All language subtitles for Ripping Yarns - Series One, Episode One - Tomkinsons Schooldays (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 daylight. 2 00:00:30,000 --> 00:00:55,000 O'er the land of the free and the home of the brave? 3 00:00:55,000 --> 00:01:13,000 I had been at Greybridge for two weeks and the dar forbidding place had produced such misery in my soul and fear in my mind as I had never known in my whole life. 4 00:01:13,000 --> 00:01:20,000 Nothing about the place seemed designed to crush the soul and break down any reserve of pride I ever had. 5 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Thank you, Foster. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 What, Green? 7 00:01:26,000 --> 00:01:33,000 Meeting the headmaster was just one of those gasket chores which produced such depression within me. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Ooh, that's better! 9 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 There was also the compulsory fight with the grizzly bear which all new boys had to go through. 10 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 Ooh, ooh, ooh, ooh! 11 00:01:56,000 --> 00:02:06,000 And there was St. Tages' Day, when by an old tradition boys who had been at the school for less than two years were allowed to be nailed to the walls by senior feet. 12 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I was a little bit nervous. 13 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 The days always began the same way. 14 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 We were awoken by our sessions at 3.30. 15 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 And after two games of football we assembled for morning prayers in Big Hall. 16 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 O Lord, we give thee humble and hearty thanks for this thy gift of discipline. 17 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 And we claim that it is only through the constraints of others that become to know ourselves, and only through true misery can we find true contentment. 18 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 We ask thee, especially today, O Lord, to remember the owner, trainer, and rider of Dankas the boy in the 415th chapter. 19 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 And may the fire of thy just and awful wrath fall upon... 20 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 Bigs, normonton, platter, minor, and tokey, amen, amen. 21 00:02:59,000 --> 00:03:07,000 He has come to my knowledge that certain boys have been helping masters to escape. 22 00:03:07,000 --> 00:03:15,000 All the parts of a glider have been found in the history-to-tix form library, and thus must not repeat. 23 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 How I long to be able to hop like the second-year boys, and not to have to ask permission to breathe out after 10.30. 24 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 And how I dreaded as we ordered the sight of Grayson and the school bully. 25 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 He had twice won the public school's bullying cup, and last year beat the extraordinarily vicious acroid of charterhouse at a kick-in of fags at the Herlingham flood. 26 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Say, sorry, Grayson. 27 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 You call me school bully. You miserable little tick. 28 00:03:53,000 --> 00:04:02,000 Five weeks after the start of term, I had an amazing stroke of luck. 29 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 I was accidentally shot in the stomach by missing a point during French translation. 30 00:04:09,000 --> 00:04:16,000 And I ended up in the school sanatorium. 31 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 In the school sanatorium. 32 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 Now at last, my parents would come to visit me, and I could tell them of the horrors I was going through. 33 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I felt sure they would understand. 34 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Hello, mummy. 35 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Hello, Donkinson. 36 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Oh, the wounds. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Oh, not bad, not bad. 38 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Here, I brought you these. 39 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 What are they? 40 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Shootries, dear. 41 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Oh, super. 42 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Where's Daddy? 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 He's at the South Pole, again, dear. 44 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Oh, lucky Daddy. I wish I could be there. 45 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Tomkinson. 46 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Yes, mummy? 47 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 He may not be back from the pole. 48 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 You mean? 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Yes. He has a woman down there. 50 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Oh, the other woman, mummy, besides you? 51 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 I'm afraid so. He keeps going back there, you know. 52 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 This is his 146 expedition. 53 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I never realized. I thought he was... 54 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 ...smapping the annual movement of the polar ice shelf. Yes, so did we all. 55 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Mummy, perhaps I should come home. 56 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 No, no. I'm afraid you must stay here, Tomkinson. 57 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 A nice gentleman has agreed to pay your school fees for four years. 58 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 And Kim wants to say, says you can stay on here free during the holidays. 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Come on, mummy. 60 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I'm afraid it's the only thing we can do, Tomkinson. 61 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 I should continue to send you cakes, of course. 62 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Sorry, please. 63 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 I'm afraid I must go, now, dear. I do hope the wounds heal up. 64 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Then nothing, honestly, mummy, please. Let me just come back with... 65 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 You can't hear, oldse, please. 66 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Yes, Mr. Rogers. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 It's obvious. 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Bye, mummy. 69 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I was shattered. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I couldn't believe that my father would just go off like that with another woman. 71 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 He was a homosexual for a start. 72 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 That moment on, I resolved to do everything in my power to escape from Greybridge at the first opportunity. 73 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Well played. 74 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Well played, that boy. 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Kidnock, get down, get down, get down. 76 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Come on. 77 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Come on, baby. Get him, get him, get him. 78 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Come on. 79 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I'll take him. 80 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Oh, well, taken, Tomkinson. 81 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Well played, Tomkinson. Come on, Tomkinson. 82 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Run, run, run, run, run. 83 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Well played, boy. Well played. Oh, later... 84 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Tomkinson? 85 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Tomkinson? 86 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Tomkinson! 87 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Tomkinson! 