All language subtitles for Serge Leroy - La Traque. The Track - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,250 --> 00:02:15,500 Villeherviers! 2 00:02:15,667 --> 00:02:16,958 - Wie geht es dir ? - Wie geht es dir. 3 00:02:17,667 --> 00:02:18,667 Hallo ! 4 00:02:19,083 --> 00:02:20,375 Villeherviers! 5 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 - Ist das das Molette-Hotel gegenüber? - Ja. 6 00:02:45,875 --> 00:02:48,083 - Ist es geschlossen? - Das würde mich überraschen. 7 00:02:48,708 --> 00:02:49,833 Ach, wissen Sie, es ist Sonntag. 8 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Ah, es spielt keine Rolle, Ich werde noch ein bisschen warten. 9 00:02:52,125 --> 00:02:53,417 Oh, es wird nicht mehr lange dauern. 10 00:02:55,292 --> 00:02:58,375 - Hier... Ihre Rückkehr. - Oh, danke. 11 00:02:58,750 --> 00:03:00,667 Es gibt einen Zug dorthin Alençon mittags, stimmt das? 12 00:03:00,833 --> 00:03:02,000 Mittag zwei. 13 00:03:06,208 --> 00:03:08,917 - Gefällt es dir? - Atemberaubend. 14 00:03:11,792 --> 00:03:13,750 Das ist nicht vernünftig. 15 00:03:15,917 --> 00:03:17,250 Es ist ein Männerkauf. 16 00:03:18,083 --> 00:03:20,792 Jeanne wird es sich nie vorstellen können dass eine Frau es dir gegeben hat. 17 00:03:21,583 --> 00:03:22,875 Ich habe nicht nur an sie gedacht. 18 00:03:24,125 --> 00:03:25,042 Zu David? 19 00:03:25,208 --> 00:03:27,958 Er wollte es einfach, Er hat es nicht gekauft, ich weiß nicht warum. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,292 - Er wird es erkennen. - Aber was macht das schon? 21 00:03:30,833 --> 00:03:32,833 Du kannst dir eine Waffe kaufen, Du auch. 22 00:03:33,458 --> 00:03:34,583 Ja natürlich. 23 00:03:41,000 --> 00:03:43,375 - Was ist los mit dir? - Oh, nichts. 24 00:03:46,708 --> 00:03:49,083 David lässt dich in Ruhe, Es ist beschlossene Sache. 25 00:03:49,250 --> 00:03:51,167 Ich erinnere dich daran, Ich kann kein Risiko eingehen. 26 00:03:51,333 --> 00:03:52,625 Ach, Philippe! 27 00:03:54,750 --> 00:03:56,958 Mein Stiefvater würde mich mitreißen sofort, wenn er es wüsste. 28 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Aber du bist immer noch der Vater seiner Enkelkinder. 29 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Oh, wenn du denkst, dass es wichtig ist. 30 00:04:03,083 --> 00:04:04,417 Küss mich. 31 00:04:11,917 --> 00:04:13,917 Ich muss jetzt gehen. 32 00:04:22,167 --> 00:04:23,667 Gehst du direkt nach Hause? 33 00:04:25,333 --> 00:04:26,750 Erst heute Abend. 34 00:04:29,667 --> 00:04:31,417 Und du, was Hast du es Jeanne erzählt? 35 00:04:31,917 --> 00:04:33,583 Dass ich mit der Wache schlafen würde. 36 00:04:36,875 --> 00:04:38,167 Tu das nicht, Françoise. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,833 - Es ist nicht geladen. - Ich weiß, aber es passiert nicht. 38 00:04:48,208 --> 00:04:51,917 - Rauchen Sie schon? - Der Letzte... oder der Erste. 39 00:04:54,042 --> 00:04:56,250 - Wer ist da bei dir? - Die übliche Bande. 40 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 Ich werde darum bitten, dass wir Bring dir dein Frühstück. 41 00:05:01,625 --> 00:05:04,000 - Wann gehst du? - Oh, ich habe es nicht eilig... 42 00:05:04,167 --> 00:05:05,708 In zwei oder drei Stunden. 43 00:05:10,625 --> 00:05:13,875 Nehmen Sie es mit. Es wird dir Glück bringen. 44 00:05:18,250 --> 00:05:20,458 - Bis Dienstag? - Natürlich. 45 00:05:25,250 --> 00:05:26,583 Das Taxi wurde gerufen für einen Notfall, 46 00:05:26,750 --> 00:05:29,208 er wird wiederkommen in 1 Stunde, höchstens 1 Stunde 30 Minuten. 47 00:05:30,000 --> 00:05:32,250 Ich dachte, ich könnte wieder mit dem Mittagszug fahren. 48 00:05:32,417 --> 00:05:33,750 Aber es gibt noch eine andere gegen 4 Uhr, 49 00:05:33,917 --> 00:05:35,875 es wird dir mehr geben Zeit für einen Besuch. 50 00:05:36,042 --> 00:05:38,958 Wenn Sie sich für eine Miete entscheiden La Guetière, Sie benötigen ein Auto. 51 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 Es ist bei weitem nicht alles, wissen Sie. 52 00:05:40,792 --> 00:05:42,667 - Hallo, Herr Mansart. - Hallo, Frau Molette. 53 00:05:42,833 --> 00:05:45,125 - Sie können Frühstück mitbringen. - In Ordnung. 54 00:05:45,292 --> 00:05:47,250 Ich werde heute Abend wiederkommen Nimm meine Sachen. 55 00:05:47,625 --> 00:05:50,417 - Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag, Herr Mansart. - DANKE. 56 00:05:50,583 --> 00:05:53,583 Die einzigen Menschen, die Sie sehen werden in La Guetière: die Jäger. 57 00:05:53,750 --> 00:05:56,000 Und wieder, in der Saison. 58 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 Es ist eine alte Mühle, du Sie werden sehen, es ist sehr gut aufbereitet. 59 00:06:15,750 --> 00:06:18,583 - Möchten Sie dies mit der Tafel einrichten? - Gehört. 60 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 - Entschuldigung, gehen Sie nach La Guetière? - Ja. 61 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Ich mache weiter, ich kann Bring dich dorthin, wenn du willst. 62 00:06:25,167 --> 00:06:27,000 Es ist eine gute Idee, es wird dir helfen. 63 00:06:27,167 --> 00:06:30,333 Hier ist der Schlüssel. Vergiss es nicht um es mir zurückzugeben, wenn du zurückkommst. 64 00:06:30,500 --> 00:06:32,667 Ich sage dem Taxi, dass es fahren soll Abholung gegen 11 Uhr, 65 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 so wirst du es haben Dein Mittagszug. 66 00:06:34,500 --> 00:06:36,750 - Wenn Sie das nicht stört? -Philippe Mansart. 67 00:06:36,917 --> 00:06:38,917 -Helen Wells. - Gern geschehen. 68 00:06:39,083 --> 00:06:40,167 - Tschüss. - Tschüss. 69 00:06:41,417 --> 00:06:43,375 Du willst La Guetière kaufen? 70 00:06:43,542 --> 00:06:45,542 Vielleicht werde ich es tun Miete für Wochenenden. 71 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Man muss die Einsamkeit lieben. 72 00:06:48,500 --> 00:06:50,917 Das Klima ist nicht sehr angenehm in dieser Jahreszeit. 73 00:06:51,542 --> 00:06:52,833 Es stört mich nicht. 74 00:06:55,542 --> 00:06:57,208 Du beruhigst dich in der Region? 75 00:06:57,750 --> 00:07:00,333 Ich bin Dozent an der Universität Caen. 76 00:07:00,875 --> 00:07:02,167 Kennen Sie dann das Land? 77 00:07:02,417 --> 00:07:06,833 Nicht viel. Ich habe Freunde bei Alençon. Professor Juillet und seine Frau. 78 00:07:07,000 --> 00:07:08,833 Ah, du bist einer Freund von Juli! 79 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 Wir hätten es schon haben können Treffen Sie uns. 80 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Ich bin der Schwiegersohn von Auguste Marjorie. 81 00:07:14,667 --> 00:07:16,375 Du kennst das Marjorie-Einrichtungen? 82 00:07:16,542 --> 00:07:18,458 - NEIN. - Du wirst es wissen... 83 00:07:18,625 --> 00:07:21,583 Mein Schwiegervater ist Senator, das ist er Regen und Sonnenschein in der Stadt. 84 00:07:30,042 --> 00:07:32,833 Sie sind Freunde. Die Danvilles. 85 00:07:42,625 --> 00:07:43,583 Idioten! 86 00:07:51,958 --> 00:07:53,292 Sie sind ein bisschen verrückt! 87 00:07:54,625 --> 00:07:56,042 Fürchte dich vor nichts, Sie sind Kinder. 88 00:08:12,083 --> 00:08:14,875 - Lass sie passieren. - Das ist nicht bequem! 89 00:08:21,167 --> 00:08:22,792 Also, Mansart, lassen wir los? 90 00:08:23,042 --> 00:08:25,083 - Dumm! - Verlangsamen. Gern geschehen. 91 00:08:29,250 --> 00:08:30,042 Ah, diese Bastarde! 92 00:08:41,625 --> 00:08:44,000 - Das Haus ist 100 Meter entfernt, Sie werden sehen. - Danke noch einmal. 93 00:08:44,167 --> 00:08:46,708 - Bis bald, hoffe ich. - Tschüss. 94 00:08:50,458 --> 00:08:51,500 Guten Morgen. 95 00:08:52,708 --> 00:08:54,250 Du könntest uns Geschenk, Mansart. 96 00:08:54,417 --> 00:08:56,167 Einen Moment, alter Mann! 97 00:08:58,542 --> 00:09:01,833 Helen Wells. Paul Danville, Albert Danville. 98 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 Diese Herren sind auf dem Schrotthaufen. 99 00:09:03,667 --> 00:09:06,750 Dies erklärt die Verachtung, die sie haben für die Karosserie ihres Autos haben 100 00:09:06,917 --> 00:09:07,958 und das ihrer Freunde. 101 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Es ist okay, Mansart... 102 00:09:10,167 --> 00:09:13,167 Okay, gut, auf Wiedersehen. Tschüss. 103 00:09:16,333 --> 00:09:18,292 Sind Sie Amerikaner? 104 00:09:19,083 --> 00:09:21,458 - NEIN. - Englisch ? 105 00:09:21,625 --> 00:09:22,792 Ja. 106 00:09:23,958 --> 00:09:25,750 Komm mit uns, wir Geh auf die Schweinejagd. 107 00:09:26,750 --> 00:09:28,292 - Das Wildschwein. - Oh... 108 00:09:28,458 --> 00:09:30,750 Nein, das glaube ich nicht dass mir das gefallen würde. 109 00:09:33,625 --> 00:09:34,667 Schaden. 110 00:09:37,333 --> 00:09:39,042 Das ist clever, gut gemacht! 111 00:09:40,500 --> 00:09:43,042 Du tust es nicht, Wir kaufen Ihnen ein brandneues. 112 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 Ich zähle darauf, stell es dir vor. 113 00:09:48,458 --> 00:09:50,458 Wer ist es? Wo bist du abgeholt? 114 00:09:50,625 --> 00:09:51,708 Unterwegs. 115 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Und sie fiel in deinem Bett, oder? 116 00:09:57,292 --> 00:09:58,833 Du kannst Spaß haben, Albert, gut gemacht! 117 00:10:06,792 --> 00:10:10,083 Scheiße! Sie ist die Art von Mädchen mach mich hart. Auch auf nüchternen Magen. 118 00:10:10,583 --> 00:10:14,417 Fasten, Fasten... oder auch nicht! Äh? 119 00:10:55,500 --> 00:10:57,583 Dieser Schuppen steht nicht mehr. 120 00:10:57,750 --> 00:11:00,500 Ich habe nicht vor, Geld auszugeben ein Vermögen für seinen Unterhalt. 121 00:11:00,667 --> 00:11:02,250 Wir haben alles dorthin zurückgebracht sogar Maschinen. 122 00:11:02,417 --> 00:11:05,375 Bewahren Sie sie woanders auf. An Platz mangelt es nicht. 123 00:11:05,542 --> 00:11:06,833 Muss man sehen. 124 00:11:07,500 --> 00:11:11,083 Okay, hör zu, ich werde mit dir darüber reden Ehemann zum Zeitpunkt der Mietabrechnung. 125 00:11:13,542 --> 00:11:15,833 Ist der Wiesenzaun von Longueville ist fertig? 126 00:11:16,000 --> 00:11:17,083 Es ist einfach so. 127 00:11:17,542 --> 00:11:19,708 Es fehlt noch viel etwa fünfzig Meter, ja. 128 00:11:19,875 --> 00:11:20,708 Ich war gestern dort. 129 00:11:20,875 --> 00:11:24,083 Pass besser auf dich auf Halsbänder, Maurois. So viele gab es noch nie. 130 00:11:24,250 --> 00:11:27,000 Das stimmt nicht, Herr Sutter. Ich du Ich schwöre, ich werde ein Auge auf ihn haben. 