Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,181 --> 00:01:16,919
suprasarcina..
2
00:02:05,769 --> 00:02:09,202
Cine a trimis acele lucruri?
3
00:02:09,481 --> 00:02:11,648
nu stiu domnule..
4
00:02:12,371 --> 00:02:15,095
Vino să vezi dacă este scris
vreun nume pe el sau nu.
5
00:02:16,620 --> 00:02:18,337
Compania Bashby V Domnule,
6
00:02:19,991 --> 00:02:22,766
- Este Bashby?
-Bashbi V domnule..
7
00:02:25,662 --> 00:02:27,301
Domnule... înăuntrul
ei este un bărbat,
8
00:02:27,395 --> 00:02:29,174
Se pare că este încă acolo.
9
00:02:29,338 --> 00:02:31,470
Arată ca un indian.
10
00:02:31,678 --> 00:02:33,875
Arăți ca un indian?
11
00:02:34,278 --> 00:02:37,202
Puteți sta în el timp de 42 de zile Cum
putem trăi fără să mâncăm și să bem?
12
00:02:38,682 --> 00:02:40,050
Mai ești în Panapit?
13
00:02:40,758 --> 00:02:41,967
Du-te si vezi baietii...
14
00:03:00,971 --> 00:03:02,369
Trage..
15
00:03:20,584 --> 00:03:22,450
Cine eşti tu
16
00:03:22,802 --> 00:03:24,890
Cine a trimis chestia asta?
17
00:03:26,662 --> 00:03:29,252
Cha... dacă este
cineva în țara mea
18
00:03:29,439 --> 00:03:31,202
adună împreună
19
00:03:33,001 --> 00:03:34,425
salut sefu..
20
00:03:34,514 --> 00:03:36,086
Araya arată exact ca un indian.
21
00:03:37,062 --> 00:03:40,750
care este numele lui..el
Cum ai căzut pradă asta?
22
00:03:41,023 --> 00:03:42,865
Asculta si spune..
23
00:03:43,260 --> 00:03:44,697
ma voi intalni cu seful..
24
00:03:45,615 --> 00:03:48,421
Hei cine esti tu...
Telugu sau Tamil?
25
00:03:48,501 --> 00:03:50,510
El intreaba cine a
adus aceste lucruri...
26
00:03:53,852 --> 00:03:55,827
Nu a răspuns înseamnă
Telugu Domnule,
27
00:03:56,204 --> 00:03:58,246
Telugu nu a dat niciun răspuns.
28
00:03:58,298 --> 00:03:59,852
Nu am întrebat asta.
29
00:04:01,805 --> 00:04:04,305
Oi..de ce nu vorbești?
30
00:04:04,371 --> 00:04:05,739
Cine eşti tu
31
00:04:05,917 --> 00:04:07,624
Cine eşti tu
32
00:04:21,348 --> 00:04:26,009
Pushpa...
33
00:04:26,731 --> 00:04:29,154
Pushpa..
34
00:04:43,833 --> 00:04:45,239
ucide-l...
35
00:04:45,370 --> 00:04:46,641
asa e seful..
36
00:04:53,244 --> 00:04:55,214
ucide-l
37
00:04:56,257 --> 00:04:58,257
Subtitrare în sinhala de
Lahiru Udayanga @zoom.lk
38
00:05:02,718 --> 00:05:20,537
Re-sincronizare în limba
engleză și Codificat de @aryiff
39
00:05:37,845 --> 00:05:39,669
Buna ziua..
40
00:05:39,890 --> 00:05:41,644
Frații mei japonezi...
41
00:05:42,963 --> 00:05:44,966
Ce mai faci?
42
00:05:45,647 --> 00:05:48,460
Mă gândesc de multă vreme că el
Cum este țara în care livrăm mărfurile?
43
00:05:48,595 --> 00:05:50,636
In sfarsit am vazut azi..
44
00:05:51,240 --> 00:05:53,188
Cum?
45
00:06:08,824 --> 00:06:11,214
Țara asta este foarte rece.
46
00:06:12,056 --> 00:06:13,526
e frig.. e frig..
47
00:06:13,610 --> 00:06:14,609
japonez...
48
00:06:14,679 --> 00:06:17,261
hei ce este asta..poți
vorbi japoneză?
49
00:06:22,048 --> 00:06:25,849
42 de zile în container
mă întrebam de ce
50
00:06:26,979 --> 00:06:30,752
A învățat japoneză în 42 de zile
51
00:06:34,268 --> 00:06:36,906
Cum e japoneza mea...
52
00:06:37,771 --> 00:06:39,430
Wow wow
53
00:06:49,603 --> 00:06:51,237
Dacă nu, de ce ai
venit în Japonia?
54
00:06:51,900 --> 00:06:54,268
Când mărfurile au
ajuns în Japonia...
55
00:06:55,522 --> 00:06:57,818
Nu au venit bani la Tirupati.
56
00:06:58,867 --> 00:07:02,976
Au venit să arate că dacă cineva Ce
se întâmplă dacă un indian este înșelat?
57
00:07:04,165 --> 00:07:07,534
Japonia este ca pantoful meu...
58
00:07:07,724 --> 00:07:11,147
Nu stiu daca Ce se va
întâmpla dacă se prăbușește?
59
00:07:35,398 --> 00:07:40,264
Dar inima mea este indiană...
60
00:07:47,238 --> 00:07:49,421
A venit la momentul
nepotrivit și a fost prins
61
00:07:51,310 --> 00:07:53,591
A venit aici din greșeală.
62
00:07:54,641 --> 00:07:57,574
daca merge de aici A
plecat.. deci este vina noastră..
63
00:08:11,568 --> 00:08:13,195
Gobo..
64
00:08:13,539 --> 00:08:16,106
Mi-ai luat banii, nu?
65
00:08:21,892 --> 00:08:24,438
Pushpa..de ce te
lupți cu acești oameni?
66
00:08:24,514 --> 00:08:27,188
A venit singur pentru
bani..te va lasa?
67
00:08:27,480 --> 00:08:28,734
Aaa..
68
00:08:29,234 --> 00:08:31,298
vreau sa iau bani
69
00:08:31,478 --> 00:08:33,933
tot ceea ce..
70
00:08:34,060 --> 00:08:37,940
Chiar dacă e pe șapte munți
și a traversat cele șapte mări
71
00:08:38,033 --> 00:08:40,661
Pushpa are obiceiul
de a se retrage
72
00:09:39,196 --> 00:09:39,849
Nu
73
00:09:39,889 --> 00:09:43,515
Cum vă vedeți țara?
74
00:09:43,559 --> 00:09:45,512
unde sunt banii?
75
00:09:45,892 --> 00:09:48,502
Daca nu o spui,
șeful tău va fi supărat
76
00:09:48,741 --> 00:09:51,718
Șeful meu... Hiroshi...
77
00:09:52,578 --> 00:09:54,471
șeful lui Hiroshi...
78
00:09:54,694 --> 00:09:56,929
Cine este șeful lui Hiroshi?
79
00:09:57,084 --> 00:09:59,903
Dacă în mod normal
Vezi, o să-ți vezi șeful
80
00:10:02,068 --> 00:10:07,345
Dacă gândești așa, atunci tu
Vei arăta ca șeful șefului tău.
81
00:10:16,552 --> 00:10:19,480
eu sunt seful tau..
82
00:10:20,319 --> 00:10:23,300
eu sunt proprietarul..
83
00:10:24,066 --> 00:10:25,933
Pushpa este șeful..
84
00:10:26,255 --> 00:10:28,805
Dacă te ciocnești de Pushpa.
85
00:10:32,433 --> 00:10:34,840
nu se mișcă deloc
86
00:11:44,621 --> 00:11:46,556
Du-te si ia mingea..
87
00:11:46,686 --> 00:11:49,025
- Nu știe să înoate.
- fi în pierdere,
88
00:11:49,245 --> 00:11:51,492
- Cum te numești?
- Muletti Pushp Raj,
89
00:11:51,553 --> 00:11:53,730
- Numele tatălui tău?
- Mulleti Venkatraman
90
00:11:53,829 --> 00:11:56,143
Dar ce cred sătenii?
91
00:11:56,255 --> 00:11:59,081
Nu frate, el este tatăl
meu, a spus mama
92
00:11:59,127 --> 00:12:01,708
Hei.. crede cineva de aici asta?
93
00:12:01,759 --> 00:12:03,339
Nu..
94
00:12:05,392 --> 00:12:06,983
Atunci fa un lucru..
95
00:12:07,555 --> 00:12:08,806
du-te și ia mingea aia
96
00:12:08,895 --> 00:12:11,888
atunci vom crede cu toții că
tatăl tău este venkata ramana
97
00:12:51,025 --> 00:12:52,613
Hei, se îneacă.
98
00:12:52,709 --> 00:12:54,066
alerga..
99
00:13:06,380 --> 00:13:07,855
de ce te rog
100
00:13:08,062 --> 00:13:09,498
Vrei apă?
101
00:13:10,832 --> 00:13:12,383
Oho..
102
00:13:35,053 --> 00:13:38,244
De ce ai avut un vis urat?
103
00:13:39,125 --> 00:13:41,954
Unde este un vis mai
rău decât adevărul?
104
00:13:54,092 --> 00:13:57,869
Hei Srinu... când ești în două zile Dacă
ai o nuntă, atunci de ce mergi la muncă?
105
00:13:58,040 --> 00:14:00,328
- Ești nebun?
-Frate, ce se va întâmpla dacă te căsătorești?
106
00:14:00,388 --> 00:14:03,046
nunta lui Dumnezeu pe bandă
Se va întâmpla, dar la timp
107
00:14:03,256 --> 00:14:05,606
Dacă nu veți trimite mărfurile, atunci
Pushpa Nu este corect în numele fratelui, nu?
108
00:14:05,767 --> 00:14:09,129
Unchiul tău este cu adevărat un necazător..dacă
ar ști Dacă vii așa, te vor certa
109
00:14:09,276 --> 00:14:11,260
Banapuden Bhai..Pushpa
Fratele este important pentru mine..
110
00:14:11,362 --> 00:14:13,907
De asemenea, oameni noi la muncă
păstrat pentru că nu sunt destui oameni
111
00:14:14,613 --> 00:14:17,655
Ai spus absolut asta dacă noi Ce se va
întâmpla dacă nu mergi singur la Palpurudu?
112
00:14:17,808 --> 00:14:20,898
Hei, ce se întâmplă cu căsătoria lui
Srinu? Unchiul tău ți-a dat o bicicletă?
113
00:14:21,095 --> 00:14:23,572
Nu doar bicicleta, ci și inelul
114
00:14:26,885 --> 00:14:28,080
urcare urcare
115
00:14:28,226 --> 00:14:30,172
Grăbiţi-vă!
116
00:14:54,355 --> 00:14:56,316
Hei, iată-l, stând în poală,
117
00:14:57,917 --> 00:14:59,982
Am spus- Tu stai pe poala mea.
118
00:15:00,412 --> 00:15:04,738
Hei Gajendra, nu este vorba
despre tine Știu... e ca un bărbat nou
119
00:15:04,866 --> 00:15:07,619
De ce stai de
parca nu stii nimic?
120
00:15:07,807 --> 00:15:10,097
Ți-e teamă că va veni poliția?
121
00:15:10,248 --> 00:15:13,147
Nu-ți face griji acum...a noastră
Pushpa Bhai se va ocupa de tot.
122
00:15:13,344 --> 00:15:16,282
Ai văzut semnul de pe camion?
Acesta este marca fratelui nostru Pushpa
123
00:15:16,394 --> 00:15:20,148
E ca un permis national..cand il ai Dacă se întâmplă
acest lucru, nicio mașină de poliție nu te va opri
124
00:15:20,271 --> 00:15:22,315
Nu este ca acel frate, acel tip chel
Ce s-a întâmplat cu mașina de poliție?
125
00:15:22,497 --> 00:15:25,806
- Nu a venit la serviciu recent...
- Cine este plângerea aia?
126
00:15:25,957 --> 00:15:27,740
Nici măcar Shika,
nici măcar Sheka...
127
00:15:27,804 --> 00:15:32,252
Cum să ieși... Pushpa Bhai și-a aruncat
hainele. L-am rusinat..mai era frica de el..
128
00:15:33,877 --> 00:15:36,794
trebuie să fi plecat
undeva fără să-și arate fața
129
00:15:46,659 --> 00:15:48,005
Capra domnule..
130
00:15:56,067 --> 00:15:58,062
unde mergem acum?
131
00:16:05,815 --> 00:16:07,410
Privind și mișcând..
132
00:16:12,764 --> 00:16:15,650
Hei, băiete nou,
haide, ai grijă, alunecă
133
00:16:23,548 --> 00:16:25,150
hei stai
134
00:16:29,037 --> 00:16:31,353
Oi... vino la acel foc,
135
00:16:41,338 --> 00:16:44,235
Hei, tip nou... ai
adus-o la sacrificiu
136
00:17:18,751 --> 00:17:21,226
Swami...Familia lui
Pushpa a venit Swami
137
00:17:42,079 --> 00:17:43,933
Tajul este foarte frumos doamnă.
138
00:17:44,057 --> 00:17:46,906
Este făcut din diamante,
nimeni nu poate ajunge aici
139
00:17:47,243 --> 00:17:49,625
- Da domnule..
-Trebuie să fi fost mulțumit, Doamne.
140
00:17:49,707 --> 00:17:51,045
Trebuie să fi
muncit foarte mult,
141
00:17:51,272 --> 00:17:53,098
Trib, ascultă
numele și sacrificiul,
142
00:17:59,814 --> 00:18:01,575
Spune Nona Gotra,
143
00:18:02,203 --> 00:18:05,437
Intreaba-i preotului numele de
familie..i spui tu Poate urmări tribul.
144
00:18:05,954 --> 00:18:09,116
da doamna..porecla-ma
spune-mi, o să-ți spun tribul
145
00:18:10,451 --> 00:18:13,598
Nu este necesar sa ai
nume de familie..spune Gotra.
146
00:18:14,816 --> 00:18:17,958
Preotul tocmai a sosit...
s-ar putea să nu știe,
147
00:18:18,032 --> 00:18:19,910
Nume Muleti, Tribul Pedipalli,
148
00:18:19,973 --> 00:18:22,148
Nu l-au întrebat
pe Gotra noastră
149
00:18:22,289 --> 00:18:26,254
Propria sa castă a
făcut o coroană mare
150
00:18:29,300 --> 00:18:32,026
Swami..sau chiar Dumnezeu?
Swami este un nume de familie.
151
00:18:32,874 --> 00:18:36,545
Toți sunt copiii lui, dna.
De ce are o poreclă?
152
00:18:37,011 --> 00:18:39,814
Sotul meu este
asa...ca Dumnezeu...
153
00:18:40,372 --> 00:18:42,174
Jertfă în numele
acelui Dumnezeu.
154
00:18:42,273 --> 00:18:43,549
E drept fiica..
155
00:18:46,297 --> 00:18:50,256
Este suficient să aduci o coroană de aur
Nu... închinarea ar trebui să fie și ea demnă.
156
00:18:52,396 --> 00:18:54,190
Mătușă, nu lua la inimă
cuvintele tatălui meu.
157
00:19:25,425 --> 00:19:26,350
Nagappa..
158
00:19:26,390 --> 00:19:28,866
- 42 kg..
- 42 kg frate
159
00:19:29,161 --> 00:19:31,043
- Adu-o repede..
-Sitapati..
160
00:19:31,441 --> 00:19:33,549
- 50 kg..
- 50 kg Sitapati
161
00:19:37,602 --> 00:19:40,704
Gajendra are 56 kg.
162
00:19:40,879 --> 00:19:42,562
- Persoana noua...
- Vin aici...
163
00:19:42,787 --> 00:19:44,157
vine in curand..
164
00:19:44,447 --> 00:19:45,667
- Cât costă?
- 36 kg..
165
00:19:45,769 --> 00:19:47,203
Cel nou are 36 kg..
166
00:19:47,307 --> 00:19:49,347
Începător, cum te cheamă?
167
00:19:49,926 --> 00:19:51,173
Shekhawat...
168
00:19:54,919 --> 00:19:57,498
Oi..cum se numeste?
169
00:19:57,988 --> 00:19:59,839
Banwar Singh Shekhawat
170
00:20:09,562 --> 00:20:11,421
Domnule Kupparaju..poti veni..
171
00:20:11,640 --> 00:20:14,541
Toți... au ridicat din umeri
Reținute, nu pot scăpa
172
00:20:14,610 --> 00:20:15,999
- haide..
- Bine domnule
173
00:20:19,119 --> 00:20:21,180
Hei, mănânc... încă 10 minute,
174
00:20:21,247 --> 00:20:22,737
mânca..
175
00:20:22,940 --> 00:20:25,601
Hei..polițist chel?
176
00:20:26,105 --> 00:20:27,161
Ah..
177
00:20:27,361 --> 00:20:28,878
Polițist chel?
178
00:20:29,332 --> 00:20:30,607
Poliția cheală..
179
00:20:30,691 --> 00:20:32,126
Shekhawat..
180
00:20:32,172 --> 00:20:34,371
Banwar Singh Shekhawat
181
00:20:38,061 --> 00:20:39,591
a ataca,
182
00:20:43,025 --> 00:20:44,109
prinde-l..
183
00:20:56,806 --> 00:20:59,330
Nu lasa nici macar
unul... inconjoara-l,
184
00:21:09,118 --> 00:21:12,946
Sărbătorind nunta..Pushpa Frate...
Pushpa Bhai a plecat în pădure..
185
00:21:13,392 --> 00:21:15,440
Ce sunt eu acum?
186
00:21:15,828 --> 00:21:19,711
Persoana care se află în prezent în sala
de nuntă El stătea în secția de poliție.
187
00:21:19,970 --> 00:21:21,300
acum nu va veni
188
00:21:21,413 --> 00:21:23,517
- Hei.. Îl sun pe
nepotul meu - Unchiule,
189
00:21:23,576 --> 00:21:25,365
Hei, scoate rochia miresei de
pe pat și sunt acoperite de vânătăi
190
00:21:25,481 --> 00:21:26,318
tată,
191
00:21:26,343 --> 00:21:29,494
mai este timp pentru bine
192
00:21:29,764 --> 00:21:32,606
- Sunt sigur..
- Prostule, nu înțelegi?
193
00:21:32,842 --> 00:21:36,093
În loc să te căsătorești cu tine,
Floarea a crescut pentru el...
194
00:21:36,217 --> 00:21:39,290
Doar nu striga, tată. Pushpa bhaiya a cerut
de lucru. Când a sunat, l-am rugat să plece.
195
00:21:39,349 --> 00:21:41,205
Pushpa..pushpa..pushpa..
196
00:21:41,501 --> 00:21:43,882
Pushpa este acum în casa asta?
Va veni ea să-l salveze pe servitor?
197
00:22:27,747 --> 00:22:29,541
- Bună Pushpa Bhai
198
00:22:29,812 --> 00:22:31,225
Frate..
199
00:22:37,155 --> 00:22:39,536
De ce a venit Pushpa aici?
200
00:22:39,645 --> 00:22:42,712
Când băieții mei merg la închisoare
Dacă li s-au dat, cum au supraviețuit?
201
00:22:45,124 --> 00:22:48,272
Căsătoria lui Srinu
este într-o oră.
202
00:22:48,346 --> 00:22:50,305
Am venit să-l iau.
203
00:22:51,218 --> 00:22:53,127
- Oho..
- Omule..
204
00:22:53,413 --> 00:22:56,531
ia cheile și
du-te..ia-le și du-te
205
00:22:56,696 --> 00:22:59,522
Ce este Srinuda..Ce
este Pushpa..?
206
00:22:59,619 --> 00:23:01,523
Pe numele său a
fost înregistrat și FIR.
207
00:23:01,661 --> 00:23:05,567
Sunt 230 de oameni în total, Dacă
este chiar unul mai puțin, va fi o problemă
208
00:23:05,617 --> 00:23:06,913
Așa este?
209
00:23:07,041 --> 00:23:08,325
Oho..
210
00:23:08,620 --> 00:23:10,238
Avem vreo Sriniva?
211
00:23:10,368 --> 00:23:12,907
- Hei Srinivasu, unde ești?
- Sunt aici frate,
212
00:23:13,031 --> 00:23:14,515
Numele meu este Shrinu Bhai,
213
00:23:14,634 --> 00:23:16,232
- Ai luat masa?
- Nu, frate
214
00:23:16,295 --> 00:23:17,596
Frate, am venit
să mănânc, frate.
215
00:23:17,774 --> 00:23:20,378
- Atunci intri înăuntru și Scoate-l afară.
- Bine frate
216
00:23:20,467 --> 00:23:22,200
Domnule, acesta este
D.Srinivas... acesta este B.Srinivas
217
00:23:22,279 --> 00:23:23,448
Stai putin...
218
00:23:23,601 --> 00:23:24,668
Pushpa ce este asta?
219
00:23:25,050 --> 00:23:27,354
Acesta este D.
Srinivaslu..Acesta este B Srinivaslu
220
00:23:28,037 --> 00:23:29,363
Cum faci asta?
221
00:23:30,023 --> 00:23:32,040
nu e mare diferenta..
222
00:23:32,500 --> 00:23:35,362
Un alt D sub acel D
pune-l și va deveni B
223
00:23:36,261 --> 00:23:39,351
Poți să schimbi o
literă pentru mine?
224
00:23:39,471 --> 00:23:42,831
Nu este așa Pushpa..
Shekhawat Sir este foarte strict..
225
00:23:43,172 --> 00:23:44,419
- Oho..
- Nu mai e ca înainte
226
00:23:44,533 --> 00:23:46,079
De unde ai această
nucă de betel?
227
00:23:46,152 --> 00:23:47,533
Ce s-a întâmplat?
