just you and I. 1454 01:09:15,068 --> 01:09:16,861 And Lady Broadbent, off and on. 1455 01:09:17,028 --> 01:09:19,530 No, no, she's gone to bed now. 1456 01:09:20,448 --> 01:09:22,992 You know, I've only been to one once before, on my birthday. 1457 01:09:23,159 --> 01:09:24,202 - Nightclubs? - Yes. 1458 01:09:25,203 --> 01:09:26,621 You've been to lots, though, haven't you? 1459 01:09:27,080 --> 01:09:27,664 Mm-hmm. 1460 01:09:28,122 --> 01:09:28,873 Thousands? 1461 01:09:29,040 --> 01:09:29,916 Well, I hope not. 1462 01:09:30,166 --> 01:09:31,000 Well, hundreds, then? 1463 01:09:31,292 --> 01:09:31,918 Probably. 1464 01:09:32,418 --> 01:09:34,253 With, uh, lots of girls? 1465 01:09:34,587 --> 01:09:35,380 No, just one. 1466 01:09:36,631 --> 01:09:39,634 With one girl lots of times, 1467 01:09:39,801 --> 01:09:42,970 or, um, lots of girls just once? 1468 01:09:44,597 --> 01:09:47,141 Well, let's just say not one girl, lots of times. 1469 01:09:48,810 --> 01:09:53,022 Did, um... you ever take Brenda Bassington out to a nightclub? 1470 01:09:53,356 --> 01:09:53,856 Yes. 1471 01:09:54,232 --> 01:09:55,066 How many times? 1472 01:09:55,233 --> 01:09:57,777 Hmm... I can't remember. Once, twice. 1473 01:09:58,903 --> 01:10:00,029 Would you like some more water? 1474 01:10:00,196 --> 01:10:01,322 I know I'd love some milk. 1475 01:10:01,489 --> 01:10:02,323 All right. 1476 01:10:06,035 --> 01:10:07,495 Daddy! What are you doing? 1477 01:10:07,662 --> 01:10:09,080 What? Oh, hello, darling. 1478 01:10:09,247 --> 01:10:10,832 I was just filling Sheila's bottle. 1479 01:10:10,998 --> 01:10:13,126 Well, here, let me do it. You talk to David, huh? 1480 01:10:13,292 --> 01:10:14,085 Yeah. Hello, David. 1481 01:10:14,252 --> 01:10:15,586 - Hello, sir. - No. Don't get up. 1482 01:10:17,380 --> 01:10:23,428 Well, how's, uh... how's Jane as a dancing partner? 1483 01:10:23,594 --> 01:10:24,178 Very good. 1484 01:10:24,512 --> 01:10:25,430 And her conversation? 1485 01:10:25,680 --> 01:10:26,347 Sweet. 1486 01:10:26,848 --> 01:10:27,932 Uh, was she sweet to you? 1487 01:10:28,099 --> 01:10:28,933 Yes, rather. 1488 01:10:29,100 --> 01:10:31,102 Good. I hope you've been sweet to her. 1489 01:10:31,436 --> 01:10:32,395 Yes, I hope so, too. 1490 01:10:32,562 --> 01:10:34,063 You shouldn't have taken her away alone like that. 1491 01:10:34,230 --> 01:10:36,149 You know, poor Sheila nearly had a fit. She thought... 1492 01:10:36,816 --> 01:10:37,608 well, you know what she thought. 1493 01:10:37,775 --> 01:10:38,776 Yes. I can imagine it. 1494 01:10:39,026 --> 01:10:41,195 You can't imagine it nearly as vividly as she can. 1495 01:10:42,780 --> 01:10:45,199 - Here, Daddy. The water's boiling. - Oh, good. 1496 01:10:45,491 --> 01:10:48,286 You'd better run off to bed now, or Sheila will be screaming for you. 1497 01:10:48,453 --> 01:10:51,873 Oh, yes, all right. Well, good night. No, don't get up. 1498 01:10:54,125 --> 01:10:55,293 I guess I ought to be going. 1499 01:10:55,460 --> 01:10:57,712 Oh, no, no, no. There's no need to. 1500 01:10:58,004 --> 01:11:00,965 I'm not the least bit sleepy yet, are you? 1501 01:11:01,299 --> 01:11:02,091 Well, no, not really. 1502 01:11:02,341 --> 01:11:05,470 Good. Oh, that can't be very comfortable. 1503 01:11:05,636 --> 01:11:07,638 Why don't we sit here on the couch? It's lovely. 1504 01:11:07,972 --> 01:11:08,848 All right. 1505 01:11:18,483 --> 01:11:20,401 Well, what would you like to do now? 1506 01:11:21,194 --> 01:11:21,861 What would you? 1507 01:11:22,028 --> 01:11:22,904 I don't know. 1508 01:11:23,237 --> 01:11:25,531 Yes, I do. I'd like to kiss you. 1509 01:11:26,657 --> 01:11:27,283 Why? 1510 01:11:27,700 --> 01:11:28,701 Because I like you. 1511 01:11:29,535 --> 01:11:31,954 Oh. Do you kiss everybody you like? 1512 01:11:32,789 --> 01:11:34,832 Well, I don't like anybody except you, 1513 01:11:34,999 --> 01:11:37,585 and there couldn't be a better reason than that, could there? 1514 01:11:38,544 --> 01:11:39,962 No, I suppose not. 1515 01:11:40,713 --> 01:11:41,923 Well, then, can I? 1516 01:11:42,173 --> 01:11:43,299 Well, yes, if you want to. 1517 01:11:44,008 --> 01:11:45,718 Oh, I do want to. 1518 01:11:50,848 --> 01:11:53,226 - Did I do it all right? - Yes, very nicely. 