131 00:11:27,292 --> 00:11:28,792 Es gibt keine Halsbänder auf deinen Jagden. 132 00:11:28,958 --> 00:11:31,292 - Ich würde meine Hand nicht ins Feuer legen. - Gut, gut, gut, gut! 133 00:11:32,875 --> 00:11:34,542 - Hallo zusammen. - Hallo, Herr Rollin. 134 00:11:34,708 --> 00:11:38,000 - Hallo lieber Freund. - Frau Leuillot, lieber David. 135 00:11:38,167 --> 00:11:41,083 Heute Morgen ist es kühl. Geht es dir gut, Maurois? 136 00:11:41,625 --> 00:11:42,875 Hallo, Herr Rollin. 137 00:11:43,583 --> 00:11:46,625 - Ich habe in der Kirche erstarrt. - Welche Idee auch? 138 00:11:47,250 --> 00:11:50,708 - Das ist ein guter Christ! - Eine kleine Suppe? 139 00:11:51,417 --> 00:11:54,250 Nein, nein, ein bisschen Schinken. 140 00:11:59,875 --> 00:12:04,167 Sag mir, Rollin... Sind die Pichons Ihre Kunden? 141 00:12:04,875 --> 00:12:06,583 Ja, immer. 142 00:12:08,250 --> 00:12:11,167 Was haben sie vor? aus ihrem Land Saint Jean le Blanc? 143 00:12:12,750 --> 00:12:13,833 Sind Sie interessiert? 144 00:12:16,208 --> 00:12:17,833 Wenn nicht zu gierig, ja. 145 00:12:19,292 --> 00:12:20,917 Das müssen Sie haben Einfluss auf sie haben. 146 00:12:21,500 --> 00:12:23,208 Der Einfluss von a Notar, wissen Sie... 147 00:12:24,750 --> 00:12:26,833 Du denkst, du kannst es die Baugenehmigung einholen? 148 00:12:27,000 --> 00:12:29,042 Nun ja, nach den Wahlen zum Generalrat, ja. 149 00:12:29,875 --> 00:12:30,917 Mansart? 150 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 Es wäre besser, wenn Die Pichons ignorieren es. 151 00:12:35,333 --> 00:12:37,292 Ja, aber das sind sie fast Freunde, also... 152 00:12:37,458 --> 00:12:38,208 Na ja, genau. 153 00:12:41,250 --> 00:12:42,958 Ich werde es versuchen um das für Sie zu klären. 154 00:12:43,875 --> 00:12:46,625 Du weißt, ich habe ein gutes Gedächtnis für mich erbrachte Leistungen. 155 00:12:52,875 --> 00:12:55,292 Meine Herren, die Danvilles und Herr Mansart. 156 00:12:56,917 --> 00:12:59,708 Es nervt mich, dass du Ich habe die Danvilles immer eingeladen. 157 00:13:00,958 --> 00:13:02,417 Nun, ich gebe zu, dass sie mich amüsieren. 158 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 Ich tu nicht. 159 00:13:08,833 --> 00:13:12,083 - Also, wie geht es euch, Schläger? - Es ist heute eine Superform, David. 160 00:13:13,125 --> 00:13:15,333 - Paul und ich nehmen alle Wetten an. - Bejahend! 161 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Nun, das werden wir sehen. 162 00:13:16,667 --> 00:13:19,125 - Pass auf die Köter auf, Maurois. - Komm rein und iss etwas. 163 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 - ALSO ? - Guten Morgen. 164 00:13:21,167 --> 00:13:23,250 - Wie geht es dir, Rollin? - Es ist okay, danke. 165 00:13:23,417 --> 00:13:24,750 - Ist der Schinken gut? - Ja. 166 00:13:26,000 --> 00:13:27,833 Was haben Sie für uns? Gut gemacht, Fernande? 167 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Kommen Sie, meine Herren, ein kleines Outfit! 168 00:13:29,500 --> 00:13:32,792 Lassen Sie es in Ruhe, Herr Sutter. Los geht's zwei, die mehr sagen als sie tun. 169 00:13:32,958 --> 00:13:34,542 Es ist nicht wie bei anderen. 170 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Das solltest du nicht Lassen Sie mich das sagen, Herr Sutter. 171 00:13:36,542 --> 00:13:37,917 Kümmere dich um den Wein, Maurois, willst du? 172 00:13:38,083 --> 00:13:41,750 - Bringen Sie etwas Maurois-Wein mit, um Himmels willen! - Maurois, etwas zu trinken. 173 00:13:43,125 --> 00:13:46,792 Iss morgens den kleinen Jesus, Es macht Appetit, nicht wahr, Notar? 174 00:13:46,958 --> 00:13:48,542 Lästere nicht, Danville, Gern geschehen. 175 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 - Aber wessen Haarschnitt ist das? - Ah, das ist das Ende. 176 00:13:53,792 --> 00:13:57,750 Du gehst etwas trinken, oder? Dort. Kommen Sie, Herr Albert. 177 00:13:57,917 --> 00:14:01,292 - Warum bist du so wütend, Maurois? - Ich bin nicht verärgert, Mr. Danville. 178 00:14:01,458 --> 00:14:03,458 Wenn ich an Fernande denke... 179 00:14:05,792 --> 00:14:07,125 Ich dachte, ich würde dich hier finden! 180 00:14:08,083 --> 00:14:10,708 Ich habe bei Ihnen zu Hause angerufen letzte Nacht und Jeanne hat es mir erzählt 181 00:14:10,875 --> 00:14:12,333 dass du bestehen würdest die Nacht bei Maurois. 182 00:14:12,500 --> 00:14:15,042 Ja, das war meine Absicht, aber Weißt du, ich habe meine Meinung geändert. 183 00:14:15,208 --> 00:14:16,250 Nach dem Weg? 184 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 - Herr Rollin! - Möchten Sie etwas Suppe, Herr Mansart? 185 00:14:20,250 --> 00:14:22,375 Ja, mit viel Kohl, Madame Leuillot. 186 00:14:22,542 --> 00:14:24,458 Kein Kohl! Wie geht es dir Bring dich zum Pissen, Mansart. 187 00:14:25,542 --> 00:14:28,167 Ich würde mit einem Mädchen zusammen sein wie der, mit dem wir ihn gerade gesehen haben, 188 00:14:28,333 --> 00:14:29,375 Ich würde keinen Kohl essen. 189 00:14:29,542 --> 00:14:32,417 Was ist das für eine Geschichte? eines Mädchens? Welches Mädchen ist das? 190 00:14:32,583 --> 00:14:35,167 Hey, hey, hey, meine Herren, Ich bitte um Ihre Diskretion. 191 00:14:35,333 --> 00:14:37,875 Wie heißt sie nochmal? War sie nicht eine Engländerin? 192 00:14:38,542 --> 00:14:39,708 Wer lacht, wenn wir sie ficken! 193 00:14:40,958 --> 00:14:41,917 Was ? 194 00:14:44,083 --> 00:14:46,625 - Philippe, kenne ich sie? - Das glaube ich nicht, nein. 195 00:14:47,833 --> 00:14:50,500 - Ein Freund von July. - Der Psychiater? 196 00:14:50,667 --> 00:14:52,833 Aber dann ist es ein verrückt, wenn sie mit July zusammen ist. 197 00:14:53,000 --> 00:14:55,125 - Und wie geht es ihr im Bett? - Verrückt, mal sehen. 198 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 - Hallo, meine Herren. - Gute Reise? 199 00:14:59,250 --> 00:15:00,708 Wir wären fast steckengeblieben! 200 00:15:00,875 --> 00:15:03,042 Mit voller Kraft, Chamond wollte, dass ich einem Kaninchen aus dem Weg gehe 201 00:15:03,417 --> 00:15:06,250 Die Straße ist nass, ich bin ins Schleudern geraten, Wir wären fast im Straßengraben gelandet. 202 00:15:06,417 --> 00:15:08,083 Madame Leuillot, bedienen Sie diese Herren. 203 00:15:08,375 --> 00:15:10,542 Was willst du, Kochschinken oder Rohschinken? 204 00:15:10,708 --> 00:15:12,208 Gib mir etwas Vintage. Hallo, Frau Leulliot. 205 00:15:12,375 --> 00:15:13,667 - Guten Morgen. - Hey, hier ist etwas Blutwurst. 206 00:15:13,833 --> 00:15:15,125 Es stimmt, sage ich. 207 00:15:15,750 --> 00:15:18,250 Zum Glück konnte er sich wieder aufrichten, Sag es, denn sonst 208 00:15:18,667 --> 00:15:20,042 wir waren gut für den Graben. 209 00:15:20,208 --> 00:15:23,958 - Du musst doch nur einen Steifen gehabt haben, oder, Chamond? - Chamond wird nicht hart. 210 00:15:24,417 --> 00:15:25,875 Lass sie sagen, Chamond. 211 00:15:26,042 --> 00:15:28,417 - Natürlich lasse ich sie es sagen. - Nein, danke, Frau Leuillot. 212 00:15:28,583 --> 00:15:30,667 Auf jeden Fall alle Jeder weiß, dass sie Idioten sind. 213 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 - Ich habe eine Terrine beiseite gelegt... - Danke, Maurois, geht es dir gut? 214 00:15:33,375 --> 00:15:34,583 - ALSO ? - Nicht den Besitzer wechseln! 215 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 Was ist der Plan, David? 216 00:15:36,000 --> 00:15:40,042 Nun, da haben Sie es: Maurois hat zwei weggelegt Lautsprecher. Ein einsamer Mann im Wachtelwald 217 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 und eine Herde von zwei oder drei Tiere in Maltourné. 218 00:15:42,542 --> 00:15:45,542 - Wie geht es Ihrem Mann, Fernande? - Ihm geht es sehr gut, danke. 219 00:15:45,708 --> 00:15:48,375 - Nicht zu viel Arbeit auf dem Bauernhof? - Das ist nicht das, was fehlt. 220 00:15:48,542 --> 00:15:50,750 Ein Typ kam auf die Jagd letztes Jahr hier. 221 00:15:51,083 --> 00:15:53,167 Von der großen Garage bis zum Ausgang von der Alençon-Straße. 222 00:15:53,625 --> 00:15:56,458 Sag mir, Claude, das wusste ich Du hattest deine Nichte verloren. 223 00:15:56,625 --> 00:15:58,625 - Ja, letzte Woche. - Mein Gott! 224 00:15:58,792 --> 00:16:00,083 Er wird es müssen um sein Gefängnis freizulassen, 225 00:16:00,250 --> 00:16:02,542 er hat mehr Geld. Es gibt noch mehr Arbeit. 226 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Du solltest es sehen. 227 00:16:04,167 --> 00:16:05,333 Und Marie-Danielle? 228 00:16:06,708 --> 00:16:09,167 Er verlangt nicht, dass du ihm etwas leihst etwas Geld, aber vielleicht kannst du... 229 00:16:09,333 --> 00:16:12,042 Ah nein, aber ich bin es nicht Ich leihe etwas Geld, sie sind meine Kunden. 230 00:16:12,208 --> 00:16:14,083 Im Grunde ist die Sache ist gesund und zahlungsfähig. 231 00:16:14,250 --> 00:16:15,958 Sie war krank für sechs Monate. 232 00:16:16,125 --> 00:16:18,917 Was wirst du tun? für die Erbschaft tun? 233 00:16:19,083 --> 00:16:21,250 Im Moment funktioniert nichts Du weißt es genauso gut wie ich. 234 00:16:21,917 --> 00:16:24,625 Funktioniert das Geschäft für Sie? Notare arbeiten immer! 235 00:16:24,792 --> 00:16:25,708 Kannten Sie sie gut? 236 00:16:25,875 --> 00:16:28,083 Es ist vor allem Roseline der mich damit in Kontakt gebracht hat. 237 00:16:28,667 --> 00:16:29,958 Wir brauchen eine täglich mehr. 238 00:16:30,125 --> 00:16:32,583 - Fragen Sie einfach den Chef. - Nun... du kennst ihn. 239 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 Frau Leulliot, ich übernehme Bitte etwas Wein. 240 00:16:35,125 --> 00:16:37,958 - Ich werde heute mit ihm darüber reden. - Vielen Dank, Sie sind freundlich, Herr Nimier. 241 00:16:38,125 --> 00:16:40,042 Du berührst dich immer selbst. 242 00:16:40,458 --> 00:16:42,375 Sie, wenn Sie sich nicht eingemischt hätten, das hätte mich überrascht. 243 00:16:42,542 --> 00:16:46,417 - Es ist eine ziemlich schöne Wiese. - Es sind etwa sieben Hektar. 244 00:16:46,583 --> 00:16:48,000 - Ein kleiner Schlag? - Na dann? 245 00:16:48,167 --> 00:16:51,167 - Du vergisst mich im Moment ein wenig. - Oh, ich werde Sie nie vergessen, Herr Albert. 