228
00:23:47,608 --> 00:23:49,537
simt ca eu Mă tai din nou,
229
00:23:50,264 --> 00:23:51,331
Ce a spus domnul CI?
230
00:23:51,456 --> 00:23:55,284
El a spus: „Nu e ca înainte”. Da,
Pushpa... toate regulile s-au schimbat.
231
00:23:57,939 --> 00:23:59,998
S-au schimbat legile?
232
00:24:04,165 --> 00:24:06,846
Legile s-au schimbat
pentru CI, domnule...
233
00:24:08,043 --> 00:24:10,595
Care este salariul tău?
234
00:24:10,861 --> 00:24:12,765
Sunt aproximativ 10.000...
235
00:24:13,872 --> 00:24:17,120
în ziua aceea ți-ai ucis fiica Cât
s-a dat pentru zestre în căsătorie?
236
00:24:17,278 --> 00:24:19,191
Noi înșine am dat 5 lakhs...
237
00:24:19,245 --> 00:24:21,968
- 5 lakhs..pentru zestre..
- Da..
238
00:24:25,049 --> 00:24:27,420
Atunci, sub ce lege
a fost dat aceasta?
239
00:24:29,434 --> 00:24:30,516
Ah..
240
00:24:33,177 --> 00:24:35,093
În ce lege ai întrebat?
241
00:24:38,106 --> 00:24:42,080
El este fiul lui Venkatadari
Cine este un polițist obișnuit.
242
00:24:42,219 --> 00:24:44,569
Studiez la o mare
facultate de inginerie.
243
00:24:44,723 --> 00:24:46,923
- Donatie de un lakh..
-Doi lakh, domnule...
244
00:24:47,676 --> 00:24:50,330
Sub care lege a fost dat asta?
245
00:24:51,910 --> 00:24:55,409
Are soția ta Podduri Padma Ai cumpărat
un colier de perle de la Bijuterii?
246
00:24:55,536 --> 00:24:59,364
Deci care este legea aia... este asta
Legea este aceeași sau s-a schimbat?
247
00:25:02,448 --> 00:25:06,145
Shetty, domnule... ați urmărit
meciul de cricket aseară?
248
00:25:07,744 --> 00:25:10,043
Arăta Tendulkar plin de culoare?
249
00:25:10,266 --> 00:25:12,335
- Ce este acel televizor?
- Samsung Flatron Matcha..
250
00:25:12,390 --> 00:25:15,217
Frate, televizorul pe care îl au în casă este
Fratele nici măcar nu este în casa SP-ului nostru
251
00:25:16,067 --> 00:25:18,373
Care este legea care
a luat acel televizor?
252
00:25:20,310 --> 00:25:23,345
Îndrăznesc să spun...
ce este legea asta?
253
00:25:24,266 --> 00:25:26,331
Bahkarpeta..Mangalampeta..
254
00:25:26,412 --> 00:25:28,935
Talakona..Pinchlakona..Talakadakona..
255
00:25:29,003 --> 00:25:33,809
In Dealurile Tirupati, veniturile oamenilor
De exemplu, toată lumea ascultă bine...
256
00:25:34,750 --> 00:25:37,976
Orice s-ar întâmpla,
aici există o singură lege.
257
00:25:40,003 --> 00:25:41,775
Știți care este legea?
258
00:25:48,849 --> 00:25:50,853
Legea lui Pushpa...
259
00:26:02,129 --> 00:26:04,315
Chinna Krishna... ce faci?
260
00:26:04,529 --> 00:26:05,815
Hei Chinna Krishna..
261
00:26:07,860 --> 00:26:09,124
Srinu vino
262
00:26:11,088 --> 00:26:13,813
- Se face târziu. Intră înăuntru și schimbă-ți hainele.
- Intră înăuntru. intra inauntru
263
00:26:13,968 --> 00:26:14,784
Frate, la revedere frate,
264
00:26:14,889 --> 00:26:17,345
Hei, nu te duce aici,
Ci du-te la baie, e curat
265
00:26:17,416 --> 00:26:19,408
Hei..e aici,
266
00:26:19,473 --> 00:26:20,473
Frate,
267
00:26:20,765 --> 00:26:22,086
Care este marca?
268
00:26:23,333 --> 00:26:24,278
nimic frate
269
00:26:26,096 --> 00:26:27,449
Au ucis?
270
00:26:53,473 --> 00:26:57,317
cartea nationala de identitate
Care este marca Pushpa?
271
00:27:01,291 --> 00:27:03,058
Acesta este marca mea.
272
00:27:03,611 --> 00:27:05,461
Acesta este marca mea.
273
00:27:06,195 --> 00:27:09,032
asta e marca mea domnule...
274
00:27:11,011 --> 00:27:13,760
Deși a scos sânge
de la sora noastră,
275
00:27:15,781 --> 00:27:18,391
Nu am putut citi
numele tău frate.
276
00:27:33,314 --> 00:27:34,980
Știți care este acest simbol?
277
00:27:35,824 --> 00:27:38,898
Acesta este un semn
făcut din tragerea de lucruri.
278
00:27:39,722 --> 00:27:44,322
fiecare persoană cu acest semn
zodiacal Pushpa este ca un partener
279
00:27:45,562 --> 00:27:47,977
Dacă o astfel de
persoană este rănită.
280
00:27:48,874 --> 00:27:51,219
De parcă florile ar fi rănite,
281
00:27:52,542 --> 00:27:53,956
Nu suport...
282
00:27:54,366 --> 00:27:57,313
Si Ponneha, domnule,
te pricepi la pedepse.
283
00:27:57,775 --> 00:28:00,272
Probabil că ai spus numele
lui Pushpa până acum.
284
00:28:00,525 --> 00:28:03,162
Va trebui să mergem
să-l arestăm dimineață.
285
00:28:09,734 --> 00:28:12,106
Hei..de ce stația este goală?
286
00:28:14,440 --> 00:28:15,826
Unde este poliția?
287
00:28:21,663 --> 00:28:22,876
Unde sunt chiriașii?
288
00:28:23,032 --> 00:28:24,890
Ce sa întâmplat cu toată lumea?
289
00:28:25,168 --> 00:28:26,399
Oho..
290
00:28:29,158 --> 00:28:30,733
Unde s-au dus toți?
291
00:28:31,135 --> 00:28:33,138
Domnule, după ce ați
plecat a venit Pushpa..
292
00:28:33,387 --> 00:28:37,445
Pushpa... trebuie să facem ce spune domnul
Shekhawat Este Pushpa..ce ar trebui să facem Pushpa?
293
00:28:38,380 --> 00:28:39,747
Mergem impreuna..
294
00:28:40,208 --> 00:28:41,820
Nu numai Srinu,
295
00:28:42,232 --> 00:28:44,538
Luând pe toți împreună...
hei Keshav îi dă afară pe toți
296
00:28:44,627 --> 00:28:47,461
- Pushpa ce este asta?
- Pushpa stai... stai
297
00:28:47,509 --> 00:28:49,074
Ne vom pierde locurile
de muncă Pushpa..
298
00:28:51,202 --> 00:28:52,745
Ce
299
00:28:52,832 --> 00:28:54,287
Slujbele noastre
vor fi pierdute.
300
00:28:54,359 --> 00:28:56,073
Vor dispărea locurile de muncă?
301
00:28:56,454 --> 00:28:57,639
Oho
302
00:28:58,044 --> 00:29:00,164
Pau...se vor pierde
locuri de munca.
303
00:29:00,601 --> 00:29:02,222
CI domnule...
304
00:29:02,691 --> 00:29:04,455
Cât salariu primești?
305
00:29:05,148 --> 00:29:06,387
10.000 de flori...
306
00:29:07,791 --> 00:29:09,613
- Cât este salariul?
- 4300...
307
00:29:09,693 --> 00:29:11,225
- Furia..
- Primiți până la 30.000 Rs,
308
00:29:11,312 --> 00:29:13,829
- Durata serviciului..
- Au mai rămas 18 ani,
309
00:29:13,923 --> 00:29:14,944
Pensiune..
310
00:29:15,119 --> 00:29:15,995
Va primi 15 lakhs
311
00:29:16,046 --> 00:29:19,003
- Cât frate?
- 3.408.800
312
00:29:19,117 --> 00:29:21,642
Chinnu Krishna..42.
Lakhs..Runde..
313
00:29:21,739 --> 00:29:23,194
Venkatadri care
este salariul tău?
314
00:29:23,264 --> 00:29:24,308
4100..
315
00:29:24,376 --> 00:29:25,797
- Furia..
- Va primi 18.000,
316
00:29:25,876 --> 00:29:26,860
Cât mai mult timp de service?
317
00:29:26,894 --> 00:29:27,550
Inca trei ani..
318
00:29:27,661 --> 00:29:29,059
-Pensiune..
- 10 lakh..
319
00:29:29,203 --> 00:29:31,406
3.305.600
320
00:29:31,525 --> 00:29:34,471
Vararprasad..40 lakhs..Rs.
321
00:29:35,545 --> 00:29:38,199
Uită-te la asta... a venit
și domnul CI doamnă..
322
00:29:38,360 --> 00:29:40,273
Legea s-a schimbat frate..
323
00:29:40,463 --> 00:29:42,092
trimit bani..
324
00:29:42,238 --> 00:29:44,709
Dacă primești atât de mulți
bani? Legile nu schimbă Pushpa..
325
00:29:44,969 --> 00:29:46,246
De acum înainte, a
ta este singura lege,
326
00:29:48,275 --> 00:29:49,371
Al cui este acest al
doilea pahar, frate?
327
00:29:49,687 --> 00:29:51,220
Shekhawat domnule..
328
00:29:51,432 --> 00:29:53,314
am cerut o petrecere..
329
00:29:59,619 --> 00:30:01,253
De ce s-a terminat
totul, domnule?
330
00:30:01,320 --> 00:30:04,490
Este cineva ca acesta la
gară... să-ți spun adevărul
331
00:30:04,669 --> 00:30:06,348
- Să-l promovăm domnule.
- Domnule..
332
00:30:06,489 --> 00:30:09,015
Domnule.. Pushpa
mi-a dat și mie domnule
333
00:30:09,652 --> 00:30:12,217
Îți voi da aceste chei Avea
să-și dea demisia, domnule.
334
00:30:12,434 --> 00:30:13,862
voi veni domnule..Voi
veni domnule
335
00:30:20,454 --> 00:30:22,683
toată lumea și-a dat demisia
336
00:30:23,054 --> 00:30:24,080
cha..
337
00:30:24,280 --> 00:30:26,400
Ar fi mai bine dacă venim
cu 10 minute mai devreme.
338
00:30:26,497 --> 00:30:30,262
Dacă vii primul.. atunci
vei lua si un potani
339
00:30:31,259 --> 00:30:34,151
Atunci..voi fi lăsat singur..
340
00:30:34,988 --> 00:30:37,141
Ca un idiot numărul unu..
341
00:30:42,380 --> 00:30:44,917
M-am săturat să tai copaci.
342
00:30:45,057 --> 00:30:47,318
Când contrabandiştii
au fost prinşi...
343
00:30:48,087 --> 00:30:50,845
Vino ca un șoim..
și veniți împreună..
344
00:30:51,336 --> 00:30:52,543
domnule Kuparaju...
345
00:30:52,897 --> 00:30:53,921
domnule..
346
00:30:55,184 --> 00:30:57,296
Cât de rău a bătut-o?
347
00:30:58,082 --> 00:31:00,801
Trebuie să mă fi gândit
„Pushpa” din interiorul meu.
348
00:31:01,460 --> 00:31:03,168
Îl auzi ieșind.
349
00:31:03,959 --> 00:31:06,160
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
350
00:31:06,268 --> 00:31:07,872
Pushpa..pushpa..pushpa..
351
00:31:08,069 --> 00:31:11,043
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
352
00:31:11,193 --> 00:31:14,297
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
353
00:31:14,459 --> 00:31:17,498
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
354
00:31:17,629 --> 00:31:20,684
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
355
00:31:20,821 --> 00:31:23,606
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
356
00:31:23,799 --> 00:31:26,927
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
357
00:31:33,276 --> 00:31:35,507
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
358
00:31:35,600 --> 00:31:36,578
Pushpa Raj...
359
00:31:36,646 --> 00:31:38,696
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
360
00:31:38,788 --> 00:31:39,518
Pushpa Raj...
361
00:31:39,559 --> 00:31:42,681
Dacă vă rad Dacă se va întâmpla...
atunci toată țara se va zgudui..
362
00:31:42,778 --> 00:31:45,587
Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..
363
00:31:45,632 --> 00:31:48,937
Când mergi cu umerii în sus Dacă...
atunci pământul începe să tremure...
364
00:31:49,057 --> 00:31:51,965
Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..
365
00:31:52,044 --> 00:31:55,197
Dacă te ridici, Cerul
trebuie să meargă mai sus...
366
00:31:55,319 --> 00:31:58,192
Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..
367
00:31:58,249 --> 00:32:01,537
Dacă vrei să știi unde te afli,
Trebuie să sapi mai adânc în ocean...
368
00:32:01,651 --> 00:32:05,042
Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..
369
00:32:07,554 --> 00:32:09,548
Ești ca o pasăre
udată de ploaie,
370
00:32:09,637 --> 00:32:11,168
Trăind în frică...
371
00:32:11,241 --> 00:32:13,439
Dacă pierzi, este vina ta
372
00:32:13,972 --> 00:32:15,753
Dar tu ești ca un
vultur puternic...
373
00:32:15,840 --> 00:32:17,349
Dacă zborul depășește limita,
374
00:32:17,434 --> 00:32:20,651
Chiar dacă plouă, Numele
este aproape de picioarele tale...
375
00:32:20,735 --> 00:32:22,918
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
376
00:32:23,036 --> 00:32:23,919
Pushpa Raj...
377
00:32:23,984 --> 00:32:26,088
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
378
00:32:26,209 --> 00:32:27,096
Pushpa Raj...
379
00:32:27,137 --> 00:32:29,298
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
380
00:32:29,376 --> 00:32:30,251
Pushpa Raj...
381
00:32:30,276 --> 00:32:32,477
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
382
00:32:32,556 --> 00:32:33,376
Pushpa Raj...
383
00:32:33,500 --> 00:32:35,464
Pushpa Raj...
384
00:32:35,641 --> 00:32:36,655
Pushpa Raj...
385
00:32:37,032 --> 00:32:38,569
Frate, îmi place
foarte mult frate
386
00:32:38,756 --> 00:32:39,687
- Nu e frumos?
- Pushpa..
387
00:32:39,790 --> 00:32:41,813
Fiica fratelui tău a
cumpărat un colier.
388
00:32:41,883 --> 00:32:44,073
El a spus, unchiul
mai tânăr va da banii.
389
00:32:44,482 --> 00:32:46,348
Ce facem acum?
390
00:32:47,477 --> 00:32:49,434
Am înțeles frate..Voi da banii
391
00:33:01,862 --> 00:33:03,510
Pushpa care știe totul...
392
00:33:03,584 --> 00:33:05,017
Nu știu nimic...
393
00:33:05,068 --> 00:33:06,538
Nu știu despre frică...
394
00:33:06,724 --> 00:33:08,213
Nu știe să piardă...
395
00:33:08,273 --> 00:33:11,326
Nu știu cum a Faceți un
pas înapoi și vă răniți...
396
00:33:11,442 --> 00:33:12,842
Pushpa care știe totul...
397
00:33:12,966 --> 00:33:14,432
Nu știu nimic...
398
00:33:14,579 --> 00:33:15,828
Nu știu despre frică...
399
00:33:16,182 --> 00:33:17,583
Nu știe să piardă...
400
00:33:17,655 --> 00:33:19,152
Nu vă fie frică de inamic...
401
00:33:19,213 --> 00:33:20,461
Nu se mișcă...
402
00:33:20,532 --> 00:33:22,321
El îl atacă numai pe Dumnezeu...
403
00:33:22,378 --> 00:33:23,974
Salutări numai profesorilor...
404
00:33:24,052 --> 00:33:26,587
Numai mama ține picioarele...
405
00:33:26,712 --> 00:33:28,440
Pentru a-ți cunoaște valoarea
De ce să aștepți pe altcineva?
406
00:33:28,489 --> 00:33:30,110
Le-ai informat pe alții acest
lucru De ce aștepți cine ești...
407
00:33:30,185 --> 00:33:33,306
Spuneți serios că numele
dvs. este marca dvs....
408
00:33:33,483 --> 00:33:35,741
Pushpa..Pushpa..Pushpa..
409
00:33:36,684 --> 00:33:39,185
Pushpa..Pushpa..Pushpa..
410
00:33:39,885 --> 00:33:42,073
Pushpa..Pushpa..Pushpa..
411
00:33:42,952 --> 00:33:45,425
Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..
412
00:33:45,521 --> 00:33:46,424
Pushpa Raj.
413
00:33:46,473 --> 00:33:48,523
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
414
00:33:48,602 --> 00:33:49,455
Pushpa Raj.
415
00:33:49,556 --> 00:33:51,557
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
416
00:33:51,629 --> 00:33:52,582
Pushpa Raj.
417
00:33:52,632 --> 00:33:54,626
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
418
00:33:54,715 --> 00:33:55,485
Pushpa Raj.
419
00:33:55,578 --> 00:33:57,866
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
420
00:33:57,915 --> 00:33:58,932
Pushpa Raj.
421
00:33:59,066 --> 00:34:01,005
Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa..
422
00:34:01,037 --> 00:34:02,089
Pushpa Raj.
423
00:34:04,111 --> 00:34:06,906
Pushpa 2 - Reguli
424
00:34:11,155 --> 00:34:13,084
Bună, domnule CM,
veniți la pensiune
425
00:34:15,717 --> 00:34:19,517
Hei, mănânci cina mai târziu, Se
face târziu, fratele meu va veni curând
426
00:34:20,294 --> 00:34:22,575
ai auzit... ma voi
duce si ma voi intoarce
427
00:34:22,638 --> 00:34:25,488
Bună Bună Salut.. Cred că
tu Gata pentru super domnule.
428
00:34:25,819 --> 00:34:27,742
Ai de gând să te
întâlnești cu CM?
429
00:34:29,863 --> 00:34:31,598
Ai lovit măcar un cent?
430
00:34:32,390 --> 00:34:34,890
Era nemulțumit că nu a
putut să-l întâlnească pe CM.
431
00:34:35,524 --> 00:34:38,074
Pentru sotia mea,
432
00:34:38,297 --> 00:34:40,307
Asculta...asta
e corect te rog...
433
00:34:40,413 --> 00:34:43,202
Vă rugăm să faceți o
fotografie cu domnul CM.
434
00:34:48,797 --> 00:34:53,522
Permiteți-mi să spun cu mândrie tuturor că
soțul meu Mergeti si la intalnirea cu CM.
435
00:34:55,535 --> 00:34:58,483
O fotografie, o voi face
436
00:34:58,866 --> 00:35:03,021
daca intreaba sotia mea
Nicio fotografie, orice va face.
437
00:35:03,749 --> 00:35:04,686
Vă rog..
438
00:35:05,180 --> 00:35:07,557
Vă rog să nu atingeți...
emoțiile sunt în creștere...
439
00:35:07,793 --> 00:35:10,240
E bine dacă îl scuturi.
440
00:35:10,288 --> 00:35:12,409
te rog..nu te rog..
441
00:35:12,618 --> 00:35:15,958
Dacă provoci emoții Dacă
da, atunci tu ești cel în necaz.
442
00:35:16,164 --> 00:35:18,786
- ce necaz?
- Te rog nu... te rog
443
00:35:18,880 --> 00:35:21,382
Nu striga..toată
lumea poate auzi
444
00:35:21,439 --> 00:35:23,616
numele meu va fi șters
445
00:35:23,917 --> 00:35:25,474
Vă rog..
446
00:35:26,127 --> 00:35:27,288
nu te rog..
447
00:35:31,104 --> 00:35:32,045
Aaa..
448
00:35:32,965 --> 00:35:34,053
Unde te duci
449
00:35:34,174 --> 00:35:35,540
Pentru intalnire..
450
00:35:37,945 --> 00:35:39,265
haide
451
00:35:39,451 --> 00:35:40,634
unde să mergi
452
00:35:40,977 --> 00:35:42,143
Emoțiile au izbucnit..
453
00:35:42,272 --> 00:35:43,914
Hei..ce joci?
454
00:35:44,053 --> 00:35:45,558
Am o întâlnire cu CM.
455
00:35:45,753 --> 00:35:46,683
Hmm..
456
00:35:46,771 --> 00:35:47,928
El..
457
00:35:48,158 --> 00:35:50,475
Ar fi trebuit sa ma gandesc
inainte sa ma sarut...
458
00:35:50,613 --> 00:35:53,827
Ascultă... iubito...
tricoul se va da jos
459
00:35:54,025 --> 00:35:56,227
Te rog, mă voi asigura că
acest lucru nu se întâmplă.
460
00:35:56,664 --> 00:35:58,442
Ascultă iubito..
461
00:35:59,048 --> 00:36:01,676
- Hei Keshav..
- Da domnule..
462
00:36:01,756 --> 00:36:06,015
această cămașă pentru cumnata
ta Nu-mi place.. O voi schimba
463
00:36:06,986 --> 00:36:08,205
bine frate..
464
00:36:08,263 --> 00:36:10,305
Hei, poți să mănânci.
465
00:36:10,404 --> 00:36:13,064
- Soră, distribuie-le mâncare.
- Bine
466
00:36:13,819 --> 00:36:14,783
Buna ziua...
467
00:36:15,204 --> 00:36:16,242
da frate...
468
00:36:16,442 --> 00:36:18,200
Îi va lua fratelui meu
o jumătate de oră.
469
00:36:18,960 --> 00:36:20,033
Spune-i domnului Siddappa,
470
00:36:20,108 --> 00:36:22,625
Am spus... Nu călc cămăși.
471
00:36:22,770 --> 00:36:24,221
da iubito
472
00:36:24,318 --> 00:36:26,092
E ca o floare..
