All language subtitles for Si pu fare. amigo 1972 BLURAY 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,898 --> 00:00:33,810 ¿Tiene que torcerse el pie esguince de pie ahora? 2 00:00:33,942 --> 00:00:37,231 ¿O simplemente por pereza? 3 00:00:37,904 --> 00:00:40,112 Perra refinada ¡Creo que puedo hacer cualquier cosa! 4 00:00:40,198 --> 00:00:42,440 Al menos hazme un favor hazme un favor y no te duermas. 5 00:00:43,326 --> 00:00:45,033 Y cuando te pones boca abajo. 6 00:00:45,328 --> 00:00:47,661 No estoy pensando en ello, ¡en llevarte! 7 00:00:47,831 --> 00:00:49,618 Tampoco tenemos agua nunca más. 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,288 ¡Vamos, casa vieja! Levántate, ¡para que podamos salir de aquí! 9 00:01:00,177 --> 00:01:02,590 Vaya, vaya. Ahí está otra vez. 10 00:01:03,930 --> 00:01:06,673 Y esperaba que nos lo hubiéramos sacudido. 11 00:01:06,808 --> 00:01:08,891 Hey... ¡Sonny está aquí! 12 00:01:08,977 --> 00:01:10,969 Ahí lo tienes. Después de todo, ¡lo sabía! 13 00:01:11,062 --> 00:01:13,145 Ya no puedes soportar a ese tipo como yo. 14 00:01:13,482 --> 00:01:14,563 ¡Adelante! Vamos Hagamos una mosca 15 00:01:14,649 --> 00:01:15,856 ¡Vamos, vamos! 16 00:01:40,675 --> 00:01:42,587 Si vamos allí, nos atrapará. 17 00:01:44,679 --> 00:01:47,092 ¡Muévete y no me mires ¡como a un cordero de sacrificio! 18 00:01:47,432 --> 00:01:49,674 En el mundo hay gordos y flacos. 19 00:01:49,768 --> 00:01:51,259 Sólo estoy un poco rellenita. 20 00:01:51,353 --> 00:01:52,935 Y ahora vete por fin, ¡perezoso! 21 00:01:53,146 --> 00:01:54,227 ¡Hau Ruck! 22 00:01:54,314 --> 00:01:56,055 ¡No seas tan terco! 23 00:01:56,274 --> 00:01:57,264 ¡Adelante! 24 00:02:25,679 --> 00:02:27,762 ¡Bravo, tío Willi! 25 00:02:27,931 --> 00:02:32,096 Con un poco buena voluntad, todo es posible. 26 00:02:32,602 --> 00:02:36,596 EL GORDO DE MÉXICO 27 00:03:54,392 --> 00:03:56,133 ¡Mira ahí, tío Willi! 28 00:04:10,533 --> 00:04:11,944 ¡Llévalos a remolque! 29 00:04:47,445 --> 00:04:48,936 ¿Son sus caballos? 30 00:04:50,573 --> 00:04:52,155 No. Obviamente tuyo. 31 00:04:52,283 --> 00:04:54,400 ¿Sabes lo que hacemos aquí con ladrones de caballos? 32 00:04:54,619 --> 00:04:55,609 ¿Yo, ladrón de caballos? 33 00:04:55,787 --> 00:04:57,153 Te has enamorado del Tío Willi. 34 00:04:57,247 --> 00:04:58,909 Déjalo estar. Las bromas pasarán pronto de ti. 35 00:04:59,499 --> 00:05:00,615 Yo también lo temo. 36 00:05:01,042 --> 00:05:01,702 ¡La cuerda! 37 00:05:01,960 --> 00:05:03,451 Le hacemos el trabajo corto ¡proceso corto! 38 00:05:05,839 --> 00:05:08,172 Ni siquiera hay ni siquiera un árbol. 39 00:05:08,299 --> 00:05:11,383 Lo principal es tener cuello. Ya encontrarás el otro. 40 00:05:21,896 --> 00:05:23,683 Tal vez la cuerda sea mejor después de todo. 41 00:05:31,531 --> 00:05:32,988 ¡Tío, mira allí! 42 00:05:51,134 --> 00:05:52,170 ¿Qué ha hecho mal? 43 00:05:52,302 --> 00:05:53,167 Robaba caballos. 44 00:05:53,803 --> 00:05:54,964 Muy censurable. 45 00:05:55,263 --> 00:05:56,629 Pero eso no te da el derecho... 46 00:05:56,723 --> 00:05:58,339 ...para colgarlo delante de delante de un niño. 47 00:05:58,433 --> 00:06:00,800 Nadie te ha invitado. ¡Así que piérdete! 48 00:06:00,977 --> 00:06:02,218 Pero tú no eres un sheriff. 49 00:06:02,312 --> 00:06:04,599 Y si no eres un sheriff, ¡no se te permite hacer eso! 50 00:06:05,065 --> 00:06:06,351 Yo también lo creo. 51 00:06:06,691 --> 00:06:08,648 Caballeros, se están haciendo a ser procesados. 52 00:06:08,818 --> 00:06:10,605 Lo que estás planeando, ¡es un asesinato! 53 00:06:10,862 --> 00:06:13,275 El hombre tiene derecho a ¡un juicio apropiado! 54 00:06:13,364 --> 00:06:15,196 ¡Muy cierto! El caballero parece ser un abogado. 55 00:06:15,617 --> 00:06:16,573 ¿Es usted abogado? 56 00:06:16,659 --> 00:06:18,241 Así es. Y uno muy famoso. 57 00:06:18,495 --> 00:06:19,531 De acuerdo. 58 00:06:21,081 --> 00:06:22,743 Entonces haremos una prueba primero... 59 00:06:22,916 --> 00:06:24,077 ...y luego ahorcarte. 60 00:06:50,068 --> 00:06:51,024 ¿Sabe bien? 61 00:06:51,903 --> 00:06:55,067 La prisión es genial. Incluso sirven pavo aquí. 62 00:06:56,116 --> 00:06:57,357 Con castañas. 63 00:06:58,409 --> 00:07:00,651 Y batatas. Me estoy volviendo loca. 64 00:07:09,921 --> 00:07:13,164 Eche un vistazo a la la circunferencia de la taza... 65 00:07:13,299 --> 00:07:14,915 ...y compararlo con la altura. 66 00:07:15,426 --> 00:07:17,292 ¿Qué es más grande? ¿en su opinión? 67 00:07:17,720 --> 00:07:19,632 ¡Déjame en paz! ¡Tienes una teta! 68 00:07:20,265 --> 00:07:21,847 No, en serio. ¿Qué quieres decir? 69 00:07:21,933 --> 00:07:25,017 ¿Esta es más larga, o el de aquí hasta allí? 70 00:07:25,228 --> 00:07:27,094 ¡Idiota! ¡Pregunta estúpida! 71 00:07:27,480 --> 00:07:29,062 La altura es naturalmente mayor. 72 00:07:32,402 --> 00:07:34,644 ¿Estaría usted dispuesto a apostar? 73 00:07:35,029 --> 00:07:36,645 Por ejemplo ¿sobre el pavo? 74 00:07:39,033 --> 00:07:39,898 De acuerdo. 75 00:07:44,956 --> 00:07:46,492 Entonces veamos. 76 00:07:47,959 --> 00:07:49,166 ¡Cuidado! 77 00:07:52,130 --> 00:07:53,917 Cuidado. 78 00:07:56,092 --> 00:07:57,082 ¿Y bien? 79 00:07:57,177 --> 00:07:59,134 Me temo que has perdido, amigo. 80 00:08:08,438 --> 00:08:10,054 Y si hubiera tenido razón hubiera tenido razón? 81 00:08:11,191 --> 00:08:14,184 - ¿Qué habría ganado? - El pájaro aquí. 82 00:08:15,737 --> 00:08:16,523 ¡Un momento! 83 00:08:16,613 --> 00:08:18,855 ¡Qué tontería! Ya era mío. 84 00:08:20,074 --> 00:08:20,985 Era. 85 00:08:38,051 --> 00:08:40,919 Devuélveme el pavo ¡devuélveme el pavo! 86 00:08:41,054 --> 00:08:41,919 No. 87 00:08:56,903 --> 00:08:58,314 Muy gracioso. 88 00:09:28,601 --> 00:09:29,842 ¡Hola, James! 89 00:09:29,978 --> 00:09:31,514 - ¿Quién está ahí? - Tus amigos. 90 00:09:31,938 --> 00:09:34,225 ¡Aléjense del muro! ¡Cúbranse! 91 00:09:35,733 --> 00:09:36,940 ¡Rápido, James! 92 00:09:37,151 --> 00:09:38,141 ¡Rápido! 93 00:10:14,564 --> 00:10:17,147 ¡James! Hola, ¿dónde estás? 94 00:10:17,442 --> 00:10:18,603 ¡Maldita sea! ¡Di algo! 95 00:10:19,485 --> 00:10:19,815 ¡Eh! 96 00:10:20,153 --> 00:10:20,643 James. 97 00:10:20,737 --> 00:10:23,275 ¡Por aquí, muchachos! Ahí está. 98 00:10:23,781 --> 00:10:25,488 Estaba tan contento perdió el habla. 99 00:10:25,575 --> 00:10:27,191 ¡Eso fue en prisión! 100 00:10:28,119 --> 00:10:29,985 ¡Están sacando a James Big! 101 00:10:31,622 --> 00:10:33,284 ¡Por aquí, muchachos! ¡Llama al sheriff! 102 00:10:33,374 --> 00:10:34,410 ¡Date prisa! 103 00:10:36,127 --> 00:10:38,585 - ¡Cojan sus caballos! - ¡Rápido! ¡Rápido! 104 00:10:39,255 --> 00:10:40,496 ¡Los atraparemos! 105 00:10:50,141 --> 00:10:52,508 ¡Vamos! ¡Dispara! ¡Allí! ¡Dispara! ¡Disparen! 106 00:11:05,573 --> 00:11:06,654 Tío Willi. 107 00:11:08,242 --> 00:11:09,858 Suerte que estás aquí. 108 00:11:10,620 --> 00:11:12,452 Bueno, espero ser demasiado pesado para ti. 109 00:11:13,164 --> 00:11:15,497 Porque me comí un pavo en prisión un pavo en prisión. 110 00:11:15,958 --> 00:11:17,415 ¡Para, amigo! 111 00:11:20,088 --> 00:11:22,000 Mejor lo dejamos con su proceso. 112 00:11:23,049 --> 00:11:25,757 Con sinvergüenzas como tú no se mantendrá por mucho tiempo. 113 00:11:26,052 --> 00:11:28,044 ¡Hey amigo! ¡Un momento! 114 00:11:28,638 --> 00:11:30,630 Preferiría no hacer eso si fuera tú. ¡preferiría no hacerlo! 115 00:11:30,807 --> 00:11:32,173 ¿Intentas detenerme impedírmelo? 116 00:11:36,479 --> 00:11:38,141 Creo que lo ha lo ha conseguido. 117 00:11:40,316 --> 00:11:43,480 Lo siento. Pero quiero ¡al bastardo vivo! 118 00:11:43,694 --> 00:11:44,684 ¡Coburn! 119 00:11:46,948 --> 00:11:49,941 ¡Coburn! ¡Coburn! ¡Coburn! 120 00:11:52,078 --> 00:11:53,239 ¿Coburn? 121 00:11:53,329 --> 00:11:56,413 Hermana, no te preocupes. 122 00:11:56,707 --> 00:11:57,948 No llegará lejos. 123 00:12:14,267 --> 00:12:17,135 Eh, ¿qué pasa? 124 00:12:22,525 --> 00:12:24,141 Me das una idea. 125 00:12:34,954 --> 00:12:36,570 Muy amable por ser tan cariñoso, tío Willi. 126 00:12:36,664 --> 00:12:39,452 Pero ahora echa un vistazo por un momento. ¿Me oyes? 127 00:12:58,436 --> 00:12:59,643 ¡Ayuda! 128 00:13:01,689 --> 00:13:02,850 ¡Ayuda! 129 00:13:05,860 --> 00:13:08,728 ¡Vengan rápido! ¡Rápido, vamos! 130 00:13:10,072 --> 00:13:11,062 ¡Vamos! 131 00:13:14,535 --> 00:13:16,401 No necesitas tener miedo tener miedo. 132 00:13:19,123 --> 00:13:21,285 Creo que me estoy muriendo. 133 00:13:24,837 --> 00:13:26,544 Mi corazón... 134 00:13:29,342 --> 00:13:30,674 Vamos... 135 00:13:32,053 --> 00:13:34,636 ¿No eres tú el ladrón de caballos? Bueno... no importa. 136 00:13:34,722 --> 00:13:36,805 Yo no te disparé te disparé. 137 00:13:36,891 --> 00:13:38,928 Sólo quería que me encontraras. 138 00:13:39,018 --> 00:13:40,975 Casi me haces un agujero en mi cabeza. 139 00:13:41,062 --> 00:13:42,348 Soy muy sensible al respecto. 140 00:13:42,438 --> 00:13:45,977 Escucha... Confío en ti. 141 00:13:46,067 --> 00:13:49,811 Ya tengo 83. Mi corazón no quiere más. 142 00:13:50,696 --> 00:13:52,187 Tengo una petición para ti. 143 00:13:52,865 --> 00:13:55,152 Toma este papel. 