Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,250 --> 00:02:15,500
Villeherviers!
2
00:02:15,667 --> 00:02:16,958
- Wie geht es dir ?
- Wie geht es dir.
3
00:02:17,667 --> 00:02:18,667
Hallo !
4
00:02:19,083 --> 00:02:20,375
Villeherviers!
5
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
- Ist das das Molette-Hotel gegenüber?
- Ja.
6
00:02:45,875 --> 00:02:48,083
- Ist es geschlossen?
- Das würde mich überraschen.
7
00:02:48,708 --> 00:02:49,833
Ach, wissen Sie, es ist Sonntag.
8
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Ah, es spielt keine Rolle,
Ich werde noch ein bisschen warten.
9
00:02:52,125 --> 00:02:53,417
Oh, es wird nicht mehr lange dauern.
10
00:02:55,292 --> 00:02:58,375
- Hier... Ihre Rückkehr.
- Oh, danke.
11
00:02:58,750 --> 00:03:00,667
Es gibt einen Zug dorthin
Alençon mittags, stimmt das?
12
00:03:00,833 --> 00:03:02,000
Mittag zwei.
13
00:03:06,208 --> 00:03:08,917
- Gefällt es dir?
- Atemberaubend.
14
00:03:11,792 --> 00:03:13,750
Das ist nicht vernünftig.
15
00:03:15,917 --> 00:03:17,250
Es ist ein Männerkauf.
16
00:03:18,083 --> 00:03:20,792
Jeanne wird es sich nie vorstellen können
dass eine Frau es dir gegeben hat.
17
00:03:21,583 --> 00:03:22,875
Ich habe nicht nur an sie gedacht.
18
00:03:24,125 --> 00:03:25,042
Zu David?
19
00:03:25,208 --> 00:03:27,958
Er wollte es einfach,
Er hat es nicht gekauft, ich weiß nicht warum.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,292
- Er wird es erkennen.
- Aber was macht das schon?
21
00:03:30,833 --> 00:03:32,833
Du kannst dir eine Waffe kaufen,
Du auch.
22
00:03:33,458 --> 00:03:34,583
Ja natürlich.
23
00:03:41,000 --> 00:03:43,375
- Was ist los mit dir?
- Oh, nichts.
24
00:03:46,708 --> 00:03:49,083
David lässt dich in Ruhe,
Es ist beschlossene Sache.
25
00:03:49,250 --> 00:03:51,167
Ich erinnere dich daran,
Ich kann kein Risiko eingehen.
26
00:03:51,333 --> 00:03:52,625
Ach, Philippe!
27
00:03:54,750 --> 00:03:56,958
Mein Stiefvater würde mich mitreißen
sofort, wenn er es wüsste.
28
00:03:57,125 --> 00:03:59,083
Aber du bist immer noch der Vater
seiner Enkelkinder.
29
00:03:59,250 --> 00:04:01,250
Oh, wenn du denkst, dass es wichtig ist.
30
00:04:03,083 --> 00:04:04,417
Küss mich.
31
00:04:11,917 --> 00:04:13,917
Ich muss jetzt gehen.
32
00:04:22,167 --> 00:04:23,667
Gehst du direkt nach Hause?
33
00:04:25,333 --> 00:04:26,750
Erst heute Abend.
34
00:04:29,667 --> 00:04:31,417
Und du, was
Hast du es Jeanne erzählt?
35
00:04:31,917 --> 00:04:33,583
Dass ich mit der Wache schlafen würde.
36
00:04:36,875 --> 00:04:38,167
Tu das nicht, Françoise.
37
00:04:38,583 --> 00:04:40,833
- Es ist nicht geladen.
- Ich weiß, aber es passiert nicht.
38
00:04:48,208 --> 00:04:51,917
- Rauchen Sie schon?
- Der Letzte... oder der Erste.
39
00:04:54,042 --> 00:04:56,250
- Wer ist da bei dir?
- Die übliche Bande.
40
00:04:57,708 --> 00:04:59,708
Ich werde darum bitten, dass wir
Bring dir dein Frühstück.
41
00:05:01,625 --> 00:05:04,000
- Wann gehst du?
- Oh, ich habe es nicht eilig...
42
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
In zwei oder drei Stunden.
43
00:05:10,625 --> 00:05:13,875
Nehmen Sie es mit.
Es wird dir Glück bringen.
44
00:05:18,250 --> 00:05:20,458
- Bis Dienstag?
- Natürlich.
45
00:05:25,250 --> 00:05:26,583
Das Taxi wurde gerufen
für einen Notfall,
46
00:05:26,750 --> 00:05:29,208
er wird wiederkommen
in 1 Stunde, höchstens 1 Stunde 30 Minuten.
47
00:05:30,000 --> 00:05:32,250
Ich dachte, ich könnte
wieder mit dem Mittagszug fahren.
48
00:05:32,417 --> 00:05:33,750
Aber es gibt noch eine andere
gegen 4 Uhr,
49
00:05:33,917 --> 00:05:35,875
es wird dir mehr geben
Zeit für einen Besuch.
50
00:05:36,042 --> 00:05:38,958
Wenn Sie sich für eine Miete entscheiden
La Guetière, Sie benötigen ein Auto.
51
00:05:39,125 --> 00:05:40,500
Es ist bei weitem nicht alles, wissen Sie.
52
00:05:40,792 --> 00:05:42,667
- Hallo, Herr Mansart.
- Hallo, Frau Molette.
53
00:05:42,833 --> 00:05:45,125
- Sie können Frühstück mitbringen.
- In Ordnung.
54
00:05:45,292 --> 00:05:47,250
Ich werde heute Abend wiederkommen
Nimm meine Sachen.
55
00:05:47,625 --> 00:05:50,417
- Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag, Herr Mansart.
- DANKE.
56
00:05:50,583 --> 00:05:53,583
Die einzigen Menschen, die Sie sehen werden
in La Guetière: die Jäger.
57
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
Und wieder, in der Saison.
58
00:06:12,500 --> 00:06:15,083
Es ist eine alte Mühle, du
Sie werden sehen, es ist sehr gut aufbereitet.
59
00:06:15,750 --> 00:06:18,583
- Möchten Sie dies mit der Tafel einrichten?
- Gehört.
60
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
- Entschuldigung, gehen Sie nach La Guetière?
- Ja.
61
00:06:22,625 --> 00:06:25,000
Ich mache weiter, ich kann
Bring dich dorthin, wenn du willst.
62
00:06:25,167 --> 00:06:27,000
Es ist eine gute Idee,
es wird dir helfen.
63
00:06:27,167 --> 00:06:30,333
Hier ist der Schlüssel. Vergiss es nicht
um es mir zurückzugeben, wenn du zurückkommst.
64
00:06:30,500 --> 00:06:32,667
Ich sage dem Taxi, dass es fahren soll
Abholung gegen 11 Uhr,
65
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
so wirst du es haben
Dein Mittagszug.
66
00:06:34,500 --> 00:06:36,750
- Wenn Sie das nicht stört?
-Philippe Mansart.
67
00:06:36,917 --> 00:06:38,917
-Helen Wells.
- Gern geschehen.
68
00:06:39,083 --> 00:06:40,167
- Tschüss.
- Tschüss.
69
00:06:41,417 --> 00:06:43,375
Du willst
La Guetière kaufen?
70
00:06:43,542 --> 00:06:45,542
Vielleicht werde ich es tun
Miete für Wochenenden.
71
00:06:46,250 --> 00:06:47,500
Man muss die Einsamkeit lieben.
72
00:06:48,500 --> 00:06:50,917
Das Klima ist nicht sehr
angenehm in dieser Jahreszeit.
73
00:06:51,542 --> 00:06:52,833
Es stört mich nicht.
74
00:06:55,542 --> 00:06:57,208
Du beruhigst dich
in der Region?
75
00:06:57,750 --> 00:07:00,333
Ich bin Dozent
an der Universität Caen.
76
00:07:00,875 --> 00:07:02,167
Kennen Sie dann das Land?
77
00:07:02,417 --> 00:07:06,833
Nicht viel. Ich habe Freunde bei
Alençon. Professor Juillet und seine Frau.
78
00:07:07,000 --> 00:07:08,833
Ah, du bist einer
Freund von Juli!
79
00:07:09,000 --> 00:07:10,833
Wir hätten es schon haben können
Treffen Sie uns.
80
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
Ich bin der Schwiegersohn
von Auguste Marjorie.
81
00:07:14,667 --> 00:07:16,375
Du kennst das
Marjorie-Einrichtungen?
82
00:07:16,542 --> 00:07:18,458
- NEIN.
- Du wirst es wissen...
83
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
Mein Schwiegervater ist Senator, das ist er
Regen und Sonnenschein in der Stadt.
84
00:07:30,042 --> 00:07:32,833
Sie sind Freunde.
Die Danvilles.
85
00:07:42,625 --> 00:07:43,583
Idioten!
86
00:07:51,958 --> 00:07:53,292
Sie sind ein bisschen verrückt!
87
00:07:54,625 --> 00:07:56,042
Fürchte dich vor nichts,
Sie sind Kinder.
88
00:08:12,083 --> 00:08:14,875
- Lass sie passieren.
- Das ist nicht bequem!
89
00:08:21,167 --> 00:08:22,792
Also, Mansart, lassen wir los?
90
00:08:23,042 --> 00:08:25,083
- Dumm!
- Verlangsamen. Gern geschehen.
91
00:08:29,250 --> 00:08:30,042
Ah, diese Bastarde!
92
00:08:41,625 --> 00:08:44,000
- Das Haus ist 100 Meter entfernt, Sie werden sehen.
- Danke noch einmal.
93
00:08:44,167 --> 00:08:46,708
- Bis bald, hoffe ich.
- Tschüss.
94
00:08:50,458 --> 00:08:51,500
Guten Morgen.
95
00:08:52,708 --> 00:08:54,250
Du könntest uns
Geschenk, Mansart.
96
00:08:54,417 --> 00:08:56,167
Einen Moment, alter Mann!
97
00:08:58,542 --> 00:09:01,833
Helen Wells.
Paul Danville, Albert Danville.
98
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
Diese Herren sind auf dem Schrotthaufen.
99
00:09:03,667 --> 00:09:06,750
Dies erklärt die Verachtung, die sie haben
für die Karosserie ihres Autos haben
100
00:09:06,917 --> 00:09:07,958
und das ihrer Freunde.
101
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Es ist okay, Mansart...
102
00:09:10,167 --> 00:09:13,167
Okay, gut, auf Wiedersehen.
Tschüss.
103
00:09:16,333 --> 00:09:18,292
Sind Sie Amerikaner?
104
00:09:19,083 --> 00:09:21,458
- NEIN.
- Englisch ?
105
00:09:21,625 --> 00:09:22,792
Ja.
106
00:09:23,958 --> 00:09:25,750
Komm mit uns, wir
Geh auf die Schweinejagd.
107
00:09:26,750 --> 00:09:28,292
- Das Wildschwein.
- Oh...
108
00:09:28,458 --> 00:09:30,750
Nein, das glaube ich nicht
dass mir das gefallen würde.
109
00:09:33,625 --> 00:09:34,667
Schaden.
110
00:09:37,333 --> 00:09:39,042
Das ist clever, gut gemacht!
111
00:09:40,500 --> 00:09:43,042
Du tust es nicht,
Wir kaufen Ihnen ein brandneues.
112
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Ich zähle darauf,
stell es dir vor.
113
00:09:48,458 --> 00:09:50,458
Wer ist es? Wo bist du
abgeholt?
114
00:09:50,625 --> 00:09:51,708
Unterwegs.
115
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
Und sie fiel
in deinem Bett, oder?
116
00:09:57,292 --> 00:09:58,833
Du kannst Spaß haben,
Albert, gut gemacht!
117
00:10:06,792 --> 00:10:10,083
Scheiße! Sie ist die Art von Mädchen
mach mich hart. Auch auf nüchternen Magen.
118
00:10:10,583 --> 00:10:14,417
Fasten, Fasten... oder auch nicht!
Äh?
119
00:10:55,500 --> 00:10:57,583
Dieser Schuppen steht nicht mehr.
120
00:10:57,750 --> 00:11:00,500
Ich habe nicht vor, Geld auszugeben
ein Vermögen für seinen Unterhalt.
121
00:11:00,667 --> 00:11:02,250
Wir haben alles dorthin zurückgebracht
sogar Maschinen.
122
00:11:02,417 --> 00:11:05,375
Bewahren Sie sie woanders auf.
An Platz mangelt es nicht.
123
00:11:05,542 --> 00:11:06,833
Muss man sehen.
124
00:11:07,500 --> 00:11:11,083
Okay, hör zu, ich werde mit dir darüber reden
Ehemann zum Zeitpunkt der Mietabrechnung.
125
00:11:13,542 --> 00:11:15,833
Ist der Wiesenzaun
von Longueville ist fertig?
126
00:11:16,000 --> 00:11:17,083
Es ist einfach so.
127
00:11:17,542 --> 00:11:19,708
Es fehlt noch viel
etwa fünfzig Meter, ja.
128
00:11:19,875 --> 00:11:20,708
Ich war gestern dort.
129
00:11:20,875 --> 00:11:24,083
Pass besser auf dich auf
Halsbänder, Maurois. So viele gab es noch nie.
130
00:11:24,250 --> 00:11:27,000
Das stimmt nicht, Herr Sutter. Ich du
Ich schwöre, ich werde ein Auge auf ihn haben.
131
00:11:27,292 --> 00:11:28,792
Es gibt keine Halsbänder
auf deinen Jagden.
132
00:11:28,958 --> 00:11:31,292
- Ich würde meine Hand nicht ins Feuer legen.
- Gut, gut, gut, gut!