473
00:36:26,362 --> 00:36:29,411
- Ești groaznic..
- Vă rog..
474
00:36:29,713 --> 00:36:30,984
Emoțiile cresc din nou...
475
00:36:31,079 --> 00:36:32,858
ce din nou?
476
00:36:33,084 --> 00:36:34,591
intarzie..
477
00:36:34,712 --> 00:36:37,268
hei ce este asta... tu
esti Glumești cu mine?
478
00:36:38,534 --> 00:36:40,269
-Keshav..
- Omule..
479
00:36:40,300 --> 00:36:41,740
cât de târziu era
480
00:36:41,867 --> 00:36:45,910
Mi-ai spus că vei întârzia. Am spus
că vom întârzia cu jumătate de oră.
481
00:36:46,370 --> 00:36:49,196
Această cămașă este mai bună decât
cămașa aceea Mama e mai frumoasa..
482
00:36:49,247 --> 00:36:51,792
- Keshav, ești foarte obosit azi?
- Matcha de ce?
483
00:36:51,848 --> 00:36:55,382
Știi că e aceeași cămașă..ce?
Tu vorbesti despre asta?
484
00:36:55,922 --> 00:36:57,321
Este aceeași cămașă?
485
00:36:57,954 --> 00:37:00,814
Am crezut că este o cămașă diferită
pentru că avea un autocolant pe el
486
00:37:01,409 --> 00:37:03,093
Nu mai actori frate.
487
00:37:12,131 --> 00:37:13,718
De ce a venit Pushpa
să-l întâlnească pe CM?
488
00:37:13,862 --> 00:37:16,492
Ai de gând să ceri și
voturi de la Seshachalam?
489
00:37:16,576 --> 00:37:20,120
În fiecare dimineață toți
miniștrii merg la casa lui Pushpa
490
00:37:20,236 --> 00:37:22,459
Deci, de ce Pushpa cere donații?
491
00:37:25,094 --> 00:37:27,144
Soția mea nu a
întrebat nimic de la mine.
492
00:37:27,197 --> 00:37:30,906
Dar astăzi, mi-a cerut să devin CM
Mi s-a cerut să aducă o fotografie cu...
493
00:37:31,092 --> 00:37:33,041
A venit să-și
îndeplinească dorința,
494
00:37:33,211 --> 00:37:36,894
Domnule Siddappa, sunteți în
cabinetul de stat Încerc să mă alăture, nu?
495
00:37:36,953 --> 00:37:39,629
Nu există așa ceva,
nu faceți zvonuri.
496
00:37:41,126 --> 00:37:44,097
Domnule... vrei sau
nu acel minister?
497
00:37:44,169 --> 00:37:46,313
De aceea am venit aici..
498
00:37:46,437 --> 00:37:50,120
Acea poveste s-a răspândit în toată
țara La urma urmei, cum să nu întrebi?
499
00:37:50,183 --> 00:37:53,645
O să întreb și despre
transferul lui Shekhawat.
500
00:37:53,760 --> 00:37:56,202
Oh, nu face asta.
501
00:37:56,270 --> 00:37:58,197
el crede că noi fac
asta de frica de el
502
00:37:58,378 --> 00:37:59,856
Nu ești implicat în asta
503
00:37:59,973 --> 00:38:02,600
Aceasta este problema mea,
eu O să am grijă de asta, bine?
504
00:38:02,663 --> 00:38:05,687
E în regulă dacă o
spui..dar el ce crede?
505
00:38:05,915 --> 00:38:09,136
Cred că ți-am spus să faci asta
Nu a fost o insultă pentru mine?
506
00:38:09,351 --> 00:38:13,050
Frate... lasă... ai grijă
de lucrarea slujirii tale.
507
00:38:13,173 --> 00:38:15,989
- Asta nu este..
- Aș putea să o fac fără să știu,
508
00:38:16,136 --> 00:38:20,091
Dacă aș ști, nu aș fi de acord cu
asta. Acum că știu, lasă-l în pace
509
00:38:20,528 --> 00:38:22,362
Ahh..pentru că Shankar Reddy
510
00:38:23,069 --> 00:38:25,099
Nu am putut câștiga nici
măcar 10 locuri de la Chittoor.
511
00:38:25,194 --> 00:38:26,789
salut frate..
512
00:38:27,130 --> 00:38:28,861
Ce s-a întâmplat
513
00:38:28,968 --> 00:38:30,062
Stai treaz...
514
00:38:31,313 --> 00:38:32,784
de ce domnule?
515
00:38:33,369 --> 00:38:35,664
Dacă stai cu
picioarele pe pământ
516
00:38:35,895 --> 00:38:37,961
Dacă stai, tu
încrucișând un picior
517
00:38:38,183 --> 00:38:40,129
Nu prea bine în fața lui CM
518
00:38:41,177 --> 00:38:43,305
ținând flori..
519
00:38:43,647 --> 00:38:46,294
Deci măreție domnule.
520
00:38:47,054 --> 00:38:49,485
Hai Siddappa... ce se întâmplă?
521
00:38:49,854 --> 00:38:51,587
Nu știi nimic frate.
522
00:38:51,698 --> 00:38:53,484
Cum este Pratap Reddy...?
523
00:38:53,605 --> 00:38:56,240
Tirupati de fiecare
data..in poza ta,
524
00:38:56,367 --> 00:38:57,979
Sunt eu șeful sau el?
525
00:38:58,071 --> 00:38:59,382
fratele șefului statului,
526
00:38:59,492 --> 00:39:02,320
Cămașa este în regulă?
Faceți o fotografie.
527
00:39:02,455 --> 00:39:04,439
este un om bun
528
00:39:05,385 --> 00:39:08,395
Așa e... despre băiatul
ăsta Nu trebuie să spun.
529
00:39:08,779 --> 00:39:11,693
Pushpane.. ti-a auzit numele..
530
00:39:12,083 --> 00:39:14,203
multă lume în zilele
noastre vorbind despre tine.
531
00:39:14,695 --> 00:39:18,613
Dar ești un om grozav... secția
de poliție este aceeași, nu?
532
00:39:18,773 --> 00:39:20,999
Toți cei din poliție
au primit pensie, nu?
533
00:39:22,009 --> 00:39:24,207
Nu este doar aici,
534
00:39:30,826 --> 00:39:32,753
Fă ce vrei... nu
o face Siddappa..
535
00:39:32,907 --> 00:39:35,016
Soția lui Pushpa a spus CM
Am cerut o fotografie bună cu.
536
00:39:35,204 --> 00:39:36,155
Oho..
537
00:39:38,880 --> 00:39:40,511
De ce esti Siddappa..
538
00:39:40,828 --> 00:39:42,011
de ce frate
539
00:39:42,107 --> 00:39:45,777
La fel de ușor cum ar fi putut acești contrabandiști să dea
bani petrecerii Da, nu le putem oferi fotografii atât de ușor
540
00:39:47,632 --> 00:39:49,612
Când ai sandale în picioare
Când îl porți, arată frumos.
541
00:39:49,827 --> 00:39:51,742
Nu o țin în mână
542
00:39:53,431 --> 00:39:55,680
Mâine această fotografie
va apărea în ziar...hei
543
00:39:55,781 --> 00:39:56,788
Oho..
544
00:39:57,289 --> 00:39:58,433
Ai facut poze?
545
00:39:58,498 --> 00:39:59,658
Nu am luat-o, domnule.
546
00:39:59,847 --> 00:40:01,419
S-a auzit un clic.
547
00:40:02,243 --> 00:40:03,205
Domnule CS,
548
00:40:03,462 --> 00:40:05,307
Ai auzit sunetul
acela... ceva...
549
00:40:05,387 --> 00:40:06,775
Flash nu a tras, domnule.
550
00:40:06,893 --> 00:40:08,615
Nu este blițul, este sunetul.
551
00:40:08,700 --> 00:40:11,931
Surendra ji..ai auzit
si tu acel sunet..ceva..
552
00:40:11,996 --> 00:40:14,578
Da domnule, există dubii..
vom ști după publicare
553
00:40:14,642 --> 00:40:16,667
Daca il imprimi
frate...hei, unde il dai?
554
00:40:16,747 --> 00:40:17,628
curând..
555
00:40:20,891 --> 00:40:23,960
Dimineața i-am spus soției și copiilor
Am făcut poze pe acel munte cu.
556
00:40:24,055 --> 00:40:26,240
- Sunt și pozele alea în ea?
- E acolo, domnule.
557
00:40:26,659 --> 00:40:27,335
Idiot,
558
00:40:28,743 --> 00:40:29,799
Am distrus totul..
559
00:40:34,229 --> 00:40:35,186
Siddappa..
560
00:40:35,663 --> 00:40:39,961
Un mic..ce a facut sotia? A
spus..auzit..a venit să se fotografieze,
561
00:40:41,771 --> 00:40:43,108
Pushpa..
562
00:40:43,292 --> 00:40:46,913
Să ascult ce a spus soția
După.. nu a fost nimeni bun..
563
00:40:47,263 --> 00:40:48,605
amintiți-vă că,
564
00:40:49,629 --> 00:40:50,797
Hai Siddappa..
565
00:40:51,974 --> 00:40:53,460
despre ce ai vrut sa vorbesti?
566
00:40:58,570 --> 00:41:01,236
Ce ai de spus..ce?
567
00:41:03,125 --> 00:41:04,060
buna dimineata domnule..
568
00:41:04,109 --> 00:41:06,377
Să spun ceva? ce prostie
569
00:41:06,556 --> 00:41:08,668
Nu există nimeni altcineva care
să se potrivească cu stilul tău
570
00:41:09,081 --> 00:41:10,636
Fii în pierdere frate,
nu există așa ceva
571
00:41:10,701 --> 00:41:13,099
Mi-a fost teamă că
s-ar putea face griji
572
00:41:13,298 --> 00:41:14,791
Nici o problemă
573
00:41:16,451 --> 00:41:19,615
De ce domnule...
este bine treaba?
574
00:41:19,949 --> 00:41:21,227
Acest lucru este corect
575
00:41:21,572 --> 00:41:23,997
Cu toate acestea, informațiile de înscriere sunt încă
disponibile Nu acolo. Ministerul a spus că va fi dat.
576
00:41:24,218 --> 00:41:26,194
trebuie să găsim niște bani
577
00:41:26,449 --> 00:41:27,891
nu este el
578
00:41:28,116 --> 00:41:30,887
El a întrebat dacă transferul
lui Shekhawat a fost în regulă.
579
00:41:31,332 --> 00:41:32,627
Ai spus să nu întrebi,
580
00:41:33,834 --> 00:41:35,464
Ai întrebat nu?
581
00:41:37,052 --> 00:41:38,349
El a spus, asta
nu se va întâmpla...
582
00:41:38,556 --> 00:41:40,339
Atâta timp cât ești cu poliția
Nu vreau să lucrez în pace.
583
00:41:40,410 --> 00:41:43,439
lupta cu fiecare trecător Se
numește impozit de transfer.
584
00:41:43,606 --> 00:41:45,046
El a spus că acest
lucru nu se poate face.
585
00:41:45,148 --> 00:41:47,373
Și pentru că și tu ai spus nu,
am acceptat și eu înfrângerea,
586
00:41:48,065 --> 00:41:49,764
nu va spune..
587
00:41:50,464 --> 00:41:52,246
nu voi spune..
588
00:41:53,014 --> 00:41:54,760
Există o diferență
uriașă în asta.
589
00:41:54,882 --> 00:41:57,815
De ce este așa...
tonul se schimbă?
590
00:41:57,886 --> 00:42:01,672
Îi spune lui CM Saheb... ține asta în minte
Vorbești că nu ai voie să faci fotografii?
591
00:42:02,533 --> 00:42:04,869
Nu exista asa ceva
in acest moment..
592
00:42:05,091 --> 00:42:08,167
Când devii CM,
sunt multe probleme.
593
00:42:08,318 --> 00:42:11,105
Ai fost vreodată ca mine? A trebuit
să faci o fotografie cu un contrabandist?
594
00:42:11,724 --> 00:42:13,888
Dacă devii CM mâine
Deci vei face la fel?
595
00:42:14,071 --> 00:42:16,786
De ce faci asta?
596
00:42:18,433 --> 00:42:20,453
Ce...fa o poza?
597
00:42:20,566 --> 00:42:22,708
Ia-l frate..de ce nu o iei?
598
00:42:23,597 --> 00:42:25,085
Atunci tu esti CM..
599
00:42:28,197 --> 00:42:30,702
- Ce?
- Tu esti CM..
600
00:42:31,765 --> 00:42:33,221
Sunt eu CM...?
601
00:42:33,285 --> 00:42:36,708
Hei Pushpa, de
ce citești prostii?
602
00:42:38,274 --> 00:42:40,666
CM...CM Lu..
603
00:42:41,513 --> 00:42:43,731
Cineva dreptate..
604
00:42:43,883 --> 00:42:46,527
Ține pe cineva ca
Pushpa aproape...
605
00:42:46,648 --> 00:42:48,592
De ce este atât de important?
606
00:42:49,402 --> 00:42:51,333
Minister...hei spune,
607
00:42:52,425 --> 00:42:54,920
Gandeste-te un pic
mai mare domnule..
608
00:42:55,893 --> 00:42:59,510
Dacă Pushpa ar fi cu
mine, și eu aș gândi la fel..
609
00:43:03,789 --> 00:43:06,137
Îmi pot imagina, dar
610
00:43:06,303 --> 00:43:09,767
A fi CM înseamnă
a cheltui mult...
611
00:43:15,092 --> 00:43:16,495
Cât de mult va costa?
612
00:43:17,051 --> 00:43:19,593
Ah... încet...
613
00:43:20,420 --> 00:43:22,096
100 de milioane de euro..
614
00:43:31,577 --> 00:43:34,204
Voi da 500 de
crore..este suficient?
615
00:43:38,903 --> 00:43:40,776
De unde atât de mulți bani?
616
00:43:44,765 --> 00:43:47,414
Problema banilor a
fost predată lui Pushpa.
617
00:43:48,028 --> 00:43:50,547
Du-te la Delhi și cunoaște-l
pe Pratap Reddy...
618
00:43:54,165 --> 00:43:55,060
Creştere..
619
00:43:55,355 --> 00:43:57,436
Hei..Satake Dian..
620
00:44:02,753 --> 00:44:04,656
-Hei, fă o fotografie.
- Bine frate,
621
00:44:09,902 --> 00:44:11,165
Oho
622
00:44:11,365 --> 00:44:14,628
imprimați fotografia și
păstrați-o în siguranță
623
00:44:14,734 --> 00:44:17,291
de îndată ce devine
CM...da-i-o surorii mele.
624
00:44:20,156 --> 00:44:21,492
domnule..
625
00:44:21,751 --> 00:44:24,284
m-ai intrebat mai
intai Am fost trist?
626
00:44:26,114 --> 00:44:27,618
Trist..
627
00:44:29,087 --> 00:44:31,042
Nu pentru că nu
am făcut fotografii.
628
00:44:31,995 --> 00:44:34,966
Era trist pentru că el a
spus soția mea gânditoare..
629
00:44:36,562 --> 00:44:38,066
domnule..
630
00:44:38,424 --> 00:44:40,608
Srivalli este soția mea...
631
00:44:41,538 --> 00:44:43,985
Ascult orice spune el.
632
00:44:44,855 --> 00:44:47,334
El face ce spune.
633
00:44:48,177 --> 00:44:51,847
Ce spune sotia cand
sotul intreaba... cum?
634
00:44:53,688 --> 00:44:55,714
voi arata lumii..
635
00:44:56,570 --> 00:44:59,138
tot ceea ce...
636
00:45:00,200 --> 00:45:02,622
In chestii de genul asta..
637
00:45:03,012 --> 00:45:05,134
toată lumea știe
638
00:45:05,765 --> 00:45:07,300
deloc..
639
00:45:09,185 --> 00:45:10,164
Hei baieti..
640
00:45:10,229 --> 00:45:11,641
Frate...
641
00:45:13,481 --> 00:45:17,250
Am auzit și un zgomot.
642
00:45:18,703 --> 00:45:20,129
MP..
643
00:45:20,255 --> 00:45:23,884
Ba chiar a mințit CM pentru noi.
644
00:45:24,371 --> 00:45:26,245
Mâine când devii CM...
645
00:45:27,123 --> 00:45:29,205
Acesta este fotograful tău.
646
00:45:29,773 --> 00:45:31,499
- Atunci fă o poză...
- bine frate..
647
00:45:31,707 --> 00:45:33,485
fa ceva..
648
00:45:41,850 --> 00:45:44,899
Domnule Valli, soțul
dumneavoastră este la televizor.
649
00:45:49,797 --> 00:45:52,378
Pushpa..Pushpa ce sa întâmplat..ce?
Ai facut poza cu CM domnule?
650
00:45:52,447 --> 00:45:54,957
Domnule CM este
foarte ocupat azi..
651
00:45:55,362 --> 00:45:59,184
A spus că va veni acasă
și va aduce fotografia.
652
00:45:59,383 --> 00:46:04,411
24 iulie... a spus asta Va
veni la noi acasă la cină...
653
00:46:04,631 --> 00:46:09,122
atunci cred că absolvent Nu
va merge sau ceva de genul ..
654
00:46:09,292 --> 00:46:12,210
24 iulie este o zi specială..Pushpa..
- Sună ca vocea fiului meu...
655
00:46:12,344 --> 00:46:14,185
Fiul tău vorbește.
656
00:46:15,351 --> 00:46:16,937
CM domnule vino acasa..
657
00:46:17,126 --> 00:46:18,990
- De ce asa?
- De ce întrebi?
658
00:46:19,142 --> 00:46:21,612
Credeai ca fiul tau este normal?
659
00:46:21,717 --> 00:46:24,013
Ahh...mi-a cerut
si mie o poza...
660
00:46:24,116 --> 00:46:27,841
Despre aceasta a spus că el Va
veni... el este în locul fiului tău...
661
00:46:28,263 --> 00:46:32,877
Mătușă... în ziua aceea am crezut că
tot Să-l sun pe Tirupati și să-l hrănesc?
662
00:46:33,066 --> 00:46:34,487
Ce vrei să spui
663
00:46:34,554 --> 00:46:35,841
Să facem asta Srivalli..
664
00:46:43,002 --> 00:46:44,797
New Delhi...
665
00:47:00,165 --> 00:47:02,840
Bea Siddappa..mai mult..
666
00:47:03,063 --> 00:47:06,144
Frate... pentru asta am venit?
667
00:47:06,676 --> 00:47:10,116
Această postare CM nu este
potrivită pentru tine... du-te
668
00:47:10,306 --> 00:47:11,657
de ce frate
669
00:47:12,435 --> 00:47:15,304
Petrecere de 20 de
ani Lucrez cu sinceritate.
670
00:47:15,678 --> 00:47:18,013
De asemenea, fondurile sunt
oferite atunci când este necesar
671
00:47:18,173 --> 00:47:21,437
Ce calificări are
Narasimha Reddy?
672
00:47:23,890 --> 00:47:25,712
Nu sunt demn să devin CM?
673
00:47:26,800 --> 00:47:29,278
Te cunosc de
mulți ani Siddappa...
674
00:47:30,008 --> 00:47:31,599
Nu despre asta vorbesti,
675
00:47:32,051 --> 00:47:34,061
Aceste cuvinte
nu sunt ale tale..
676
00:47:37,006 --> 00:47:38,931
E cineva în spatele tău,
677
00:47:47,794 --> 00:47:49,563
Sri Malli Bugga Reddy sună...
678
00:47:50,841 --> 00:47:51,835
Da..
679
00:47:51,931 --> 00:47:54,225
Cineva aici vrea să
aibă grijă de tine...
680
00:47:55,107 --> 00:47:58,747
A adus 5 milioane... stă aici
681
00:47:59,589 --> 00:48:01,040
Ce faci, frate?
682
00:48:01,188 --> 00:48:03,363
5 crore..cine este el?
683
00:48:14,052 --> 00:48:17,426
salut frate..ma numesc pushpa..
684
00:48:18,054 --> 00:48:21,592
Toată lumea numește
carul din piață Sadun Pushp..
685
00:48:21,726 --> 00:48:24,004
Ahh... stiu..
686
00:48:24,473 --> 00:48:26,785
Sunteți partener de
4% al Kondareddy?
687
00:48:27,611 --> 00:48:29,358
Am auzit despre asta..
688
00:48:29,628 --> 00:48:32,791
Dacă crezi că 4%
vorbesc cu partenerul,
689
00:48:34,228 --> 00:48:38,662
De asemenea, trebuie să-mi imaginez că vorbesc cu acel
funcționar. Eu sunt cel care a numărat camioanele din mină.
690
00:48:42,925 --> 00:48:45,605
De ce să vă faceți
griji pentru trecut?
691
00:48:46,424 --> 00:48:47,991
Care este povestea
asta de 5 milioane de lei...
692
00:48:48,640 --> 00:48:50,626
Asta nu este pentru tine frate.
693
00:48:51,190 --> 00:48:53,193
Pentru fratele tau..
694
00:48:53,416 --> 00:48:55,339
Pentru a prelua apelul...
695
00:48:58,156 --> 00:49:01,478
Cât timp vei sta
pe același scaun?
696
00:49:02,116 --> 00:49:04,944
Ți-am trimis o
canapea nou-nouță.
697
00:49:05,770 --> 00:49:07,708
Stai pe asta..
698
00:49:17,165 --> 00:49:20,213
Deși se numește canapea, Aceasta
nu este o canapea obișnuită, frate.
699
00:49:20,603 --> 00:49:22,542
canapea foarte scumpa,
700
00:49:22,631 --> 00:49:25,783
Aceasta este o canapea în
valoare de 25 de milioane de lei.
701
00:49:27,133 --> 00:49:29,223
Spune-mi ce licitație vrei.
