Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
daylight.
2
00:00:30,000 --> 00:00:55,000
O'er the land of the free and the home of the brave?
3
00:00:55,000 --> 00:01:13,000
I had been at Greybridge for two weeks and the dar forbidding place had produced such misery in my soul and fear in my mind as I had never known in my whole life.
4
00:01:13,000 --> 00:01:20,000
Nothing about the place seemed designed to crush the soul and break down any reserve of pride I ever had.
5
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Thank you, Foster.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
What, Green?
7
00:01:26,000 --> 00:01:33,000
Meeting the headmaster was just one of those gasket chores which produced such depression within me.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Ooh, that's better!
9
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
There was also the compulsory fight with the grizzly bear which all new boys had to go through.
10
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Ooh, ooh, ooh, ooh!
11
00:01:56,000 --> 00:02:06,000
And there was St. Tages' Day, when by an old tradition boys who had been at the school for less than two years were allowed to be nailed to the walls by senior feet.
12
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I was a little bit nervous.
13
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
The days always began the same way.
14
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
We were awoken by our sessions at 3.30.
15
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
And after two games of football we assembled for morning prayers in Big Hall.
16
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
O Lord, we give thee humble and hearty thanks for this thy gift of discipline.
17
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
And we claim that it is only through the constraints of others that become to know ourselves, and only through true misery can we find true contentment.
18
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
We ask thee, especially today, O Lord, to remember the owner, trainer, and rider of Dankas the boy in the 415th chapter.
19
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
And may the fire of thy just and awful wrath fall upon...
20
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
Bigs, normonton, platter, minor, and tokey, amen, amen.
21
00:02:59,000 --> 00:03:07,000
He has come to my knowledge that certain boys have been helping masters to escape.
22
00:03:07,000 --> 00:03:15,000
All the parts of a glider have been found in the history-to-tix form library, and thus must not repeat.
23
00:03:16,000 --> 00:03:23,000
How I long to be able to hop like the second-year boys, and not to have to ask permission to breathe out after 10.30.
24
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
And how I dreaded as we ordered the sight of Grayson and the school bully.
25
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
He had twice won the public school's bullying cup, and last year beat the extraordinarily vicious acroid of charterhouse at a kick-in of fags at the Herlingham flood.
26
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Say, sorry, Grayson.
27
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
You call me school bully. You miserable little tick.
28
00:03:53,000 --> 00:04:02,000
Five weeks after the start of term, I had an amazing stroke of luck.
29
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
I was accidentally shot in the stomach by missing a point during French translation.
30
00:04:09,000 --> 00:04:16,000
And I ended up in the school sanatorium.
31
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
In the school sanatorium.
32
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
Now at last, my parents would come to visit me, and I could tell them of the horrors I was going through.
33
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I felt sure they would understand.
34
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Hello, mummy.
35
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Hello, Donkinson.
36
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Oh, the wounds.
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Oh, not bad, not bad.
38
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Here, I brought you these.
39
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
What are they?
40
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Shootries, dear.
41
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Oh, super.
42
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Where's Daddy?
43
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
He's at the South Pole, again, dear.
44
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Oh, lucky Daddy. I wish I could be there.
45
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Tomkinson.
46
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Yes, mummy?
47
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
He may not be back from the pole.
48
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
You mean?
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Yes. He has a woman down there.
50
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Oh, the other woman, mummy, besides you?
51
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I'm afraid so. He keeps going back there, you know.
52
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
This is his 146 expedition.
53
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I never realized. I thought he was...
54
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
...smapping the annual movement of the polar ice shelf. Yes, so did we all.
55
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Mummy, perhaps I should come home.
56
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
No, no. I'm afraid you must stay here, Tomkinson.
57
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
A nice gentleman has agreed to pay your school fees for four years.
58
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
And Kim wants to say, says you can stay on here free during the holidays.
59
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Come on, mummy.
60
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I'm afraid it's the only thing we can do, Tomkinson.
61
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
I should continue to send you cakes, of course.
62
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Sorry, please.
63
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
I'm afraid I must go, now, dear. I do hope the wounds heal up.
64
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Then nothing, honestly, mummy, please. Let me just come back with...
65
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
You can't hear, oldse, please.
66
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Yes, Mr. Rogers.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
It's obvious.
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Bye, mummy.
69
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I was shattered.
70
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I couldn't believe that my father would just go off like that with another woman.