133
00:11:32,875 --> 00:11:34,542
- Hallo zusammen.
- Hallo, Herr Rollin.
134
00:11:34,708 --> 00:11:38,000
- Hallo lieber Freund.
- Frau Leuillot, lieber David.
135
00:11:38,167 --> 00:11:41,083
Heute Morgen ist es kühl.
Geht es dir gut, Maurois?
136
00:11:41,625 --> 00:11:42,875
Hallo, Herr Rollin.
137
00:11:43,583 --> 00:11:46,625
- Ich habe in der Kirche erstarrt.
- Welche Idee auch?
138
00:11:47,250 --> 00:11:50,708
- Das ist ein guter Christ!
- Eine kleine Suppe?
139
00:11:51,417 --> 00:11:54,250
Nein, nein, ein bisschen Schinken.
140
00:11:59,875 --> 00:12:04,167
Sag mir, Rollin...
Sind die Pichons Ihre Kunden?
141
00:12:04,875 --> 00:12:06,583
Ja, immer.
142
00:12:08,250 --> 00:12:11,167
Was haben sie vor?
aus ihrem Land Saint Jean le Blanc?
143
00:12:12,750 --> 00:12:13,833
Sind Sie interessiert?
144
00:12:16,208 --> 00:12:17,833
Wenn nicht
zu gierig, ja.
145
00:12:19,292 --> 00:12:20,917
Das müssen Sie haben
Einfluss auf sie haben.
146
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
Der Einfluss von a
Notar, wissen Sie...
147
00:12:24,750 --> 00:12:26,833
Du denkst, du kannst es
die Baugenehmigung einholen?
148
00:12:27,000 --> 00:12:29,042
Nun ja, nach den Wahlen
zum Generalrat, ja.
149
00:12:29,875 --> 00:12:30,917
Mansart?
150
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
Es wäre besser, wenn
Die Pichons ignorieren es.
151
00:12:35,333 --> 00:12:37,292
Ja, aber das sind sie
fast Freunde, also...
152
00:12:37,458 --> 00:12:38,208
Na ja, genau.
153
00:12:41,250 --> 00:12:42,958
Ich werde es versuchen
um das für Sie zu klären.
154
00:12:43,875 --> 00:12:46,625
Du weißt, ich habe ein gutes Gedächtnis
für mich erbrachte Leistungen.
155
00:12:52,875 --> 00:12:55,292
Meine Herren, die Danvilles
und Herr Mansart.
156
00:12:56,917 --> 00:12:59,708
Es nervt mich, dass du
Ich habe die Danvilles immer eingeladen.
157
00:13:00,958 --> 00:13:02,417
Nun, ich gebe zu, dass sie mich amüsieren.
158
00:13:02,750 --> 00:13:04,125
Ich tu nicht.
159
00:13:08,833 --> 00:13:12,083
- Also, wie geht es euch, Schläger?
- Es ist heute eine Superform, David.
160
00:13:13,125 --> 00:13:15,333
- Paul und ich nehmen alle Wetten an.
- Bejahend!
161
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Nun, das werden wir sehen.
162
00:13:16,667 --> 00:13:19,125
- Pass auf die Köter auf, Maurois.
- Komm rein und iss etwas.
163
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
- ALSO ?
- Guten Morgen.
164
00:13:21,167 --> 00:13:23,250
- Wie geht es dir, Rollin?
- Es ist okay, danke.
165
00:13:23,417 --> 00:13:24,750
- Ist der Schinken gut?
- Ja.
166
00:13:26,000 --> 00:13:27,833
Was haben Sie für uns?
Gut gemacht, Fernande?
167
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Kommen Sie, meine Herren,
ein kleines Outfit!
168
00:13:29,500 --> 00:13:32,792
Lassen Sie es in Ruhe, Herr Sutter. Los geht's
zwei, die mehr sagen als sie tun.
169
00:13:32,958 --> 00:13:34,542
Es ist nicht wie bei anderen.
170
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Das solltest du nicht
Lassen Sie mich das sagen, Herr Sutter.
171
00:13:36,542 --> 00:13:37,917
Kümmere dich um den Wein,
Maurois, willst du?
172
00:13:38,083 --> 00:13:41,750
- Bringen Sie etwas Maurois-Wein mit, um Himmels willen!
- Maurois, etwas zu trinken.
173
00:13:43,125 --> 00:13:46,792
Iss morgens den kleinen Jesus,
Es macht Appetit, nicht wahr, Notar?
174
00:13:46,958 --> 00:13:48,542
Lästere nicht, Danville,
Gern geschehen.
175
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
- Aber wessen Haarschnitt ist das?
- Ah, das ist das Ende.
176
00:13:53,792 --> 00:13:57,750
Du gehst etwas trinken, oder?
Dort. Kommen Sie, Herr Albert.
177
00:13:57,917 --> 00:14:01,292
- Warum bist du so wütend, Maurois?
- Ich bin nicht verärgert, Mr. Danville.
178
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
Wenn ich an Fernande denke...
179
00:14:05,792 --> 00:14:07,125
Ich dachte, ich würde dich hier finden!
180
00:14:08,083 --> 00:14:10,708
Ich habe bei Ihnen zu Hause angerufen
letzte Nacht und Jeanne hat es mir erzählt
181
00:14:10,875 --> 00:14:12,333
dass du bestehen würdest
die Nacht bei Maurois.
182
00:14:12,500 --> 00:14:15,042
Ja, das war meine Absicht, aber
Weißt du, ich habe meine Meinung geändert.
183
00:14:15,208 --> 00:14:16,250
Nach dem Weg?
184
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
- Herr Rollin!
- Möchten Sie etwas Suppe, Herr Mansart?
185
00:14:20,250 --> 00:14:22,375
Ja, mit viel
Kohl, Madame Leuillot.
186
00:14:22,542 --> 00:14:24,458
Kein Kohl! Wie geht es dir
Bring dich zum Pissen, Mansart.
187
00:14:25,542 --> 00:14:28,167
Ich würde mit einem Mädchen zusammen sein wie
der, mit dem wir ihn gerade gesehen haben,
188
00:14:28,333 --> 00:14:29,375
Ich würde keinen Kohl essen.
189
00:14:29,542 --> 00:14:32,417
Was ist das für eine Geschichte?
eines Mädchens? Welches Mädchen ist das?
190
00:14:32,583 --> 00:14:35,167
Hey, hey, hey, meine Herren,
Ich bitte um Ihre Diskretion.
191
00:14:35,333 --> 00:14:37,875
Wie heißt sie nochmal?
War sie nicht eine Engländerin?
192
00:14:38,542 --> 00:14:39,708
Wer lacht, wenn wir sie ficken!
193
00:14:40,958 --> 00:14:41,917
Was ?
194
00:14:44,083 --> 00:14:46,625
- Philippe, kenne ich sie?
- Das glaube ich nicht, nein.
195
00:14:47,833 --> 00:14:50,500
- Ein Freund von July.
- Der Psychiater?
196
00:14:50,667 --> 00:14:52,833
Aber dann ist es ein
verrückt, wenn sie mit July zusammen ist.
197
00:14:53,000 --> 00:14:55,125
- Und wie geht es ihr im Bett?
- Verrückt, mal sehen.
198
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
- Hallo, meine Herren.
- Gute Reise?
199
00:14:59,250 --> 00:15:00,708
Wir wären fast steckengeblieben!
200
00:15:00,875 --> 00:15:03,042
Mit voller Kraft, Chamond
wollte, dass ich einem Kaninchen aus dem Weg gehe
201
00:15:03,417 --> 00:15:06,250
Die Straße ist nass, ich bin ins Schleudern geraten,
Wir wären fast im Straßengraben gelandet.
202
00:15:06,417 --> 00:15:08,083
Madame Leuillot, bedienen Sie diese Herren.
203
00:15:08,375 --> 00:15:10,542
Was willst du,
Kochschinken oder Rohschinken?
204
00:15:10,708 --> 00:15:12,208
Gib mir etwas Vintage.
Hallo, Frau Leulliot.
205
00:15:12,375 --> 00:15:13,667
- Guten Morgen.
- Hey, hier ist etwas Blutwurst.
206
00:15:13,833 --> 00:15:15,125
Es stimmt, sage ich.
207
00:15:15,750 --> 00:15:18,250
Zum Glück konnte er sich wieder aufrichten,
Sag es, denn sonst
208
00:15:18,667 --> 00:15:20,042
wir waren gut für den Graben.
209
00:15:20,208 --> 00:15:23,958
- Du musst doch nur einen Steifen gehabt haben, oder, Chamond?
- Chamond wird nicht hart.
210
00:15:24,417 --> 00:15:25,875
Lass sie sagen, Chamond.
211
00:15:26,042 --> 00:15:28,417
- Natürlich lasse ich sie es sagen.
- Nein, danke, Frau Leuillot.
212
00:15:28,583 --> 00:15:30,667
Auf jeden Fall alle
Jeder weiß, dass sie Idioten sind.
213
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
- Ich habe eine Terrine beiseite gelegt...
- Danke, Maurois, geht es dir gut?
214
00:15:33,375 --> 00:15:34,583
- ALSO ?
- Nicht den Besitzer wechseln!
215
00:15:34,750 --> 00:15:35,833
Was ist der Plan, David?
216
00:15:36,000 --> 00:15:40,042
Nun, da haben Sie es: Maurois hat zwei weggelegt
Lautsprecher. Ein einsamer Mann im Wachtelwald
217
00:15:40,208 --> 00:15:42,083
und eine Herde von zwei
oder drei Tiere in Maltourné.
218
00:15:42,542 --> 00:15:45,542
- Wie geht es Ihrem Mann, Fernande?
- Ihm geht es sehr gut, danke.
219
00:15:45,708 --> 00:15:48,375
- Nicht zu viel Arbeit auf dem Bauernhof?
- Das ist nicht das, was fehlt.
220
00:15:48,542 --> 00:15:50,750
Ein Typ kam auf die Jagd
letztes Jahr hier.
221
00:15:51,083 --> 00:15:53,167
Von der großen Garage bis zum Ausgang
von der Alençon-Straße.
222
00:15:53,625 --> 00:15:56,458
Sag mir, Claude, das wusste ich
Du hattest deine Nichte verloren.
223
00:15:56,625 --> 00:15:58,625
- Ja, letzte Woche.
- Mein Gott!
224
00:15:58,792 --> 00:16:00,083
Er wird es müssen
um sein Gefängnis freizulassen,
225
00:16:00,250 --> 00:16:02,542
er hat mehr Geld.
Es gibt noch mehr Arbeit.
226
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
Du solltest es sehen.
227
00:16:04,167 --> 00:16:05,333
Und Marie-Danielle?
228
00:16:06,708 --> 00:16:09,167
Er verlangt nicht, dass du ihm etwas leihst
etwas Geld, aber vielleicht kannst du...
229
00:16:09,333 --> 00:16:12,042
Ah nein, aber ich bin es nicht
Ich leihe etwas Geld, sie sind meine Kunden.
230
00:16:12,208 --> 00:16:14,083
Im Grunde ist die Sache
ist gesund und zahlungsfähig.
231
00:16:14,250 --> 00:16:15,958
Sie war krank
für sechs Monate.
232
00:16:16,125 --> 00:16:18,917
Was wirst du tun?
für die Erbschaft tun?
233
00:16:19,083 --> 00:16:21,250
Im Moment funktioniert nichts
Du weißt es genauso gut wie ich.
234
00:16:21,917 --> 00:16:24,625
Funktioniert das Geschäft für Sie?
Notare arbeiten immer!
235
00:16:24,792 --> 00:16:25,708
Kannten Sie sie gut?
236
00:16:25,875 --> 00:16:28,083
Es ist vor allem Roseline
der mich damit in Kontakt gebracht hat.
237
00:16:28,667 --> 00:16:29,958
Wir brauchen eine
täglich mehr.
238
00:16:30,125 --> 00:16:32,583
- Fragen Sie einfach den Chef.
- Nun... du kennst ihn.
239
00:16:32,750 --> 00:16:34,958
Frau Leulliot, ich übernehme
Bitte etwas Wein.
240
00:16:35,125 --> 00:16:37,958
- Ich werde heute mit ihm darüber reden.
- Vielen Dank, Sie sind freundlich, Herr Nimier.
241
00:16:38,125 --> 00:16:40,042
Du berührst dich immer selbst.
242
00:16:40,458 --> 00:16:42,375
Sie, wenn Sie sich nicht eingemischt hätten,
das hätte mich überrascht.
243
00:16:42,542 --> 00:16:46,417
- Es ist eine ziemlich schöne Wiese.
- Es sind etwa sieben Hektar.
244
00:16:46,583 --> 00:16:48,000
- Ein kleiner Schlag?
- Na dann?
245
00:16:48,167 --> 00:16:51,167
- Du vergisst mich im Moment ein wenig.
- Oh, ich werde Sie nie vergessen, Herr Albert.
246
00:16:52,667 --> 00:16:56,417
Die letzten drei hat sie mitgeschleppt
Wochen, es war sehr hart.
247
00:16:56,958 --> 00:16:59,167
- Aber lass sie.
- Ich kann ihm einen Kuss geben, oder?
248
00:17:13,000 --> 00:17:14,375
Eines Tages er
Ärger wird dir passieren
249
00:17:14,542 --> 00:17:16,333
Dinge darüber sagen
mir gefällt es vorhin.
250
00:17:16,500 --> 00:17:18,625
Mein armer Maurois. Es ist
Allerdings nur zum Spaß wahr
251
00:17:18,792 --> 00:17:21,958
- Du bevorzugst kleine Mädchen.
- Ich habe nichts falsch gemacht, hörst du. Nichts.
252
00:17:22,375 --> 00:17:25,458
Der Kleine, ich weiß nicht warum
Sie hatte Angst, sie schrie, das ist alles.