702
00:49:30,065 --> 00:49:31,781
Al meu sau al meu?
703
00:49:31,957 --> 00:49:33,616
Ce parte a statului vrei?
704
00:49:36,141 --> 00:49:38,758
vreau tot regatul..
705
00:49:40,306 --> 00:49:42,841
Siddappa ar trebui
să fie CM al statului..
706
00:49:46,976 --> 00:49:49,252
Este în regulă să decizi?
707
00:49:49,609 --> 00:49:51,356
bine frate..
708
00:49:52,000 --> 00:49:55,322
Decizia lui Pushpa
este ca Tirupati Laddus..
709
00:49:56,156 --> 00:49:59,167
dacă o dai o dată
nu o vei mai da
710
00:49:59,621 --> 00:50:01,749
Pentru a primi și
accepta binecuvântări,
711
00:50:02,821 --> 00:50:05,419
Siddappa va deveni sigur CM
712
00:50:06,071 --> 00:50:08,321
A inceput cu tine..
713
00:50:08,592 --> 00:50:10,339
dacă altceva
714
00:50:10,727 --> 00:50:14,104
Am multe alte canapele, frate.
715
00:50:25,826 --> 00:50:27,595
Cine este acest Siddappa?
716
00:50:28,897 --> 00:50:30,971
nu există limită pentru bani
717
00:50:31,213 --> 00:50:32,960
Fara frica de putere..
718
00:50:34,450 --> 00:50:36,644
Există o oarecare tristețe
pe care nu o poate vedea.
719
00:50:38,335 --> 00:50:40,735
Voi face orice pentru asta
720
00:50:41,243 --> 00:50:42,142
domnule..
721
00:50:46,309 --> 00:50:49,029
Trebuie să te descurci
cu atenție Siddappa...
722
00:50:51,229 --> 00:50:55,082
Ce este asta.. 5 pentru persoana care preia
apelul Crore, 25 de crore pentru apelant..
723
00:50:55,213 --> 00:50:59,744
Când banii sindicatului ca asta Dacă se
împarte, atunci cine va răspunde mâine?
724
00:50:59,811 --> 00:51:02,621
Ponderea sindicatului nu
se va schimba domnule.
725
00:51:03,109 --> 00:51:05,326
Dar suma de bani care
intră în sindicat va varia
726
00:51:05,438 --> 00:51:07,836
Tona aceea este aceeași cantitate,
unde se schimbă cantitatea?
727
00:51:08,020 --> 00:51:11,403
Dacă Mangalam a fost vândut
Hai Sinu, 50 de lakh pe tonă..
728
00:51:11,944 --> 00:51:16,067
Cand Srinu s-a dus la
Murugan..1 crore la tona
729
00:51:16,440 --> 00:51:19,579
La fel, dacă mergi direct la
Murugan mergi la persoana care vinde,
730
00:51:19,763 --> 00:51:24,654
Domnule... ochii tăi sunt
doar până la granița de stat.
731
00:51:24,854 --> 00:51:28,413
Gândurile lui Pushpa
despre țară A trecut granițele.
732
00:51:29,676 --> 00:51:30,995
Ce?
733
00:51:31,115 --> 00:51:34,118
Credeai că Pushpa
înseamnă „național”?
734
00:51:37,277 --> 00:51:39,528
internaţional..
735
00:51:44,099 --> 00:51:46,906
Maldivele...
736
00:51:58,522 --> 00:52:01,816
- Nu a venit încă acea persoană?
- Hai frate..
737
00:52:01,920 --> 00:52:03,746
- Unde?
- există..
738
00:52:08,635 --> 00:52:11,286
- Ce face?
- Îşi ucid Dumnezeul
739
00:52:11,374 --> 00:52:13,438
Domnul Shivmala..Shiva
740
00:52:14,581 --> 00:52:16,999
- Ai venit în ritmul ăsta?
- Da frate, asta a venit
741
00:52:17,858 --> 00:52:20,464
Nici măcar câinele meu
nu va sta în acest așternut
742
00:52:21,320 --> 00:52:22,489
cere scuze,
743
00:52:24,138 --> 00:52:26,759
El a adus doar
ceea ce este inutil.
744
00:52:27,003 --> 00:52:28,398
Nu ai căutat înainte de a vorbi?
745
00:52:28,457 --> 00:52:32,190
Frate, Maldive de departe A
venit... hai să vorbim 10 minute.
746
00:52:32,291 --> 00:52:34,251
Hai sa vorbim despre
afaceri in curand...
747
00:52:35,505 --> 00:52:38,336
Ofertă în valoare de cel
puțin 1000 de milioane de lei,
748
00:52:38,847 --> 00:52:42,217
Această mică
afacere...100...200...tone...
749
00:52:42,292 --> 00:52:44,693
Dacă ești cineva în India
Dacă suni, el o va trimite.
750
00:52:44,795 --> 00:52:46,510
Sună-l pe Shiva...
751
00:52:47,432 --> 00:52:49,242
Nu este nevoie de 100 de tone...
752
00:52:49,814 --> 00:52:51,332
Spune-mi că vrei 10 tone...
753
00:52:54,055 --> 00:52:57,632
Ce crezi, în India Nimeni
nu-mi va da 10 tone?
754
00:52:57,723 --> 00:53:00,486
Cunosc fiecare
jucător din India...
755
00:53:04,239 --> 00:53:06,211
- Buna ziua..
- Murugan...
756
00:53:06,303 --> 00:53:07,357
Spune-mi Hamid Bhai..
757
00:53:07,431 --> 00:53:10,369
- Cum?
- E minunat
758
00:53:10,536 --> 00:53:13,062
- Pentru ca deodata...
- Am nevoie de 10 tone de lucruri...
759
00:53:13,118 --> 00:53:14,809
- In curand..
- Sunt 10 tone?
760
00:53:14,854 --> 00:53:18,284
Da, am nevoie
urgent de 10 tone...
761
00:53:18,386 --> 00:53:20,037
ok ok... stai putin...
762
00:53:26,880 --> 00:53:28,237
Shiva..Murugan Shiva..
763
00:53:30,960 --> 00:53:33,069
Bună Murugan Shiva..
764
00:53:33,164 --> 00:53:35,991
- Pushpa, am nevoie
de 10 tone de lucruri..
765
00:53:39,306 --> 00:53:42,464
Sunt într-o întâlnire..Voi
vorbi mai târziu
766
00:53:45,785 --> 00:53:47,235
Agarwal ji..ce se întâmplă?
767
00:53:47,279 --> 00:53:49,580
Ești bine Hamid Bhai..ce
ar trebui să se întâmple?
768
00:53:50,006 --> 00:53:52,937
- Am nevoie de 10 tone de marfă...
- Bine Hamid Bhai
769
00:53:57,477 --> 00:54:00,668
-Agarwal Shiv Bună..
- Bună Pushpa Bai
770
00:54:01,280 --> 00:54:03,067
Am nevoie de 10 tone de marfa...
771
00:54:08,679 --> 00:54:12,149
Frate, am nevoie de
10 tone de bunuri....
772
00:54:12,238 --> 00:54:15,052
Daca esti urgent..ti
dau un numar
773
00:54:15,145 --> 00:54:16,264
ok da..
774
00:54:16,558 --> 00:54:18,835
94434...
775
00:54:19,023 --> 00:54:21,783
Hei... acesta este
numărul lui Pushpa?
776
00:54:21,891 --> 00:54:24,009
Cunoști floarea?
777
00:54:25,081 --> 00:54:27,816
Chiar acum... a luat...
778
00:54:32,983 --> 00:54:35,381
Pushpa..trei litere...
779
00:54:37,103 --> 00:54:41,648
Numele este scurt..dar
Sunetul este foarte mare..bum..
780
00:54:45,601 --> 00:54:47,870
iti place sunetul..
781
00:54:48,212 --> 00:54:50,133
Ar trebui să vorbim despre
afaceri acum, domnule?
782
00:54:50,848 --> 00:54:51,888
Câte lucruri?
783
00:54:53,397 --> 00:54:55,463
2000 de tone...
784
00:54:57,035 --> 00:54:58,563
Cât pe tonă?
785
00:54:58,618 --> 00:55:00,253
2,5 milioane de euro..
786
00:55:00,772 --> 00:55:02,521
Glumești Pushpa?
787
00:55:03,777 --> 00:55:06,804
Pushpa nu glumește în afaceri.
788
00:55:17,213 --> 00:55:18,100
2000..
789
00:55:25,570 --> 00:55:27,331
2000 de tone...
790
00:55:28,157 --> 00:55:29,674
5.000 de milioane de euro...
791
00:55:30,635 --> 00:55:31,518
afacere..
792
00:55:31,726 --> 00:55:35,181
Nu.. 4.900 de crore..
793
00:55:35,903 --> 00:55:38,374
Pushpa cu 100
de crore mai puțin...
794
00:55:39,684 --> 00:55:41,329
Nu este încărcat complet?
795
00:55:41,425 --> 00:55:43,688
Pentru restul de 100
de milioane de lei...
796
00:55:56,587 --> 00:55:57,992
Asta e corect..
797
00:55:58,385 --> 00:56:00,347
Nu va dura mult
să ajungi în vârf...
798
00:56:09,497 --> 00:56:10,877
Cum mergem acum?
799
00:56:11,046 --> 00:56:12,729
La revedere...trebuie
să merg în acest ritm,
800
00:56:12,960 --> 00:56:16,724
chiar și câinele meu de
asemenea, nu va sta la acest tempo
801
00:56:16,789 --> 00:56:17,948
Vă rog..
802
00:56:19,417 --> 00:56:20,513
Rece..
803
00:56:21,048 --> 00:56:22,256
haide
804
00:56:22,966 --> 00:56:27,837
Mama Shiv..acum suntem in elicopter
Da, Shiva, ține un picior pe celălalt.
805
00:56:29,118 --> 00:56:30,542
Shiva..
806
00:56:30,775 --> 00:56:32,810
Când suntem pe pământ...
807
00:56:32,959 --> 00:56:36,029
Ei arată că sunt de top sunt
pe, pune un picior peste celălalt
808
00:56:36,379 --> 00:56:38,820
Acum suntem oricum în top,
809
00:56:39,021 --> 00:56:41,458
Acum pune un picior peste
celălalt nu este nevoie să păstrezi
810
00:56:42,181 --> 00:56:44,734
Si cand suntem in top..
811
00:56:45,065 --> 00:56:47,018
Nu este bine să
devii un mare Shiva..
812
00:56:47,440 --> 00:56:49,190
Trebuie să fii puțin flexibil.
813
00:56:49,451 --> 00:56:53,318
Shiv..Shiv..dacă vrei lucruri
Sunați oamenii din sindicatul nostru..
814
00:56:54,661 --> 00:56:55,926
2000 de tone?
815
00:56:56,941 --> 00:56:58,212
2000 de tone?
816
00:56:58,955 --> 00:57:00,313
2000 de tone?
817
00:57:01,532 --> 00:57:02,504
Da Shiva..
818
00:57:03,751 --> 00:57:06,913
Oi..vorbești cu conștiință bună?
819
00:57:06,993 --> 00:57:08,366
Dastgiri Shiva..
820
00:57:09,843 --> 00:57:10,894
Dastgiri Shiva..
821
00:57:10,927 --> 00:57:12,944
De unde au atâția chiriași?
822
00:57:13,056 --> 00:57:14,540
- Shiva..
- Da Shiv..
823
00:57:14,620 --> 00:57:17,480
Shiva, cât ne plătești chiria?
824
00:57:17,521 --> 00:57:18,949
2.000 de Shiva...
825
00:57:20,442 --> 00:57:22,081
De acum până la
portarul nostru Shivala..
826
00:57:22,145 --> 00:57:24,482
10.000 per
Ziua...10.000...10.000...
827
00:57:24,591 --> 00:57:26,520
Acum vino Shiva...
828
00:57:26,626 --> 00:57:28,714
10.000 pe zi...10.000..
829
00:57:30,500 --> 00:57:31,939
10.000 pe zi,
830
00:57:32,313 --> 00:57:35,514
Știi cum să le aduci Câte
camioane sunt necesare?
831
00:57:35,722 --> 00:57:37,180
Se spune că 10
lakh per camion frate.
832
00:57:37,236 --> 00:57:39,570
Câte camioane vei
primi, ia-le pe toate Shiva..
833
00:57:39,615 --> 00:57:40,279
bine frate
834
00:57:40,339 --> 00:57:44,770
Alături de camion, șofer,
curățenie, toată lumea
835
00:57:47,192 --> 00:57:50,133
Am nevoie de 200
de tone de la tine...
836
00:57:50,171 --> 00:57:51,344
asa e frate..
837
00:57:52,155 --> 00:57:53,886
200 de tone din voi...
838
00:57:54,020 --> 00:57:55,132
Voi trimite 100 frate.
839
00:57:56,434 --> 00:57:58,945
- Cât vei trimite?
- Am 100 de tone...
840
00:58:00,389 --> 00:58:02,171
Voi trimite 50 de tone.
841
00:58:02,235 --> 00:58:03,735
Voi trimite 150 de tone frate.
842
00:58:04,843 --> 00:58:06,399
Voi trimite 70 frate.
843
00:58:07,829 --> 00:58:08,927
Voi da 90 de tone
844
00:58:09,052 --> 00:58:10,158
Turnați 150 de
tone din partea mea..
845
00:58:10,229 --> 00:58:11,407
Voi da 100 de tone frate
846
00:58:11,578 --> 00:58:12,490
100 de tone..
847
00:58:12,617 --> 00:58:13,610
100 de tone
848
00:58:15,937 --> 00:58:19,148
După ce le-am cerut 100 de
tone...ce? Îmi ceri 50 de tone?
849
00:58:19,768 --> 00:58:21,444
Credeai că nu pot da?
850
00:58:21,567 --> 00:58:23,373
Ce este această floare?
851
00:58:23,479 --> 00:58:26,192
Hei Biccha Reddy... asta înseamnă
provincia Mangalam Seenu..
852
00:58:26,261 --> 00:58:28,888
Este ușor să găsești lucruri,
dar să le aduci este dificil
853
00:58:28,960 --> 00:58:31,833
Oricine vine, eu
voi aduce marfa.
854
00:58:31,895 --> 00:58:34,381
Oi..sunt posturi
de politie peste tot
855
00:58:34,501 --> 00:58:36,936
- Este riscant, - când eu
Când îți spun, nu asculți?
856
00:58:37,175 --> 00:58:40,725
Hei..O voi aduce
cu atâta încredere..
857
00:58:41,464 --> 00:58:43,324
De ce să-l oprească?
858
00:58:44,341 --> 00:58:46,876
- Biccha Reddy..adu-o
859
00:58:47,741 --> 00:58:49,029
De ce Pushpa..
860
00:58:49,442 --> 00:58:50,973
De ce sunt atât de
multe lucruri dintr-o dată?
861
00:58:51,050 --> 00:58:54,559
De asemenea, vrem să știm...
de ce spun ei aceste lucruri?
862
00:58:54,877 --> 00:58:58,794
vezi zidul acela? Hei...fă o
poză mai mare cu acel perete...
863
00:58:58,883 --> 00:59:01,661
Ce... fă o poză, e prea mult?
864
00:59:01,752 --> 00:59:04,704
Am preparat carne de capra
Te rog...gustă puțin și spune-mi...
865
00:59:05,447 --> 00:59:07,934
Shekhawat chiar
noi Aștept să prind..
866
00:59:08,304 --> 00:59:12,037
Este corect să trimiți atât de multe
lucruri într-un asemenea moment?
867
00:59:13,316 --> 00:59:16,892
Pushpa nu gândește
bine sau greșit.
868
00:59:17,028 --> 00:59:19,220
Dacă el decide,
869
00:59:20,212 --> 00:59:21,961
Demonstrând că este corect..
870
00:59:30,782 --> 00:59:32,527
mai multa sare va rog..
871
00:59:33,068 --> 00:59:34,007
- Oho..
- Omule..
872
00:59:34,039 --> 00:59:35,776
adu niște apă,
873
00:59:36,994 --> 00:59:38,737
Chiar dacă înfloresc,
874
00:59:38,878 --> 00:59:42,139
nu-i spune niciodată soției tale asta
Nu este bine ca pestele sa fie prea sarat.
875
00:59:42,317 --> 00:59:43,832
Wow, se pare că nu știe...
876
00:59:44,056 --> 00:59:48,157
Macha Srivalli supărată pe cumnata ei
Ea devine epuizată și aruncă toată carnea.
877
00:59:48,307 --> 00:59:51,039
- De ce asa?
- Ai spus că nu ești bine,
878
00:59:51,833 --> 00:59:53,668
arunca totul?
879
00:59:54,891 --> 00:59:58,395
- Chiar dacă este multă sare, se poate spune că este prea multă?
- Da domnule..
880
00:59:59,285 --> 01:00:02,567
în timp ce ţine o întâlnire atât de mare
Care este această problemă cu sare?
881
01:00:05,155 --> 01:00:07,454
voi veni curand.. Choti A
apărut o problemă de familie...
882
01:00:09,217 --> 01:00:10,537
Salut Srivalli..
883
01:00:10,666 --> 01:00:12,809
Asta...ascultă,
884
01:00:12,983 --> 01:00:15,279
- Bună Srivalli..
- Ce?
885
01:00:17,042 --> 01:00:18,647
De ce asta?
886
01:00:18,727 --> 01:00:20,599
De ce ești atât de supărat?
887
01:00:20,677 --> 01:00:23,817
Și de ce?
888
01:00:23,987 --> 01:00:26,330
Ai spus vreodată că eu Mâncărurile
pe care le fac sunt delicioase?
889
01:00:26,490 --> 01:00:29,596
Făcută cu atât de multă dragoste
încât vei avea chef să-l mănânci.
890
01:00:31,985 --> 01:00:36,345
Ascultă... zilele astea
are loc un ritual...
891
01:00:36,479 --> 01:00:41,165
sare după ce ai mâncat mâncarea
respectivă Are un gust foarte bun..
892
01:00:41,340 --> 01:00:42,620
te rog ai dreptate..
893
01:00:42,684 --> 01:00:46,003
Ar trebui să existe aceeași
cantitate de sare în carne.
894
01:00:46,512 --> 01:00:47,902
În afară de..
895
01:00:48,592 --> 01:00:52,549
După ce ai mâncat mâncarea sărată,
Starea lui Pushpa s-a îmbunătățit mult.
896
01:00:52,875 --> 01:00:53,884
nu actiona..
897
01:00:54,955 --> 01:00:56,861
Oh iubito..
898
01:00:57,016 --> 01:01:00,262
ce faci? Ce Poți să
aștepți și să pleci?
899
01:01:04,179 --> 01:01:08,290
Uite... astea sunt
picioare de aur te rog...
900
01:01:11,279 --> 01:01:13,173
De ce acest tânăr
poartă jambiere?
901
01:01:14,285 --> 01:01:15,653
Hei Keshav..
902
01:01:15,789 --> 01:01:18,909
Da unchiule..Nu intru
înăuntru Eu sunt, spune-o tu.
903
01:01:19,351 --> 01:01:23,875
Întrebați proprietarul bijuteriilor lui
Kalyan... să aducă două monede de aur
904
01:01:24,074 --> 01:01:25,321
bine frate..
905
01:01:27,758 --> 01:01:30,803
Nu am nevoie de el
Frate.. Mă duc să-l aleg eu
906
01:01:31,049 --> 01:01:32,368
amintește-mi
907
01:01:33,210 --> 01:01:34,535
te rog lasa piciorul
908
01:01:34,618 --> 01:01:36,462
- Ce este asta?
- Te rog eliberează-ți piciorul.
909
01:01:36,540 --> 01:01:39,130
- De ce?
- Tu ești Pushpa Raj..
910
01:01:39,400 --> 01:01:42,252
Nu este nevoie să răspândiți acest
zvon Că ținea piciorul soției sale.
911
01:01:43,054 --> 01:01:45,389
Iubito... nu numai la bărbați
912
01:01:45,882 --> 01:01:49,108
Pushpa Raj chiar
dacă ești îndrăgostit..
913
01:01:49,616 --> 01:01:52,120
Nu se misca..
914
01:01:58,934 --> 01:02:02,514
Oamenii sindicatului strigă
în față... nu te gândi la nimic
915
01:02:02,868 --> 01:02:06,174
Fata... ce, tu ce? Crezi
că eu sunt Pushpa Raj..
916
01:02:06,217 --> 01:02:08,480
Nu-mi voi cere
scuze data viitoare
917
01:02:08,519 --> 01:02:09,096
Auzi..
918
01:02:09,156 --> 01:02:10,322
- De ce?
- Vino aici un pic,
919
01:02:10,393 --> 01:02:11,936
de ce te rog
920
01:02:12,040 --> 01:02:14,819
- Emoțiile au izbucnit oh oh oh..
- Dragă, ce am făcut acum?
921
01:02:14,950 --> 01:02:17,249
- Se trezesc emoțiile...
- Atingerea picioarelor..
922
01:02:17,386 --> 01:02:19,131
Dacă atingeți picioarele,
ce emoții vor apărea?
923
01:02:19,245 --> 01:02:20,627
da te rog vino
924
01:02:20,675 --> 01:02:23,149
- De ce îți dai jos cămașa?
- va rugam asteptati
925
01:02:23,217 --> 01:02:25,887
Voi încerca să vin mai
devreme după întâlnire
926
01:02:25,992 --> 01:02:28,937
-O, tu spui mereu acelasi lucru...
- nu-ți scoate cămașa
927
01:02:29,035 --> 01:02:30,579
Vă rog, sentimentul
va fi pierdut.
928
01:02:30,605 --> 01:02:32,115
daca e pierdut il
voi aduce inapoi
929
01:02:32,238 --> 01:02:33,660
hai te rog
930
01:02:33,830 --> 01:02:35,769
Nu face zgomot, așa cum
ți-am spus mai devreme
931
01:02:35,883 --> 01:02:38,925
Asta nu e bine..nu ma mai târâi
932
01:02:39,029 --> 01:02:41,030
- Du-te înainte, - Te rog vino.