144 00:14:02,959 --> 00:14:06,873 Allá junto al coche mi sobrino está esperando. 145 00:14:06,963 --> 00:14:10,252 Él no sabe que está llegando a su fin conmigo. 146 00:14:10,341 --> 00:14:11,673 Cuida al niño. 147 00:14:12,343 --> 00:14:15,256 Dale este papel. Es muy importante. 148 00:14:21,269 --> 00:14:25,263 Trae a Chip a Westland. 149 00:14:25,731 --> 00:14:26,972 ¡Por favor! 150 00:14:27,066 --> 00:14:29,729 Lo haré. ¿Hay ferrocarril allí? 151 00:14:29,819 --> 00:14:31,936 Sí, incluso dos. 152 00:14:33,281 --> 00:14:35,443 Bien. Entrego Chip en Westland. 153 00:14:35,825 --> 00:14:38,192 Ahora puede estar tranquilo... Quiero decir... no se preocupe. 154 00:14:38,578 --> 00:14:39,568 Gracias, señor. 155 00:15:05,813 --> 00:15:06,803 ¿Chip? 156 00:15:09,150 --> 00:15:12,518 ¿Qué clase de nombre es ese? Chip-chip-chip-chip-chip. 157 00:15:14,655 --> 00:15:17,193 ¿Chip? ¡Sal de ahí! 158 00:15:19,910 --> 00:15:23,119 Sal Chip... 159 00:15:25,750 --> 00:15:26,911 ¡Manos arriba! 160 00:15:29,920 --> 00:15:32,162 Escucha, acabo de hablar con tu tío... 161 00:15:38,346 --> 00:15:41,305 Ahora los niños ya los niños me están disparando. 162 00:15:45,311 --> 00:15:47,143 Dime, pequeña fruta... 163 00:15:47,855 --> 00:15:50,643 ...¿no eres demasiado pequeño para jugar con para jugar con un hierro de tiro? 164 00:15:50,983 --> 00:15:52,940 Discúlpeme, por favor. I no te reconocí. 165 00:15:53,069 --> 00:15:55,026 Mi tío dijo que debería tener cuidado. 166 00:15:55,154 --> 00:15:59,319 Pero ciertamente no dijo que deberías disparar a todo el mundo. 167 00:15:59,742 --> 00:16:00,732 Ven aquí. 168 00:16:03,120 --> 00:16:05,203 ¿Quieres saber lo que tu tío me dijo? 169 00:16:06,207 --> 00:16:09,200 Dijo que... bueno... 170 00:16:09,877 --> 00:16:15,464 ...que ya está cabalgando adelante y que debemos seguirle. 171 00:16:15,549 --> 00:16:17,836 Me pidió que te llevara a Westland. 172 00:16:18,886 --> 00:16:20,297 El tío está muerto. 173 00:16:22,264 --> 00:16:24,005 Bueno... más o menos. 174 00:16:24,642 --> 00:16:26,349 Hazme un favor y no llores. 175 00:16:26,560 --> 00:16:29,143 Mira, todas las personas tienen que morir en algún momento. ¿Lo sabes? 176 00:16:29,271 --> 00:16:32,014 Sí, pero mi tío era el único el único que cuidaba de mí. 177 00:16:32,108 --> 00:16:34,065 ¿Qué debo hacer ahora ¿hacer solo? 178 00:16:35,152 --> 00:16:37,519 Bueno... 179 00:16:38,406 --> 00:16:40,898 Sé que es duro para ti. Pero tienes que ser valiente. 180 00:16:41,492 --> 00:16:42,482 Te vienes conmigo por ahora. 181 00:16:42,576 --> 00:16:44,533 Te llevaré a Westland. ¿De acuerdo? 182 00:16:55,089 --> 00:16:56,455 ¡Ven aquí! 183 00:16:59,051 --> 00:17:00,383 ¡Vamos! 184 00:17:00,469 --> 00:17:02,335 Ahora estamos haciendo nuestro camino de camino a Westland. 185 00:17:02,430 --> 00:17:04,262 Allí tomamos el siguiente tren. ¿Entendido? 186 00:17:04,348 --> 00:17:06,305 Te ataré a la parte trasera a la parte trasera del coche. ¿Me oyes? 187 00:17:43,679 --> 00:17:44,590 ¿Ves algo? 188 00:17:45,765 --> 00:17:48,098 Veo a un hombre con una cara fea. 189 00:17:48,726 --> 00:17:50,433 Lleva un revólver revólver con él. 190 00:17:54,064 --> 00:17:55,680 Te persigue, ¿no? 191 00:17:56,317 --> 00:17:57,728 Y estás huyendo. 192 00:18:00,070 --> 00:18:01,857 ¡Oh, tonterías! 193 00:18:03,032 --> 00:18:04,318 No estoy huyendo. 194 00:18:04,408 --> 00:18:06,365 Sólo quiero llegar llegar a un tren lo antes posible. 195 00:18:16,337 --> 00:18:18,579 ... ir de pueblo en pueblo... 196 00:18:19,089 --> 00:18:23,629 no tiene casa ni familia... - ¡Deja de quejarte! 197 00:18:24,136 --> 00:18:25,798 ¿Qué tienes en contra nuestro canto, Sonny? 198 00:18:25,888 --> 00:18:27,129 ¡Me duelen los oídos! 199 00:18:29,099 --> 00:18:30,840 Voy a morir aquí de aburrimiento. 200 00:18:31,519 --> 00:18:33,135 Eso no me importa, ¿lo entiendes? 201 00:18:33,229 --> 00:18:35,312 Lo principal es que el maldito ¡bulto de delante no se escape! 202 00:18:35,397 --> 00:18:37,059 Es culpa tuya porque quieres matarlo. 203 00:18:37,233 --> 00:18:39,145 ¿Debería voluntariamente ¿dejarte dispararle? 204 00:18:39,276 --> 00:18:40,733 Sería bastante bastante loco. 205 00:18:41,070 --> 00:18:42,936 ¿Por qué no intentas hablar con él con calma... 206 00:18:43,030 --> 00:18:44,566 ...como es costumbre entre sensatas. 207 00:18:44,657 --> 00:18:46,273 Siempre sacas tu hierro de tiro. 208 00:18:46,367 --> 00:18:48,108 Sin dejar que el otro al otro. 209 00:18:51,163 --> 00:18:53,621 Así que los niños... 210 00:18:53,791 --> 00:18:55,373 ...Ahora puedes cantar de nuevo. 211 00:18:56,293 --> 00:18:57,784 ¡Vamos, canta! 212 00:18:57,878 --> 00:19:03,090 Un pistolero es un vagabundo... no tiene hogar ni familia... 213 00:19:20,067 --> 00:19:22,605 ¿Sabes que mi tío no era abogado? 214 00:19:22,945 --> 00:19:26,359 Pero tú lo reclamaste y salvaste mi vida. 215 00:19:26,448 --> 00:19:29,407 Deben haberte absuelto de inocencia, ¿verdad? 216 00:19:30,995 --> 00:19:33,703 Supe desde el principio que eres una buena persona. 217 00:19:35,457 --> 00:19:37,744 Es el que dices que no te persigue... 218 00:19:37,835 --> 00:19:39,292 ...¿una persona muy mala? 219 00:19:40,170 --> 00:19:41,581 ¿Por qué te persigue? 220 00:19:42,840 --> 00:19:44,172 Escucha, Chip. 221 00:19:44,592 --> 00:19:46,925 Le prometí a tu tío llevarte a Westland. 222 00:19:47,219 --> 00:19:49,427 Pero no para que me preguntes que me hagas preguntas. 223 00:19:51,223 --> 00:19:53,306 Así que... ¡Come ahora! 224 00:20:00,524 --> 00:20:01,935 ¿Por qué no comes? 225 00:20:02,526 --> 00:20:03,642 ¿Sin tenedor? 226 00:20:04,778 --> 00:20:05,939 ¿Un tenedor? 227 00:20:12,870 --> 00:20:14,156 Bueno, al fin y al cabo funciona. 228 00:20:26,926 --> 00:20:28,633 No te muevas ¡del lugar, Coburn! 229 00:20:30,429 --> 00:20:31,795 No tengo intención de hacerlo. 230 00:20:34,725 --> 00:20:37,217 ¿Tiene prisa, o ¿puedo terminar mi comida? 231 00:20:40,397 --> 00:20:40,932 ¡Levántate! 232 00:20:42,232 --> 00:20:44,315 Comprendo. Tienes prisa. 233 00:20:46,320 --> 00:20:49,154 Chip, lo siento. Desafortunadamente cumplir mi promesa. 234 00:20:49,406 --> 00:20:51,068 ¿Quién es ese? ¿Un enano? 235 00:20:52,493 --> 00:20:54,655 No. Este es el sobrino de mi abogado. 236 00:20:55,913 --> 00:20:58,326 ¡Para! Es suficiente. 237 00:20:59,458 --> 00:21:00,790 Escucha... 238 00:21:01,126 --> 00:21:03,789 ...no me vas a disparar delante de un niño? 239 00:21:04,380 --> 00:21:06,463 ¿Por qué puedes matar a un hombre desarmado? 240 00:21:06,590 --> 00:21:08,377 Eso es mucho ¡peor que un asesinato! 241 00:21:13,973 --> 00:21:15,965 Eso no le importa en absoluto. 242 00:21:21,313 --> 00:21:22,474 No se preocupe. 243 00:21:22,564 --> 00:21:24,521 De momento no quiero De momento no quiero matarlo. 244 00:21:24,817 --> 00:21:27,480 Tiene que casarse con mi casarse con mi hermana Mary... 245 00:21:27,653 --> 00:21:29,269 ...este inescrupuloso ¡seductor! 246 00:21:30,114 --> 00:21:31,104 ¡Gracias, Sonny! 247 00:21:31,323 --> 00:21:32,734 No estoy pensando en ello, casarme con nadie. 248 00:21:32,825 --> 00:21:34,361 ¡Y ya está! ¡Vámonos! 249 00:21:34,994 --> 00:21:38,453 ¡No, no! Te lo estás poniendo demasiado fácil para ti. 250 00:21:39,331 --> 00:21:40,867 Si te mato ahora... 251 00:21:41,750 --> 00:21:44,163 ...mi hermana tendría que el resto de su vida... 252 00:21:44,294 --> 00:21:46,411 ...en desgracia y desgracia. 253 00:21:47,172 --> 00:21:49,789 Pero si te mato después después de la boda... 254 00:21:51,010 --> 00:21:53,502 ...será una viuda honorable. 255 00:21:54,805 --> 00:21:56,387 Sonny, te lo juro, que tengo a tu hermana... 256 00:21:56,473 --> 00:21:59,932 ...¡nunca lo toqué! - ¡Qué mierda de café! 257 00:22:00,019 --> 00:22:01,726 Tan mierda ¡como tus mentiras! 258 00:22:02,396 --> 00:22:04,888 Además, la gente cree que les has seducido. 259 00:22:04,982 --> 00:22:06,769 Y eso es crucial para mí decisivo para mí. 260 00:22:07,276 --> 00:22:09,859 Así que te casarás con Mary tan pronto tan pronto como sea posible. 261 00:22:09,945 --> 00:22:10,685 Y entonces... 262 00:22:11,739 --> 00:22:13,605 ...entonces celebraremos tu funeral. 263 00:22:14,283 --> 00:22:16,070 Entonces tendrás ¡100 años, Coburn! 264 00:22:16,160 --> 00:22:18,868 Todo lo que tienes que hacer es no casarte con ella. 265 00:22:20,914 --> 00:22:23,156 Pues claro. ¡Tienes razón! 266 00:22:23,542 --> 00:22:26,706 ¿Has oído lo que el sobrino de mi abogado dijo el sobrino de mi abogado? 267 00:22:28,964 --> 00:22:30,000 Oye tú... 268 00:22:31,550 --> 00:22:32,882 ...¡ven aquí! 269 00:22:33,844 --> 00:22:34,800 ¡Sostén eso! 270 00:22:40,976 --> 00:22:42,137 ¡Atención! 271 00:22:50,360 --> 00:22:51,646 ¡Vas a casarte con ella! 272 00:22:51,737 --> 00:22:54,229 Y si tengo que dispararte a ambos brazos ... 273 00:22:54,448 --> 00:22:57,566 ...y ambas piernas y finalmente las dos orejas. 274 00:22:57,785 --> 00:22:59,026 No queda mucho queda mucho. 275 00:22:59,244 --> 00:23:01,907 Pero el resto se van a casar mi hermana. 276 00:23:02,915 --> 00:23:03,871 ¡Un momento! 277 00:23:03,957 --> 00:23:06,950 Tengo algo aquí que sin duda le interesará. 