246 00:16:52,667 --> 00:16:56,417 Die letzten drei hat sie mitgeschleppt Wochen, es war sehr hart. 247 00:16:56,958 --> 00:16:59,167 - Aber lass sie. - Ich kann ihm einen Kuss geben, oder? 248 00:17:13,000 --> 00:17:14,375 Eines Tages er Ärger wird dir passieren 249 00:17:14,542 --> 00:17:16,333 Dinge darüber sagen mir gefällt es vorhin. 250 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Mein armer Maurois. Es ist Allerdings nur zum Spaß wahr 251 00:17:18,792 --> 00:17:21,958 - Du bevorzugst kleine Mädchen. - Ich habe nichts falsch gemacht, hörst du. Nichts. 252 00:17:22,375 --> 00:17:25,458 Der Kleine, ich weiß nicht warum Sie hatte Angst, sie schrie, das ist alles. 253 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 Armes Kind. Um dich zu sehen, magst du es Das, Maurois, mit verrückten Augen, 254 00:17:28,292 --> 00:17:29,708 Ich kann es mir vorstellen warum sie schrie. 255 00:17:29,875 --> 00:17:31,875 Du hast nicht das Recht. Ich selbst habe nichts gemacht. 256 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 Dennoch, ohne Mr. Sutter, Die Gendarmen haben dich abgeführt, 257 00:17:35,000 --> 00:17:36,667 und du würdest immer noch dort im Gefängnis schmachten. 258 00:17:37,250 --> 00:17:38,292 Maurois? 259 00:17:38,875 --> 00:17:39,917 Hündin! 260 00:17:40,917 --> 00:17:42,958 Komm schon heute Ich nehme Wetten an. 261 00:17:43,917 --> 00:17:46,167 - Ach ja? - Wie viel öffnen Sie? 262 00:17:46,417 --> 00:17:48,708 - Ich öffne... - Ich weiß nicht... 263 00:17:49,083 --> 00:17:52,333 - 1000 Kugeln auf den Bruder. - Okay! Wie immer! 264 00:17:53,625 --> 00:17:54,625 Komm schon, was ist mit dir, David? 265 00:17:54,792 --> 00:17:57,792 - Oh, ich, 2000 auf Nimier. - Hat er mich da drin verarscht? 266 00:17:57,958 --> 00:17:59,917 2000 auf Nimier? Er ist ein Favorit! 267 00:18:00,333 --> 00:18:02,208 Er geht doch kein Risiko ein, oder? 268 00:18:02,375 --> 00:18:05,708 - Und du, Mansart? - 500 auf Chamond. 269 00:18:06,208 --> 00:18:08,292 - Nun ja, ich meine, du bist verwöhnt! - Nun ja, also sagen Sie es. 270 00:18:08,458 --> 00:18:09,792 - Und du ? - Ich, der Kapitän, 2000. 271 00:18:09,958 --> 00:18:12,458 - Kommen Sie, Kapitän. Und du, mein Wolf? - Gib mir den Weizen. 272 00:18:14,083 --> 00:18:16,625 Hey ! Schauen Sie sich den Notar an wer schleicht sich weg! 273 00:18:17,042 --> 00:18:18,333 Ich hasse das dumme Tradition, 274 00:18:18,500 --> 00:18:21,208 endlich so zu machen wie alle anderen Welt, ich nehme 2000 auf Nimier. 275 00:18:21,375 --> 00:18:23,083 Haben Sie Angst, Ihr Geld zu verlieren? 276 00:18:23,250 --> 00:18:24,792 Mein Geld, so Du sagst, ich habe gewonnen 277 00:18:24,958 --> 00:18:26,833 hart und sauber, deshalb will ich es. 278 00:18:27,000 --> 00:18:29,417 Im Altmetall steckt das Geld riecht nicht schlimmer als anderswo. 279 00:18:29,583 --> 00:18:31,875 - So etwas habe ich nie gesagt. - Nun, was ist mit dir, Nimier? 280 00:18:32,042 --> 00:18:33,792 Niemand hat gespielt auf dich, ich wette auf dich. 281 00:18:33,958 --> 00:18:35,500 Und mein Bruder, er hat auf mich gewettet! 282 00:18:35,667 --> 00:18:37,083 Mit was du Habe heute getrunken, 283 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 Es würde mich wundern, wenn Sie etwas berührt. 284 00:18:39,292 --> 00:18:42,000 - Es ist was? - Ah nein, fass es nicht an. 285 00:18:43,917 --> 00:18:45,583 Kommen Sie, meine Herren, Lasst uns bitte drücken. 286 00:18:49,875 --> 00:18:51,625 - Öffne dein Fenster! - Lasst uns bitte keine Zeit verschwenden. 287 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Warte, Chamond, Ich habe die Schlüssel zum Safe. 288 00:18:56,917 --> 00:18:59,792 - Bist du cool, Chamond? - Eine Minute. 289 00:19:01,458 --> 00:19:03,167 Hey, eine neue Waffe? 290 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 Erlaubst du mir? 291 00:19:07,542 --> 00:19:11,708 Oh je, das ist großartig. Ein kleines Vermögen, oder? 292 00:19:12,083 --> 00:19:13,542 In der Tat. Begnadigung. 293 00:20:21,500 --> 00:20:23,375 Mit einem Maschinengewehr es wäre einfacher gewesen. 294 00:20:23,542 --> 00:20:25,625 Halt die Klappe, Nimier, eh, Mach es mit einem Gewehr. 295 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 - Das ist nicht vernünftig, Herr Paul. - Oh, sei still, Maurois. 296 00:20:29,042 --> 00:20:31,792 - Komm schon, bring es. Hol es dir. - Fuß, mein Hund. 297 00:20:32,208 --> 00:20:33,958 Sie jagen auch schlecht lass sie trinken. 298 00:20:35,333 --> 00:20:37,833 Nun, ich habe das Auge noch nicht! Ich hätte es fast verpasst. 299 00:20:38,000 --> 00:20:40,042 Mindestens vier Bücher. Auf dich, Paulo. 300 00:20:41,625 --> 00:20:42,708 Vier Bücher? Hier, Chamond. 301 00:20:42,875 --> 00:20:43,750 Oh nein, Scheiße! 302 00:20:43,917 --> 00:20:45,958 - Ihr seid ekelhaft. - Hör auf mit deinem Blödsinn. 303 00:20:46,125 --> 00:20:47,292 Hier, Maurois. 304 00:20:47,458 --> 00:20:49,208 Er hat dich doch nicht gebissen, oder? 305 00:20:49,500 --> 00:20:52,333 Komm schon, Hunde, komm schon, Rex, Mach weiter. Komm schon, Hunde. Aufleuchten. 306 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 - Hey, ich hatte Besuch von Mangin. - Ja, ich habe es dir geschickt. 307 00:20:59,917 --> 00:21:01,500 Ja, ich weiß. Außerdem, Ich danke Ihnen. 308 00:21:01,667 --> 00:21:03,667 Daran ist nichts auszusetzen. Er hat mir den neuesten Ford gekauft 309 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 und er brauchte gute Versicherung 310 00:21:05,417 --> 00:21:07,125 also habe ich es ihm gegeben sagte, ich solle dich besuchen. 311 00:21:07,292 --> 00:21:08,625 Pass auf ihn auf, er ist voller Geld. 312 00:21:08,792 --> 00:21:11,292 Oh, nun ja, ich glaube ich Ich habe dort einen schönen Vertrag abgeschlossen. 313 00:21:11,458 --> 00:21:13,500 Speziell für dich, oder? 314 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 Also stellst du dich vor, ist es entschieden? 315 00:21:18,208 --> 00:21:20,000 Ja, ich stimme zu meines Schwiegervaters. 316 00:21:23,250 --> 00:21:25,375 Er wird mindestens einen haben Generalberater zur Verfügung. 317 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Ich habe mich auch entschieden um Ihre Kampagne zu unterstützen, 318 00:21:28,542 --> 00:21:30,375 Es wird Ihnen nicht an Geld mangeln. 319 00:21:31,750 --> 00:21:33,167 Die anderen auch werde Dich unterstützen. 320 00:21:33,708 --> 00:21:35,167 Ich denke, das ist in ihrem Interesse. 321 00:21:36,125 --> 00:21:37,208 Nicht deins? 322 00:21:39,542 --> 00:21:42,167 - Na dann, viel Glück, meine Herren. - Ja. Wir sind uns einig. 323 00:21:42,333 --> 00:21:44,042 Gehen Sie nicht zu uns bring Unglück! 324 00:21:46,208 --> 00:21:49,083 Mein Kapitän, Chamond, Fahren Sie geradeaus dort entlang. 325 00:21:51,000 --> 00:21:52,792 Herr Paul, Herr Albert... 326 00:21:58,667 --> 00:22:00,458 Etwas weiter links, Herr Paul. 327 00:22:00,625 --> 00:22:01,917 Sag mal, Maurois... 328 00:22:03,500 --> 00:22:07,292 Zehn Taschen für dich, wenn du es schaffst damit das Schwein durch das Loch dort herauskommt. 329 00:22:08,042 --> 00:22:10,417 Wenn wir ihn aufspüren, das Schwein geht, wohin er will, Mr. Danville. 330 00:22:10,750 --> 00:22:12,542 Das wäre nicht ehrlich damit ich es akzeptiere. 331 00:22:12,875 --> 00:22:14,125 Falscher Arsch. 332 00:22:18,708 --> 00:22:21,167 - Es ist nicht heiß, oder? - Es ist etwas feucht. 333 00:22:24,917 --> 00:22:26,167 In einer Stunde, der Wind wird sich drehen. 334 00:22:26,333 --> 00:22:28,333 Keine Sorge, wir werde ihn schon vorher aufgespürt haben. 335 00:22:29,833 --> 00:22:30,958 Sagen Sie, mein Kapitän... 336 00:22:31,125 --> 00:22:33,625 Ich wette, dass du es bist ging vor dem guten Fluss vorbei. 337 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 Dieser da, da drüben. 338 00:22:37,208 --> 00:22:38,583 Okay, nun ja, ich gehe. 339 00:22:39,333 --> 00:22:40,458 Maurois! 340 00:22:41,292 --> 00:22:43,833 Das gefällt mir nicht kommt mir zugute. Gesehen? 341 00:22:44,500 --> 00:22:45,542 Gesehen, mein Kapitän. 342 00:22:58,583 --> 00:23:00,417 Delagrange, besonderer Jahrgang, was denken Sie? 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,667 DANKE. 344 00:23:02,250 --> 00:23:05,167 Du liegst falsch, das ist ausgezeichnet. Rollin, willst du? 345 00:23:05,792 --> 00:23:08,375 DANKE. Du weißt es gut dass ich nicht trinke. 346 00:23:13,708 --> 00:23:15,708 - Möchten Sie Ihre Hände wärmen? - DANKE. 347 00:23:17,167 --> 00:23:18,417 Sie sind ausgestattet. 348 00:23:18,583 --> 00:23:22,875 Ah, das, ich bin ein organisierter Mann. Der Zufall hat wenig Einfluss auf mich. 349 00:23:25,000 --> 00:23:26,083 Hier ist Maurois. 350 00:23:28,292 --> 00:23:30,125 Herr Sutter könnte Halte die linke Linie, 351 00:23:30,292 --> 00:23:33,333 Herr Mansart konzentriert es auf mich, und Mr. Rollin, die andere Seite. 352 00:23:33,500 --> 00:23:34,542 Okay, lass uns gehen. 353 00:24:17,208 --> 00:24:20,750 - Nervös ? - Ich mag es nicht, wenn Leute hinter meinem Rücken schießen. 354 00:24:21,667 --> 00:24:23,792 Bleiben Sie dran, Herr Sutter, er kann umkehren. 355 00:24:23,958 --> 00:24:26,333 Fürchte dich vor nichts, Maurois, ich bin beladen. 356 00:24:29,833 --> 00:24:32,042 Komm schon, Hunde. Aufleuchten ! 357 00:24:58,458 --> 00:24:59,625 Er ist da. 358 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Komm schon, Hunde. Komm schon, komm schon! 359 00:25:39,292 --> 00:25:41,417 Ah, Schlampe! 360 00:25:51,875 --> 00:25:52,917 Seien Sie vorsichtig bei der Rücksendung. 361 00:26:20,292 --> 00:26:21,625 Für sie ist er Mr. Mansard! 362 00:26:22,333 --> 00:26:23,542 Gut gemacht, Maurois! 363 00:26:33,875 --> 00:26:34,958 Chamond, deins! 364 00:26:38,208 --> 00:26:40,458 Scheiße! Scheiße, Scheiße, Scheiße. 365 00:26:44,750 --> 00:26:46,500 Nun, was ist es dann? Was passiert mit dir? 366 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Äh? - Na ja, okay, ja. 367 00:26:48,292 --> 00:26:50,875 Oh nein, aber es ist nicht wahr. Warum wechselst du nicht deine Brille? 368 00:26:51,042 --> 00:26:53,208 - Ah, es ist in Ordnung. - Ist es zwischen deine Beine gegangen? 369 00:26:54,250 --> 00:26:55,458 Was ist denn los? 370 00:26:55,625 --> 00:26:57,542 Es ist Chamond, er ist völlig miro. 371 00:26:57,708 --> 00:26:59,250 Nein, aber Leute, Es ist nicht meine Schuld. 