71
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
He was a homosexual for a start.
72
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
That moment on, I resolved to do everything in my power to escape from Greybridge at the first opportunity.
73
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Well played.
74
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Well played, that boy.
75
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Kidnock, get down, get down, get down.
76
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Come on.
77
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Come on, baby. Get him, get him, get him.
78
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Come on.
79
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'll take him.
80
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Oh, well, taken, Tomkinson.
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Well played, Tomkinson. Come on, Tomkinson.
82
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Run, run, run, run, run.
83
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Well played, boy. Well played. Oh, later...
84
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Tomkinson?
85
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Tomkinson?
86
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Tomkinson!
87
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Tomkinson!
88
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
I was 17 miles from Greybridge before I was caught by the school leopard.
89
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Two weeks later, I tried to get out disguised as a woman.
90
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Morning, Chaplin.
91
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
But I was caught by Mr Moody, the Spanish master.
92
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
From then on, I was confined to indoor activities only.
93
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Well, that's one of the good.
94
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Well, that's this.
95
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Oh, yes.
96
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You're good.
97
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
What is that, Tomkinson?
98
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
It's a model icebreaker, sir.
99
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
It's a bit big for a model, isn't it?
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
It's a full-scale model, sir.
101
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
It's not a model if it's full-scale, Tomkinson.
102
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
It's an icebreaker.
103
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Yes, sir. It's got three engines and enormous...
104
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
No, no, no, no. That's not the point.
105
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
That is not a model.
106
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
The hell of a spinker this comes up at speech to exhibition.
107
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
You're a very stupid boy building icebreakers like this, Tomkinson.
108
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Yes, sir.
109
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Now, I won't say anything to the headmaster if you can get it down to a minimum of four foot.
110
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Sir, there's 1,500 tons of steel in this...
111
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Do you want to come and see the headmaster with me?
112
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
No, sir.
113
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Well, melt it down at once.
114
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Yes, sir.
115
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Sorry, sir.
116
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
There seemed no way I could escape from this prison.
117
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Daily, my depression and misery mounted.
118
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
Until one day, amongst the usual games announcements on the school notice board,
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
something caught my eye.
120
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
During the 12th in big school,
121
00:09:26,000 --> 00:09:33,000
Rear Admiral Sir Vincent Smythe Obelson, the Polar Explorer, will address the school.
122
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
I wondered, could this be my chance?
123
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
For our school lecture this term, we have very fortunate to have secured the services...
124
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
of one of our most famous and distinguished old boys.
125
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
The Polar Explorer, Rear Admiral Sir Vincent Smythe Obelson, applause, applause!
126
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Hello, boy.
127
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'm going for him to make.
128
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Hey, Tom!
129
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Who said that?
130
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I would like that.
131
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Who was it?
132
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Right.
133
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
The entire back three rows will come and beat me this evening.
134
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
Well, I've just returned from exploring one of the enormously interesting polar ice caps.
135
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
I explored for over three months eight hours a day.
136
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
I got a book nine, I explored until six,
137
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
and a one-hour not exploring fake for lunch.
138
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
I'm doing that time. I can safely say, I have explored in his name,
139
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
and earlier, the size of Yorkshire.
140
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Please, earlier.
141
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Stop it!
142
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
It's the school refuses your appreciation spontaneously.
143
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
I should be forced to close it down instantly and burn selected boys.
144
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Please!
145
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
You're clear!
146
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I'm not going to be able to do that.
147
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I'm going to be able to do that.
148
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
You're clear!
149
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
What?
150
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Go on.
151
00:11:08,000 --> 00:11:14,000
This area of polar ice caps are called graveytland.
152
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
This was the moment I'd been waiting for.
153
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
In our voice, they're nothing worse than seeing a human body of youth.
154
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Fabish!
155
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Who said that?
156
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Mr. Muyanser.
157
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I see, sorry. I thought it was one of the boys.
158
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Come here.
159
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
And the future of our children at our children.
160
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Well, the hang of the hungry, hungry, and hungry,
161
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
we get the home, go!
162
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Don't you really come?
163
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
There's old stand and sing the school song!
164
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
My school!
165
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
My school!
166
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
The lecture finished.
167
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Soon I felt myself being lifted up.
168
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
It had worked.
169
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
At last I was on my way out of gravely.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
How are you daring to breathe?
171
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I looked out on a new world of soul.
172
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Yes, that was, uh, very good at this.
