Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,898 --> 00:00:33,810
¿Tiene que torcerse el pie
esguince de pie ahora?
2
00:00:33,942 --> 00:00:37,231
¿O simplemente
por pereza?
3
00:00:37,904 --> 00:00:40,112
Perra refinada
¡Creo que puedo hacer cualquier cosa!
4
00:00:40,198 --> 00:00:42,440
Al menos hazme un favor
hazme un favor y no te duermas.
5
00:00:43,326 --> 00:00:45,033
Y cuando te pones
boca abajo.
6
00:00:45,328 --> 00:00:47,661
No estoy pensando en ello,
¡en llevarte!
7
00:00:47,831 --> 00:00:49,618
Tampoco tenemos agua
nunca más.
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,288
¡Vamos, casa vieja! Levántate,
¡para que podamos salir de aquí!
9
00:01:00,177 --> 00:01:02,590
Vaya, vaya.
Ahí está otra vez.
10
00:01:03,930 --> 00:01:06,673
Y esperaba
que nos lo hubiéramos sacudido.
11
00:01:06,808 --> 00:01:08,891
Hey... ¡Sonny está aquí!
12
00:01:08,977 --> 00:01:10,969
Ahí lo tienes.
Después de todo, ¡lo sabía!
13
00:01:11,062 --> 00:01:13,145
Ya no puedes soportar a ese tipo
como yo.
14
00:01:13,482 --> 00:01:14,563
¡Adelante! Vamos
Hagamos una mosca
15
00:01:14,649 --> 00:01:15,856
¡Vamos, vamos!
16
00:01:40,675 --> 00:01:42,587
Si vamos allí,
nos atrapará.
17
00:01:44,679 --> 00:01:47,092
¡Muévete y no me mires
¡como a un cordero de sacrificio!
18
00:01:47,432 --> 00:01:49,674
En el mundo hay
gordos y flacos.
19
00:01:49,768 --> 00:01:51,259
Sólo estoy
un poco rellenita.
20
00:01:51,353 --> 00:01:52,935
Y ahora vete por fin,
¡perezoso!
21
00:01:53,146 --> 00:01:54,227
¡Hau Ruck!
22
00:01:54,314 --> 00:01:56,055
¡No seas tan terco!
23
00:01:56,274 --> 00:01:57,264
¡Adelante!
24
00:02:25,679 --> 00:02:27,762
¡Bravo, tío Willi!
25
00:02:27,931 --> 00:02:32,096
Con un poco
buena voluntad, todo es posible.
26
00:02:32,602 --> 00:02:36,596
EL GORDO DE MÉXICO
27
00:03:54,392 --> 00:03:56,133
¡Mira ahí, tío Willi!
28
00:04:10,533 --> 00:04:11,944
¡Llévalos a remolque!
29
00:04:47,445 --> 00:04:48,936
¿Son sus caballos?
30
00:04:50,573 --> 00:04:52,155
No.
Obviamente tuyo.
31
00:04:52,283 --> 00:04:54,400
¿Sabes lo que hacemos aquí con
ladrones de caballos?
32
00:04:54,619 --> 00:04:55,609
¿Yo, ladrón de caballos?
33
00:04:55,787 --> 00:04:57,153
Te has enamorado del
Tío Willi.
34
00:04:57,247 --> 00:04:58,909
Déjalo estar. Las bromas
pasarán pronto de ti.
35
00:04:59,499 --> 00:05:00,615
Yo también lo temo.
36
00:05:01,042 --> 00:05:01,702
¡La cuerda!
37
00:05:01,960 --> 00:05:03,451
Le hacemos el trabajo corto
¡proceso corto!
38
00:05:05,839 --> 00:05:08,172
Ni siquiera hay
ni siquiera un árbol.
39
00:05:08,299 --> 00:05:11,383
Lo principal es tener cuello.
Ya encontrarás el otro.
40
00:05:21,896 --> 00:05:23,683
Tal vez la
cuerda sea mejor después de todo.
41
00:05:31,531 --> 00:05:32,988
¡Tío, mira allí!
42
00:05:51,134 --> 00:05:52,170
¿Qué ha hecho mal?
43
00:05:52,302 --> 00:05:53,167
Robaba caballos.
44
00:05:53,803 --> 00:05:54,964
Muy censurable.
45
00:05:55,263 --> 00:05:56,629
Pero eso no te da
el derecho...
46
00:05:56,723 --> 00:05:58,339
...para colgarlo delante de
delante de un niño.
47
00:05:58,433 --> 00:06:00,800
Nadie te ha invitado.
¡Así que piérdete!
48
00:06:00,977 --> 00:06:02,218
Pero tú no eres un sheriff.
49
00:06:02,312 --> 00:06:04,599
Y si no eres un sheriff,
¡no se te permite hacer eso!
50
00:06:05,065 --> 00:06:06,351
Yo también lo creo.
51
00:06:06,691 --> 00:06:08,648
Caballeros, se están haciendo
a ser procesados.
52
00:06:08,818 --> 00:06:10,605
Lo que estás planeando,
¡es un asesinato!
53
00:06:10,862 --> 00:06:13,275
El hombre tiene derecho a
¡un juicio apropiado!
54
00:06:13,364 --> 00:06:15,196
¡Muy cierto! El caballero
parece ser un abogado.
55
00:06:15,617 --> 00:06:16,573
¿Es usted abogado?
56
00:06:16,659 --> 00:06:18,241
Así es. Y uno muy famoso.
57
00:06:18,495 --> 00:06:19,531
De acuerdo.
58
00:06:21,081 --> 00:06:22,743
Entonces haremos
una prueba primero...
59
00:06:22,916 --> 00:06:24,077
...y luego ahorcarte.
60
00:06:50,068 --> 00:06:51,024
¿Sabe bien?
61
00:06:51,903 --> 00:06:55,067
La prisión es genial.
Incluso sirven pavo aquí.
62
00:06:56,116 --> 00:06:57,357
Con castañas.
63
00:06:58,409 --> 00:07:00,651
Y batatas.
Me estoy volviendo loca.
64
00:07:09,921 --> 00:07:13,164
Eche un vistazo a la
la circunferencia de la taza...
65
00:07:13,299 --> 00:07:14,915
...y compararlo
con la altura.
66
00:07:15,426 --> 00:07:17,292
¿Qué es más grande?
¿en su opinión?
67
00:07:17,720 --> 00:07:19,632
¡Déjame en paz!
¡Tienes una teta!
68
00:07:20,265 --> 00:07:21,847
No, en serio.
¿Qué quieres decir?
69
00:07:21,933 --> 00:07:25,017
¿Esta es más larga,
o el de aquí hasta allí?
70
00:07:25,228 --> 00:07:27,094
¡Idiota!
¡Pregunta estúpida!
71
00:07:27,480 --> 00:07:29,062
La altura es naturalmente mayor.
72
00:07:32,402 --> 00:07:34,644
¿Estaría usted
dispuesto a apostar?
73
00:07:35,029 --> 00:07:36,645
Por ejemplo
¿sobre el pavo?
74
00:07:39,033 --> 00:07:39,898
De acuerdo.
75
00:07:44,956 --> 00:07:46,492
Entonces veamos.
76
00:07:47,959 --> 00:07:49,166
¡Cuidado!
77
00:07:52,130 --> 00:07:53,917
Cuidado.
78
00:07:56,092 --> 00:07:57,082
¿Y bien?
79
00:07:57,177 --> 00:07:59,134
Me temo que has perdido, amigo.
80
00:08:08,438 --> 00:08:10,054
Y si hubiera tenido razón
hubiera tenido razón?
81
00:08:11,191 --> 00:08:14,184
- ¿Qué habría ganado?
- El pájaro aquí.
82
00:08:15,737 --> 00:08:16,523
¡Un momento!
83
00:08:16,613 --> 00:08:18,855
¡Qué tontería!
Ya era mío.
84
00:08:20,074 --> 00:08:20,985
Era.
85
00:08:38,051 --> 00:08:40,919
Devuélveme el pavo
¡devuélveme el pavo!
86
00:08:41,054 --> 00:08:41,919
No.
87
00:08:56,903 --> 00:08:58,314
Muy gracioso.
88
00:09:28,601 --> 00:09:29,842
¡Hola, James!
89
00:09:29,978 --> 00:09:31,514
- ¿Quién está ahí?
- Tus amigos.
90
00:09:31,938 --> 00:09:34,225
¡Aléjense del muro!
¡Cúbranse!
91
00:09:35,733 --> 00:09:36,940
¡Rápido, James!
92
00:09:37,151 --> 00:09:38,141
¡Rápido!
93
00:10:14,564 --> 00:10:17,147
¡James!
Hola, ¿dónde estás?
94
00:10:17,442 --> 00:10:18,603
¡Maldita sea!
¡Di algo!
95
00:10:19,485 --> 00:10:19,815
¡Eh!
96
00:10:20,153 --> 00:10:20,643
James.
97
00:10:20,737 --> 00:10:23,275
¡Por aquí, muchachos!
Ahí está.
98
00:10:23,781 --> 00:10:25,488
Estaba tan contento
perdió el habla.
99
00:10:25,575 --> 00:10:27,191
¡Eso fue en prisión!
100
00:10:28,119 --> 00:10:29,985
¡Están sacando a James Big!
101
00:10:31,622 --> 00:10:33,284
¡Por aquí, muchachos!
¡Llama al sheriff!
102
00:10:33,374 --> 00:10:34,410
¡Date prisa!
103
00:10:36,127 --> 00:10:38,585
- ¡Cojan sus caballos!
- ¡Rápido! ¡Rápido!
104
00:10:39,255 --> 00:10:40,496
¡Los atraparemos!
105
00:10:50,141 --> 00:10:52,508
¡Vamos! ¡Dispara!
¡Allí! ¡Dispara! ¡Disparen!
106
00:11:05,573 --> 00:11:06,654
Tío Willi.
107
00:11:08,242 --> 00:11:09,858
Suerte que estás aquí.
108
00:11:10,620 --> 00:11:12,452
Bueno, espero ser
demasiado pesado para ti.
109
00:11:13,164 --> 00:11:15,497
Porque me comí un pavo en prisión
un pavo en prisión.
110
00:11:15,958 --> 00:11:17,415
¡Para, amigo!
111
00:11:20,088 --> 00:11:22,000
Mejor lo dejamos con su
proceso.
112
00:11:23,049 --> 00:11:25,757
Con sinvergüenzas como tú
no se mantendrá por mucho tiempo.
113
00:11:26,052 --> 00:11:28,044
¡Hey amigo!
¡Un momento!
114
00:11:28,638 --> 00:11:30,630
Preferiría no hacer eso si fuera tú.
¡preferiría no hacerlo!
115
00:11:30,807 --> 00:11:32,173
¿Intentas detenerme
impedírmelo?
116
00:11:36,479 --> 00:11:38,141
Creo que lo ha
lo ha conseguido.
117
00:11:40,316 --> 00:11:43,480
Lo siento. Pero quiero
¡al bastardo vivo!
118
00:11:43,694 --> 00:11:44,684
¡Coburn!
119
00:11:46,948 --> 00:11:49,941
¡Coburn! ¡Coburn!
¡Coburn!
120
00:11:52,078 --> 00:11:53,239
¿Coburn?
121
00:11:53,329 --> 00:11:56,413
Hermana,
no te preocupes.
122
00:11:56,707 --> 00:11:57,948
No llegará lejos.
123
00:12:14,267 --> 00:12:17,135
Eh, ¿qué pasa?
124
00:12:22,525 --> 00:12:24,141
Me das
una idea.
125
00:12:34,954 --> 00:12:36,570
Muy amable por ser tan
cariñoso, tío Willi.
126
00:12:36,664 --> 00:12:39,452
Pero ahora echa un vistazo
por un momento. ¿Me oyes?
127
00:12:58,436 --> 00:12:59,643
¡Ayuda!
128
00:13:01,689 --> 00:13:02,850
¡Ayuda!
129
00:13:05,860 --> 00:13:08,728
¡Vengan rápido!
¡Rápido, vamos!
130
00:13:10,072 --> 00:13:11,062
¡Vamos!
131
00:13:14,535 --> 00:13:16,401
No necesitas tener miedo
tener miedo.
132
00:13:19,123 --> 00:13:21,285
Creo que me estoy muriendo.
133
00:13:24,837 --> 00:13:26,544
Mi corazón...
134
00:13:29,342 --> 00:13:30,674
Vamos...
135
00:13:32,053 --> 00:13:34,636
¿No eres tú el ladrón de caballos?
Bueno... no importa.
136
00:13:34,722 --> 00:13:36,805
Yo no te disparé
te disparé.
137
00:13:36,891 --> 00:13:38,928
Sólo quería que
me encontraras.
138
00:13:39,018 --> 00:13:40,975
Casi me haces un agujero
en mi cabeza.
139
00:13:41,062 --> 00:13:42,348
Soy muy sensible al respecto.
140
00:13:42,438 --> 00:13:45,977
Escucha...
Confío en ti.
141
00:13:46,067 --> 00:13:49,811
Ya tengo 83.