933
01:02:41,150 --> 01:02:42,615
ce, o, asta e greșit
934
01:02:42,722 --> 01:02:44,818
Aud voci, Te rog..
pot auzi vocea..
935
01:02:45,166 --> 01:02:46,748
Aceasta este
Hesra din Malsara...
936
01:02:46,842 --> 01:02:48,438
Știți că dvs Ce
trebuie făcut cu ochii...
937
01:02:48,562 --> 01:02:50,244
Lumina soarelui strălucește...
938
01:02:50,344 --> 01:02:51,908
Sau lumina zâmbetului tău?
939
01:02:52,017 --> 01:02:53,769
Este o petală
minunată de floare...
940
01:02:53,851 --> 01:02:55,417
Sau buzele tale?...
941
01:02:55,541 --> 01:02:57,460
Viespa aceea caută nectar...?
942
01:02:57,512 --> 01:02:59,190
Sau o petală?
943
01:03:05,696 --> 01:03:05,985
sau....
944
01:03:06,010 --> 01:03:07,832
De șase ori... de șapte ori...
945
01:03:07,929 --> 01:03:11,084
Uneori o dată la zece...
946
01:03:11,186 --> 01:03:12,987
O dată în timp ce
dormi... o dată în picioare...
947
01:03:13,188 --> 01:03:16,018
Chiar și atunci când suferă
pierderi Chiar și când stau...
948
01:03:16,254 --> 01:03:18,071
Dacă îți atingi
degetul o dată...
949
01:03:18,161 --> 01:03:19,792
Dacă atingeți
picioarele... o dată...
950
01:03:19,885 --> 01:03:23,839
Când ești cu
mine... tot timpul...
951
01:03:23,921 --> 01:03:25,136
Emoțiile cresc...
952
01:03:25,232 --> 01:03:26,663
Emoțiile cresc...
953
01:03:26,788 --> 01:03:28,445
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
954
01:03:28,540 --> 01:03:30,540
Sentimente..Sentimente...
955
01:03:30,706 --> 01:03:31,856
Emoțiile cresc...
956
01:03:31,998 --> 01:03:33,518
Emoțiile cresc...
957
01:03:44,797 --> 01:03:46,948
Hei... lasă-mă să
plec Inspirant, odată...
958
01:03:47,044 --> 01:03:50,161
Când spui că mă placi...
959
01:03:50,242 --> 01:03:52,122
Când ai flori în păr...
960
01:03:52,214 --> 01:03:55,308
Când porți un saree frumos...
961
01:03:55,453 --> 01:03:57,286
În timp ce călărești
pe talie, odată...
962
01:03:57,343 --> 01:03:58,877
O dată în timp ce mătură...
963
01:03:58,967 --> 01:04:02,828
Scoate apă din
fântână..literalmente o dată..
964
01:04:02,930 --> 01:04:04,260
Emoțiile cresc...
965
01:04:04,302 --> 01:04:05,912
Emoțiile cresc...
966
01:04:05,994 --> 01:04:07,796
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
967
01:04:07,875 --> 01:04:09,559
Aceste sentimente...
sentimente...
968
01:04:09,692 --> 01:04:11,084
Emoțiile cresc...
969
01:04:11,192 --> 01:04:12,824
Emoțiile cresc...
970
01:04:12,948 --> 01:04:14,685
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
971
01:04:14,771 --> 01:04:17,173
Aceste sentimente...
sentimente...
972
01:04:17,299 --> 01:04:18,831
Aceasta este
Hesra din Malsara...
973
01:04:18,968 --> 01:04:20,627
Știți că dvs Ce
trebuie făcut cu ochii...
974
01:04:20,707 --> 01:04:22,565
Lumina soarelui strălucește...
975
01:04:22,621 --> 01:04:24,264
Sau lumina zâmbetului tău?
976
01:04:24,337 --> 01:04:26,045
Este o petală
minunată de floare...
977
01:04:26,085 --> 01:04:27,618
Sau buzele tale?...
978
01:04:27,714 --> 01:04:29,556
Viespa aceea caută nectar...?
979
01:04:29,597 --> 01:04:31,460
Sau o petală?
980
01:04:45,190 --> 01:04:48,618
Când măcinați
ardei în bucătărie...
981
01:04:48,773 --> 01:04:51,903
Când transpiri Da,
îl ștergi cu saree...
982
01:04:52,060 --> 01:04:55,294
Când îți lași cămașa
să se usuce...
983
01:04:55,382 --> 01:04:58,778
Când tu Amintiți-vă sănătatea...
984
01:04:58,883 --> 01:05:00,727
Când îți legi părul...
985
01:05:00,816 --> 01:05:02,508
Când dormi îmbrățișat perna...
986
01:05:02,618 --> 01:05:06,382
Când ești obosit...
987
01:05:06,457 --> 01:05:07,782
Emoțiile cresc...
988
01:05:07,872 --> 01:05:09,459
Emoțiile cresc...
989
01:05:09,562 --> 01:05:11,239
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
990
01:05:11,351 --> 01:05:12,922
Aceste sentimente...
sentimente...
991
01:05:13,146 --> 01:05:14,512
Emoțiile cresc...
992
01:05:14,583 --> 01:05:16,069
Emoțiile cresc...
993
01:05:16,158 --> 01:05:18,151
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
994
01:05:18,223 --> 01:05:20,733
Aceste sentimente...
sentimente...
995
01:05:34,449 --> 01:05:36,980
Aceasta este
Hesra din Malsara...
996
01:05:37,964 --> 01:05:40,071
Știți că dvs Ce
trebuie făcut cu ochii...
997
01:05:41,645 --> 01:05:43,734
Lumina soarelui strălucește...
998
01:05:45,095 --> 01:05:47,637
Sau lumina zâmbetului tău?
999
01:05:55,723 --> 01:05:56,956
Emoțiile cresc...
1000
01:05:57,022 --> 01:05:58,729
Emoțiile cresc...
1001
01:05:58,781 --> 01:06:00,460
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
1002
01:06:00,541 --> 01:06:02,367
Aceste sentimente...
sentimente...
1003
01:06:02,512 --> 01:06:04,013
Emoțiile cresc...
1004
01:06:04,107 --> 01:06:05,722
Emoțiile cresc...
1005
01:06:05,822 --> 01:06:07,408
Emoțional... eu
Scăpați de sub control...
1006
01:06:07,502 --> 01:06:09,951
Aceste sentimente...
sentimente...
1007
01:06:10,032 --> 01:06:11,737
Aceasta este
Hesra din Malsara...
1008
01:06:11,831 --> 01:06:13,438
Știți că dvs Ce
trebuie făcut cu ochii...
1009
01:06:13,521 --> 01:06:15,208
Lumina soarelui strălucește...
1010
01:06:15,287 --> 01:06:16,926
Sau lumina zâmbetului tău?
1011
01:06:17,000 --> 01:06:18,681
Este o petală
minunată de floare...
1012
01:06:18,791 --> 01:06:20,438
Sau buzele tale?...
1013
01:06:20,567 --> 01:06:22,287
Viespa aceea caută nectar...?
1014
01:06:22,367 --> 01:06:24,592
Sau o petală?
1015
01:06:29,935 --> 01:06:33,386
tu pe corpul meu
De ce calci copilul?
1016
01:06:34,841 --> 01:06:36,241
Auzi,
1017
01:06:36,900 --> 01:06:38,107
Acest picior este al meu..
1018
01:06:38,372 --> 01:06:39,753
Acest picior este si al meu..
1019
01:06:40,433 --> 01:06:42,188
piciorul meu este pe picior
1020
01:06:42,357 --> 01:06:43,700
Ce mai faci
1021
01:06:44,565 --> 01:06:47,148
Emoțiile sunt din nou ridicate
1022
01:06:47,801 --> 01:06:48,383
haide
1023
01:06:48,526 --> 01:06:50,156
Hei Oh..
1024
01:06:50,273 --> 01:06:52,258
- Vă rog..
- De ce, doar când vrei?
1025
01:06:52,331 --> 01:06:54,506
Nu am sentimente?
1026
01:07:07,728 --> 01:07:09,243
Hei, hei..
1027
01:07:10,895 --> 01:07:12,878
Ce ascunzi?
1028
01:07:13,635 --> 01:07:17,596
Uite, încă mai ai bărbăție în tine
Fie că a rămas sau nu, l-am trimis.
1029
01:07:17,750 --> 01:07:20,178
Daksha stinge lumina...
Daksha stinge lumina...
1030
01:07:20,380 --> 01:07:23,643
Asta e Pushpa, vei fi
învățat din nou rușinea
1031
01:07:23,763 --> 01:07:25,359
acum trăiesc ascunși
1032
01:07:27,272 --> 01:07:30,468
Acel tâlhar l-a făcut văduvă pe
soțul meu făcut și ucis fratele meu
1033
01:07:30,493 --> 01:07:31,174
verisoare..
1034
01:07:34,346 --> 01:07:36,249
Sângele îmi fierbe..
1035
01:07:36,386 --> 01:07:37,914
În timp ce stai și aștepți,
1036
01:07:38,048 --> 01:07:41,019
Dar să moară acest talent
nici un rău până la moarte
1037
01:07:41,527 --> 01:07:44,046
a venit ca chiriaș Și acum
proprietarul sindicatului
1038
01:07:44,198 --> 01:07:46,280
Știi ce face acum?
1039
01:07:46,391 --> 01:07:47,892
Mii de tone de bunuri...
1040
01:07:47,980 --> 01:07:50,046
Îl duc în altă țară
ca să îl vândă
1041
01:07:50,118 --> 01:07:52,412
orice se pune în el este scos
1042
01:07:53,341 --> 01:07:55,677
Lucrurile rămase în
pământ se apropie.
1043
01:07:59,812 --> 01:08:01,826
Orice este pe cer este doborât.
1044
01:08:02,973 --> 01:08:06,257
din copaci, din râuri
1045
01:08:12,213 --> 01:08:15,253
De la biciclete,
mașini, totul...
1046
01:08:18,524 --> 01:08:21,753
Fiecare vehicul din stat
poartă Pushpa Rath Sadun
1047
01:08:25,657 --> 01:08:29,761
după livrarea mărfurilor
Nimeni nu știe unde vor merge
1048
01:08:49,998 --> 01:08:52,666
Pushpa are un plan mare..
1049
01:09:02,199 --> 01:09:06,074
Lasă Murugan și mergi drept fă o
înțelegere cu un bărbat din Dubai
1050
01:09:24,098 --> 01:09:27,091
care a cumpărat astăzi stația
va cumpăra mâine tot regatul
1051
01:09:27,210 --> 01:09:29,839
Trebuie să o oprim cumva.
1052
01:09:30,784 --> 01:09:32,827
am un plan pentru asta..
1053
01:09:33,431 --> 01:09:34,702
Biccha Reddy..
1054
01:09:35,020 --> 01:09:38,715
A lucrat pentru mine înainte...
acum Sunt membru al sindicatului
1055
01:09:39,025 --> 01:09:40,964
Știu că poartă lucruri
1056
01:09:41,169 --> 01:09:43,814
Dacă îl prinzi și îl sperii,
1057
01:09:43,880 --> 01:09:45,430
Întregul sindicat este zguduit
1058
01:09:45,532 --> 01:09:48,349
De restul se ocupă soțul
meu Mangalam Seenu.
1059
01:09:48,497 --> 01:09:50,894
îl sperii mai întâi și
dovedeste ca esti barbat
1060
01:09:51,387 --> 01:09:53,222
voi dovedi
1061
01:09:53,738 --> 01:09:55,414
dă-mi mai întâi pantalonii
1062
01:09:56,084 --> 01:09:58,570
Sunt soția ta,
scoate-ți pantalonii
1063
01:09:59,044 --> 01:10:01,293
stai pe pantalonii mei
1064
01:10:20,352 --> 01:10:22,343
- Domnule Kuparaju..
- Domnule,
1065
01:10:23,325 --> 01:10:24,825
Nu e frig?
1066
01:10:25,326 --> 01:10:26,838
Există o sticlă în jeep.
1067
01:10:26,887 --> 01:10:30,548
Nu..nu înăuntru..afară e frig
1068
01:10:31,252 --> 01:10:34,614
Hei.. Shekhawat
domnule este rece..
1069
01:10:50,851 --> 01:10:53,218
Ar trebui să fie arse mărfurile în
valoare de 30 de milioane de lei?
1070
01:10:54,301 --> 01:10:56,812
de la atingerea bunurilor
sindicatului Știi ce se întâmplă, nu?
1071
01:10:57,300 --> 01:11:01,694
Hei Shekhawat Saheb... ce?
Pushpa a uitat rușinea hainelor?
1072
01:11:02,199 --> 01:11:03,693
heh heh heh
1073
01:11:12,687 --> 01:11:13,932
hei nebun
1074
01:11:16,507 --> 01:11:18,223
- Domnule..Domnule..
- Ce strigi?
1075
01:11:18,282 --> 01:11:19,684
Nu ți-e frică?
1076
01:11:19,807 --> 01:11:20,809
vreau sa fiu speriat..
1077
01:11:20,888 --> 01:11:22,054
- Domnule Kuparaju..
- Domnule,
1078
01:11:22,097 --> 01:11:24,867
Daksh să-l sperie
A spus.. dar el țipă..
1079
01:11:24,987 --> 01:11:26,438
- Nu domnule..
- Cum te numești?
1080
01:11:26,564 --> 01:11:27,587
Frică..
1081
01:11:29,140 --> 01:11:30,596
Așa este?
1082
01:11:31,073 --> 01:11:32,970
Vezi, poți vedea
asta în ochii lui.
1083
01:11:34,431 --> 01:11:38,023
Nu cred, domnule Kupparaju,
este în stare de șoc, uite.
1084
01:11:39,469 --> 01:11:40,979
Speriat domnule.
1085
01:11:45,606 --> 01:11:49,934
Aceasta este
frica...nu s-a schimbat...
1086
01:11:50,093 --> 01:11:52,562
Hei..nu nu nu nu
1087
01:11:52,896 --> 01:11:54,278
Vin..
1088
01:11:54,596 --> 01:11:55,813
- Domnule Kuparaju..
- Domnule,
1089
01:11:55,876 --> 01:11:57,978
Care este problema mea?
1090
01:11:58,330 --> 01:12:01,571
Nu facem nimic... el știe...
1091
01:12:02,945 --> 01:12:04,702
Membru de sindicat.
1092
01:12:06,544 --> 01:12:09,310
Pushpa Raj... curajul meu...
1093
01:12:13,342 --> 01:12:16,796
Dacă vrei să mă sperii... al meu
Am o idee domnule Kupparaju...
1094
01:12:16,931 --> 01:12:18,511
ce este asta domnule
1095
01:12:25,387 --> 01:12:26,490
domnule..domnule..
1096
01:12:32,251 --> 01:12:35,476
Aah aah.. acum mi-e frica....
1097
01:12:35,538 --> 01:12:36,696
domnule mort
1098
01:12:36,840 --> 01:12:39,079
Domnul Kupparaju s-a
speriat înainte de a muri..
1099
01:12:39,702 --> 01:12:42,280
- Când ați sunat domnule?
- înainte de a striga
1100
01:12:43,046 --> 01:12:44,566
Frica care nu era acolo
deasupra se simțea dedesubt.
1101
01:12:44,644 --> 01:12:45,731
totul arde
1102
01:12:45,763 --> 01:12:48,416
Dar... nu am putut să-l vedem,
1103
01:12:49,932 --> 01:12:52,022
Haide..Biccha Reddy..
1104
01:12:52,991 --> 01:12:56,614
Hei Shekhawat..ce
ai făcut? L-ai împins?
1105
01:12:56,988 --> 01:12:58,633
nu am facut nimic..
1106
01:12:58,824 --> 01:13:02,311
El a întrebat-o numele...
ea El însuși a sărit de frică.
1107
01:13:03,018 --> 01:13:04,988
Acestea fiind spuse...spun eu
1108
01:13:05,537 --> 01:13:09,025
Dar... toată lumea crede așa
Eu am fost cel care am împins.
1109
01:13:10,005 --> 01:13:13,660
Este o persoană foarte utilă.
1110
01:13:13,793 --> 01:13:15,149
De ce a fost ucis?
1111
01:13:17,357 --> 01:13:18,685
infricosator..
1112
01:13:19,838 --> 01:13:21,824
El este cel
căruia îi este frică.
1113
01:13:23,018 --> 01:13:24,370
Dacă este ucis,
1114
01:13:25,471 --> 01:13:27,744
Întregul sindicat este speriat.
1115
01:14:13,540 --> 01:14:17,010
La urma urmei de ce... a murit
altcineva... dar De ce arăți ca un cadavru?
1116
01:14:17,434 --> 01:14:20,246
Cu toate acestea, nimeni Nu
vrei să deschizi gura și să vorbești?
1117
01:14:20,807 --> 01:14:24,676
Am spus în acea zi... acesta este al
meu Nu se va opri cu moartea cumnatului.
1118
01:14:25,555 --> 01:14:28,778
Când îl predați cuiva dvs Nici măcar
nu știu cine este, asta se întâmplă.
1119
01:14:28,899 --> 01:14:31,484
hei sreenu..stii
Cu cine vorbesti?
1120
01:14:31,614 --> 01:14:33,857
Dar... nu este
nimic greșit în asta,
1121
01:14:33,943 --> 01:14:36,631
Poliția este acolo,
mi-a spus să nu merg.
1122
01:14:36,795 --> 01:14:37,773
a plecat fără să întreb
1123
01:14:37,850 --> 01:14:39,502
Deci a murit, ce să fac acum?
1124
01:14:39,594 --> 01:14:42,400
Și de ce răspund parlamentarii la
asta? Că s-a speriat și a fugit de pe pod?
1125
01:14:42,453 --> 01:14:46,416
Hei idiotule..nu a murit alergand..el Așa
că a căzut din cauza șocului și a murit.
1126
01:14:46,582 --> 01:14:48,937
Pentru că doamnă..se pare că toate
Ceva s-a întâmplat în fața ochilor tăi.
1127
01:14:49,029 --> 01:14:53,549
Oricum, dacă s-a speriat și a fugit și a murit, chiar dacă A fost
împins și a căzut până la moarte... Unul dintre noi e pierdut, domnule.
1128
01:14:53,575 --> 01:14:54,836
bine spus..
1129
01:14:55,646 --> 01:14:59,578
Moartea lui Biccha Reddy... Pushpa
Ce se va întâmpla dacă susțineți...
1130
01:15:00,205 --> 01:15:01,588
Ca avertisment domnule,
1131
01:15:02,105 --> 01:15:05,815
Consilier..nu l-ai ucis pe Srinu Spunând
acestea, i-a dat sindicatul lui Pushpa.
1132
01:15:06,309 --> 01:15:08,198
am acceptat-o
pentru ca te respectam
1133
01:15:08,530 --> 01:15:10,554
Dar dacă oamenii sunt așa Ce se
va întâmpla dacă veți muri, domnule?
1134
01:15:11,736 --> 01:15:15,225
Domnule, mai întâi rezolvați
problema florilor și a frunzelor.
1135
01:15:15,386 --> 01:15:19,115
Sau... preda sindicatul
lui Mangalam Srinu,
1136
01:15:20,063 --> 01:15:22,377
Viața este mai valoroasă
decât banii, domnule
1137
01:15:32,044 --> 01:15:35,726
Consilier... construiți un
drum nou până la mormânt.
1138
01:15:35,945 --> 01:15:37,539
va fi de folos
1139
01:15:37,780 --> 01:15:39,790
Mereu vin și pleacă...
1140
01:15:57,102 --> 01:15:57,822
domnule...
1141
01:15:57,944 --> 01:15:59,786
- Au sosit parlamentarii.
- MP?
1142
01:16:00,016 --> 01:16:02,252
De ce a venit? Ce
legătură are asta cu mine?
1143
01:16:02,447 --> 01:16:03,399
Nu stiu domnule
1144
01:16:03,859 --> 01:16:05,329
Domnule Siddappa,
1145
01:16:05,655 --> 01:16:07,308
Nu i-am făcut nimic
1146
01:16:07,486 --> 01:16:10,598
A întrebat numele..el
însuși S-a speriat și a sărit.
1147
01:16:12,407 --> 01:16:14,112
- Bine, domnule Kupparaju...
- Da domnule
1148
01:16:14,142 --> 01:16:15,365
El însuși a sărit de frică,
1149
01:16:15,390 --> 01:16:17,139
Hei..de ce mă ții de mână?
1150
01:16:17,464 --> 01:16:19,616
Parca am impins..
1151
01:16:20,021 --> 01:16:21,386
A spus că a sărit, domnule.
1152
01:16:21,712 --> 01:16:22,824
Scuze domnule
1153
01:16:23,134 --> 01:16:25,063
Hei... domnule cafea,
ceai, băuturi răcoritoare
1154
01:16:25,148 --> 01:16:26,773
nu nu...bea si pleaca
1155
01:16:26,991 --> 01:16:28,928
Nu mai actiona,
1156
01:16:29,157 --> 01:16:33,519
Pentru că... te-ai gândit că atunci când faci fiecare lucru pe
cont propriu Dacă faci cum vrei, vei suferi pierderi și profit?
1157
01:16:34,661 --> 01:16:36,321
nu astepta domnule
1158
01:16:36,484 --> 01:16:38,142
transferă-mă
1159
01:16:39,048 --> 01:16:42,213
Spune-i CM-ului să mă transfere.
1160
01:16:45,133 --> 01:16:48,058
Acest lucru nu se poate face pentru
că tu stiu... te chinui foarte mult...
1161
01:16:51,234 --> 01:16:52,469
Bine..
1162
01:16:52,573 --> 01:16:54,430
Orice s-a întâmplat,
s-a întâmplat..