253
00:17:25,625 --> 00:17:28,125
Armes Kind. Um dich zu sehen, magst du es
Das, Maurois, mit verrückten Augen,
254
00:17:28,292 --> 00:17:29,708
Ich kann es mir vorstellen
warum sie schrie.
255
00:17:29,875 --> 00:17:31,875
Du hast nicht das Recht.
Ich selbst habe nichts gemacht.
256
00:17:32,375 --> 00:17:34,833
Dennoch, ohne Mr. Sutter,
Die Gendarmen haben dich abgeführt,
257
00:17:35,000 --> 00:17:36,667
und du würdest immer noch dort im Gefängnis schmachten.
258
00:17:37,250 --> 00:17:38,292
Maurois?
259
00:17:38,875 --> 00:17:39,917
Hündin!
260
00:17:40,917 --> 00:17:42,958
Komm schon heute
Ich nehme Wetten an.
261
00:17:43,917 --> 00:17:46,167
- Ach ja?
- Wie viel öffnen Sie?
262
00:17:46,417 --> 00:17:48,708
- Ich öffne...
- Ich weiß nicht...
263
00:17:49,083 --> 00:17:52,333
- 1000 Kugeln auf den Bruder.
- Okay! Wie immer!
264
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
Komm schon, was ist mit dir, David?
265
00:17:54,792 --> 00:17:57,792
- Oh, ich, 2000 auf Nimier.
- Hat er mich da drin verarscht?
266
00:17:57,958 --> 00:17:59,917
2000 auf Nimier?
Er ist ein Favorit!
267
00:18:00,333 --> 00:18:02,208
Er geht doch kein Risiko ein, oder?
268
00:18:02,375 --> 00:18:05,708
- Und du, Mansart?
- 500 auf Chamond.
269
00:18:06,208 --> 00:18:08,292
- Nun ja, ich meine, du bist verwöhnt!
- Nun ja, also sagen Sie es.
270
00:18:08,458 --> 00:18:09,792
- Und du ?
- Ich, der Kapitän, 2000.
271
00:18:09,958 --> 00:18:12,458
- Kommen Sie, Kapitän. Und du, mein Wolf?
- Gib mir den Weizen.
272
00:18:14,083 --> 00:18:16,625
Hey ! Schauen Sie sich den Notar an
wer schleicht sich weg!
273
00:18:17,042 --> 00:18:18,333
Ich hasse das
dumme Tradition,
274
00:18:18,500 --> 00:18:21,208
endlich so zu machen wie alle anderen
Welt, ich nehme 2000 auf Nimier.
275
00:18:21,375 --> 00:18:23,083
Haben Sie Angst, Ihr Geld zu verlieren?
276
00:18:23,250 --> 00:18:24,792
Mein Geld, so
Du sagst, ich habe gewonnen
277
00:18:24,958 --> 00:18:26,833
hart und sauber,
deshalb will ich es.
278
00:18:27,000 --> 00:18:29,417
Im Altmetall steckt das Geld
riecht nicht schlimmer als anderswo.
279
00:18:29,583 --> 00:18:31,875
- So etwas habe ich nie gesagt.
- Nun, was ist mit dir, Nimier?
280
00:18:32,042 --> 00:18:33,792
Niemand hat gespielt
auf dich, ich wette auf dich.
281
00:18:33,958 --> 00:18:35,500
Und mein Bruder,
er hat auf mich gewettet!
282
00:18:35,667 --> 00:18:37,083
Mit was du
Habe heute getrunken,
283
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Es würde mich wundern, wenn Sie
etwas berührt.
284
00:18:39,292 --> 00:18:42,000
- Es ist was?
- Ah nein, fass es nicht an.
285
00:18:43,917 --> 00:18:45,583
Kommen Sie, meine Herren,
Lasst uns bitte drücken.
286
00:18:49,875 --> 00:18:51,625
- Öffne dein Fenster!
- Lasst uns bitte keine Zeit verschwenden.
287
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Warte, Chamond,
Ich habe die Schlüssel zum Safe.
288
00:18:56,917 --> 00:18:59,792
- Bist du cool, Chamond?
- Eine Minute.
289
00:19:01,458 --> 00:19:03,167
Hey, eine neue Waffe?
290
00:19:04,708 --> 00:19:05,750
Erlaubst du mir?
291
00:19:07,542 --> 00:19:11,708
Oh je, das ist großartig.
Ein kleines Vermögen, oder?
292
00:19:12,083 --> 00:19:13,542
In der Tat.
Begnadigung.
293
00:20:21,500 --> 00:20:23,375
Mit einem Maschinengewehr
es wäre einfacher gewesen.
294
00:20:23,542 --> 00:20:25,625
Halt die Klappe, Nimier, eh,
Mach es mit einem Gewehr.
295
00:20:26,625 --> 00:20:28,875
- Das ist nicht vernünftig, Herr Paul.
- Oh, sei still, Maurois.
296
00:20:29,042 --> 00:20:31,792
- Komm schon, bring es. Hol es dir.
- Fuß, mein Hund.
297
00:20:32,208 --> 00:20:33,958
Sie jagen auch schlecht
lass sie trinken.
298
00:20:35,333 --> 00:20:37,833
Nun, ich habe das Auge noch nicht!
Ich hätte es fast verpasst.
299
00:20:38,000 --> 00:20:40,042
Mindestens vier Bücher.
Auf dich, Paulo.
300
00:20:41,625 --> 00:20:42,708
Vier Bücher?
Hier, Chamond.
301
00:20:42,875 --> 00:20:43,750
Oh nein, Scheiße!
302
00:20:43,917 --> 00:20:45,958
- Ihr seid ekelhaft.
- Hör auf mit deinem Blödsinn.
303
00:20:46,125 --> 00:20:47,292
Hier, Maurois.
304
00:20:47,458 --> 00:20:49,208
Er hat dich doch nicht gebissen, oder?
305
00:20:49,500 --> 00:20:52,333
Komm schon, Hunde, komm schon, Rex,
Mach weiter. Komm schon, Hunde. Aufleuchten.
306
00:20:56,958 --> 00:20:59,750
- Hey, ich hatte Besuch von Mangin.
- Ja, ich habe es dir geschickt.
307
00:20:59,917 --> 00:21:01,500
Ja, ich weiß. Außerdem,
Ich danke Ihnen.
308
00:21:01,667 --> 00:21:03,667
Daran ist nichts auszusetzen.
Er hat mir den neuesten Ford gekauft
309
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
und er brauchte
gute Versicherung
310
00:21:05,417 --> 00:21:07,125
also habe ich es ihm gegeben
sagte, ich solle dich besuchen.
311
00:21:07,292 --> 00:21:08,625
Pass auf ihn auf,
er ist voller Geld.
312
00:21:08,792 --> 00:21:11,292
Oh, nun ja, ich glaube ich
Ich habe dort einen schönen Vertrag abgeschlossen.
313
00:21:11,458 --> 00:21:13,500
Speziell für dich, oder?
314
00:21:15,875 --> 00:21:17,875
Also stellst du dich vor,
ist es entschieden?
315
00:21:18,208 --> 00:21:20,000
Ja, ich stimme zu
meines Schwiegervaters.
316
00:21:23,250 --> 00:21:25,375
Er wird mindestens einen haben
Generalberater zur Verfügung.
317
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Ich habe mich auch entschieden
um Ihre Kampagne zu unterstützen,
318
00:21:28,542 --> 00:21:30,375
Es wird Ihnen nicht an Geld mangeln.
319
00:21:31,750 --> 00:21:33,167
Die anderen auch
werde Dich unterstützen.
320
00:21:33,708 --> 00:21:35,167
Ich denke, das ist in ihrem Interesse.
321
00:21:36,125 --> 00:21:37,208
Nicht deins?
322
00:21:39,542 --> 00:21:42,167
- Na dann, viel Glück, meine Herren.
- Ja. Wir sind uns einig.
323
00:21:42,333 --> 00:21:44,042
Gehen Sie nicht zu uns
bring Unglück!
324
00:21:46,208 --> 00:21:49,083
Mein Kapitän, Chamond,
Fahren Sie geradeaus dort entlang.
325
00:21:51,000 --> 00:21:52,792
Herr Paul, Herr Albert...
326
00:21:58,667 --> 00:22:00,458
Etwas weiter links,
Herr Paul.
327
00:22:00,625 --> 00:22:01,917
Sag mal, Maurois...
328
00:22:03,500 --> 00:22:07,292
Zehn Taschen für dich, wenn du es schaffst
damit das Schwein durch das Loch dort herauskommt.
329
00:22:08,042 --> 00:22:10,417
Wenn wir ihn aufspüren, das Schwein
geht, wohin er will, Mr. Danville.
330
00:22:10,750 --> 00:22:12,542
Das wäre nicht ehrlich
damit ich es akzeptiere.
331
00:22:12,875 --> 00:22:14,125
Falscher Arsch.
332
00:22:18,708 --> 00:22:21,167
- Es ist nicht heiß, oder?
- Es ist etwas feucht.
333
00:22:24,917 --> 00:22:26,167
In einer Stunde,
der Wind wird sich drehen.
334
00:22:26,333 --> 00:22:28,333
Keine Sorge, wir
werde ihn schon vorher aufgespürt haben.
335
00:22:29,833 --> 00:22:30,958
Sagen Sie, mein Kapitän...
336
00:22:31,125 --> 00:22:33,625
Ich wette, dass du es bist
ging vor dem guten Fluss vorbei.
337
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
Dieser da, da drüben.
338
00:22:37,208 --> 00:22:38,583
Okay, nun ja, ich gehe.
339
00:22:39,333 --> 00:22:40,458
Maurois!
340
00:22:41,292 --> 00:22:43,833
Das gefällt mir nicht
kommt mir zugute. Gesehen?
341
00:22:44,500 --> 00:22:45,542
Gesehen, mein Kapitän.
342
00:22:58,583 --> 00:23:00,417
Delagrange, besonderer Jahrgang,
was denken Sie?
343
00:23:00,583 --> 00:23:01,667
DANKE.
344
00:23:02,250 --> 00:23:05,167
Du liegst falsch, das ist ausgezeichnet.
Rollin, willst du?
345
00:23:05,792 --> 00:23:08,375
DANKE. Du weißt es gut
dass ich nicht trinke.
346
00:23:13,708 --> 00:23:15,708
- Möchten Sie Ihre Hände wärmen?
- DANKE.
347
00:23:17,167 --> 00:23:18,417
Sie sind ausgestattet.
348
00:23:18,583 --> 00:23:22,875
Ah, das, ich bin ein organisierter Mann.
Der Zufall hat wenig Einfluss auf mich.
349
00:23:25,000 --> 00:23:26,083
Hier ist Maurois.
350
00:23:28,292 --> 00:23:30,125
Herr Sutter könnte
Halte die linke Linie,
351
00:23:30,292 --> 00:23:33,333
Herr Mansart konzentriert es auf mich,
und Mr. Rollin, die andere Seite.
352
00:23:33,500 --> 00:23:34,542
Okay, lass uns gehen.
353
00:24:17,208 --> 00:24:20,750
- Nervös ?
- Ich mag es nicht, wenn Leute hinter meinem Rücken schießen.
354
00:24:21,667 --> 00:24:23,792
Bleiben Sie dran, Herr Sutter,
er kann umkehren.
355
00:24:23,958 --> 00:24:26,333
Fürchte dich vor nichts,
Maurois, ich bin beladen.
356
00:24:29,833 --> 00:24:32,042
Komm schon, Hunde.
Aufleuchten !
357
00:24:58,458 --> 00:24:59,625
Er ist da.
358
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
Komm schon, Hunde.
Komm schon, komm schon!
359
00:25:39,292 --> 00:25:41,417
Ah, Schlampe!
360
00:25:51,875 --> 00:25:52,917
Seien Sie vorsichtig bei der Rücksendung.
361
00:26:20,292 --> 00:26:21,625
Für sie ist er Mr. Mansard!
362
00:26:22,333 --> 00:26:23,542
Gut gemacht, Maurois!
363
00:26:33,875 --> 00:26:34,958
Chamond, deins!
364
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
Scheiße! Scheiße, Scheiße, Scheiße.
365
00:26:44,750 --> 00:26:46,500
Nun, was ist es dann?
Was passiert mit dir?
366
00:26:46,875 --> 00:26:48,125
- Äh?
- Na ja, okay, ja.
367
00:26:48,292 --> 00:26:50,875
Oh nein, aber es ist nicht wahr.
Warum wechselst du nicht deine Brille?
368
00:26:51,042 --> 00:26:53,208
- Ah, es ist in Ordnung.
- Ist es zwischen deine Beine gegangen?
369
00:26:54,250 --> 00:26:55,458
Was ist denn los?
370
00:26:55,625 --> 00:26:57,542
Es ist Chamond,
er ist völlig miro.
371
00:26:57,708 --> 00:26:59,250
Nein, aber Leute,
Es ist nicht meine Schuld.
372
00:26:59,417 --> 00:27:01,667
Den Mund halten ! er vermisste ein Wildschwein
Bei 2 Metern muss man es tun.
373
00:27:01,833 --> 00:27:03,875
Den Kapitän traf er
ein Kerl im Wald.
374
00:27:04,042 --> 00:27:04,958
Komm schon, fang es.
375
00:27:05,125 --> 00:27:08,125
- Komm schon, Chamond, komm schon.
- Stoppen!
376
00:27:08,583 --> 00:27:10,042
Heilige Scheiße!
377
00:27:12,292 --> 00:27:15,000
Sag es mir, Maurois, ich hätte fast
bleib da drin stecken.
378
00:27:15,167 --> 00:27:16,208
Schmutziger Raub.