Mi corazón no quiere más.
142
00:13:50,696 --> 00:13:52,187
Tengo una petición para ti.
143
00:13:52,865 --> 00:13:55,152
Toma este
papel.
144
00:14:02,959 --> 00:14:06,873
Allá junto al coche
mi sobrino está esperando.
145
00:14:06,963 --> 00:14:10,252
Él no sabe que
está llegando a su fin conmigo.
146
00:14:10,341 --> 00:14:11,673
Cuida
al niño.
147
00:14:12,343 --> 00:14:15,256
Dale este papel.
Es muy importante.
148
00:14:21,269 --> 00:14:25,263
Trae a Chip a
Westland.
149
00:14:25,731 --> 00:14:26,972
¡Por favor!
150
00:14:27,066 --> 00:14:29,729
Lo haré.
¿Hay ferrocarril allí?
151
00:14:29,819 --> 00:14:31,936
Sí, incluso dos.
152
00:14:33,281 --> 00:14:35,443
Bien. Entrego Chip
en Westland.
153
00:14:35,825 --> 00:14:38,192
Ahora puede estar tranquilo...
Quiero decir... no se preocupe.
154
00:14:38,578 --> 00:14:39,568
Gracias, señor.
155
00:15:05,813 --> 00:15:06,803
¿Chip?
156
00:15:09,150 --> 00:15:12,518
¿Qué clase de nombre es ese?
Chip-chip-chip-chip-chip.
157
00:15:14,655 --> 00:15:17,193
¿Chip?
¡Sal de ahí!
158
00:15:19,910 --> 00:15:23,119
Sal Chip...
159
00:15:25,750 --> 00:15:26,911
¡Manos arriba!
160
00:15:29,920 --> 00:15:32,162
Escucha, acabo de hablar con
tu tío...
161
00:15:38,346 --> 00:15:41,305
Ahora los niños ya
los niños me están disparando.
162
00:15:45,311 --> 00:15:47,143
Dime, pequeña fruta...
163
00:15:47,855 --> 00:15:50,643
...¿no eres demasiado pequeño para jugar con
para jugar con un hierro de tiro?
164
00:15:50,983 --> 00:15:52,940
Discúlpeme, por favor. I
no te reconocí.
165
00:15:53,069 --> 00:15:55,026
Mi tío dijo
que debería tener cuidado.
166
00:15:55,154 --> 00:15:59,319
Pero ciertamente no dijo
que deberías disparar a todo el mundo.
167
00:15:59,742 --> 00:16:00,732
Ven aquí.
168
00:16:03,120 --> 00:16:05,203
¿Quieres saber lo que tu
tío me dijo?
169
00:16:06,207 --> 00:16:09,200
Dijo que... bueno...
170
00:16:09,877 --> 00:16:15,464
...que ya está cabalgando adelante
y que debemos seguirle.
171
00:16:15,549 --> 00:16:17,836
Me pidió que te llevara a
Westland.
172
00:16:18,886 --> 00:16:20,297
El tío está muerto.
173
00:16:22,264 --> 00:16:24,005
Bueno... más o menos.
174
00:16:24,642 --> 00:16:26,349
Hazme un favor
y no llores.
175
00:16:26,560 --> 00:16:29,143
Mira, todas las personas tienen que
morir en algún momento. ¿Lo sabes?
176
00:16:29,271 --> 00:16:32,014
Sí, pero mi tío era el único
el único que cuidaba de mí.
177
00:16:32,108 --> 00:16:34,065
¿Qué debo hacer ahora
¿hacer solo?
178
00:16:35,152 --> 00:16:37,519
Bueno...
179
00:16:38,406 --> 00:16:40,898
Sé que es duro para ti.
Pero tienes que ser valiente.
180
00:16:41,492 --> 00:16:42,482
Te vienes
conmigo por ahora.
181
00:16:42,576 --> 00:16:44,533
Te llevaré a Westland.
¿De acuerdo?
182
00:16:55,089 --> 00:16:56,455
¡Ven aquí!
183
00:16:59,051 --> 00:17:00,383
¡Vamos!
184
00:17:00,469 --> 00:17:02,335
Ahora estamos haciendo nuestro camino
de camino a Westland.
185
00:17:02,430 --> 00:17:04,262
Allí tomamos el
siguiente tren. ¿Entendido?
186
00:17:04,348 --> 00:17:06,305
Te ataré a la parte trasera
a la parte trasera del coche. ¿Me oyes?
187
00:17:43,679 --> 00:17:44,590
¿Ves algo?
188
00:17:45,765 --> 00:17:48,098
Veo a un hombre
con una cara fea.
189
00:17:48,726 --> 00:17:50,433
Lleva un revólver
revólver con él.
190
00:17:54,064 --> 00:17:55,680
Te persigue, ¿no?
191
00:17:56,317 --> 00:17:57,728
Y estás huyendo.
192
00:18:00,070 --> 00:18:01,857
¡Oh, tonterías!
193
00:18:03,032 --> 00:18:04,318
No estoy huyendo.
194
00:18:04,408 --> 00:18:06,365
Sólo quiero llegar
llegar a un tren lo antes posible.
195
00:18:16,337 --> 00:18:18,579
... ir de pueblo en pueblo...
196
00:18:19,089 --> 00:18:23,629
no tiene casa ni familia...
- ¡Deja de quejarte!
197
00:18:24,136 --> 00:18:25,798
¿Qué tienes en contra
nuestro canto, Sonny?
198
00:18:25,888 --> 00:18:27,129
¡Me duelen los oídos!
199
00:18:29,099 --> 00:18:30,840
Voy a morir aquí
de aburrimiento.
200
00:18:31,519 --> 00:18:33,135
Eso no me importa,
¿lo entiendes?
201
00:18:33,229 --> 00:18:35,312
Lo principal es que el maldito
¡bulto de delante no se escape!
202
00:18:35,397 --> 00:18:37,059
Es culpa tuya porque
quieres matarlo.
203
00:18:37,233 --> 00:18:39,145
¿Debería voluntariamente
¿dejarte dispararle?
204
00:18:39,276 --> 00:18:40,733
Sería bastante
bastante loco.
205
00:18:41,070 --> 00:18:42,936
¿Por qué no intentas
hablar con él con calma...
206
00:18:43,030 --> 00:18:44,566
...como es costumbre entre
sensatas.
207
00:18:44,657 --> 00:18:46,273
Siempre sacas
tu hierro de tiro.
208
00:18:46,367 --> 00:18:48,108
Sin dejar que el otro
al otro.
209
00:18:51,163 --> 00:18:53,621
Así que los niños...
210
00:18:53,791 --> 00:18:55,373
...Ahora puedes
cantar de nuevo.
211
00:18:56,293 --> 00:18:57,784
¡Vamos, canta!
212
00:18:57,878 --> 00:19:03,090
Un pistolero es un vagabundo...
no tiene hogar ni familia...
213
00:19:20,067 --> 00:19:22,605
¿Sabes que mi tío
no era abogado?
214
00:19:22,945 --> 00:19:26,359
Pero tú lo reclamaste y
salvaste mi vida.
215
00:19:26,448 --> 00:19:29,407
Deben haberte absuelto de
inocencia, ¿verdad?
216
00:19:30,995 --> 00:19:33,703
Supe desde el principio
que eres una buena persona.
217
00:19:35,457 --> 00:19:37,744
Es el que dices
que no te persigue...
218
00:19:37,835 --> 00:19:39,292
...¿una persona muy mala?
219
00:19:40,170 --> 00:19:41,581
¿Por qué te persigue?
220
00:19:42,840 --> 00:19:44,172
Escucha, Chip.
221
00:19:44,592 --> 00:19:46,925
Le prometí a tu tío
llevarte a Westland.
222
00:19:47,219 --> 00:19:49,427
Pero no para que me preguntes
que me hagas preguntas.
223
00:19:51,223 --> 00:19:53,306
Así que... ¡Come ahora!
224
00:20:00,524 --> 00:20:01,935
¿Por qué no comes?
225
00:20:02,526 --> 00:20:03,642
¿Sin tenedor?
226
00:20:04,778 --> 00:20:05,939
¿Un tenedor?
227
00:20:12,870 --> 00:20:14,156
Bueno, al fin y al cabo funciona.
228
00:20:26,926 --> 00:20:28,633
No te muevas
¡del lugar, Coburn!
229
00:20:30,429 --> 00:20:31,795
No tengo intención de hacerlo.
230
00:20:34,725 --> 00:20:37,217
¿Tiene prisa, o
¿puedo terminar mi comida?
231
00:20:40,397 --> 00:20:40,932
¡Levántate!
232
00:20:42,232 --> 00:20:44,315
Comprendo.
Tienes prisa.
233
00:20:46,320 --> 00:20:49,154
Chip, lo siento. Desafortunadamente
cumplir mi promesa.
234
00:20:49,406 --> 00:20:51,068
¿Quién es ese?
¿Un enano?
235
00:20:52,493 --> 00:20:54,655
No. Este es el sobrino
de mi abogado.
236
00:20:55,913 --> 00:20:58,326
¡Para!
Es suficiente.
237
00:20:59,458 --> 00:21:00,790
Escucha...
238
00:21:01,126 --> 00:21:03,789
...no me vas a disparar
delante de un niño?
239
00:21:04,380 --> 00:21:06,463
¿Por qué puedes matar a un
hombre desarmado?
240
00:21:06,590 --> 00:21:08,377
Eso es mucho
¡peor que un asesinato!
241
00:21:13,973 --> 00:21:15,965
Eso no le importa en absoluto.
242
00:21:21,313 --> 00:21:22,474
No se preocupe.
243
00:21:22,564 --> 00:21:24,521
De momento no quiero
De momento no quiero matarlo.
244
00:21:24,817 --> 00:21:27,480
Tiene que casarse con mi
casarse con mi hermana Mary...
245
00:21:27,653 --> 00:21:29,269
...este inescrupuloso
¡seductor!
246
00:21:30,114 --> 00:21:31,104
¡Gracias, Sonny!
247
00:21:31,323 --> 00:21:32,734
No estoy pensando en ello,
casarme con nadie.
248
00:21:32,825 --> 00:21:34,361
¡Y ya está!
¡Vámonos!
249
00:21:34,994 --> 00:21:38,453
¡No, no! Te lo estás poniendo
demasiado fácil para ti.
250
00:21:39,331 --> 00:21:40,867
Si te mato ahora...
251
00:21:41,750 --> 00:21:44,163
...mi hermana tendría que
el resto de su vida...
252
00:21:44,294 --> 00:21:46,411
...en desgracia y
desgracia.
253
00:21:47,172 --> 00:21:49,789
Pero si te mato después
después de la boda...
254
00:21:51,010 --> 00:21:53,502
...será una
viuda honorable.
255
00:21:54,805 --> 00:21:56,387
Sonny, te lo juro,
que tengo a tu hermana...
256
00:21:56,473 --> 00:21:59,932
...¡nunca lo toqué!
- ¡Qué mierda de café!
257
00:22:00,019 --> 00:22:01,726
Tan mierda
¡como tus mentiras!
258
00:22:02,396 --> 00:22:04,888
Además, la gente cree
que les has seducido.
259
00:22:04,982 --> 00:22:06,769
Y eso es crucial para mí
decisivo para mí.
260
00:22:07,276 --> 00:22:09,859
Así que te casarás con Mary tan pronto
tan pronto como sea posible.
261
00:22:09,945 --> 00:22:10,685
Y entonces...
262
00:22:11,739 --> 00:22:13,605
...entonces celebraremos
tu funeral.
263
00:22:14,283 --> 00:22:16,070
Entonces tendrás
¡100 años, Coburn!
264
00:22:16,160 --> 00:22:18,868
Todo lo que tienes que hacer es
no casarte con ella.
265
00:22:20,914 --> 00:22:23,156
Pues claro. ¡Tienes razón!
266
00:22:23,542 --> 00:22:26,706
¿Has oído lo que el sobrino de mi abogado
dijo el sobrino de mi abogado?
267
00:22:28,964 --> 00:22:30,000
Oye tú...
268
00:22:31,550 --> 00:22:32,882
...¡ven aquí!
269
00:22:33,844 --> 00:22:34,800
¡Sostén eso!
270
00:22:40,976 --> 00:22:42,137
¡Atención!
271
00:22:50,360 --> 00:22:51,646
¡Vas a casarte con ella!
272
00:22:51,737 --> 00:22:54,229
Y si tengo que dispararte a ambos brazos
...
273
00:22:54,448 --> 00:22:57,566
...y ambas piernas y finalmente
las dos orejas.
274
00:22:57,785 --> 00:22:59,026
No queda mucho
queda mucho.
275
00:22:59,244 --> 00:23:01,907
Pero el resto se van a casar
mi hermana.
276
00:23:02,915 --> 00:23:03,871
¡Un momento!
277
00:23:03,957 --> 00:23:06,950
Tengo algo aquí que
sin duda le interesará.
278
00:23:07,878 --> 00:23:10,086
Tengo... Cielos, culo
y cordel... ¡cómo...!