372 00:26:59,417 --> 00:27:01,667 Den Mund halten ! er vermisste ein Wildschwein Bei 2 Metern muss man es tun. 373 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Den Kapitän traf er ein Kerl im Wald. 374 00:27:04,042 --> 00:27:04,958 Komm schon, fang es. 375 00:27:05,125 --> 00:27:08,125 - Komm schon, Chamond, komm schon. - Stoppen! 376 00:27:08,583 --> 00:27:10,042 Heilige Scheiße! 377 00:27:12,292 --> 00:27:15,000 Sag es mir, Maurois, ich hätte fast bleib da drin stecken. 378 00:27:15,167 --> 00:27:16,208 Schmutziger Raub. 379 00:27:16,750 --> 00:27:19,375 Ich schwöre, wenn ich ihn erwische, er wird eine schlechte Zeit haben. 380 00:27:19,542 --> 00:27:22,083 Wie stört dich das? David, ein paar kleine Halsbänder? 381 00:27:22,417 --> 00:27:24,083 Du jagst niemals Kaninchen. 382 00:27:24,250 --> 00:27:27,958 Nein, aber Eigentum ist Eigentum. Egal ob Kaninchen oder etwas anderes. 383 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 Wir könnten losfahren Richtung Maltourné, Herr Sutter. 384 00:28:13,625 --> 00:28:14,708 Ein Stück Apfel, Philippe? 385 00:28:14,875 --> 00:28:16,708 Die Tracker von a Seite, die Schützen auf der anderen. 386 00:28:16,875 --> 00:28:19,458 Wir würden Zeit sparen. Der Kapitän wird sich uns anschließen. 387 00:28:19,875 --> 00:28:22,917 Zumal der Weg noch weit ist. Nun, lasst uns gehen, meine Herren. 388 00:28:23,917 --> 00:28:27,250 - Treffen in Maltourné. - Okay, okay, lass uns gehen. Komm schon, komm schon. 389 00:28:52,958 --> 00:28:55,625 - Einen Kaffee, Albert? - Du nervst mich mit deinem Kaffee. 390 00:28:56,083 --> 00:28:56,917 Es ist nicht in Ordnung, oder? 391 00:28:57,083 --> 00:28:58,917 Hören Sie, nächstes Mal dass du ein Schwein vermisst, 392 00:28:59,083 --> 00:29:00,417 Paul und ich Schneiden Sie die Rupeten. 393 00:29:00,583 --> 00:29:03,583 Hey, ich will! Die Roustons in Chamond. Für ein Schwein. 394 00:29:03,750 --> 00:29:05,625 Ja, ihr seid beide betrunken. 395 00:29:05,792 --> 00:29:09,000 - Oh, sei nicht so wütend. - Stopp, nein! 396 00:29:09,167 --> 00:29:10,167 Es brennt, oder? 397 00:29:34,542 --> 00:29:35,792 Komm, geh, mein Hund. 398 00:29:36,625 --> 00:29:37,833 Was ist los mit Rex, Paul? 399 00:29:59,875 --> 00:30:02,083 - Dieser Idiot hat dich entführt... - Kannst du es nicht halten? 400 00:30:02,750 --> 00:30:03,750 Rex, sei still. 401 00:30:04,875 --> 00:30:07,375 Na dann? Was machst du da? 402 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 Ich schaute mir die Statuette an. 403 00:30:09,250 --> 00:30:10,833 - Oh? - Willst du es? 404 00:30:11,542 --> 00:30:12,458 Es geht ihr gut, wo sie ist. 405 00:30:12,625 --> 00:30:14,708 - Was ist los? - Oh, schieß nicht, Chamond. 406 00:30:15,000 --> 00:30:17,042 Nein, es ist Rex Habe das falsche Spiel erwischt. 407 00:30:18,042 --> 00:30:20,708 Du magst keine Hunde. Es ist etwas, was sie fühlen. 408 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Es tut mir Leid. 409 00:30:22,667 --> 00:30:24,333 - Gehst du? - Ja. 410 00:30:24,500 --> 00:30:27,417 Also, Chamond, das kannst du nicht anbieten Ein Kaffee für Mademoiselle? 411 00:30:27,583 --> 00:30:28,833 Willst du welche? 412 00:30:29,625 --> 00:30:30,625 Ja, ich möchte. 413 00:30:33,375 --> 00:30:35,292 - Hat es dir gefallen, La Guetière? - Eine Menge. 414 00:30:35,458 --> 00:30:36,542 Es ist gut, oder? 415 00:30:36,708 --> 00:30:38,292 Du hast vor sich dort niederlassen? 416 00:30:38,458 --> 00:30:39,917 Ich weiß es vielleicht noch nicht. 417 00:30:40,458 --> 00:30:42,417 Vorsicht, Es ist heiß. 418 00:30:42,958 --> 00:30:44,000 DANKE. 419 00:30:57,625 --> 00:30:58,667 Das ist gut. 420 00:31:03,167 --> 00:31:05,250 - Es wärmt dich auf, nicht wahr? - Ja, es ist heiß. 421 00:31:09,625 --> 00:31:11,417 Auf jeden Fall, wenn Sie Kommen Sie und wohnen Sie in der Gegend, 422 00:31:11,583 --> 00:31:13,375 Das wird uns Gesellschaft leisten Schön, oder, Paul? 423 00:31:13,542 --> 00:31:15,208 Es stimmt, dass wir uns nicht beschweren würden. 424 00:31:15,792 --> 00:31:17,875 Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf mich Für deine Ablenkungen. 425 00:31:18,042 --> 00:31:20,208 Oh, wir haben nicht nur dieses, Du weisst. 426 00:31:21,250 --> 00:31:23,875 Wenn Sie in La Guetière leben, ist das der Fall Herr Mansart, der sich freuen wird. 427 00:31:24,583 --> 00:31:27,417 Du magst keine Hunde, aber du hast nichts gegen Männer? 428 00:31:29,500 --> 00:31:31,167 Danke für den Kaffee. 429 00:31:31,333 --> 00:31:34,000 Also, ich verstehe dich nicht, Paul, Das hättest du nicht sagen sollen. 430 00:31:34,375 --> 00:31:36,500 Fräulein wird glauben dass du auf Mansart eifersüchtig bist. 431 00:31:36,667 --> 00:31:39,667 Er meinte, dass er möchte so viel Glück zu haben wie er. 432 00:31:39,833 --> 00:31:44,208 Hören Sie nicht darauf, Mademoiselle Die beiden müssen immer Witze machen. 433 00:31:46,042 --> 00:31:46,917 Ich muss gehen. 434 00:31:47,083 --> 00:31:51,833 Sie sind wütend? Also da, wenn du gehst Auf diese Weise werden Sie denken, wir langweilen Sie. 435 00:31:52,000 --> 00:31:54,042 Ja, das stimmt. Jetzt langweilst du mich. 436 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Lass mich gehen. 437 00:31:58,250 --> 00:32:00,667 - Finden Sie nicht, dass Sie übertreiben? - Den Mund halten. 438 00:32:01,292 --> 00:32:02,333 Rex. 439 00:32:05,625 --> 00:32:07,375 Komm schon, hör auf, dumm zu sein JETZT. 440 00:32:08,083 --> 00:32:09,125 Rufen Sie ihn zurück. 441 00:32:09,417 --> 00:32:11,667 - Komm her, Rex. - Lass uns in Ruhe, Chamond. 442 00:32:14,167 --> 00:32:15,750 Was hast du? hinter dem Kopf, Paul? 443 00:32:15,917 --> 00:32:18,375 Aber was ist los mit dir, Es ist nicht in Ordnung, aber du bist... 444 00:32:19,792 --> 00:32:21,167 Aber hör auf! 445 00:32:22,125 --> 00:32:24,125 Aber hört auf, ihr armen Idioten! 446 00:35:13,125 --> 00:35:14,708 Ich warne dich, ich Ich bin nicht dabei. 447 00:35:14,875 --> 00:35:15,708 Halt den Mund, Chamond. 448 00:35:15,875 --> 00:35:17,542 Und ihr seid wunderschöne Bastarde, beide. 449 00:35:29,792 --> 00:35:32,417 - Hörst du? - Es kommt von La Guetière. 450 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Lass uns gehen. 451 00:35:41,500 --> 00:35:43,083 Verschwinde, guter Gott, Chamond! 452 00:35:59,417 --> 00:36:01,458 Nun, Nimier, was Was macht er dann? 453 00:36:01,625 --> 00:36:03,125 Das frage ich mich. 454 00:36:05,083 --> 00:36:08,208 Maurois, geh und platziere Herren Danville und Chamond. 455 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 - Wir warten auf Ihr Signal. - Gut, Herr Sutter. 456 00:36:20,583 --> 00:36:21,708 Was hast du? 457 00:36:22,583 --> 00:36:26,208 - Nichts, wir waren dumm. - Nun, keine Sorge... 458 00:36:26,792 --> 00:36:27,875 Kannte sie Mansart nicht? 459 00:36:28,042 --> 00:36:30,792 Hören Sie, das wird sie nicht geh und sag es ihm, was? 460 00:36:32,000 --> 00:36:33,833 Es hupt mehr, Glaubst du, sie ist gegangen? 461 00:36:34,000 --> 00:36:35,208 Geh! Geh! Geh... 462 00:36:35,542 --> 00:36:38,333 Verdammt, mein Gewehr. 463 00:36:41,000 --> 00:36:42,333 Nein, aber es stimmt nicht! 464 00:36:42,625 --> 00:36:44,875 - Geh und hol ihn. - Lass es in Ruhe. 465 00:36:45,500 --> 00:36:46,583 Ich gehe dorthin. 466 00:37:32,875 --> 00:37:36,917 Oh, komm und hilf mir. Er wiegt mindestens 80 Kilo. 467 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Oh, gut gemacht. 468 00:38:24,417 --> 00:38:25,750 Bist du noch hier? 469 00:38:28,667 --> 00:38:30,375 Ich bin zurückgekommen, um... 470 00:39:50,792 --> 00:39:52,083 Gut gemacht! 471 00:39:55,500 --> 00:39:57,792 Sie würden nicht wissen, wie man es benutzt. Gegeben. 472 00:40:25,583 --> 00:40:26,333 Paul! 473 00:40:30,333 --> 00:40:32,375 - Mein kleiner Paul, was ist los mit dir? - Fass es nicht an. 474 00:40:33,708 --> 00:40:35,083 Oh, um Gottes willen. 475 00:40:38,958 --> 00:40:42,958 Ich dachte, sie... Ich habe nichts verstanden, wissen Sie. 476 00:40:43,125 --> 00:40:45,125 Ich habe es dir gesagt dass es schief gehen würde. 477 00:40:46,167 --> 00:40:50,125 Beweg dich nicht. Beweg dich nicht, lass uns Ich werde mich um dich kümmern und dann... 478 00:40:50,458 --> 00:40:52,208 Hinterher schwöre ich dir das Ich werde mich um sie kümmern. 479 00:40:52,375 --> 00:40:54,167 Nein, sie ist es... 480 00:40:55,000 --> 00:40:57,667 Du musst sie sonst fangen Sie wird jetzt sprechen. 481 00:40:57,833 --> 00:41:00,583 Sie kann nichts anderes tun. Um sich zu verteidigen. 482 00:41:01,333 --> 00:41:03,083 Sie hat mich erschossen, verstehst du? 483 00:41:04,833 --> 00:41:06,542 Aber wir können nicht lass dich so zurück. 484 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 Hör zu, es spielt keine Rolle, Ich sage Ihnen. 485 00:41:09,083 --> 00:41:13,208 Laufen Sie hinterher und... Bieten Sie ihm einen Deal an. 486 00:41:14,000 --> 00:41:18,208 - Wir packen es ein und dann... - Und dann schließt sie es, nicht wahr? 487 00:41:18,667 --> 00:41:20,417 Geben und Nehmen, das ist es. 488 00:41:21,750 --> 00:41:23,792 Den anderen bleibt nur Folgendes zu sagen: dass es ein Unfall ist. 489 00:41:24,667 --> 00:41:25,542 Ja. 490 00:41:25,708 --> 00:41:27,083 Irgendwann wird es bekannt werden. 491 00:41:27,250 --> 00:41:29,292 Hören Sie, wenn sie akzeptiert, niemand wird es erfahren. 492 00:41:29,458 --> 00:41:31,042 Es ist eine Angelegenheit zwischen ihr und uns. 493 00:41:31,583 --> 00:41:33,750 Benimm dich nicht wie ein Witz, Chamond, Du bist dabei. 494 00:41:33,917 --> 00:41:34,792 Aber ich habe nichts getan. 495 00:41:34,958 --> 00:41:35,958 Was, du warst da, oder? 496 00:41:37,167 --> 00:41:39,958 Mit Ihrem Gewehr hat sie es bekommen Paul, es liegt an deiner Dummheit. 497 00:41:40,708 --> 00:41:42,167 Beeil dich, sonst ist es ruiniert. 498 00:41:42,625 --> 00:41:44,125 Hör zu, du wirst gehen andere warnen. 499 00:41:44,292 --> 00:41:46,333 Du sagst, es ist ein Unfall und Sie machen sich auf die Suche 500 00:41:46,500 --> 00:41:48,750 - Der Krankenwagen und die Polizei. - Die Polizei? 501 00:41:48,917 --> 00:41:50,875 Das ist es, was Sie ihnen weismachen werden. 502 00:41:51,042 --> 00:41:53,917 Danach wirst du gehen und dich darin verstecken Legrand-Karriere und du rührst dich nicht. 