All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E04.720p.iP-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,119 {\an8}I don't trust you to draw the line: 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,279 {\an8}knowing the difference between enemy and friend and all those in between. 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,040 {\an8}Oh, gravel will continue to be thrown. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,759 Right, men. Round them up. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,599 The real fellas made a tactical withdrawal, 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,559 which means they'll regroup and counterattack. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,999 Every man for himself! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,439 I'm offering my surrender. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 The famous SAS, huh? 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,799 These are the last moments of your lives 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,999 when you won't have images of drowning men 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,519 stuck inside your head. 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,199 I still hear the voices, Father. 14 00:00:39,200 --> 00:00:40,999 They're leaving us to drown! 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,599 Help! 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,000 Hey! 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,040 Whoa! 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,599 Was my brother in love with you, do you think? 19 00:00:51,600 --> 00:00:52,839 Or should the question be, 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,399 IS my brother in love with you? 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,239 Where is your bloody tunic? 22 00:00:57,240 --> 00:00:58,999 Covered in blood, Colonel. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,399 And our orders are to take Termoli 24 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 and hold it to the last man, come what may. 25 00:01:58,520 --> 00:01:59,960 Just let me sleep. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 I need to sleep. 27 00:02:41,800 --> 00:02:43,999 Come. Come where? 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,119 GERMAN CAPTAIN SHOUTS W-Whoa! 29 00:02:46,120 --> 00:02:48,479 A little early for a stroll, don't you think? 30 00:02:48,480 --> 00:02:50,399 Hold still. 31 00:02:50,400 --> 00:02:53,439 It'd be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 32 00:02:53,440 --> 00:02:55,039 Oh! Let's go! 33 00:02:55,040 --> 00:02:57,040 TONKIN GASPS 34 00:03:04,000 --> 00:03:05,999 Forward! 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,519 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey! I'm a prisoner of fucking war! 36 00:03:08,520 --> 00:03:11,159 I have rights according to the Geneva Convention! 37 00:03:11,160 --> 00:03:12,999 OK? 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 You can't do this! 39 00:03:19,720 --> 00:03:21,040 Ow! 40 00:03:27,520 --> 00:03:29,359 TONKIN SIGHS 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,479 Mum, Dad, Heather... 42 00:03:31,480 --> 00:03:34,999 GERMAN CAPTAIN SHOUTS ...er... 43 00:03:35,000 --> 00:03:38,839 ...if my body makes it home, bury me under the bridle path. 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,199 Fertig! 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,679 Oh... 46 00:03:42,680 --> 00:03:45,720 God, judge myself for the things I did before the war. 47 00:03:48,320 --> 00:03:50,359 CAR HORN BLARES 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,919 Wartet! 49 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 ENGINE IDLES 50 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 General Heidrich of the 1st Fallschirmjager Division... 51 00:04:17,400 --> 00:04:19,040 ...has invited you to dinner. 52 00:04:48,520 --> 00:04:50,199 Up! 53 00:04:50,200 --> 00:04:52,599 Right, you lot! 54 00:04:52,600 --> 00:04:54,999 {\an8}Hands off your cocks and pull on your socks 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,839 {\an8}cos the bastards are here! {\an8}BANGING 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,040 {\an8}Get up! Up! 57 00:05:08,200 --> 00:05:10,719 Reg, there's a Panzer Division 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,759 breaching the northern horizon - 59 00:05:12,760 --> 00:05:15,359 just like the Apache Indians in the films. 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,439 Paddy's got a plan. 61 00:05:17,440 --> 00:05:20,599 Paddy's losing his marbles a bit but, 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 aye, yeah, he's got a plan. 63 00:05:25,480 --> 00:05:26,800 Did you, er...? 64 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 Did you sleep well, Reg? 65 00:05:34,840 --> 00:05:36,240 I slept very well. 66 00:05:38,680 --> 00:05:40,040 Why wouldn't I? 67 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 You thirsty, Paddy? 68 00:06:13,000 --> 00:06:16,119 Paddy, the German advance has begun. 69 00:06:16,120 --> 00:06:18,439 And what are we going to bloody fight them with? Water pistols? 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,120 Get these aboard a truck now. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 What for? 72 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Isn't it obvious? 73 00:06:30,000 --> 00:06:32,999 Even for Paddy, this is not fucking normal. 74 00:06:33,000 --> 00:06:34,839 I told you. 75 00:06:34,840 --> 00:06:36,159 He's gone mad. 76 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 The laundry in Termoli has no water. 