278 00:23:07,878 --> 00:23:10,086 Tengo... Cielos, culo y cordel... ¡cómo...! 279 00:23:11,131 --> 00:23:13,965 Ahora... ¡Ahora lo tengo! 280 00:23:14,093 --> 00:23:15,459 Es una licencia de matrimonio... 281 00:23:15,552 --> 00:23:17,134 ...para que puedas puedas casarte. 282 00:23:17,221 --> 00:23:19,133 Sólo tenemos que encontrar un pastor. 283 00:23:21,934 --> 00:23:23,641 Echemos un vistazo. 284 00:23:23,727 --> 00:23:24,808 Pero con mucho gusto. 285 00:23:25,521 --> 00:23:30,312 ¡No! Sería un buen idiota si te diera el certificado... 286 00:23:37,783 --> 00:23:40,366 Así que, Chip. Ahora podemos podemos seguir conduciendo. 287 00:23:40,494 --> 00:23:42,201 ¿Dejamos esto ¿lo dejamos aquí? 288 00:23:43,038 --> 00:23:45,872 No te preocupes. No se perderá. 289 00:24:04,268 --> 00:24:06,681 Vamos, perezosos, ¡Daos prisa! 290 00:24:11,233 --> 00:24:12,849 Me gustaría saber por qué tu tío... 291 00:24:12,985 --> 00:24:16,023 ...quería traerte a este ¡de todos los lugares! 292 00:24:16,947 --> 00:24:19,906 Dijo que Me haría rico aquí algún día. 293 00:24:21,243 --> 00:24:22,450 ¿Cómo qué? ¿Aquí? 294 00:24:23,287 --> 00:24:25,700 Me comeré una escoba si hay algo que traer aquí. 295 00:24:26,206 --> 00:24:27,788 Mi tío nunca se ha equivocado. 296 00:24:27,875 --> 00:24:29,411 También encuentro el lugar muy agradable. 297 00:24:31,920 --> 00:24:33,286 Eso es lo principal lo principal, Chip. 298 00:24:33,380 --> 00:24:34,996 Tienes que quedarte aquí. 299 00:24:35,674 --> 00:24:40,044 Saltaré al tren tan pronto como te baje. 300 00:24:53,650 --> 00:24:55,437 ¡Que el Señor esté con vosotros! 301 00:24:58,322 --> 00:25:00,405 Muy amable. Muchas gracias. 302 00:25:00,866 --> 00:25:04,450 Bienvenidos a mi ¡pequeña y pacífica comunidad! 303 00:25:04,870 --> 00:25:07,237 Sí... Parece muy tranquilo. 304 00:25:07,331 --> 00:25:10,074 Espero que no estés aquí para perturbar nuestra paz. 305 00:25:10,792 --> 00:25:12,954 ¿Tiene intención de quedarse aquí más tiempo? 306 00:25:13,378 --> 00:25:16,496 No. Sólo tengo que hacer algo. 307 00:25:17,424 --> 00:25:18,631 Entonces sigo adelante inmediatamente. 308 00:25:19,134 --> 00:25:21,000 Vaya en paz, señor. 309 00:25:21,094 --> 00:25:23,802 Y que el Señor ¡siga estando con vosotros! 310 00:25:28,435 --> 00:25:30,768 ¿A qué caballero se refiere siempre? 311 00:25:31,563 --> 00:25:32,974 ¡Adelante! 312 00:25:41,782 --> 00:25:44,274 ¡Vamos, niños! ¡Rápido adentro! 313 00:25:46,161 --> 00:25:47,993 ¿Qué ¿Qué significa? 314 00:25:56,129 --> 00:25:57,495 Hola, ¿qué pasa aquí? 315 00:26:00,175 --> 00:26:02,758 El sheriff y sus hombres están de paseo otra vez. 316 00:26:02,844 --> 00:26:03,834 ¿Y qué? 317 00:26:04,137 --> 00:26:05,969 ¿Por qué me lo preguntas? 318 00:26:06,473 --> 00:26:08,135 Sólo he estado aquí poco tiempo. 319 00:26:08,308 --> 00:26:10,095 Pero de esto Ya me he dado cuenta: 320 00:26:10,644 --> 00:26:14,058 Cuando el sheriff no está allí, siempre se desata el infierno. 321 00:26:28,537 --> 00:26:30,153 ¡Hey! ¿Qué estás haciendo ahí? 322 00:26:31,623 --> 00:26:34,741 Oh... Nada. Sólo como un poco de tierra. Puedes verlo. 323 00:26:40,507 --> 00:26:42,965 Así que tu tío nunca se ha equivocado, ¿eh? 324 00:26:43,260 --> 00:26:44,125 No. 325 00:26:51,184 --> 00:26:52,095 ¿Qué es eso? 326 00:26:52,269 --> 00:26:53,555 Son 50 dólares. 327 00:26:53,645 --> 00:26:56,888 Mi tía me lo regaló por mi último cumpleaños. 328 00:26:58,442 --> 00:27:01,560 ¿Así? No llevas tanto dinero encima. 329 00:27:01,778 --> 00:27:03,770 Lo llevaré al banco. 330 00:27:04,531 --> 00:27:05,817 ¡Espera aquí! 331 00:27:32,017 --> 00:27:34,509 - ¿Cómo está? - Este lugar está cerrado. 332 00:27:35,562 --> 00:27:37,554 Me gustaría depositar el dinero aquí. 333 00:27:37,647 --> 00:27:39,354 Creo que es más seguro contigo es más seguro. 334 00:27:39,775 --> 00:27:41,391 Si se trata de un depósito, por favor. 335 00:27:41,485 --> 00:27:42,942 ¡Pero date prisa! 336 00:27:43,445 --> 00:27:45,061 ¿A qué nombre desea pagar? 337 00:27:45,530 --> 00:27:47,988 Tu caja de seguridad está segura, espero. 338 00:27:49,659 --> 00:27:51,946 Por supuesto. Por favor, ¿en qué nombre? 339 00:27:54,206 --> 00:27:55,742 ¿Qué tipo de papel es éste? 340 00:28:05,133 --> 00:28:07,716 Este es el título de propiedad de la casa en el manantial de la Estrella. 341 00:28:08,220 --> 00:28:11,304 A unos 3 km de la ciudad. La casa está medio abandonada. 342 00:28:12,391 --> 00:28:15,600 Esta escritura garantiza el derecho exclusivo a la fuente... 343 00:28:15,685 --> 00:28:21,477 ...con el nombre de Chip Anderson. - Sí. Exactamente. ¿Chip Anderson? 344 00:28:21,650 --> 00:28:22,982 Sí, Chip Anderson. 345 00:28:24,528 --> 00:28:25,359 ¡Dios mío! 346 00:28:26,113 --> 00:28:28,696 ¡Manos arriba! ¡Todos juntos! 347 00:28:34,579 --> 00:28:36,696 ¿Cuántas veces decirte... 348 00:28:36,790 --> 00:28:39,874 ...que deberías irte de aquí... ¡desgraciado! 349 00:28:40,127 --> 00:28:43,040 Eso es lo que quiero. Pero primero tengo que Primero tengo que hacer el negocio aquí. 350 00:28:43,130 --> 00:28:44,166 Oh, claro. 351 00:28:44,256 --> 00:28:46,498 ¡Pero ahórrate las molestias! Nosotros nos encargamos. 352 00:28:47,050 --> 00:28:50,669 ¡Daos prisa, chicos! Os espero en el salón. 353 00:28:51,638 --> 00:28:53,095 Así que manos a la obra a trabajar. 354 00:28:53,181 --> 00:28:54,137 Dime... 355 00:28:54,558 --> 00:28:56,265 ...¿no nos hemos nos hemos visto antes? 356 00:28:57,853 --> 00:28:59,094 ¿Cómo voy a saberlo? 357 00:28:59,187 --> 00:29:00,553 Con tu cara enmascarada. 358 00:29:04,025 --> 00:29:06,108 No. Te veo por primera vez. 359 00:29:15,745 --> 00:29:17,452 Así que chicos, creo que eso es todo. 360 00:29:20,959 --> 00:29:22,075 ¡Vamos, salgamos de aquí! 361 00:29:25,589 --> 00:29:27,251 ¡Un momento! 362 00:29:31,845 --> 00:29:33,381 ¡Eso es mío! 363 00:29:37,642 --> 00:29:40,100 ¡Ya he pasado por eso, gordito! 364 00:29:41,438 --> 00:29:45,148 No me importa cuánto bancos vacíes. 365 00:29:45,358 --> 00:29:47,315 Pero no te llevarás el dinero contigo. ¿Lo has entendido? 366 00:29:47,777 --> 00:29:50,565 Eso no pertenece al banco, sino a mí. 367 00:29:52,115 --> 00:29:55,984 Hace mucho que no escupes los dientes ¿escupes los dientes, bocazas? 368 00:30:07,130 --> 00:30:09,747 Te dije que mantuvieras tus manos fuera ¡Te dije que no tocaras el dinero! 369 00:30:10,467 --> 00:30:11,878 De acuerdo. ¡Tú te lo has buscado! 370 00:30:14,888 --> 00:30:17,050 Pongan sus armas ¡y el dinero allí! 371 00:30:25,440 --> 00:30:27,022 Pon todo en la caja fuerte... 372 00:30:30,195 --> 00:30:31,606 ...¡y ciérralo! 373 00:30:33,949 --> 00:30:35,440 Toma. ¡Cierren esto! 374 00:30:37,994 --> 00:30:39,280 Y éste también. 375 00:30:41,665 --> 00:30:43,657 Creo que prefiero llevarme mi dinero Prefiero llevarme mi dinero. 376 00:30:43,750 --> 00:30:45,491 Este banco no es no es lo suficientemente seguro para mí. 377 00:30:46,044 --> 00:30:49,128 ¡Hola, atrapa! 378 00:30:55,720 --> 00:30:57,837 Pero ahora me estoy ¡seriamente enfadado! 379 00:31:05,105 --> 00:31:06,141 Uno. 380 00:32:03,913 --> 00:32:05,324 Dos. 381 00:32:15,759 --> 00:32:16,966 ¡Pero ahora se acabó! 382 00:32:17,719 --> 00:32:19,460 ¡Eso fue un inofensivo inofensivo. 383 00:32:19,554 --> 00:32:21,136 ¿Tuvo que necesariamente interferir? 384 00:32:21,222 --> 00:32:23,088 Has hecho cosas peores ¡peor que un tornado! 385 00:32:23,224 --> 00:32:25,136 Pero eso es muy embarazoso. 386 00:32:36,237 --> 00:32:37,398 ¡Cuidado, Coburn! 387 00:32:39,491 --> 00:32:40,356 ¡Quieto! 388 00:32:41,868 --> 00:32:43,700 ¿Debería poner mis manos ¿arriba? 389 00:32:44,204 --> 00:32:45,445 ¿O es suficiente? 390 00:32:46,915 --> 00:32:47,996 No es necesario. 391 00:32:48,583 --> 00:32:50,666 Podemos enviarte al al infierno. 392 00:33:03,932 --> 00:33:06,390 ¡Eh, bribones! Haced ¡que os escapéis! 393 00:33:06,476 --> 00:33:08,559 ¡Adelante! De lo contrario ¡Te voy a dar un empujón! 394 00:33:09,396 --> 00:33:11,353 Y ahora a ti, tú ¡maldita escoria! 395 00:33:11,439 --> 00:33:13,351 Echa un vistazo a ¡mi cuello! 396 00:33:13,441 --> 00:33:15,103 Eso viene en su factura. 397 00:33:15,694 --> 00:33:16,309 ¡Coburn! 398 00:33:16,403 --> 00:33:18,235 - ¡Mierda! - ¡Para, Mary! 399 00:33:18,321 --> 00:33:19,311 ¡Coburn! 400 00:33:19,406 --> 00:33:20,738 Vuelve al coche ¡al coche! 401 00:33:20,824 --> 00:33:22,690 ¿Por qué? Al menos puedo ¡al menos saludarle! 402 00:33:22,784 --> 00:33:24,901 Te dije que volvieras al coche ¡Dije! 403 00:33:24,994 --> 00:33:27,156 ¿Será pronto? ¡Vámonos! ¡Vámonos! 404 00:33:28,248 --> 00:33:29,159 ¡Coburn! 405 00:33:29,249 --> 00:33:30,956 - ¡Coburn! ¡Ven aquí! - ¡No tengo tiempo ahora! 406 00:33:31,042 --> 00:33:32,578 ¡Ven aquí, perro cobarde! 407 00:33:33,378 --> 00:33:34,334 ¡Ven aquí! 408 00:33:34,421 --> 00:33:36,629 Usted sabe muy bien que ¡No puedo ver nada en esta página! 409 00:33:36,923 --> 00:33:38,710 ¡En un minuto! Voy a buscar un pastor rápidamente. 410 00:33:38,800 --> 00:33:40,291 Enseguida vuelvo. No te preocupes. 411 00:33:40,885 --> 00:33:42,342 ¡Que se joda el pastor! 412 00:33:42,429 --> 00:33:43,590 ¡Mejor consígueme un médico! 