379
00:27:16,750 --> 00:27:19,375
Ich schwöre, wenn ich ihn erwische, er
wird eine schlechte Zeit haben.
380
00:27:19,542 --> 00:27:22,083
Wie stört dich das?
David, ein paar kleine Halsbänder?
381
00:27:22,417 --> 00:27:24,083
Du jagst niemals Kaninchen.
382
00:27:24,250 --> 00:27:27,958
Nein, aber Eigentum ist Eigentum.
Egal ob Kaninchen oder etwas anderes.
383
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
Wir könnten losfahren
Richtung Maltourné, Herr Sutter.
384
00:28:13,625 --> 00:28:14,708
Ein Stück Apfel, Philippe?
385
00:28:14,875 --> 00:28:16,708
Die Tracker von a
Seite, die Schützen auf der anderen.
386
00:28:16,875 --> 00:28:19,458
Wir würden Zeit sparen.
Der Kapitän wird sich uns anschließen.
387
00:28:19,875 --> 00:28:22,917
Zumal der Weg noch weit ist.
Nun, lasst uns gehen, meine Herren.
388
00:28:23,917 --> 00:28:27,250
- Treffen in Maltourné.
- Okay, okay, lass uns gehen. Komm schon, komm schon.
389
00:28:52,958 --> 00:28:55,625
- Einen Kaffee, Albert?
- Du nervst mich mit deinem Kaffee.
390
00:28:56,083 --> 00:28:56,917
Es ist nicht in Ordnung, oder?
391
00:28:57,083 --> 00:28:58,917
Hören Sie, nächstes Mal
dass du ein Schwein vermisst,
392
00:28:59,083 --> 00:29:00,417
Paul und ich
Schneiden Sie die Rupeten.
393
00:29:00,583 --> 00:29:03,583
Hey, ich will! Die Roustons
in Chamond. Für ein Schwein.
394
00:29:03,750 --> 00:29:05,625
Ja, ihr seid beide betrunken.
395
00:29:05,792 --> 00:29:09,000
- Oh, sei nicht so wütend.
- Stopp, nein!
396
00:29:09,167 --> 00:29:10,167
Es brennt, oder?
397
00:29:34,542 --> 00:29:35,792
Komm, geh, mein Hund.
398
00:29:36,625 --> 00:29:37,833
Was ist los mit Rex, Paul?
399
00:29:59,875 --> 00:30:02,083
- Dieser Idiot hat dich entführt...
- Kannst du es nicht halten?
400
00:30:02,750 --> 00:30:03,750
Rex, sei still.
401
00:30:04,875 --> 00:30:07,375
Na dann?
Was machst du da?
402
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Ich schaute mir die Statuette an.
403
00:30:09,250 --> 00:30:10,833
- Oh?
- Willst du es?
404
00:30:11,542 --> 00:30:12,458
Es geht ihr gut, wo sie ist.
405
00:30:12,625 --> 00:30:14,708
- Was ist los?
- Oh, schieß nicht, Chamond.
406
00:30:15,000 --> 00:30:17,042
Nein, es ist Rex
Habe das falsche Spiel erwischt.
407
00:30:18,042 --> 00:30:20,708
Du magst keine Hunde.
Es ist etwas, was sie fühlen.
408
00:30:21,000 --> 00:30:22,125
Es tut mir Leid.
409
00:30:22,667 --> 00:30:24,333
- Gehst du?
- Ja.
410
00:30:24,500 --> 00:30:27,417
Also, Chamond, das kannst du nicht anbieten
Ein Kaffee für Mademoiselle?
411
00:30:27,583 --> 00:30:28,833
Willst du welche?
412
00:30:29,625 --> 00:30:30,625
Ja, ich möchte.
413
00:30:33,375 --> 00:30:35,292
- Hat es dir gefallen, La Guetière?
- Eine Menge.
414
00:30:35,458 --> 00:30:36,542
Es ist gut, oder?
415
00:30:36,708 --> 00:30:38,292
Du hast vor
sich dort niederlassen?
416
00:30:38,458 --> 00:30:39,917
Ich weiß es vielleicht noch nicht.
417
00:30:40,458 --> 00:30:42,417
Vorsicht,
Es ist heiß.
418
00:30:42,958 --> 00:30:44,000
DANKE.
419
00:30:57,625 --> 00:30:58,667
Das ist gut.
420
00:31:03,167 --> 00:31:05,250
- Es wärmt dich auf, nicht wahr?
- Ja, es ist heiß.
421
00:31:09,625 --> 00:31:11,417
Auf jeden Fall, wenn Sie
Kommen Sie und wohnen Sie in der Gegend,
422
00:31:11,583 --> 00:31:13,375
Das wird uns Gesellschaft leisten
Schön, oder, Paul?
423
00:31:13,542 --> 00:31:15,208
Es stimmt, dass wir uns nicht beschweren würden.
424
00:31:15,792 --> 00:31:17,875
Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf mich
Für deine Ablenkungen.
425
00:31:18,042 --> 00:31:20,208
Oh, wir haben nicht nur dieses,
Du weisst.
426
00:31:21,250 --> 00:31:23,875
Wenn Sie in La Guetière leben, ist das der Fall
Herr Mansart, der sich freuen wird.
427
00:31:24,583 --> 00:31:27,417
Du magst keine Hunde,
aber du hast nichts gegen Männer?
428
00:31:29,500 --> 00:31:31,167
Danke für den Kaffee.
429
00:31:31,333 --> 00:31:34,000
Also, ich verstehe dich nicht, Paul,
Das hättest du nicht sagen sollen.
430
00:31:34,375 --> 00:31:36,500
Fräulein wird glauben
dass du auf Mansart eifersüchtig bist.
431
00:31:36,667 --> 00:31:39,667
Er meinte, dass er möchte
so viel Glück zu haben wie er.
432
00:31:39,833 --> 00:31:44,208
Hören Sie nicht darauf, Mademoiselle
Die beiden müssen immer Witze machen.
433
00:31:46,042 --> 00:31:46,917
Ich muss gehen.
434
00:31:47,083 --> 00:31:51,833
Sie sind wütend? Also da, wenn du gehst
Auf diese Weise werden Sie denken, wir langweilen Sie.
435
00:31:52,000 --> 00:31:54,042
Ja, das stimmt.
Jetzt langweilst du mich.
436
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Lass mich gehen.
437
00:31:58,250 --> 00:32:00,667
- Finden Sie nicht, dass Sie übertreiben?
- Den Mund halten.
438
00:32:01,292 --> 00:32:02,333
Rex.
439
00:32:05,625 --> 00:32:07,375
Komm schon, hör auf, dumm zu sein
JETZT.
440
00:32:08,083 --> 00:32:09,125
Rufen Sie ihn zurück.
441
00:32:09,417 --> 00:32:11,667
- Komm her, Rex.
- Lass uns in Ruhe, Chamond.
442
00:32:14,167 --> 00:32:15,750
Was hast du?
hinter dem Kopf, Paul?
443
00:32:15,917 --> 00:32:18,375
Aber was ist los mit dir,
Es ist nicht in Ordnung, aber du bist...
444
00:32:19,792 --> 00:32:21,167
Aber hör auf!
445
00:32:22,125 --> 00:32:24,125
Aber hört auf, ihr armen Idioten!
446
00:35:13,125 --> 00:35:14,708
Ich warne dich, ich
Ich bin nicht dabei.
447
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
Halt den Mund, Chamond.
448
00:35:15,875 --> 00:35:17,542
Und ihr seid wunderschöne Bastarde,
beide.
449
00:35:29,792 --> 00:35:32,417
- Hörst du?
- Es kommt von La Guetière.
450
00:35:36,875 --> 00:35:37,958
Lass uns gehen.
451
00:35:41,500 --> 00:35:43,083
Verschwinde, guter Gott, Chamond!
452
00:35:59,417 --> 00:36:01,458
Nun, Nimier, was
Was macht er dann?
453
00:36:01,625 --> 00:36:03,125
Das frage ich mich.
454
00:36:05,083 --> 00:36:08,208
Maurois, geh und platziere
Herren Danville und Chamond.
455
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
- Wir warten auf Ihr Signal.
- Gut, Herr Sutter.
456
00:36:20,583 --> 00:36:21,708
Was hast du?
457
00:36:22,583 --> 00:36:26,208
- Nichts, wir waren dumm.
- Nun, keine Sorge...
458
00:36:26,792 --> 00:36:27,875
Kannte sie Mansart nicht?
459
00:36:28,042 --> 00:36:30,792
Hören Sie, das wird sie nicht
geh und sag es ihm, was?
460
00:36:32,000 --> 00:36:33,833
Es hupt mehr,
Glaubst du, sie ist gegangen?
461
00:36:34,000 --> 00:36:35,208
Geh! Geh! Geh...
462
00:36:35,542 --> 00:36:38,333
Verdammt, mein Gewehr.
463
00:36:41,000 --> 00:36:42,333
Nein, aber es stimmt nicht!
464
00:36:42,625 --> 00:36:44,875
- Geh und hol ihn.
- Lass es in Ruhe.
465
00:36:45,500 --> 00:36:46,583
Ich gehe dorthin.
466
00:37:32,875 --> 00:37:36,917
Oh, komm und hilf mir.
Er wiegt mindestens 80 Kilo.
467
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
Oh, gut gemacht.
468
00:38:24,417 --> 00:38:25,750
Bist du noch hier?
469
00:38:28,667 --> 00:38:30,375
Ich bin zurückgekommen, um...
470
00:39:50,792 --> 00:39:52,083
Gut gemacht!
471
00:39:55,500 --> 00:39:57,792
Sie würden nicht wissen, wie man es benutzt.
Gegeben.
472
00:40:25,583 --> 00:40:26,333
Paul!
473
00:40:30,333 --> 00:40:32,375
- Mein kleiner Paul, was ist los mit dir?
- Fass es nicht an.
474
00:40:33,708 --> 00:40:35,083
Oh, um Gottes willen.
475
00:40:38,958 --> 00:40:42,958
Ich dachte, sie...
Ich habe nichts verstanden, wissen Sie.
476
00:40:43,125 --> 00:40:45,125
Ich habe es dir gesagt
dass es schief gehen würde.
477
00:40:46,167 --> 00:40:50,125
Beweg dich nicht. Beweg dich nicht, lass uns
Ich werde mich um dich kümmern und dann...
478
00:40:50,458 --> 00:40:52,208
Hinterher schwöre ich dir das
Ich werde mich um sie kümmern.
479
00:40:52,375 --> 00:40:54,167
Nein, sie ist es...
480
00:40:55,000 --> 00:40:57,667
Du musst sie sonst fangen
Sie wird jetzt sprechen.
481
00:40:57,833 --> 00:41:00,583
Sie kann nichts anderes tun.
Um sich zu verteidigen.
482
00:41:01,333 --> 00:41:03,083
Sie hat mich erschossen,
verstehst du?
483
00:41:04,833 --> 00:41:06,542
Aber wir können nicht
lass dich so zurück.
484
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
Hör zu, es spielt keine Rolle,
Ich sage Ihnen.
485
00:41:09,083 --> 00:41:13,208
Laufen Sie hinterher und...
Bieten Sie ihm einen Deal an.
486
00:41:14,000 --> 00:41:18,208
- Wir packen es ein und dann...
- Und dann schließt sie es, nicht wahr?
487
00:41:18,667 --> 00:41:20,417
Geben und Nehmen, das ist es.
488
00:41:21,750 --> 00:41:23,792
Den anderen bleibt nur Folgendes zu sagen:
dass es ein Unfall ist.
489
00:41:24,667 --> 00:41:25,542
Ja.
490
00:41:25,708 --> 00:41:27,083
Irgendwann wird es bekannt werden.
491
00:41:27,250 --> 00:41:29,292
Hören Sie, wenn sie akzeptiert,
niemand wird es erfahren.
492
00:41:29,458 --> 00:41:31,042
Es ist eine Angelegenheit zwischen ihr und uns.
493
00:41:31,583 --> 00:41:33,750
Benimm dich nicht wie ein Witz, Chamond,
Du bist dabei.
494
00:41:33,917 --> 00:41:34,792
Aber ich habe nichts getan.
495
00:41:34,958 --> 00:41:35,958
Was, du warst da, oder?
496
00:41:37,167 --> 00:41:39,958
Mit Ihrem Gewehr hat sie es bekommen
Paul, es liegt an deiner Dummheit.
497
00:41:40,708 --> 00:41:42,167
Beeil dich,
sonst ist es ruiniert.
498
00:41:42,625 --> 00:41:44,125
Hör zu, du wirst gehen
andere warnen.
499
00:41:44,292 --> 00:41:46,333
Du sagst, es ist ein
Unfall und Sie machen sich auf die Suche
500
00:41:46,500 --> 00:41:48,750
- Der Krankenwagen und die Polizei.
- Die Polizei?
501
00:41:48,917 --> 00:41:50,875
Das ist es, was Sie ihnen weismachen werden.
502
00:41:51,042 --> 00:41:53,917
Danach wirst du gehen und dich darin verstecken
Legrand-Karriere und du rührst dich nicht.
503
00:41:54,083 --> 00:41:56,542
Bis ich zu dir komme
zu sagen, dass es mit dem Mädchen arrangiert ist.
504
00:41:56,708 --> 00:42:00,000
- Und Paul?
- Geh, geh, geh, geh. Komm darüber hinweg.
505
00:42:00,167 --> 00:42:04,750
Mach dir keine Sorgen, Chamond.
Ich möchte auch nicht ins Gefängnis.
506
00:42:08,083 --> 00:42:09,708
Bist du sicher, dass du durchhalten kannst?
507
00:42:10,333 --> 00:42:12,500
Mach dir keine Sorgen, es tut weh
aber es ist nicht gefährlich.