77 00:06:40,880 --> 00:06:43,279 So we are taking water to the laundry, 78 00:06:43,280 --> 00:06:46,359 where we will leave our bloody uniforms 79 00:06:46,360 --> 00:06:49,759 with the lovely family who run the laundry - 80 00:06:49,760 --> 00:06:52,999 before making our way to the front line. 81 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Why, Paddy? 82 00:07:01,200 --> 00:07:07,119 Because GHQ radioed me an urgent communique overnight, 83 00:07:07,120 --> 00:07:11,639 saying the SRS must wear correct uniforms 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,759 when engaging the enemy, 85 00:07:13,760 --> 00:07:17,200 especially when there is risk of capture. 86 00:07:18,880 --> 00:07:20,359 So, today, 87 00:07:20,360 --> 00:07:22,439 as we prepare to face 88 00:07:22,440 --> 00:07:26,719 the 16th Panzer Division alone, 89 00:07:26,720 --> 00:07:29,479 ill-equipped 90 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 with no air cover... 91 00:07:35,000 --> 00:07:39,040 ...the cleaning of our uniforms is our priority. 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 That is why we are going to the laundry. 93 00:07:52,000 --> 00:07:54,719 ♪ In mezzo al mar c'e un uccellino 94 00:07:54,720 --> 00:07:56,839 ♪ Che si vorrebbe riposare 95 00:07:56,840 --> 00:07:59,919 ♪ Ma non sta a galla, poverino 96 00:07:59,920 --> 00:08:02,159 ♪ Come deve fare? 97 00:08:02,160 --> 00:08:04,719 ♪ E sopra a un albero c'e un pesce 98 00:08:04,720 --> 00:08:06,999 ♪ Che ha tanta voglia di nuotare 99 00:08:07,000 --> 00:08:10,239 ♪ Ma, tra le foglie, non riesce 100 00:08:10,240 --> 00:08:12,239 ♪ Come deve fare? ♪ 101 00:08:12,240 --> 00:08:14,319 All right, lads! Come on, clear out! 102 00:08:14,320 --> 00:08:16,039 ♪ L'uccellin provo 103 00:08:16,040 --> 00:08:17,439 ♪ A nuotar 104 00:08:17,440 --> 00:08:19,279 ♪ E il pesciolin 105 00:08:19,280 --> 00:08:21,999 ♪ Un bel di provo a volar... ♪ Come on! 106 00:08:22,000 --> 00:08:24,399 ♪ Da allora tutti i cacciatori 107 00:08:24,400 --> 00:08:26,799 ♪ Gli uccelli pescano in barchetta! ♪ 108 00:08:26,800 --> 00:08:28,039 Where do these go? 109 00:08:28,040 --> 00:08:29,279 Quick, quick! 110 00:08:29,280 --> 00:08:32,160 ♪ Vanno i pescator! 111 00:08:34,680 --> 00:08:35,879 ♪ Se, se, se 112 00:08:35,880 --> 00:08:37,319 ♪ Se la terra, ahime 113 00:08:37,320 --> 00:08:39,799 ♪ Diventasse mar 114 00:08:39,800 --> 00:08:42,519 ♪ Penso che Ai miei figli, un di 115 00:08:42,520 --> 00:08:44,359 ♪ Potrei raccontar che 116 00:08:44,360 --> 00:08:46,799 ♪ In mezzo al mar c'e un uccellino 117 00:08:46,800 --> 00:08:49,119 ♪ Che si vorrebbe riposare 118 00:08:49,120 --> 00:08:52,439 ♪ Ma non sta a galla, poverino 119 00:08:52,440 --> 00:08:54,359 ♪ Come deve fare? ♪ 120 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Sergeant. 121 00:09:02,360 --> 00:09:04,399 You will stay here. 122 00:09:04,400 --> 00:09:06,759 Bring us our uniforms once they're clean. 123 00:09:06,760 --> 00:09:08,719 Are you fucking joking? 124 00:09:08,720 --> 00:09:10,599 Your next question will be, 125 00:09:10,600 --> 00:09:13,999 "Why have you chosen me to stay behind?" 126 00:09:14,000 --> 00:09:17,559 I have chosen you because last night you didn't sleep. 127 00:09:17,560 --> 00:09:20,599 And not for many nights before. 128 00:09:20,600 --> 00:09:22,879 I can see it in your eyes, Reggie. 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,520 That is because I have the same look in my own eyes. 130 00:09:27,160 --> 00:09:28,320 Aye. 131 00:09:30,280 --> 00:09:33,999 I believe you and I share the same ghosts. 132 00:09:34,000 --> 00:09:35,679 Rum drowns them. 133 00:09:35,680 --> 00:09:37,240 Pills make them funny. 134 00:09:39,560 --> 00:09:41,999 But today, you will stay here, 135 00:09:42,000 --> 00:09:47,199 get some rest and help these good people do our laundry. 136 00:09:47,200 --> 00:09:49,199 That is an order. 137 00:09:49,200 --> 00:09:50,520 All right, mucker? 138 00:09:57,600 --> 00:09:59,119 Right, men! 139 00:09:59,120 --> 00:10:01,679 Listen fucking here! 140 00:10:01,680 --> 00:10:06,159 The barbarians are almost at the gates! 141 00:10:06,160 --> 00:10:10,199 So we, who are worse than barbarians... 142 00:10:10,200 --> 00:10:11,559 THEY SHOUT 143 00:10:11,560 --> 00:10:13,680 ...ought to be there to fucking meet them! 144 00:10:15,800 --> 00:10:17,040 Come on! 145 00:10:38,720 --> 00:10:40,919 Who, er...? 146 00:10:40,920 --> 00:10:43,159 Any of you speak English? 147 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 I teach English. 148 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Do you want coffee? 149 00:10:52,120 --> 00:10:53,439 Coffee is good. 150 00:10:53,440 --> 00:10:57,599 And a gallon of booze of any description. 151 00:10:57,600 --> 00:10:58,839 What? 152 00:10:58,840 --> 00:11:00,319 Coffee is good. 153 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 No, vuole, il caffe. Caffe, subito. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,359 Here, let me help you. 155 00:11:06,360 --> 00:11:08,000 No, no, lascia, riposati. 156 00:11:09,080 --> 00:11:10,999 Devi essere stanco. 157 00:11:11,000 --> 00:11:12,759 She says, "It's OK. 158 00:11:12,760 --> 00:11:15,160 "You must be tired, so sit down." 159 00:11:23,200 --> 00:11:24,440 I must be. 160 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 It's my favourite. Cioccolato. LAUGHTER 161 00:11:40,280 --> 00:11:43,040 ♪ I swear by Almighty God 162 00:11:46,840 --> 00:11:49,480 ♪ To tell the whole truth 163 00:11:51,000 --> 00:11:52,359 ♪ And nothing but the truth... ♪ 164 00:11:52,360 --> 00:11:54,319 Alfredo said they move heavy equipment 165 00:11:54,320 --> 00:11:55,959 through this tunnel. 166 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 We can stop them up there. 