413 00:33:43,680 --> 00:33:45,672 Coburn, ¿de verdad casarte conmigo? 414 00:33:45,807 --> 00:33:46,888 ¡Sí, sí, claro! 415 00:33:47,016 --> 00:33:49,349 ¿Crees que podría el pastor? 416 00:33:49,436 --> 00:33:52,770 ¡Tú con tu pastor! Será mejor que me consigas un médico... 417 00:33:53,231 --> 00:33:55,268 ...que pone mi ¡mi cuello! 418 00:34:19,382 --> 00:34:22,625 - Una agradable sorpresa. - ¿Por qué? ¿No te gusta? 419 00:34:29,768 --> 00:34:30,975 ¡Ven aquí! 420 00:34:35,440 --> 00:34:37,602 Esperemos que haya al menos agua en el al menos agua en el pozo. 421 00:34:37,692 --> 00:34:38,682 Seguro. 422 00:34:46,117 --> 00:34:49,076 Entonces vamos a probar a ver qué tal sabe. 423 00:34:56,878 --> 00:35:00,167 Entonces Chip, ¿en qué tío estaba pensando? 424 00:35:00,590 --> 00:35:03,173 Mi tío dijo que si Vivo aquí en Westland... 425 00:35:03,259 --> 00:35:05,797 ...un día seré muy muy rico. Por eso me quedo aquí. 426 00:35:20,944 --> 00:35:26,315 ¿Agua? Es un caldo maloliente, caldo fangoso. 427 00:35:26,699 --> 00:35:27,906 Eche un vistazo. 428 00:35:29,536 --> 00:35:32,745 - ¡Eh, vosotros dos! - ¡Fuera de aquí! 429 00:35:36,167 --> 00:35:37,749 ¿Por qué? 430 00:35:38,336 --> 00:35:40,828 - ¡Esto es propiedad privada! - Sí, lo sé. 431 00:35:41,005 --> 00:35:41,836 Es el propietario. 432 00:35:42,131 --> 00:35:43,247 ¡No! Está muerto. 433 00:35:43,466 --> 00:35:45,628 La propiedad pertenece ahora ahora pertenece al municipio. 434 00:35:46,302 --> 00:35:48,009 Eso debe ser un error, muchachos. 435 00:35:48,221 --> 00:35:51,589 Él es realmente el propietario. El documento lo demuestra. 436 00:35:52,976 --> 00:35:54,387 Eche un vistazo. 437 00:36:03,236 --> 00:36:03,942 ¡Piérdete! 438 00:36:04,028 --> 00:36:05,940 ¡Cómo te atreves a romper el papel! ¡Rompe el papel! 439 00:36:06,030 --> 00:36:07,566 No se te permite ¡en absoluto! 440 00:36:15,039 --> 00:36:16,655 Creo que que el chico tiene razón. 441 00:36:17,667 --> 00:36:20,034 En cualquier caso, podrías al menos leerlo. 442 00:36:20,336 --> 00:36:21,247 ¡Basta de bromas! 443 00:36:24,173 --> 00:36:25,084 ¿Lo has entendido? 444 00:36:25,675 --> 00:36:27,007 ¡Hacedlo otra vez, chicos! 445 00:36:30,805 --> 00:36:33,297 - Muy bonito. - ¡Fin del espectáculo! 446 00:36:35,351 --> 00:36:36,262 ¡Fuera de aquí! 447 00:36:36,853 --> 00:36:38,185 ¿Viste eso, Chip? 448 00:36:39,230 --> 00:36:42,644 Una vez a la izquierda, una vez a la derecha, salta. 449 00:36:43,276 --> 00:36:45,734 Una vez a la izquierda, una vez a la derecha, salta. 450 00:36:46,613 --> 00:36:47,603 Lúpulo. 451 00:36:49,616 --> 00:36:51,027 ¡Recoge sus cañones! 452 00:37:03,880 --> 00:37:05,621 Y ahora a ti, salchichas. 453 00:37:06,507 --> 00:37:09,625 ¡Arriba! Haz ¡que te vayas! 454 00:37:12,305 --> 00:37:14,171 ¡Marzo! 455 00:37:26,069 --> 00:37:28,311 ¿Coburn? ¿Puedo hacerle hacerle una pregunta? 456 00:37:28,613 --> 00:37:31,651 - Sí, ¿qué pasa? - ¿Tienes los ojos muy mal? 457 00:37:31,991 --> 00:37:33,527 ¿Por qué? Puedo ver muy bien. 458 00:37:33,618 --> 00:37:35,610 Entonces, ¿por qué siempre gafas encendidas todo el tiempo? 459 00:37:38,081 --> 00:37:39,913 Me ayuda a pensar. 460 00:37:41,501 --> 00:37:43,538 ¿Me ayudarás ahora? ¿A descargar mis cosas? 461 00:37:50,593 --> 00:37:53,381 Bueno... Sonny todavía tiene un tiempo con su cuello. 462 00:37:54,055 --> 00:37:56,047 Sólo puedo seguir adelante seguir adelante mañana. 463 00:37:59,519 --> 00:38:01,135 ¿Pateó un caballo? 464 00:38:01,354 --> 00:38:03,095 Digamos, algo así. 465 00:38:05,316 --> 00:38:07,478 ¿Te importaría sentarte al revés, por favor. 466 00:38:14,701 --> 00:38:16,112 Será mejor que no mire, señorita. 467 00:38:23,376 --> 00:38:26,335 Por favor, no grites ahora. Porque eso me irrita. 468 00:38:26,421 --> 00:38:28,504 Y entonces podría hacer mala praxis. 469 00:38:28,673 --> 00:38:30,255 Eso sería una pena para su cuello. 470 00:38:30,967 --> 00:38:32,174 Sí, de acuerdo. 471 00:38:32,301 --> 00:38:34,133 No se preocupe. Nadie me ha me ha hecho rugir. 472 00:38:34,220 --> 00:38:36,257 - ¿Estamos preparados? - ¡En marcha! 473 00:38:45,523 --> 00:38:49,142 Te dije que Te dije que no gritaras. 474 00:38:49,485 --> 00:38:52,068 Doctor, no tiene idea de cuánto duele. 475 00:38:52,155 --> 00:38:54,147 Dé al paciente baños de vapor en la cabeza. 476 00:38:55,074 --> 00:38:56,940 ¡Lo más caliente posible! ¿Entendido? 477 00:38:57,160 --> 00:38:58,241 - ¡Mi cabeza! - Hirviendo de calor. 478 00:38:58,536 --> 00:38:59,902 Sí, doctor. Usted puede confiar en ello. 479 00:39:00,288 --> 00:39:01,779 - Y tranquilidad absoluta. - Naturalmente. 480 00:39:01,914 --> 00:39:04,577 ¡Imposible, doctor! I ¡No puedo mentir aquí! 481 00:39:04,917 --> 00:39:06,158 ¡Tengo que levantarme! 482 00:39:06,294 --> 00:39:09,037 Tengo un asunto urgente asunto que atender. 483 00:39:09,255 --> 00:39:10,962 No puede salir de la habitación no salir de la habitación 484 00:39:11,299 --> 00:39:12,335 Hola. 485 00:39:13,885 --> 00:39:14,875 Así que recuerde recuerde, señorita... 486 00:39:14,969 --> 00:39:16,710 ...baños de vapor de cabeza caliente. Tan calientes como sea posible. 487 00:39:16,804 --> 00:39:17,669 Desde luego, doctor. 488 00:39:17,764 --> 00:39:19,676 Entonces volverá a estar de pie en unos sobre sus pies de nuevo en unos pocos días. 489 00:39:19,766 --> 00:39:21,803 - ¡Adiós, doctor! - ¡Adiós, Doctor! 490 00:39:21,893 --> 00:39:24,306 - ¡Buenos días! - ¡Muchas gracias! 491 00:39:26,272 --> 00:39:27,934 ¡Caramba! ¡Tienes poderes! 492 00:39:31,110 --> 00:39:33,318 ¿Quién es realmente más fuerte? ¿Tú o un búfalo? 493 00:39:33,613 --> 00:39:35,149 ¿Alguna vez visto alguna vez un búfalo? 494 00:39:35,281 --> 00:39:37,989 No, no lo he hecho. Pero él no puede ser más fuerte que tú. 495 00:39:38,409 --> 00:39:40,571 Bueno, si tú lo dices. 496 00:39:45,708 --> 00:39:46,619 ¿Sabes una cosa? 497 00:39:49,504 --> 00:39:51,461 Los encuentro realmente muy agradables. 498 00:40:00,848 --> 00:40:02,089 ¿A quién? 499 00:40:03,559 --> 00:40:04,970 Tu prometida. 500 00:40:05,895 --> 00:40:07,727 No estoy comprometida comprometido con nadie. 501 00:40:07,980 --> 00:40:09,596 ¿Entonces por qué está enamorada de ti? 502 00:40:10,274 --> 00:40:12,482 ¿Vas a empezar a a hacerme preguntas otra vez? 503 00:40:12,568 --> 00:40:13,604 ¡Basta ya! 504 00:40:13,778 --> 00:40:15,144 Lo siento, Coburn. 505 00:40:16,781 --> 00:40:18,397 ¡Que el Señor esté con vosotros! 506 00:40:20,243 --> 00:40:21,859 Puedo ver que estás están trabajando. 507 00:40:21,953 --> 00:40:24,366 ¡Bravo, bravo! ¡Excelente! 508 00:40:24,497 --> 00:40:27,205 El que trabaja es agradable a Dios. 509 00:40:28,501 --> 00:40:30,288 ¿Y bien? El otro día Sheriff, ¿no? 510 00:40:30,378 --> 00:40:31,243 Así es. 511 00:40:31,337 --> 00:40:34,000 Pero cuando el Señor llamó a nuestro llamó a nuestro querido pastor... 512 00:40:34,090 --> 00:40:35,501 ...que descanse en paz... 513 00:40:35,883 --> 00:40:38,216 ...he cogido su oveja en mi sombrero. 514 00:40:39,595 --> 00:40:41,757 Estamos solos. Nosotros no tenemos ovejas. 515 00:40:43,724 --> 00:40:45,761 Ahora a la razón por la que he venido. 516 00:40:45,935 --> 00:40:47,426 Me gustaría ayudarte. 517 00:40:48,563 --> 00:40:49,428 Toma. 518 00:40:49,522 --> 00:40:52,230 Mil dólares. Para ti. 519 00:40:52,984 --> 00:40:54,520 También tengo algunos... 520 00:40:55,403 --> 00:40:58,237 ...trajo dulces para el niño. 521 00:40:59,448 --> 00:41:00,279 ¿No? 522 00:41:03,953 --> 00:41:06,661 Amigo mío, no demos darle vueltas al asunto por mucho tiempo. 523 00:41:07,415 --> 00:41:09,122 Quiero decir, hagámoslo corto. 524 00:41:09,417 --> 00:41:10,123 Hola!? 525 00:41:10,918 --> 00:41:13,126 Ya veo. ¡Disculpe! Adelante. Adelante, Reverendo Sheriff. 526 00:41:13,296 --> 00:41:15,504 Así que, amigo mío, para hacer corta una larga historia: 527 00:41:15,756 --> 00:41:18,794 Dudo que Westland sea necesariamente el lugar adecuado... 528 00:41:18,968 --> 00:41:20,300 ...para un joven joven. 529 00:41:20,678 --> 00:41:21,543 ¡Yo también! 530 00:41:21,762 --> 00:41:22,843 Poco después de llegar aquí llegamos aquí... 531 00:41:22,930 --> 00:41:25,092 ...robaron el banco. - ¿De verdad? 532 00:41:25,183 --> 00:41:26,845 - Sí. - He oído lo contrario. 533 00:41:27,226 --> 00:41:29,718 Me dijeron que había habido había habido una pelea. 534 00:41:29,812 --> 00:41:31,644 Y habrías empezado. 535 00:41:31,772 --> 00:41:33,434 ¡No! Los otros se han ¡se han vuelto descarados! 536 00:41:33,524 --> 00:41:34,935 Te dan 1.000 dólares... 537 00:41:35,526 --> 00:41:40,237 ...y déjame esta casa a cambio. esta casa a cambio. 538 00:41:42,700 --> 00:41:44,066 Yo no pensarlo mucho. 539 00:41:44,160 --> 00:41:50,157 Una oferta más generosa ciertamente no vendrá tan fácilmente. 540 00:41:56,088 --> 00:41:58,375 ¿Has oído lo que el Reverendo Sheriff dijo? 541 00:41:59,258 --> 00:42:01,341 Quiere comprarte la casa. 542 00:42:05,431 --> 00:42:07,718 Y te da los dulces encima. 543 00:42:08,267 --> 00:42:09,758 No me gustan los dulces. 