508
00:42:12,667 --> 00:42:14,542
Hier, richten Sie das gegen sich aus.
509
00:42:16,750 --> 00:42:19,708
Komm schon, mach dir keine Sorgen
Gern geschehen, großer Kerl.
510
00:42:40,958 --> 00:42:42,958
Was ist mit dir passiert,
Herr Paul?
511
00:42:44,792 --> 00:42:46,792
Blödsinn.
512
00:42:48,333 --> 00:42:49,333
Gib mir etwas Wasser.
513
00:43:28,625 --> 00:43:31,333
Leg das Telefon weg und hör mir zu,
Wir werden alles klären.
514
00:43:32,458 --> 00:43:33,750
Nein, aber es funktioniert nicht.
515
00:43:33,917 --> 00:43:36,208
Und umso besser, dass du gegangen bist
etwas Dummes tun.
516
00:43:36,542 --> 00:43:37,625
Äh?
517
00:43:38,542 --> 00:43:41,917
Komm, öffne mich, mein Kleiner.
Wir reden ruhig.
518
00:43:49,042 --> 00:43:50,083
David!
519
00:43:51,208 --> 00:43:52,250
Was ist los?
520
00:43:52,958 --> 00:43:53,958
David!
521
00:43:57,125 --> 00:43:58,208
David!
522
00:44:02,792 --> 00:44:05,833
Aber hör mir zu, Scheiße, was
Wer nimmt dich mit, wohin rennst du?
523
00:44:07,917 --> 00:44:09,000
Lass uns gehen.
524
00:44:10,083 --> 00:44:12,458
Da ich dir sage, dass wir
muss nur geklärt werden.
525
00:44:13,917 --> 00:44:15,667
Komm schon, komm zurück.
526
00:44:16,333 --> 00:44:19,083
Äh, aber warum rennst du weg?
So zur Polizei gehen?
527
00:44:19,250 --> 00:44:22,042
Was wirst du ihnen sagen,
Dass du meinen Bruder erschossen hast?
528
00:44:22,333 --> 00:44:23,833
Du wirst nichts beweisen können.
529
00:44:25,417 --> 00:44:28,250
Das Beste ist also, miteinander auszukommen,
für Sie wie für uns.
530
00:44:32,250 --> 00:44:34,333
Aber geh nicht, um Himmels willen!
Oh, guter Gott!
531
00:44:45,583 --> 00:44:47,708
Du hattest recht, Mansart,
sie ist wirklich verrückt.
532
00:44:47,875 --> 00:44:49,083
Werde nicht müde, Paul,
533
00:44:49,250 --> 00:44:51,625
Chamond hat uns alles erzählt,
Er holte den Krankenwagen.
534
00:44:51,792 --> 00:44:53,000
Sie hat es nicht mit Absicht getan.
535
00:44:53,500 --> 00:44:55,042
Und warum hatte sie eine Waffe?
536
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
Es ist Chamond, es ihm zu zeigen.
537
00:44:59,125 --> 00:45:01,042
Und außerdem beladen,
wie rücksichtslos.
538
00:45:01,208 --> 00:45:02,833
Lass ihn nicht reden.
539
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Es wird immer noch funktionieren.
540
00:45:05,792 --> 00:45:07,542
Wir würden Zeit sparen
mit einem Auto.
541
00:45:07,708 --> 00:45:10,708
Du wirst mich nicht den ganzen Weg mitschleppen
Straße, ich sage dir, es kann warten.
542
00:45:11,667 --> 00:45:13,083
Was denkst du, Nimier?
543
00:45:14,125 --> 00:45:16,875
Im Buffet überzeugt es
Immer geht es einem ins Blut.
544
00:45:17,333 --> 00:45:19,292
- Hier, mal sehen.
- Ich bevorzuge es nicht.
545
00:45:21,000 --> 00:45:22,917
Wir wissen, wie Sie
Kümmere dich um deine Felouzes.
546
00:45:24,000 --> 00:45:25,208
Wie Sie möchten.
547
00:45:28,875 --> 00:45:33,000
Kommen Sie, Mademoiselle, hören Sie auf.
Verdammt, sie ist verrückt.
548
00:45:34,417 --> 00:45:36,917
Und Albert, der nicht zurückkommt
mit dieser Frau!
549
00:45:38,458 --> 00:45:40,583
Aber auch, warum
Ist sie weggelaufen?
550
00:45:41,958 --> 00:45:43,500
Sie hatte Angst.
551
00:45:44,750 --> 00:45:47,917
Albert und Chamond haben sich darum gekümmert
Von mir aus haben sie nicht gesehen, wie sie gegangen ist.
552
00:45:49,292 --> 00:45:51,792
Vielleicht sollte einer von uns das tun
Mal sehen, was Albert macht?
553
00:45:51,958 --> 00:45:55,917
Ja, es nützt nicht viel
lasst uns alle dort bleiben. Ich gehe dorthin.
554
00:45:56,750 --> 00:45:58,292
- Du wirst mich nicht verlassen?
- Aber nein.
555
00:45:58,458 --> 00:46:00,875
Leute, macht weiter,
Ich bleibe bei ihm.
556
00:46:02,958 --> 00:46:05,917
Lass Albert sich darum kümmern,
er wird mit ihr zurückkommen.
557
00:46:06,083 --> 00:46:07,958
Es ist wahrscheinlich.
Bleiben Sie in der Zwischenzeit ruhig.
558
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
Nimm das, Rollin, und
Gib es ihm, wenn ihm kalt ist.
559
00:46:10,500 --> 00:46:13,042
Mach dir keine Sorgen, Paul,
Der Krankenwagen wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
560
00:46:14,000 --> 00:46:16,542
Werfen Sie einen Blick auf La Guetière
und triff mich dort oben.
561
00:46:39,083 --> 00:46:40,625
Ich mag diese Geschichte nicht,
Du weisst.
562
00:46:42,208 --> 00:46:43,417
Es ist nur einer
Unfall, natürlich,
563
00:46:43,583 --> 00:46:46,667
aber wer weiß, was diese Idioten sind
Journalisten werden darüber schreiben.
564
00:46:47,875 --> 00:46:49,875
Du glaubst nicht, dass es das kann
langweilig für dich sein?
565
00:46:50,042 --> 00:46:51,500
Ja, aber nicht mehr als
für alle.
566
00:46:51,667 --> 00:46:54,250
Trotzdem sind Sie es, der es getan hat
habe die Nacht mit dieser Frau verbracht.
567
00:46:56,833 --> 00:46:59,375
Offensichtlich hat es nichts damit zu tun
mit dem, was passiert ist, aber...
568
00:46:59,625 --> 00:47:00,792
sie kann sprechen,
569
00:47:00,958 --> 00:47:04,250
und nenne den Namen einer Zukunft
Allgemeiner Berater, das könnte helfen.
570
00:47:04,792 --> 00:47:05,833
Das wird sie nicht.
571
00:47:07,125 --> 00:47:08,792
Du kennst sie
so gut?
572
00:47:11,042 --> 00:47:13,167
Offensichtlich können Sie das
Sag immer, dass sie lügt.
573
00:47:14,042 --> 00:47:15,833
Wir werden Ihnen natürlich glauben.
574
00:47:20,958 --> 00:47:24,250
Hören Sie, wenn es hilft...
575
00:47:24,583 --> 00:47:27,208
Ich bin sogar bereit, das zu sagen
Du warst letzte Nacht nicht bei ihr.
576
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
Dies wird nicht notwendig sein.
577
00:47:31,292 --> 00:47:33,292
Na ja, gut für alle.
578
00:47:33,958 --> 00:47:35,000
ALSO ?
579
00:47:36,000 --> 00:47:38,708
Die Hintertür ist offen
und da ist eine kaputte Scheibe.
580
00:47:39,375 --> 00:47:40,375
Ah gut?
581
00:47:40,917 --> 00:47:42,000
Hier, schau.
582
00:47:43,792 --> 00:47:45,833
- Ist sie das?
- Wer soll es sein?
583
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
David!
584
00:47:48,833 --> 00:47:51,000
Albert und das Mädchen sind es
läuft dort.
585
00:48:38,500 --> 00:48:41,583
Aber was zum Teufel machst du da?
Gott, kannst du nicht bei Paul bleiben?
586
00:48:42,708 --> 00:48:46,708
Rollin blieb bei ihm.
Chamond holte den Krankenwagen.
587
00:48:48,458 --> 00:48:50,250
Aber was ist los
mit dieser Frau?
588
00:48:50,417 --> 00:48:52,667
Nun, Sie können es nicht sehen?
Sie versucht zu gehen.
589
00:48:54,500 --> 00:48:57,708
Sie ist da drüben, auf der anderen Seite, ich
Sehen Sie sie, sie geht.
590
00:48:59,458 --> 00:49:02,000
Gönnt es mir ein wenig, Leute,
Ich habe es satt.
591
00:49:03,833 --> 00:49:05,375
Meiner Meinung nach ist sie da drin.
592
00:49:13,250 --> 00:49:16,167
- Das ist nicht klar, Captain.
- Was ist nicht klar, Maurois?
593
00:49:16,667 --> 00:49:20,208
Was zum Teufel machst du?
Sie hat einen seltsamen Vorsprung.
594
00:49:21,250 --> 00:49:22,792
Also, gehst du dorthin oder was?
595
00:49:23,250 --> 00:49:24,625
Ja, wir kommen.
596
00:49:25,458 --> 00:49:28,042
Was die Danvilles und
Herr Chamond erzählt.
597
00:49:29,083 --> 00:49:30,292
Haben Sie eine Idee?
598
00:49:31,250 --> 00:49:33,792
Das würde ich nicht tun wollen
Geschichten oder in Schwierigkeiten geraten.
599
00:49:37,958 --> 00:49:40,708
- Wo hast du das gefunden?
- In der Kapelle.
600
00:49:41,542 --> 00:49:43,708
Vielleicht gehört es nicht ihr
und selbst das beweist nichts.
601
00:49:44,417 --> 00:49:46,125
Der Mist.
602
00:49:52,542 --> 00:49:54,667
Oh, ich musste
Verstauchung.
603
00:49:55,208 --> 00:49:59,000
Hey ! Nehmen Sie andere mit.
604
00:49:59,167 --> 00:50:01,500
Aber schließlich, Albert, was
was passiert?
605
00:50:01,667 --> 00:50:05,000
Aber dieses Mädchen ist verrückt, ich
Du sagst mir, lass sie nicht entkommen.
606
00:50:05,958 --> 00:50:08,583
Reite ihm nach, ich
Ich kann nicht mehr, ich bin erschöpft.
607
00:50:08,750 --> 00:50:12,042
Was bedeutet schließlich „Flucht“?
Wohin soll sie gehen?
608
00:50:12,500 --> 00:50:14,625
Wir können die Polizei verlassen
kümmere dich doch darum.
609
00:50:14,792 --> 00:50:17,042
Oh, ich fange an, es zu verstehen
genug von dieser Geschichte.
610
00:50:17,458 --> 00:50:18,667
Sie ist im Tunnel.
611
00:50:18,917 --> 00:50:21,875
Was sucht sie schließlich?
zu tun? Der Tunnel ist gefährlich.
612
00:50:22,333 --> 00:50:25,333
Nimier glaubt, dass sie
ist im Tunnel.
613
00:50:25,500 --> 00:50:27,708
Aber nein, ich sage dir, dass sie
ging auf die andere Seite.
614
00:50:28,125 --> 00:50:30,292
Albert, ich weiß es nicht
Was hast du vor?
615
00:50:30,458 --> 00:50:33,292
aber Maurois und ich sind sicher
dass sie dort versteckt ist.
616
00:50:34,083 --> 00:50:36,625
- Okay, okay, dann gehe ich.
- Oh nein!
617
00:50:36,792 --> 00:50:40,208
Bleib, wo du bist. Das tust du nicht
mach dieser Frau einfach Angst.
618
00:50:40,375 --> 00:50:42,458
Mach weiter, Philippe, du,
Zumindest kennt sie dich.
619
00:50:42,625 --> 00:50:45,708
- Sie darf nicht mehr wissen, was sie tut.
- Vernünftig mit ihr, lass es uns hinter uns bringen.
620
00:50:49,667 --> 00:50:50,708
Hast du dich verletzt?
621
00:50:56,083 --> 00:50:57,083
Philipp.
622
00:50:59,042 --> 00:51:02,083
Philipp.
Lass mich gehen, Philippe.
623
00:51:02,417 --> 00:51:04,083
Was willst du von ihm?
zu dieser Frau, Albert?
624
00:51:04,250 --> 00:51:06,333
Hast du nicht gesehen, was sie?
hat es mit Paul gemacht, oder?
625
00:51:06,667 --> 00:51:08,542
Ja, genau und ich
würde gerne verstehen.
626
00:51:22,250 --> 00:51:23,917
Miss Wells?
627
00:51:37,000 --> 00:51:39,542
Was meintest du damit?
Alberts „Spielereien“?
628
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Maurois hat das gefunden
in der Kapelle.
629
00:51:47,583 --> 00:51:49,292
Miss Wells?
630
00:51:55,875 --> 00:51:57,292
Miss Wells?
631
00:52:01,208 --> 00:52:04,458
Ich weiß nichts anderes, Herr Sutter.
Ich habe das gerade abgeholt.
632
00:52:05,333 --> 00:52:06,875
Was bedeutet das?
633
00:52:07,875 --> 00:52:12,708
Das heißt, sie müssen es sich selbst angetan haben,
und offensichtlich war sie nicht einverstanden,
634
00:52:13,542 --> 00:52:16,208
und dann erklärt das warum
Pauls Eingeweide hängen in der Luft.
635
00:52:17,333 --> 00:52:18,667
Sie sind verrückt!