1519 01:11:53,392 --> 01:11:56,229 Not so bad, considering it was for the first time. 1520 01:11:56,395 --> 01:11:57,688 No, not so bad at all. 1521 01:11:59,023 --> 01:12:00,733 But you weren't very good, were you? 1522 01:12:02,276 --> 01:12:03,611 Oh, wasn't I? I'm sorry. 1523 01:12:03,778 --> 01:12:06,197 No. You-- you didn't seem to have your heart in it. 1524 01:12:06,614 --> 01:12:08,574 Perhaps you didn't when we started-- 1525 01:12:08,741 --> 01:12:09,992 No, not when we started, no. 1526 01:12:10,159 --> 01:12:14,038 But, uh... but you were getting better towards the end. 1527 01:12:14,622 --> 01:12:15,748 Shall we try again? 1528 01:12:16,999 --> 01:12:18,084 Yes, please. 1529 01:12:27,593 --> 01:12:30,012 Oh, David! Is that how you kissed Brenda? 1530 01:12:30,179 --> 01:12:34,016 Jane, Sheila thinks-- no, don't get up. 1531 01:12:34,559 --> 01:12:35,893 Sheila thinks you ought to go to bed. 1532 01:12:36,060 --> 01:12:37,895 - Oh, she's a nuisance. - Yes, I know. 1533 01:12:38,354 --> 01:12:39,605 I think I better be going. 1534 01:12:43,317 --> 01:12:46,988 - Good night, David. - Good night, Jane. Good night, sir. 1535 01:12:47,154 --> 01:12:47,947 Good night, David. 1536 01:13:01,627 --> 01:13:03,004 You like him, don't you, Daddy? 1537 01:13:03,504 --> 01:13:05,047 Yes, I like him. 1538 01:13:05,756 --> 01:13:07,466 But Sheila doesn't, does she? 1539 01:13:07,717 --> 01:13:08,759 No, I'm afraid not. 1540 01:13:09,260 --> 01:13:12,388 Why's she got to be so English? He's a drummer, but so what? 1541 01:13:12,805 --> 01:13:14,932 That's not it, Jane. It's his, uh, reputation. 1542 01:13:15,433 --> 01:13:17,602 Oh, honestly, Daddy. To have a hate against poor David 1543 01:13:17,768 --> 01:13:19,520 because he slipped up just once is-- 1544 01:13:19,854 --> 01:13:20,938 is it just once? 1545 01:13:21,606 --> 01:13:23,107 Well, it was, wasn't it? 1546 01:13:23,274 --> 01:13:25,484 Well, we, uh... we hope so. 1547 01:13:27,194 --> 01:13:29,322 You know, you'd think Sheila didn't know a thing. 1548 01:13:29,488 --> 01:13:31,157 You ought to educate her, Daddy. 1549 01:13:31,324 --> 01:13:32,408 In what way? 1550 01:13:32,742 --> 01:13:34,452 Well, every young man does that sort of thing, 1551 01:13:34,619 --> 01:13:36,621 provided he gets the opportunity. 1552 01:13:36,787 --> 01:13:37,538 Indeed. 1553 01:13:37,705 --> 01:13:40,124 Or didn't they do things like that in your day? 1554 01:13:40,499 --> 01:13:42,585 Are you speaking generally or asking me a question? 1555 01:13:45,087 --> 01:13:46,088 Daddy... 1556 01:13:47,673 --> 01:13:50,343 Who-- who was the first woman you ever made love to? 1557 01:13:52,345 --> 01:13:53,679 Sylvia O'Brien. 1558 01:13:54,180 --> 01:13:54,931 Who was she? 1559 01:13:55,097 --> 01:13:56,891 She was the vicar's daughter in our village. 1560 01:13:57,058 --> 01:13:57,767 Was she beautiful? 1561 01:13:57,934 --> 01:14:01,103 - No. "Striking" is the word. - And did you kiss her? 1562 01:14:01,270 --> 01:14:02,355 - Certainly. - Where? 1563 01:14:02,772 --> 01:14:03,773 The usual place. Around about the mouth. 1564 01:14:03,940 --> 01:14:07,568 I don't mean that. I mean where. In the garden or the river or... 1565 01:14:07,902 --> 01:14:09,153 you know what I mean. 1566 01:14:09,445 --> 01:14:12,365 Well, I kissed her in the graveyard after evensong. 1567 01:14:12,531 --> 01:14:16,410 Oh, Daddy, what a rip you were. How old were you? 1568 01:14:16,577 --> 01:14:17,870 13. She was 9. 1569 01:14:18,371 --> 01:14:19,288 Well, what happened to her? 1570 01:14:19,455 --> 01:14:20,915 She went home for tea. 1571 01:14:22,166 --> 01:14:25,252 When did you ever make love to someone really, you know? 1572 01:14:26,128 --> 01:14:28,381 Oh, years later. 1573 01:14:29,173 --> 01:14:30,257 What was her name? 1574 01:14:32,051 --> 01:14:33,177 Salonge. 1575 01:14:34,261 --> 01:14:35,137 Salonge. 1576 01:14:35,304 --> 01:14:36,263 She was French. 1577 01:14:36,931 --> 01:14:39,058 And where did you make love to Salonge? 1578 01:14:39,725 --> 01:14:40,935 At her house in Paris. 1579 01:14:41,102 --> 01:14:41,978 In her own home? 1580 01:14:42,395 --> 01:14:44,438 No, not exactly. She... worked there. 