167 00:12:00,200 --> 00:12:01,680 ♪ Guns, guns 168 00:12:03,320 --> 00:12:06,919 ♪ They torture all the women and children 169 00:12:06,920 --> 00:12:10,199 ♪ Then they've put the men to the gun 170 00:12:10,200 --> 00:12:13,559 ♪ Cos across the human frontier 171 00:12:13,560 --> 00:12:16,040 ♪ Freedom's always on the run... ♪ 172 00:12:17,840 --> 00:12:19,319 No, no, no, no, no, no. 173 00:12:19,320 --> 00:12:20,999 No, no need to do all that, all right, yeah? 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,119 We're not on parade. 175 00:12:22,120 --> 00:12:23,559 We want to do the best job for you. 176 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Oh, this is fine... like this. 177 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 Thank you. 178 00:12:32,320 --> 00:12:34,320 Bang. BOY LAUGHS 179 00:12:40,680 --> 00:12:42,559 You missed. 180 00:12:42,560 --> 00:12:46,119 Quanti cattivi hai ucciso? Matteo! 181 00:12:46,120 --> 00:12:47,999 What did he say? 182 00:12:48,000 --> 00:12:49,679 Nothing. Just being a boy. 183 00:12:49,680 --> 00:12:51,080 It's OK. 184 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Tell me. 185 00:12:54,800 --> 00:12:58,439 I have a nephew about his age. 186 00:12:58,440 --> 00:13:00,759 They are honest. 187 00:13:00,760 --> 00:13:03,719 They say everything they want to say. 188 00:13:03,720 --> 00:13:05,040 What did he say? 189 00:13:06,200 --> 00:13:07,919 He... 190 00:13:07,920 --> 00:13:11,559 He asked you, "How many people have you killed?" 191 00:13:11,560 --> 00:13:13,399 Una? 192 00:13:13,400 --> 00:13:14,999 Due? 193 00:13:15,000 --> 00:13:16,479 Tre? 194 00:13:16,480 --> 00:13:18,159 Quattro? 195 00:13:18,160 --> 00:13:19,999 Cinque? 196 00:13:20,000 --> 00:13:22,039 Sei? 197 00:13:22,040 --> 00:13:23,839 ECHOING: Sette? 198 00:13:23,840 --> 00:13:25,759 Otto? 199 00:13:25,760 --> 00:13:27,439 Nove?! 200 00:13:27,440 --> 00:13:28,959 Dieci?! 201 00:13:28,960 --> 00:13:31,040 LAUGHTER 202 00:13:33,440 --> 00:13:34,840 11. 203 00:13:36,000 --> 00:13:37,320 12. 204 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 13. 205 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 14. 206 00:13:44,800 --> 00:13:46,999 15... You don't have to do that. 207 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 16. 208 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 17. 209 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 18. 210 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 19. 211 00:13:57,480 --> 00:13:58,720 20... 212 00:14:01,720 --> 00:14:04,159 And on and on and on... 213 00:14:04,160 --> 00:14:05,999 Ma sei un eroe! 214 00:14:06,000 --> 00:14:07,520 He says you're a big hero. 215 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 Yeah. 216 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 That's me. 217 00:14:15,920 --> 00:14:17,839 Matteo, basta. Dai, andiamo. Lasciamo in pace il signore. 218 00:14:17,840 --> 00:14:19,999 No, no, no, no. Voglio stare. Dai Matteo, per favore, non... 219 00:14:20,000 --> 00:14:21,240 Voglio restare. 220 00:14:23,760 --> 00:14:25,040 Can he stay with you? 221 00:14:28,280 --> 00:14:29,799 Yeah. 222 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Why not? MATTEO CHUCKLES 223 00:14:36,000 --> 00:14:40,040 Mm-hm. 224 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 In answer to your question... 225 00:14:58,480 --> 00:15:02,200 ...the number of men I have killed is unknown to me. 226 00:15:05,040 --> 00:15:07,760 We used to have a blackboard, but the men didn't count. 227 00:15:13,360 --> 00:15:15,040 THEY LAUGH 228 00:15:24,240 --> 00:15:27,039 Please, God, give me back my concussion. 229 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 I need visitors. 230 00:15:30,240 --> 00:15:32,479 I love you. The reason you came? Yes, and to make love. 231 00:15:32,480 --> 00:15:35,199 You mean the whole thing? The whole thing sounds very English. 232 00:15:35,200 --> 00:15:36,999 In Sicily, you will join my brother, yes? 233 00:15:37,000 --> 00:15:39,999 You fucking dare to talk to me like that? 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,999 DOOR BANGS 235 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Ehi, pazzo! 236 00:16:01,800 --> 00:16:03,719 PLATE CLATTERS 237 00:16:03,720 --> 00:16:06,200 I will not swallow your fucking piss! 238 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Bang! Bang! 239 00:16:15,280 --> 00:16:16,480 Bang! Bang! 240 00:16:21,760 --> 00:16:23,439 Bang! 241 00:16:23,440 --> 00:16:25,799 ♪ Rosamunda, Rosamunda 242 00:16:25,800 --> 00:16:27,839 ♪ Che magnifica serata 243 00:16:27,840 --> 00:16:29,999 ♪ Sembra quasi preparata 244 00:16:30,000 --> 00:16:32,199 ♪ Da una fata delicata 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,319 ♪ Mille luci, mille voci... ♪ Bang! 246 00:16:34,320 --> 00:16:36,119 ♪ Mille cuori strafelici... ♪ Bang! 247 00:16:36,120 --> 00:16:38,639 ♪ Sono tutti in allegria 248 00:16:38,640 --> 00:16:40,559 ♪ Oh che felicita 249 00:16:40,560 --> 00:16:44,399 ♪ Rosamunda, se mi baci tu 250 00:16:44,400 --> 00:16:47,319 ♪ Rosamunda, non resisto piu... ♪ 251 00:16:47,320 --> 00:16:49,160 My nephew always beats me as well. 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,639 When I see him, I'm going to tell him. 253 00:16:53,640 --> 00:16:57,319 If he asks, I'm going to say, 254 00:16:57,320 --> 00:16:59,359 "We just played cowboys and Indians." 255 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 LAUGHTER 256 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 My mother has cooked lunch. 257 00:17:06,840 --> 00:17:10,919 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 258 00:17:10,920 --> 00:17:14,040 Yeah, but Paddy's here. 259 00:17:15,480 --> 00:17:17,120 The noise will soon start again. 