279
00:23:11,131 --> 00:23:13,965
Ahora... ¡Ahora lo tengo!
280
00:23:14,093 --> 00:23:15,459
Es una licencia de matrimonio...
281
00:23:15,552 --> 00:23:17,134
...para que puedas
puedas casarte.
282
00:23:17,221 --> 00:23:19,133
Sólo tenemos que
encontrar un pastor.
283
00:23:21,934 --> 00:23:23,641
Echemos un vistazo.
284
00:23:23,727 --> 00:23:24,808
Pero con mucho gusto.
285
00:23:25,521 --> 00:23:30,312
¡No! Sería un buen
idiota si te diera el certificado...
286
00:23:37,783 --> 00:23:40,366
Así que, Chip. Ahora podemos
podemos seguir conduciendo.
287
00:23:40,494 --> 00:23:42,201
¿Dejamos esto
¿lo dejamos aquí?
288
00:23:43,038 --> 00:23:45,872
No te preocupes.
No se perderá.
289
00:24:04,268 --> 00:24:06,681
Vamos, perezosos,
¡Daos prisa!
290
00:24:11,233 --> 00:24:12,849
Me gustaría saber
por qué tu tío...
291
00:24:12,985 --> 00:24:16,023
...quería traerte a este
¡de todos los lugares!
292
00:24:16,947 --> 00:24:19,906
Dijo que
Me haría rico aquí algún día.
293
00:24:21,243 --> 00:24:22,450
¿Cómo qué? ¿Aquí?
294
00:24:23,287 --> 00:24:25,700
Me comeré una escoba si hay
algo que traer aquí.
295
00:24:26,206 --> 00:24:27,788
Mi tío
nunca se ha equivocado.
296
00:24:27,875 --> 00:24:29,411
También encuentro
el lugar muy agradable.
297
00:24:31,920 --> 00:24:33,286
Eso es lo principal
lo principal, Chip.
298
00:24:33,380 --> 00:24:34,996
Tienes que quedarte aquí.
299
00:24:35,674 --> 00:24:40,044
Saltaré al tren tan pronto como
te baje.
300
00:24:53,650 --> 00:24:55,437
¡Que el Señor esté con vosotros!
301
00:24:58,322 --> 00:25:00,405
Muy amable.
Muchas gracias.
302
00:25:00,866 --> 00:25:04,450
Bienvenidos a mi
¡pequeña y pacífica comunidad!
303
00:25:04,870 --> 00:25:07,237
Sí... Parece muy tranquilo.
304
00:25:07,331 --> 00:25:10,074
Espero que no estés aquí
para perturbar nuestra paz.
305
00:25:10,792 --> 00:25:12,954
¿Tiene intención de
quedarse aquí más tiempo?
306
00:25:13,378 --> 00:25:16,496
No. Sólo tengo que
hacer algo.
307
00:25:17,424 --> 00:25:18,631
Entonces sigo adelante inmediatamente.
308
00:25:19,134 --> 00:25:21,000
Vaya en paz, señor.
309
00:25:21,094 --> 00:25:23,802
Y que el Señor
¡siga estando con vosotros!
310
00:25:28,435 --> 00:25:30,768
¿A qué caballero
se refiere siempre?
311
00:25:31,563 --> 00:25:32,974
¡Adelante!
312
00:25:41,782 --> 00:25:44,274
¡Vamos, niños!
¡Rápido adentro!
313
00:25:46,161 --> 00:25:47,993
¿Qué
¿Qué significa?
314
00:25:56,129 --> 00:25:57,495
Hola, ¿qué pasa aquí?
315
00:26:00,175 --> 00:26:02,758
El sheriff y sus hombres
están de paseo otra vez.
316
00:26:02,844 --> 00:26:03,834
¿Y qué?
317
00:26:04,137 --> 00:26:05,969
¿Por qué me lo preguntas?
318
00:26:06,473 --> 00:26:08,135
Sólo he estado aquí
poco tiempo.
319
00:26:08,308 --> 00:26:10,095
Pero de esto
Ya me he dado cuenta:
320
00:26:10,644 --> 00:26:14,058
Cuando el sheriff no está allí,
siempre se desata el infierno.
321
00:26:28,537 --> 00:26:30,153
¡Hey! ¿Qué estás
haciendo ahí?
322
00:26:31,623 --> 00:26:34,741
Oh... Nada. Sólo como un
poco de tierra. Puedes verlo.
323
00:26:40,507 --> 00:26:42,965
Así que tu tío
nunca se ha equivocado, ¿eh?
324
00:26:43,260 --> 00:26:44,125
No.
325
00:26:51,184 --> 00:26:52,095
¿Qué es eso?
326
00:26:52,269 --> 00:26:53,555
Son 50 dólares.
327
00:26:53,645 --> 00:26:56,888
Mi tía me lo regaló por mi
último cumpleaños.
328
00:26:58,442 --> 00:27:01,560
¿Así? No llevas tanto dinero
encima.
329
00:27:01,778 --> 00:27:03,770
Lo llevaré
al banco.
330
00:27:04,531 --> 00:27:05,817
¡Espera aquí!
331
00:27:32,017 --> 00:27:34,509
- ¿Cómo está?
- Este lugar está cerrado.
332
00:27:35,562 --> 00:27:37,554
Me gustaría depositar el dinero
aquí.
333
00:27:37,647 --> 00:27:39,354
Creo que es más seguro contigo
es más seguro.
334
00:27:39,775 --> 00:27:41,391
Si se trata de un
depósito, por favor.
335
00:27:41,485 --> 00:27:42,942
¡Pero date prisa!
336
00:27:43,445 --> 00:27:45,061
¿A qué nombre
desea pagar?
337
00:27:45,530 --> 00:27:47,988
Tu caja de seguridad está
segura, espero.
338
00:27:49,659 --> 00:27:51,946
Por supuesto. Por favor,
¿en qué nombre?
339
00:27:54,206 --> 00:27:55,742
¿Qué tipo de papel es éste?
340
00:28:05,133 --> 00:28:07,716
Este es el título de propiedad de
la casa en el manantial de la Estrella.
341
00:28:08,220 --> 00:28:11,304
A unos 3 km de la ciudad.
La casa está medio abandonada.
342
00:28:12,391 --> 00:28:15,600
Esta escritura garantiza el
derecho exclusivo a la fuente...
343
00:28:15,685 --> 00:28:21,477
...con el nombre de Chip Anderson.
- Sí. Exactamente. ¿Chip Anderson?
344
00:28:21,650 --> 00:28:22,982
Sí, Chip Anderson.
345
00:28:24,528 --> 00:28:25,359
¡Dios mío!
346
00:28:26,113 --> 00:28:28,696
¡Manos arriba!
¡Todos juntos!
347
00:28:34,579 --> 00:28:36,696
¿Cuántas veces
decirte...
348
00:28:36,790 --> 00:28:39,874
...que deberías irte de aquí...
¡desgraciado!
349
00:28:40,127 --> 00:28:43,040
Eso es lo que quiero. Pero primero tengo que
Primero tengo que hacer el negocio aquí.
350
00:28:43,130 --> 00:28:44,166
Oh, claro.
351
00:28:44,256 --> 00:28:46,498
¡Pero ahórrate las molestias!
Nosotros nos encargamos.
352
00:28:47,050 --> 00:28:50,669
¡Daos prisa, chicos!
Os espero en el salón.
353
00:28:51,638 --> 00:28:53,095
Así que manos a la obra
a trabajar.
354
00:28:53,181 --> 00:28:54,137
Dime...
355
00:28:54,558 --> 00:28:56,265
...¿no nos hemos
nos hemos visto antes?
356
00:28:57,853 --> 00:28:59,094
¿Cómo voy a saberlo?
357
00:28:59,187 --> 00:29:00,553
Con tu cara enmascarada.
358
00:29:04,025 --> 00:29:06,108
No. Te veo
por primera vez.
359
00:29:15,745 --> 00:29:17,452
Así que chicos, creo
que eso es todo.
360
00:29:20,959 --> 00:29:22,075
¡Vamos, salgamos de aquí!
361
00:29:25,589 --> 00:29:27,251
¡Un momento!
362
00:29:31,845 --> 00:29:33,381
¡Eso es mío!
363
00:29:37,642 --> 00:29:40,100
¡Ya he pasado por eso, gordito!
364
00:29:41,438 --> 00:29:45,148
No me importa cuánto
bancos vacíes.
365
00:29:45,358 --> 00:29:47,315
Pero no te llevarás el dinero
contigo. ¿Lo has entendido?
366
00:29:47,777 --> 00:29:50,565
Eso no pertenece
al banco, sino a mí.
367
00:29:52,115 --> 00:29:55,984
Hace mucho que no escupes los dientes
¿escupes los dientes, bocazas?
368
00:30:07,130 --> 00:30:09,747
Te dije que mantuvieras tus manos fuera
¡Te dije que no tocaras el dinero!
369
00:30:10,467 --> 00:30:11,878
De acuerdo.
¡Tú te lo has buscado!
370
00:30:14,888 --> 00:30:17,050
Pongan sus armas
¡y el dinero allí!
371
00:30:25,440 --> 00:30:27,022
Pon todo
en la caja fuerte...
372
00:30:30,195 --> 00:30:31,606
...¡y ciérralo!
373
00:30:33,949 --> 00:30:35,440
Toma.
¡Cierren esto!
374
00:30:37,994 --> 00:30:39,280
Y éste también.
375
00:30:41,665 --> 00:30:43,657
Creo que prefiero llevarme mi dinero
Prefiero llevarme mi dinero.
376
00:30:43,750 --> 00:30:45,491
Este banco no es
no es lo suficientemente seguro para mí.
377
00:30:46,044 --> 00:30:49,128
¡Hola, atrapa!
378
00:30:55,720 --> 00:30:57,837
Pero ahora me estoy
¡seriamente enfadado!
379
00:31:05,105 --> 00:31:06,141
Uno.
380
00:32:03,913 --> 00:32:05,324
Dos.
381
00:32:15,759 --> 00:32:16,966
¡Pero ahora se acabó!
382
00:32:17,719 --> 00:32:19,460
¡Eso fue un inofensivo
inofensivo.
383
00:32:19,554 --> 00:32:21,136
¿Tuvo que
necesariamente interferir?
384
00:32:21,222 --> 00:32:23,088
Has hecho cosas peores
¡peor que un tornado!
385
00:32:23,224 --> 00:32:25,136
Pero eso es
muy embarazoso.
386
00:32:36,237 --> 00:32:37,398
¡Cuidado, Coburn!
387
00:32:39,491 --> 00:32:40,356
¡Quieto!
388
00:32:41,868 --> 00:32:43,700
¿Debería poner mis manos
¿arriba?
389
00:32:44,204 --> 00:32:45,445
¿O es suficiente?
390
00:32:46,915 --> 00:32:47,996
No es necesario.
391
00:32:48,583 --> 00:32:50,666
Podemos enviarte al
al infierno.
392
00:33:03,932 --> 00:33:06,390
¡Eh, bribones! Haced
¡que os escapéis!
393
00:33:06,476 --> 00:33:08,559
¡Adelante! De lo contrario
¡Te voy a dar un empujón!
394
00:33:09,396 --> 00:33:11,353
Y ahora a ti, tú
¡maldita escoria!
395
00:33:11,439 --> 00:33:13,351
Echa un vistazo a
¡mi cuello!
396
00:33:13,441 --> 00:33:15,103
Eso viene
en su factura.
397
00:33:15,694 --> 00:33:16,309
¡Coburn!
398
00:33:16,403 --> 00:33:18,235
- ¡Mierda!
- ¡Para, Mary!
399
00:33:18,321 --> 00:33:19,311
¡Coburn!
400
00:33:19,406 --> 00:33:20,738
Vuelve al coche
¡al coche!
401
00:33:20,824 --> 00:33:22,690
¿Por qué? Al menos puedo
¡al menos saludarle!
402
00:33:22,784 --> 00:33:24,901
Te dije que volvieras al coche
¡Dije!
403
00:33:24,994 --> 00:33:27,156
¿Será pronto? ¡Vámonos! ¡Vámonos!
404
00:33:28,248 --> 00:33:29,159
¡Coburn!
405
00:33:29,249 --> 00:33:30,956
- ¡Coburn! ¡Ven aquí!
- ¡No tengo tiempo ahora!
406
00:33:31,042 --> 00:33:32,578
¡Ven aquí, perro cobarde!
407
00:33:33,378 --> 00:33:34,334
¡Ven aquí!
408
00:33:34,421 --> 00:33:36,629
Usted sabe muy bien que
¡No puedo ver nada en esta página!
409
00:33:36,923 --> 00:33:38,710
¡En un minuto! Voy a buscar
un pastor rápidamente.
410
00:33:38,800 --> 00:33:40,291
Enseguida vuelvo.
No te preocupes.
411
00:33:40,885 --> 00:33:42,342
¡Que se joda el pastor!
412
00:33:42,429 --> 00:33:43,590
¡Mejor consígueme un médico!