1581 01:14:45,022 --> 01:14:45,940 Oh, she was a maid? 1582 01:14:46,315 --> 01:14:48,192 No, not-- not exactly. 1583 01:14:48,359 --> 01:14:50,861 Oh, Daddy! You're wicked. 1584 01:14:51,028 --> 01:14:53,114 You're almost as bad as David is! 1585 01:14:54,281 --> 01:14:55,783 You know, Daddy, I love you. 1586 01:14:56,117 --> 01:14:57,785 Sometimes I don't know what I'd do without you. 1587 01:14:57,952 --> 01:14:58,953 - Me? - Yes. 1588 01:14:59,370 --> 01:15:01,080 Because you're on my side, aren't you? 1589 01:15:01,414 --> 01:15:02,456 I haven't said so. 1590 01:15:02,623 --> 01:15:05,960 No, on, I know, but then, you can't, because of Sheila and convention. 1591 01:15:06,127 --> 01:15:07,503 I can understand all that. 1592 01:15:08,713 --> 01:15:09,964 Very broad-minded of you. 1593 01:15:11,966 --> 01:15:13,467 - Good night, darling. - Good night, Daddy. 1594 01:16:00,681 --> 01:16:01,599 David! 1595 01:16:02,767 --> 01:16:03,642 Your key. 1596 01:16:04,226 --> 01:16:05,144 Oh. 1597 01:16:05,811 --> 01:16:06,687 Good night. 1598 01:16:06,937 --> 01:16:08,022 Good night. 1599 01:16:15,905 --> 01:16:18,282 David? I love you. 1600 01:16:21,285 --> 01:16:22,495 Don't you want me to? 1601 01:16:23,037 --> 01:16:24,163 Yes... 1602 01:16:32,505 --> 01:16:34,632 but there's something-- there's something I want to tell you. 1603 01:16:35,216 --> 01:16:37,009 Is it about Brenda Bassington? 1604 01:16:37,343 --> 01:16:38,094 No. 1605 01:16:39,095 --> 01:16:41,305 Do you remember I told you that my uncle died? 1606 01:16:42,890 --> 01:16:43,808 Well, I'm his heir, 1607 01:16:43,974 --> 01:16:45,601 so I'm not David Parkson anymore. 1608 01:16:46,644 --> 01:16:47,728 Who are you, then? 1609 01:16:48,979 --> 01:16:50,606 Well, I know it sounds kind of silly, but... 1610 01:16:51,273 --> 01:16:53,484 I didn't want to use it here, but the papers will have it tomorrow. 1611 01:16:55,694 --> 01:16:57,321 Well, Jane, I'm the, uh... 1612 01:16:58,906 --> 01:17:00,533 I'm the Duke of Positano. 1613 01:17:02,368 --> 01:17:04,203 - Well, do you mind? - No. Should I? 1614 01:17:04,995 --> 01:17:06,914 Oh, well, it means I'll have to live there half the year. 1615 01:17:07,081 --> 01:17:07,915 Where, Italy? 1616 01:17:08,082 --> 01:17:09,959 Florence. There's a sort of a palace there, 1617 01:17:10,126 --> 01:17:11,669 but it's much too big to live in. 1618 01:17:12,711 --> 01:17:16,590 But there's a... there's a villa in Capri which could be-- 1619 01:17:16,757 --> 01:17:19,426 Oh, darling, what a lot of housekeeping. 1620 01:17:24,932 --> 01:17:27,017 You know how relieved I am you've taken it this way? 1621 01:17:28,102 --> 01:17:32,356 Jane, you... you wouldn't, uh, I mean... 1622 01:17:40,573 --> 01:17:41,782 Oh, Jane! 1623 01:17:45,619 --> 01:17:47,788 I'd like to speak to Mr. Parkson alone. 1624 01:17:47,955 --> 01:17:48,831 Oh, Sheila! 1625 01:17:48,998 --> 01:17:50,791 Jane, please go to your room. 1626 01:17:50,958 --> 01:17:51,792 But, Sheila, we... 1627 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Please, Jane. 1628 01:18:00,342 --> 01:18:03,637 Mr. Parkson, I must ask you to leave... 1629 01:18:04,388 --> 01:18:05,181 at once. 1630 01:18:06,307 --> 01:18:08,350 If you refuse, I'm afraid I shall be forced 1631 01:18:08,517 --> 01:18:10,019 to ask my husband to remove you. 1632 01:18:14,732 --> 01:18:16,483 I'm sorry, Lady Broadbent, I... 1633 01:18:19,195 --> 01:18:20,696 I'm afraid I'm going to stay. 1634 01:18:22,448 --> 01:18:23,324 Very well. 1635 01:18:29,705 --> 01:18:34,251 Jimmy! Jimmy! Jimmy! Oh, dear! 1636 01:18:34,752 --> 01:18:36,503 - Jimmy! - No, I don't want any breakfast. 1637 01:18:36,670 --> 01:18:38,464 No, darling. Something terrible has happened! 1638 01:18:38,631 --> 01:18:41,217 I just caught David Parkson kissing Jane! 1639 01:18:41,383 --> 01:18:42,301 Has he been here all night? 1640 01:18:42,468 --> 01:18:45,429 No, he came back. I found them together in the dark! 1641 01:18:45,596 --> 01:18:47,890 - What? - Yes, you must throw him out immediately! 1642 01:18:54,063 --> 01:18:54,855 He won't be a moment. 1643 01:18:55,022 --> 01:18:55,648 Oh, thank you. 1644 01:18:55,898 --> 01:18:56,815 Not at all. 1645 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 Daddy! 