260 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 ♪ One morning on the prairie 261 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 ♪ As Jack, he rode along 262 00:17:33,480 --> 00:17:37,119 ♪ A-listening to a mocking bird... ♪ 263 00:17:37,120 --> 00:17:39,080 Paddy, tanks have been spotted. 264 00:17:40,400 --> 00:17:46,119 Oh, Jesus, Johnny. How I have missed the death rattle 265 00:17:46,120 --> 00:17:48,839 of approaching German vehicles. 266 00:17:48,840 --> 00:17:50,999 Just like the old days, Paddy. 267 00:17:51,000 --> 00:17:53,199 Huh! 268 00:17:53,200 --> 00:17:54,719 Go, go, go! 269 00:17:54,720 --> 00:17:55,999 On the double, men! 270 00:17:56,000 --> 00:17:58,040 Get with it! Come on! 271 00:18:23,840 --> 00:18:25,360 Thank you, Lieutenant. 272 00:18:30,000 --> 00:18:31,119 What is it? 273 00:18:31,120 --> 00:18:32,679 A roadblock 20 miles south of Termoli 274 00:18:32,680 --> 00:18:34,559 reported a French female journalist travelling 275 00:18:34,560 --> 00:18:36,999 with a consignment of flame-throwers. 276 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Right. 277 00:18:40,000 --> 00:18:43,999 And since she had no authorisation, they turned her back, yes? 278 00:18:44,000 --> 00:18:45,599 No, sir. They let her pass. 279 00:18:45,600 --> 00:18:48,439 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 280 00:18:48,440 --> 00:18:50,039 All the regulars love Paddy Mayne. 281 00:18:50,040 --> 00:18:51,239 The guard let her go. 282 00:18:51,240 --> 00:18:53,119 Yes, just as the guard at Bagnara let her go 283 00:18:53,120 --> 00:18:54,279 while I was sleeping. 284 00:18:54,280 --> 00:18:55,919 And the next guard at the next checkpoint 285 00:18:55,920 --> 00:18:57,399 on the road north let her go - 286 00:18:57,400 --> 00:19:00,479 all without my knowledge or permission, 287 00:19:00,480 --> 00:19:02,480 each with their own different reasons. 288 00:19:11,320 --> 00:19:14,240 She is proving to be quite unstoppable. 289 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 Here she comes. 290 00:19:37,240 --> 00:19:38,600 Fraser! 291 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 Dave. 292 00:19:50,440 --> 00:19:52,479 Paddy, it's a Panzer. 293 00:19:52,480 --> 00:19:54,799 Panzer IV. Brand-new model G with the increased armour. 294 00:19:54,800 --> 00:19:56,559 The only thing that will stop a Panzer IV 295 00:19:56,560 --> 00:19:58,839 is a Bazooka to the back decks, and we haven't got a Bazooka. 296 00:19:58,840 --> 00:20:00,279 It's about to open fire. 297 00:20:00,280 --> 00:20:01,680 Fall back! 298 00:20:13,320 --> 00:20:15,559 Fall back! Fall back! Fall! 299 00:20:15,560 --> 00:20:17,999 Come on! Get it covered! Move! Come on! 300 00:20:18,000 --> 00:20:19,599 Get him, Mac! 301 00:20:19,600 --> 00:20:20,999 Go, go, go! Fall back! 302 00:20:21,000 --> 00:20:22,240 Fall back! 303 00:20:26,280 --> 00:20:29,399 Paddy, those tanks are heading straight into town. 304 00:20:29,400 --> 00:20:31,119 If our order is to hold town 305 00:20:31,120 --> 00:20:33,159 then we need to get there before they do. 306 00:20:33,160 --> 00:20:36,399 Previous strategy did not work. 307 00:20:36,400 --> 00:20:38,439 It couldn't work, Paddy. We've got no Bazookas. 308 00:20:38,440 --> 00:20:39,679 We've got no cover. 309 00:20:39,680 --> 00:20:43,839 Our order is to hold the town until reinforcements come. 310 00:20:43,840 --> 00:20:44,959 What fucking reinforcement? 311 00:20:44,960 --> 00:20:46,999 We do not ask those questions any more. 312 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Since when? We just follow the order. 313 00:20:50,320 --> 00:20:52,040 How am I doing, Staff Sergeant? 314 00:20:54,160 --> 00:20:56,279 Previous strategy did not work. 315 00:20:56,280 --> 00:20:57,560 Shall we fall back? 316 00:20:58,960 --> 00:21:00,119 And that's not obeying orders. 317 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 It's common bloody sense, Paddy. 318 00:21:03,400 --> 00:21:05,199 Common sense? 319 00:21:05,200 --> 00:21:07,319 In a war? 320 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Whatever next? 321 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Fall back! Fall back! 322 00:21:28,000 --> 00:21:29,999 I have, er, 323 00:21:30,000 --> 00:21:31,719 two nieces 324 00:21:31,720 --> 00:21:34,799 and one nephew in England. 325 00:21:34,800 --> 00:21:36,319 Ha tre nipoti in Inghilterra. 326 00:21:36,320 --> 00:21:37,599 E come si chiamano? 327 00:21:37,600 --> 00:21:39,479 What are their names? 328 00:21:39,480 --> 00:21:41,560 I haven't said their names out loud for... 329 00:21:44,040 --> 00:21:45,280 ...a long time. 330 00:21:50,000 --> 00:21:51,999 Before Jalo, I think. 331 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 What's Jalo? 332 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 I don't want to bring them up. 333 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 As if that would bring them here. 334 00:22:03,520 --> 00:22:06,840 I don't want them to imagine... me. 335 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 And what I do. 336 00:22:27,360 --> 00:22:31,959 My mother says when you get home, in your own fireside, 337 00:22:31,960 --> 00:22:34,040 all of this will be forgotten. 338 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 I hope. 339 00:22:42,400 --> 00:22:43,720 Yeah. 340 00:22:45,440 --> 00:22:48,040 I really... hope. 341 00:22:54,160 --> 00:22:55,440 I'm sorry. 342 00:22:56,680 --> 00:22:59,040 I've forgotten what to do around people. 343 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 Sorry. 344 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 Excuse me. 345 00:23:34,640 --> 00:23:36,519 Where is Paddy Mayne? 346 00:23:36,520 --> 00:23:38,479 We're holding a line three miles north. 