173
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Very good indeed.
174
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Hey, headmaster.
175
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Should have saved us a bit of money there.
176
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
But why?
177
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Why the school song?
178
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I thought it was a jolly good wheeze.
179
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
When it's there, it just sort of came to me.
180
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I'll stick to the script in future, Elizabeth.
181
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh, no.
182
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
After the incident with the trunk, things became really hard for me.
183
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
My ears were sewn back, and I had to do three weeks' detention
184
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
in a sack on the school maggot.
185
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
But for the first time, I became the center of some attention at grave bridge.
186
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
And I found myself once again in the presence of Grayson, the school woman.
187
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Prom?
188
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
In return for not hitting any of the masters, the head had allowed Grayson certain privileges,
189
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
such as having unmarried Filipino women in his room, smoking opium,
190
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
and having a sauna instead of prayers.
191
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
The term was returned from the interterm cruise to South America,
192
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
and looked fit and well.
193
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oh, Tonkinson.
194
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Oh, you were falling a little crevius.
195
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
You really are the idliest and most unpleasant little piece of vermin.
196
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
It's never been my misfortune to encounter.
197
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I breathed the sigh of relief. At least he liked me.
198
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
No. Some filthy little creeps in lower school have been telling me all about your escaping tricks.
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
That's right, yes.
200
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Don't answer back, you snotty little light.
201
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Don't you know that all escape routes from the school are managed by myself and the chaplains?
202
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
No?
203
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Well, why do you think the chaplains always laying gas mains and doing sewage work?
204
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I thought he might shut up and talking.
205
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Of course he doesn't like it.
206
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
He does it because I tell him to, and because I'm the only person he knows
207
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
who's ever likely to get him an Archbishop Rick.
208
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Mr. Hoskins, going to be an Archbishop?
209
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
When he's finished digging.
210
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
As he thinks that it's going to be York or Canterbury, which is sad, really.
211
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Where is it?
212
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Sollygorsk.
213
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
It's in the Ukraine, it's bitterly cold and the food's unspeakable, but I can't hold that.
214
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Anyway, the point is the chaplain has nearly completed a network of tunnels over 12 miles long.
215
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Last thing we need is for spotted little twerps like you.
216
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
School bully.
217
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
As we were just talking about you.
218
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
What? No, no, I'm afraid it hasn't come yet.
219
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
What?
220
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
No, no, no, I'm afraid it hasn't arrived.
221
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
He wants to know about the hat, the Archbishop's hat.
222
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No, I'm sorry.
223
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
No, you can't start this weekend.
224
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Why?
225
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Well, the old one has to die for a start, that's why.
226
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
No, I could not do that.
227
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
What's the hurry anyway?
228
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
What?
229
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Oh, you haven't.
230
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, you idiot!
231
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Tom Kinson.
232
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Yes.
233
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
You're very keen to get out of this place, aren't you?
234
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yeah.
235
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Pick him up. Pick him up.
236
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Well, though I loathe and detest the sight of your odious little face,
237
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
I am prepared to let you be the very first to try out the chaplain's new tunnel.
238
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Oh, thank you.
239
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Thank you, bully.
240
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Yes.
241
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Do you like girls?
242
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Who?
243
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
So, yeah.
244
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
So, how would you like to show Tom Kinson here the tunnels?
245
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
They keep him company, you know?
246
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Gosh.
247
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Cigarette?
248
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
So, it was that four hours later, carrying 200 cigarettes, completely drunk,
249
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
and with a half-naked unmarried Filipino lady,
250
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I emerged behind the writing desk in the headmaster's study.
251
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
The chaplain, now 74, and impatient to get his Archbishop break,
252
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
had finished the tunnel just a hundred yards too early.
253
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I was found guilty of smoking, drinking, lying, thieving,
254
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
breaking the headmaster's writing desk, and escaping without permission.
255
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
I was sentenced to the most awful penalty the school could provide.
256
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
The 30-mile hop against St. Anthony's.
257
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Your training for the hop was a nightmare.
258
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
But after three weeks of these nightmares, we had a hopping team second to none.
259
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'll never accept the day of the hop.
260
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
The whole school was in a fever, mostly dysentery and berry berry,
261
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
but a few cases of black water fever and scurvy among the older boys.
262
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Our opponent, St. Anthony's, a Buddhist public school in Yorkshire,
263
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
were legendary hoppers.