1646 01:19:01,320 --> 01:19:03,113 I love him, and he loves me. 1647 01:19:03,280 --> 01:19:03,864 How do you know? 1648 01:19:04,031 --> 01:19:05,241 He just told me. 1649 01:19:05,783 --> 01:19:06,617 Daddy... 1650 01:19:14,959 --> 01:19:16,210 Now, then, what's the matter? 1651 01:19:16,669 --> 01:19:18,754 This young man refuses to leave. 1652 01:19:19,255 --> 01:19:20,547 I see. 1653 01:19:21,006 --> 01:19:22,508 Will you please remove him? 1654 01:19:23,842 --> 01:19:26,762 You better go, my dear. This may not be very pretty to watch. 1655 01:19:27,179 --> 01:19:28,138 Oh! 1656 01:19:41,193 --> 01:19:41,860 I'm sorry, I'm afraid I-- 1657 01:19:42,027 --> 01:19:43,112 You'll be sorry if you start anything! 1658 01:19:43,279 --> 01:19:43,988 No, look here, young fellow-- 1659 01:19:44,154 --> 01:19:45,364 Yes, I'm looking, Broadbent. 1660 01:19:45,531 --> 01:19:47,825 If you don't get out of here in two minutes, I'll chuck you out! 1661 01:19:47,992 --> 01:19:49,326 - You just try it! - All right! 1662 01:19:52,538 --> 01:19:55,958 Oh! Jimmy! Jimmy, are you all right? 1663 01:19:56,542 --> 01:19:57,960 All right, darling. Don't worry! 1664 01:20:01,964 --> 01:20:03,716 I'll put him out as soon as he comes to. 1665 01:20:05,009 --> 01:20:06,135 That gives us two minutes. 1666 01:20:07,886 --> 01:20:09,847 Now, are you in love with Jane? 1667 01:20:10,014 --> 01:20:10,597 Yes. 1668 01:20:10,889 --> 01:20:12,224 - Do you want to marry her? - Yes, I do, sir. 1669 01:20:12,516 --> 01:20:14,852 So much for the future. Pretty rosy, if it wasn't for the past! 1670 01:20:15,102 --> 01:20:17,187 What about that lost weekend when brandy flowed like water 1671 01:20:17,354 --> 01:20:20,232 and poor Brenda Bassington's morale was cracking with the nuts? 1672 01:20:20,399 --> 01:20:21,567 That wasn't a very pretty story. 1673 01:20:21,734 --> 01:20:22,818 Not a very true one, either. 1674 01:20:23,277 --> 01:20:24,653 - Wasn't it? - No, I suppose I should tell you. 1675 01:20:24,820 --> 01:20:25,696 I think you better. 1676 01:20:26,363 --> 01:20:28,574 Well, on that Sunday night, we'd all gone to sleep. 1677 01:20:28,824 --> 01:20:31,952 I was reading in my room when Brenda Bassington came rushing in 1678 01:20:32,119 --> 01:20:33,996 saying that David Fenner had attacked her in her room. 1679 01:20:34,163 --> 01:20:36,790 Why did she come to your-- David Fenner? 1680 01:20:36,957 --> 01:20:37,541 Yes, sir. 1681 01:20:39,835 --> 01:20:41,170 Well, why did she come to your room? 1682 01:20:41,337 --> 01:20:43,047 Because I was next-door, and she was frightened. 1683 01:20:43,839 --> 01:20:44,631 Well, anyway, she started crying-- 1684 01:20:44,798 --> 01:20:45,716 So you gave her the brandy. 1685 01:20:46,383 --> 01:20:47,926 Yes, that's right, and it worked wonders. 1686 01:20:48,260 --> 01:20:50,054 Um, well, then she said she was hungry. 1687 01:20:50,220 --> 01:20:51,347 So you came up with a plate of nuts. 1688 01:20:51,930 --> 01:20:52,973 Yes. Who told you all of this? 1689 01:20:53,140 --> 01:20:54,183 Never mind. Never mind. Go on. 1690 01:20:54,683 --> 01:20:55,809 Well, anyway, when I got back, 1691 01:20:55,976 --> 01:20:57,478 the brandy flask was lying empty on the floor, 1692 01:20:57,644 --> 01:20:59,563 - and Brenda Bassington on my bed. - Not empty? 1693 01:20:59,730 --> 01:21:02,358 No. Well, I suppose I must have made some sort of noise. 1694 01:21:04,610 --> 01:21:05,778 - Lie down. - I beg your pardon? 1695 01:21:05,944 --> 01:21:06,945 Lie down! 1696 01:21:12,326 --> 01:21:12,993 Carry on. 1697 01:21:13,494 --> 01:21:14,495 The next thing I knew, 1698 01:21:14,995 --> 01:21:16,455 Colonel Bassington was standing in the doorway, 1699 01:21:16,622 --> 01:21:18,791 accusing me of playing fast and loose with Brenda. 1700 01:21:19,208 --> 01:21:19,917 What did you do? 1701 01:21:20,584 --> 01:21:22,211 I packed and drove straight back to London. 1702 01:21:22,795 --> 01:21:25,130 And do you realize if Mabel knew about your escapade last night, 1703 01:21:25,297 --> 01:21:27,674 then Jane's reputation would be the same as Brenda Bassington's? 1704 01:21:28,175 --> 01:21:30,511 Well, that doesn't matter, sir, because we're getting married. 1705 01:21:30,886 --> 01:21:31,678 Are you? 1706 01:21:32,888 --> 01:21:36,350 Well, yes, sir, with your permission. 