1163
01:16:54,731 --> 01:16:56,147
Ca compensare pentru nebunie,
1164
01:16:56,282 --> 01:16:59,005
Îi voi da 10 crore lui Pushpa
te voi ruga sa-l dai.. nu?
1165
01:17:00,197 --> 01:17:02,403
Un tarif... fără tarif, domnule.
1166
01:17:02,567 --> 01:17:04,909
Să ajungem la o
înțelegere..compensație
1167
01:17:05,687 --> 01:17:07,475
o compensație
1168
01:17:09,158 --> 01:17:11,289
10 crore..hmm..
1169
01:17:11,497 --> 01:17:15,275
pentru un lucru atât de mic
De ce creezi atâta agitație?
1170
01:17:15,391 --> 01:17:17,534
Cine mai era
acolo... doar voi doi...
1171
01:17:20,503 --> 01:17:22,038
- Domnule Kupparaju.
- Domnule..
1172
01:17:23,142 --> 01:17:25,208
-Ieși pentru o vreme..
- Bine domnule..
1173
01:17:32,992 --> 01:17:34,333
MP, scoate-ți cămașa
1174
01:17:34,464 --> 01:17:35,344
Ce
1175
01:17:35,565 --> 01:17:37,076
cămașă... cămașă...
scoate cămașa
1176
01:17:37,234 --> 01:17:38,138
Aaa..
1177
01:17:38,750 --> 01:17:39,942
si pantaloni de asemenea
1178
01:17:41,739 --> 01:17:43,099
Acest lucru este prea mult.
1179
01:17:43,289 --> 01:17:45,939
intelegi asta Cu cine vorbesti?
1180
01:17:46,455 --> 01:17:47,559
ai văzut
1181
01:17:48,123 --> 01:17:49,394
ai văzut
1182
01:17:50,756 --> 01:17:52,649
Suntem doar doi aici..
1183
01:17:53,098 --> 01:17:55,464
cere să-ți dai jos
cămașa dar te enervezi
1184
01:17:55,515 --> 01:17:57,993
Dar mi-a dat jos toate hainele.
1185
01:18:09,545 --> 01:18:11,086
Ce ați spus
1186
01:18:11,240 --> 01:18:13,329
Vei da 10 milioane?
1187
01:18:13,716 --> 01:18:17,425
Dacă găsești o prostituată de înaltă clasă Dacă
dai un lakh, atunci ea își va scoate hainele.
1188
01:18:21,510 --> 01:18:24,116
Dar dacă îmi scot hainele,
1189
01:18:24,409 --> 01:18:26,466
Se vor da 10 milioane...
1190
01:18:26,850 --> 01:18:29,178
Sunt o târfă mare...
1191
01:18:30,177 --> 01:18:31,901
una foarte mare,
1192
01:19:20,527 --> 01:19:21,542
Este suficient?
1193
01:19:23,243 --> 01:19:26,314
A intrat în politică
după ce a salvat totul.
1194
01:19:26,449 --> 01:19:28,090
nu mai e nimic de salvat
1195
01:19:29,301 --> 01:19:30,526
Hei SP...
1196
01:19:30,971 --> 01:19:34,022
Florile sunt suficiente pentru această
afacere sunt la fel de importante ca tine
1197
01:19:34,261 --> 01:19:36,548
Dacă voi doi veniți
împreună, afacerile se vor face
1198
01:19:36,772 --> 01:19:38,853
Sunt gata să fac
orice pentru asta.
1199
01:19:39,916 --> 01:19:41,188
Ce mai vrei?
1200
01:19:43,959 --> 01:19:45,399
Pe deasupra..
1201
01:19:46,503 --> 01:19:48,171
Știi care este cea
mai mare tristețe?
1202
01:19:50,767 --> 01:19:53,440
Dacă ești cu inamicul tău Ce se va
întâmpla dacă vom face asta împreună?
1203
01:19:53,520 --> 01:19:56,617
Nu stiu ca te poti razbuna...
1204
01:20:00,942 --> 01:20:02,592
Îmi voi cere scuze lui Pushpa
1205
01:20:06,331 --> 01:20:07,914
Pushpa își va cere scuze?
1206
01:20:09,240 --> 01:20:10,760
daca spui
1207
01:20:11,832 --> 01:20:13,104
Pushpa își va cere scuze?
1208
01:20:15,623 --> 01:20:18,866
L-am făcut care este mercenar
Bărbatul era președintele sindicatului.
1209
01:20:19,205 --> 01:20:21,176
El chiar își dă
viața pentru mine
1210
01:20:22,772 --> 01:20:25,600
- Domnule Kupparaju..Domnule. Kuparaju..
- Domnule
1211
01:20:26,204 --> 01:20:28,064
Hei, închid ușa... vin
1212
01:20:32,325 --> 01:20:33,887
Domnule.. Ministru,
1213
01:20:34,205 --> 01:20:36,706
Și consilierul Pushpa
și-a dat jos hainele
1214
01:20:37,222 --> 01:20:38,435
nu asta e ideea..
1215
01:20:38,601 --> 01:20:40,346
Pushpa își va cere scuze?
1216
01:20:40,608 --> 01:20:42,367
- Și dumneavoastră domnule?
- Da..
1217
01:20:42,417 --> 01:20:44,458
Nu-mi cer scuze
domnule..are mult ego
1218
01:20:45,422 --> 01:20:47,329
Nu se mișcă?
1219
01:20:48,856 --> 01:20:51,565
Dar e mai bine
să-ți ceri scuze, nu?
1220
01:20:57,769 --> 01:20:59,874
Deci... scuze,
1221
01:21:00,780 --> 01:21:02,147
Ca compensație,
1222
01:21:03,053 --> 01:21:04,817
lui Pushpa..scuze
1223
01:21:06,246 --> 01:21:07,454
Domnule Siddappa,
1224
01:21:07,526 --> 01:21:09,421
Când și-a cerut scuze,
toată lumea a vrut să audă
1225
01:21:09,521 --> 01:21:11,250
pregateste o petrecere buna,
1226
01:21:11,355 --> 01:21:12,936
Ar trebui să vină
întregul sindicat.
1227
01:21:15,476 --> 01:21:17,051
Există o petrecere Pushpa..
1228
01:21:17,702 --> 01:21:18,838
este o petrecere
1229
01:21:41,858 --> 01:21:43,138
Shekhawat a venit..
1230
01:21:43,263 --> 01:21:44,493
Hai SP..
1231
01:21:44,564 --> 01:21:45,804
domnule Siddappa..
1232
01:21:45,877 --> 01:21:46,957
Au venit florile?
1233
01:21:47,112 --> 01:21:48,510
inca nu a venit..
1234
01:21:48,630 --> 01:21:50,306
A spus că va veni la
ora 8..acum este ora 9.
1235
01:21:50,362 --> 01:21:51,960
Am trimis pe cineva, va veni.
1236
01:21:52,078 --> 01:21:54,177
- Sună-l pe Prasad, Jakka Reddy...
- Ah. E în regulă..este în regulă
1237
01:21:54,397 --> 01:21:55,603
Voi aștepta
1238
01:21:55,776 --> 01:22:00,861
Siddappa ji.. Acum 20 de ani
pentru o fată Am așteptat așa trei ore.
1239
01:22:01,205 --> 01:22:03,012
Gândindu-se că va
spune „te iubesc”.
1240
01:22:03,177 --> 01:22:04,613
Dar nici un sentiment..
1241
01:22:04,717 --> 01:22:06,925
Nu a venit niciodată...
vino acum...
1242
01:22:07,156 --> 01:22:08,648
Nicio problemă... Voi aștepta
1243
01:22:27,068 --> 01:22:29,480
Ce se întâmplă cu
adevărat Pushpa..
1244
01:22:30,512 --> 01:22:33,755
Pentru că te-ai ciocnit cu Sheka... al nostru
Un membru al sindicatului a fost pierdut.
1245
01:22:35,382 --> 01:22:37,418
Acum toată lumea
este împotriva noastră.
1246
01:22:42,244 --> 01:22:43,870
Tot sindicatul din nou..
1247
01:22:44,109 --> 01:22:46,134
Clopoțelul trebuie
predat lui Mangalam..
1248
01:22:49,920 --> 01:22:50,932
Pushpa..
1249
01:22:51,925 --> 01:22:53,666
Acum ai o singură cale..
1250
01:22:54,253 --> 01:22:55,755
Fă cum a spus Siddappa..
1251
01:22:58,223 --> 01:22:59,719
Hai la petrecere..
1252
01:23:00,434 --> 01:23:01,792
Cere-ți scuze lui Zikawat..
1253
01:23:06,159 --> 01:23:07,228
sau cam asa ceva,
1254
01:23:10,300 --> 01:23:12,646
Ce decizie a luat sindicatul?
1255
01:23:13,401 --> 01:23:15,649
ar trebui sa fiu de acord...
1256
01:23:18,292 --> 01:23:19,350
Să mergem..
1257
01:23:29,235 --> 01:23:31,075
Orice ar spune parlamentarul...
1258
01:23:31,403 --> 01:23:33,772
Bunătatea ta înseamnă te rog..
1259
01:23:34,011 --> 01:23:35,189
Acesta este el..
1260
01:23:35,316 --> 01:23:38,172
A fost președintele
sindicatului în acea zi...
1261
01:23:38,570 --> 01:23:40,460
El insusi spune asa ceva...
1262
01:23:40,794 --> 01:23:42,359
Cred că al tău ar
trebui să fie bine,
1263
01:23:43,574 --> 01:23:45,339
te rog spune-mi ce simt
1264
01:23:45,538 --> 01:23:47,714
Știi ce să faci.
1265
01:23:54,446 --> 01:23:55,752
Vă rog..
1266
01:23:55,868 --> 01:23:57,097
Vă rog..
1267
01:23:57,319 --> 01:23:58,805
Stai ca vin si eu...
1268
01:24:00,686 --> 01:24:02,581
SP domnule,
1269
01:24:02,677 --> 01:24:05,122
Pushpa își va cere scuze..
1270
01:24:05,194 --> 01:24:07,379
Mă gândesc, stau și aștept
1271
01:24:08,350 --> 01:24:09,820
el nu-și cere scuze
1272
01:24:10,952 --> 01:24:12,956
Dacă nu îți ceri scuze, tu Poate
crede că nu ți-ai cerut scuze.
1273
01:24:13,213 --> 01:24:14,172
Daca iti pare rau,
1274
01:24:15,570 --> 01:24:17,540
Poate te întrebi de
ce ți-ai cerut scuze.
1275
01:24:17,922 --> 01:24:19,144
atenție..
1276
01:24:47,210 --> 01:24:48,696
Ah Pushpa..
1277
01:24:48,917 --> 01:24:49,853
eşti în regulă?
1278
01:24:50,560 --> 01:24:51,847
Ține-mă minte
1279
01:24:51,990 --> 01:24:53,967
Ai venit să-ți ceri scuze?
1280
01:24:54,873 --> 01:24:56,763
Am venit să-l văd.
1281
01:25:10,861 --> 01:25:12,034
domnule Kuparaju...
1282
01:25:12,313 --> 01:25:13,250
domnule..
1283
01:25:14,368 --> 01:25:17,706
Daca isi cere scuze.. Deci
toată lumea vrea să audă..
1284
01:25:18,697 --> 01:25:20,151
- Spune-mi să nu mai cânt..
- Bine domnule..
1285
01:25:21,048 --> 01:25:23,400
stop stop stop..
1286
01:25:31,557 --> 01:25:32,501
- Pushpa..
1287
01:25:33,081 --> 01:25:34,479
spune-i...
1288
01:25:44,010 --> 01:25:46,177
Este mare lucru să
spui două cuvinte?
1289
01:25:46,362 --> 01:25:47,466
Spune,
1290
01:25:58,926 --> 01:26:00,123
- Pushpa..
1291
01:26:01,458 --> 01:26:02,984
Toata lumea asteapta..
1292
01:26:09,606 --> 01:26:12,464
Hei Pushpa... acum
e din ce în ce mai bine
1293
01:26:12,784 --> 01:26:13,871
Păstrează
1294
01:26:38,850 --> 01:26:40,833
Shekhawat domnule...
1295
01:26:46,778 --> 01:26:47,810
cere scuze,
1296
01:26:48,890 --> 01:26:50,115
Ea a spus domnule... scuze...
1297
01:26:59,054 --> 01:26:59,957
cere scuze,
1298
01:27:00,347 --> 01:27:01,364
A spus..
1299
01:27:02,710 --> 01:27:04,752
Domnul Siddappa...
Pushpa și-a cerut scuze
1300
01:27:06,321 --> 01:27:07,386
cere scuze,
1301
01:27:08,672 --> 01:27:09,689
cere scuze,
1302
01:27:11,150 --> 01:27:12,344
cere scuze,
1303
01:27:13,297 --> 01:27:14,672
și-a cerut scuze
1304
01:27:19,390 --> 01:27:21,322
- Domnule Kuparaju..
- Domnule..
1305
01:27:21,513 --> 01:27:24,060
Nu este bine..
Pushpa a spus scuze..
1306
01:27:24,208 --> 01:27:27,138
Nu am spus scuze
domnule.. Mi-am cerut scuze..
1307
01:27:27,210 --> 01:27:31,173
Sri Kupparaju..Yadi Pushpa
„Foc” este... îmi pare rău...
1308
01:27:31,607 --> 01:27:34,301
Dar..am devenit
o floare "Floare"...
1309
01:27:34,496 --> 01:27:36,513
Deci... am spus scuze...
1310
01:27:36,571 --> 01:27:37,611
Asta e corect..
1311
01:27:37,673 --> 01:27:38,302
cere scuze,
1312
01:27:38,438 --> 01:27:39,762
am spus scuze...
1313
01:27:51,888 --> 01:27:53,824
- Oho..
- Omule..
1314
01:27:54,506 --> 01:27:57,193
- E un lucru bun, nu-i așa?
- Da domnule
1315
01:27:57,868 --> 01:27:59,456
- Hm..
- Da domnule..
1316
01:28:00,997 --> 01:28:02,929
- Nu e iubito..
- Sammy...
1317
01:28:03,906 --> 01:28:06,055
- E un lucru bun, nu-i așa?
- Da, te rog
1318
01:28:06,148 --> 01:28:09,165
Toate acestea le faci
pentru binele sindicatului.
1319
01:28:18,720 --> 01:28:21,790
Cand am venit de acolo...
1320
01:28:21,846 --> 01:28:23,614
Toți cei prezenți
acolo trebuie să fi râs.
1321
01:28:23,731 --> 01:28:25,212
De ce râzi?
1322
01:28:25,487 --> 01:28:27,256
Trebuie să fi râs..
1323
01:28:27,931 --> 01:28:30,633
Pentru ca mi-am
pierdut nobletea...
1324
01:28:33,737 --> 01:28:38,125
Mulți oameni așteaptă să vadă
asta Asa se pliaza Pushpa...
1325
01:28:45,040 --> 01:28:47,189
Este în interiorul tuturor.
1326
01:28:47,777 --> 01:28:50,376
Când cineva ajunge
repede în vârf,
1327
01:28:50,884 --> 01:28:53,633
se prăbușește din nou
așteaptă să se întâmple,
1328
01:28:55,341 --> 01:28:57,590
Avem o mulțime de oameni așa.
1329
01:28:57,704 --> 01:28:59,207
Oricare ar fi,
1330
01:28:59,434 --> 01:29:02,276
Mangalam este inteligent și talentat, eu
Nu credeam că vă veți cere scuze domnule...
1331
01:29:02,952 --> 01:29:04,770
m-am gândit că întregul
sindicat Se va întoarce la ei.
1332
01:29:04,831 --> 01:29:07,480
Când ți-ai cerut
scuze, au fost surprinși.
1333
01:29:09,600 --> 01:29:11,906
- Ai făcut-o și tu?
- Omule..
1334
01:29:13,748 --> 01:29:15,426
Ai fost surprins?
1335
01:29:15,879 --> 01:29:17,222
nu domnule..
1336
01:29:17,326 --> 01:29:18,612
De ce
1337
01:29:19,875 --> 01:29:21,608
De ce nu ai fost surprins?
1338
01:29:24,077 --> 01:29:26,820
Te așteptai să-mi cer scuze?
1339
01:29:27,233 --> 01:29:30,260
Pushpa la fel de mult pentru
bani Va cădea cât de jos poate..
1340
01:29:30,486 --> 01:29:32,891
Credeai că își va cere scuze?
1341
01:29:38,534 --> 01:29:41,689
Acestea fiind spuse, picioarele
Dar nu sta cu picioarele incrucisate...
1342
01:29:41,843 --> 01:29:44,440
Eu sunt persoana care
A demisionat de la post.
1343
01:29:45,519 --> 01:29:48,438
Ai văzut... și tu m-ai urmărit,
1344
01:29:48,558 --> 01:29:49,843
da domnule..
1345
01:29:50,788 --> 01:29:54,053
Cum ai crezut că
îmi voi cere scuze?
1346
01:29:54,847 --> 01:29:56,660
decât tine
1347
01:29:57,495 --> 01:29:59,464
Că Mangalam Srinu e frate bun..
1348
01:30:00,547 --> 01:30:02,066
Nu credea asta.
1349
01:30:03,359 --> 01:30:05,608
A fost surprins..
1350
01:30:07,956 --> 01:30:08,883
nu ai făcut-o
1351
01:30:09,018 --> 01:30:11,430
Nu omule... nu la
asta vreau să spun
1352
01:30:11,985 --> 01:30:13,613
am fost si eu foarte socata..
1353
01:30:13,783 --> 01:30:15,324
nu functioneaza
1354
01:30:15,729 --> 01:30:17,467
Nu pot aștepta..
1355
01:30:18,428 --> 01:30:20,645
Îmi pare rău...
1356
01:30:22,479 --> 01:30:25,134
De aceea mă faci
să arăt ca un prost.
1357
01:30:25,280 --> 01:30:26,875
Niciun om..
1358
01:30:27,201 --> 01:30:29,528
Iubito... te uiți și
tu la mine așa, nu?
1359
01:30:29,657 --> 01:30:32,047
Oh, ce înseamnă asta?
1360
01:30:32,113 --> 01:30:34,973
- Toată lumea mă
place Vezi.. stiu - spune..
1361
01:30:35,448 --> 01:30:36,250
ea..
1362
01:30:38,608 --> 01:30:40,959
Arăt ca un prost.
1363
01:30:41,302 --> 01:30:42,575
Acest lucru nu este corect
1364
01:30:43,822 --> 01:30:45,919
florile nu pot trăi așa
1365
01:30:53,839 --> 01:30:54,960
Ce s-a întâmplat
1366
01:30:57,058 --> 01:30:58,577
Keshav..ce sa întâmplat?
1367
01:31:07,017 --> 01:31:08,573
Nu Srivalli..
1368
01:31:08,683 --> 01:31:10,333
Nu sunt surprins de asta.
1369
01:31:11,596 --> 01:31:14,234
Știam deja că asta
se va întâmpla..
1370
01:31:14,830 --> 01:31:17,174
- Am crezut că mașina e pe dreapta
Se va întoarce, Nguluoya, - Da Keshav,
1371
01:31:17,801 --> 01:31:18,653
A trecut ceva timp..
1372
01:31:18,749 --> 01:31:21,218
Când cineva îmi cere
scuze, îmi cer scuze
1373
01:31:21,742 --> 01:31:24,324
Acum... suntem
cei mai buni prieteni
1374
01:31:24,941 --> 01:31:26,806
- Vino mâine și hai să vorbim despre comision..
- Bine
1375
01:31:26,876 --> 01:31:27,444
- Bine,
1376
01:31:27,560 --> 01:31:28,624
- La revedere..
- La revedere..
1377
01:31:28,744 --> 01:31:29,721
Ce este asta te rog?
1378
01:31:29,842 --> 01:31:32,858
și-a cerut scuze și a plecat
1379
01:31:32,986 --> 01:31:34,678
Ce mai este aici... haide...
1380
01:31:42,394 --> 01:31:44,290
Iată-l..
1381
01:31:44,462 --> 01:31:47,186
Ar fi trebuit să
rămână acolo din nou.
1382
01:31:47,421 --> 01:31:48,748
Ava înseamnă că s-a terminat..
1383
01:31:50,336 --> 01:31:52,711
Hei, ce sa întâmplat?
1384
01:31:52,871 --> 01:31:53,990
Ce s-a întâmplat
1385
01:31:54,777 --> 01:31:56,143
ce faci
1386
01:31:56,517 --> 01:31:58,129
pipi..
1387
01:31:58,387 --> 01:31:59,571
nu vezi?
1388
01:31:59,783 --> 01:32:00,712
- Shekhawat domnule..
1389
01:32:00,828 --> 01:32:01,971
- Shekhawat domnule..
1390
01:32:05,967 --> 01:32:07,211
Dumnezeu..
1391
01:32:07,341 --> 01:32:08,991
ridică-l... ridică-l
1392
01:32:10,365 --> 01:32:11,502
ridica... ridica...
1393
01:32:16,584 --> 01:32:18,617
Ce face Pushpa...?
1394
01:32:18,772 --> 01:32:20,501
Te faci pipi fără rușine?
1395
01:32:20,592 --> 01:32:23,378
Ar trebui să-ți fie
rușine când spui scuze.
1396
01:32:24,085 --> 01:32:25,517
De ce ți-e rușine să faci pipi?
1397
01:32:25,660 --> 01:32:27,313
scuze domnule domnule
1398
01:32:27,742 --> 01:32:30,045
Domnule domnule
scuze..scuze..aşteptare
1399
01:32:32,466 --> 01:32:34,510
-Hai domnule..
- Stai, domnule
1400
01:32:38,637 --> 01:32:39,509
cere scuze,
1401
01:32:40,358 --> 01:32:42,320
- Scoate-ți haina..