636
00:52:19,292 --> 00:52:24,167
Nicht ich, die Danvilles. Und sie wissen es
dass sie in ein seltsames Bad geraten sind.
637
00:52:24,333 --> 00:52:25,542
Und wir mit ihm.
638
00:52:26,125 --> 00:52:27,750
Miss Wells?
639
00:52:34,292 --> 00:52:38,292
Ich bin es, Mansart.
Hörst du mich?
640
00:52:42,417 --> 00:52:44,167
Hab keine Angst, zeig dich.
641
00:52:54,417 --> 00:52:57,542
Kommen.
Du hast nichts zu befürchten.
642
00:52:59,875 --> 00:53:02,917
- Wer ist bei dir?
- Freunde.
643
00:53:04,750 --> 00:53:06,000
Danville auch?
644
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Wofür ?
Was ist passiert?
645
00:53:12,458 --> 00:53:13,917
Komm schon, lass uns nicht dort bleiben, komm schon.
646
00:53:15,667 --> 00:53:19,250
Kommen.
Du wirst hinter mir gehen.
647
00:53:31,625 --> 00:53:36,042
- Danville, ich muss mit dir reden.
- Lass mich in ruhe. Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
648
00:53:42,750 --> 00:53:44,250
Sie kommt.
649
00:53:46,583 --> 00:53:47,667
Kommen.
650
00:54:14,000 --> 00:54:17,042
Fürchte dich vor nichts.
Vertrau mir.
651
00:54:27,375 --> 00:54:29,083
Ich möchte mit niemandem reden.
652
00:54:32,833 --> 00:54:34,208
Bring mich zur Polizei.
653
00:54:37,500 --> 00:54:38,083
Komm zurück!
654
00:54:39,000 --> 00:54:40,792
Aber was ist los mit dir,
Bist du verrückt oder was?
655
00:54:43,917 --> 00:54:45,375
Lass sie verdammt noch mal nicht entkommen.
656
00:54:45,542 --> 00:54:46,625
Halte ihn auf, Nimier.
657
00:54:52,625 --> 00:54:54,333
Aber was ist mit dir los?
658
00:54:55,917 --> 00:54:57,625
Wenn sie redet, sind wir alle am Arsch.
659
00:55:13,333 --> 00:55:16,833
Sag mir. Wofür
Sind wir alle am Arsch?
660
00:55:24,625 --> 00:55:26,667
Weil diese Bastarde sie vergewaltigt haben.
661
00:55:29,542 --> 00:55:30,917
Chamond hatte sein Gewehr vergessen,
662
00:55:31,083 --> 00:55:33,375
Paul ging zurück, um ihn zu holen
und sie schoss ihn hinein.
663
00:55:33,542 --> 00:55:36,208
Du erkennst es
In welche Situation haben Sie uns gebracht?
664
00:55:36,583 --> 00:55:38,958
Deshalb müssen wir sie fangen
und ihm einen Deal anbieten.
665
00:55:39,125 --> 00:55:40,125
Nachdem er ihn erschossen hat?
666
00:55:40,292 --> 00:55:41,917
Sie darf nicht gehen
zur Polizei.
667
00:55:42,750 --> 00:55:44,042
Was für ein Markt?
668
00:55:44,667 --> 00:55:46,250
Sie hält den Mund und wir halten den Mund.
669
00:55:47,500 --> 00:55:49,333
Aber was machen wir?
Da drin, wir?
670
00:55:49,583 --> 00:55:51,417
- Wir haben nichts damit zu tun.
- Wir werden keine Komplizen sein,
671
00:55:51,583 --> 00:55:52,833
es ist monströs
was du getan hast.
672
00:55:53,000 --> 00:55:56,375
Wenn sie entkommt, wird es keine geben
Absprache, sie wird sprechen.
673
00:55:57,500 --> 00:56:00,083
Dann sind wir alle im selben Zustand
Bad, ob es Ihnen gefällt oder nicht.
674
00:56:06,083 --> 00:56:07,667
Sollen wir zusammen gehen, David?
675
00:56:09,667 --> 00:56:10,792
Äh?
676
00:56:28,333 --> 00:56:29,375
Albert?
677
00:56:30,125 --> 00:56:32,375
Chamond wurde nicht gewarnt
Die Polizei oder der Krankenwagen?
678
00:56:32,542 --> 00:56:34,833
Nein, er versteckt sich, er wird umziehen
nicht, bis ich es ihm sage.
679
00:56:35,000 --> 00:56:37,250
Aber wenn es sich hinzieht,
Dein Bruder kann dort seine Haut verlieren.
680
00:56:37,417 --> 00:56:40,083
Nein, nein, ich kenne Paul,
er wird durchhalten.
681
00:56:43,333 --> 00:56:45,583
Lass ihn nicht allein,
Er wird wieder dumme Dinge tun.
682
00:56:48,083 --> 00:56:49,375
Warte auf mich, ich komme.
683
00:56:49,542 --> 00:56:50,833
Maurois, geh mit dem Kapitän.
684
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
- Aber...
- Tu, was ich dir sage!
685
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Aber es gibt keinen Grund...
686
00:56:53,750 --> 00:56:56,042
Du erinnerst dich an deine Geschichte
Und wie habe ich dich da rausgeholt?
687
00:56:56,208 --> 00:56:59,792
- Aber es ist nicht wahr, was wir gesagt haben!
- Lauf, oder ich schmeiße dich raus.
688
00:57:06,708 --> 00:57:08,250
Du solltest auch gehen, Philippe.
689
00:57:09,750 --> 00:57:11,042
Scheiß auf sie.
690
00:57:11,333 --> 00:57:13,708
Du bist nicht in der besten Position
in dieser Angelegenheit.
691
00:57:15,250 --> 00:57:17,917
Ich rede von dieser Nacht,
Warst du gut mit ihr?
692
00:57:18,833 --> 00:57:20,167
NEIN.
693
00:57:20,625 --> 00:57:22,125
Schwachsinnig.
694
00:57:24,167 --> 00:57:25,208
Komm schon, beweg dich.
695
00:57:31,583 --> 00:57:33,375
Diese Angelegenheit muss unbedingt vertuscht werden.
696
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Wie ?
- Äh?
697
00:57:36,917 --> 00:57:38,917
Indem wir diese Frau zur Besinnung bringen.
698
00:57:39,292 --> 00:57:40,625
Vergiss es nicht
dass sie Paul erschossen hat,
699
00:57:40,792 --> 00:57:43,125
Sie ist nicht unschuldig, nein
mehr noch, sie muss es verstehen.
700
00:57:43,917 --> 00:57:46,500
- Was ist, wenn sie es nicht versteht?
- Geld überzeugt jeden.
701
00:57:50,250 --> 00:57:51,417
Du ekelt mich an, David.
702
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
Ich habe beschlossen, das Problem zu lösen
Angelegenheit im Interesse aller,
703
00:57:55,875 --> 00:57:58,250
einschließlich Ihres,
und ich werde dir gehorchen.
704
00:57:58,417 --> 00:57:59,292
Wie ?
705
00:57:59,792 --> 00:58:00,875
Du weißt es gut.
706
00:58:01,417 --> 00:58:03,167
Ich werde dir den Rücken brechen
mit Jeanne
707
00:58:03,500 --> 00:58:06,333
und dein Schwiegervater und ohne die
Marjorie Fortune, du bist nichts.
708
00:58:07,292 --> 00:58:08,792
Du würdest das nehmen
Gefahr, lächerlich zu werden?
709
00:58:08,958 --> 00:58:10,583
Na ja, weniger als du.
710
00:58:10,750 --> 00:58:12,792
Und dann rechnen Sie nicht damit
Françoise, um Ihnen zu helfen,
711
00:58:12,958 --> 00:58:16,250
weil ich sie an Luxus gewöhnt habe,
Françoise, und du wärst kein Gegner.
712
00:58:39,167 --> 00:58:41,458
- Du hast kein Feuer?
- Nun ja, mal sehen.
713
00:58:48,667 --> 00:58:50,000
Okay, lass uns gehen.
714
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
Rollin!
715
00:59:15,208 --> 00:59:16,208
Rollin!
716
00:59:16,583 --> 00:59:17,875
Ich bin hier.
717
00:59:19,833 --> 00:59:21,750
- Na ja, ich dachte...
- Aber nein.
718
00:59:23,667 --> 00:59:25,833
Ich frage mich nur
was sie gut können.
719
00:59:27,583 --> 00:59:29,417
Und Chamond und die Polizei
die nicht zurückkommen.
720
00:59:31,917 --> 00:59:34,208
Und damit...
Mir ist kalt.
721
00:59:41,625 --> 00:59:44,042
Das hast du nicht vor
mit dem trinken, was du hast?
722
00:59:44,958 --> 00:59:45,958
Nein, es ist für dich.
723
00:59:46,500 --> 00:59:48,792
Ich trinke nicht mehr.
Du weißt es sehr gut.
724
00:59:50,375 --> 00:59:52,083
Ich weiß, aber es wird dich aufwärmen.
725
00:59:54,417 --> 00:59:57,083
Es ist kein Tag
gewöhnlich, das stimmt.
726
01:00:06,417 --> 01:00:10,083
Es ist stark.
Ich hatte es vergessen.
727
01:00:12,375 --> 01:00:13,667
Machen Sie noch einmal weiter.
728
01:00:23,333 --> 01:00:26,958
Es ist wärmend, das stimmt.
Es ist nicht sehr gut für deine Reflexe.
729
01:00:27,333 --> 01:00:28,792
Das Spiel ist vorbei.
730
01:00:30,042 --> 01:00:32,500
Also bis nächsten Sonntag
Die Reflexe kehren zurück.
731
01:00:36,750 --> 01:00:38,083
Es ist lustig.
732
01:00:39,375 --> 01:00:40,333
Was ?
733
01:00:42,583 --> 01:00:44,250
Das wusste ich nicht
du könntest lachen.
734
01:00:48,583 --> 01:00:50,083
Wie fühlen Sie sich?
735
01:00:52,375 --> 01:00:53,958
Ein bisschen ekelhaft.
736
01:00:54,875 --> 01:00:56,375
Das ist nichts.
737
01:01:00,458 --> 01:01:04,125
DANKE.
Danke, dass du bei mir geblieben bist, Rollin.
738
01:01:05,625 --> 01:01:07,417
Es ist sehr natürlich.
739
01:01:41,292 --> 01:01:43,042
Nein, das ist nicht möglich,
sie konnte nicht entkommen.
740
01:01:46,208 --> 01:01:48,458
Ich, an seiner Stelle,
Ich würde versuchen, aus dem Wald herauszukommen.
741
01:01:51,250 --> 01:01:53,750
- Ich werde Rex in seinen Arsch ficken!
- Oh nein, Herr Danville.
742
01:01:54,000 --> 01:01:55,083
Aber du bist verrückt!
743
01:01:55,458 --> 01:01:58,000
Verlass mich. Schau dir das an,
Sie kommt verdammt noch mal raus.
744
01:02:02,333 --> 01:02:04,250
- Geht es dir gut, Maurois?
- Ja, ja, es ist okay, es ist okay.
745
01:02:04,417 --> 01:02:05,875
Ich habe andere in Indo gesehen.
746
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
Komm schon, komm schon.
747
01:02:21,292 --> 01:02:22,250
Es sieht aus wie ein Kampf.
748
01:02:22,417 --> 01:02:24,542
Wenn sie da drin ist,
Du musst ihn rausholen.
749
01:02:24,917 --> 01:02:26,000
Und danach?
750
01:04:00,375 --> 01:04:01,375
Warten !
751
01:04:02,458 --> 01:04:05,083
Herr, warten Sie!
752
01:04:10,792 --> 01:04:11,583
Warten !
753
01:04:12,250 --> 01:04:13,250
Herr, warten Sie!
754
01:04:14,500 --> 01:04:15,500
Warten !
755
01:04:55,583 --> 01:04:57,458
Hör auf, nach dir selbst zu suchen
Sparen Sie, Fräulein.
756
01:04:58,958 --> 01:05:00,875
Glauben Sie mir, das
bringt dich nirgendwo hin.
757
01:05:21,458 --> 01:05:23,125
Ich schwöre dir, dass wir
wird dir keinen Schaden zufügen.
758
01:05:23,292 --> 01:05:26,792
Albert, gib mir deine Waffe.
Damit kommt man nicht weiter.
759
01:05:29,292 --> 01:05:32,917
Da sagst du, du sagst nichts darüber
Was ist mit dir passiert,
760
01:05:34,792 --> 01:05:36,875
- und wir...
- Komm nicht näher.
761
01:05:38,125 --> 01:05:41,375
Wir halten Sie nicht auf dem Laufenden
Mein Bruder, wir werden sagen, dass es ein Unfall war.
762
01:05:42,708 --> 01:05:43,958
Sie werden daran nicht beteiligt sein.
763
01:05:44,125 --> 01:05:46,083
Jemand kann diese Straße passieren,
Kapitän.
764
01:05:47,000 --> 01:05:49,458
Sie weiß es. Sie sucht
um Zeit zu sparen.
765
01:05:51,500 --> 01:05:53,625
Komm schon, sag ja.
Und alles wird geklärt sein.
766
01:05:55,042 --> 01:05:56,375
Ich glaube dir nicht.
767
01:05:57,333 --> 01:05:58,375
Sehen?
768
01:06:01,208 --> 01:06:02,167
Nein, auf keinen Fall, Albert.
769
01:06:02,333 --> 01:06:03,417
Philippe, mach weiter.
770
01:06:03,583 --> 01:06:06,542
- Albert, lass Mansart gehen!
- Aber was wird sich dadurch ändern?
771
01:06:06,708 --> 01:06:07,958
Lass es, ich sage es dir!