88 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 I was 17 miles from Greybridge before I was caught by the school leopard. 89 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Two weeks later, I tried to get out disguised as a woman. 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Morning, Chaplin. 91 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 But I was caught by Mr Moody, the Spanish master. 92 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 From then on, I was confined to indoor activities only. 93 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Well, that's one of the good. 94 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Well, that's this. 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Oh, yes. 96 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 You're good. 97 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 What is that, Tomkinson? 98 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It's a model icebreaker, sir. 99 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 It's a bit big for a model, isn't it? 100 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's a full-scale model, sir. 101 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 It's not a model if it's full-scale, Tomkinson. 102 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 It's an icebreaker. 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Yes, sir. It's got three engines and enormous... 104 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 No, no, no, no. That's not the point. 105 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 That is not a model. 106 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 The hell of a spinker this comes up at speech to exhibition. 107 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 You're a very stupid boy building icebreakers like this, Tomkinson. 108 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Yes, sir. 109 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Now, I won't say anything to the headmaster if you can get it down to a minimum of four foot. 110 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Sir, there's 1,500 tons of steel in this... 111 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Do you want to come and see the headmaster with me? 112 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 No, sir. 113 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Well, melt it down at once. 114 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Yes, sir. 115 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Sorry, sir. 116 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 There seemed no way I could escape from this prison. 117 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Daily, my depression and misery mounted. 118 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Until one day, amongst the usual games announcements on the school notice board, 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 something caught my eye. 120 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 During the 12th in big school, 121 00:09:26,000 --> 00:09:33,000 Rear Admiral Sir Vincent Smythe Obelson, the Polar Explorer, will address the school. 122 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 I wondered, could this be my chance? 123 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 For our school lecture this term, we have very fortunate to have secured the services... 124 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 of one of our most famous and distinguished old boys. 125 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 The Polar Explorer, Rear Admiral Sir Vincent Smythe Obelson, applause, applause! 126 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Hello, boy. 127 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'm going for him to make. 128 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Hey, Tom! 129 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Who said that? 130 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I would like that. 131 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Who was it? 132 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Right. 133 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 The entire back three rows will come and beat me this evening. 134 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 Well, I've just returned from exploring one of the enormously interesting polar ice caps. 135 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 I explored for over three months eight hours a day. 136 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 I got a book nine, I explored until six, 137 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 and a one-hour not exploring fake for lunch. 138 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 I'm doing that time. I can safely say, I have explored in his name, 139 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 and earlier, the size of Yorkshire. 140 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Please, earlier. 141 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Stop it! 142 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 It's the school refuses your appreciation spontaneously. 143 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 I should be forced to close it down instantly and burn selected boys. 144 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Please! 145 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 You're clear! 146 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I'm not going to be able to do that. 147 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I'm going to be able to do that. 148 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You're clear! 149 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 What? 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Go on. 151 00:11:08,000 --> 00:11:14,000 This area of polar ice caps are called graveytland. 152 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 This was the moment I'd been waiting for. 153 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 In our voice, they're nothing worse than seeing a human body of youth. 154 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Fabish! 155 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Who said that? 156 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Mr. Muyanser. 157 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I see, sorry. I thought it was one of the boys. 158 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Come here. 159 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 And the future of our children at our children. 160 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Well, the hang of the hungry, hungry, and hungry, 161 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 we get the home, go! 162 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Don't you really come? 163 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 There's old stand and sing the school song! 164 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 My school! 165 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 My school! 166 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 The lecture finished. 167 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Soon I felt myself being lifted up. 168 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 It had worked. 169 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 At last I was on my way out of gravely. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 How are you daring to breathe? 171 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I looked out on a new world of soul. 172 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Yes, that was, uh, very good at this. 173 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Very good indeed. 174 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Hey, headmaster. 175 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Should have saved us a bit of money there. 176 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 But why? 177 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Why the school song? 178 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I thought it was a jolly good wheeze. 179 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 When it's there, it just sort of came to me. 180 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I'll stick to the script in future, Elizabeth. 181 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh, no. 182 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 After the incident with the trunk, things became really hard for me. 183 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 My ears were sewn back, and I had to do three weeks' detention 184 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 in a sack on the school maggot. 