544 00:42:21,822 --> 00:42:23,154 ¿No te das cuenta de lo que está pasando aquí? 545 00:42:23,241 --> 00:42:25,028 Sólo nos quiere lejos de aquí. 546 00:42:26,244 --> 00:42:29,828 Todo lo que sé es que esta cabaña no vale ni 100 dólares. 547 00:42:30,331 --> 00:42:33,699 Si nos ofrece 1.000, es sin duda seguro que vale aún más. 548 00:42:33,960 --> 00:42:35,792 Mi tío nunca se ha equivocado. 549 00:42:36,963 --> 00:42:40,127 Entonces tomaremos los 1.000 dólares y nos quedamos aquí. 550 00:42:40,758 --> 00:42:42,750 Eso sería ¡hacer trampa, Coburn! 551 00:42:57,650 --> 00:43:01,394 Bueno... así que... el dueño no quiere vender. 552 00:43:03,322 --> 00:43:05,484 Lo siento por vosotros, hijos míos. 553 00:43:05,825 --> 00:43:09,034 He venido porque tenía buenas intenciones contigo. 554 00:43:14,417 --> 00:43:16,249 Has rechazado mi mano rechazado mi mano. 555 00:43:16,961 --> 00:43:18,168 ¡Eso fue un gran error! 556 00:43:18,296 --> 00:43:21,710 A partir de ahora, debéis confiaros a la la divina providencia. 557 00:43:25,594 --> 00:43:26,459 ¡Escucha, Chip! 558 00:43:27,430 --> 00:43:29,592 Tenemos que averiguar averiguar qué hay detrás. 559 00:43:34,687 --> 00:43:36,349 Cielos... ¡qué ¡nube de vapor! 560 00:43:36,439 --> 00:43:37,850 ¿Se le permite entrar? 561 00:43:38,774 --> 00:43:39,935 ¡Vamos! 562 00:43:48,117 --> 00:43:48,903 ¡Oh, perdón! 563 00:43:48,993 --> 00:43:50,825 Estaba en la creencia de encontrar al hombre aquí... 564 00:43:50,911 --> 00:43:52,652 ...que la divina providencia me ha enviado. 565 00:43:52,747 --> 00:43:54,704 Pero puedo ver que me equivoqué. 566 00:43:54,790 --> 00:43:56,622 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡No te equivoques! 567 00:43:57,543 --> 00:43:58,454 Llegan justo a tiempo. 568 00:43:58,544 --> 00:44:00,206 Necesito absolutamente un pastor. 569 00:44:01,005 --> 00:44:01,745 Bueno, verás... 570 00:44:01,881 --> 00:44:04,794 ...vengo a ti porque una voz interior me dijo... 571 00:44:05,051 --> 00:44:07,668 ...que tal vez podrías hacerme un... podrías hacerme un favor. 572 00:44:07,970 --> 00:44:11,714 Me doy cuenta, a mi pesar, que eres incapaz de hacerlo. 573 00:44:16,395 --> 00:44:17,431 Disculpadme. 574 00:44:17,646 --> 00:44:19,854 ¿Puedo preguntar de qué favor es? 575 00:44:19,940 --> 00:44:23,559 Los caminos del Señor son inescrutables. 576 00:44:26,864 --> 00:44:33,282 Cierro los dos ojos, en lo que respecta a tus "damas"... 577 00:44:33,496 --> 00:44:37,706 ...que traen traen alegría y jovialidad. 578 00:44:38,959 --> 00:44:42,999 Y liberas a Westland de una mala hierba. 579 00:44:43,839 --> 00:44:46,047 Su nombre es Coburn. 580 00:44:49,095 --> 00:44:50,927 Sin duda satisfecho. 581 00:44:51,639 --> 00:44:56,555 Reverendo, yo Estoy renunciando a su dinero. 582 00:44:57,520 --> 00:44:59,557 Voy a enviar a Coburn a la otra vida. 583 00:45:00,106 --> 00:45:03,770 Si te casas con mi cásate primero con mi hermana. 584 00:45:04,360 --> 00:45:05,100 ¡Cógelo! 585 00:45:06,028 --> 00:45:07,610 ¡Con mucho gusto! 586 00:45:08,447 --> 00:45:11,440 ¿Y con quién debería casarme la encantadora dama? 587 00:45:16,789 --> 00:45:18,200 Con Coburn. 588 00:45:18,749 --> 00:45:20,957 Y tan pronto como los dos marido y mujer... 589 00:45:21,293 --> 00:45:22,784 ...mandaré al infierno. 590 00:45:23,087 --> 00:45:25,295 Y eso incluso totalmente gratis. 591 00:45:25,381 --> 00:45:27,043 La Divina Providencia. 592 00:45:27,425 --> 00:45:29,337 Gratis y con el amor de Dios. 593 00:45:29,593 --> 00:45:31,300 Le doy mi palabra mi palabra, Reverendo. 594 00:45:40,229 --> 00:45:41,720 ¡Mira esas ovejas! 595 00:45:43,441 --> 00:45:45,353 También compraré algunos más tarde. 596 00:45:49,029 --> 00:45:50,770 ¿Has visto los pollos gordos? 597 00:45:51,699 --> 00:45:54,316 Acércate y ¡y abre los oídos! 598 00:45:54,493 --> 00:45:58,077 ¡Hola! Dejad sitio ¡para que otros puedan tomar su turno! 599 00:46:00,791 --> 00:46:03,454 Así que, damas y caballeros... 600 00:46:03,544 --> 00:46:08,505 ...por un cubo de ordinario ¡Pago dos dólares! 601 00:46:09,800 --> 00:46:11,041 ¡Dos dólares! ¿Has oído eso? 602 00:46:11,135 --> 00:46:12,751 ¿Y bien? ¿Es una oferta? 603 00:46:12,845 --> 00:46:13,756 ¡Hola! 604 00:46:15,598 --> 00:46:17,134 ¿Sigues comiendo las cosas ¿todavía? 605 00:46:17,600 --> 00:46:18,386 ¿Por qué no? 606 00:46:18,893 --> 00:46:20,600 Pero tienes un ¡gusto raro! 607 00:46:21,145 --> 00:46:22,556 Al fin y al cabo, es asunto mío. 608 00:46:24,148 --> 00:46:26,686 Dos dólares por ¡un cubo de tierra! 609 00:46:27,276 --> 00:46:30,644 Cualquiera que me traiga un cubo de ¡cubo de tierra se lleva dos dólares! 610 00:46:30,905 --> 00:46:33,773 ¡Rápido, gente! ¡Corred a vuestros campos! 611 00:46:34,158 --> 00:46:36,400 ¡Date prisa y tráeme ¡un cubo de tierra! 612 00:46:36,619 --> 00:46:38,986 No hay manera más rápida y fácil ¡de ganar dinero! 613 00:46:39,079 --> 00:46:41,366 ¿Qué es un cubo de tierra? 614 00:46:41,457 --> 00:46:45,701 ¡Ya has tenido bastante! Pero ¡Te pagaré dos dólares! 615 00:46:46,712 --> 00:46:48,294 ¿Crees lo que dice el hombre? 616 00:46:48,422 --> 00:46:49,583 ¡Algo va mal! 617 00:46:54,136 --> 00:46:57,800 Tengo la misma sensación. ¿Qué quiere el tipo con ella? 618 00:46:58,140 --> 00:47:01,383 ¿Y por qué estaba el sheriff tan interesado en deshacerse de nosotros? 619 00:47:02,937 --> 00:47:05,475 Lo mejor será que preguntamos un poco. 620 00:47:05,731 --> 00:47:06,721 ¡Vamos, Chip! 621 00:47:42,518 --> 00:47:43,679 ¡Hola niños! 622 00:47:46,522 --> 00:47:49,014 - ¿Quieres beber un whisky conmigo? - ¡Claro que sí! 623 00:47:50,693 --> 00:47:51,979 ¿Quién es? 624 00:47:52,069 --> 00:47:54,982 - Qué bonito. - ¿Dónde lo encontraste? 625 00:47:55,823 --> 00:47:57,985 Bueno, en realidad me encontró. 626 00:47:59,493 --> 00:48:00,324 ¡Vamos, Chip! 627 00:48:00,661 --> 00:48:01,572 ¡Salta! 628 00:48:06,792 --> 00:48:07,782 Dímelo. 629 00:48:08,168 --> 00:48:10,376 Dime, Lilly, ¿no no le explicaste a Sonny... 630 00:48:10,462 --> 00:48:12,124 ...que Mary se coló en tu tu habitación... 631 00:48:12,214 --> 00:48:14,456 ...y que pensé que eras tú? 632 00:48:14,800 --> 00:48:16,257 Por supuesto que se lo expliqué. se lo expliqué. 633 00:48:16,885 --> 00:48:18,547 Pero después se corrió la voz... 634 00:48:18,637 --> 00:48:19,627 ...no le importa. 635 00:48:19,930 --> 00:48:22,172 No le importa que en realidad seas inocente. 636 00:48:22,433 --> 00:48:25,267 Hubo un escándalo y tienes que resolverlo. 637 00:48:25,394 --> 00:48:27,761 Pero eso es mezquino. ¿Cómo puedes estar tan loco? 638 00:48:28,063 --> 00:48:29,770 ¡No, Coburn! Ahí ¡Estás equivocado! 639 00:48:30,566 --> 00:48:31,898 María seguía siendo inocente. 640 00:48:32,151 --> 00:48:36,065 Y como su hermano Sonny debe defender su reputación. 641 00:48:38,073 --> 00:48:39,029 Entiendo. 642 00:48:39,116 --> 00:48:41,108 Tú también estás loco. ¡Qué vergüenza! 643 00:48:42,703 --> 00:48:43,534 ¡Vamos niños! 644 00:48:44,538 --> 00:48:45,528 ¡Adiós, Chip! 645 00:48:50,878 --> 00:48:51,868 ¡Un whisky! 646 00:48:57,301 --> 00:48:58,337 Producción propia. 647 00:49:01,513 --> 00:49:03,630 - ¿Con el agua de aquí? - Por supuesto, señor. 648 00:49:03,974 --> 00:49:05,385 No, ¡muchas gracias! 649 00:49:08,479 --> 00:49:10,641 Dime una cosa, ¿hay alguna chica aquí? 650 00:49:11,231 --> 00:49:12,563 ¿En nuestra ciudad? 651 00:49:13,150 --> 00:49:15,893 Sí, claro. Pero no no suelen venir aquí. 652 00:49:23,369 --> 00:49:25,486 Bueno, no puedes culparlos no puede ofenderse. 653 00:49:25,579 --> 00:49:27,821 Pero en realidad quería decir otra cosa. 654 00:49:28,123 --> 00:49:30,615 - Mujeres. - Por supuesto. ¡Esa! 655 00:49:32,044 --> 00:49:35,503 No, esos no. Me refiero a los que tú... ya sabes. 656 00:49:35,589 --> 00:49:37,080 Bueno... ¿lo entiendes? 657 00:49:37,549 --> 00:49:38,710 ¿Con qué, señor? 658 00:49:40,969 --> 00:49:41,800 Chip... 659 00:49:42,304 --> 00:49:44,421 ¿Qué tal traer un cubo de tierra de casa un cubo de tierra de casa... 660 00:49:44,515 --> 00:49:47,679 ...e intentar vendérselo a ese lunático de ahí fuera por ahí por dos dólares? 661 00:49:48,477 --> 00:49:49,467 Vamos. 662 00:49:52,773 --> 00:49:54,890 Ah... Creo que ahora Sé lo que quieres. 663 00:49:55,234 --> 00:49:56,020 ¡Bravo! 664 00:49:56,110 --> 00:49:57,351 Pero no tenemos nada de eso que no tenemos aquí. 665 00:49:58,195 --> 00:50:00,187 Eso significa... Habría una viuda. 666 00:50:01,198 --> 00:50:02,655 Sra. Warren. 667 00:50:03,742 --> 00:50:04,949 ¿Todos aquí la conocen? 668 00:50:05,744 --> 00:50:06,609 ¿Dónde puedo encontrarlos? 669 00:50:07,162 --> 00:50:08,198 En la primera planta. 670 00:50:25,055 --> 00:50:25,636 ¡Vamos! 671 00:51:22,863 --> 00:51:24,320 ¡Muchas gracias, señor! ¡Muchas gracias! 672 00:51:26,992 --> 00:51:27,482 No. 673 00:51:28,118 --> 00:51:30,326 ¿Qué significa esto? ¿Es mi mi tierra no es lo suficientemente buena para ti? 674 00:51:30,412 --> 00:51:32,369 Desgraciadamente, no. Sabe sólo sabe a tierra. 675 00:51:32,456 --> 00:51:33,537 ¡El siguiente, por favor! 676 00:51:37,961 --> 00:51:39,793 ¡Detente, bribón! ¡Ponte a la cola! 677 00:51:44,843 --> 00:51:46,584 Sí, es bueno. 678 00:51:50,057 --> 00:51:51,593 - ¿Nombre? - Chuck Jackson. 