772
01:06:09,833 --> 01:06:11,292
Bleiben wir nicht auf diesem Weg.
773
01:06:15,125 --> 01:06:16,542
Sie werden nicht kommen.
774
01:06:17,833 --> 01:06:19,208
Was sagst du, Paul?
775
01:06:20,250 --> 01:06:22,875
Die Polizei und der Krankenwagen,
sie werden nicht kommen.
776
01:06:23,583 --> 01:06:25,333
Niemand ist es
ging sie holen.
777
01:06:27,250 --> 01:06:29,750
Worüber redest du da, mal sehen.
Natürlich ist es so.
778
01:06:30,833 --> 01:06:33,250
Nur etwas
Ich muss sie verzögert haben, ich weiß es nicht.
779
01:06:35,167 --> 01:06:36,417
Und dann ist Sonntag.
780
01:06:37,375 --> 01:06:41,083
Aber die anderen...
Mit dieser Frau, dieser,
781
01:06:41,250 --> 01:06:43,292
es ist überraschender
dass sie noch nicht da sind.
782
01:06:44,292 --> 01:06:46,125
Sie sind hinter ihr her, weil
dass sie weggelaufen ist.
783
01:06:46,292 --> 01:06:49,667
Pssst. Reden Sie nicht,
du wirst müde.
784
01:06:54,625 --> 01:06:57,958
Sie wollte nicht zuhören
Ich bin mir sicher, weder Albert noch die anderen.
785
01:07:00,875 --> 01:07:02,125
Niemand wird kommen.
786
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Niemand wird kommen. Person.
787
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
Solange sie es haben
Ich habe das Mädchen nicht eingeholt.
788
01:07:12,167 --> 01:07:13,667
Was ist los?
789
01:07:18,375 --> 01:07:19,458
Wenn.
790
01:07:22,667 --> 01:07:24,750
Es ist okay, ich habe nur
ein wenig kalt.
791
01:07:25,750 --> 01:07:27,417
Ich werde an dir vorbeikommen
die Heizung.
792
01:08:43,042 --> 01:08:45,500
- Warte auf mich.
- Wir können nicht, wir haben sie aus den Augen verloren.
793
01:08:45,667 --> 01:08:48,000
Wir müssen Rollin warnen, er muss
Ich frage mich, was los ist.
794
01:08:48,167 --> 01:08:50,500
Und Chamond, Chamond
er muss auch in Panik geraten.
795
01:08:51,000 --> 01:08:52,083
Besonders er.
796
01:08:53,792 --> 01:08:56,417
- Du scheinst deinen Bruder zu vergessen.
- Halt den Mund, ja?
797
01:08:56,583 --> 01:08:59,000
- Warte auf mich.
- Oh, beeil dich, David.
798
01:08:59,167 --> 01:09:03,083
Nun, hören Sie, Maurois geht dorthin.
Also wirst du Rollin die Wahrheit sagen.
799
01:09:03,250 --> 01:09:05,833
Und ja, wir können nicht anders,
er wird diesen Mann nicht verstehen.
800
01:09:06,000 --> 01:09:08,458
Also lass ihn vor allem nichts tun,
lass ihn auf uns warten.
801
01:09:08,625 --> 01:09:10,792
Ich werde ihm alles erklären.
Aufleuchten.
802
01:09:10,958 --> 01:09:13,458
Gib mir Rex.
Dann machen Sie es.
803
01:09:43,458 --> 01:09:47,208
Schau mich nicht so an.
Du hast von mir nichts zu befürchten.
804
01:09:49,500 --> 01:09:50,583
Und andere?
805
01:10:09,125 --> 01:10:11,292
Nimier, warte auf mich, guter Gott,
Ich habe Schwierigkeiten, vorwärts zu kommen.
806
01:10:11,458 --> 01:10:13,958
Beeil dich. Wenn Mansart es hat
nicht eingeholt, muss sie weit weg sein.
807
01:10:14,125 --> 01:10:15,500
Sie könnte auf der Polizeistation sein.
808
01:10:15,667 --> 01:10:17,000
Das ist nicht lustig.
809
01:10:17,375 --> 01:10:20,833
Was noch weniger lustig wäre, ist das
Mansart spielt eine weitere Karte mit dem Mädchen aus.
810
01:10:21,000 --> 01:10:21,917
Er kennt sie gut, nicht wahr?
811
01:10:22,083 --> 01:10:24,417
Eines weiß er
Noch besser: Es liegt in seinem Interesse.
812
01:10:24,583 --> 01:10:27,500
Im Tunnel wusste niemand Bescheid
was passiert war.
813
01:10:28,125 --> 01:10:29,958
Denken Sie nicht an Danville
wollte dich töten.
814
01:10:30,125 --> 01:10:31,333
Erschreckt dich höchstens.
815
01:10:31,708 --> 01:10:33,792
Er wird wieder schießen
wenn er mich findet.
816
01:10:37,000 --> 01:10:40,083
- Sind sie da?
- Nein, es ist Chamond.
817
01:10:48,750 --> 01:10:50,292
Was werden Sie tun?
818
01:10:53,458 --> 01:10:55,042
Warten Sie, bis er weggeht.
819
01:10:55,458 --> 01:10:56,792
Und danach?
820
01:11:00,750 --> 01:11:03,958
- Was machst du hier?
- Ich suche dich überall.
821
01:11:04,417 --> 01:11:05,417
Ich wusste nicht mehr, was ich tun sollte.
822
01:11:05,583 --> 01:11:07,542
- Haben Sie zumindest jemanden benachrichtigt?
- Äh?
823
01:11:07,708 --> 01:11:09,542
Werde nicht müde,
sie wissen davon.
824
01:11:09,708 --> 01:11:10,625
Nein, niemand.
825
01:11:10,792 --> 01:11:12,708
Was ist denn los,
Wo ist das Mädchen?
826
01:11:12,958 --> 01:11:14,958
- Hast du sie dort nicht gesehen?
- Nun nein.
827
01:11:16,708 --> 01:11:19,833
Nein, das ist nicht möglich.
Beide verstecken sich.
828
01:11:23,042 --> 01:11:24,042
Aber...
829
01:11:25,625 --> 01:11:27,542
- Früher gab es keinen Rauch.
- Äh?
830
01:11:28,042 --> 01:11:29,250
Da drüben.
831
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
Ich stecke in derselben Tasche wie
die anderen. Ich kann nichts tun.
832
01:11:35,000 --> 01:11:37,042
Außer es zu versuchen
zum Schweigen, ist es das?
833
01:11:45,208 --> 01:11:46,208
Sind sie sie?
834
01:11:48,042 --> 01:11:49,708
Lass mich gehen.
835
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
Sie werden dich einholen.
836
01:12:00,875 --> 01:12:02,458
Wann kommst du raus?
Ich werde es dir sagen.
837
01:12:21,625 --> 01:12:22,667
Sie ist hier, oder?
838
01:12:25,625 --> 01:12:27,792
- Hörst du nicht, was ich dir sage?
- Wenn.
839
01:12:29,000 --> 01:12:30,500
Na dann,
Ist sie da drin?
840
01:12:31,208 --> 01:12:32,542
Sie ist da, ja.
841
01:12:32,875 --> 01:12:34,500
Ist es arrangiert?
842
01:12:35,750 --> 01:12:37,667
Antwort, Philippe,
stimmt sie zu?
843
01:12:39,458 --> 01:12:40,417
NEIN.
844
01:12:41,958 --> 01:12:44,375
- Bleib dort, Albert.
- Wirst du verrückt, Philippe?
845
01:12:45,625 --> 01:12:46,667
Es ist möglich.
846
01:12:49,500 --> 01:12:51,125
Mach weiter, du kannst rausgehen.
847
01:13:03,250 --> 01:13:04,542
Du bist ein hübscher Bastard, Mansart.
848
01:13:05,375 --> 01:13:08,250
Du merkst, was passiert
passieren ? Du verlierst dich selbst.
849
01:13:09,375 --> 01:13:11,042
Sie hat uns alle verloren
für eine lange Zeit.
850
01:13:16,333 --> 01:13:17,333
Nimier!
851
01:13:17,500 --> 01:13:20,875
Sie haben nicht die Absicht zu schießen
ich, oder? Auch bei keinem von uns.
852
01:13:21,958 --> 01:13:23,875
Nicht einfach zu schießen
Freunde, wissen Sie.
853
01:13:31,458 --> 01:13:34,583
Es ist wirklich rührend, dich zu sehen
Spielen Sie den Helden, aber Sie werden es bereuen.
854
01:13:36,667 --> 01:13:40,208
NEIN. Wir versuchen es besser
um ihn von den Teichen abzuschneiden.
855
01:14:20,708 --> 01:14:22,375
Das ist mein Warren
Was willst du, Maurois?
856
01:14:23,125 --> 01:14:24,458
Sei kein Witzbold.
857
01:14:25,042 --> 01:14:27,958
Ich habe wieder etwas Seife genommen
Mein Chef wegen deiner Halsbänder.
858
01:14:28,917 --> 01:14:30,333
Machen Sie Ihre Arbeit dennoch gut?
859
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Willst du mich verarschen?
860
01:14:32,042 --> 01:14:35,917
Soll ich es dir sagen?
Die Bosse sind allesamt Bastarde.
861
01:14:36,083 --> 01:14:37,417
Du wirst mich in Ruhe lassen, ja?
862
01:14:37,583 --> 01:14:40,083
Aber was hast du?
Heute ? Du siehst seltsam aus.
863
01:14:40,375 --> 01:14:43,750
Seltsam, ich?
Warum sollte ich komisch sein?
864
01:14:44,958 --> 01:14:47,792
- Willst du es mir sagen?
- Nun, ich weiß nicht...
865
01:14:47,958 --> 01:14:50,583
Du schreist mich nicht an, du
Steck dir deine Waffe nicht an den Bauch...
866
01:14:51,792 --> 01:14:53,083
Warum hast du die Jagd verlassen?
867
01:14:53,458 --> 01:14:54,667
Was für ein Stalking?
868
01:14:54,833 --> 01:14:57,333
Nun ja, das von dir
Chef und seine Freunde.
869
01:14:59,667 --> 01:15:00,917
Was hast du gesehen?
870
01:15:01,083 --> 01:15:03,542
Nun ja, nichts, sie stalken, das ist alles.
871
01:15:03,958 --> 01:15:09,708
Ein Schweinchen. Ein großes. Sie
waren nach heute Morgen.
872
01:15:10,375 --> 01:15:11,625
Wollten Sie das wissen?
873
01:15:11,792 --> 01:15:13,708
Oh, das ist mir scheißegal,
Ich mag kein Schwein.
874
01:15:13,875 --> 01:15:16,208
Würde mehr als das vermissen, dass du
Sie interessieren sich auch für Schweine.
875
01:15:16,375 --> 01:15:18,875
- Also, willst du es, mein Warren?
- Steck es dir in den Arsch.
876
01:15:47,250 --> 01:15:49,833
- Sie ist diesen Weg gegangen.
- Komm schon, Hund!
877
01:15:51,375 --> 01:15:53,042
Du siehst, Nimier, ich packe dich
nicht immer.
878
01:15:53,208 --> 01:15:54,625
Es spielt keine Rolle.
879
01:15:54,792 --> 01:15:56,375
Warum gehst du mit mir,
Zum Beispiel ?
880
01:15:56,542 --> 01:15:57,542
Mit dir?
881
01:15:57,708 --> 01:15:59,500
Nun ja, in diesem Fall,
wenn Sie es vorziehen.
882
01:16:00,125 --> 01:16:01,333
Die anderen ich
weiß genug über sie
883
01:16:01,500 --> 01:16:03,833
um sie zum Jonglieren zu bringen, wenn sie
nervt mich und sie wissen es.
884
01:16:04,458 --> 01:16:05,958
Aber es ist dir egal.
885
01:16:08,333 --> 01:16:09,500
Willst du nicht antworten?
886
01:16:09,875 --> 01:16:11,542
- Du würdest es nicht verstehen.
- Immer sagen.
887
01:16:12,417 --> 01:16:14,375
Das ist eine Sache
Ich habe in der Armee gelernt.
888
01:16:14,792 --> 01:16:17,083
Wir können nicht dabei sein
und gleichzeitig aus dem Bild.
889
01:16:17,250 --> 01:16:18,292
Eine Gruppe ist eine Gruppe.
890
01:16:18,458 --> 01:16:19,917
Ich sehe den Zusammenhang nicht.
891
01:16:20,625 --> 01:16:23,958
Weil du dumm bist, Danville.
Komm schon, suche, suche, suche.
892
01:16:43,208 --> 01:16:45,583
Ich bin es nicht, ich schwöre,
Ich habe es niemandem erzählt.
893
01:16:45,750 --> 01:16:46,750
Ich hoffe, es ist nicht Rollin.
894
01:16:57,875 --> 01:16:59,833
Nein, sie fahren nach Fonvière,
es ist nichts für uns.
895
01:17:00,000 --> 01:17:03,458
Wenn sie sie nicht im Wald erwischen,
Sie sollte zu den Teichen gehen.
896
01:17:03,625 --> 01:17:05,208
Machen Sie weiter, ich komme mit.
897
01:17:12,167 --> 01:17:13,583
Was bist du?
Hoffnung, David?
898
01:17:13,833 --> 01:17:16,625
Ich habe Schmerzen, du kannst es nicht sehen, oder?
899
01:17:18,708 --> 01:17:21,042
Es würde Ihnen passen, wenn wir
es alleine weitergehen lassen?
900
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
Ich verstehe nicht.
901
01:17:26,500 --> 01:17:27,792
Aber was machst du?
902
01:17:28,833 --> 01:17:30,417
Ich zwinge dich zu gehen
bis zum Ende.