413
00:33:43,680 --> 00:33:45,672
Coburn, ¿de verdad
casarte conmigo?
414
00:33:45,807 --> 00:33:46,888
¡Sí, sí, claro!
415
00:33:47,016 --> 00:33:49,349
¿Crees que podría
el pastor?
416
00:33:49,436 --> 00:33:52,770
¡Tú con tu pastor!
Será mejor que me consigas un médico...
417
00:33:53,231 --> 00:33:55,268
...que pone mi
¡mi cuello!
418
00:34:19,382 --> 00:34:22,625
- Una agradable sorpresa.
- ¿Por qué? ¿No te gusta?
419
00:34:29,768 --> 00:34:30,975
¡Ven aquí!
420
00:34:35,440 --> 00:34:37,602
Esperemos que haya al menos agua en el
al menos agua en el pozo.
421
00:34:37,692 --> 00:34:38,682
Seguro.
422
00:34:46,117 --> 00:34:49,076
Entonces vamos a probar
a ver qué tal sabe.
423
00:34:56,878 --> 00:35:00,167
Entonces Chip, ¿en qué
tío estaba pensando?
424
00:35:00,590 --> 00:35:03,173
Mi tío dijo que si
Vivo aquí en Westland...
425
00:35:03,259 --> 00:35:05,797
...un día seré muy
muy rico. Por eso me quedo aquí.
426
00:35:20,944 --> 00:35:26,315
¿Agua? Es un caldo
maloliente, caldo fangoso.
427
00:35:26,699 --> 00:35:27,906
Eche un vistazo.
428
00:35:29,536 --> 00:35:32,745
- ¡Eh, vosotros dos!
- ¡Fuera de aquí!
429
00:35:36,167 --> 00:35:37,749
¿Por qué?
430
00:35:38,336 --> 00:35:40,828
- ¡Esto es propiedad privada!
- Sí, lo sé.
431
00:35:41,005 --> 00:35:41,836
Es el propietario.
432
00:35:42,131 --> 00:35:43,247
¡No! Está muerto.
433
00:35:43,466 --> 00:35:45,628
La propiedad pertenece ahora
ahora pertenece al municipio.
434
00:35:46,302 --> 00:35:48,009
Eso debe ser
un error, muchachos.
435
00:35:48,221 --> 00:35:51,589
Él es realmente el propietario.
El documento lo demuestra.
436
00:35:52,976 --> 00:35:54,387
Eche un vistazo.
437
00:36:03,236 --> 00:36:03,942
¡Piérdete!
438
00:36:04,028 --> 00:36:05,940
¡Cómo te atreves a romper el papel!
¡Rompe el papel!
439
00:36:06,030 --> 00:36:07,566
No se te permite
¡en absoluto!
440
00:36:15,039 --> 00:36:16,655
Creo que
que el chico tiene razón.
441
00:36:17,667 --> 00:36:20,034
En cualquier caso, podrías
al menos leerlo.
442
00:36:20,336 --> 00:36:21,247
¡Basta de bromas!
443
00:36:24,173 --> 00:36:25,084
¿Lo has entendido?
444
00:36:25,675 --> 00:36:27,007
¡Hacedlo otra vez, chicos!
445
00:36:30,805 --> 00:36:33,297
- Muy bonito.
- ¡Fin del espectáculo!
446
00:36:35,351 --> 00:36:36,262
¡Fuera de aquí!
447
00:36:36,853 --> 00:36:38,185
¿Viste eso, Chip?
448
00:36:39,230 --> 00:36:42,644
Una vez a la izquierda,
una vez a la derecha, salta.
449
00:36:43,276 --> 00:36:45,734
Una vez a la izquierda,
una vez a la derecha, salta.
450
00:36:46,613 --> 00:36:47,603
Lúpulo.
451
00:36:49,616 --> 00:36:51,027
¡Recoge sus cañones!
452
00:37:03,880 --> 00:37:05,621
Y ahora a ti,
salchichas.
453
00:37:06,507 --> 00:37:09,625
¡Arriba! Haz
¡que te vayas!
454
00:37:12,305 --> 00:37:14,171
¡Marzo!
455
00:37:26,069 --> 00:37:28,311
¿Coburn? ¿Puedo hacerle
hacerle una pregunta?
456
00:37:28,613 --> 00:37:31,651
- Sí, ¿qué pasa?
- ¿Tienes los ojos muy mal?
457
00:37:31,991 --> 00:37:33,527
¿Por qué? Puedo ver muy bien.
458
00:37:33,618 --> 00:37:35,610
Entonces, ¿por qué siempre
gafas encendidas todo el tiempo?
459
00:37:38,081 --> 00:37:39,913
Me ayuda a pensar.
460
00:37:41,501 --> 00:37:43,538
¿Me ayudarás ahora?
¿A descargar mis cosas?
461
00:37:50,593 --> 00:37:53,381
Bueno... Sonny todavía tiene
un tiempo con su cuello.
462
00:37:54,055 --> 00:37:56,047
Sólo puedo seguir adelante
seguir adelante mañana.
463
00:37:59,519 --> 00:38:01,135
¿Pateó un caballo?
464
00:38:01,354 --> 00:38:03,095
Digamos,
algo así.
465
00:38:05,316 --> 00:38:07,478
¿Te importaría sentarte
al revés, por favor.
466
00:38:14,701 --> 00:38:16,112
Será mejor que
no mire, señorita.
467
00:38:23,376 --> 00:38:26,335
Por favor, no grites ahora.
Porque eso me irrita.
468
00:38:26,421 --> 00:38:28,504
Y entonces podría hacer
mala praxis.
469
00:38:28,673 --> 00:38:30,255
Eso sería
una pena para su cuello.
470
00:38:30,967 --> 00:38:32,174
Sí, de acuerdo.
471
00:38:32,301 --> 00:38:34,133
No se preocupe. Nadie me ha
me ha hecho rugir.
472
00:38:34,220 --> 00:38:36,257
- ¿Estamos preparados?
- ¡En marcha!
473
00:38:45,523 --> 00:38:49,142
Te dije que
Te dije que no gritaras.
474
00:38:49,485 --> 00:38:52,068
Doctor, no tiene
idea de cuánto duele.
475
00:38:52,155 --> 00:38:54,147
Dé al paciente
baños de vapor en la cabeza.
476
00:38:55,074 --> 00:38:56,940
¡Lo más caliente posible!
¿Entendido?
477
00:38:57,160 --> 00:38:58,241
- ¡Mi cabeza!
- Hirviendo de calor.
478
00:38:58,536 --> 00:38:59,902
Sí, doctor. Usted puede
confiar en ello.
479
00:39:00,288 --> 00:39:01,779
- Y tranquilidad absoluta.
- Naturalmente.
480
00:39:01,914 --> 00:39:04,577
¡Imposible, doctor! I
¡No puedo mentir aquí!
481
00:39:04,917 --> 00:39:06,158
¡Tengo que levantarme!
482
00:39:06,294 --> 00:39:09,037
Tengo un asunto urgente
asunto que atender.
483
00:39:09,255 --> 00:39:10,962
No puede salir de la habitación
no salir de la habitación
484
00:39:11,299 --> 00:39:12,335
Hola.
485
00:39:13,885 --> 00:39:14,875
Así que recuerde
recuerde, señorita...
486
00:39:14,969 --> 00:39:16,710
...baños de vapor de cabeza caliente.
Tan calientes como sea posible.
487
00:39:16,804 --> 00:39:17,669
Desde luego, doctor.
488
00:39:17,764 --> 00:39:19,676
Entonces volverá a estar de pie en unos
sobre sus pies de nuevo en unos pocos días.
489
00:39:19,766 --> 00:39:21,803
- ¡Adiós, doctor!
- ¡Adiós, Doctor!
490
00:39:21,893 --> 00:39:24,306
- ¡Buenos días!
- ¡Muchas gracias!
491
00:39:26,272 --> 00:39:27,934
¡Caramba!
¡Tienes poderes!
492
00:39:31,110 --> 00:39:33,318
¿Quién es realmente más fuerte?
¿Tú o un búfalo?
493
00:39:33,613 --> 00:39:35,149
¿Alguna vez
visto alguna vez un búfalo?
494
00:39:35,281 --> 00:39:37,989
No, no lo he hecho. Pero él
no puede ser más fuerte que tú.
495
00:39:38,409 --> 00:39:40,571
Bueno, si tú lo dices.
496
00:39:45,708 --> 00:39:46,619
¿Sabes una cosa?
497
00:39:49,504 --> 00:39:51,461
Los encuentro
realmente muy agradables.
498
00:40:00,848 --> 00:40:02,089
¿A quién?
499
00:40:03,559 --> 00:40:04,970
Tu prometida.
500
00:40:05,895 --> 00:40:07,727
No estoy comprometida
comprometido con nadie.
501
00:40:07,980 --> 00:40:09,596
¿Entonces por qué está
enamorada de ti?
502
00:40:10,274 --> 00:40:12,482
¿Vas a empezar a
a hacerme preguntas otra vez?
503
00:40:12,568 --> 00:40:13,604
¡Basta ya!
504
00:40:13,778 --> 00:40:15,144
Lo siento, Coburn.
505
00:40:16,781 --> 00:40:18,397
¡Que el Señor esté con vosotros!
506
00:40:20,243 --> 00:40:21,859
Puedo ver que estás
están trabajando.
507
00:40:21,953 --> 00:40:24,366
¡Bravo, bravo!
¡Excelente!
508
00:40:24,497 --> 00:40:27,205
El que trabaja
es agradable a Dios.
509
00:40:28,501 --> 00:40:30,288
¿Y bien? El otro día
Sheriff, ¿no?
510
00:40:30,378 --> 00:40:31,243
Así es.
511
00:40:31,337 --> 00:40:34,000
Pero cuando el Señor llamó a nuestro
llamó a nuestro querido pastor...
512
00:40:34,090 --> 00:40:35,501
...que descanse en paz...
513
00:40:35,883 --> 00:40:38,216
...he cogido su oveja
en mi sombrero.
514
00:40:39,595 --> 00:40:41,757
Estamos solos. Nosotros
no tenemos ovejas.
515
00:40:43,724 --> 00:40:45,761
Ahora a la razón por la que
he venido.
516
00:40:45,935 --> 00:40:47,426
Me gustaría ayudarte.
517
00:40:48,563 --> 00:40:49,428
Toma.
518
00:40:49,522 --> 00:40:52,230
Mil dólares. Para ti.
519
00:40:52,984 --> 00:40:54,520
También tengo algunos...
520
00:40:55,403 --> 00:40:58,237
...trajo dulces para el niño.
521
00:40:59,448 --> 00:41:00,279
¿No?
522
00:41:03,953 --> 00:41:06,661
Amigo mío, no demos
darle vueltas al asunto por mucho tiempo.
523
00:41:07,415 --> 00:41:09,122
Quiero decir, hagámoslo
corto.
524
00:41:09,417 --> 00:41:10,123
Hola!?
525
00:41:10,918 --> 00:41:13,126
Ya veo. ¡Disculpe! Adelante.
Adelante, Reverendo Sheriff.
526
00:41:13,296 --> 00:41:15,504
Así que, amigo mío,
para hacer corta una larga historia:
527
00:41:15,756 --> 00:41:18,794
Dudo que Westland
sea necesariamente el lugar adecuado...
528
00:41:18,968 --> 00:41:20,300
...para un joven
joven.
529
00:41:20,678 --> 00:41:21,543
¡Yo también!
530
00:41:21,762 --> 00:41:22,843
Poco después de llegar aquí
llegamos aquí...
531
00:41:22,930 --> 00:41:25,092
...robaron el banco.
- ¿De verdad?
532
00:41:25,183 --> 00:41:26,845
- Sí.
- He oído lo contrario.
533
00:41:27,226 --> 00:41:29,718
Me dijeron que había habido
había habido una pelea.
534
00:41:29,812 --> 00:41:31,644
Y habrías
empezado.
535
00:41:31,772 --> 00:41:33,434
¡No! Los otros se han
¡se han vuelto descarados!
536
00:41:33,524 --> 00:41:34,935
Te dan 1.000 dólares...
537
00:41:35,526 --> 00:41:40,237
...y déjame esta casa a cambio.
esta casa a cambio.
538
00:41:42,700 --> 00:41:44,066
Yo no
pensarlo mucho.
539
00:41:44,160 --> 00:41:50,157
Una oferta más generosa
ciertamente no vendrá tan fácilmente.
540
00:41:56,088 --> 00:41:58,375
¿Has oído lo que el
Reverendo Sheriff dijo?
541
00:41:59,258 --> 00:42:01,341
Quiere
comprarte la casa.
542
00:42:05,431 --> 00:42:07,718
Y te da los
dulces encima.
543
00:42:08,267 --> 00:42:09,758
No me gustan los dulces.
544
00:42:21,822 --> 00:42:23,154
¿No te das cuenta
de lo que está pasando aquí?
545
00:42:23,241 --> 00:42:25,028
Sólo nos quiere
lejos de aquí.