679 00:51:51,683 --> 00:51:53,515 - ¿Residencial? - Big Tree. 680 00:52:01,985 --> 00:52:02,771 Gracias. 681 00:52:03,028 --> 00:52:05,771 ¡Ahora! ¿A quién le toca? 682 00:52:06,156 --> 00:52:08,148 No, no. Una es suficiente. 683 00:52:18,752 --> 00:52:19,788 ¡Bien! 684 00:52:20,420 --> 00:52:22,002 ¡Muy bien! 685 00:52:24,299 --> 00:52:25,415 Ahora tienes dos dólares. 686 00:52:25,884 --> 00:52:27,796 ¿Nombre y piso? 687 00:52:27,886 --> 00:52:30,128 Chip Anderson. Casa en la fuente de la estrella. 688 00:52:33,976 --> 00:52:34,807 Muy bien. 689 00:52:40,440 --> 00:52:42,773 - Aquí están sus dos dólares. - Gracias. 690 00:52:45,445 --> 00:52:46,731 ¡Dame tu cubo! ¡Aléjate de ahí! 691 00:52:46,822 --> 00:52:47,778 ¿Qué pasa con la suciedad? 692 00:52:47,906 --> 00:52:50,774 - ¡Deja las cosas! - ¿Qué haces? 693 00:52:50,868 --> 00:52:52,780 ¡¿No te da vergüenza, estafador! de engañar así a la pobre gente? 694 00:52:52,870 --> 00:52:54,452 - ¡Aléjate de ahí, muchacho! - ¡No voy a engañar a nadie! 695 00:52:54,538 --> 00:52:56,279 - Pago dos dólares por cubo. - ¡Eh, tú! 696 00:52:57,374 --> 00:53:00,037 No soporto que alguien trata mal a los niños. 697 00:53:00,127 --> 00:53:01,083 ¿Es eso cierto? 698 00:53:02,045 --> 00:53:04,412 De acuerdo. Entonces tomaremos los adultos. 699 00:53:17,102 --> 00:53:18,092 Póngase en marcha 700 00:53:24,776 --> 00:53:27,519 ¡Ahora sé quién eres! El tipo de la apuesta. 701 00:53:29,531 --> 00:53:31,523 ¡Bien, Coburn! ¡Dáselo! 702 00:53:32,784 --> 00:53:34,116 ¡Sí, genial! 703 00:54:38,767 --> 00:54:40,224 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 704 00:55:23,687 --> 00:55:24,803 ¡Cuidado, Coburn! 705 00:55:48,795 --> 00:55:49,706 ¡Eso es! 706 00:55:52,049 --> 00:55:54,917 No tienes que echarle eso en cara a James. 707 00:55:55,719 --> 00:55:58,883 A veces es un poco impulsivo. 708 00:55:59,556 --> 00:56:01,843 Tienes que aprender a controlarte si quieres quedarte. 709 00:56:02,309 --> 00:56:03,095 ¿Entendido? 710 00:56:10,692 --> 00:56:13,856 Así que, amigo mío. No necesitas preocuparte. 711 00:56:14,780 --> 00:56:17,147 Yo personalmente me ocuparé de tu seguridad. 712 00:56:17,699 --> 00:56:18,860 ¡Vamos! ¡Vamos, Chip! 713 00:56:19,951 --> 00:56:22,159 Oh... el chico todavía allí también. 714 00:56:23,080 --> 00:56:24,696 Cuido de los suyos Yo también cuido de los suyos. 715 00:56:25,874 --> 00:56:27,706 Nadie puede hacerte daño. 716 00:56:29,002 --> 00:56:30,618 ¿No has no has tenido miedo en absoluto? 717 00:56:31,546 --> 00:56:33,003 Un chico valiente. 718 00:56:39,387 --> 00:56:40,753 Hey... ¡Mi caballo se ha ido! 719 00:56:40,847 --> 00:56:41,428 ¿Dónde está? 720 00:56:41,515 --> 00:56:43,677 Sus ayudantes estaban husmeando por aquí antes. 721 00:56:44,017 --> 00:56:46,430 He confiscado su caballo confiscado por precaución. 722 00:56:46,770 --> 00:56:48,011 ¿Así? ¿Por qué entonces? 723 00:56:50,023 --> 00:56:53,687 Sabes, me gustaría que te quedaras en Westland. 724 00:56:53,777 --> 00:56:55,018 Al menos hasta nuevo aviso. 725 00:56:55,737 --> 00:56:56,853 Qué bonito. 726 00:57:00,117 --> 00:57:02,905 Al principio querías deshacerte de mí. ¿Y ahora? 727 00:57:02,994 --> 00:57:05,907 Hay cargos contra ti por la pelea en el banco. 728 00:57:06,414 --> 00:57:08,451 Y una segunda, para el del salón. 729 00:57:10,335 --> 00:57:12,076 Si quisiera, podría Podría arrestarte. 730 00:57:15,340 --> 00:57:16,831 Pero me gustas de alguna manera me gustas. 731 00:57:16,925 --> 00:57:19,588 Así que digamos que estás bajo arresto domiciliario por el momento. 732 00:57:20,262 --> 00:57:21,469 ¿Está de acuerdo? 733 00:57:35,443 --> 00:57:37,230 ¿Cómo vas a salir de aquí sin un caballo? 734 00:57:37,821 --> 00:57:40,905 Sencillamente: aquí hay un ferrocarril aquí. Dos. 735 00:57:40,991 --> 00:57:42,607 Eso es lo que me dijo tu tío. 736 00:57:43,994 --> 00:57:45,576 Sí, claro. 737 00:57:46,288 --> 00:57:49,872 Lo siento, Chip. Pero tengo que salir de aquí. 738 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 Encontrarás a alguien más alguien más que te ayude. 739 00:57:52,961 --> 00:57:55,248 Hay tanta mucha gente agradable. 740 00:59:24,469 --> 00:59:26,210 ¡Todos los sheriffs juntos! 741 00:59:27,639 --> 00:59:30,632 ¡Hola, tío Willi! Viejo amigo. ¿Qué tal estás? 742 00:59:33,144 --> 00:59:36,012 ¿Y bien? Muchas gracias por por traerlo. 743 00:59:36,314 --> 00:59:37,304 ¿Qué estás haciendo? 744 00:59:37,816 --> 00:59:38,772 ¿Qué es lo que quieres? 745 00:59:39,693 --> 00:59:41,810 El sheriff dijo que nadie puede hacerme daño. 746 00:59:41,903 --> 00:59:43,144 ¿Quién te hace daño? 747 00:59:58,962 --> 01:00:00,874 ¿Por qué has estado atado como un paquete? 748 01:00:01,381 --> 01:00:02,963 Para frenar mi mi entusiasmo. 749 01:00:03,049 --> 01:00:05,382 Creo que aquí hay un malentendido. es un malentendido. 750 01:00:05,468 --> 01:00:08,131 ¡No! ¡Tú lo ordenaste! ¡Y lo ataron! 751 01:00:08,596 --> 01:00:10,087 Esos niños. Siempre descarados. 752 01:00:10,432 --> 01:00:12,048 Estamos aquí reunidos aquí... 753 01:00:12,142 --> 01:00:14,600 ...sobre el matrimonio entre Srta. Mary Bronson... 754 01:00:14,686 --> 01:00:17,474 ...y su prometido, el Sr. Coburn... 755 01:00:18,690 --> 01:00:19,976 ...Coburn... 756 01:00:21,026 --> 01:00:21,937 ¿Cuál es tu próximo nombre? 757 01:00:22,027 --> 01:00:25,395 ¡Un momento, reverendo! Tengo la licencia de matrimonio aquí. 758 01:00:25,613 --> 01:00:29,357 Oh... ¡maravilloso! Usted tiene un Usted también tiene una licencia de matrimonio. 759 01:00:29,701 --> 01:00:31,067 Todo va bien. 760 01:00:31,661 --> 01:00:32,651 Alabado sea el Señor. 761 01:00:32,871 --> 01:00:35,659 Así que... usted es, Srta. Mary Bronson... 762 01:00:35,749 --> 01:00:38,412 ...dispuesto a casarse con ella novio aquí presente... 763 01:00:38,585 --> 01:00:40,076 - Señor... - ¡Sí! ¡Claro que sí! 764 01:00:41,421 --> 01:00:42,787 ¡Maravilloso! 765 01:00:45,258 --> 01:00:48,217 Y usted, Sr. Coburn Thompson... 766 01:00:48,303 --> 01:00:50,716 ...¿está dispuesto a conocer a la Srta. Mary Bronson aquí presente... 767 01:00:50,805 --> 01:00:52,421 ...para tomarla como esposa? 768 01:01:05,945 --> 01:01:07,106 Sí. 769 01:01:08,448 --> 01:01:09,939 ¡Felicidades! 770 01:01:10,158 --> 01:01:13,868 Entonces os declaro a ambos ahora marido y mujer. 771 01:01:15,955 --> 01:01:19,665 Y ahora pasemos a la la parte eclesiástica. 772 01:01:20,001 --> 01:01:22,584 No, no, Reverendo. Eso no es necesario. 773 01:01:23,171 --> 01:01:25,788 Para mis fines es suficiente. 774 01:01:27,092 --> 01:01:28,048 ¿Cómo? 775 01:01:28,259 --> 01:01:30,216 Dime, ¿te has vuelto completamente loco? 776 01:01:30,637 --> 01:01:32,378 Yo también quiero casarme por la iglesia ¡Cásate! 777 01:01:32,639 --> 01:01:34,426 Oh... puedes tenerlo enterrarlo en una iglesia. 778 01:01:34,516 --> 01:01:35,051 ¡Desátenlo! 779 01:01:35,141 --> 01:01:36,803 ¡No! ¡No! ¡No! 780 01:01:37,727 --> 01:01:40,435 ¡Sonny! No puedes ser ¡ser tan frío y despiadado! 781 01:01:40,980 --> 01:01:42,061 ¡No debes hacerle daño! 782 01:01:42,148 --> 01:01:44,060 ¡Sonny! Se casó conmigo se casó conmigo después de todo. 783 01:01:44,150 --> 01:01:45,231 Ahora todo va bien. 784 01:01:45,819 --> 01:01:47,435 ¡Por fin, mi marido! 785 01:01:47,737 --> 01:01:48,443 Mary... 786 01:01:48,530 --> 01:01:50,738 ¿Por qué no quieres reconciliarte finalmente con él? 787 01:01:51,157 --> 01:01:53,490 - ¡Vuelve al hotel! - ¡No! 788 01:02:06,506 --> 01:02:09,419 Vamos fuera fuera de la puerta. ¡Ven conmigo! 789 01:02:11,845 --> 01:02:13,677 No puede evitarlo. 790 01:02:15,640 --> 01:02:18,303 Siento lo de tu noche de bodas. 791 01:02:18,852 --> 01:02:19,888 Y la mía también. 792 01:02:19,978 --> 01:02:20,638 ¡Vamos! 793 01:02:21,563 --> 01:02:24,647 Tómatelo siempre con calma. ¡Que te vaya bien, Chip! 794 01:02:24,732 --> 01:02:26,098 ¡Hola, un momento! 795 01:02:29,737 --> 01:02:32,150 - ¿Qué quieres? - No puedes matarlo. 796 01:02:35,034 --> 01:02:36,070 ¿De verdad que no? 797 01:02:36,703 --> 01:02:37,614 ¡No, no puedes! 798 01:02:37,704 --> 01:02:39,946 Coburn es ahora no sólo el marido de tu hermana... 799 01:02:40,039 --> 01:02:41,826 ...sino también el padre de tu sobrino. 800 01:02:42,083 --> 01:02:43,199 ¿De mi sobrino? 801 01:02:54,846 --> 01:02:55,757 ¿Qué clase de sobrino? 802 01:02:56,973 --> 01:02:58,305 No tengo. 803 01:02:58,683 --> 01:03:00,049 María tiene un hijo. 804 01:03:04,481 --> 01:03:06,814 ¿Es eso cierto, Mary? 805 01:03:08,693 --> 01:03:09,809 Sí, Sonny. 806 01:03:10,778 --> 01:03:12,269 Cielo, culo y... 807 01:03:13,406 --> 01:03:15,693 ¿Vas a matarme ¿O qué? 808 01:03:17,118 --> 01:03:18,780 No puedo matarte ahora ¡No puedo matarte ahora! 809 01:03:18,870 --> 01:03:21,157 ¡Maldito ¡Sinvergüenza astuto! 810 01:03:21,289 --> 01:03:24,032 - ¡El diablo te lleve! - ¡Un momento! 811 01:03:24,918 --> 01:03:25,578 ¿De qué se trata? 812 01:03:27,545 --> 01:03:29,127 Los dos teníamos un acuerdo. 813 01:03:30,715 --> 01:03:33,002 Una que cumpla. 814 01:03:33,301 --> 01:03:34,587 ¿Tú crees? Pues sí. 815 01:03:39,599 --> 01:03:41,306 Y ahora vas a recibir una paliza... 