- domnule jachetă
1402
01:32:43,170 --> 01:32:44,266
jacheta domnule
1403
01:32:49,640 --> 01:32:53,866
Când ai stabilit totul cu
dificultate.. Te întorci și încurci totul?
1404
01:32:54,017 --> 01:32:55,365
Ce este asta
1405
01:32:56,827 --> 01:32:59,463
Ce configuratie
ati facut domnule?
1406
01:33:00,686 --> 01:33:02,946
Îmi spui, îi ceri scuze lui Aru?
1407
01:33:06,463 --> 01:33:12,568
Este un câine fără stăpân care A
cerut respect, a spus că a lipsit unul..
1408
01:33:13,210 --> 01:33:16,133
Al meu este un
câine atât de sălbatic.
1409
01:33:17,196 --> 01:33:18,396
scuze surori..
1410
01:33:18,667 --> 01:33:21,487
Îmi controlez furia nu
pot ține... întoarce-te
1411
01:33:23,345 --> 01:33:25,532
Jet de apă din
urină... aduceți țeava,
1412
01:33:25,596 --> 01:33:28,582
Când devii polițist Ce fel de
viață ar trebui să trăiești, domnule?
1413
01:33:28,988 --> 01:33:30,493
- Care este numele lui?
-Al cui frate?
1414
01:33:30,587 --> 01:33:33,827
-Tilak este acolo..
-Govindappa..
1415
01:33:35,248 --> 01:33:39,705
ca nişte poliţişti cinstiţi
Govindappa... ce scuză domnule,
1416
01:33:39,794 --> 01:33:42,049
si eu te salut,
1417
01:33:42,400 --> 01:33:44,012
Hei..Gahapalla si tu..
1418
01:33:45,132 --> 01:33:47,141
- A venit cumnata?
- în mașină
1419
01:33:47,944 --> 01:33:49,001
Fiind acolo,
1420
01:33:50,716 --> 01:33:52,767
Si ce mai faci?
1421
01:33:53,521 --> 01:33:58,519
ați venit cu toții să vedeți asta
Cum și-a cerut Pushpa scuze?
1422
01:34:00,322 --> 01:34:01,864
L-ai văzut acum?
1423
01:34:02,320 --> 01:34:03,338
Așa este?
1424
01:34:05,708 --> 01:34:07,597
Cap...
1425
01:34:07,722 --> 01:34:09,806
Surori..ce sunteți băieți..
1426
01:34:09,931 --> 01:34:12,076
Du-te sora... se spune
că ai citit lucruri rele...
1427
01:34:12,234 --> 01:34:13,822
-Du-te..
- faceți un pas înapoi
1428
01:34:13,950 --> 01:34:15,917
Uite... nu este nimic
rău să-l învinovățim
1429
01:34:16,079 --> 01:34:17,997
a certa în fața ta este greșit
1430
01:34:18,161 --> 01:34:19,000
cere scuze,
1431
01:34:19,367 --> 01:34:20,367
du-te acum
1432
01:34:23,803 --> 01:34:25,461
- Domnule Kuparaju..
- Domnule..
1433
01:34:25,811 --> 01:34:27,932
De ce am sărit în piscină?
1434
01:34:28,814 --> 01:34:31,005
Domnule, când accidentul
de mașină m-am prăbușit.
1435
01:34:31,323 --> 01:34:33,024
Ai căzut în iaz.
1436
01:34:33,430 --> 01:34:35,351
Și-a cerut scuze și a plecat.
1437
01:34:36,284 --> 01:34:37,785
Ce caută aici?
1438
01:34:38,038 --> 01:34:39,348
domnule el este..
1439
01:34:39,467 --> 01:34:41,594
Ce vorbești cu oamenii
din sindicat, domnule?
1440
01:34:41,679 --> 01:34:43,170
Cine este
1441
01:34:44,130 --> 01:34:46,888
Luarea în considerare a
schimbării președintelui sindicatului..
1442
01:34:49,737 --> 01:34:51,869
Sunt ales cu votul tău?
1443
01:34:52,433 --> 01:34:53,442
Ah..
1444
01:34:54,705 --> 01:34:56,914
Fratele lui Mangalam Seenu.
1445
01:34:57,391 --> 01:34:58,885
Fratele lui Mangalam Seenu.
1446
01:34:59,837 --> 01:35:01,474
Un tigru mare...
1447
01:35:01,732 --> 01:35:04,163
Fratele lui Mangalam
Seenu este un tigru mare.
1448
01:35:04,613 --> 01:35:09,022
oricare dintre ei fratele tău Nu
am avut curajul să vorbesc în fața
1449
01:35:09,060 --> 01:35:10,283
Nu, Seenu Bhai?
1450
01:35:12,302 --> 01:35:16,626
nimeni nu îndrăznește să întrebe asta Indiferent
dacă vor fi disponibile sau nu 50 de lei pe tonă...
1451
01:35:17,031 --> 01:35:18,263
- Ai întrebat?
- Nu, frate..
1452
01:35:18,360 --> 01:35:19,480
- Ah..
- Nu..
1453
01:35:19,725 --> 01:35:21,567
Am întrebat..
1454
01:35:22,195 --> 01:35:25,596
M-am dus acasă și am găsit-o I
s-a cerut să facă pipi în pantaloni.
1455
01:35:26,033 --> 01:35:29,222
S-a arătat că floarea
nu este o floare, ci foc.
1456
01:35:29,301 --> 01:35:30,436
frate corect?
1457
01:35:32,386 --> 01:35:34,602
asa eram..
1458
01:35:35,304 --> 01:35:37,671
nu m-ai lăsat să stau
1459
01:35:42,505 --> 01:35:43,889
te simti rau?
1460
01:35:44,008 --> 01:35:45,611
De ce te simți prins?
1461
01:35:45,903 --> 01:35:48,953
- Aru mi-a făcut pipi pe corp, nu-i așa?
- Nu domnule..
1462
01:35:49,351 --> 01:35:52,204
Ai urinat corect..I Il cunosc
pe domnul Kupparaju..
1463
01:35:52,292 --> 01:35:55,238
pistol..oh gun..da-mi arma
1464
01:35:55,470 --> 01:35:57,232
- El..
- Domnule..Domnule..
1465
01:35:57,566 --> 01:36:00,498
Am și o armă.
1466
01:36:01,085 --> 01:36:02,285
Numele pierdut..
1467
01:36:02,337 --> 01:36:05,032
Arată tuturor cine este adevăratul
Shekhawat... împușcătură trasă
1468
01:36:05,091 --> 01:36:07,260
Biccha Reddy a
fost ucis, domnule..
1469
01:36:07,514 --> 01:36:08,208
nu-ți părăsi gura
1470
01:36:08,374 --> 01:36:11,510
Nu a ucis-o pe Biccha Reddy
Ucis... Panalage însuși a murit...
1471
01:36:11,651 --> 01:36:13,036
Demonstrează cine
este Shekhawat?
1472
01:36:13,109 --> 01:36:14,061
ucide-l...
1473
01:36:14,593 --> 01:36:17,626
Pushpa, nu vreau să văd
asta... ucide-mă mai întâi
1474
01:36:17,779 --> 01:36:19,127
- Omoară-mă.. ucide-mă..
- Pushpa..
1475
01:36:19,271 --> 01:36:20,952
De ce te confrunți
acum cu poliția?
1476
01:36:21,004 --> 01:36:22,655
Aveți bunuri în valoare
de 5000 de milioane de lei?
1477
01:36:22,760 --> 01:36:25,238
Ce se va întâmpla cu sindicatul
dacă li se întâmplă ceva?
1478
01:36:28,104 --> 01:36:30,091
Aveți bunuri în valoare
de 5000 de milioane de lei?
1479
01:36:30,198 --> 01:36:33,263
Ce se va întâmpla cu sindicatul
dacă li se întâmplă ceva?
1480
01:36:40,120 --> 01:36:41,162
mort..
1481
01:36:41,226 --> 01:36:42,973
A murit.. A murit..
1482
01:36:43,576 --> 01:36:47,128
Ținând toate lucrurile în
jurul lui Seshachalam...
1483
01:36:47,255 --> 01:36:49,398
Cordonul de
securitate este mărit..
1484
01:36:50,082 --> 01:36:52,450
Înconjurând întreaga pădure,
1485
01:36:52,530 --> 01:36:54,992
Moo devine din nou
un servitor angajat
1486
01:36:55,117 --> 01:36:57,274
Ce citești fără să-l omori?
1487
01:36:57,367 --> 01:36:58,367
Oho..
1488
01:36:59,599 --> 01:37:01,229
M-a ucis?
1489
01:37:01,515 --> 01:37:02,960
Dar am murit, nu?
1490
01:37:03,247 --> 01:37:05,283
De asemenea, nu-l voi omorî.
1491
01:37:05,466 --> 01:37:07,497
Dar... trebuie să moară...
1492
01:37:09,061 --> 01:37:10,739
trebuie să moară ca mercenar
1493
01:37:10,812 --> 01:37:12,098
hm... a murit
1494
01:37:13,463 --> 01:37:15,560
Este o provocare?
1495
01:37:16,895 --> 01:37:18,763
Acum hai să-ți spun,
1496
01:37:19,231 --> 01:37:21,242
duminica dimineata..
1497
01:37:21,806 --> 01:37:25,730
4.11 este de bun augur.
1498
01:37:26,977 --> 01:37:29,846
2000 tone marfa...
1499
01:37:30,204 --> 01:37:32,730
Trecând granița Chennai...
1500
01:37:33,278 --> 01:37:35,749
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
1501
01:37:36,143 --> 01:37:38,606
Chiar dacă prinzi
doar o bucată...
1502
01:37:39,452 --> 01:37:41,486
Tyag..Sindicat..
1503
01:37:41,925 --> 01:37:44,198
Mă duc din nou cu un topor,
1504
01:37:44,726 --> 01:37:46,601
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1505
01:37:49,134 --> 01:37:51,488
E mort, nu-i așa? Hei, vii aici.
1506
01:37:52,299 --> 01:37:53,919
Acesta este un record.
1507
01:37:55,870 --> 01:37:57,485
Dacă ai putere, vei prinde...
1508
01:37:57,545 --> 01:38:00,015
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
1509
01:38:00,103 --> 01:38:01,206
Hei, spune-mi și mie.
1510
01:38:01,309 --> 01:38:03,321
-Daca ai putere...
- Hei, spune-mi
1511
01:38:03,494 --> 01:38:05,838
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
1512
01:38:05,897 --> 01:38:08,504
Dacă se întâmplă acest
lucru, sindicatul va fi abandonat.
1513
01:38:08,656 --> 01:38:11,407
Mă duc din nou cu un topor,
1514
01:38:11,574 --> 01:38:14,290
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1515
01:38:14,513 --> 01:38:17,019
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1516
01:38:17,143 --> 01:38:19,587
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1517
01:38:19,796 --> 01:38:22,109
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1518
01:38:22,275 --> 01:38:24,713
El ca mercenar Merge
în pădure la muncă.
1519
01:38:25,650 --> 01:38:26,319
Aici,
1520
01:38:26,725 --> 01:38:31,531
Acum pot sa ma vad corect..
1521
01:38:32,420 --> 01:38:36,847
Niciodată... Agitați..
1522
01:38:42,815 --> 01:38:45,987
Nagulapuram, Murapola
1523
01:38:48,439 --> 01:38:50,901
B.Kandira, Murapola
1524
01:38:55,477 --> 01:38:56,598
grabeste-te grabeste..
1525
01:38:59,223 --> 01:39:01,844
Tada, Murapola
1526
01:39:15,486 --> 01:39:16,629
domnule..
1527
01:39:18,515 --> 01:39:19,967
Blocat de fiecare dată?
1528
01:39:20,455 --> 01:39:23,034
Blocat domnule..blocat totul
A făcut-o... nu am ratat niciunul
1529
01:39:23,209 --> 01:39:24,465
- Nu ăsta e Sandeep?
- Greseli..
1530
01:39:24,493 --> 01:39:26,955
de la posturi mici de pretutindeni
Securitatea a fost întărită, domnule.
1531
01:39:27,007 --> 01:39:29,645
totul blocat..e undeva nu există
nicio șansă să mergi domnule
1532
01:39:30,028 --> 01:39:32,554
Pushpa..
1533
01:39:42,340 --> 01:39:43,575
Se auzi o voce,
1534
01:39:44,029 --> 01:39:44,913
Ce este asta
1535
01:39:45,496 --> 01:39:48,714
Asta pentru că ați
aruncat sticla, domnule.
1536
01:39:49,011 --> 01:39:50,886
Cand cazi in rau...
1537
01:39:52,937 --> 01:39:54,294
Ar trebui sa sune asa..
1538
01:39:55,059 --> 01:39:57,159
Așa e... sunt pietre,
1539
01:39:57,329 --> 01:40:00,798
Cum ai aruncat-o, a lovit pe cineva Sticla
trebuie să se fi spart după ce a lovit piatra
1540
01:40:01,785 --> 01:40:04,002
De ce sunt pietre acolo?
1541
01:40:04,182 --> 01:40:06,152
E cald, deci nu există apă
1542
01:40:19,870 --> 01:40:22,698
Daca nu este apa..
1543
01:40:22,952 --> 01:40:26,002
De ce se deplasează
camioanele pe drum?
1544
01:40:28,126 --> 01:40:30,194
Camioanele nu circulă pe drum.
1545
01:40:32,248 --> 01:40:33,751
Ei pleacă de acasă..
1546
01:40:35,071 --> 01:40:36,954
eu plec de acasa..
1547
01:40:53,413 --> 01:40:55,746
Omule... planul tău
este omule foarte bun.
1548
01:40:55,882 --> 01:40:59,452
Că Shekhawat nici nu se
poate gândi că vom părăsi casa
1549
01:40:59,767 --> 01:41:01,322
Poliția nici nu observă.
1550
01:41:01,444 --> 01:41:02,806
- Ascultă fiecare echipă.
- Domnule..
1551
01:41:02,896 --> 01:41:05,787
Camioanele merg
pe drum, nu pe drum...
1552
01:41:06,000 --> 01:41:08,735
-Hei, mașinile nu vin de aici..
- Toată lumea merge la râu
1553
01:41:09,020 --> 01:41:10,077
Să mergem
1554
01:41:11,942 --> 01:41:13,795
- Ascultă fiecare
unitate, - Să mergem..
1555
01:41:14,429 --> 01:41:16,115
curând..
1556
01:41:21,423 --> 01:41:23,595
Mergi pe Matalakonda Road?
1557
01:41:23,671 --> 01:41:24,632
da domnule..
1558
01:41:26,400 --> 01:41:28,887
mută camioanele
așa cum ți-am spus
1559
01:41:31,161 --> 01:41:33,260
Trebuie să trec granița
cât mai curând posibil...
1560
01:41:42,101 --> 01:41:43,919
V-am văzut camioanele, domnule
1561
01:41:44,012 --> 01:41:47,333
- Unde l-ai văzut?
- 2 km de Matalkonda Sir
1562
01:41:47,571 --> 01:41:49,720
Sună la Pădurea Ghepardului,
toate unitățile merg la Matalakonda
1563
01:41:49,829 --> 01:41:52,005
-Alfa 2, răspunzând domnule..
- Bine domnule, vom urma.
1564
01:42:08,373 --> 01:42:09,982
- Da Keshav..
- Dă telefonul fratelui meu..
1565
01:42:10,073 --> 01:42:12,228
- Frate..
- Omul a venit de la poliție, frate.
1566
01:42:12,358 --> 01:42:13,325
ce faci
1567
01:42:13,468 --> 01:42:14,502
unde eşti acum
1568
01:42:14,609 --> 01:42:17,372
- Duvalpuram a trecut pe lângă fratele..
- Bine, o să am grijă de asta
1569
01:42:21,470 --> 01:42:23,070
Pune telefonul jos,
mă ocup eu de el
1570
01:42:29,037 --> 01:42:30,534
- Veeresh..
- Frate
1571
01:42:30,601 --> 01:42:31,518
- Hei Malakonda..
1572
01:42:31,573 --> 01:42:32,739
Frate, spune-mi frate..
1573
01:42:32,827 --> 01:42:34,924
Sunt oamenii noștri pregătiți?
1574
01:42:47,288 --> 01:42:49,222
Hei, stai.. oprește mașina
1575
01:42:51,428 --> 01:42:52,688
stop stop stop..
1576
01:42:52,821 --> 01:42:53,821
a opri..
1577
01:42:54,957 --> 01:42:55,896
a opri..
1578
01:43:07,615 --> 01:43:08,794
hei, scapă de el
1579
01:43:13,250 --> 01:43:15,507
Beta One, care este
situația... ce se întâmplă?
1580
01:43:15,596 --> 01:43:17,224
Am fost blocați pe pod, domnule.
1581
01:43:17,319 --> 01:43:19,836
Domnule, toate camioanele
trec prin Guwelkona
1582
01:43:20,763 --> 01:43:22,147
Alpha 2, ce se întâmplă?
1583
01:43:22,535 --> 01:43:25,371
Domnule, suntem înconjurați de
elefanți Camioanele merg spre Uthakota...
1584
01:43:25,471 --> 01:43:27,154
- Elefant?
- Da domnule..
1585
01:43:29,065 --> 01:43:31,347
Alpha 3... Vehicule
care merg spre Uthakota..
1586
01:43:31,406 --> 01:43:34,631
Fugi..Sări..Muri..Fă
ceva și prinde-ți din urmă
1587
01:43:50,984 --> 01:43:53,963
Frate..mașini de poliție râu
urmărindu-ne de-a lungul malurilor
1588
01:43:56,638 --> 01:43:58,720
- Ai trecut pe lângă
Utchakota, nu?
1589
01:43:58,770 --> 01:43:59,793
da domnule..
1590
01:44:03,530 --> 01:44:04,330
Buna ziua..
1591
01:44:04,864 --> 01:44:05,864
Somezu..
1592
01:44:22,185 --> 01:44:22,946
du-te du-te
1593
01:44:23,335 --> 01:44:24,342
mergi repede
1594
01:44:54,036 --> 01:44:56,120
Toate vehiculele
au sosit domnule...
1595
01:44:56,194 --> 01:44:58,921
Toți cei din poliție
înoată în uthakota
1596
01:44:59,073 --> 01:45:01,897
a trece frontiera Au mai
rămas doar 4 kilometri...
1597
01:45:01,976 --> 01:45:04,343
După cum era planificat, Putinlu
va fi scos în stradă cu Madugu
1598
01:45:04,422 --> 01:45:05,421
bine frate..
1599
01:46:30,701 --> 01:46:31,439
-Keshav..
1600
01:46:31,537 --> 01:46:32,757
- Frate..prins
1601
01:46:34,074 --> 01:46:37,467
Shekhawat blochează
drumul cu cărucioare.
1602
01:46:37,548 --> 01:46:38,525
Oho...
1603
01:46:42,192 --> 01:46:44,048
Hei... care e
sunetul gloanțelor?
1604
01:46:44,272 --> 01:46:45,869
Îl împușcă pe frate..
1605
01:46:45,897 --> 01:46:46,897
Fă ceva frate..
1606
01:46:47,126 --> 01:46:48,102
Om..
1607
01:46:49,769 --> 01:46:50,606
salt..
1608
01:46:50,777 --> 01:46:51,586
Om..
1609
01:46:53,840 --> 01:46:55,199
lasa masina si fugi
1610
01:46:55,294 --> 01:46:57,342
Omule, cum poți să lași
aceste lucruri și să sari?
1611
01:46:57,460 --> 01:47:01,795
Lucrurile nu contează pentru tine, frate...
Face diferența... spune-le tuturor să fugă
1612
01:47:03,426 --> 01:47:06,083
Hei, a spus fratele
meu, lasă mașina și fugi.
1613
01:47:06,290 --> 01:47:07,449
bine frate
1614
01:47:15,986 --> 01:47:18,029
hei fugi
1615
01:48:16,048 --> 01:48:18,159
Shekhawat domnule... scuze...
1616
01:48:18,821 --> 01:48:20,856
Shekhawat domnule... scuze...
1617
01:48:21,695 --> 01:48:23,625
Shekhawat domnule... scuze...
1618
01:48:23,668 --> 01:48:25,801
Dacă ai putere,
apucă-l Shekavat...
1619
01:48:25,829 --> 01:48:28,112
Dacă ești prins, tu
Va fi lăsat..sindicat
1620
01:48:28,192 --> 01:48:30,240
Dacă ai putere,
apucă-l Shekavat...
1621
01:48:30,542 --> 01:48:33,275
Dacă ești prins, tu
Va fi lăsat..sindicat
1622
01:48:35,652 --> 01:48:37,961
Dacă ai putere,
apucă-l Shekavat...
1623
01:48:38,060 --> 01:48:40,402
Dacă ești prins, tu
Va fi lăsat..sindicat
1624
01:48:42,268 --> 01:48:45,010
domnule domnule nu bea Domnule..
se discută afară în mass-media..
1625
01:48:46,262 --> 01:48:50,371
Când spui că ai prins atâtea lucruri Dacă...
atunci cineva va spune că vorbești beat
1626
01:48:50,586 --> 01:48:51,881
din cauza asta..
1627
01:48:53,905 --> 01:48:55,343
hai sa vorbim beat..
1628
01:49:03,049 --> 01:49:04,442
Dimineata... vino vino
1629
01:49:07,016 --> 01:49:09,175
Domnule domnule..de unde o puteți prinde
atât de jos? L-ai luat? Cum ai prins-o?
1630
01:49:09,355 --> 01:49:11,324
Cum ai primit exact
pontul despre asta?
1631
01:49:11,380 --> 01:49:13,334
- asteapta..
- Domnule, spuneți-mi, domnule,
1632
01:49:13,534 --> 01:49:17,257
În istoria districtului Chittoor, Atât
de multe lucruri au fost confiscate.
1633
01:49:17,525 --> 01:49:18,718
Aceasta este prima dată.