347 00:23:38,480 --> 00:23:39,760 How do I get there? 348 00:23:40,920 --> 00:23:42,679 You join the SAS. 349 00:23:42,680 --> 00:23:44,879 Yes, why not? 350 00:23:44,880 --> 00:23:46,999 My permission is from General de Gaulle. 351 00:23:47,000 --> 00:23:50,439 I'm travelling with a consignment of mortar grenades, mortars, 352 00:23:50,440 --> 00:23:53,560 flame-throwers, for use in the defence of Termoli. 353 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Why are you here? 354 00:23:58,320 --> 00:24:00,159 Waiting for some clothes to dry. 355 00:24:00,160 --> 00:24:02,279 EXPLOSION 356 00:24:02,280 --> 00:24:04,960 If the tanks are in range, it means the line is broken. 357 00:24:07,320 --> 00:24:09,319 So, Paddy will come to you. 358 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 You should get under cover. 359 00:24:16,000 --> 00:24:17,640 There are some nice people here. 360 00:24:19,160 --> 00:24:20,560 Normal people. 361 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 Right, listen up. 362 00:24:36,880 --> 00:24:40,879 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 363 00:24:40,880 --> 00:24:43,759 We've been ordered to join our comrades in the SRS 364 00:24:43,760 --> 00:24:47,519 as a matter of urgency and help them to hold the town. 365 00:24:47,520 --> 00:24:50,519 Termoli must not fall. 366 00:24:50,520 --> 00:24:52,679 It cannot fall. 367 00:24:52,680 --> 00:24:54,199 If the Germans break through, 368 00:24:54,200 --> 00:24:56,279 they'll be able to outflank the American divisions 369 00:24:56,280 --> 00:24:58,399 heading north from Naples. 370 00:24:58,400 --> 00:25:04,279 So, the first-ever engagement of 2SAS will be one of the most 371 00:25:04,280 --> 00:25:07,640 important engagements of the war in Europe so far. 372 00:25:09,640 --> 00:25:11,999 We'll be fighting beside some of the best 373 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 and most courageous soldiers on Earth. 374 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 And we will match them. 375 00:25:20,960 --> 00:25:22,399 ALL: Yes, sir! 376 00:25:22,400 --> 00:25:24,360 Right, you lot! Go, go! 377 00:25:52,240 --> 00:25:54,079 The dad is going out to find a position. 378 00:25:54,080 --> 00:25:55,879 He says he's a good shot. 379 00:25:55,880 --> 00:25:58,439 The rest of the family are going down to the basement. 380 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 You should go with them. 381 00:26:06,760 --> 00:26:08,640 Why would I go down into the basement? 382 00:26:12,040 --> 00:26:13,759 You know guns? 383 00:26:13,760 --> 00:26:16,559 I know you should never leave your gun lying around, 384 00:26:16,560 --> 00:26:19,800 loaded and without the safety catch. 385 00:26:21,440 --> 00:26:23,319 If the line has broken, this will become a fight 386 00:26:23,320 --> 00:26:24,999 from street to street. 387 00:26:25,000 --> 00:26:26,359 You are outnumbered. 388 00:26:26,360 --> 00:26:28,999 You will need all the help you can get. 389 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 390 00:26:34,360 --> 00:26:36,040 But I think in your case... 391 00:26:38,000 --> 00:26:39,680 ...we can make an exception. 392 00:26:41,200 --> 00:26:43,440 EXPLOSION 393 00:26:58,600 --> 00:27:01,840 Paddy! Turn around! Come fight with us! 394 00:27:11,000 --> 00:27:14,759 Ruckzugskonvoi in Richtung Suden P2. Einmarsch in P3. 395 00:27:14,760 --> 00:27:16,040 Jawohl. 396 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Drei vier sechs funf. 397 00:27:20,920 --> 00:27:22,999 Sechs funf drei vier. 398 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 Schnell! Schnell! 399 00:27:28,240 --> 00:27:30,519 Panzer tanks, heading south! 400 00:27:30,520 --> 00:27:32,999 We know! It is why we are heading north! 401 00:27:33,000 --> 00:27:35,239 It's an entire tank division, Alfredo! 402 00:27:35,240 --> 00:27:36,680 You cannot engage! 403 00:27:41,320 --> 00:27:42,479 Jetzt. 404 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 Feuer! 405 00:27:49,560 --> 00:27:52,199 Get in the truck! Move! Get in the truck! 406 00:27:52,200 --> 00:27:55,319 Guys, move! Alessia, now! In! Get the ammo. Forget the weapons. 407 00:27:55,320 --> 00:27:56,999 Go, go, go! Get in the truck! 408 00:27:57,000 --> 00:27:59,040 All right, now go! Come on, Johnny. 409 00:28:05,960 --> 00:28:07,519 EXPLOSION 410 00:28:07,520 --> 00:28:11,479 Matteo, go down to the basement with your mother, yeah? 411 00:28:11,480 --> 00:28:13,160 You can't come with me and your dad. 412 00:28:17,000 --> 00:28:20,319 {\an8}Hey? 413 00:28:20,320 --> 00:28:22,159 {\an8}Look after yourself, cowboy. 414 00:28:22,160 --> 00:28:24,679 {\an8}Matteo, dobbiamo andare. No, Mama! 415 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 {\an8}Voglio andare con loro! 416 00:29:35,200 --> 00:29:36,440 {\an8}Move! Let's go! 417 00:29:56,960 --> 00:29:59,639 Quadrat Q5. Q5. 418 00:29:59,640 --> 00:30:00,999 Drei Lastwagen. 419 00:30:01,000 --> 00:30:02,319 Sie sind leer. 420 00:30:02,320 --> 00:30:04,280 Feuern, wenn sie voll sind. 421 00:30:08,480 --> 00:30:11,999 Right, put on your nice, clean uniforms. 422 00:30:12,000 --> 00:30:13,599 Form up outside. 423 00:30:13,600 --> 00:30:17,119 We have half an hour before they reach the north end of town. 424 00:30:17,120 --> 00:30:18,680 I'd leave, if I were you. 425 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Not all SAS will wear underwear. 426 00:30:23,840 --> 00:30:25,240 Mama! 427 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 CHATTER AND LAUGHTER 428 00:30:43,200 --> 00:30:45,719 If you want to interview me for your newspaper, 429 00:30:45,720 --> 00:30:46,999 I'm going to have to ask you to wait 430 00:30:47,000 --> 00:30:48,999 until I have at least put on some trousers. 