185 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 But for the first time, I became the center of some attention at grave bridge. 186 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 And I found myself once again in the presence of Grayson, the school woman. 187 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Prom? 188 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 In return for not hitting any of the masters, the head had allowed Grayson certain privileges, 189 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 such as having unmarried Filipino women in his room, smoking opium, 190 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 and having a sauna instead of prayers. 191 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 The term was returned from the interterm cruise to South America, 192 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 and looked fit and well. 193 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oh, Tonkinson. 194 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Oh, you were falling a little crevius. 195 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 You really are the idliest and most unpleasant little piece of vermin. 196 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 It's never been my misfortune to encounter. 197 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 I breathed the sigh of relief. At least he liked me. 198 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 No. Some filthy little creeps in lower school have been telling me all about your escaping tricks. 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 That's right, yes. 200 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Don't answer back, you snotty little light. 201 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Don't you know that all escape routes from the school are managed by myself and the chaplains? 202 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 No? 203 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Well, why do you think the chaplains always laying gas mains and doing sewage work? 204 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I thought he might shut up and talking. 205 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Of course he doesn't like it. 206 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 He does it because I tell him to, and because I'm the only person he knows 207 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 who's ever likely to get him an Archbishop Rick. 208 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Mr. Hoskins, going to be an Archbishop? 209 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 When he's finished digging. 210 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 As he thinks that it's going to be York or Canterbury, which is sad, really. 211 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Where is it? 212 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Sollygorsk. 213 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 It's in the Ukraine, it's bitterly cold and the food's unspeakable, but I can't hold that. 214 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 Anyway, the point is the chaplain has nearly completed a network of tunnels over 12 miles long. 215 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Last thing we need is for spotted little twerps like you. 216 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 School bully. 217 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 As we were just talking about you. 218 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 What? No, no, I'm afraid it hasn't come yet. 219 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 What? 220 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 No, no, no, I'm afraid it hasn't arrived. 221 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 He wants to know about the hat, the Archbishop's hat. 222 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 No, I'm sorry. 223 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No, you can't start this weekend. 224 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Why? 225 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Well, the old one has to die for a start, that's why. 226 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 No, I could not do that. 227 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 What's the hurry anyway? 228 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 What? 229 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Oh, you haven't. 230 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh, you idiot! 231 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Tom Kinson. 232 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Yes. 233 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You're very keen to get out of this place, aren't you? 234 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yeah. 235 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Pick him up. Pick him up. 236 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Well, though I loathe and detest the sight of your odious little face, 237 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 I am prepared to let you be the very first to try out the chaplain's new tunnel. 238 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Oh, thank you. 239 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Thank you, bully. 240 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Yes. 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Do you like girls? 242 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Who? 243 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 So, yeah. 244 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 So, how would you like to show Tom Kinson here the tunnels? 245 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 They keep him company, you know? 246 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Gosh. 247 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Cigarette? 248 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 So, it was that four hours later, carrying 200 cigarettes, completely drunk, 249 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 and with a half-naked unmarried Filipino lady, 250 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 I emerged behind the writing desk in the headmaster's study. 251 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 The chaplain, now 74, and impatient to get his Archbishop break, 252 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 had finished the tunnel just a hundred yards too early. 253 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I was found guilty of smoking, drinking, lying, thieving, 254 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 breaking the headmaster's writing desk, and escaping without permission. 255 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 I was sentenced to the most awful penalty the school could provide. 256 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 The 30-mile hop against St. Anthony's. 257 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Your training for the hop was a nightmare. 258 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 But after three weeks of these nightmares, we had a hopping team second to none. 259 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'll never accept the day of the hop. 260 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 The whole school was in a fever, mostly dysentery and berry berry, 261 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 but a few cases of black water fever and scurvy among the older boys. 262 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Our opponent, St. Anthony's, a Buddhist public school in Yorkshire, 263 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 were legendary hoppers. 264 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 As soon as we were in line, Mr. Craffitt, who was Gundy for the day, 265 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 gave us each the traditional palfras. 266 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Bloody fell palfras. 267 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Ho! 268 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Tall laddie for the palfras. 269 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Ho! 270 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 We laddie for the palfras. 271 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Ho! 272 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Medium size laddie for big, big, palfras. 273 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Ho! 274 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Thank you, Gundy. 