1707 01:21:37,684 --> 01:21:39,228 My permission? I'm a married man. 1708 01:21:39,395 --> 01:21:40,813 My wife and I make joint decisions. 1709 01:21:41,313 --> 01:21:42,773 Then tell her about Brenda Bassington. 1710 01:21:42,940 --> 01:21:43,524 She wouldn't believe it. 1711 01:21:43,774 --> 01:21:44,400 Do you? 1712 01:21:44,566 --> 01:21:45,234 Yes. 1713 01:21:45,484 --> 01:21:46,985 - Well, then? - That's nothing to do with it! 1714 01:21:47,403 --> 01:21:49,530 Truth doesn't mean the same to a woman as it does to a man. 1715 01:21:49,738 --> 01:21:52,282 To them, it's what they want to believe regardless of the facts. 1716 01:21:52,658 --> 01:21:55,619 At the present moment, my wife's dearest wish is to believe that 1717 01:21:55,786 --> 01:21:57,704 David Fenner's perfect and can do no wrong. 1718 01:21:57,996 --> 01:21:59,998 Nothing you and I can do can make her change her mind. 1719 01:22:00,165 --> 01:22:01,333 What will make her change her mind, then? 1720 01:22:01,500 --> 01:22:04,586 I don't know, but her prestige is at stake. 1721 01:22:05,337 --> 01:22:07,631 She must be allowed to do it on her own, somehow. 1722 01:22:08,882 --> 01:22:10,676 Look, you push off, and I'll think about it. 1723 01:22:12,261 --> 01:22:13,262 - Thank you very much, sir. - Not a bit. 1724 01:22:13,762 --> 01:22:14,763 We better make out a show. 1725 01:22:17,224 --> 01:22:18,142 No! 1726 01:22:22,479 --> 01:22:24,731 Sir, if I-- if I think of anything, may I call you? 1727 01:22:24,898 --> 01:22:25,858 I don't think you realize-- 1728 01:23:19,995 --> 01:23:22,498 - Good morning, sir. - Good morning. Miss Jane, please. 1729 01:23:22,664 --> 01:23:24,249 I'm afraid there's no one up yet, sir. 1730 01:23:24,416 --> 01:23:26,293 Oh. Then I'll wait. 1731 01:23:26,877 --> 01:23:27,920 Very good, sir. 1732 01:23:43,393 --> 01:23:44,520 I beg your pardon, sir. 1733 01:23:45,521 --> 01:23:46,021 Oh. 1734 01:24:26,645 --> 01:24:27,563 Good morning, sir! 1735 01:24:29,606 --> 01:24:32,776 Great heavens! How did you get here? 1736 01:24:32,943 --> 01:24:35,320 Well, actually, I went through Wilton Place, 1737 01:24:35,487 --> 01:24:37,239 and it cut out Hyde Park Corner. 1738 01:24:37,823 --> 01:24:39,533 I-I'm on duty at 10:00. 1739 01:24:40,450 --> 01:24:41,368 Well, that's good. 1740 01:24:42,828 --> 01:24:44,162 Will you have some breakfast? 1741 01:24:44,329 --> 01:24:45,872 No, thank you, sir. I've had mine. 1742 01:24:50,877 --> 01:24:52,212 Would you like a paper while I have mine? 1743 01:24:52,379 --> 01:24:53,463 No, thank you, sir. 1744 01:24:54,548 --> 01:24:57,759 Um, may I-- may I see Jane, please, sir? 1745 01:25:00,137 --> 01:25:01,013 I don't think she's awake yet. 1746 01:25:01,179 --> 01:25:03,098 Oh, dear. I'm on parade at 10:00. 1747 01:25:03,682 --> 01:25:04,641 So you said. 1748 01:25:19,114 --> 01:25:19,740 Sir? 1749 01:25:21,408 --> 01:25:22,909 May I marry Jane, sir? 1750 01:25:23,660 --> 01:25:24,995 May you... may you what? 1751 01:25:25,329 --> 01:25:27,289 Sir, marry Jane, sir. 1752 01:25:27,956 --> 01:25:28,790 I don't know. You better ask her. 1753 01:25:28,957 --> 01:25:29,750 She'll be in in a minute. 1754 01:25:29,916 --> 01:25:31,835 Oh, good. Thank you, sir. 1755 01:25:39,301 --> 01:25:40,802 Good morning, Daddy. 1756 01:25:41,178 --> 01:25:42,554 - Morning, darling. Sleep well? - Well, I-- 1757 01:25:42,721 --> 01:25:43,472 Hello, Jane. 1758 01:25:43,639 --> 01:25:46,266 Oh, it's you. Oh, Lord. 1759 01:25:47,559 --> 01:25:48,518 I, um... 1760 01:25:50,145 --> 01:25:51,146 I brought you these. 1761 01:25:51,647 --> 01:25:52,481 What for? 1762 01:25:52,648 --> 01:25:55,067 - Well, to give to you, of course. - Oh. 1763 01:25:55,233 --> 01:25:56,568 Oh, Jane, he wants to ask you something, 1764 01:25:56,735 --> 01:25:57,653 and he's in a hurry. 1765 01:25:59,488 --> 01:26:00,781 He's on duty at 10:00. 1766 01:26:15,379 --> 01:26:16,546 Jane. 1767 01:26:17,381 --> 01:26:18,382 Jane, darling. 1768 01:26:18,548 --> 01:26:20,550 David, go away. Your hands are cold. 1769 01:26:20,717 --> 01:26:21,635 What do you think you're doing here 1770 01:26:21,802 --> 01:26:22,886 at this hour in the morning? 