546
00:42:26,244 --> 00:42:29,828
Todo lo que sé es que esta cabaña
no vale ni 100 dólares.
547
00:42:30,331 --> 00:42:33,699
Si nos ofrece 1.000, es sin duda
seguro que vale aún más.
548
00:42:33,960 --> 00:42:35,792
Mi tío
nunca se ha equivocado.
549
00:42:36,963 --> 00:42:40,127
Entonces tomaremos los 1.000
dólares y nos quedamos aquí.
550
00:42:40,758 --> 00:42:42,750
Eso sería
¡hacer trampa, Coburn!
551
00:42:57,650 --> 00:43:01,394
Bueno... así que... el dueño
no quiere vender.
552
00:43:03,322 --> 00:43:05,484
Lo siento
por vosotros, hijos míos.
553
00:43:05,825 --> 00:43:09,034
He venido porque
tenía buenas intenciones contigo.
554
00:43:14,417 --> 00:43:16,249
Has rechazado mi mano
rechazado mi mano.
555
00:43:16,961 --> 00:43:18,168
¡Eso fue un gran error!
556
00:43:18,296 --> 00:43:21,710
A partir de ahora, debéis confiaros a la
la divina providencia.
557
00:43:25,594 --> 00:43:26,459
¡Escucha, Chip!
558
00:43:27,430 --> 00:43:29,592
Tenemos que averiguar
averiguar qué hay detrás.
559
00:43:34,687 --> 00:43:36,349
Cielos... ¡qué
¡nube de vapor!
560
00:43:36,439 --> 00:43:37,850
¿Se le permite entrar?
561
00:43:38,774 --> 00:43:39,935
¡Vamos!
562
00:43:48,117 --> 00:43:48,903
¡Oh, perdón!
563
00:43:48,993 --> 00:43:50,825
Estaba en la creencia
de encontrar al hombre aquí...
564
00:43:50,911 --> 00:43:52,652
...que la divina
providencia me ha enviado.
565
00:43:52,747 --> 00:43:54,704
Pero puedo ver que
me equivoqué.
566
00:43:54,790 --> 00:43:56,622
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
¡No te equivoques!
567
00:43:57,543 --> 00:43:58,454
Llegan justo a tiempo.
568
00:43:58,544 --> 00:44:00,206
Necesito absolutamente
un pastor.
569
00:44:01,005 --> 00:44:01,745
Bueno, verás...
570
00:44:01,881 --> 00:44:04,794
...vengo a ti porque
una voz interior me dijo...
571
00:44:05,051 --> 00:44:07,668
...que tal vez podrías hacerme un...
podrías hacerme un favor.
572
00:44:07,970 --> 00:44:11,714
Me doy cuenta, a mi pesar,
que eres incapaz de hacerlo.
573
00:44:16,395 --> 00:44:17,431
Disculpadme.
574
00:44:17,646 --> 00:44:19,854
¿Puedo preguntar de qué
favor es?
575
00:44:19,940 --> 00:44:23,559
Los caminos del Señor
son inescrutables.
576
00:44:26,864 --> 00:44:33,282
Cierro los dos ojos,
en lo que respecta a tus "damas"...
577
00:44:33,496 --> 00:44:37,706
...que traen
traen alegría y jovialidad.
578
00:44:38,959 --> 00:44:42,999
Y liberas a
Westland de una mala hierba.
579
00:44:43,839 --> 00:44:46,047
Su nombre es Coburn.
580
00:44:49,095 --> 00:44:50,927
Sin duda
satisfecho.
581
00:44:51,639 --> 00:44:56,555
Reverendo, yo
Estoy renunciando a su dinero.
582
00:44:57,520 --> 00:44:59,557
Voy a enviar a Coburn
a la otra vida.
583
00:45:00,106 --> 00:45:03,770
Si te casas con mi
cásate primero con mi hermana.
584
00:45:04,360 --> 00:45:05,100
¡Cógelo!
585
00:45:06,028 --> 00:45:07,610
¡Con mucho gusto!
586
00:45:08,447 --> 00:45:11,440
¿Y con quién debería casarme la
encantadora dama?
587
00:45:16,789 --> 00:45:18,200
Con Coburn.
588
00:45:18,749 --> 00:45:20,957
Y tan pronto como los dos
marido y mujer...
589
00:45:21,293 --> 00:45:22,784
...mandaré
al infierno.
590
00:45:23,087 --> 00:45:25,295
Y eso incluso
totalmente gratis.
591
00:45:25,381 --> 00:45:27,043
La Divina Providencia.
592
00:45:27,425 --> 00:45:29,337
Gratis y con el amor de Dios.
593
00:45:29,593 --> 00:45:31,300
Le doy mi palabra
mi palabra, Reverendo.
594
00:45:40,229 --> 00:45:41,720
¡Mira esas ovejas!
595
00:45:43,441 --> 00:45:45,353
También compraré
algunos más tarde.
596
00:45:49,029 --> 00:45:50,770
¿Has visto los pollos
gordos?
597
00:45:51,699 --> 00:45:54,316
Acércate y
¡y abre los oídos!
598
00:45:54,493 --> 00:45:58,077
¡Hola! Dejad sitio
¡para que otros puedan tomar su turno!
599
00:46:00,791 --> 00:46:03,454
Así que, damas y caballeros...
600
00:46:03,544 --> 00:46:08,505
...por un cubo de ordinario
¡Pago dos dólares!
601
00:46:09,800 --> 00:46:11,041
¡Dos dólares!
¿Has oído eso?
602
00:46:11,135 --> 00:46:12,751
¿Y bien? ¿Es una oferta?
603
00:46:12,845 --> 00:46:13,756
¡Hola!
604
00:46:15,598 --> 00:46:17,134
¿Sigues comiendo las cosas
¿todavía?
605
00:46:17,600 --> 00:46:18,386
¿Por qué no?
606
00:46:18,893 --> 00:46:20,600
Pero tienes un
¡gusto raro!
607
00:46:21,145 --> 00:46:22,556
Al fin y al cabo, es asunto mío.
608
00:46:24,148 --> 00:46:26,686
Dos dólares por
¡un cubo de tierra!
609
00:46:27,276 --> 00:46:30,644
Cualquiera que me traiga un cubo de
¡cubo de tierra se lleva dos dólares!
610
00:46:30,905 --> 00:46:33,773
¡Rápido, gente!
¡Corred a vuestros campos!
611
00:46:34,158 --> 00:46:36,400
¡Date prisa y tráeme
¡un cubo de tierra!
612
00:46:36,619 --> 00:46:38,986
No hay manera más rápida y fácil
¡de ganar dinero!
613
00:46:39,079 --> 00:46:41,366
¿Qué es un cubo de tierra?
614
00:46:41,457 --> 00:46:45,701
¡Ya has tenido bastante! Pero
¡Te pagaré dos dólares!
615
00:46:46,712 --> 00:46:48,294
¿Crees lo que
dice el hombre?
616
00:46:48,422 --> 00:46:49,583
¡Algo va mal!
617
00:46:54,136 --> 00:46:57,800
Tengo la misma sensación.
¿Qué quiere el tipo con ella?
618
00:46:58,140 --> 00:47:01,383
¿Y por qué estaba el sheriff tan
interesado en deshacerse de nosotros?
619
00:47:02,937 --> 00:47:05,475
Lo mejor será que
preguntamos un poco.
620
00:47:05,731 --> 00:47:06,721
¡Vamos, Chip!
621
00:47:42,518 --> 00:47:43,679
¡Hola niños!
622
00:47:46,522 --> 00:47:49,014
- ¿Quieres beber un whisky conmigo?
- ¡Claro que sí!
623
00:47:50,693 --> 00:47:51,979
¿Quién es?
624
00:47:52,069 --> 00:47:54,982
- Qué bonito.
- ¿Dónde lo encontraste?
625
00:47:55,823 --> 00:47:57,985
Bueno, en realidad
me encontró.
626
00:47:59,493 --> 00:48:00,324
¡Vamos, Chip!
627
00:48:00,661 --> 00:48:01,572
¡Salta!
628
00:48:06,792 --> 00:48:07,782
Dímelo.
629
00:48:08,168 --> 00:48:10,376
Dime, Lilly, ¿no
no le explicaste a Sonny...
630
00:48:10,462 --> 00:48:12,124
...que Mary se coló en tu
tu habitación...
631
00:48:12,214 --> 00:48:14,456
...y que pensé
que eras tú?
632
00:48:14,800 --> 00:48:16,257
Por supuesto que se lo expliqué.
se lo expliqué.
633
00:48:16,885 --> 00:48:18,547
Pero después
se corrió la voz...
634
00:48:18,637 --> 00:48:19,627
...no le importa.
635
00:48:19,930 --> 00:48:22,172
No le importa
que en realidad seas inocente.
636
00:48:22,433 --> 00:48:25,267
Hubo un escándalo
y tienes que resolverlo.
637
00:48:25,394 --> 00:48:27,761
Pero eso es mezquino.
¿Cómo puedes estar tan loco?
638
00:48:28,063 --> 00:48:29,770
¡No, Coburn! Ahí
¡Estás equivocado!
639
00:48:30,566 --> 00:48:31,898
María seguía siendo inocente.
640
00:48:32,151 --> 00:48:36,065
Y como su hermano
Sonny debe defender su reputación.
641
00:48:38,073 --> 00:48:39,029
Entiendo.
642
00:48:39,116 --> 00:48:41,108
Tú también estás loco.
¡Qué vergüenza!
643
00:48:42,703 --> 00:48:43,534
¡Vamos niños!
644
00:48:44,538 --> 00:48:45,528
¡Adiós, Chip!
645
00:48:50,878 --> 00:48:51,868
¡Un whisky!
646
00:48:57,301 --> 00:48:58,337
Producción propia.
647
00:49:01,513 --> 00:49:03,630
- ¿Con el agua de aquí?
- Por supuesto, señor.
648
00:49:03,974 --> 00:49:05,385
No, ¡muchas gracias!
649
00:49:08,479 --> 00:49:10,641
Dime una cosa,
¿hay alguna chica aquí?
650
00:49:11,231 --> 00:49:12,563
¿En nuestra ciudad?
651
00:49:13,150 --> 00:49:15,893
Sí, claro. Pero no
no suelen venir aquí.
652
00:49:23,369 --> 00:49:25,486
Bueno, no puedes culparlos
no puede ofenderse.
653
00:49:25,579 --> 00:49:27,821
Pero en realidad
quería decir otra cosa.
654
00:49:28,123 --> 00:49:30,615
- Mujeres.
- Por supuesto. ¡Esa!
655
00:49:32,044 --> 00:49:35,503
No, esos no. Me refiero a los
que tú... ya sabes.
656
00:49:35,589 --> 00:49:37,080
Bueno... ¿lo entiendes?
657
00:49:37,549 --> 00:49:38,710
¿Con qué, señor?
658
00:49:40,969 --> 00:49:41,800
Chip...
659
00:49:42,304 --> 00:49:44,421
¿Qué tal traer un cubo de tierra de casa
un cubo de tierra de casa...
660
00:49:44,515 --> 00:49:47,679
...e intentar vendérselo a ese lunático de ahí fuera
por ahí por dos dólares?
661
00:49:48,477 --> 00:49:49,467
Vamos.
662
00:49:52,773 --> 00:49:54,890
Ah... Creo que ahora
Sé lo que quieres.
663
00:49:55,234 --> 00:49:56,020
¡Bravo!
664
00:49:56,110 --> 00:49:57,351
Pero no tenemos nada de eso
que no tenemos aquí.
665
00:49:58,195 --> 00:50:00,187
Eso significa...
Habría una viuda.
666
00:50:01,198 --> 00:50:02,655
Sra. Warren.
667
00:50:03,742 --> 00:50:04,949
¿Todos aquí la conocen?
668
00:50:05,744 --> 00:50:06,609
¿Dónde puedo encontrarlos?
669
00:50:07,162 --> 00:50:08,198
En la primera planta.
670
00:50:25,055 --> 00:50:25,636
¡Vamos!
671
00:51:22,863 --> 00:51:24,320
¡Muchas gracias, señor!
¡Muchas gracias!
672
00:51:26,992 --> 00:51:27,482
No.
673
00:51:28,118 --> 00:51:30,326
¿Qué significa esto? ¿Es mi
mi tierra no es lo suficientemente buena para ti?
674
00:51:30,412 --> 00:51:32,369
Desgraciadamente, no. Sabe
sólo sabe a tierra.
675
00:51:32,456 --> 00:51:33,537
¡El siguiente, por favor!
676
00:51:37,961 --> 00:51:39,793
¡Detente, bribón!
¡Ponte a la cola!
677
00:51:44,843 --> 00:51:46,584
Sí, es bueno.
678
00:51:50,057 --> 00:51:51,593
- ¿Nombre?
- Chuck Jackson.
679
00:51:51,683 --> 00:51:53,515
- ¿Residencial?
- Big Tree.
680
00:52:01,985 --> 00:52:02,771
Gracias.
681
00:52:03,028 --> 00:52:05,771
¡Ahora!