264
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
As soon as we were in line, Mr. Craffitt, who was Gundy for the day,
265
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
gave us each the traditional palfras.
266
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Bloody fell palfras.
267
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Ho!
268
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Tall laddie for the palfras.
269
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Ho!
270
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
We laddie for the palfras.
271
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Ho!
272
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Medium size laddie for big, big, palfras.
273
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Ho!
274
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Thank you, Gundy.
275
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Good luck, Gravesj.
276
00:17:34,000 --> 00:17:40,000
Boy, the St. Anthony's and Gravesj school.
277
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Ho!
278
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Ho!
279
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
And Ho!
280
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Keep going this day.
281
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Ho!
282
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Ho!
283
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Get set!
284
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Ho!
285
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Ho!
286
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Gravesj!
287
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
We all did our best, God knows, but we were severely weakened by our training.
288
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
There were no match for the St. Anthony's boys, many of whom had hopped internationally.
289
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
As we headed into the mountains, the rocks began to take their toll of young vaudies,
290
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
ravaged by three terms of athletes' foot and dobeezie.
291
00:18:29,000 --> 00:18:38,000
After 12 and a half miles, I saw Venna of 5A fall and die of exhaust.
292
00:18:41,000 --> 00:18:49,000
And after 17 miles, he was joined by absolute, Credworth, P.E., Spitwell, Emmerson and Zappa Major.
293
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I knew that my own time would soon be up.
294
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
On the 21st mile, a wave of darkness swept over me.
295
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I could go no further.
296
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
This was it.
297
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Well, hello there, you sniveling little creep.
298
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Hello, school bully.
299
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Look, you little toad.
300
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I'm sorry about getting you into this spot.
301
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh, the hob.
302
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
It'll be all right.
303
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Right?
304
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Of course it worked, you pathetic little twat.
305
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
You would have asked the course, nobody from Greybridge ever had.
306
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
So I've got something here that might help a little bit.
307
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Now then, you just have a little sniff of that.
308
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Well, it's a sort of smelling sort.
309
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I just...
310
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Well, yes, you do. You just sniff it.
311
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Shh.
312
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
God.
313
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
You're not.
314
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
You're not.
315
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Yes, I... I hope to keep you on your foot for a bit.
316
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, good luck.
317
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
There's a million on the taverns at this point.
318
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I didn't know what race would give me.
319
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
But the mountains looked wonderful that day.
320
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Huge, grey-green monsters grappled with the black, Satan-like demons and the cliffs and crowds.
321
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I could hear sheep talking and the grass reciting pooch.
322
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
My father always said Nancy was long something when he explored Greenland.
323
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
And now I could understand the fact that the mountains are not there.
324
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
But the mountains look wonderful that day.
325
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Huge, grey-green monsters grappled with the black, Satan-like demons and the cliffs and crowds.
326
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
And now I could understand it.
327
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
I felt I could hop forever.
328
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
My mother. Is she in? I must see her.
329
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I'm afraid she's busy, sir.
330
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I don't care. I must see her.
331
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
She's playing tennis, sir.
332
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Thank you.
333
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Do you want a bit?
334
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
No.
335
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Oh.
336
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Mommy.
337
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Joe, Canton!
338
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Why not hold me mixture bowedly?
339
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Lord Mr. Plodman, what a service.
340
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
What about you? What about the house? I find here.
341
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Look, you can't just let your schooling go, Tonkinson.
342
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
You owe it to me. And you owe it to your father.
343
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Mommy, you can't send me back to that prison.
344
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Now, don't be silly, dear.
345
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
You don't want it slightly torture you and beat you and you and me.
346
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Very nice, dear.
347
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Mother, I'm never, ever going back.
348
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Now, listen.
349
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Oh, hey.
350
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Before your father started out on that last paper,
351
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
early, dear.
352
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
I made a song that I would always, always keep you at school.
353
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Just let me go and see him. He'll understand.
354
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Do you, dear, fool, dear? He's at the other end of the earth.
355
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
So, round of five million square miles of uncharted ice and sand.
356
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Tonnets, do you think you're fine with him?
357
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Well, you've got his interest.
358
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Yes.
359
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
But I couldn't give it to you, dear.
360
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Mother, I...
361
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
He made me promise, never to reveal his whereabouts to a member of the press.
362
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
But I know, though.
363
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
But no.
364
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Let us go back to the grave, Richard.
365
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
As he would have wanted.
366
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
And I must get on with the gardening.