503 00:41:54,083 --> 00:41:56,542 Bis ich zu dir komme zu sagen, dass es mit dem Mädchen arrangiert ist. 504 00:41:56,708 --> 00:42:00,000 - Und Paul? - Geh, geh, geh, geh. Komm darüber hinweg. 505 00:42:00,167 --> 00:42:04,750 Mach dir keine Sorgen, Chamond. Ich möchte auch nicht ins Gefängnis. 506 00:42:08,083 --> 00:42:09,708 Bist du sicher, dass du durchhalten kannst? 507 00:42:10,333 --> 00:42:12,500 Mach dir keine Sorgen, es tut weh aber es ist nicht gefährlich. 508 00:42:12,667 --> 00:42:14,542 Hier, richten Sie das gegen sich aus. 509 00:42:16,750 --> 00:42:19,708 Komm schon, mach dir keine Sorgen Gern geschehen, großer Kerl. 510 00:42:40,958 --> 00:42:42,958 Was ist mit dir passiert, Herr Paul? 511 00:42:44,792 --> 00:42:46,792 Blödsinn. 512 00:42:48,333 --> 00:42:49,333 Gib mir etwas Wasser. 513 00:43:28,625 --> 00:43:31,333 Leg das Telefon weg und hör mir zu, Wir werden alles klären. 514 00:43:32,458 --> 00:43:33,750 Nein, aber es funktioniert nicht. 515 00:43:33,917 --> 00:43:36,208 Und umso besser, dass du gegangen bist etwas Dummes tun. 516 00:43:36,542 --> 00:43:37,625 Äh? 517 00:43:38,542 --> 00:43:41,917 Komm, öffne mich, mein Kleiner. Wir reden ruhig. 518 00:43:49,042 --> 00:43:50,083 David! 519 00:43:51,208 --> 00:43:52,250 Was ist los? 520 00:43:52,958 --> 00:43:53,958 David! 521 00:43:57,125 --> 00:43:58,208 David! 522 00:44:02,792 --> 00:44:05,833 Aber hör mir zu, Scheiße, was Wer nimmt dich mit, wohin rennst du? 523 00:44:07,917 --> 00:44:09,000 Lass uns gehen. 524 00:44:10,083 --> 00:44:12,458 Da ich dir sage, dass wir muss nur geklärt werden. 525 00:44:13,917 --> 00:44:15,667 Komm schon, komm zurück. 526 00:44:16,333 --> 00:44:19,083 Äh, aber warum rennst du weg? So zur Polizei gehen? 527 00:44:19,250 --> 00:44:22,042 Was wirst du ihnen sagen, Dass du meinen Bruder erschossen hast? 528 00:44:22,333 --> 00:44:23,833 Du wirst nichts beweisen können. 529 00:44:25,417 --> 00:44:28,250 Das Beste ist also, miteinander auszukommen, für Sie wie für uns. 530 00:44:32,250 --> 00:44:34,333 Aber geh nicht, um Himmels willen! Oh, guter Gott! 531 00:44:45,583 --> 00:44:47,708 Du hattest recht, Mansart, sie ist wirklich verrückt. 532 00:44:47,875 --> 00:44:49,083 Werde nicht müde, Paul, 533 00:44:49,250 --> 00:44:51,625 Chamond hat uns alles erzählt, Er holte den Krankenwagen. 534 00:44:51,792 --> 00:44:53,000 Sie hat es nicht mit Absicht getan. 535 00:44:53,500 --> 00:44:55,042 Und warum hatte sie eine Waffe? 536 00:44:56,958 --> 00:44:58,958 Es ist Chamond, es ihm zu zeigen. 537 00:44:59,125 --> 00:45:01,042 Und außerdem beladen, wie rücksichtslos. 538 00:45:01,208 --> 00:45:02,833 Lass ihn nicht reden. 539 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Es wird immer noch funktionieren. 540 00:45:05,792 --> 00:45:07,542 Wir würden Zeit sparen mit einem Auto. 541 00:45:07,708 --> 00:45:10,708 Du wirst mich nicht den ganzen Weg mitschleppen Straße, ich sage dir, es kann warten. 542 00:45:11,667 --> 00:45:13,083 Was denkst du, Nimier? 543 00:45:14,125 --> 00:45:16,875 Im Buffet überzeugt es Immer geht es einem ins Blut. 544 00:45:17,333 --> 00:45:19,292 - Hier, mal sehen. - Ich bevorzuge es nicht. 545 00:45:21,000 --> 00:45:22,917 Wir wissen, wie Sie Kümmere dich um deine Felouzes. 546 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 Wie Sie möchten. 547 00:45:28,875 --> 00:45:33,000 Kommen Sie, Mademoiselle, hören Sie auf. Verdammt, sie ist verrückt. 548 00:45:34,417 --> 00:45:36,917 Und Albert, der nicht zurückkommt mit dieser Frau! 549 00:45:38,458 --> 00:45:40,583 Aber auch, warum Ist sie weggelaufen? 550 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Sie hatte Angst. 551 00:45:44,750 --> 00:45:47,917 Albert und Chamond haben sich darum gekümmert Von mir aus haben sie nicht gesehen, wie sie gegangen ist. 552 00:45:49,292 --> 00:45:51,792 Vielleicht sollte einer von uns das tun Mal sehen, was Albert macht? 553 00:45:51,958 --> 00:45:55,917 Ja, es nützt nicht viel lasst uns alle dort bleiben. Ich gehe dorthin. 554 00:45:56,750 --> 00:45:58,292 - Du wirst mich nicht verlassen? - Aber nein. 555 00:45:58,458 --> 00:46:00,875 Leute, macht weiter, Ich bleibe bei ihm. 556 00:46:02,958 --> 00:46:05,917 Lass Albert sich darum kümmern, er wird mit ihr zurückkommen. 557 00:46:06,083 --> 00:46:07,958 Es ist wahrscheinlich. Bleiben Sie in der Zwischenzeit ruhig. 558 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 Nimm das, Rollin, und Gib es ihm, wenn ihm kalt ist. 559 00:46:10,500 --> 00:46:13,042 Mach dir keine Sorgen, Paul, Der Krankenwagen wird nicht mehr lange auf sich warten lassen. 560 00:46:14,000 --> 00:46:16,542 Werfen Sie einen Blick auf La Guetière und triff mich dort oben. 561 00:46:39,083 --> 00:46:40,625 Ich mag diese Geschichte nicht, Du weisst. 562 00:46:42,208 --> 00:46:43,417 Es ist nur einer Unfall, natürlich, 563 00:46:43,583 --> 00:46:46,667 aber wer weiß, was diese Idioten sind Journalisten werden darüber schreiben. 564 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 Du glaubst nicht, dass es das kann langweilig für dich sein? 565 00:46:50,042 --> 00:46:51,500 Ja, aber nicht mehr als für alle. 566 00:46:51,667 --> 00:46:54,250 Trotzdem sind Sie es, der es getan hat habe die Nacht mit dieser Frau verbracht. 567 00:46:56,833 --> 00:46:59,375 Offensichtlich hat es nichts damit zu tun mit dem, was passiert ist, aber... 568 00:46:59,625 --> 00:47:00,792 sie kann sprechen, 569 00:47:00,958 --> 00:47:04,250 und nenne den Namen einer Zukunft Allgemeiner Berater, das könnte helfen. 570 00:47:04,792 --> 00:47:05,833 Das wird sie nicht. 571 00:47:07,125 --> 00:47:08,792 Du kennst sie so gut? 572 00:47:11,042 --> 00:47:13,167 Offensichtlich können Sie das Sag immer, dass sie lügt. 573 00:47:14,042 --> 00:47:15,833 Wir werden Ihnen natürlich glauben. 574 00:47:20,958 --> 00:47:24,250 Hören Sie, wenn es hilft... 575 00:47:24,583 --> 00:47:27,208 Ich bin sogar bereit, das zu sagen Du warst letzte Nacht nicht bei ihr. 576 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Dies wird nicht notwendig sein. 577 00:47:31,292 --> 00:47:33,292 Na ja, gut für alle. 578 00:47:33,958 --> 00:47:35,000 ALSO ? 579 00:47:36,000 --> 00:47:38,708 Die Hintertür ist offen und da ist eine kaputte Scheibe. 580 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Ah gut? 581 00:47:40,917 --> 00:47:42,000 Hier, schau. 582 00:47:43,792 --> 00:47:45,833 - Ist sie das? - Wer soll es sein? 583 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 David! 584 00:47:48,833 --> 00:47:51,000 Albert und das Mädchen sind es läuft dort. 585 00:48:38,500 --> 00:48:41,583 Aber was zum Teufel machst du da? Gott, kannst du nicht bei Paul bleiben? 586 00:48:42,708 --> 00:48:46,708 Rollin blieb bei ihm. Chamond holte den Krankenwagen. 587 00:48:48,458 --> 00:48:50,250 Aber was ist los mit dieser Frau? 588 00:48:50,417 --> 00:48:52,667 Nun, Sie können es nicht sehen? Sie versucht zu gehen. 589 00:48:54,500 --> 00:48:57,708 Sie ist da drüben, auf der anderen Seite, ich Sehen Sie sie, sie geht. 590 00:48:59,458 --> 00:49:02,000 Gönnt es mir ein wenig, Leute, Ich habe es satt. 591 00:49:03,833 --> 00:49:05,375 Meiner Meinung nach ist sie da drin. 592 00:49:13,250 --> 00:49:16,167 - Das ist nicht klar, Captain. - Was ist nicht klar, Maurois? 593 00:49:16,667 --> 00:49:20,208 Was zum Teufel machst du? Sie hat einen seltsamen Vorsprung. 594 00:49:21,250 --> 00:49:22,792 Also, gehst du dorthin oder was? 595 00:49:23,250 --> 00:49:24,625 Ja, wir kommen. 596 00:49:25,458 --> 00:49:28,042 Was die Danvilles und Herr Chamond erzählt. 597 00:49:29,083 --> 00:49:30,292 Haben Sie eine Idee? 598 00:49:31,250 --> 00:49:33,792 Das würde ich nicht tun wollen Geschichten oder in Schwierigkeiten geraten. 599 00:49:37,958 --> 00:49:40,708 - Wo hast du das gefunden? - In der Kapelle. 600 00:49:41,542 --> 00:49:43,708 Vielleicht gehört es nicht ihr und selbst das beweist nichts. 601 00:49:44,417 --> 00:49:46,125 Der Mist. 602 00:49:52,542 --> 00:49:54,667 Oh, ich musste Verstauchung. 603 00:49:55,208 --> 00:49:59,000 Hey ! Nehmen Sie andere mit. 604 00:49:59,167 --> 00:50:01,500 Aber schließlich, Albert, was was passiert? 605 00:50:01,667 --> 00:50:05,000 Aber dieses Mädchen ist verrückt, ich Du sagst mir, lass sie nicht entkommen. 606 00:50:05,958 --> 00:50:08,583 Reite ihm nach, ich Ich kann nicht mehr, ich bin erschöpft. 607 00:50:08,750 --> 00:50:12,042 Was bedeutet schließlich „Flucht“? Wohin soll sie gehen? 608 00:50:12,500 --> 00:50:14,625 Wir können die Polizei verlassen kümmere dich doch darum. 609 00:50:14,792 --> 00:50:17,042 Oh, ich fange an, es zu verstehen genug von dieser Geschichte. 610 00:50:17,458 --> 00:50:18,667 Sie ist im Tunnel. 611 00:50:18,917 --> 00:50:21,875 Was sucht sie schließlich? zu tun? Der Tunnel ist gefährlich. 612 00:50:22,333 --> 00:50:25,333 Nimier glaubt, dass sie ist im Tunnel. 613 00:50:25,500 --> 00:50:27,708 Aber nein, ich sage dir, dass sie ging auf die andere Seite. 614 00:50:28,125 --> 00:50:30,292 Albert, ich weiß es nicht Was hast du vor? 615 00:50:30,458 --> 00:50:33,292 aber Maurois und ich sind sicher dass sie dort versteckt ist. 616 00:50:34,083 --> 00:50:36,625 - Okay, okay, dann gehe ich. - Oh nein! 617 00:50:36,792 --> 00:50:40,208 Bleib, wo du bist. Das tust du nicht mach dieser Frau einfach Angst. 618 00:50:40,375 --> 00:50:42,458 Mach weiter, Philippe, du, Zumindest kennt sie dich. 619 00:50:42,625 --> 00:50:45,708 - Sie darf nicht mehr wissen, was sie tut. - Vernünftig mit ihr, lass es uns hinter uns bringen. 620 00:50:49,667 --> 00:50:50,708 Hast du dich verletzt? 621 00:50:56,083 --> 00:50:57,083 Philipp. 622 00:50:59,042 --> 00:51:02,083 Philipp. Lass mich gehen, Philippe. 623 00:51:02,417 --> 00:51:04,083 Was willst du von ihm? zu dieser Frau, Albert? 624 00:51:04,250 --> 00:51:06,333 Hast du nicht gesehen, was sie? hat es mit Paul gemacht, oder? 625 00:51:06,667 --> 00:51:08,542 Ja, genau und ich würde gerne verstehen. 626 00:51:22,250 --> 00:51:23,917 Miss Wells? 627 00:51:37,000 --> 00:51:39,542 Was meintest du damit? Alberts „Spielereien“? 628 00:51:40,875 --> 00:51:42,750 Maurois hat das gefunden in der Kapelle. 629 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Miss Wells? 