275 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Good luck, Gravesj. 276 00:17:34,000 --> 00:17:40,000 Boy, the St. Anthony's and Gravesj school. 277 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Ho! 278 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Ho! 279 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 And Ho! 280 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Keep going this day. 281 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ho! 282 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Ho! 283 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Get set! 284 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Ho! 285 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Ho! 286 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Gravesj! 287 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 We all did our best, God knows, but we were severely weakened by our training. 288 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 There were no match for the St. Anthony's boys, many of whom had hopped internationally. 289 00:18:19,000 --> 00:18:24,000 As we headed into the mountains, the rocks began to take their toll of young vaudies, 290 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 ravaged by three terms of athletes' foot and dobeezie. 291 00:18:29,000 --> 00:18:38,000 After 12 and a half miles, I saw Venna of 5A fall and die of exhaust. 292 00:18:41,000 --> 00:18:49,000 And after 17 miles, he was joined by absolute, Credworth, P.E., Spitwell, Emmerson and Zappa Major. 293 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I knew that my own time would soon be up. 294 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 On the 21st mile, a wave of darkness swept over me. 295 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 I could go no further. 296 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 This was it. 297 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Well, hello there, you sniveling little creep. 298 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Hello, school bully. 299 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Look, you little toad. 300 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I'm sorry about getting you into this spot. 301 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh, the hob. 302 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 It'll be all right. 303 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Right? 304 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Of course it worked, you pathetic little twat. 305 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 You would have asked the course, nobody from Greybridge ever had. 306 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 So I've got something here that might help a little bit. 307 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Now then, you just have a little sniff of that. 308 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Well, it's a sort of smelling sort. 309 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I just... 310 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Well, yes, you do. You just sniff it. 311 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Shh. 312 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 God. 313 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 You're not. 314 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 You're not. 315 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Yes, I... I hope to keep you on your foot for a bit. 316 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, good luck. 317 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 There's a million on the taverns at this point. 318 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I didn't know what race would give me. 319 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 But the mountains looked wonderful that day. 320 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Huge, grey-green monsters grappled with the black, Satan-like demons and the cliffs and crowds. 321 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I could hear sheep talking and the grass reciting pooch. 322 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 My father always said Nancy was long something when he explored Greenland. 323 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 And now I could understand the fact that the mountains are not there. 324 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 But the mountains look wonderful that day. 325 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Huge, grey-green monsters grappled with the black, Satan-like demons and the cliffs and crowds. 326 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 And now I could understand it. 327 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 I felt I could hop forever. 328 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 My mother. Is she in? I must see her. 329 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 I'm afraid she's busy, sir. 330 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I don't care. I must see her. 331 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 She's playing tennis, sir. 332 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Thank you. 333 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Do you want a bit? 334 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 No. 335 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oh. 336 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Mommy. 337 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Joe, Canton! 338 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Why not hold me mixture bowedly? 339 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Lord Mr. Plodman, what a service. 340 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 What about you? What about the house? I find here. 341 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Look, you can't just let your schooling go, Tonkinson. 342 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 You owe it to me. And you owe it to your father. 343 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Mommy, you can't send me back to that prison. 344 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Now, don't be silly, dear. 345 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 You don't want it slightly torture you and beat you and you and me. 346 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Very nice, dear. 347 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Mother, I'm never, ever going back. 348 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Now, listen. 349 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, hey. 350 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Before your father started out on that last paper, 351 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 early, dear. 352 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 I made a song that I would always, always keep you at school. 353 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Just let me go and see him. He'll understand. 354 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Do you, dear, fool, dear? He's at the other end of the earth. 355 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 So, round of five million square miles of uncharted ice and sand. 356 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Tonnets, do you think you're fine with him? 357 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Well, you've got his interest. 358 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Yes. 359 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 But I couldn't give it to you, dear. 360 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Mother, I... 361 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 He made me promise, never to reveal his whereabouts to a member of the press. 362 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 But I know, though. 363 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 But no. 364 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Let us go back to the grave, Richard. 365 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 As he would have wanted. 366 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 And I must get on with the gardening. 367 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Surely. 368 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Yes, I'm a rule bar for the journey. 369 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Goodbye, Tonnetson. 370 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Tonnetson. 371 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Sorry. Tonnetson. 372 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Bye, mother. 