367
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Surely.
368
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Yes, I'm a rule bar for the journey.
369
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Goodbye, Tonnetson.
370
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Tonnetson.
371
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Sorry. Tonnetson.
372
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Bye, mother.
373
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Oh, hey!
374
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Who is this?
375
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
So, who's this man?
376
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Not you.
377
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Get off!
378
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Yes, get your hands off, right, mother.
379
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Tomkinson!
380
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Daddy.
381
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
And, er...
382
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Sorry, I'm late, bully.
383
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I was a detained at press.
384
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Heard the good news.
385
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Have you, Tonkinson, won the hop?
386
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Yes, yes, yes, jolly good.
387
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Yes, yes, yes, it is, er...
388
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Jolly, er...
389
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Jolly good.
390
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Are you going anywhere, bully?
391
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Yes, I've been offered a job at Eaton.
392
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
At Eaton?
393
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Yes, Easton, you have heard of it, haven't you?
394
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Silly little headmaster.
395
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Yes, yes, yes.
396
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Of course, bully.
397
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
See, there school bully is left to join the government.
398
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
He offered me the job.
399
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
It's ยฃ1,000 a year.
400
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Meals sent up from London.
401
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
A house in France during prep.
402
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
And insurance cover and all boys damaged.
403
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I'm sorry, sir, girl.
404
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Look, boy, you got you.
405
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'll just leave like this, you know.
406
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I mean, parents send their boys to Grebri's just to be bullied by you.
407
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I'm afraid that's your problem, you scruffy little creature.
408
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Well, look, look, look, look, look, look.
409
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Listen, let's not be easy about this.
410
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Let's think about it.
411
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I mean, Grebri's just got a good name for bullying.
412
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Well, you couldn't appoint somebody else, you know.
413
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
But you can't do this to me.
414
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
You know there's no one in the school.
415
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
You're, you're stink.
416
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
You're effortless, almost superhuman.
417
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Tomkins.
418
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I was going to make it head of school.
419
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Oh, come on.
420
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Now, he deserves more than that.
421
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
I mean, after all, he's the only one we've had who's ever won the hop.
422
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Goodbye, Suki.
423
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Yes, yes, yes.
424
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
He won the hop, but, but bully.
425
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Bullying.
426
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
He doesn't do the thing, you know what I mean?
427
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
And do you think he's up to it?
428
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
And do you think he's up to it?
429
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
As I cycled back to the leafy English countryside towards Grebri's,
430
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
a thousand memories crowded into my mind.
431
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Of the horrors that had blinded my life there,
432
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
and the lives of so many of my friends and companions,
433
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
that was to ruin my life for three more years.
434
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
How did the system like that ever change?
435
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
There was no hope left.
436
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Here he comes!
437
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Come on, boys.
438
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Down straight, come on.
439
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
He's here.
440
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Nice.
441
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Nice.
442
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Nice.
443
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Nice.
444
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
First, I couldn't believe what was happening.
445
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
It's slowly I realized.
446
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Perhaps there was a chance to change Grebri's.
447
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
White, because of Thompson, hip-hop.
448
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Hey!
449
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Hip-hop!
450
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Hey!
451
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Hey, babe!
452
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
And for some reason, it was being offered to me.
453
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You're a good show, Tom Kinson.
454
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
But of course, I knew I would have to do it in easy stages.
455
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Call this school bully, you gossing little toad.
456
00:26:51,000 --> 00:26:57,000
LAUGHTER
457
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Joy and Gurney.
458
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I knew you'd make a go of it, Tom Kinson.
459
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Tom Kinson, cluff ears.
460
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
LAUGHTER
461
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Sorry, school bully.
462
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Let's all sing the school song.
463
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
My school, my soul.
464
00:27:15,000 --> 00:27:23,000
Oh, bravely she stands, long, steep in the memories.
465
00:27:23,000 --> 00:27:32,000
All times changing at sets.
466
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
APPLAUSE
467
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Oh, this is his selfie.
468
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Let's hear that D. Give for the Star Wars guitar grabout for Karate.
469
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Sounds new Frank.
470
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
All we have to do is get a dollar off and illuminating a Filipino 14-Todayana.
471
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
Looks up like Jason K
472
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Is a Absolutely ridiculous new look toased the men in this country.
473
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Da- ka- ka!
474
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
More!?
475
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Indeed.
476
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
I hooked up with you so much.
34074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.