431 00:30:49,000 --> 00:30:51,159 I am told that when I engage the enemy, 432 00:30:51,160 --> 00:30:53,399 I'm not required to wear a uniform. 433 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Reggie? 434 00:30:56,280 --> 00:30:57,999 What's the fucking crack here? 435 00:30:58,000 --> 00:30:59,999 The Frenchwoman arrived without permission 436 00:31:00,000 --> 00:31:02,119 in a truckload of flame throwers. 437 00:31:02,120 --> 00:31:05,599 So you decided to give her a machinegun? 438 00:31:05,600 --> 00:31:07,279 I told you once, in a bar in Cairo, 439 00:31:07,280 --> 00:31:09,519 that my father taught me how to fight. 440 00:31:09,520 --> 00:31:12,119 The Germans will be here soon. 441 00:31:12,120 --> 00:31:15,040 And I really, really want to shoot some of them. 442 00:31:16,960 --> 00:31:18,999 Fucking sweet Jesus. 443 00:31:19,000 --> 00:31:22,520 One French spy and a truckload of flame-throwers. 444 00:31:24,000 --> 00:31:25,279 Is that permission. 445 00:31:25,280 --> 00:31:27,599 Bill Stirling ordered me not to let you go 446 00:31:27,600 --> 00:31:29,360 anywhere near the front line. 447 00:31:31,120 --> 00:31:34,040 So, in the spirit of fuck you... 448 00:31:35,440 --> 00:31:37,040 ...welcome to the SAS. 449 00:32:13,680 --> 00:32:16,679 Get on this truck, drive to Campomarino Bridge, 450 00:32:16,680 --> 00:32:18,999 and fucking hold it to the last man! 451 00:32:19,000 --> 00:32:21,239 All right? That is an order! 452 00:32:21,240 --> 00:32:23,679 Hey! Come on, come on! 453 00:32:23,680 --> 00:32:25,080 I don't even know your name. 454 00:32:26,600 --> 00:32:28,999 Matteo wants to give you his toy gun. 455 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 For luck. 456 00:32:37,800 --> 00:32:39,360 Go, go, go! 457 00:32:42,400 --> 00:32:44,320 Jetzt. Jetzt! 458 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Get inside! Go! 459 00:33:27,880 --> 00:33:29,800 SCREAMING 460 00:33:47,800 --> 00:33:49,040 Reg! 461 00:33:51,840 --> 00:33:53,040 Reg! 462 00:33:59,760 --> 00:34:01,040 Reg! 463 00:34:22,360 --> 00:34:23,920 Matteo! 464 00:34:52,760 --> 00:34:54,160 He's got no chance, Reg. 465 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 I will do it. 466 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 I'll do it. 467 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 GUNSHOT 468 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 REG SOBS 469 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 We've got a battle to fight 470 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 We've got a battle to fight, Sergeant! 471 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 Stand up, Reg! 472 00:36:16,520 --> 00:36:18,279 Fucking stand, Reg! 473 00:36:18,280 --> 00:36:20,799 Obey my order! Stand up, Reg! Yes! 474 00:36:20,800 --> 00:36:23,040 Yes, Sir! 475 00:36:44,240 --> 00:36:46,639 Reg! It's not random fire! They're being directed! 476 00:36:46,640 --> 00:36:48,319 There's a fucking spotter in the tower! 477 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Go fucking get him! Come on! 478 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Uh! 479 00:37:09,840 --> 00:37:12,040 BELL TOLLS GUN CLICKS 480 00:37:29,240 --> 00:37:33,040 SEEKINGS GASPS 481 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Bingo! 482 00:38:38,760 --> 00:38:39,999 What's in it? 483 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 I heard a wee rumour about flame-throwers. 484 00:38:46,240 --> 00:38:48,400 Oh, happy birthday, boss! 485 00:38:51,600 --> 00:38:55,359 GUNFIRE Cover the left! 486 00:38:55,360 --> 00:38:57,479 Moving, moving! Go! 487 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 Moving! 488 00:39:00,240 --> 00:39:01,520 Go! 489 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 Go! 490 00:39:10,520 --> 00:39:12,640 Come on, come on! Cover! 491 00:39:14,240 --> 00:39:16,520 Anyone know how to use one of these? 492 00:39:25,000 --> 00:39:26,680 Cooper, run up! 493 00:39:28,720 --> 00:39:30,039 Fire! 494 00:39:30,040 --> 00:39:32,720 SHOUTING 495 00:39:34,560 --> 00:39:36,600 Incoming, lads! Incoming! 496 00:39:39,000 --> 00:39:40,279 Prepare to withdraw. 497 00:39:40,280 --> 00:39:41,759 Covering fire. 498 00:39:41,760 --> 00:39:45,359 Let's go! 499 00:39:45,360 --> 00:39:46,640 Now! 500 00:39:50,280 --> 00:39:51,999 Don't fucking slow down! Speed up! 501 00:39:52,000 --> 00:39:53,959 Hit the horn! 502 00:39:53,960 --> 00:39:55,359 We're the SAS! Get out of the fucking way! 503 00:39:55,360 --> 00:39:56,840 Stop! Move! 504 00:40:16,720 --> 00:40:19,680 BABY CRIES 505 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 Yes, there are women in here. 506 00:40:32,880 --> 00:40:34,759 GUNFIRE 507 00:40:34,760 --> 00:40:37,480 SCREAMING 508 00:40:41,280 --> 00:40:43,559 Fuck you! 509 00:40:43,560 --> 00:40:45,280 Get down! 510 00:40:47,000 --> 00:40:48,319 So, we withdraw? 511 00:40:48,320 --> 00:40:51,599 No, we do not withdraw. 512 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Our orders are to hold Termoli until the last man. 513 00:40:56,320 --> 00:40:58,399 That is what we will fucking do. 514 00:40:58,400 --> 00:40:59,640 Riley? 515 00:41:04,800 --> 00:41:06,999 Er, nozzle. Give me the nozzle. 516 00:41:07,000 --> 00:41:08,839 Here. This, here? 517 00:41:08,840 --> 00:41:10,599 No, no, no. Yes! If you put that there, 518 00:41:10,600 --> 00:41:11,999 the whole fucking thing explodes! 519 00:41:12,000 --> 00:41:13,919 But look at the diagram! Fuck the diagram! 520 00:41:13,920 --> 00:41:15,399 Fuck you! 521 00:41:15,400 --> 00:41:16,720 Sir, look. 522 00:41:26,320 --> 00:41:28,040 So this is where we die? 523 00:41:35,920 --> 00:41:37,999 Fuck. Have we got any more booze? 