816 01:03:41,392 --> 01:03:43,679 ...que recordarás ¡toda tu vida! 817 01:03:44,562 --> 01:03:47,521 Toma. Sostén esto, pequeño sabelotodo. 818 01:03:51,903 --> 01:03:52,893 ¡Hijo de puta! 819 01:03:54,155 --> 01:03:55,236 ¡Coburn! 820 01:03:55,865 --> 01:03:57,948 ¡Para! ¡Piensa en tu cuello! 821 01:03:58,368 --> 01:04:00,781 Si Coburn realmente lo golpea una vez su cabeza sale volando. 822 01:04:05,083 --> 01:04:07,075 ¡Basta! ¡No! 823 01:04:07,168 --> 01:04:10,661 Pero señores, ¿por qué estropean la fiesta familiar? 824 01:04:18,513 --> 01:04:19,503 ¡Ayuda! 825 01:04:19,806 --> 01:04:21,138 ¡Quieres decir bruto! 826 01:04:21,307 --> 01:04:23,799 ¡Un momento! Vuelve a casa ¡A casa! ¡Hablaremos más tarde! 827 01:04:24,561 --> 01:04:26,678 ¡Sonny! ¡Sonny! 828 01:04:27,146 --> 01:04:28,978 Sonny, ¿dónde estás? 829 01:04:29,524 --> 01:04:31,686 ¿Qué te ha hecho te ha hecho? 830 01:04:33,403 --> 01:04:34,063 ¿Sonny? 831 01:04:34,153 --> 01:04:36,816 ¿Y bien? ¿Sabes ahora por qué No quería casarme? 832 01:04:38,741 --> 01:04:40,073 ¿Dónde está? 833 01:04:40,285 --> 01:04:42,117 Oh, Sonny... 834 01:04:43,037 --> 01:04:45,029 Sonny, ¿te lastimó? 835 01:04:48,668 --> 01:04:50,660 Me rompió el Me rompió el puro. 836 01:04:51,838 --> 01:04:53,374 ¡Ese cabrón! 837 01:05:02,724 --> 01:05:04,215 ¡Eh! ¿Viene? 838 01:05:05,184 --> 01:05:05,924 ¿A quién? 839 01:05:06,019 --> 01:05:07,260 Bueno, el tren. 840 01:05:07,562 --> 01:05:08,928 ¡Oh, no! 841 01:05:09,772 --> 01:05:11,138 Pero, ¿por qué tocaste el timbre? 842 01:05:19,907 --> 01:05:21,068 ¿Hay alguien ahí? 843 01:05:21,951 --> 01:05:23,487 ¿No hay nadie? 844 01:05:26,539 --> 01:05:28,906 Entonces, ¿cuándo es el próximo tren? 845 01:05:30,168 --> 01:05:32,455 ¿En qué dirección? ¿Hacia el oeste? 846 01:05:33,713 --> 01:05:35,375 Hacia el oeste, si quieres. 847 01:05:35,590 --> 01:05:36,546 Bien. 848 01:05:43,806 --> 01:05:45,923 Chico, estoy sentado en uno. 849 01:05:46,684 --> 01:05:49,722 ¡Al oeste! ¡Nunca! 850 01:05:55,860 --> 01:05:57,772 De acuerdo. Tal vez ¿alguien está viajando hacia el este? 851 01:05:58,780 --> 01:06:00,692 Muy bien. ¡Venga entonces! 852 01:06:02,033 --> 01:06:04,525 Despacio, despacio. De lo contrario te caerás. 853 01:06:06,162 --> 01:06:10,076 En esta página nos dirigimos al este. 854 01:06:10,458 --> 01:06:12,666 Los trenes de lujo más puros. 855 01:06:21,135 --> 01:06:25,880 Mira... nadie ha llegado nunca aquí. 856 01:06:26,516 --> 01:06:27,552 ¡Nunca antes! 857 01:06:28,142 --> 01:06:30,680 Y tampoco es una locura. 858 01:06:32,855 --> 01:06:35,768 Todo por culpa de esta puta mierda de política. 859 01:06:36,234 --> 01:06:38,351 Dos empresas compiten entre sí. 860 01:06:38,444 --> 01:06:40,436 Cada uno pertenece a un partido diferente. 861 01:06:40,863 --> 01:06:43,276 ¿Entiendes ahora ¿por qué la política es un asco? 862 01:06:43,908 --> 01:06:46,616 Y el alcalde también también está muy involucrado. 863 01:06:47,912 --> 01:06:50,825 Te lo digo, son todos ladrones. 864 01:06:52,417 --> 01:06:56,627 ¡Viva la revolución! ¡Viva el alcohol! 865 01:06:57,880 --> 01:07:01,749 Sólo los borrachos podemos crear un mundo mejor. 866 01:07:02,677 --> 01:07:05,340 ¡Por eso tienes que beber! 867 01:07:06,389 --> 01:07:08,881 ¡Maldita política! 868 01:07:50,433 --> 01:07:54,552 Chip Anderson. Casa en la fuente de la estrella. 869 01:08:12,497 --> 01:08:14,659 ¡Lo he conseguido! 870 01:08:14,916 --> 01:08:16,703 Por fin... 871 01:08:21,881 --> 01:08:25,090 Chip Anderson. Casa en la fuente de la estrella. 872 01:08:25,676 --> 01:08:28,419 Ahora toca ser listo. 873 01:08:34,060 --> 01:08:34,891 ¡Despierta! 874 01:09:01,671 --> 01:09:03,663 Oh... Buenos días, ¡jovencito! 875 01:09:04,006 --> 01:09:05,167 ¿Qué es lo que quieres? 876 01:09:05,299 --> 01:09:08,258 Buenos dias, ¡joven amigo! 877 01:09:09,512 --> 01:09:12,129 ¿Puedo acercarme? 878 01:09:12,265 --> 01:09:13,801 ¿Quieres más tierra? 879 01:09:13,891 --> 01:09:16,224 No... eso es... 880 01:09:17,520 --> 01:09:19,227 ...quería decir... 881 01:09:19,313 --> 01:09:20,679 ...en cierto sentido, sí. 882 01:09:20,940 --> 01:09:21,976 ¡Entra! 883 01:09:28,906 --> 01:09:32,115 Sabes, he estado pensando pensado en algo. 884 01:09:32,702 --> 01:09:35,740 Sí. Me gustaría establecerme en Westland. 885 01:09:37,331 --> 01:09:40,415 Y entonces tuve un poco miré un poco alrededor. 886 01:09:40,501 --> 01:09:42,458 ¿Y qué descubrí? 887 01:09:42,545 --> 01:09:45,003 Esta bonita casita aquí donde vives. 888 01:09:48,801 --> 01:09:50,337 ¿No es usted el propietario de esta casa? 889 01:09:50,678 --> 01:09:53,045 Es todo tuyo. ¿Verdad que sí? 890 01:09:53,306 --> 01:09:54,638 Claro que es mío. 891 01:09:55,808 --> 01:09:57,094 ¡Maravilloso! 892 01:09:57,810 --> 01:10:00,223 Esta encantadora casita porque me gusta. 893 01:10:01,230 --> 01:10:04,689 Tan romántico y acogedor. Y tan tranquilo. 894 01:10:05,067 --> 01:10:07,275 Y también tiene un bonito jardín. 895 01:10:08,321 --> 01:10:10,608 Soy un pobre viejo. ¿Lo sabéis? 896 01:10:10,698 --> 01:10:15,489 Sólo quiero un poco de paz y tranquilidad paz en mi vejez. 897 01:10:17,079 --> 01:10:19,617 Lo entiendes, ¿mi pequeño? ¿Verdad que sí? 898 01:10:19,832 --> 01:10:21,368 ¿Y por eso quieres comprarlo? 899 01:10:23,169 --> 01:10:24,285 ¡Buenos días! 900 01:10:25,546 --> 01:10:26,878 ¿Es pariente tuyo? 901 01:10:26,964 --> 01:10:28,956 No. Es mi compañero. 902 01:10:30,301 --> 01:10:31,883 Estoy muy contento. 903 01:10:35,806 --> 01:10:37,843 Acabo de explicarle al pequeño le acabo de explicar... 904 01:10:39,018 --> 01:10:43,353 ...que podría estar preparado para comprar esta casa aquí. 905 01:10:46,776 --> 01:10:48,392 Podría darte... 906 01:10:49,111 --> 01:10:52,479 ...hacer una oferta de... bueno... ...no sé... 907 01:10:52,573 --> 01:10:55,941 ...digamos... 5.000 dólares. 908 01:11:00,247 --> 01:11:02,864 ¿Qué estás diciendo? ¿5.000 dólares? 909 01:11:04,961 --> 01:11:07,954 - ¿No hay trampa? - No, en absoluto. 910 01:11:08,381 --> 01:11:10,247 No busco nada más sino paz y tranquilidad. 911 01:11:10,341 --> 01:11:11,752 Puedo jurarlo. 912 01:11:11,884 --> 01:11:13,591 Ya se lo he explicado al ya se lo he explicado al pequeño. 913 01:11:15,054 --> 01:11:17,262 Lo admito, tu tío tenía razón. 914 01:11:17,598 --> 01:11:19,965 Puedes hacerte rico aquí en Westland. 915 01:11:21,018 --> 01:11:21,724 ¿Te has enterado? 916 01:11:22,019 --> 01:11:25,854 - Nos ofrece 5.000 dólares. - Sí. Pero no vamos a vender. 917 01:11:28,859 --> 01:11:31,226 Me arrepiento. Mi socio no quiere vender. 918 01:11:34,657 --> 01:11:35,989 Lástima. 919 01:11:37,994 --> 01:11:40,361 Así que no quiere vender. 920 01:11:40,871 --> 01:11:45,491 Pero tal vez cambie de opinión... 921 01:11:46,043 --> 01:11:49,457 ...si hago un sacrificio... gran sacrificio? 922 01:11:51,882 --> 01:11:53,965 Me arruinaría arruinarme, pero... 923 01:11:54,051 --> 01:11:56,008 Así que, mi última oferta. 924 01:11:56,512 --> 01:11:58,219 Pero el asunto debe permanecer enteramente entre nosotros. 925 01:11:59,807 --> 01:12:01,764 ¡10.000 dólares! 926 01:12:04,437 --> 01:12:08,101 ¿¡No!? ¡No! ¡No! 927 01:12:08,482 --> 01:12:10,565 ¿Qué? ¿realmente diciendo que no otra vez? 928 01:12:11,694 --> 01:12:13,401 Puede pujar ¡tanto como quieras! 929 01:12:13,612 --> 01:12:16,229 Al pequeño no le importa. ¡No vende! 930 01:12:16,323 --> 01:12:17,439 ¿Qué crees que es? 931 01:12:17,533 --> 01:12:19,946 Estoy seguro de que responderás: un trozo de madera. ¿A que sí? 932 01:12:20,453 --> 01:12:22,115 ¡Madera! ¡Ja, ja! ¡Te equivocas! 933 01:12:22,955 --> 01:12:24,571 Porque es otra cosa. 934 01:12:24,665 --> 01:12:27,499 Porque el pequeño cree... es decir, su tío... 935 01:12:27,585 --> 01:12:28,996 Lo dijo su tío. 936 01:12:29,128 --> 01:12:31,996 No crees que sea posible, que esto no sea madera. 937 01:12:32,089 --> 01:12:33,296 ¿Y sabes lo que es realmente? 938 01:12:33,382 --> 01:12:35,840 ¡Oro! ¡Oro puro! 939 01:12:46,103 --> 01:12:47,560 ¡Qué locura! 940 01:12:50,649 --> 01:12:51,810 James. 941 01:12:57,156 --> 01:12:58,272 James. 942 01:12:59,950 --> 01:13:00,815 James. 943 01:13:35,903 --> 01:13:37,565 Ya está. Sácalo, Chip. 944 01:13:51,710 --> 01:13:53,497 Ah... otra vez nada. 945 01:13:53,587 --> 01:13:56,204 ¿Qué quería darnos el viejo viejo quería darnos 10.000 dólares? 946 01:13:56,674 --> 01:13:58,085 Si los hubiéramos cogido. 947 01:13:59,927 --> 01:14:03,045 No hay oro. ¿Qué pueden pueden estar buscando aquí? 948 01:14:03,264 --> 01:14:04,596 ¡Te estoy buscando! 949 01:14:05,975 --> 01:14:08,388 Oh... de nuevo el come pavos. 950 01:14:08,477 --> 01:14:09,888 ¿Qué quieres aquí? 951 01:14:10,312 --> 01:14:11,268 ¡Tú! 952 01:14:12,523 --> 01:14:14,731 ¡Sé un hombre y contraataca! 953 01:14:19,780 --> 01:14:21,362 De acuerdo. ¡Ven aquí! 954 01:14:21,740 --> 01:14:23,777 Si realmente quieres otro en la tapa otra vez? 955 01:14:23,868 --> 01:14:24,824 Ya lo estamos haciendo. 956 01:14:24,910 --> 01:14:26,117 ¡Coge el revólver! 957 01:14:26,453 --> 01:14:27,694 Cuento hasta diez. 958 01:14:33,669 --> 01:14:34,705 Uno... 959 01:14:36,338 --> 01:14:37,374 ...dos... 960 01:14:38,799 --> 01:14:39,880 ...tres... 961 01:14:41,677 --> 01:14:42,713 ...cuatro... 