1771 01:26:23,053 --> 01:26:25,222 I-- I came here specially to see you. 1772 01:26:25,389 --> 01:26:26,390 Why, on Earth? 1773 01:26:26,556 --> 01:26:27,766 Because I want to marry you. 1774 01:26:27,933 --> 01:26:29,434 Oh, don't be silly. 1775 01:26:29,810 --> 01:26:30,644 But I do! 1776 01:26:31,728 --> 01:26:32,771 Whatever for? 1777 01:26:32,938 --> 01:26:34,022 Because I love you. 1778 01:26:41,113 --> 01:26:42,989 I do love you, Jane. Really I do. 1779 01:26:43,657 --> 01:26:45,492 I've loved you ever since that first night 1780 01:26:45,659 --> 01:26:46,785 at Mrs. Arthur Milligan's ball. 1781 01:26:46,952 --> 01:26:48,495 You've got a funny way of showing it. 1782 01:26:48,662 --> 01:26:49,287 How do you mean? 1783 01:26:49,454 --> 01:26:51,540 Attacking me last night. Really, David! 1784 01:26:51,998 --> 01:26:54,042 But, Jane, I am in love with you! 1785 01:26:54,292 --> 01:26:55,752 Well, I'm not in love with you. 1786 01:26:55,919 --> 01:26:57,796 - Then who are you in love with? - Nobody. 1787 01:26:57,963 --> 01:27:00,882 You're lying. You're in love with David Parkson. 1788 01:27:01,133 --> 01:27:02,217 Oh, don't be silly. 1789 01:27:02,384 --> 01:27:03,009 Well, who, then? 1790 01:27:03,176 --> 01:27:04,302 With nobody, I said! 1791 01:27:04,469 --> 01:27:05,303 I don't believe you. 1792 01:27:05,470 --> 01:27:07,139 I'm in love with someone all the time. 1793 01:27:07,389 --> 01:27:08,807 Then you're oversexed. 1794 01:27:10,225 --> 01:27:11,476 Well, I can't help it if I am. 1795 01:27:11,643 --> 01:27:13,270 Well, I'm sorry, I can't either. 1796 01:27:13,437 --> 01:27:14,396 But you've got to! 1797 01:27:14,563 --> 01:27:15,647 David, go away! 1798 01:27:15,814 --> 01:27:18,567 No, I won't, Jane! Jane, I must kiss you! 1799 01:27:18,734 --> 01:27:20,485 I've felt so awful ever since I wanted to. I-- 1800 01:27:20,861 --> 01:27:21,570 Come here, Jane! 1801 01:27:21,737 --> 01:27:23,196 David, will you leave-- go! 1802 01:27:23,363 --> 01:27:25,615 David, how can you? In the morning? 1803 01:27:26,366 --> 01:27:29,453 David! I'll call Daddy if you don't! I'll scream! 1804 01:27:29,619 --> 01:27:31,747 Oh, well, scream, then. I just don't care! 1805 01:27:32,789 --> 01:27:33,790 Ooh! 1806 01:27:49,556 --> 01:27:50,515 David! 1807 01:27:51,057 --> 01:27:52,684 Jane, darling! 1808 01:27:52,851 --> 01:27:53,852 Oh, Sheila! 1809 01:27:54,019 --> 01:27:55,645 Oh, dearest boy! 1810 01:27:55,812 --> 01:27:57,898 Good morning, Lady Broadbent. Good-bye, Jane. 1811 01:27:58,064 --> 01:27:58,940 Good-bye, David. 1812 01:27:59,191 --> 01:28:00,275 Good-bye, Lady Broadbent. 1813 01:28:00,442 --> 01:28:01,777 Y-y-you're not going! 1814 01:28:01,943 --> 01:28:03,737 I'm afraid I'm on duty at 10:00. 1815 01:28:04,613 --> 01:28:05,655 I hope we meet again. 1816 01:28:06,156 --> 01:28:08,825 Well, of course, we will, tonight at the ball. 1817 01:28:08,992 --> 01:28:09,910 Oh, good. 1818 01:28:10,577 --> 01:28:14,039 David? You-- you-- you wouldn't care to dine with us tonight, would you? 1819 01:28:14,206 --> 01:28:15,791 Oh, Sheila, honestly! 1820 01:28:16,166 --> 01:28:17,667 But, darling, we haven't anyone else! 1821 01:28:17,834 --> 01:28:20,170 If he comes, I'm not going! 1822 01:28:20,712 --> 01:28:22,923 David, I'm-- I'm so sorry. 1823 01:28:23,089 --> 01:28:26,009 That's all right. Good-bye, Lady Broadbent. 1824 01:28:26,802 --> 01:28:27,636 Good-bye. 1825 01:28:30,931 --> 01:28:32,682 Did he propose to you? 1826 01:28:33,099 --> 01:28:34,851 Yes, among a lot of other things. 1827 01:28:35,143 --> 01:28:37,729 A-and you turned him down? 1828 01:28:38,396 --> 01:28:39,606 Well, what do you think? 1829 01:28:53,620 --> 01:28:54,454 Sheila, 1830 01:28:55,455 --> 01:28:57,582 what happened to David Parkson last night? 1831 01:28:59,042 --> 01:29:01,211 I'm afraid your father had to throw him out. 1832 01:29:02,087 --> 01:29:02,921 He didn't! 1833 01:29:03,088 --> 01:29:05,173 Jane, what else could he do? He wouldn't go! 1834 01:29:05,507 --> 01:29:08,552 But I love him, and-- and he loves me! 1835 01:29:08,718 --> 01:29:11,471 He doesn't, darling. He's-- he's just a philanderer. 1836 01:29:11,638 --> 01:29:13,723 He wants to wear you in his buttonhole until you wilt, 1837 01:29:13,890 --> 01:29:16,059 and then you'll be thrown away like Brenda Bassington. 