524 00:41:38,000 --> 00:41:40,999 No, we finished it all to the last drop. 525 00:41:41,000 --> 00:41:44,559 These final moments are intoxication enough. 526 00:41:44,560 --> 00:41:45,719 Are they not, boys? 527 00:41:45,720 --> 00:41:47,040 Oh, dear God. 528 00:41:50,280 --> 00:41:51,999 Fuck, we're surrounded! 529 00:41:52,000 --> 00:41:54,679 ♪ Surrender now, Jack Duggan... ♪ 530 00:41:54,680 --> 00:41:57,999 Riley. Riley. 531 00:41:58,000 --> 00:42:00,159 ♪ ..three to one 532 00:42:00,160 --> 00:42:05,000 ♪ Surrender in the King's high name 533 00:42:06,000 --> 00:42:09,319 ♪ You are a plundering son... ♪ 534 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 Prepare! 535 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 ♪ Jack drew two pistols from his belt 536 00:42:16,560 --> 00:42:19,120 ♪ And proudly waved them high 537 00:42:20,400 --> 00:42:23,559 ♪ I'll fight but not surrender 538 00:42:23,560 --> 00:42:26,920 ♪ Said the wild colonial boy. ♪ 539 00:42:30,840 --> 00:42:33,199 PADDY SCREAMS We have our orders. 540 00:42:33,200 --> 00:42:35,320 To the last man! 541 00:42:41,360 --> 00:42:43,079 PADDY SCREAMS 542 00:42:43,080 --> 00:42:44,960 Get up there, go on! 543 00:42:50,000 --> 00:42:51,400 Fuck you! 544 00:43:02,880 --> 00:43:05,200 Did everybody else see that Bazooka?? 545 00:43:07,240 --> 00:43:09,040 What the fuck just happened? 546 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 Bazookas! Paddy, 2SAS! 547 00:43:16,160 --> 00:43:18,039 Hold fire! Hold! 548 00:43:18,040 --> 00:43:19,919 You shoot them on the left, move! 549 00:43:19,920 --> 00:43:22,759 LAUGHTER 550 00:43:22,760 --> 00:43:25,559 2SAS have taken the southern part of the town. 551 00:43:25,560 --> 00:43:28,879 Our order is to regroup, then move north. 552 00:43:28,880 --> 00:43:30,679 Counter the counter. 553 00:43:30,680 --> 00:43:32,999 So let's go. Yes! 554 00:43:33,000 --> 00:43:34,719 You taste like fucking petrol. 555 00:43:34,720 --> 00:43:37,439 Let's go. Thank you, God! 556 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 And 2SAS! 557 00:44:09,840 --> 00:44:11,999 Hold it! Hold it! 558 00:44:12,000 --> 00:44:14,959 Eve! What are you doing here? 559 00:44:14,960 --> 00:44:16,400 Get in! 560 00:44:19,760 --> 00:44:21,040 Go! 561 00:44:35,000 --> 00:44:38,319 Better late than fucking never, I suppose. 562 00:44:38,320 --> 00:44:41,839 We heard they were bringing Panzers. So we brought Bazookas. 563 00:44:41,840 --> 00:44:44,999 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat 564 00:44:45,000 --> 00:44:48,359 and I will mention the whole regiment in dispatches. 565 00:44:48,360 --> 00:44:52,119 But what on Earth is Eve doing here with a fucking firearm? 566 00:44:52,120 --> 00:44:54,599 From what I understand, sir, she's using the firearm 567 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 to kill Germans. 568 00:45:30,000 --> 00:45:31,520 I went into the laundry. 569 00:45:36,960 --> 00:45:38,240 It might help you... 570 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 ...if you came back to the laundry with me... 571 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 ...to organise their burial. 572 00:47:11,000 --> 00:47:13,040 SCRATCHING 573 00:47:31,680 --> 00:47:32,880 Welcome, Eve. 574 00:47:34,000 --> 00:47:35,680 How are things, my love? 575 00:48:25,680 --> 00:48:28,359 Ah, Lieutenant Tonkin. 576 00:48:28,360 --> 00:48:32,999 A real-life, authentic member of the legendary British regiment 577 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 of the SAS. 578 00:48:37,600 --> 00:48:39,000 What do you like, chicken or beef? 579 00:48:40,520 --> 00:48:42,720 I would like freedom, actually. 580 00:48:47,200 --> 00:48:50,639 But failing that, er, chicken. 581 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Hmm! 582 00:48:56,840 --> 00:48:59,599 I wanted to talk to one of you fellows 583 00:48:59,600 --> 00:49:01,799 because I'm intrigued. 584 00:49:01,800 --> 00:49:05,999 You do know I won't be telling you anything of strategic importance? 585 00:49:06,000 --> 00:49:08,359 Strategies are not what I'm interested in. 586 00:49:08,360 --> 00:49:09,999 Strategies can be learned, 587 00:49:10,000 --> 00:49:11,999 from Alexander to Napoleon. 588 00:49:12,000 --> 00:49:15,439 I am interested in this new thing. 589 00:49:15,440 --> 00:49:17,279 What new thing? 590 00:49:17,280 --> 00:49:19,840 A harnessing of the power of madness. 591 00:49:24,000 --> 00:49:27,119 It is true that most men in the SAS are mad. 592 00:49:27,120 --> 00:49:28,600 Calculated madness. 593 00:49:29,720 --> 00:49:33,679 As if madness was the logic of a superior universe. 594 00:49:33,680 --> 00:49:36,159 And, if executed correctly, 595 00:49:36,160 --> 00:49:39,680 it inspires terror in those of us who are logical. 596 00:49:43,560 --> 00:49:47,120 Tell me about... Paddy Mayne. 597 00:49:54,320 --> 00:49:57,799 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today, 598 00:49:57,800 --> 00:49:59,359 and they did so for a reason. 599 00:49:59,360 --> 00:50:01,559 That is quite revolutionary. 600 00:50:01,560 --> 00:50:03,719 The Geneva Convention states that all soldiers 601 00:50:03,720 --> 00:50:06,519 who are taken prisoner, who are wearing uniform, 602 00:50:06,520 --> 00:50:09,799 are to be treated decently and are to be held as prisoners of war 603 00:50:09,800 --> 00:50:11,599 until the end of the conflict. 604 00:50:11,600 --> 00:50:16,840 Those not wearing uniforms are at risk of being executed. 605 00:50:18,320 --> 00:50:19,999 That is the convention as it stands. 606 00:50:20,000 --> 00:50:22,199 However, we have learned the Germans 607 00:50:22,200 --> 00:50:24,799 have recently changed the rules of engagement. 608 00:50:24,800 --> 00:50:26,680 I heard it was Hitler himself. 