630 00:51:55,875 --> 00:51:57,292 Miss Wells? 631 00:52:01,208 --> 00:52:04,458 Ich weiß nichts anderes, Herr Sutter. Ich habe das gerade abgeholt. 632 00:52:05,333 --> 00:52:06,875 Was bedeutet das? 633 00:52:07,875 --> 00:52:12,708 Das heißt, sie müssen es sich selbst angetan haben, und offensichtlich war sie nicht einverstanden, 634 00:52:13,542 --> 00:52:16,208 und dann erklärt das warum Pauls Eingeweide hängen in der Luft. 635 00:52:17,333 --> 00:52:18,667 Sie sind verrückt! 636 00:52:19,292 --> 00:52:24,167 Nicht ich, die Danvilles. Und sie wissen es dass sie in ein seltsames Bad geraten sind. 637 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 Und wir mit ihm. 638 00:52:26,125 --> 00:52:27,750 Miss Wells? 639 00:52:34,292 --> 00:52:38,292 Ich bin es, Mansart. Hörst du mich? 640 00:52:42,417 --> 00:52:44,167 Hab keine Angst, zeig dich. 641 00:52:54,417 --> 00:52:57,542 Kommen. Du hast nichts zu befürchten. 642 00:52:59,875 --> 00:53:02,917 - Wer ist bei dir? - Freunde. 643 00:53:04,750 --> 00:53:06,000 Danville auch? 644 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 Wofür ? Was ist passiert? 645 00:53:12,458 --> 00:53:13,917 Komm schon, lass uns nicht dort bleiben, komm schon. 646 00:53:15,667 --> 00:53:19,250 Kommen. Du wirst hinter mir gehen. 647 00:53:31,625 --> 00:53:36,042 - Danville, ich muss mit dir reden. - Lass mich in ruhe. Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt. 648 00:53:42,750 --> 00:53:44,250 Sie kommt. 649 00:53:46,583 --> 00:53:47,667 Kommen. 650 00:54:14,000 --> 00:54:17,042 Fürchte dich vor nichts. Vertrau mir. 651 00:54:27,375 --> 00:54:29,083 Ich möchte mit niemandem reden. 652 00:54:32,833 --> 00:54:34,208 Bring mich zur Polizei. 653 00:54:37,500 --> 00:54:38,083 Komm zurück! 654 00:54:39,000 --> 00:54:40,792 Aber was ist los mit dir, Bist du verrückt oder was? 655 00:54:43,917 --> 00:54:45,375 Lass sie verdammt noch mal nicht entkommen. 656 00:54:45,542 --> 00:54:46,625 Halte ihn auf, Nimier. 657 00:54:52,625 --> 00:54:54,333 Aber was ist mit dir los? 658 00:54:55,917 --> 00:54:57,625 Wenn sie redet, sind wir alle am Arsch. 659 00:55:13,333 --> 00:55:16,833 Sag mir. Wofür Sind wir alle am Arsch? 660 00:55:24,625 --> 00:55:26,667 Weil diese Bastarde sie vergewaltigt haben. 661 00:55:29,542 --> 00:55:30,917 Chamond hatte sein Gewehr vergessen, 662 00:55:31,083 --> 00:55:33,375 Paul ging zurück, um ihn zu holen und sie schoss ihn hinein. 663 00:55:33,542 --> 00:55:36,208 Du erkennst es In welche Situation haben Sie uns gebracht? 664 00:55:36,583 --> 00:55:38,958 Deshalb müssen wir sie fangen und ihm einen Deal anbieten. 665 00:55:39,125 --> 00:55:40,125 Nachdem er ihn erschossen hat? 666 00:55:40,292 --> 00:55:41,917 Sie darf nicht gehen zur Polizei. 667 00:55:42,750 --> 00:55:44,042 Was für ein Markt? 668 00:55:44,667 --> 00:55:46,250 Sie hält den Mund und wir halten den Mund. 669 00:55:47,500 --> 00:55:49,333 Aber was machen wir? Da drin, wir? 670 00:55:49,583 --> 00:55:51,417 - Wir haben nichts damit zu tun. - Wir werden keine Komplizen sein, 671 00:55:51,583 --> 00:55:52,833 es ist monströs was du getan hast. 672 00:55:53,000 --> 00:55:56,375 Wenn sie entkommt, wird es keine geben Absprache, sie wird sprechen. 673 00:55:57,500 --> 00:56:00,083 Dann sind wir alle im selben Zustand Bad, ob es Ihnen gefällt oder nicht. 674 00:56:06,083 --> 00:56:07,667 Sollen wir zusammen gehen, David? 675 00:56:09,667 --> 00:56:10,792 Äh? 676 00:56:28,333 --> 00:56:29,375 Albert? 677 00:56:30,125 --> 00:56:32,375 Chamond wurde nicht gewarnt Die Polizei oder der Krankenwagen? 678 00:56:32,542 --> 00:56:34,833 Nein, er versteckt sich, er wird umziehen nicht, bis ich es ihm sage. 679 00:56:35,000 --> 00:56:37,250 Aber wenn es sich hinzieht, Dein Bruder kann dort seine Haut verlieren. 680 00:56:37,417 --> 00:56:40,083 Nein, nein, ich kenne Paul, er wird durchhalten. 681 00:56:43,333 --> 00:56:45,583 Lass ihn nicht allein, Er wird wieder dumme Dinge tun. 682 00:56:48,083 --> 00:56:49,375 Warte auf mich, ich komme. 683 00:56:49,542 --> 00:56:50,833 Maurois, geh mit dem Kapitän. 684 00:56:51,083 --> 00:56:52,583 - Aber... - Tu, was ich dir sage! 685 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Aber es gibt keinen Grund... 686 00:56:53,750 --> 00:56:56,042 Du erinnerst dich an deine Geschichte Und wie habe ich dich da rausgeholt? 687 00:56:56,208 --> 00:56:59,792 - Aber es ist nicht wahr, was wir gesagt haben! - Lauf, oder ich schmeiße dich raus. 688 00:57:06,708 --> 00:57:08,250 Du solltest auch gehen, Philippe. 689 00:57:09,750 --> 00:57:11,042 Scheiß auf sie. 690 00:57:11,333 --> 00:57:13,708 Du bist nicht in der besten Position in dieser Angelegenheit. 691 00:57:15,250 --> 00:57:17,917 Ich rede von dieser Nacht, Warst du gut mit ihr? 692 00:57:18,833 --> 00:57:20,167 NEIN. 693 00:57:20,625 --> 00:57:22,125 Schwachsinnig. 694 00:57:24,167 --> 00:57:25,208 Komm schon, beweg dich. 695 00:57:31,583 --> 00:57:33,375 Diese Angelegenheit muss unbedingt vertuscht werden. 696 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Wie ? - Äh? 697 00:57:36,917 --> 00:57:38,917 Indem wir diese Frau zur Besinnung bringen. 698 00:57:39,292 --> 00:57:40,625 Vergiss es nicht dass sie Paul erschossen hat, 699 00:57:40,792 --> 00:57:43,125 Sie ist nicht unschuldig, nein mehr noch, sie muss es verstehen. 700 00:57:43,917 --> 00:57:46,500 - Was ist, wenn sie es nicht versteht? - Geld überzeugt jeden. 701 00:57:50,250 --> 00:57:51,417 Du ekelt mich an, David. 702 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 Ich habe beschlossen, das Problem zu lösen Angelegenheit im Interesse aller, 703 00:57:55,875 --> 00:57:58,250 einschließlich Ihres, und ich werde dir gehorchen. 704 00:57:58,417 --> 00:57:59,292 Wie ? 705 00:57:59,792 --> 00:58:00,875 Du weißt es gut. 706 00:58:01,417 --> 00:58:03,167 Ich werde dir den Rücken brechen mit Jeanne 707 00:58:03,500 --> 00:58:06,333 und dein Schwiegervater und ohne die Marjorie Fortune, du bist nichts. 708 00:58:07,292 --> 00:58:08,792 Du würdest das nehmen Gefahr, lächerlich zu werden? 709 00:58:08,958 --> 00:58:10,583 Na ja, weniger als du. 710 00:58:10,750 --> 00:58:12,792 Und dann rechnen Sie nicht damit Françoise, um Ihnen zu helfen, 711 00:58:12,958 --> 00:58:16,250 weil ich sie an Luxus gewöhnt habe, Françoise, und du wärst kein Gegner. 712 00:58:39,167 --> 00:58:41,458 - Du hast kein Feuer? - Nun ja, mal sehen. 713 00:58:48,667 --> 00:58:50,000 Okay, lass uns gehen. 714 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 Rollin! 715 00:59:15,208 --> 00:59:16,208 Rollin! 716 00:59:16,583 --> 00:59:17,875 Ich bin hier. 717 00:59:19,833 --> 00:59:21,750 - Na ja, ich dachte... - Aber nein. 718 00:59:23,667 --> 00:59:25,833 Ich frage mich nur was sie gut können. 719 00:59:27,583 --> 00:59:29,417 Und Chamond und die Polizei die nicht zurückkommen. 720 00:59:31,917 --> 00:59:34,208 Und damit... Mir ist kalt. 721 00:59:41,625 --> 00:59:44,042 Das hast du nicht vor mit dem trinken, was du hast? 722 00:59:44,958 --> 00:59:45,958 Nein, es ist für dich. 723 00:59:46,500 --> 00:59:48,792 Ich trinke nicht mehr. Du weißt es sehr gut. 724 00:59:50,375 --> 00:59:52,083 Ich weiß, aber es wird dich aufwärmen. 725 00:59:54,417 --> 00:59:57,083 Es ist kein Tag gewöhnlich, das stimmt. 726 01:00:06,417 --> 01:00:10,083 Es ist stark. Ich hatte es vergessen. 727 01:00:12,375 --> 01:00:13,667 Machen Sie noch einmal weiter. 728 01:00:23,333 --> 01:00:26,958 Es ist wärmend, das stimmt. Es ist nicht sehr gut für deine Reflexe. 729 01:00:27,333 --> 01:00:28,792 Das Spiel ist vorbei. 730 01:00:30,042 --> 01:00:32,500 Also bis nächsten Sonntag Die Reflexe kehren zurück. 731 01:00:36,750 --> 01:00:38,083 Es ist lustig. 732 01:00:39,375 --> 01:00:40,333 Was ? 733 01:00:42,583 --> 01:00:44,250 Das wusste ich nicht du könntest lachen. 734 01:00:48,583 --> 01:00:50,083 Wie fühlen Sie sich? 735 01:00:52,375 --> 01:00:53,958 Ein bisschen ekelhaft. 736 01:00:54,875 --> 01:00:56,375 Das ist nichts. 737 01:01:00,458 --> 01:01:04,125 DANKE. Danke, dass du bei mir geblieben bist, Rollin. 738 01:01:05,625 --> 01:01:07,417 Es ist sehr natürlich. 739 01:01:41,292 --> 01:01:43,042 Nein, das ist nicht möglich, sie konnte nicht entkommen. 740 01:01:46,208 --> 01:01:48,458 Ich, an seiner Stelle, Ich würde versuchen, aus dem Wald herauszukommen. 741 01:01:51,250 --> 01:01:53,750 - Ich werde Rex in seinen Arsch ficken! - Oh nein, Herr Danville. 742 01:01:54,000 --> 01:01:55,083 Aber du bist verrückt! 743 01:01:55,458 --> 01:01:58,000 Verlass mich. Schau dir das an, Sie kommt verdammt noch mal raus. 744 01:02:02,333 --> 01:02:04,250 - Geht es dir gut, Maurois? - Ja, ja, es ist okay, es ist okay. 745 01:02:04,417 --> 01:02:05,875 Ich habe andere in Indo gesehen. 746 01:02:06,333 --> 01:02:07,375 Komm schon, komm schon. 747 01:02:21,292 --> 01:02:22,250 Es sieht aus wie ein Kampf. 748 01:02:22,417 --> 01:02:24,542 Wenn sie da drin ist, Du musst ihn rausholen. 749 01:02:24,917 --> 01:02:26,000 Und danach? 750 01:04:00,375 --> 01:04:01,375 Warten ! 751 01:04:02,458 --> 01:04:05,083 Herr, warten Sie! 752 01:04:10,792 --> 01:04:11,583 Warten ! 753 01:04:12,250 --> 01:04:13,250 Herr, warten Sie! 754 01:04:14,500 --> 01:04:15,500 Warten ! 755 01:04:55,583 --> 01:04:57,458 Hör auf, nach dir selbst zu suchen Sparen Sie, Fräulein. 756 01:04:58,958 --> 01:05:00,875 Glauben Sie mir, das bringt dich nirgendwo hin. 757 01:05:21,458 --> 01:05:23,125 Ich schwöre dir, dass wir wird dir keinen Schaden zufügen. 758 01:05:23,292 --> 01:05:26,792 Albert, gib mir deine Waffe. Damit kommt man nicht weiter. 759 01:05:29,292 --> 01:05:32,917 Da sagst du, du sagst nichts darüber Was ist mit dir passiert, 760 01:05:34,792 --> 01:05:36,875 - und wir... - Komm nicht näher. 761 01:05:38,125 --> 01:05:41,375 Wir halten Sie nicht auf dem Laufenden Mein Bruder, wir werden sagen, dass es ein Unfall war. 762 01:05:42,708 --> 01:05:43,958 Sie werden daran nicht beteiligt sein. 763 01:05:44,125 --> 01:05:46,083 Jemand kann diese Straße passieren, Kapitän. 764 01:05:47,000 --> 01:05:49,458 Sie weiß es. Sie sucht um Zeit zu sparen. 