¿A quién le toca?
682
00:52:06,156 --> 00:52:08,148
No, no.
Una es suficiente.
683
00:52:18,752 --> 00:52:19,788
¡Bien!
684
00:52:20,420 --> 00:52:22,002
¡Muy bien!
685
00:52:24,299 --> 00:52:25,415
Ahora tienes dos dólares.
686
00:52:25,884 --> 00:52:27,796
¿Nombre y piso?
687
00:52:27,886 --> 00:52:30,128
Chip Anderson.
Casa en la fuente de la estrella.
688
00:52:33,976 --> 00:52:34,807
Muy bien.
689
00:52:40,440 --> 00:52:42,773
- Aquí están sus dos dólares.
- Gracias.
690
00:52:45,445 --> 00:52:46,731
¡Dame tu cubo!
¡Aléjate de ahí!
691
00:52:46,822 --> 00:52:47,778
¿Qué pasa con la suciedad?
692
00:52:47,906 --> 00:52:50,774
- ¡Deja las cosas!
- ¿Qué haces?
693
00:52:50,868 --> 00:52:52,780
¡¿No te da vergüenza, estafador!
de engañar así a la pobre gente?
694
00:52:52,870 --> 00:52:54,452
- ¡Aléjate de ahí, muchacho!
- ¡No voy a engañar a nadie!
695
00:52:54,538 --> 00:52:56,279
- Pago dos dólares por cubo.
- ¡Eh, tú!
696
00:52:57,374 --> 00:53:00,037
No soporto que
alguien trata mal a los niños.
697
00:53:00,127 --> 00:53:01,083
¿Es eso cierto?
698
00:53:02,045 --> 00:53:04,412
De acuerdo. Entonces tomaremos
los adultos.
699
00:53:17,102 --> 00:53:18,092
Póngase en marcha
700
00:53:24,776 --> 00:53:27,519
¡Ahora sé quién eres!
El tipo de la apuesta.
701
00:53:29,531 --> 00:53:31,523
¡Bien, Coburn!
¡Dáselo!
702
00:53:32,784 --> 00:53:34,116
¡Sí, genial!
703
00:54:38,767 --> 00:54:40,224
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
704
00:55:23,687 --> 00:55:24,803
¡Cuidado, Coburn!
705
00:55:48,795 --> 00:55:49,706
¡Eso es!
706
00:55:52,049 --> 00:55:54,917
No tienes que echarle eso en cara a
James.
707
00:55:55,719 --> 00:55:58,883
A veces es
un poco impulsivo.
708
00:55:59,556 --> 00:56:01,843
Tienes que aprender a
controlarte si quieres quedarte.
709
00:56:02,309 --> 00:56:03,095
¿Entendido?
710
00:56:10,692 --> 00:56:13,856
Así que, amigo mío. No necesitas
preocuparte.
711
00:56:14,780 --> 00:56:17,147
Yo personalmente
me ocuparé de tu seguridad.
712
00:56:17,699 --> 00:56:18,860
¡Vamos! ¡Vamos, Chip!
713
00:56:19,951 --> 00:56:22,159
Oh... el chico
todavía allí también.
714
00:56:23,080 --> 00:56:24,696
Cuido de los suyos
Yo también cuido de los suyos.
715
00:56:25,874 --> 00:56:27,706
Nadie puede hacerte daño.
716
00:56:29,002 --> 00:56:30,618
¿No has
no has tenido miedo en absoluto?
717
00:56:31,546 --> 00:56:33,003
Un chico valiente.
718
00:56:39,387 --> 00:56:40,753
Hey... ¡Mi caballo se ha ido!
719
00:56:40,847 --> 00:56:41,428
¿Dónde está?
720
00:56:41,515 --> 00:56:43,677
Sus ayudantes estaban
husmeando por aquí antes.
721
00:56:44,017 --> 00:56:46,430
He confiscado su caballo
confiscado por precaución.
722
00:56:46,770 --> 00:56:48,011
¿Así? ¿Por qué entonces?
723
00:56:50,023 --> 00:56:53,687
Sabes, me gustaría
que te quedaras en Westland.
724
00:56:53,777 --> 00:56:55,018
Al menos hasta nuevo aviso.
725
00:56:55,737 --> 00:56:56,853
Qué bonito.
726
00:57:00,117 --> 00:57:02,905
Al principio querías
deshacerte de mí. ¿Y ahora?
727
00:57:02,994 --> 00:57:05,907
Hay cargos contra ti
por la pelea en el banco.
728
00:57:06,414 --> 00:57:08,451
Y una segunda,
para el del salón.
729
00:57:10,335 --> 00:57:12,076
Si quisiera, podría
Podría arrestarte.
730
00:57:15,340 --> 00:57:16,831
Pero me gustas
de alguna manera me gustas.
731
00:57:16,925 --> 00:57:19,588
Así que digamos que estás
bajo arresto domiciliario por el momento.
732
00:57:20,262 --> 00:57:21,469
¿Está de acuerdo?
733
00:57:35,443 --> 00:57:37,230
¿Cómo vas a
salir de aquí sin un caballo?
734
00:57:37,821 --> 00:57:40,905
Sencillamente: aquí hay
un ferrocarril aquí. Dos.
735
00:57:40,991 --> 00:57:42,607
Eso es lo que me dijo tu tío.
736
00:57:43,994 --> 00:57:45,576
Sí, claro.
737
00:57:46,288 --> 00:57:49,872
Lo siento, Chip.
Pero tengo que salir de aquí.
738
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
Encontrarás a alguien más
alguien más que te ayude.
739
00:57:52,961 --> 00:57:55,248
Hay tanta
mucha gente agradable.
740
00:59:24,469 --> 00:59:26,210
¡Todos los sheriffs juntos!
741
00:59:27,639 --> 00:59:30,632
¡Hola, tío Willi!
Viejo amigo. ¿Qué tal estás?
742
00:59:33,144 --> 00:59:36,012
¿Y bien? Muchas gracias por
por traerlo.
743
00:59:36,314 --> 00:59:37,304
¿Qué estás haciendo?
744
00:59:37,816 --> 00:59:38,772
¿Qué es lo que quieres?
745
00:59:39,693 --> 00:59:41,810
El sheriff dijo que
nadie puede hacerme daño.
746
00:59:41,903 --> 00:59:43,144
¿Quién te hace daño?
747
00:59:58,962 --> 01:00:00,874
¿Por qué has estado
atado como un paquete?
748
01:00:01,381 --> 01:00:02,963
Para frenar mi
mi entusiasmo.
749
01:00:03,049 --> 01:00:05,382
Creo que aquí hay un malentendido.
es un malentendido.
750
01:00:05,468 --> 01:00:08,131
¡No! ¡Tú lo ordenaste!
¡Y lo ataron!
751
01:00:08,596 --> 01:00:10,087
Esos niños.
Siempre descarados.
752
01:00:10,432 --> 01:00:12,048
Estamos aquí
reunidos aquí...
753
01:00:12,142 --> 01:00:14,600
...sobre el matrimonio entre
Srta. Mary Bronson...
754
01:00:14,686 --> 01:00:17,474
...y su prometido,
el Sr. Coburn...
755
01:00:18,690 --> 01:00:19,976
...Coburn...
756
01:00:21,026 --> 01:00:21,937
¿Cuál es tu próximo nombre?
757
01:00:22,027 --> 01:00:25,395
¡Un momento, reverendo!
Tengo la licencia de matrimonio aquí.
758
01:00:25,613 --> 01:00:29,357
Oh... ¡maravilloso! Usted tiene un
Usted también tiene una licencia de matrimonio.
759
01:00:29,701 --> 01:00:31,067
Todo va bien.
760
01:00:31,661 --> 01:00:32,651
Alabado sea el Señor.
761
01:00:32,871 --> 01:00:35,659
Así que... usted es,
Srta. Mary Bronson...
762
01:00:35,749 --> 01:00:38,412
...dispuesto a casarse con ella
novio aquí presente...
763
01:00:38,585 --> 01:00:40,076
- Señor...
- ¡Sí! ¡Claro que sí!
764
01:00:41,421 --> 01:00:42,787
¡Maravilloso!
765
01:00:45,258 --> 01:00:48,217
Y usted, Sr.
Coburn Thompson...
766
01:00:48,303 --> 01:00:50,716
...¿está dispuesto a conocer a la
Srta. Mary Bronson aquí presente...
767
01:00:50,805 --> 01:00:52,421
...para tomarla como esposa?
768
01:01:05,945 --> 01:01:07,106
Sí.
769
01:01:08,448 --> 01:01:09,939
¡Felicidades!
770
01:01:10,158 --> 01:01:13,868
Entonces os declaro a ambos
ahora marido y mujer.
771
01:01:15,955 --> 01:01:19,665
Y ahora pasemos a la
la parte eclesiástica.
772
01:01:20,001 --> 01:01:22,584
No, no, Reverendo.
Eso no es necesario.
773
01:01:23,171 --> 01:01:25,788
Para mis fines
es suficiente.
774
01:01:27,092 --> 01:01:28,048
¿Cómo?
775
01:01:28,259 --> 01:01:30,216
Dime, ¿te has vuelto completamente
loco?
776
01:01:30,637 --> 01:01:32,378
Yo también quiero casarme por la iglesia
¡Cásate!
777
01:01:32,639 --> 01:01:34,426
Oh... puedes tenerlo
enterrarlo en una iglesia.
778
01:01:34,516 --> 01:01:35,051
¡Desátenlo!
779
01:01:35,141 --> 01:01:36,803
¡No! ¡No! ¡No!
780
01:01:37,727 --> 01:01:40,435
¡Sonny! No puedes ser
¡ser tan frío y despiadado!
781
01:01:40,980 --> 01:01:42,061
¡No debes hacerle daño!
782
01:01:42,148 --> 01:01:44,060
¡Sonny! Se casó conmigo
se casó conmigo después de todo.
783
01:01:44,150 --> 01:01:45,231
Ahora todo va bien.
784
01:01:45,819 --> 01:01:47,435
¡Por fin, mi marido!
785
01:01:47,737 --> 01:01:48,443
Mary...
786
01:01:48,530 --> 01:01:50,738
¿Por qué no quieres
reconciliarte finalmente con él?
787
01:01:51,157 --> 01:01:53,490
- ¡Vuelve al hotel!
- ¡No!
788
01:02:06,506 --> 01:02:09,419
Vamos fuera
fuera de la puerta. ¡Ven conmigo!
789
01:02:11,845 --> 01:02:13,677
No puede evitarlo.
790
01:02:15,640 --> 01:02:18,303
Siento lo de tu
noche de bodas.
791
01:02:18,852 --> 01:02:19,888
Y la mía también.
792
01:02:19,978 --> 01:02:20,638
¡Vamos!
793
01:02:21,563 --> 01:02:24,647
Tómatelo siempre con calma.
¡Que te vaya bien, Chip!
794
01:02:24,732 --> 01:02:26,098
¡Hola, un momento!
795
01:02:29,737 --> 01:02:32,150
- ¿Qué quieres?
- No puedes matarlo.
796
01:02:35,034 --> 01:02:36,070
¿De verdad que no?
797
01:02:36,703 --> 01:02:37,614
¡No, no puedes!
798
01:02:37,704 --> 01:02:39,946
Coburn es ahora no sólo
el marido de tu hermana...
799
01:02:40,039 --> 01:02:41,826
...sino también el
padre de tu sobrino.
800
01:02:42,083 --> 01:02:43,199
¿De mi sobrino?
801
01:02:54,846 --> 01:02:55,757
¿Qué clase de sobrino?
802
01:02:56,973 --> 01:02:58,305
No tengo.
803
01:02:58,683 --> 01:03:00,049
María tiene un hijo.
804
01:03:04,481 --> 01:03:06,814
¿Es eso cierto, Mary?
805
01:03:08,693 --> 01:03:09,809
Sí, Sonny.
806
01:03:10,778 --> 01:03:12,269
Cielo, culo y...
807
01:03:13,406 --> 01:03:15,693
¿Vas a matarme
¿O qué?
808
01:03:17,118 --> 01:03:18,780
No puedo matarte ahora
¡No puedo matarte ahora!
809
01:03:18,870 --> 01:03:21,157
¡Maldito
¡Sinvergüenza astuto!
810
01:03:21,289 --> 01:03:24,032
- ¡El diablo te lleve!
- ¡Un momento!
811
01:03:24,918 --> 01:03:25,578
¿De qué se trata?
812
01:03:27,545 --> 01:03:29,127
Los dos teníamos un acuerdo.
813
01:03:30,715 --> 01:03:33,002
Una que
cumpla.
814
01:03:33,301 --> 01:03:34,587
¿Tú crees? Pues sí.
815
01:03:39,599 --> 01:03:41,306
Y ahora
vas a recibir una paliza...
816
01:03:41,392 --> 01:03:43,679
...que recordarás
¡toda tu vida!
817
01:03:44,562 --> 01:03:47,521
Toma. Sostén esto,
pequeño sabelotodo.