609 00:50:28,000 --> 00:50:32,999 Indeed, Hitler has ordered that all members of commando units, 610 00:50:33,000 --> 00:50:34,999 such as the SAS and SRS, 611 00:50:35,000 --> 00:50:36,559 are to be summarily executed, 612 00:50:36,560 --> 00:50:38,520 whether they are in uniform or not. 613 00:50:39,720 --> 00:50:41,759 Even if they put up their hands and surrender, 614 00:50:41,760 --> 00:50:43,040 they are to be shot. 615 00:50:45,760 --> 00:50:48,999 Today, GHQ ordered your men to wear uniforms 616 00:50:49,000 --> 00:50:51,959 so that if they were taken prisoner and there was a mass execution, 617 00:50:51,960 --> 00:50:54,240 there could be no doubt that it was a war crime. 618 00:50:55,680 --> 00:50:57,519 In any subsequent war crime trials, 619 00:50:57,520 --> 00:50:58,999 we do not want to give those bastards 620 00:50:59,000 --> 00:51:01,239 the excuse that those executed were shot 621 00:51:01,240 --> 00:51:03,239 because they were out of uniform. 622 00:51:03,240 --> 00:51:07,399 So, Paddy, GHQ ordering you to wear uniform 623 00:51:07,400 --> 00:51:10,040 was not GHQ being GHQ. 624 00:51:12,280 --> 00:51:14,480 The nature of the war has changed, again. 625 00:51:16,000 --> 00:51:19,440 From now on, surrender is no longer an option for the SAS. 626 00:51:21,200 --> 00:51:23,999 "I'll fight, but not surrender," 627 00:51:24,000 --> 00:51:26,719 said the wild colonial boy. 628 00:51:26,720 --> 00:51:28,999 Yes, fight or die. 629 00:51:29,000 --> 00:51:32,879 I wonder, why is it that this makes me happy? 630 00:51:32,880 --> 00:51:34,440 War without mercy. 631 00:51:35,720 --> 00:51:37,400 Am I a monster, do you think? 632 00:51:41,320 --> 00:51:44,040 Can I relay the good news to my men now? 633 00:51:49,840 --> 00:51:51,999 Paddy, this does not give you an excuse 634 00:51:52,000 --> 00:51:54,639 to treat prisoners in the same way. 635 00:51:54,640 --> 00:51:57,400 Oh, I will continue to be the perfect gentleman. 636 00:51:59,000 --> 00:52:01,479 That laundry would still be in one piece 637 00:52:01,480 --> 00:52:03,480 if we hadn't been ordered to go there. 638 00:52:04,800 --> 00:52:06,040 You know? 639 00:52:18,120 --> 00:52:20,639 I will arrange a burial party tomorrow morning, 640 00:52:20,640 --> 00:52:21,999 for the family. 641 00:52:22,000 --> 00:52:23,360 I will attend the burial. 642 00:52:26,160 --> 00:52:30,239 I've organised a vehicle, 7am, to take you back to Bagnara. 643 00:52:30,240 --> 00:52:32,880 For military reasons, I can't allow you to stay. 644 00:52:39,720 --> 00:52:42,040 For patriotic reasons, I cannot leave. 645 00:52:48,400 --> 00:52:50,999 That Paddy Mayne is a lover of poetry 646 00:52:51,000 --> 00:52:54,039 adds a whole new dimension to my confusion. 647 00:52:54,040 --> 00:52:56,399 OPERA PLAYS 648 00:52:56,400 --> 00:52:58,399 Maybe it's because I'm German 649 00:52:58,400 --> 00:53:01,239 and I don't understand the English. 650 00:53:01,240 --> 00:53:02,799 Irish. 651 00:53:02,800 --> 00:53:05,200 Hmm? There's a difference? 652 00:53:09,000 --> 00:53:11,280 You really don't understand, do you? 653 00:53:16,000 --> 00:53:17,160 Do you know? 654 00:53:19,000 --> 00:53:23,640 There's something about today that I do not understand. 655 00:53:27,000 --> 00:53:30,520 I was taken prisoner in uniform. 656 00:53:31,560 --> 00:53:33,839 As you can plainly see. 657 00:53:33,840 --> 00:53:37,400 And yet, this morning I was taken to the firing squad like a spy. 658 00:53:40,720 --> 00:53:42,040 Yes. 659 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I intervened this morning... 660 00:53:47,400 --> 00:53:51,159 ...because I wanted to meet a member of the unit 661 00:53:51,160 --> 00:53:54,879 whose successes in Africa and Italy 662 00:53:54,880 --> 00:53:57,120 have so infuriated Hitler... 663 00:53:59,880 --> 00:54:03,480 ...that he has ordered that any one of you who surrenders... 664 00:54:07,720 --> 00:54:09,999 ...is to be executed, 665 00:54:10,000 --> 00:54:14,999 shot - against the rules of the convention. 666 00:54:15,000 --> 00:54:18,799 And anyone who fails to carry out this order 667 00:54:18,800 --> 00:54:20,560 will themselves be shot. 668 00:54:24,840 --> 00:54:27,040 So, this was a kind of a last supper? 669 00:54:29,480 --> 00:54:31,520 I tried to make it as grand as I could. 670 00:54:34,680 --> 00:54:36,880 Well, the chicken was rather wonderful. 671 00:54:51,000 --> 00:54:53,600 I told them to come for you at midnight. 672 00:54:58,160 --> 00:55:01,480 I gave you one extra day of life. 673 00:55:16,840 --> 00:55:18,240 Goodbye, Lieutenant. 674 00:55:58,280 --> 00:56:00,039 Someone said you wanted to see me. 675 00:56:00,040 --> 00:56:01,399 I didn't want to see you. 676 00:56:01,400 --> 00:56:05,120 I wanted to look at you, find out how you are. 677 00:56:18,640 --> 00:56:24,040 I... Also, I have news about the rules of engagement. 678 00:56:25,840 --> 00:56:27,159 I've told the others. 679 00:56:27,160 --> 00:56:29,120 Now I'm going to tell you. I can't talk. 680 00:56:31,400 --> 00:56:33,799 Or listen. 681 00:56:33,800 --> 00:56:35,160 To anything, Paddy. 682 00:56:47,520 --> 00:56:51,799 Sodium amytal or William Blake. 683 00:56:51,800 --> 00:56:53,240 I recommend the latter. 684 00:56:55,000 --> 00:56:59,040 Either way, tomorrow morning at dawn, we go again. 685 00:57:01,920 --> 00:57:03,200 All right, Reggie? 686 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 MUSIC: She Sells Sanctuary by The Cult 687 00:57:16,120 --> 00:57:18,040 ♪ Oh, the heads that turn 688 00:57:20,000 --> 00:57:22,199 ♪ Make my back burn 689 00:57:22,200 --> 00:57:25,680 ♪ And those heads that turn 690 00:57:26,840 --> 00:57:28,119 ♪ Make my back 691 00:57:28,120 --> 00:57:30,040 ♪ Make my back burn... ♪ 46918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.