765 01:05:51,500 --> 01:05:53,625 Komm schon, sag ja. Und alles wird geklärt sein. 766 01:05:55,042 --> 01:05:56,375 Ich glaube dir nicht. 767 01:05:57,333 --> 01:05:58,375 Sehen? 768 01:06:01,208 --> 01:06:02,167 Nein, auf keinen Fall, Albert. 769 01:06:02,333 --> 01:06:03,417 Philippe, mach weiter. 770 01:06:03,583 --> 01:06:06,542 - Albert, lass Mansart gehen! - Aber was wird sich dadurch ändern? 771 01:06:06,708 --> 01:06:07,958 Lass es, ich sage es dir! 772 01:06:09,833 --> 01:06:11,292 Bleiben wir nicht auf diesem Weg. 773 01:06:15,125 --> 01:06:16,542 Sie werden nicht kommen. 774 01:06:17,833 --> 01:06:19,208 Was sagst du, Paul? 775 01:06:20,250 --> 01:06:22,875 Die Polizei und der Krankenwagen, sie werden nicht kommen. 776 01:06:23,583 --> 01:06:25,333 Niemand ist es ging sie holen. 777 01:06:27,250 --> 01:06:29,750 Worüber redest du da, mal sehen. Natürlich ist es so. 778 01:06:30,833 --> 01:06:33,250 Nur etwas Ich muss sie verzögert haben, ich weiß es nicht. 779 01:06:35,167 --> 01:06:36,417 Und dann ist Sonntag. 780 01:06:37,375 --> 01:06:41,083 Aber die anderen... Mit dieser Frau, dieser, 781 01:06:41,250 --> 01:06:43,292 es ist überraschender dass sie noch nicht da sind. 782 01:06:44,292 --> 01:06:46,125 Sie sind hinter ihr her, weil dass sie weggelaufen ist. 783 01:06:46,292 --> 01:06:49,667 Pssst. Reden Sie nicht, du wirst müde. 784 01:06:54,625 --> 01:06:57,958 Sie wollte nicht zuhören Ich bin mir sicher, weder Albert noch die anderen. 785 01:07:00,875 --> 01:07:02,125 Niemand wird kommen. 786 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Niemand wird kommen. Person. 787 01:07:08,458 --> 01:07:10,458 Solange sie es haben Ich habe das Mädchen nicht eingeholt. 788 01:07:12,167 --> 01:07:13,667 Was ist los? 789 01:07:18,375 --> 01:07:19,458 Wenn. 790 01:07:22,667 --> 01:07:24,750 Es ist okay, ich habe nur ein wenig kalt. 791 01:07:25,750 --> 01:07:27,417 Ich werde an dir vorbeikommen die Heizung. 792 01:08:43,042 --> 01:08:45,500 - Warte auf mich. - Wir können nicht, wir haben sie aus den Augen verloren. 793 01:08:45,667 --> 01:08:48,000 Wir müssen Rollin warnen, er muss Ich frage mich, was los ist. 794 01:08:48,167 --> 01:08:50,500 Und Chamond, Chamond er muss auch in Panik geraten. 795 01:08:51,000 --> 01:08:52,083 Besonders er. 796 01:08:53,792 --> 01:08:56,417 - Du scheinst deinen Bruder zu vergessen. - Halt den Mund, ja? 797 01:08:56,583 --> 01:08:59,000 - Warte auf mich. - Oh, beeil dich, David. 798 01:08:59,167 --> 01:09:03,083 Nun, hören Sie, Maurois geht dorthin. Also wirst du Rollin die Wahrheit sagen. 799 01:09:03,250 --> 01:09:05,833 Und ja, wir können nicht anders, er wird diesen Mann nicht verstehen. 800 01:09:06,000 --> 01:09:08,458 Also lass ihn vor allem nichts tun, lass ihn auf uns warten. 801 01:09:08,625 --> 01:09:10,792 Ich werde ihm alles erklären. Aufleuchten. 802 01:09:10,958 --> 01:09:13,458 Gib mir Rex. Dann machen Sie es. 803 01:09:43,458 --> 01:09:47,208 Schau mich nicht so an. Du hast von mir nichts zu befürchten. 804 01:09:49,500 --> 01:09:50,583 Und andere? 805 01:10:09,125 --> 01:10:11,292 Nimier, warte auf mich, guter Gott, Ich habe Schwierigkeiten, vorwärts zu kommen. 806 01:10:11,458 --> 01:10:13,958 Beeil dich. Wenn Mansart es hat nicht eingeholt, muss sie weit weg sein. 807 01:10:14,125 --> 01:10:15,500 Sie könnte auf der Polizeistation sein. 808 01:10:15,667 --> 01:10:17,000 Das ist nicht lustig. 809 01:10:17,375 --> 01:10:20,833 Was noch weniger lustig wäre, ist das Mansart spielt eine weitere Karte mit dem Mädchen aus. 810 01:10:21,000 --> 01:10:21,917 Er kennt sie gut, nicht wahr? 811 01:10:22,083 --> 01:10:24,417 Eines weiß er Noch besser: Es liegt in seinem Interesse. 812 01:10:24,583 --> 01:10:27,500 Im Tunnel wusste niemand Bescheid was passiert war. 813 01:10:28,125 --> 01:10:29,958 Denken Sie nicht an Danville wollte dich töten. 814 01:10:30,125 --> 01:10:31,333 Erschreckt dich höchstens. 815 01:10:31,708 --> 01:10:33,792 Er wird wieder schießen wenn er mich findet. 816 01:10:37,000 --> 01:10:40,083 - Sind sie da? - Nein, es ist Chamond. 817 01:10:48,750 --> 01:10:50,292 Was werden Sie tun? 818 01:10:53,458 --> 01:10:55,042 Warten Sie, bis er weggeht. 819 01:10:55,458 --> 01:10:56,792 Und danach? 820 01:11:00,750 --> 01:11:03,958 - Was machst du hier? - Ich suche dich überall. 821 01:11:04,417 --> 01:11:05,417 Ich wusste nicht mehr, was ich tun sollte. 822 01:11:05,583 --> 01:11:07,542 - Haben Sie zumindest jemanden benachrichtigt? - Äh? 823 01:11:07,708 --> 01:11:09,542 Werde nicht müde, sie wissen davon. 824 01:11:09,708 --> 01:11:10,625 Nein, niemand. 825 01:11:10,792 --> 01:11:12,708 Was ist denn los, Wo ist das Mädchen? 826 01:11:12,958 --> 01:11:14,958 - Hast du sie dort nicht gesehen? - Nun nein. 827 01:11:16,708 --> 01:11:19,833 Nein, das ist nicht möglich. Beide verstecken sich. 828 01:11:23,042 --> 01:11:24,042 Aber... 829 01:11:25,625 --> 01:11:27,542 - Früher gab es keinen Rauch. - Äh? 830 01:11:28,042 --> 01:11:29,250 Da drüben. 831 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 Ich stecke in derselben Tasche wie die anderen. Ich kann nichts tun. 832 01:11:35,000 --> 01:11:37,042 Außer es zu versuchen zum Schweigen, ist es das? 833 01:11:45,208 --> 01:11:46,208 Sind sie sie? 834 01:11:48,042 --> 01:11:49,708 Lass mich gehen. 835 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 Sie werden dich einholen. 836 01:12:00,875 --> 01:12:02,458 Wann kommst du raus? Ich werde es dir sagen. 837 01:12:21,625 --> 01:12:22,667 Sie ist hier, oder? 838 01:12:25,625 --> 01:12:27,792 - Hörst du nicht, was ich dir sage? - Wenn. 839 01:12:29,000 --> 01:12:30,500 Na dann, Ist sie da drin? 840 01:12:31,208 --> 01:12:32,542 Sie ist da, ja. 841 01:12:32,875 --> 01:12:34,500 Ist es arrangiert? 842 01:12:35,750 --> 01:12:37,667 Antwort, Philippe, stimmt sie zu? 843 01:12:39,458 --> 01:12:40,417 NEIN. 844 01:12:41,958 --> 01:12:44,375 - Bleib dort, Albert. - Wirst du verrückt, Philippe? 845 01:12:45,625 --> 01:12:46,667 Es ist möglich. 846 01:12:49,500 --> 01:12:51,125 Mach weiter, du kannst rausgehen. 847 01:13:03,250 --> 01:13:04,542 Du bist ein hübscher Bastard, Mansart. 848 01:13:05,375 --> 01:13:08,250 Du merkst, was passiert passieren ? Du verlierst dich selbst. 849 01:13:09,375 --> 01:13:11,042 Sie hat uns alle verloren für eine lange Zeit. 850 01:13:16,333 --> 01:13:17,333 Nimier! 851 01:13:17,500 --> 01:13:20,875 Sie haben nicht die Absicht zu schießen ich, oder? Auch bei keinem von uns. 852 01:13:21,958 --> 01:13:23,875 Nicht einfach zu schießen Freunde, wissen Sie. 853 01:13:31,458 --> 01:13:34,583 Es ist wirklich rührend, dich zu sehen Spielen Sie den Helden, aber Sie werden es bereuen. 854 01:13:36,667 --> 01:13:40,208 NEIN. Wir versuchen es besser um ihn von den Teichen abzuschneiden. 855 01:14:20,708 --> 01:14:22,375 Das ist mein Warren Was willst du, Maurois? 856 01:14:23,125 --> 01:14:24,458 Sei kein Witzbold. 857 01:14:25,042 --> 01:14:27,958 Ich habe wieder etwas Seife genommen Mein Chef wegen deiner Halsbänder. 858 01:14:28,917 --> 01:14:30,333 Machen Sie Ihre Arbeit dennoch gut? 859 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Willst du mich verarschen? 860 01:14:32,042 --> 01:14:35,917 Soll ich es dir sagen? Die Bosse sind allesamt Bastarde. 861 01:14:36,083 --> 01:14:37,417 Du wirst mich in Ruhe lassen, ja? 862 01:14:37,583 --> 01:14:40,083 Aber was hast du? Heute ? Du siehst seltsam aus. 863 01:14:40,375 --> 01:14:43,750 Seltsam, ich? Warum sollte ich komisch sein? 864 01:14:44,958 --> 01:14:47,792 - Willst du es mir sagen? - Nun, ich weiß nicht... 865 01:14:47,958 --> 01:14:50,583 Du schreist mich nicht an, du Steck dir deine Waffe nicht an den Bauch... 866 01:14:51,792 --> 01:14:53,083 Warum hast du die Jagd verlassen? 867 01:14:53,458 --> 01:14:54,667 Was für ein Stalking? 868 01:14:54,833 --> 01:14:57,333 Nun ja, das von dir Chef und seine Freunde. 869 01:14:59,667 --> 01:15:00,917 Was hast du gesehen? 870 01:15:01,083 --> 01:15:03,542 Nun ja, nichts, sie stalken, das ist alles. 871 01:15:03,958 --> 01:15:09,708 Ein Schweinchen. Ein großes. Sie waren nach heute Morgen. 872 01:15:10,375 --> 01:15:11,625 Wollten Sie das wissen? 873 01:15:11,792 --> 01:15:13,708 Oh, das ist mir scheißegal, Ich mag kein Schwein. 874 01:15:13,875 --> 01:15:16,208 Würde mehr als das vermissen, dass du Sie interessieren sich auch für Schweine. 875 01:15:16,375 --> 01:15:18,875 - Also, willst du es, mein Warren? - Steck es dir in den Arsch. 876 01:15:47,250 --> 01:15:49,833 - Sie ist diesen Weg gegangen. - Komm schon, Hund! 877 01:15:51,375 --> 01:15:53,042 Du siehst, Nimier, ich packe dich nicht immer. 878 01:15:53,208 --> 01:15:54,625 Es spielt keine Rolle. 879 01:15:54,792 --> 01:15:56,375 Warum gehst du mit mir, Zum Beispiel ? 880 01:15:56,542 --> 01:15:57,542 Mit dir? 881 01:15:57,708 --> 01:15:59,500 Nun ja, in diesem Fall, wenn Sie es vorziehen. 882 01:16:00,125 --> 01:16:01,333 Die anderen ich weiß genug über sie 883 01:16:01,500 --> 01:16:03,833 um sie zum Jonglieren zu bringen, wenn sie nervt mich und sie wissen es. 884 01:16:04,458 --> 01:16:05,958 Aber es ist dir egal. 885 01:16:08,333 --> 01:16:09,500 Willst du nicht antworten? 886 01:16:09,875 --> 01:16:11,542 - Du würdest es nicht verstehen. - Immer sagen. 887 01:16:12,417 --> 01:16:14,375 Das ist eine Sache Ich habe in der Armee gelernt. 888 01:16:14,792 --> 01:16:17,083 Wir können nicht dabei sein und gleichzeitig aus dem Bild. 889 01:16:17,250 --> 01:16:18,292 Eine Gruppe ist eine Gruppe. 890 01:16:18,458 --> 01:16:19,917 Ich sehe den Zusammenhang nicht. 891 01:16:20,625 --> 01:16:23,958 Weil du dumm bist, Danville. Komm schon, suche, suche, suche. 892 01:16:43,208 --> 01:16:45,583 Ich bin es nicht, ich schwöre, Ich habe es niemandem erzählt. 893 01:16:45,750 --> 01:16:46,750 Ich hoffe, es ist nicht Rollin. 894 01:16:57,875 --> 01:16:59,833 Nein, sie fahren nach Fonvière, es ist nichts für uns. 895 01:17:00,000 --> 01:17:03,458 Wenn sie sie nicht im Wald erwischen, Sie sollte zu den Teichen gehen. 896 01:17:03,625 --> 01:17:05,208 Machen Sie weiter, ich komme mit. 897 01:17:12,167 --> 01:17:13,583 Was bist du? Hoffnung, David? 