373 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Oh, hey! 374 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Who is this? 375 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 So, who's this man? 376 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Not you. 377 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Get off! 378 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Yes, get your hands off, right, mother. 379 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Tomkinson! 380 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Daddy. 381 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 And, er... 382 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Sorry, I'm late, bully. 383 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I was a detained at press. 384 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Heard the good news. 385 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Have you, Tonkinson, won the hop? 386 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Yes, yes, yes, jolly good. 387 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Yes, yes, yes, it is, er... 388 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Jolly, er... 389 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Jolly good. 390 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Are you going anywhere, bully? 391 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Yes, I've been offered a job at Eaton. 392 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 At Eaton? 393 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Yes, Easton, you have heard of it, haven't you? 394 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Silly little headmaster. 395 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Yes, yes, yes. 396 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Of course, bully. 397 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 See, there school bully is left to join the government. 398 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 He offered me the job. 399 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 It's ยฃ1,000 a year. 400 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Meals sent up from London. 401 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 A house in France during prep. 402 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 And insurance cover and all boys damaged. 403 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry, sir, girl. 404 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Look, boy, you got you. 405 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I'll just leave like this, you know. 406 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I mean, parents send their boys to Grebri's just to be bullied by you. 407 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I'm afraid that's your problem, you scruffy little creature. 408 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Well, look, look, look, look, look, look. 409 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Listen, let's not be easy about this. 410 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Let's think about it. 411 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I mean, Grebri's just got a good name for bullying. 412 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Well, you couldn't appoint somebody else, you know. 413 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 But you can't do this to me. 414 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 You know there's no one in the school. 415 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 You're, you're stink. 416 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 You're effortless, almost superhuman. 417 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Tomkins. 418 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I was going to make it head of school. 419 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Oh, come on. 420 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Now, he deserves more than that. 421 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 I mean, after all, he's the only one we've had who's ever won the hop. 422 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Goodbye, Suki. 423 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Yes, yes, yes. 424 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 He won the hop, but, but bully. 425 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Bullying. 426 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 He doesn't do the thing, you know what I mean? 427 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 And do you think he's up to it? 428 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 And do you think he's up to it? 429 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 As I cycled back to the leafy English countryside towards Grebri's, 430 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 a thousand memories crowded into my mind. 431 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Of the horrors that had blinded my life there, 432 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 and the lives of so many of my friends and companions, 433 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 that was to ruin my life for three more years. 434 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 How did the system like that ever change? 435 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 There was no hope left. 436 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Here he comes! 437 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Come on, boys. 438 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Down straight, come on. 439 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 He's here. 440 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Nice. 441 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Nice. 442 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Nice. 443 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Nice. 444 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 First, I couldn't believe what was happening. 445 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 It's slowly I realized. 446 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Perhaps there was a chance to change Grebri's. 447 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 White, because of Thompson, hip-hop. 448 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Hey! 449 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Hip-hop! 450 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Hey! 451 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Hey, babe! 452 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 And for some reason, it was being offered to me. 453 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 You're a good show, Tom Kinson. 454 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 But of course, I knew I would have to do it in easy stages. 455 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Call this school bully, you gossing little toad. 456 00:26:51,000 --> 00:26:57,000 LAUGHTER 457 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Joy and Gurney. 458 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I knew you'd make a go of it, Tom Kinson. 459 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Tom Kinson, cluff ears. 460 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 LAUGHTER 461 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Sorry, school bully. 462 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Let's all sing the school song. 463 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 My school, my soul. 464 00:27:15,000 --> 00:27:23,000 Oh, bravely she stands, long, steep in the memories. 465 00:27:23,000 --> 00:27:32,000 All times changing at sets. 466 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 APPLAUSE 467 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Oh, this is his selfie. 468 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Let's hear that D. Give for the Star Wars guitar grabout for Karate. 469 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Sounds new Frank. 470 00:27:41,000 --> 00:27:47,000 All we have to do is get a dollar off and illuminating a Filipino 14-Todayana. 471 00:27:47,000 --> 00:27:54,000 Looks up like Jason K 472 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Is a Absolutely ridiculous new look toased the men in this country. 473 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Da- ka- ka! 474 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 More!? 475 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Indeed. 476 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 I hooked up with you so much. 34074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.