903
01:17:56,083 --> 01:17:58,042
Was machst du, Paul,
Sie sind verrückt!
904
01:17:59,750 --> 01:18:00,875
Ich habe Durst.
905
01:18:03,167 --> 01:18:06,458
Du darfst nicht trinken.
Vor allem dieser Mist.
906
01:18:06,625 --> 01:18:07,625
Autsch! Du hast mich verletzt.
907
01:18:09,167 --> 01:18:10,417
Du hättest dich nicht bewegen sollen.
908
01:18:11,958 --> 01:18:13,167
Bleiben Sie jetzt ruhig.
909
01:18:19,958 --> 01:18:21,583
Ich sterbe, Rollin.
910
01:18:23,583 --> 01:18:25,750
Du hast viel Blut verloren,
du bist geschwächt.
911
01:18:27,167 --> 01:18:31,500
Hör zu, Paul, wir müssen es unbedingt tun
Lass mich nachsehen, was los ist.
912
01:18:32,583 --> 01:18:33,708
Geh nicht!
913
01:18:34,292 --> 01:18:36,583
- Du kannst nicht mehr so bleiben.
- Nicht jetzt.
914
01:18:39,833 --> 01:18:40,917
Okay, das ist okay.
915
01:18:42,125 --> 01:18:43,125
Ich bleibe.
916
01:18:44,333 --> 01:18:45,667
Ich bleibe.
917
01:18:49,083 --> 01:18:50,500
Du kannst nicht schlafen, Paul.
918
01:18:52,000 --> 01:18:53,375
Du würdest dich erkälten.
919
01:18:58,667 --> 01:18:59,750
Im Jahr 43...
920
01:19:03,250 --> 01:19:06,625
Ich war in der Macchia und eines Tages waren wir
bat uns aufzuhören...
921
01:19:06,792 --> 01:19:09,625
eine gute Frau, die es getan hat
denunzierte die Freunde bei der Miliz.
922
01:19:11,125 --> 01:19:12,875
Drei von uns sind gegangen...
923
01:19:14,500 --> 01:19:18,000
und... als sie
sah uns ankommen,
924
01:19:18,750 --> 01:19:20,042
sie ist weggelaufen.
925
01:19:21,625 --> 01:19:23,667
Sie war nicht alles
jung und na ja...
926
01:19:24,708 --> 01:19:27,792
Sie ließ uns den ganzen Tag herumlaufen,
unmöglich in die Finger zu bekommen.
927
01:19:30,500 --> 01:19:32,292
Endlich, am Abend...
928
01:19:34,333 --> 01:19:37,458
Wir haben es geschafft, sie in die Enge zu treiben
auf einem kleinen Weg.
929
01:19:38,875 --> 01:19:44,333
Sie war völlig erschöpft da.
Leer, ohne Kraft.
930
01:19:45,833 --> 01:19:47,833
Sie hatte getan, was sie wollte
dachte, er müsste es tun.
931
01:19:49,042 --> 01:19:51,917
Als sie sprach, war es so
um uns zu bitten, es zu vervollständigen.
932
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Also...
933
01:19:56,958 --> 01:19:58,583
Wir wurden alle drei erschossen.
934
01:19:59,875 --> 01:20:02,083
Je ein Ball zusammen.
935
01:20:03,708 --> 01:20:04,792
Zusammen.
936
01:20:05,208 --> 01:20:11,542
Es war wichtig.
Denn das ist der schwierigste Teil.
937
01:20:17,583 --> 01:20:19,917
Wach auf, Paul.
Paul!
938
01:20:22,250 --> 01:20:23,833
Du darfst nicht schlafen.
939
01:20:29,042 --> 01:20:30,958
Wegen der Kälte...
940
01:21:08,333 --> 01:21:10,375
Ich folgte ihnen
weil sie mich gezwungen haben.
941
01:21:12,083 --> 01:21:13,417
Ich wollte nicht.
942
01:21:15,542 --> 01:21:17,500
Wenn wir das warnen würden
Polizei jetzt?
943
01:21:18,292 --> 01:21:20,958
Beide,
wir würden es schaffen.
944
01:21:21,125 --> 01:21:25,708
Weil Sie sich vorstellen, dass wir
Kannst du da raus, wie du sagst?
945
01:21:26,125 --> 01:21:27,125
Ich tu nicht.
946
01:21:28,125 --> 01:21:29,375
Vergiss es, Maurois.
947
01:21:30,292 --> 01:21:33,167
Ja, Herr Rollin.
Ich habe es so gesagt.
948
01:21:33,333 --> 01:21:35,208
Okay, also versuchen wir es
um sie zu finden, und zwar schnell.
949
01:21:57,708 --> 01:21:59,250
Sie haben sie gefunden.
950
01:22:01,583 --> 01:22:02,917
Du scheinst darüber nicht glücklich zu sein.
951
01:22:06,667 --> 01:22:08,250
Und doch ist es tatsächlich so
das du wolltest.
952
01:22:15,750 --> 01:22:17,042
Chamond, hinter dir!
953
01:22:27,375 --> 01:22:30,167
- Was ist mit dir passiert?
- Ich wollte nicht, ich schwöre.
954
01:22:30,333 --> 01:22:31,833
Chamond, das bist du
verrückt geworden oder was?
955
01:22:37,542 --> 01:22:38,792
Aber ich habe sie nicht getötet, oder?
956
01:22:40,083 --> 01:22:41,875
Es ist nicht möglich.
Nicht ich.
957
01:23:08,958 --> 01:23:12,708
Lass sie nicht weglaufen.
Ich habe ihn jetzt erschossen.
958
01:23:15,833 --> 01:23:17,167
Wer hat geschossen?
959
01:23:18,625 --> 01:23:20,042
Nun, antworten Sie, verdammt.
960
01:23:21,083 --> 01:23:22,083
David!
961
01:23:23,875 --> 01:23:25,625
- Was ist das?
- David, komm schnell!
962
01:23:31,375 --> 01:23:32,833
Was ist los, Rollin?
963
01:23:36,833 --> 01:23:38,125
Paul ist tot.
964
01:23:53,208 --> 01:23:55,458
Wie konntest du
so etwas geschehen lassen?
965
01:23:56,250 --> 01:23:57,292
Das ist verrückt.
966
01:23:58,500 --> 01:23:59,875
Und du, Philippe?
967
01:24:04,500 --> 01:24:05,625
Und wo ist sie jetzt?
968
01:24:05,792 --> 01:24:07,333
Sie rannte zu den Teichen.
969
01:24:08,042 --> 01:24:10,750
Sie ist verletzt, ich bin es
gezogen, aber es ist so passiert.
970
01:24:11,042 --> 01:24:12,625
Jetzt ist es zu spät.
971
01:24:13,042 --> 01:24:16,708
Hey, sag mal, du wirst mich nicht verlassen
Fall, lass sie nicht entkommen.
972
01:24:16,875 --> 01:24:19,875
- Sonst bin ich am Arsch, ich kann nicht...
- Schon gut, sei ruhig, Chamond.
973
01:24:23,917 --> 01:24:25,417
Komm, Albert.
974
01:24:26,333 --> 01:24:27,333
Komm schon, komm schon.
975
01:24:38,250 --> 01:24:39,583
Gott gebe, dass sie sie finden.
976
01:24:40,167 --> 01:24:42,667
Maurois, wir gehen
am anderen Ufer.
977
01:24:43,792 --> 01:24:47,333
Ich komme nicht mehr vorwärts, Philippe,
Ich versichere Ihnen, ich habe zu große Schmerzen.
978
01:24:49,833 --> 01:24:51,792
Ich werde dich tragen
wenn nötig, David.
979
01:25:02,708 --> 01:25:04,625
Rollin hat es gut angenommen
leicht die Situation.
980
01:25:05,458 --> 01:25:09,708
Er hatte keine Wahl. Die Danvilles
hatte ihm in der Vergangenheit einen Gefallen getan.
981
01:25:10,792 --> 01:25:12,667
Ja, ein Nebelunfall.
982
01:25:12,833 --> 01:25:16,125
Am Rand stand ein Radfahrer
von der Straße entfernt, und wir haben ihn nicht gesehen.
983
01:25:19,750 --> 01:25:21,000
Warten Sie einen Moment.
984
01:25:23,500 --> 01:25:25,292
Bist du weggelaufen?
985
01:25:28,333 --> 01:25:31,625
Dieser Radfahrer,
Du hast ihn getötet, oder?
986
01:25:33,500 --> 01:25:35,375
Es war Rollin, der fuhr,
er war betrunken.
987
01:25:37,042 --> 01:25:38,667
Hilf mir, hier rauszukommen.
988
01:25:40,042 --> 01:25:41,542
Und die Danvilles da drin?
989
01:25:43,208 --> 01:25:48,250
Es waren Spuren des Unfalls zu erkennen
das Auto. sie ließen sie verschwinden.
990
01:25:50,875 --> 01:25:52,750
Ich würde dich gerne sehen
stirb dort, David.
991
01:25:58,625 --> 01:25:59,750
Aber warte...
992
01:26:01,042 --> 01:26:02,125
Warten !
993
01:27:31,208 --> 01:27:33,583
Albert! Es ist seine Tasche.
994
01:27:34,583 --> 01:27:36,167
Ich werde sie rausholen.
995
01:29:28,667 --> 01:29:30,708
Das hätte ich nie geglaubt
eines Mädchens.
996
01:30:07,083 --> 01:30:08,125
Helfen!
997
01:30:09,000 --> 01:30:10,208
Helfen!
998
01:30:10,750 --> 01:30:13,000
Nein, es ist ekelhaft.
Nicht so.
999
01:30:13,792 --> 01:30:14,875
Es ist nicht in Ordnung, oder?
1000
01:30:15,042 --> 01:30:16,083
Lass mich in Ruhe, Albert.
1001
01:30:17,292 --> 01:30:18,958
- Willst du auch dort bleiben?
-Helfen!
1002
01:30:19,125 --> 01:30:20,958
- Ist es das, was Sie wollen?
-Helfen!
1003
01:30:23,458 --> 01:30:24,458
Helfen...
1004
01:30:26,500 --> 01:30:28,167
Helfen!
1005
01:30:30,875 --> 01:30:33,083
Helfen!
1006
01:30:34,125 --> 01:30:35,375
Erledige sie wenigstens.
1007
01:30:35,542 --> 01:30:37,667
Helfen!
1008
01:30:38,250 --> 01:30:41,125
Helfen!
1009
01:30:42,792 --> 01:30:44,250
Helfen!
1010
01:30:46,375 --> 01:30:48,417
Helfen!
1011
01:30:57,375 --> 01:30:59,125
Es hätte Dir doch gefallen, oder?
1012
01:31:01,792 --> 01:31:03,000
Helfen!
1013
01:31:05,667 --> 01:31:07,333
Wir alle sind es, die es töten.
1014
01:31:09,333 --> 01:31:11,833
Helfen!
1015
01:31:12,708 --> 01:31:16,167
Helfen!
1016
01:31:18,292 --> 01:31:20,250
Helfen!
1017
01:31:22,083 --> 01:31:24,667
Helfen!
1018
01:31:29,375 --> 01:31:30,375
Helfen!
1019
01:31:33,958 --> 01:31:34,958
Helfen!
1020
01:32:20,333 --> 01:32:23,375
Und denken Sie daran, es ist wichtig
dass wir alle dasselbe sagen.
1021
01:32:25,333 --> 01:32:26,417
Paul war allein.
1022
01:32:28,375 --> 01:32:30,500
Er machte sich auf die Verfolgung
eines verwundeten Tieres.
1023
01:32:31,375 --> 01:32:34,208
Wie es passiert ist, wissen wir nicht,
aber wir können es uns vorstellen.
1024
01:32:34,917 --> 01:32:38,167
Er muss ausgerutscht, gefallen sein,
Es ist ein trivialer Unfall.
1025
01:32:38,958 --> 01:32:40,625
Wie so oft.
1026
01:32:42,500 --> 01:32:45,542
Wir haben einen Teil des Tages nach ihm gesucht,
und als wir es fanden...
1027
01:32:46,458 --> 01:32:49,875
gegen vier Uhr...
Vier Stunden.
1028
01:32:50,958 --> 01:32:52,167
Er war tot.
1029
01:32:52,750 --> 01:32:53,750
GUT.
1030
01:32:54,333 --> 01:32:57,417
Du, Philippe, weißt du
Was hast du zu sagen?
1031
01:32:58,167 --> 01:33:00,500
Du hast diese Frau abgesetzt
vor La Guetière,
1032
01:33:00,750 --> 01:33:03,542
Ich komme heute Morgen hierher,
Du hast sie nicht wieder gesehen,
1033
01:33:05,042 --> 01:33:06,625
Du hast uns nichts davon erzählt.
1034
01:33:14,042 --> 01:33:16,917
Keiner von uns hat diese Frau gesehen
tagsüber.
1035
01:33:21,000 --> 01:33:23,208
Wir sind uns dessen überhaupt nicht bewusst
seine Existenz.
1036
01:33:28,208 --> 01:33:29,875
Was ist, wenn wir seine Leiche finden?
1037
01:33:30,292 --> 01:33:33,667
Ich werde verbieten, dass wir uns leeren und dass wir
Ich durchkämme diese Teiche jahrelang.
1038
01:33:35,167 --> 01:33:37,000
Maurois wird dafür sorgen, dass die Ventile mit einem Vorhängeschloss versehen sind.
1039
01:33:47,375 --> 01:33:50,208
Und sag dir das
alles was wir sagen...
1040
01:33:51,458 --> 01:33:53,750
wird wahrscheinlich geglaubt.
1041
01:33:54,917 --> 01:33:57,708
Wir sind keine Menschen
leicht zu vermuten.
80806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.