898 01:17:13,833 --> 01:17:16,625 Ich habe Schmerzen, du kannst es nicht sehen, oder? 899 01:17:18,708 --> 01:17:21,042 Es würde Ihnen passen, wenn wir es alleine weitergehen lassen? 900 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 Ich verstehe nicht. 901 01:17:26,500 --> 01:17:27,792 Aber was machst du? 902 01:17:28,833 --> 01:17:30,417 Ich zwinge dich zu gehen bis zum Ende. 903 01:17:56,083 --> 01:17:58,042 Was machst du, Paul, Sie sind verrückt! 904 01:17:59,750 --> 01:18:00,875 Ich habe Durst. 905 01:18:03,167 --> 01:18:06,458 Du darfst nicht trinken. Vor allem dieser Mist. 906 01:18:06,625 --> 01:18:07,625 Autsch! Du hast mich verletzt. 907 01:18:09,167 --> 01:18:10,417 Du hättest dich nicht bewegen sollen. 908 01:18:11,958 --> 01:18:13,167 Bleiben Sie jetzt ruhig. 909 01:18:19,958 --> 01:18:21,583 Ich sterbe, Rollin. 910 01:18:23,583 --> 01:18:25,750 Du hast viel Blut verloren, du bist geschwächt. 911 01:18:27,167 --> 01:18:31,500 Hör zu, Paul, wir müssen es unbedingt tun Lass mich nachsehen, was los ist. 912 01:18:32,583 --> 01:18:33,708 Geh nicht! 913 01:18:34,292 --> 01:18:36,583 - Du kannst nicht mehr so ​​bleiben. - Nicht jetzt. 914 01:18:39,833 --> 01:18:40,917 Okay, das ist okay. 915 01:18:42,125 --> 01:18:43,125 Ich bleibe. 916 01:18:44,333 --> 01:18:45,667 Ich bleibe. 917 01:18:49,083 --> 01:18:50,500 Du kannst nicht schlafen, Paul. 918 01:18:52,000 --> 01:18:53,375 Du würdest dich erkälten. 919 01:18:58,667 --> 01:18:59,750 Im Jahr 43... 920 01:19:03,250 --> 01:19:06,625 Ich war in der Macchia und eines Tages waren wir bat uns aufzuhören... 921 01:19:06,792 --> 01:19:09,625 eine gute Frau, die es getan hat denunzierte die Freunde bei der Miliz. 922 01:19:11,125 --> 01:19:12,875 Drei von uns sind gegangen... 923 01:19:14,500 --> 01:19:18,000 und... als sie sah uns ankommen, 924 01:19:18,750 --> 01:19:20,042 sie ist weggelaufen. 925 01:19:21,625 --> 01:19:23,667 Sie war nicht alles jung und na ja... 926 01:19:24,708 --> 01:19:27,792 Sie ließ uns den ganzen Tag herumlaufen, unmöglich in die Finger zu bekommen. 927 01:19:30,500 --> 01:19:32,292 Endlich, am Abend... 928 01:19:34,333 --> 01:19:37,458 Wir haben es geschafft, sie in die Enge zu treiben auf einem kleinen Weg. 929 01:19:38,875 --> 01:19:44,333 Sie war völlig erschöpft da. Leer, ohne Kraft. 930 01:19:45,833 --> 01:19:47,833 Sie hatte getan, was sie wollte dachte, er müsste es tun. 931 01:19:49,042 --> 01:19:51,917 Als sie sprach, war es so um uns zu bitten, es zu vervollständigen. 932 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Also... 933 01:19:56,958 --> 01:19:58,583 Wir wurden alle drei erschossen. 934 01:19:59,875 --> 01:20:02,083 Je ein Ball zusammen. 935 01:20:03,708 --> 01:20:04,792 Zusammen. 936 01:20:05,208 --> 01:20:11,542 Es war wichtig. Denn das ist der schwierigste Teil. 937 01:20:17,583 --> 01:20:19,917 Wach auf, Paul. Paul! 938 01:20:22,250 --> 01:20:23,833 Du darfst nicht schlafen. 939 01:20:29,042 --> 01:20:30,958 Wegen der Kälte... 940 01:21:08,333 --> 01:21:10,375 Ich folgte ihnen weil sie mich gezwungen haben. 941 01:21:12,083 --> 01:21:13,417 Ich wollte nicht. 942 01:21:15,542 --> 01:21:17,500 Wenn wir das warnen würden Polizei jetzt? 943 01:21:18,292 --> 01:21:20,958 Beide, wir würden es schaffen. 944 01:21:21,125 --> 01:21:25,708 Weil Sie sich vorstellen, dass wir Kannst du da raus, wie du sagst? 945 01:21:26,125 --> 01:21:27,125 Ich tu nicht. 946 01:21:28,125 --> 01:21:29,375 Vergiss es, Maurois. 947 01:21:30,292 --> 01:21:33,167 Ja, Herr Rollin. Ich habe es so gesagt. 948 01:21:33,333 --> 01:21:35,208 Okay, also versuchen wir es um sie zu finden, und zwar schnell. 949 01:21:57,708 --> 01:21:59,250 Sie haben sie gefunden. 950 01:22:01,583 --> 01:22:02,917 Du scheinst darüber nicht glücklich zu sein. 951 01:22:06,667 --> 01:22:08,250 Und doch ist es tatsächlich so das du wolltest. 952 01:22:15,750 --> 01:22:17,042 Chamond, hinter dir! 953 01:22:27,375 --> 01:22:30,167 - Was ist mit dir passiert? - Ich wollte nicht, ich schwöre. 954 01:22:30,333 --> 01:22:31,833 Chamond, das bist du verrückt geworden oder was? 955 01:22:37,542 --> 01:22:38,792 Aber ich habe sie nicht getötet, oder? 956 01:22:40,083 --> 01:22:41,875 Es ist nicht möglich. Nicht ich. 957 01:23:08,958 --> 01:23:12,708 Lass sie nicht weglaufen. Ich habe ihn jetzt erschossen. 958 01:23:15,833 --> 01:23:17,167 Wer hat geschossen? 959 01:23:18,625 --> 01:23:20,042 Nun, antworten Sie, verdammt. 960 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 David! 961 01:23:23,875 --> 01:23:25,625 - Was ist das? - David, komm schnell! 962 01:23:31,375 --> 01:23:32,833 Was ist los, Rollin? 963 01:23:36,833 --> 01:23:38,125 Paul ist tot. 964 01:23:53,208 --> 01:23:55,458 Wie konntest du so etwas geschehen lassen? 965 01:23:56,250 --> 01:23:57,292 Das ist verrückt. 966 01:23:58,500 --> 01:23:59,875 Und du, Philippe? 967 01:24:04,500 --> 01:24:05,625 Und wo ist sie jetzt? 968 01:24:05,792 --> 01:24:07,333 Sie rannte zu den Teichen. 969 01:24:08,042 --> 01:24:10,750 Sie ist verletzt, ich bin es gezogen, aber es ist so passiert. 970 01:24:11,042 --> 01:24:12,625 Jetzt ist es zu spät. 971 01:24:13,042 --> 01:24:16,708 Hey, sag mal, du wirst mich nicht verlassen Fall, lass sie nicht entkommen. 972 01:24:16,875 --> 01:24:19,875 - Sonst bin ich am Arsch, ich kann nicht... - Schon gut, sei ruhig, Chamond. 973 01:24:23,917 --> 01:24:25,417 Komm, Albert. 974 01:24:26,333 --> 01:24:27,333 Komm schon, komm schon. 975 01:24:38,250 --> 01:24:39,583 Gott gebe, dass sie sie finden. 976 01:24:40,167 --> 01:24:42,667 Maurois, wir gehen am anderen Ufer. 977 01:24:43,792 --> 01:24:47,333 Ich komme nicht mehr vorwärts, Philippe, Ich versichere Ihnen, ich habe zu große Schmerzen. 978 01:24:49,833 --> 01:24:51,792 Ich werde dich tragen wenn nötig, David. 979 01:25:02,708 --> 01:25:04,625 Rollin hat es gut angenommen leicht die Situation. 980 01:25:05,458 --> 01:25:09,708 Er hatte keine Wahl. Die Danvilles hatte ihm in der Vergangenheit einen Gefallen getan. 981 01:25:10,792 --> 01:25:12,667 Ja, ein Nebelunfall. 982 01:25:12,833 --> 01:25:16,125 Am Rand stand ein Radfahrer von der Straße entfernt, und wir haben ihn nicht gesehen. 983 01:25:19,750 --> 01:25:21,000 Warten Sie einen Moment. 984 01:25:23,500 --> 01:25:25,292 Bist du weggelaufen? 985 01:25:28,333 --> 01:25:31,625 Dieser Radfahrer, Du hast ihn getötet, oder? 986 01:25:33,500 --> 01:25:35,375 Es war Rollin, der fuhr, er war betrunken. 987 01:25:37,042 --> 01:25:38,667 Hilf mir, hier rauszukommen. 988 01:25:40,042 --> 01:25:41,542 Und die Danvilles da drin? 989 01:25:43,208 --> 01:25:48,250 Es waren Spuren des Unfalls zu erkennen das Auto. sie ließen sie verschwinden. 990 01:25:50,875 --> 01:25:52,750 Ich würde dich gerne sehen stirb dort, David. 991 01:25:58,625 --> 01:25:59,750 Aber warte... 992 01:26:01,042 --> 01:26:02,125 Warten ! 993 01:27:31,208 --> 01:27:33,583 Albert! Es ist seine Tasche. 994 01:27:34,583 --> 01:27:36,167 Ich werde sie rausholen. 995 01:29:28,667 --> 01:29:30,708 Das hätte ich nie geglaubt eines Mädchens. 996 01:30:07,083 --> 01:30:08,125 Helfen! 997 01:30:09,000 --> 01:30:10,208 Helfen! 998 01:30:10,750 --> 01:30:13,000 Nein, es ist ekelhaft. Nicht so. 999 01:30:13,792 --> 01:30:14,875 Es ist nicht in Ordnung, oder? 1000 01:30:15,042 --> 01:30:16,083 Lass mich in Ruhe, Albert. 1001 01:30:17,292 --> 01:30:18,958 - Willst du auch dort bleiben? -Helfen! 1002 01:30:19,125 --> 01:30:20,958 - Ist es das, was Sie wollen? -Helfen! 1003 01:30:23,458 --> 01:30:24,458 Helfen... 1004 01:30:26,500 --> 01:30:28,167 Helfen! 1005 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 Helfen! 1006 01:30:34,125 --> 01:30:35,375 Erledige sie wenigstens. 1007 01:30:35,542 --> 01:30:37,667 Helfen! 1008 01:30:38,250 --> 01:30:41,125 Helfen! 1009 01:30:42,792 --> 01:30:44,250 Helfen! 1010 01:30:46,375 --> 01:30:48,417 Helfen! 1011 01:30:57,375 --> 01:30:59,125 Es hätte Dir doch gefallen, oder? 1012 01:31:01,792 --> 01:31:03,000 Helfen! 1013 01:31:05,667 --> 01:31:07,333 Wir alle sind es, die es töten. 1014 01:31:09,333 --> 01:31:11,833 Helfen! 1015 01:31:12,708 --> 01:31:16,167 Helfen! 1016 01:31:18,292 --> 01:31:20,250 Helfen! 1017 01:31:22,083 --> 01:31:24,667 Helfen! 1018 01:31:29,375 --> 01:31:30,375 Helfen! 1019 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Helfen! 1020 01:32:20,333 --> 01:32:23,375 Und denken Sie daran, es ist wichtig dass wir alle dasselbe sagen. 1021 01:32:25,333 --> 01:32:26,417 Paul war allein. 1022 01:32:28,375 --> 01:32:30,500 Er machte sich auf die Verfolgung eines verwundeten Tieres. 1023 01:32:31,375 --> 01:32:34,208 Wie es passiert ist, wissen wir nicht, aber wir können es uns vorstellen. 1024 01:32:34,917 --> 01:32:38,167 Er muss ausgerutscht, gefallen sein, Es ist ein trivialer Unfall. 1025 01:32:38,958 --> 01:32:40,625 Wie so oft. 1026 01:32:42,500 --> 01:32:45,542 Wir haben einen Teil des Tages nach ihm gesucht, und als wir es fanden... 1027 01:32:46,458 --> 01:32:49,875 gegen vier Uhr... Vier Stunden. 1028 01:32:50,958 --> 01:32:52,167 Er war tot. 1029 01:32:52,750 --> 01:32:53,750 GUT. 1030 01:32:54,333 --> 01:32:57,417 Du, Philippe, weißt du Was hast du zu sagen? 1031 01:32:58,167 --> 01:33:00,500 Du hast diese Frau abgesetzt vor La Guetière, 1032 01:33:00,750 --> 01:33:03,542 Ich komme heute Morgen hierher, Du hast sie nicht wieder gesehen, 1033 01:33:05,042 --> 01:33:06,625 Du hast uns nichts davon erzählt. 1034 01:33:14,042 --> 01:33:16,917 Keiner von uns hat diese Frau gesehen tagsüber. 1035 01:33:21,000 --> 01:33:23,208 Wir sind uns dessen überhaupt nicht bewusst seine Existenz. 1036 01:33:28,208 --> 01:33:29,875 Was ist, wenn wir seine Leiche finden? 1037 01:33:30,292 --> 01:33:33,667 Ich werde verbieten, dass wir uns leeren und dass wir Ich durchkämme diese Teiche jahrelang. 1038 01:33:35,167 --> 01:33:37,000 Maurois wird dafür sorgen, dass die Ventile mit einem Vorhängeschloss versehen sind. 1039 01:33:47,375 --> 01:33:50,208 Und sag dir das alles was wir sagen... 1040 01:33:51,458 --> 01:33:53,750 wird wahrscheinlich geglaubt. 1041 01:33:54,917 --> 01:33:57,708 Wir sind keine Menschen leicht zu vermuten. 80806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.