1838 01:29:16,351 --> 01:29:19,312 That's why we both decided you mustn't see him anymore. 1839 01:29:19,688 --> 01:29:21,565 Y-you haven't, have you, Daddy? 1840 01:29:21,815 --> 01:29:24,276 Darling, we both have. It's for your own good. 1841 01:29:26,027 --> 01:29:26,820 But... 1842 01:29:27,320 --> 01:29:29,614 but can't you understand that I love him? 1843 01:29:30,115 --> 01:29:32,951 I love David, and David loves me, and... 1844 01:29:33,618 --> 01:29:35,579 I can't live without him! 1845 01:29:35,745 --> 01:29:37,581 Oh, darling, where's your handkerchief? 1846 01:29:37,747 --> 01:29:38,623 I haven't got one. 1847 01:29:38,790 --> 01:29:41,209 Well, here. Here, have mine. 1848 01:29:42,836 --> 01:29:45,005 Oh, stop crying, darling! 1849 01:29:45,171 --> 01:29:47,382 You'll forget about him in a day or two, I know you will, 1850 01:29:47,549 --> 01:29:49,342 and there will soon be somebody else. 1851 01:29:49,593 --> 01:29:53,054 I won't! There won't be anyone else, ever! 1852 01:29:54,890 --> 01:29:57,183 Jane, there's something in what Sheila says. 1853 01:30:02,564 --> 01:30:03,523 Daddy?! 1854 01:30:04,065 --> 01:30:05,150 Well, there is, you know. 1855 01:30:05,400 --> 01:30:07,444 You're meeting lots of people every evening, thanks to her. 1856 01:30:07,611 --> 01:30:10,530 Well, for the sake of argument, look how you met David Parkson. 1857 01:30:10,864 --> 01:30:12,657 Sheila introduced you at a ball. 1858 01:30:13,241 --> 01:30:15,702 Wouldn't surprise me if Sheila got a nice young man for dinner tonight. 1859 01:30:15,869 --> 01:30:19,497 If Sheila had anything to do with it, he'd be another David Fenner! 1860 01:30:20,123 --> 01:30:23,460 I won't have anything to do with it, so don't you worry, Jane. 1861 01:30:23,627 --> 01:30:26,755 I-I-I've made such a mess of everything. 1862 01:30:26,922 --> 01:30:30,467 I-I wanted so terribly to make the whole thing a success, 1863 01:30:30,634 --> 01:30:33,845 and-- and now I've-- I've ruined you! I-- 1864 01:30:34,721 --> 01:30:36,932 It's all my fault! 1865 01:30:37,098 --> 01:30:38,725 I've made such a terrible thing, 1866 01:30:38,892 --> 01:30:42,812 and you're in love with a dreadful bounder, you've lost your reputation, 1867 01:30:43,396 --> 01:30:44,981 and-- and I don't care anymore! 1868 01:30:45,649 --> 01:30:49,069 I mean it, Jimmy. I'll never telephone again! 1869 01:30:49,527 --> 01:30:52,238 I don't care if it is Jane's ball tonight 1870 01:30:52,614 --> 01:30:54,282 and she hasn't got a young man to take her. 1871 01:30:54,532 --> 01:30:58,453 I-I-I just don't care. I won't go to the ball! 1872 01:30:58,620 --> 01:31:00,914 You'll have to take Jane by herself, 1873 01:31:01,081 --> 01:31:06,544 and I will never, never, never telephone a young man again 1874 01:31:06,711 --> 01:31:07,712 as long as I live! 1875 01:31:08,296 --> 01:31:10,382 I won't! 1876 01:31:10,840 --> 01:31:11,841 Well, that's a pity. 1877 01:31:13,009 --> 01:31:16,012 I say, it's a pity, because I thought we might have invited 1878 01:31:16,179 --> 01:31:17,347 the Duke of Positano. 1879 01:31:18,181 --> 01:31:20,684 Are you mad? 1880 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 He's 95 years old! 1881 01:31:24,145 --> 01:31:25,647 No, no, darling, not the old man. 1882 01:31:25,814 --> 01:31:27,148 He popped off last month. 1883 01:31:27,315 --> 01:31:28,274 No, I meant the heir. 1884 01:31:28,441 --> 01:31:30,193 I've just been reading about him in the newspaper. 1885 01:31:30,485 --> 01:31:34,406 It says he works in London, and he's 23 years old. 1886 01:31:34,572 --> 01:31:35,448 Well, do you know him? 1887 01:31:35,949 --> 01:31:37,409 I've been in contact with him recently, 1888 01:31:37,575 --> 01:31:38,702 a business discussion. 1889 01:31:39,619 --> 01:31:40,370 What's he like? 1890 01:31:40,537 --> 01:31:42,330 He's not a bad young fellow, in his way. 1891 01:31:43,123 --> 01:31:46,584 We probably couldn't find his telephone number, anyway. 1892 01:31:47,544 --> 01:31:49,546 His number? Oh... 1893 01:31:51,131 --> 01:31:53,967 I think I might have it in my diary. Uh... 1894 01:31:54,968 --> 01:31:57,846 Oh, I haven't got my glasses. Jane? 1895 01:32:00,181 --> 01:32:01,307 What's this number? 