818
01:03:51,903 --> 01:03:52,893
¡Hijo de puta!
819
01:03:54,155 --> 01:03:55,236
¡Coburn!
820
01:03:55,865 --> 01:03:57,948
¡Para! ¡Piensa en tu cuello!
821
01:03:58,368 --> 01:04:00,781
Si Coburn realmente lo golpea una vez
su cabeza sale volando.
822
01:04:05,083 --> 01:04:07,075
¡Basta! ¡No!
823
01:04:07,168 --> 01:04:10,661
Pero señores, ¿por qué
estropean la fiesta familiar?
824
01:04:18,513 --> 01:04:19,503
¡Ayuda!
825
01:04:19,806 --> 01:04:21,138
¡Quieres decir bruto!
826
01:04:21,307 --> 01:04:23,799
¡Un momento! Vuelve a casa
¡A casa! ¡Hablaremos más tarde!
827
01:04:24,561 --> 01:04:26,678
¡Sonny! ¡Sonny!
828
01:04:27,146 --> 01:04:28,978
Sonny, ¿dónde estás?
829
01:04:29,524 --> 01:04:31,686
¿Qué te ha hecho
te ha hecho?
830
01:04:33,403 --> 01:04:34,063
¿Sonny?
831
01:04:34,153 --> 01:04:36,816
¿Y bien? ¿Sabes ahora por qué
No quería casarme?
832
01:04:38,741 --> 01:04:40,073
¿Dónde está?
833
01:04:40,285 --> 01:04:42,117
Oh, Sonny...
834
01:04:43,037 --> 01:04:45,029
Sonny, ¿te lastimó?
835
01:04:48,668 --> 01:04:50,660
Me rompió el
Me rompió el puro.
836
01:04:51,838 --> 01:04:53,374
¡Ese cabrón!
837
01:05:02,724 --> 01:05:04,215
¡Eh! ¿Viene?
838
01:05:05,184 --> 01:05:05,924
¿A quién?
839
01:05:06,019 --> 01:05:07,260
Bueno, el tren.
840
01:05:07,562 --> 01:05:08,928
¡Oh, no!
841
01:05:09,772 --> 01:05:11,138
Pero, ¿por qué
tocaste el timbre?
842
01:05:19,907 --> 01:05:21,068
¿Hay alguien ahí?
843
01:05:21,951 --> 01:05:23,487
¿No hay nadie?
844
01:05:26,539 --> 01:05:28,906
Entonces, ¿cuándo es
el próximo tren?
845
01:05:30,168 --> 01:05:32,455
¿En qué dirección?
¿Hacia el oeste?
846
01:05:33,713 --> 01:05:35,375
Hacia el oeste, si quieres.
847
01:05:35,590 --> 01:05:36,546
Bien.
848
01:05:43,806 --> 01:05:45,923
Chico, estoy sentado en uno.
849
01:05:46,684 --> 01:05:49,722
¡Al oeste! ¡Nunca!
850
01:05:55,860 --> 01:05:57,772
De acuerdo. Tal vez
¿alguien está viajando hacia el este?
851
01:05:58,780 --> 01:06:00,692
Muy bien. ¡Venga entonces!
852
01:06:02,033 --> 01:06:04,525
Despacio, despacio. De lo contrario
te caerás.
853
01:06:06,162 --> 01:06:10,076
En esta página
nos dirigimos al este.
854
01:06:10,458 --> 01:06:12,666
Los trenes de lujo más puros.
855
01:06:21,135 --> 01:06:25,880
Mira... nadie ha
llegado nunca aquí.
856
01:06:26,516 --> 01:06:27,552
¡Nunca antes!
857
01:06:28,142 --> 01:06:30,680
Y tampoco es una locura.
858
01:06:32,855 --> 01:06:35,768
Todo por culpa de esta
puta mierda de política.
859
01:06:36,234 --> 01:06:38,351
Dos empresas
compiten entre sí.
860
01:06:38,444 --> 01:06:40,436
Cada uno pertenece a un partido diferente.
861
01:06:40,863 --> 01:06:43,276
¿Entiendes ahora
¿por qué la política es un asco?
862
01:06:43,908 --> 01:06:46,616
Y el alcalde también
también está muy involucrado.
863
01:06:47,912 --> 01:06:50,825
Te lo digo, son
todos ladrones.
864
01:06:52,417 --> 01:06:56,627
¡Viva la revolución!
¡Viva el alcohol!
865
01:06:57,880 --> 01:07:01,749
Sólo los borrachos podemos
crear un mundo mejor.
866
01:07:02,677 --> 01:07:05,340
¡Por eso tienes que beber!
867
01:07:06,389 --> 01:07:08,881
¡Maldita política!
868
01:07:50,433 --> 01:07:54,552
Chip Anderson.
Casa en la fuente de la estrella.
869
01:08:12,497 --> 01:08:14,659
¡Lo he conseguido!
870
01:08:14,916 --> 01:08:16,703
Por fin...
871
01:08:21,881 --> 01:08:25,090
Chip Anderson.
Casa en la fuente de la estrella.
872
01:08:25,676 --> 01:08:28,419
Ahora toca ser listo.
873
01:08:34,060 --> 01:08:34,891
¡Despierta!
874
01:09:01,671 --> 01:09:03,663
Oh... Buenos días,
¡jovencito!
875
01:09:04,006 --> 01:09:05,167
¿Qué es lo que quieres?
876
01:09:05,299 --> 01:09:08,258
Buenos dias,
¡joven amigo!
877
01:09:09,512 --> 01:09:12,129
¿Puedo acercarme?
878
01:09:12,265 --> 01:09:13,801
¿Quieres más tierra?
879
01:09:13,891 --> 01:09:16,224
No... eso es...
880
01:09:17,520 --> 01:09:19,227
...quería decir...
881
01:09:19,313 --> 01:09:20,679
...en cierto sentido, sí.
882
01:09:20,940 --> 01:09:21,976
¡Entra!
883
01:09:28,906 --> 01:09:32,115
Sabes, he estado pensando
pensado en algo.
884
01:09:32,702 --> 01:09:35,740
Sí. Me gustaría establecerme en
Westland.
885
01:09:37,331 --> 01:09:40,415
Y entonces tuve un poco
miré un poco alrededor.
886
01:09:40,501 --> 01:09:42,458
¿Y qué
descubrí?
887
01:09:42,545 --> 01:09:45,003
Esta bonita casita
aquí donde vives.
888
01:09:48,801 --> 01:09:50,337
¿No es usted el propietario
de esta casa?
889
01:09:50,678 --> 01:09:53,045
Es todo tuyo. ¿Verdad que sí?
890
01:09:53,306 --> 01:09:54,638
Claro que es mío.
891
01:09:55,808 --> 01:09:57,094
¡Maravilloso!
892
01:09:57,810 --> 01:10:00,223
Esta encantadora casita
porque me gusta.
893
01:10:01,230 --> 01:10:04,689
Tan romántico y
acogedor. Y tan tranquilo.
894
01:10:05,067 --> 01:10:07,275
Y también tiene un bonito
jardín.
895
01:10:08,321 --> 01:10:10,608
Soy un pobre
viejo. ¿Lo sabéis?
896
01:10:10,698 --> 01:10:15,489
Sólo quiero un poco de paz y tranquilidad
paz en mi vejez.
897
01:10:17,079 --> 01:10:19,617
Lo entiendes,
¿mi pequeño? ¿Verdad que sí?
898
01:10:19,832 --> 01:10:21,368
¿Y por eso quieres comprarlo?
899
01:10:23,169 --> 01:10:24,285
¡Buenos días!
900
01:10:25,546 --> 01:10:26,878
¿Es pariente tuyo?
901
01:10:26,964 --> 01:10:28,956
No. Es mi compañero.
902
01:10:30,301 --> 01:10:31,883
Estoy muy contento.
903
01:10:35,806 --> 01:10:37,843
Acabo de explicarle al pequeño
le acabo de explicar...
904
01:10:39,018 --> 01:10:43,353
...que podría estar preparado
para comprar esta casa aquí.
905
01:10:46,776 --> 01:10:48,392
Podría darte...
906
01:10:49,111 --> 01:10:52,479
...hacer una oferta de...
bueno... ...no sé...
907
01:10:52,573 --> 01:10:55,941
...digamos...
5.000 dólares.
908
01:11:00,247 --> 01:11:02,864
¿Qué estás diciendo?
¿5.000 dólares?
909
01:11:04,961 --> 01:11:07,954
- ¿No hay trampa?
- No, en absoluto.
910
01:11:08,381 --> 01:11:10,247
No busco nada más
sino paz y tranquilidad.
911
01:11:10,341 --> 01:11:11,752
Puedo jurarlo.
912
01:11:11,884 --> 01:11:13,591
Ya se lo he explicado al
ya se lo he explicado al pequeño.
913
01:11:15,054 --> 01:11:17,262
Lo admito,
tu tío tenía razón.
914
01:11:17,598 --> 01:11:19,965
Puedes hacerte rico
aquí en Westland.
915
01:11:21,018 --> 01:11:21,724
¿Te has enterado?
916
01:11:22,019 --> 01:11:25,854
- Nos ofrece 5.000 dólares.
- Sí. Pero no vamos a vender.
917
01:11:28,859 --> 01:11:31,226
Me arrepiento. Mi socio
no quiere vender.
918
01:11:34,657 --> 01:11:35,989
Lástima.
919
01:11:37,994 --> 01:11:40,361
Así que no quiere vender.
920
01:11:40,871 --> 01:11:45,491
Pero tal vez
cambie de opinión...
921
01:11:46,043 --> 01:11:49,457
...si hago un sacrificio...
gran sacrificio?
922
01:11:51,882 --> 01:11:53,965
Me arruinaría
arruinarme, pero...
923
01:11:54,051 --> 01:11:56,008
Así que, mi última oferta.
924
01:11:56,512 --> 01:11:58,219
Pero el asunto debe
permanecer enteramente entre nosotros.
925
01:11:59,807 --> 01:12:01,764
¡10.000 dólares!
926
01:12:04,437 --> 01:12:08,101
¿¡No!?
¡No! ¡No!
927
01:12:08,482 --> 01:12:10,565
¿Qué?
¿realmente diciendo que no otra vez?
928
01:12:11,694 --> 01:12:13,401
Puede pujar
¡tanto como quieras!
929
01:12:13,612 --> 01:12:16,229
Al pequeño no le importa.
¡No vende!
930
01:12:16,323 --> 01:12:17,439
¿Qué crees que es?
931
01:12:17,533 --> 01:12:19,946
Estoy seguro de que responderás:
un trozo de madera. ¿A que sí?
932
01:12:20,453 --> 01:12:22,115
¡Madera! ¡Ja, ja! ¡Te equivocas!
933
01:12:22,955 --> 01:12:24,571
Porque es otra cosa.
934
01:12:24,665 --> 01:12:27,499
Porque el pequeño
cree... es decir, su tío...
935
01:12:27,585 --> 01:12:28,996
Lo dijo su tío.
936
01:12:29,128 --> 01:12:31,996
No crees que sea posible,
que esto no sea madera.
937
01:12:32,089 --> 01:12:33,296
¿Y sabes lo que
es realmente?
938
01:12:33,382 --> 01:12:35,840
¡Oro! ¡Oro puro!
939
01:12:46,103 --> 01:12:47,560
¡Qué locura!
940
01:12:50,649 --> 01:12:51,810
James.
941
01:12:57,156 --> 01:12:58,272
James.
942
01:12:59,950 --> 01:13:00,815
James.
943
01:13:35,903 --> 01:13:37,565
Ya está. Sácalo, Chip.
944
01:13:51,710 --> 01:13:53,497
Ah... otra vez nada.
945
01:13:53,587 --> 01:13:56,204
¿Qué quería darnos el viejo
viejo quería darnos 10.000 dólares?
946
01:13:56,674 --> 01:13:58,085
Si los hubiéramos cogido.
947
01:13:59,927 --> 01:14:03,045
No hay oro. ¿Qué pueden
pueden estar buscando aquí?
948
01:14:03,264 --> 01:14:04,596
¡Te estoy buscando!
949
01:14:05,975 --> 01:14:08,388
Oh... de nuevo
el come pavos.
950
01:14:08,477 --> 01:14:09,888
¿Qué quieres aquí?
951
01:14:10,312 --> 01:14:11,268
¡Tú!
952
01:14:12,523 --> 01:14:14,731
¡Sé un hombre y contraataca!
953
01:14:19,780 --> 01:14:21,362
De acuerdo. ¡Ven aquí!
954
01:14:21,740 --> 01:14:23,777
Si realmente quieres otro
en la tapa otra vez?
955
01:14:23,868 --> 01:14:24,824
Ya lo estamos haciendo.
956
01:14:24,910 --> 01:14:26,117
¡Coge el revólver!
957
01:14:26,453 --> 01:14:27,694
Cuento hasta diez.
958
01:14:33,669 --> 01:14:34,705
Uno...
959
01:14:36,338 --> 01:14:37,374
...dos...
960
01:14:38,799 --> 01:14:39,880
...tres...