962 01:14:43,762 --> 01:14:46,095 Sonny, el hombre de allí ¡quiere matar a Coburn! 963 01:14:46,849 --> 01:14:48,010 Pobre tipo. 964 01:14:49,310 --> 01:14:50,141 ...siete... 965 01:14:50,853 --> 01:14:53,641 Bueno, pero mi intervención cuesta algo. 966 01:14:53,731 --> 01:14:55,063 Te pagaré 100 dólares. 967 01:14:55,149 --> 01:14:55,855 ... nueve... 968 01:14:56,066 --> 01:14:57,352 ...nueve y medio... 969 01:14:59,069 --> 01:15:00,310 - Vamos, ¿cuánto? ...nueve y tres cuartos... 970 01:15:00,404 --> 01:15:01,144 ¿200 dólares? 971 01:15:02,698 --> 01:15:04,314 ...nueve cuartos y uno... 972 01:15:04,783 --> 01:15:08,447 Un tercio de la casa en el manantial de la Estrella. 973 01:15:09,455 --> 01:15:12,493 ¿Un tercero? Lo eres. eres un verdadero genio. 974 01:15:13,083 --> 01:15:15,200 ...nueve y tres cuartos... 975 01:15:17,296 --> 01:15:20,164 ...nueve y tres cuartos y... - ¡Me estás poniendo de los nervios! 976 01:15:20,341 --> 01:15:21,877 Ocúpate de tu propio ¡tu propio desorden! 977 01:15:22,301 --> 01:15:23,212 ¡Bocazas! 978 01:15:23,302 --> 01:15:24,292 De chicos como tú... 979 01:15:24,386 --> 01:15:26,002 ... Yo solía llevar 2 de ellos en en la cadena del reloj. 980 01:15:26,096 --> 01:15:28,383 Asegúrate de escapar ahora antes de que pierda la paciencia. 981 01:15:28,474 --> 01:15:30,261 De lo contrario tendré que ¡ponerme incómodo! 982 01:15:30,392 --> 01:15:32,805 Nunca nadie nadie me ha dicho nunca. 983 01:15:41,237 --> 01:15:43,775 No pierdas los pantalones, ¡gallina de pavo! 984 01:15:46,367 --> 01:15:47,403 Gracias, cuñado. 985 01:15:48,327 --> 01:15:50,410 Y tu compañero, desde hace un momento. 986 01:15:50,788 --> 01:15:52,745 No pongas esa cara traviesa, ¡pequeño gnomo! 987 01:15:53,666 --> 01:15:55,373 Dime, ¿realmente tienes que siempre tienes que hacer algo... 988 01:15:55,459 --> 01:15:57,325 ...si le das la espalda durante 5 minutos ¿darte la espalda? 989 01:15:58,337 --> 01:15:59,418 ¡La cena está lista! 990 01:15:59,713 --> 01:16:01,079 Y lávate las manos ¡las manos primero! 991 01:16:02,091 --> 01:16:02,922 ¡Tú también, Chip! 992 01:16:49,680 --> 01:16:50,716 ¿Coburn? 993 01:16:52,224 --> 01:16:53,010 Sonny. 994 01:16:56,729 --> 01:17:00,518 La medida está llena. Mi paciencia se ha agotado. 995 01:17:01,025 --> 01:17:02,732 Ahora es el momento de limpiar por ahí ¡Ordenado! 996 01:17:03,861 --> 01:17:04,817 ¡Ven aquí! 997 01:17:08,949 --> 01:17:10,986 Coged vuestros caballos ahora y luego cabalgaremos hasta el Manantial de la Estrella. 998 01:17:11,076 --> 01:17:12,362 ¡Tenemos que hacer algo! 999 01:17:13,829 --> 01:17:14,819 ¡Ven conmigo! 1000 01:17:18,709 --> 01:17:20,416 No chicas, no pueden por aquí. 1001 01:17:20,544 --> 01:17:21,534 Sólo queremos un poco de diversión. 1002 01:17:21,628 --> 01:17:22,835 ¡No hagas ninguna estupidez! 1003 01:17:25,049 --> 01:17:26,756 Susan, ¡cuidado! 1004 01:18:05,923 --> 01:18:07,334 ¡Malditos saltos! 1005 01:18:07,800 --> 01:18:09,666 ¿No podrías prescindir de la la fiesta? 1006 01:18:10,344 --> 01:18:11,505 Y ahora tengo que bailar, también. 1007 01:18:11,595 --> 01:18:14,133 Donde nunca sé adónde ir con mis pies grandes. 1008 01:18:14,848 --> 01:18:17,215 Oh querida, bailas maravillosamente. 1009 01:18:17,976 --> 01:18:19,683 No tienes ni idea de lo feliz que soy... 1010 01:18:19,770 --> 01:18:21,306 ...que puedo bailar con mi bailar con mi marido. 1011 01:18:21,438 --> 01:18:24,146 Oh Coburn, no hagas ¡esa cara! 1012 01:18:24,274 --> 01:18:26,015 Sé que tú también eres feliz. 1013 01:18:26,527 --> 01:18:28,314 Por supuesto. Estoy que reviento de felicidad. 1014 01:18:31,573 --> 01:18:32,484 ¡Escucha, Mary! 1015 01:18:32,574 --> 01:18:34,315 Si yo fuera tú no me esforzaría tanto si fuera tú. 1016 01:18:34,410 --> 01:18:36,026 No olvides que estás esperando un hijo. 1017 01:18:36,578 --> 01:18:39,286 - Ah, sí. Tiene razón. - Será mejor que paremos. 1018 01:19:11,321 --> 01:19:12,311 Com. 1019 01:19:15,242 --> 01:19:16,073 ¡Hola Chip! 1020 01:19:16,618 --> 01:19:17,859 ¡Sólo baila! ¡Baila! 1021 01:19:18,245 --> 01:19:20,157 Pero un día perderás la alegría. 1022 01:19:20,289 --> 01:19:21,655 Puede apostar su vida por ello. 1023 01:19:23,375 --> 01:19:26,288 Baila tranquilo y déjale hablar, Chip. ¡No escuches a Coburn! 1024 01:19:26,378 --> 01:19:27,710 No puede parar de despotricar. 1025 01:19:27,880 --> 01:19:29,837 Pero está feliz y contento como un oso viejo. 1026 01:19:29,923 --> 01:19:31,915 Sólo hay una cosa que me preocupa. 1027 01:19:32,009 --> 01:19:33,216 Me temo que va a muy enfadado... 1028 01:19:33,302 --> 01:19:35,134 ...cuando se dé cuenta de que no voy a tener un bebé. 1029 01:19:36,013 --> 01:19:38,630 Pero creo que todas las mujeres casadas tienen hijos? 1030 01:19:38,724 --> 01:19:40,966 Por supuesto, Chip. Tienes razón. 1031 01:19:41,268 --> 01:19:42,384 Y estoy seguro de que yo también. 1032 01:19:47,524 --> 01:19:48,264 ¿Mary? 1033 01:19:49,485 --> 01:19:50,851 Mira, tu hermano. 1034 01:19:51,570 --> 01:19:54,153 No puede apartar las manos su juguete. 1035 01:20:00,871 --> 01:20:03,909 ¿No tienes nada mejor que hacer que limpiar tu cañón ahora? 1036 01:20:03,999 --> 01:20:05,365 Usted debe tener un ¡tornillo debe estar flojo! 1037 01:20:05,584 --> 01:20:06,700 Nunca se sabe. 1038 01:20:07,044 --> 01:20:11,539 Ciertamente no quiero terminar acabar como el pobre Coburn. 1039 01:20:39,034 --> 01:20:40,491 ¡Llévense a las mujeres ¡y a los niños! 1040 01:20:58,720 --> 01:21:00,052 ¡Vamos, mátalos! 1041 01:21:05,227 --> 01:21:07,264 Maldita sea, ¿qué es ¿eso? ¡Venga! ¡Dispara! 1042 01:21:08,188 --> 01:21:08,769 ¡Dispara! 1043 01:21:10,482 --> 01:21:12,724 ¡Adelante! ¡Disparad, malditos ¡malditos idiotas! 1044 01:21:12,943 --> 01:21:14,855 ¡Vamos! ¡Dispárales! 1045 01:21:56,612 --> 01:21:57,728 ¡Adelante! ¡Enséñales! 1046 01:22:35,734 --> 01:22:37,851 ¡Aléjate de la ventana! No es para ti. 1047 01:24:02,446 --> 01:24:03,732 ¡Fiesta! ¡Fiesta! 1048 01:24:11,747 --> 01:24:13,409 ¿Y bien? ¡Venid aquí, héroes! 1049 01:24:20,964 --> 01:24:22,250 ¡Aleluya! 1050 01:24:22,632 --> 01:24:23,998 ¡Alto! ¡Alto! 1051 01:25:35,997 --> 01:25:37,954 No sé qué encuentras tan bonito. 1052 01:26:03,859 --> 01:26:06,101 ¡Riqueza desperdiciada! 1053 01:26:09,072 --> 01:26:13,237 ¡Aceite!... ¡Aceite! 1054 01:26:16,580 --> 01:26:18,412 - ¡Coburn! - ¡Chip! 1055 01:26:23,378 --> 01:26:26,337 Enhorabuena. Sois millonarios. 1056 01:26:27,924 --> 01:26:30,257 ¿Sabes ahora lo que estaba buscando aquí? 1057 01:26:32,512 --> 01:26:34,299 ¡Es petróleo crudo! 1058 01:26:37,475 --> 01:26:39,216 Coburn, ¿qué es el petróleo crudo? 1059 01:26:43,231 --> 01:26:46,315 Todo muy bien. Pero apesta peor que la mierda. 1060 01:26:46,735 --> 01:26:49,978 Como millonario, podrías expresarte de forma más selectiva. 1061 01:26:50,405 --> 01:26:53,068 ¿Qué habéis hecho, ladrones de ruedas ¡habéis vuelto a hacer! 1062 01:26:53,158 --> 01:26:54,114 Desaparezco. 1063 01:26:54,200 --> 01:26:56,613 No tengo ningún deseo de quedarme con quedarme con esta hiena. 1064 01:26:56,745 --> 01:26:59,738 Se lo daré. Ella te dará un infierno. 1065 01:26:59,831 --> 01:27:02,039 Y no necesito matarte nunca más. 1066 01:27:02,167 --> 01:27:04,625 Y ahora que todo ha desaparecido, ¡piérdete, sinvergüenza! 1067 01:27:04,711 --> 01:27:05,952 ¡Petróleo! 1068 01:27:06,171 --> 01:27:07,833 Dios mío, ¿qué he he hecho... 1069 01:27:07,923 --> 01:27:09,960 ...que me castigas ¡con dos tipos así! 1070 01:27:10,050 --> 01:27:13,760 ¡Hola, compañero! Ponme ¡mi tercera muy bien a un lado! 1071 01:27:14,638 --> 01:27:15,799 Le deseo lo mejor. 1072 01:27:16,056 --> 01:27:18,764 Ahora sale corriendo y me deja ¡sola con esta bestia gorda! 1073 01:27:18,850 --> 01:27:19,886 ¡Y eso es lo que se llama un hermano! 1074 01:27:21,019 --> 01:27:22,430 ¿Por qué estás de pie como un ídolo de aceite? 1075 01:27:22,562 --> 01:27:25,771 Haz algo y tapa de una vez ¡el maldito agujero! 1076 01:27:25,857 --> 01:27:28,520 Lo hiciste a propósito. ¡Ya lo sé! 1077 01:27:29,194 --> 01:27:30,935 No me dejaste tener mi ¡celebración de boda! 1078 01:27:33,281 --> 01:27:36,695 ¡Un momento! Me vengaré de ti ¡te pagaré, egoísta sin corazón! 1079 01:27:38,745 --> 01:27:41,283 ¡Sí, un egoísta! ¡Frío como el hocico de un perro! 1080 01:27:43,583 --> 01:27:45,666 Ojalá no me hubiera casado contigo ¡Ojalá no me hubiera casado contigo! 1081 01:27:49,422 --> 01:27:51,254 Lástima que teniendo un bebé. 1082 01:27:51,341 --> 01:27:53,754 No lo hace en absoluto. Sólo lo dijimos sólo lo dijimos por Sonny. 1083 01:28:02,769 --> 01:28:04,931 Pero Coburn, no puedes hacer eso. no puedes hacer eso. 1084 01:28:07,399 --> 01:28:09,436 Oh sí, mi pequeño. 1085 01:28:12,904 --> 01:28:14,566 En realidad tengo que hacerlo. 1086 01:28:25,250 --> 01:28:27,913 ¡No! No, Coburn... ¡Por favor, no! 1087 01:28:28,712 --> 01:28:30,374 ¡No me hagas daño, por favor! 1088 01:28:31,256 --> 01:28:32,622 Te quiero, Coburn. 1089 01:28:32,924 --> 01:28:36,543 - ¡Soy tu mujer! - ¡Así es! 75343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.