1896 01:32:06,354 --> 01:32:08,648 Marblearch 5101. 1897 01:32:08,815 --> 01:32:10,650 Ah, yes, yes. That's it. Hmm. 1898 01:32:14,446 --> 01:32:15,238 There we are. 1899 01:32:21,411 --> 01:32:22,620 You're being so brave. 1900 01:32:23,038 --> 01:32:24,748 We only want you to be happy. Don't we, Jimmy? 1901 01:32:24,914 --> 01:32:25,582 Yes. 1902 01:32:35,717 --> 01:32:37,010 - Hello? - Hello? 1903 01:32:37,927 --> 01:32:40,930 Hello. Is-- is the Duke of Positano in, by any chance? 1904 01:32:41,639 --> 01:32:45,101 Oh! G-good morning. My name's Sheila Broadbent. 1905 01:32:45,268 --> 01:32:46,770 I... I-I don't think you know me, 1906 01:32:46,936 --> 01:32:48,730 but my husband, Jimmy Broadbent, 1907 01:32:48,897 --> 01:32:50,440 tells me that you've met on business. 1908 01:32:51,316 --> 01:32:52,984 Oh, he-- he sounds heavenly! 1909 01:32:53,818 --> 01:32:56,237 I--I know this is the most awful cheek of me 1910 01:32:56,404 --> 01:32:58,198 to ask you at this late hour, 1911 01:32:58,364 --> 01:33:00,867 but I was wondering if you'd come and dine tonight for our ball. 1912 01:33:01,659 --> 01:33:05,705 Oh! Oh, you are. Oh, poor you. Well, if you're working so late, 1913 01:33:06,039 --> 01:33:08,208 couldn't you come and join us later at the ball? 1914 01:33:08,875 --> 01:33:12,170 Y-y-you could? Oh, that-- that's marvelous! 1915 01:33:13,171 --> 01:33:16,216 The-- the ball's for Jimmy's daughter Jane. 1916 01:33:16,382 --> 01:33:17,675 She's just come out this year. 1917 01:33:21,137 --> 01:33:23,014 The Earl and Countess Raven, 1918 01:33:23,348 --> 01:33:26,768 Lady Rosemary Ealing, and Lady Patricia Ealing. 1919 01:33:29,229 --> 01:33:31,397 Good evening. How are you? 1920 01:33:32,816 --> 01:33:35,276 Good evening. 1921 01:33:35,860 --> 01:33:38,238 Mr. John Hopgood, Member of Parliament, 1922 01:33:38,488 --> 01:33:39,489 Mrs. Hopgood. 1923 01:33:39,656 --> 01:33:40,698 How are you? 1924 01:33:41,032 --> 01:33:42,075 Nice of you to come. 1925 01:33:42,909 --> 01:33:44,661 Sir John and Lady-- 1926 01:33:44,828 --> 01:33:45,829 Good evening. 1927 01:33:46,371 --> 01:33:47,956 ...and Mr. Clarence Manson. 1928 01:33:48,373 --> 01:33:50,834 Jimmy! You won't believe it, but David Parkson's here. 1929 01:33:51,084 --> 01:33:52,293 - No! - Good evening. 1930 01:33:52,460 --> 01:33:54,921 How dare he crash this ball! Throw him out at once! 1931 01:33:55,088 --> 01:33:57,298 Yes... hello. Disgraceful! 1932 01:33:57,465 --> 01:33:58,675 - Good evening. - How do you do? 1933 01:34:01,803 --> 01:34:04,055 - Good evening. - Good evening. 1934 01:34:04,305 --> 01:34:07,267 Lady Claremont, Miss Clarissa Claremont 1935 01:34:07,684 --> 01:34:09,519 and Mr. David Fenner. 1936 01:34:09,686 --> 01:34:12,147 What a lovely party, darling. I hope we're not too late. 1937 01:34:12,313 --> 01:34:14,816 Not at all, darling. Clarissa, what a lovely dress. 1938 01:34:15,108 --> 01:34:16,067 Darling boy, nice to see you. 1939 01:34:16,234 --> 01:34:18,361 We got stuck in the most dreadful traffic jam. 1940 01:34:18,528 --> 01:34:21,322 Yes, but David found the most marvelous shortcut from Warlingham. 1941 01:34:21,656 --> 01:34:22,907 He turned left at the Boltons 1942 01:34:23,074 --> 01:34:24,659 and then right again into Old Brompton Road, 1943 01:34:24,826 --> 01:34:26,661 and we missed Sloane Street completely. 1944 01:34:26,828 --> 01:34:27,871 It was a marvelous idea. 1945 01:34:28,037 --> 01:34:29,706 But, darling, it was your idea, actually. 1946 01:34:32,125 --> 01:34:33,877 ...and Mrs. Caultaire. 1947 01:34:34,043 --> 01:34:35,837 Hello. How nice of you to come. 1948 01:34:36,296 --> 01:34:37,005 Hello. 1949 01:34:37,172 --> 01:34:38,256 Good evening. 1950 01:34:39,424 --> 01:34:41,551 - Hello. How are you? - So nice of you... 1951 01:34:41,718 --> 01:34:45,847 His grace, the Duke of Positano. 1952 01:34:53,146 --> 01:34:54,397 Good evening, Lady Broadbent. 1953 01:34:55,940 --> 01:34:57,358 So nice of you to invite me tonight. 1954 01:34:58,193 --> 01:34:59,944 - Good evening, sir. - Good evening. 1955 01:35:00,361 --> 01:35:02,071 - Hello, Jane. - Hello, David. 1956 01:35:34,145 --> 01:35:34,979 Jimmy? 1957 01:35:35,146 --> 01:35:37,607 Shh... later, darling. 147239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.