961
01:14:41,677 --> 01:14:42,713
...cuatro...
962
01:14:43,762 --> 01:14:46,095
Sonny, el hombre de allí
¡quiere matar a Coburn!
963
01:14:46,849 --> 01:14:48,010
Pobre tipo.
964
01:14:49,310 --> 01:14:50,141
...siete...
965
01:14:50,853 --> 01:14:53,641
Bueno, pero mi intervención
cuesta algo.
966
01:14:53,731 --> 01:14:55,063
Te pagaré 100 dólares.
967
01:14:55,149 --> 01:14:55,855
... nueve...
968
01:14:56,066 --> 01:14:57,352
...nueve y medio...
969
01:14:59,069 --> 01:15:00,310
- Vamos, ¿cuánto?
...nueve y tres cuartos...
970
01:15:00,404 --> 01:15:01,144
¿200 dólares?
971
01:15:02,698 --> 01:15:04,314
...nueve cuartos y uno...
972
01:15:04,783 --> 01:15:08,447
Un tercio de la casa
en el manantial de la Estrella.
973
01:15:09,455 --> 01:15:12,493
¿Un tercero? Lo eres.
eres un verdadero genio.
974
01:15:13,083 --> 01:15:15,200
...nueve y tres cuartos...
975
01:15:17,296 --> 01:15:20,164
...nueve y tres cuartos y...
- ¡Me estás poniendo de los nervios!
976
01:15:20,341 --> 01:15:21,877
Ocúpate de tu propio
¡tu propio desorden!
977
01:15:22,301 --> 01:15:23,212
¡Bocazas!
978
01:15:23,302 --> 01:15:24,292
De chicos como tú...
979
01:15:24,386 --> 01:15:26,002
... Yo solía llevar 2 de ellos en
en la cadena del reloj.
980
01:15:26,096 --> 01:15:28,383
Asegúrate de escapar ahora
antes de que pierda la paciencia.
981
01:15:28,474 --> 01:15:30,261
De lo contrario tendré que
¡ponerme incómodo!
982
01:15:30,392 --> 01:15:32,805
Nunca nadie
nadie me ha dicho nunca.
983
01:15:41,237 --> 01:15:43,775
No pierdas los pantalones,
¡gallina de pavo!
984
01:15:46,367 --> 01:15:47,403
Gracias, cuñado.
985
01:15:48,327 --> 01:15:50,410
Y tu compañero,
desde hace un momento.
986
01:15:50,788 --> 01:15:52,745
No pongas esa
cara traviesa, ¡pequeño gnomo!
987
01:15:53,666 --> 01:15:55,373
Dime, ¿realmente tienes que
siempre tienes que hacer algo...
988
01:15:55,459 --> 01:15:57,325
...si le das la espalda durante 5 minutos
¿darte la espalda?
989
01:15:58,337 --> 01:15:59,418
¡La cena está lista!
990
01:15:59,713 --> 01:16:01,079
Y lávate las manos
¡las manos primero!
991
01:16:02,091 --> 01:16:02,922
¡Tú también, Chip!
992
01:16:49,680 --> 01:16:50,716
¿Coburn?
993
01:16:52,224 --> 01:16:53,010
Sonny.
994
01:16:56,729 --> 01:17:00,518
La medida está llena.
Mi paciencia se ha agotado.
995
01:17:01,025 --> 01:17:02,732
Ahora es el momento de limpiar por ahí
¡Ordenado!
996
01:17:03,861 --> 01:17:04,817
¡Ven aquí!
997
01:17:08,949 --> 01:17:10,986
Coged vuestros caballos ahora y
luego cabalgaremos hasta el Manantial de la Estrella.
998
01:17:11,076 --> 01:17:12,362
¡Tenemos que hacer algo!
999
01:17:13,829 --> 01:17:14,819
¡Ven conmigo!
1000
01:17:18,709 --> 01:17:20,416
No chicas, no pueden
por aquí.
1001
01:17:20,544 --> 01:17:21,534
Sólo queremos
un poco de diversión.
1002
01:17:21,628 --> 01:17:22,835
¡No hagas ninguna estupidez!
1003
01:17:25,049 --> 01:17:26,756
Susan, ¡cuidado!
1004
01:18:05,923 --> 01:18:07,334
¡Malditos saltos!
1005
01:18:07,800 --> 01:18:09,666
¿No podrías prescindir de la
la fiesta?
1006
01:18:10,344 --> 01:18:11,505
Y ahora tengo que
bailar, también.
1007
01:18:11,595 --> 01:18:14,133
Donde nunca sé adónde ir
con mis pies grandes.
1008
01:18:14,848 --> 01:18:17,215
Oh querida, bailas
maravillosamente.
1009
01:18:17,976 --> 01:18:19,683
No tienes ni idea
de lo feliz que soy...
1010
01:18:19,770 --> 01:18:21,306
...que puedo bailar con mi
bailar con mi marido.
1011
01:18:21,438 --> 01:18:24,146
Oh Coburn, no hagas
¡esa cara!
1012
01:18:24,274 --> 01:18:26,015
Sé que tú
también eres feliz.
1013
01:18:26,527 --> 01:18:28,314
Por supuesto. Estoy que reviento
de felicidad.
1014
01:18:31,573 --> 01:18:32,484
¡Escucha, Mary!
1015
01:18:32,574 --> 01:18:34,315
Si yo fuera tú
no me esforzaría tanto si fuera tú.
1016
01:18:34,410 --> 01:18:36,026
No olvides que
estás esperando un hijo.
1017
01:18:36,578 --> 01:18:39,286
- Ah, sí. Tiene razón.
- Será mejor que paremos.
1018
01:19:11,321 --> 01:19:12,311
Com.
1019
01:19:15,242 --> 01:19:16,073
¡Hola Chip!
1020
01:19:16,618 --> 01:19:17,859
¡Sólo baila! ¡Baila!
1021
01:19:18,245 --> 01:19:20,157
Pero un día
perderás la alegría.
1022
01:19:20,289 --> 01:19:21,655
Puede apostar su vida por ello.
1023
01:19:23,375 --> 01:19:26,288
Baila tranquilo y déjale hablar,
Chip. ¡No escuches a Coburn!
1024
01:19:26,378 --> 01:19:27,710
No puede parar
de despotricar.
1025
01:19:27,880 --> 01:19:29,837
Pero está feliz y
contento como un oso viejo.
1026
01:19:29,923 --> 01:19:31,915
Sólo hay una cosa
que me preocupa.
1027
01:19:32,009 --> 01:19:33,216
Me temo que va a
muy enfadado...
1028
01:19:33,302 --> 01:19:35,134
...cuando se dé cuenta de que
no voy a tener un bebé.
1029
01:19:36,013 --> 01:19:38,630
Pero creo que todas las mujeres
casadas tienen hijos?
1030
01:19:38,724 --> 01:19:40,966
Por supuesto, Chip.
Tienes razón.
1031
01:19:41,268 --> 01:19:42,384
Y estoy seguro de que yo también.
1032
01:19:47,524 --> 01:19:48,264
¿Mary?
1033
01:19:49,485 --> 01:19:50,851
Mira, tu hermano.
1034
01:19:51,570 --> 01:19:54,153
No puede apartar las manos
su juguete.
1035
01:20:00,871 --> 01:20:03,909
¿No tienes nada mejor que hacer
que limpiar tu cañón ahora?
1036
01:20:03,999 --> 01:20:05,365
Usted debe tener un
¡tornillo debe estar flojo!
1037
01:20:05,584 --> 01:20:06,700
Nunca se sabe.
1038
01:20:07,044 --> 01:20:11,539
Ciertamente no quiero terminar
acabar como el pobre Coburn.
1039
01:20:39,034 --> 01:20:40,491
¡Llévense a las mujeres
¡y a los niños!
1040
01:20:58,720 --> 01:21:00,052
¡Vamos, mátalos!
1041
01:21:05,227 --> 01:21:07,264
Maldita sea, ¿qué es
¿eso? ¡Venga! ¡Dispara!
1042
01:21:08,188 --> 01:21:08,769
¡Dispara!
1043
01:21:10,482 --> 01:21:12,724
¡Adelante! ¡Disparad, malditos
¡malditos idiotas!
1044
01:21:12,943 --> 01:21:14,855
¡Vamos! ¡Dispárales!
1045
01:21:56,612 --> 01:21:57,728
¡Adelante! ¡Enséñales!
1046
01:22:35,734 --> 01:22:37,851
¡Aléjate de la ventana!
No es para ti.
1047
01:24:02,446 --> 01:24:03,732
¡Fiesta! ¡Fiesta!
1048
01:24:11,747 --> 01:24:13,409
¿Y bien? ¡Venid aquí, héroes!
1049
01:24:20,964 --> 01:24:22,250
¡Aleluya!
1050
01:24:22,632 --> 01:24:23,998
¡Alto! ¡Alto!
1051
01:25:35,997 --> 01:25:37,954
No sé qué
encuentras tan bonito.
1052
01:26:03,859 --> 01:26:06,101
¡Riqueza desperdiciada!
1053
01:26:09,072 --> 01:26:13,237
¡Aceite!... ¡Aceite!
1054
01:26:16,580 --> 01:26:18,412
- ¡Coburn!
- ¡Chip!
1055
01:26:23,378 --> 01:26:26,337
Enhorabuena.
Sois millonarios.
1056
01:26:27,924 --> 01:26:30,257
¿Sabes ahora lo que
estaba buscando aquí?
1057
01:26:32,512 --> 01:26:34,299
¡Es petróleo crudo!
1058
01:26:37,475 --> 01:26:39,216
Coburn, ¿qué es el petróleo crudo?
1059
01:26:43,231 --> 01:26:46,315
Todo muy bien. Pero apesta
peor que la mierda.
1060
01:26:46,735 --> 01:26:49,978
Como millonario, podrías
expresarte de forma más selectiva.
1061
01:26:50,405 --> 01:26:53,068
¿Qué habéis hecho, ladrones de ruedas
¡habéis vuelto a hacer!
1062
01:26:53,158 --> 01:26:54,114
Desaparezco.
1063
01:26:54,200 --> 01:26:56,613
No tengo ningún deseo de quedarme con
quedarme con esta hiena.
1064
01:26:56,745 --> 01:26:59,738
Se lo daré. Ella
te dará un infierno.
1065
01:26:59,831 --> 01:27:02,039
Y no necesito matarte
nunca más.
1066
01:27:02,167 --> 01:27:04,625
Y ahora que todo ha desaparecido,
¡piérdete, sinvergüenza!
1067
01:27:04,711 --> 01:27:05,952
¡Petróleo!
1068
01:27:06,171 --> 01:27:07,833
Dios mío, ¿qué he
he hecho...
1069
01:27:07,923 --> 01:27:09,960
...que me castigas
¡con dos tipos así!
1070
01:27:10,050 --> 01:27:13,760
¡Hola, compañero! Ponme
¡mi tercera muy bien a un lado!
1071
01:27:14,638 --> 01:27:15,799
Le deseo lo mejor.
1072
01:27:16,056 --> 01:27:18,764
Ahora sale corriendo y me deja
¡sola con esta bestia gorda!
1073
01:27:18,850 --> 01:27:19,886
¡Y eso es lo que se llama un hermano!
1074
01:27:21,019 --> 01:27:22,430
¿Por qué estás de pie
como un ídolo de aceite?
1075
01:27:22,562 --> 01:27:25,771
Haz algo y tapa de una vez
¡el maldito agujero!
1076
01:27:25,857 --> 01:27:28,520
Lo hiciste a propósito.
¡Ya lo sé!
1077
01:27:29,194 --> 01:27:30,935
No me dejaste tener mi
¡celebración de boda!
1078
01:27:33,281 --> 01:27:36,695
¡Un momento! Me vengaré de ti
¡te pagaré, egoísta sin corazón!
1079
01:27:38,745 --> 01:27:41,283
¡Sí, un egoísta!
¡Frío como el hocico de un perro!
1080
01:27:43,583 --> 01:27:45,666
Ojalá no me hubiera casado contigo
¡Ojalá no me hubiera casado contigo!
1081
01:27:49,422 --> 01:27:51,254
Lástima que
teniendo un bebé.
1082
01:27:51,341 --> 01:27:53,754
No lo hace en absoluto. Sólo lo dijimos
sólo lo dijimos por Sonny.
1083
01:28:02,769 --> 01:28:04,931
Pero Coburn, no puedes hacer eso.
no puedes hacer eso.
1084
01:28:07,399 --> 01:28:09,436
Oh sí, mi pequeño.
1085
01:28:12,904 --> 01:28:14,566
En realidad tengo que hacerlo.
1086
01:28:25,250 --> 01:28:27,913
¡No! No, Coburn...
¡Por favor, no!
1087
01:28:28,712 --> 01:28:30,374
¡No me hagas daño, por favor!
1088
01:28:31,256 --> 01:28:32,622
Te quiero, Coburn.
1089
01:28:32,924 --> 01:28:36,543
- ¡Soy tu mujer!
- ¡Así es!
75343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.