1634
01:49:18,871 --> 01:49:20,450
Cel mai mare
talent al poliției...
1635
01:49:20,604 --> 01:49:22,590
Deci...trebuie sa scrii...
1636
01:49:22,757 --> 01:49:23,674
nu e nevoie sa spun..
1637
01:49:23,782 --> 01:49:25,214
- Hei Singhi Reddy..
- Sora,
1638
01:49:25,361 --> 01:49:27,991
Sună deputat și sindicat
Cereți să stabiliți o întâlnire.
1639
01:49:28,210 --> 01:49:31,078
De acum înainte soțul meu
se va ocupa de Sindicatul Mulu
1640
01:49:32,209 --> 01:49:34,863
Taxiul ăla nici măcar
nu arată ca un sindicat
1641
01:49:35,174 --> 01:49:36,714
- Bine sora..
-Hei Daksh!
1642
01:49:36,892 --> 01:49:37,827
Da..
1643
01:49:40,659 --> 01:49:41,703
Ce?
1644
01:49:44,562 --> 01:49:48,384
Domnul a pus mâna pe bunuri..în spatele asta
Când va fi prins contrabandistul, domnule?
1645
01:49:49,544 --> 01:49:50,379
Care contrabandist?
1646
01:49:51,189 --> 01:49:52,373
Este un contrabandist?
1647
01:49:53,319 --> 01:49:54,478
- Acesta este un contrabandist?
- Domnule..
1648
01:49:55,161 --> 01:49:56,576
Sau contrabandist?
1649
01:49:56,877 --> 01:49:57,634
domnule..domnule..
1650
01:49:57,745 --> 01:50:00,254
Asta înseamnă domnule?
Pushpa este în spatele asta?
1651
01:50:00,423 --> 01:50:01,301
Cum te numești
1652
01:50:01,377 --> 01:50:02,994
- Ce?
- Care este numele?
1653
01:50:03,069 --> 01:50:04,586
Domnule Minnu Uma Devi,
1654
01:50:04,840 --> 01:50:06,837
- Domnule, numele dumneavoastră?
- Reddiru Sitaram Raju Domnule,
1655
01:50:06,937 --> 01:50:07,406
domnule,..
1656
01:50:07,431 --> 01:50:10,035
Așa... spuneți numele
complet... complet.
1657
01:50:10,163 --> 01:50:11,418
- Arestat...
- Domnule, acesta nu este cazul domnule.
1658
01:50:11,505 --> 01:50:12,871
multumesc..
1659
01:50:12,998 --> 01:50:14,396
multumesc..
1660
01:50:17,468 --> 01:50:18,829
Este adevărat ce ai spus?
1661
01:50:19,497 --> 01:50:21,634
Hei... tu iesi afara...
1662
01:50:21,717 --> 01:50:23,591
- Cereți tuturor din presă să plece.
- du-te
1663
01:50:31,595 --> 01:50:33,259
Nu acesta este soarele roșu?
1664
01:50:33,592 --> 01:50:35,894
Nu... Sandra.
1665
01:50:36,491 --> 01:50:37,627
Sandra a spus,
1666
01:50:37,673 --> 01:50:38,406
Ah..
1667
01:50:38,456 --> 01:50:41,664
Tu și bărbatul meu
arătați ca bărbați..
1668
01:50:41,808 --> 01:50:44,614
Parcă, arată ca nisip roșu
1669
01:50:44,819 --> 01:50:46,581
dar nu şi Rath Sadoon
1670
01:50:47,908 --> 01:50:50,864
- Srinu..
- Nu vad nicio diferenta...
1671
01:50:52,910 --> 01:50:55,522
Doar topul Sandrei este roșu.
1672
01:50:55,731 --> 01:50:58,336
Rath Sadoon
conține culoare roșie
1673
01:50:58,857 --> 01:51:01,645
valoare de o tonă Nu este
disponibil pe piață pentru 10.000 Rs
1674
01:51:03,059 --> 01:51:05,346
frate.. marfa a trecut granita
1675
01:51:05,435 --> 01:51:06,784
Murugan a sunat..
1676
01:51:08,153 --> 01:51:09,379
nu știu..
1677
01:51:10,420 --> 01:51:13,184
Nici măcar o furnică
nu a intrat în pădure
1678
01:51:14,988 --> 01:51:16,483
Cum au mers lucrurile?
1679
01:51:48,379 --> 01:51:49,212
domnule..
1680
01:51:50,324 --> 01:51:52,445
Domnule, a fost prins în timp
ce manipula bagaje noaptea.
1681
01:53:22,262 --> 01:53:23,142
domnule..
1682
01:53:23,272 --> 01:53:24,996
mi-a spus să o iau Ia-l
și ciupește-l, domnule.
1683
01:53:25,091 --> 01:53:27,069
Nu este așa, domnule Kupparaju..
1684
01:53:27,150 --> 01:53:30,072
El spune că Rath Sadun...
a mers la Chennai,...
1685
01:53:30,344 --> 01:53:31,762
Oh... asta a spus el
1686
01:53:35,558 --> 01:53:37,087
Pushpa v-a trimis domnule?
1687
01:53:40,603 --> 01:53:41,568
Oh..
1688
01:53:49,972 --> 01:53:52,628
Domnule... vă
spun floare roșie...
1689
01:53:53,385 --> 01:53:55,084
Pur și simplu a
spus că este o floare.
1690
01:53:55,203 --> 01:53:56,999
Nu adăugați culoare.
1691
01:53:57,142 --> 01:53:59,190
este o floare.
1692
01:54:10,308 --> 01:54:12,729
I don't need one
flower...I need three, bro..
1693
01:54:23,966 --> 01:54:24,759
trei flori
1694
01:54:26,282 --> 01:54:27,300
trei flori
1695
01:54:37,262 --> 01:54:38,461
nu am inteles domnule..
1696
01:54:39,264 --> 01:54:42,055
Mărfurile trec granița statului
plecat...nu a fost scos din tara
1697
01:54:42,183 --> 01:54:44,525
Au adus marfa și sunt aici
1698
01:54:44,652 --> 01:54:47,257
Demonstrez că cine Carul
pe care l-am prins a fost Sadun
1699
01:54:47,778 --> 01:54:49,310
Nu va înțelege deloc asta
1700
01:54:55,867 --> 01:54:57,594
Domnule.. a inteles..
1701
01:54:58,031 --> 01:54:59,539
Se spune că nu
poți face nimic...
1702
01:55:07,847 --> 01:55:09,500
domnule Kuparaju...
1703
01:55:11,909 --> 01:55:13,595
Hei coolule...coolie..
1704
01:55:14,095 --> 01:55:15,842
Coolule..oh coolie..
1705
01:55:19,256 --> 01:55:21,692
îi răspunde acelei
persoane De ce face asta?
1706
01:55:21,883 --> 01:55:23,216
Ar fi periculos
dacă s-ar întoarce.
1707
01:55:29,542 --> 01:55:33,663
A spus că chiar și o singură bucată Dacă este
conectat, atunci sindicatul va fi părăsit.
1708
01:55:33,907 --> 01:55:36,422
Acum am prins toata masina...
1709
01:55:36,573 --> 01:55:39,319
chiriaș... ești chiriaș
1710
01:55:40,105 --> 01:55:43,450
Am luat din nou toporul...
1711
01:55:43,760 --> 01:55:47,145
Mercenar în junglă...
1712
01:55:47,261 --> 01:55:48,913
Chirie...
1713
01:55:49,325 --> 01:55:51,493
Chirie...
1714
01:55:53,987 --> 01:55:55,888
Înțelesul lui Pushpa..
1715
01:55:57,735 --> 01:55:59,635
Credeai că e o floare?
1716
01:56:01,882 --> 01:56:02,828
focul
1717
01:56:03,167 --> 01:56:03,973
stiu..
1718
01:56:05,426 --> 01:56:06,912
Nu..
1719
01:56:09,054 --> 01:56:11,391
Incendiu de padure..
1720
01:56:49,477 --> 01:56:53,099
Srinu... Voi primi unul în curând
trebuie să aranjezi o întâlnire
1721
01:56:58,090 --> 01:57:01,516
Adevăratul joc începe acum?
1722
01:57:15,742 --> 01:57:17,599
Mama..unchiul mic..
1723
01:57:18,798 --> 01:57:20,888
- Mama, vin in curand..
- Nu Kaveri,
1724
01:57:21,796 --> 01:57:24,331
Kaveri, dacă tatăl tău știe...
1725
01:57:24,473 --> 01:57:25,699
Kaveri.
1726
01:57:25,959 --> 01:57:26,757
- unchiul mic,
1727
01:57:26,844 --> 01:57:29,614
- Ce mai face Kaveri?
- Kaveri
1728
01:57:29,807 --> 01:57:31,173
- Înveți bine?
- Da, putin...
1729
01:57:32,605 --> 01:57:36,340
Ce este mătușa asta... eu sunt tu
Întotdeauna obișnuiam să spun unchi, unchi
1730
01:57:36,460 --> 01:57:38,460
asta nici nu conteaza
1731
01:57:38,529 --> 01:57:39,937
Nu e așa, fată.
1732
01:57:40,065 --> 01:57:42,557
Micul tău unchi.
1733
01:57:42,764 --> 01:57:45,270
gândindu-mă mult la tine
1734
01:57:45,350 --> 01:57:46,597
nu stii
1735
01:58:13,794 --> 01:58:15,360
-Srivalli..
- Ce sa întâmplat Srivalli?
1736
01:58:15,610 --> 01:58:17,825
hei..adu un scaun
1737
01:58:19,005 --> 01:58:22,222
Srivalli... aruncă
o privire aici...
1738
01:58:22,398 --> 01:58:24,033
deschide ochii
1739
01:58:24,193 --> 01:58:26,766
- Ce s-a întâmplat?
- dă-i timp
1740
01:58:26,998 --> 01:58:28,438
așteaptă
1741
01:58:33,628 --> 01:58:36,194
bărbații ies..du-te
1742
01:58:36,532 --> 01:58:37,985
Pushpa pleacă
1743
01:58:38,282 --> 01:58:40,286
- Mergi la stânga.
-o, Pushpa
1744
01:58:40,447 --> 01:58:41,855
- atenție..
- continua
1745
01:58:41,943 --> 01:58:43,166
voi avea grijă
1746
01:58:43,339 --> 01:58:45,260
Srivalli.. Srivalli..
1747
01:58:46,420 --> 01:58:48,034
Ți-a avut menstruația
luna aceasta?
1748
01:58:50,600 --> 01:58:52,651
Cât timp stai?
1749
01:59:00,290 --> 01:59:02,570
Nu ai căzut din cauza unei boli.
1750
01:59:02,798 --> 01:59:04,093
M-am îndrăgostit de Pushpa..
1751
01:59:04,200 --> 01:59:05,383
ce vrei să spui?
1752
01:59:06,221 --> 01:59:07,412
ce zici mama?
1753
01:59:07,510 --> 01:59:10,329
Parvatamma vei deveni bunică?
1754
01:59:11,346 --> 01:59:15,017
Hei...cineva vine
să distrugă florile
1755
01:59:15,149 --> 01:59:16,777
Acum va începe
adevărata sărbătoare...
1756
01:59:16,842 --> 01:59:18,982
doamna Jai Gangamma..
doamna Jai Gangamma..
1757
01:59:20,350 --> 01:59:21,803
nano..băutură
1758
01:59:27,576 --> 01:59:28,655
Unde este Pushpa?
1759
02:02:54,782 --> 02:02:56,542
Ce este asta
1760
02:02:56,654 --> 02:02:57,923
fă-o
1761
02:02:58,844 --> 02:03:01,594
De ce aceste haine și dans?
1762
02:03:04,261 --> 02:03:07,218
târându-se ca o femeie,
Danseaza in fata Maicii Domnului...
1763
02:03:07,981 --> 02:03:10,120
Orice dorinta va fi indeplinita.
1764
02:03:10,232 --> 02:03:11,906
ce vrei te rog?
1765
02:03:12,374 --> 02:03:14,051
Tu ești Pushpa Raj..
1766
02:03:14,569 --> 02:03:17,883
Daca cineva are nevoie
de ceva.. Deci el vine la tine.
1767
02:03:18,239 --> 02:03:20,272
Atunci ce vrei?
1768
02:03:20,646 --> 02:03:22,607
ce vrei?
1769
02:03:26,163 --> 02:03:28,551
Mi-aș dori să am o fiică...
1770
02:03:30,256 --> 02:03:32,993
Chiar dacă este o fiică, ce
se întâmplă dacă este un fiu?
1771
02:03:33,098 --> 02:03:35,462
nu e nicio problema,
1772
02:03:39,305 --> 02:03:41,011
Dacă se naște un fiu,
1773
02:03:41,090 --> 02:03:44,528
Sunt un chiriaș care deține Nici
măcar nu pot spune numele de familie,
1774
02:03:47,175 --> 02:03:49,426
Dar dacă se naște o fiică.
1775
02:03:51,970 --> 02:03:53,746
M-am dus in alta casa..
1776
02:03:55,245 --> 02:03:57,153
Ia numele de familie acolo..
1777
02:03:59,759 --> 02:04:01,660
Pentru a cere asta, a
luat această înfățișare.
1778
02:04:09,020 --> 02:04:11,596
Este o persoană
foarte nepoliticosă...
1779
02:04:11,704 --> 02:04:14,166
Indiferent ce spun oamenii...
1780
02:04:14,222 --> 02:04:17,543
Pentru mine, un copil mic Ca,
el este încă persoana mea...
1781
02:04:21,626 --> 02:04:24,235
E încăpăţânat...
1782
02:04:24,312 --> 02:04:26,738
A făcut, deși toată
lumea din sat credea...
1783
02:04:26,837 --> 02:04:29,929
Un rege grozav, personalitatea
mea pentru mine...
1784
02:04:34,110 --> 02:04:34,895
O...
1785
02:04:34,974 --> 02:04:37,453
Cuvintele lui sunt
foarte ascuțite...
1786
02:04:37,536 --> 02:04:39,977
Dar el este foarte
blând la suflet...
1787
02:04:40,062 --> 02:04:42,738
El este ca o piatră cu ea...
1788
02:04:42,877 --> 02:04:46,413
Dumnezeu știe cine altcineva
există..mai bine decât mine..
1789
02:04:46,871 --> 02:04:50,316
Par un foc...
1790
02:04:50,482 --> 02:04:52,293
Samii al meu
1791
02:04:56,896 --> 02:05:00,342
Moale ca o frumoasă
petală de floare...
1792
02:05:00,504 --> 02:05:02,516
Domnul meu...
1793
02:05:34,697 --> 02:05:35,589
sau...
1794
02:05:35,700 --> 02:05:37,088
Culoarea roșie...
1795
02:05:37,189 --> 02:05:38,386
În ochi...
1796
02:05:38,455 --> 02:05:40,827
Vedeți mânie...
1797
02:05:40,986 --> 02:05:43,201
În acei ochi... el ține...
1798
02:05:43,323 --> 02:05:45,792
Lacrimi... doar eu știu...
1799
02:05:50,863 --> 02:05:53,205
Prin barba groasă...
1800
02:05:53,270 --> 02:05:55,779
Seriozitatea care a
fost afișată... vedeți...
1801
02:05:55,882 --> 02:05:57,223
În spatele bărbii...
1802
02:05:57,285 --> 02:06:00,513
Sunt singurul care
știe să zâmbească...
1803
02:06:00,618 --> 02:06:02,970
Cutreierând
curajos prin pădure...
1804
02:06:03,042 --> 02:06:05,409
Îl cunoști ca pe un tigru...
1805
02:06:05,547 --> 02:06:08,144
Mahansi a venit
prins în poala nopții...
1806
02:06:08,303 --> 02:06:09,418
Cel care se odihnește...
1807
02:06:09,499 --> 02:06:12,712
Numai domnul Valli știe...
1808
02:06:12,801 --> 02:06:16,268
Par un foc...
1809
02:06:16,451 --> 02:06:18,332
Domnul meu...
1810
02:06:22,743 --> 02:06:26,613
Moale ca o frumoasă
petală de floare...
1811
02:06:26,822 --> 02:06:29,155
Domnul meu...
1812
02:07:06,370 --> 02:07:07,254
sau...
1813
02:07:07,384 --> 02:07:09,919
Ca un filantrop..orice...
1814
02:07:10,018 --> 02:07:12,391
Oferă tuturor
celor care solicită...
1815
02:07:12,489 --> 02:07:13,874
Dar pentru mine...
1816
02:07:13,954 --> 02:07:17,488
Chiar dacă ceri un sărut
mic, trebuie să-l lași...
1817
02:07:22,598 --> 02:07:24,966
Munca mare...
1818
02:07:25,057 --> 02:07:27,450
Celui care o face foarte ușor...
1819
02:07:27,566 --> 02:07:30,061
Unde este cămașa lui...
1820
02:07:30,198 --> 02:07:32,235
Nu a fost găsit..uite...
1821
02:07:32,314 --> 02:07:34,629
Dacă cineva are
probleme afară...
1822
02:07:34,773 --> 02:07:37,093
Aceasta este
persoana care îl ajută...
1823
02:07:37,202 --> 02:07:39,770
Dar dacă spun să nu pleci...
1824
02:07:39,902 --> 02:07:44,375
Nu iese din casă...
1825
02:07:44,492 --> 02:07:47,973
Par un foc...
1826
02:07:48,188 --> 02:07:49,844
Domnul meu...
1827
02:07:54,525 --> 02:07:56,973
Dacă ai un astfel de soț...
1828
02:07:57,058 --> 02:08:00,183
Orice femeie este ca o regină...
1829
02:08:21,156 --> 02:08:22,289
Hei frate..
1830
02:08:22,438 --> 02:08:24,867
este o fată sau o fată
Îmbrăcat ca un băiat?
1831
02:08:25,059 --> 02:08:26,127
uite putin..
1832
02:08:26,243 --> 02:08:27,315
uite putin..
1833
02:08:27,521 --> 02:08:28,708
el este un bărbat
1834
02:08:28,826 --> 02:08:30,047
Oho..
1835
02:08:31,389 --> 02:08:33,122
Nu vezi ochii?
1836
02:08:33,301 --> 02:08:34,827
Ești fată și băiat
Nu vezi diferența?
1837
02:08:35,010 --> 02:08:37,321
Hei fată... acesta
este iubitul tău?
1838
02:08:37,496 --> 02:08:38,352
Hei, a fost o pierdere,
1839
02:08:38,458 --> 02:08:40,191
Sandalele te duc în iad,
1840
02:08:40,334 --> 02:08:42,088
Omule este falsă?
1841
02:08:42,161 --> 02:08:44,852
Pare real..de unde ai luat asta?
1842
02:08:45,749 --> 02:08:46,956
frate frate original..
1843
02:08:47,062 --> 02:08:48,389
Nu, acesta este
o minciună frate.
1844
02:08:48,500 --> 02:08:50,049
frate mă îndoiesc frate
1845
02:08:50,113 --> 02:08:52,099
Hei omule... uită-te la asta
1846
02:08:52,305 --> 02:08:54,147
Hei, bătrânul este îndepărtat...
1847
02:08:55,254 --> 02:08:56,971
te prind frate
1848
02:08:57,025 --> 02:08:58,246
Hei... eu plec...
1849
02:09:00,606 --> 02:09:02,155
Gallopan Bugga..
1850
02:09:03,696 --> 02:09:05,959
Dacă te uiți în
jur, poate știi...
1851
02:10:01,178 --> 02:10:04,314
Mama Ganga Renuka..
Mama Ganga Renuka..
1852
02:10:20,167 --> 02:10:23,096
unchiul tău nici
măcar nu te numără
1853
02:10:23,195 --> 02:10:24,839
ai spus vreodata
cuiva Te-ai deranjat?
1854
02:10:25,090 --> 02:10:26,630
A doua sa formă...
1855
02:13:11,291 --> 02:13:13,942
Oi... o părăsesc
1856
02:13:14,252 --> 02:13:15,475
va muri
1857
02:13:16,008 --> 02:13:18,111
Toată lumea ți-a văzut curajul
1858
02:13:18,349 --> 02:13:21,653
ce acum?
1859
02:13:22,111 --> 02:13:23,637
esti unul dintre noi Vrei
să fii recunoscut ca?
1860
02:13:23,738 --> 02:13:24,786
tata..
1861
02:13:25,685 --> 02:13:29,363
Indiferent cât de mult ai juca acest
joc Luați... nu vi se va da o poreclă
1862
02:13:29,753 --> 02:13:33,455
Ești mereu... doar
Pushpa Raj... da...
1863
02:13:36,186 --> 02:13:38,728
Tată, de ce vorbești așa?
1864
02:13:38,812 --> 02:13:40,243
Au venit să mă deranjeze,
1865
02:13:40,460 --> 02:13:43,288
Știi dacă Ce s-ar fi întâmplat
dacă unchiul mai tânăr nu ar fi venit?
1866
02:13:44,030 --> 02:13:45,690
Cine este micul tău unchi?
1867
02:13:46,095 --> 02:13:49,471
Acesta este unchiul tău mai tânăr...
al lui s-a născut din mama și tata
1868
02:13:49,789 --> 02:13:51,684
Când au venit să te chinuie,
atunci numele meu nu este pierdut
1869
02:13:51,755 --> 02:13:54,875
Toți oamenii din fața mea par mici Spunea
unchiul și apoi numele meu s-a pierdut
1870
02:13:54,986 --> 02:13:56,147
Aaa..
1871
02:13:56,394 --> 02:14:00,295
Respect pentru cel care a salvat
copilul De ce vorbești așa fără să o faci?
1872
02:14:00,430 --> 02:14:02,289
Ce... salvat?
1873
02:14:02,449 --> 02:14:04,947
Trebuie să fi așteptat
o perioadă ca asta,
1874
02:14:05,315 --> 02:14:06,695
Am o sansa..
1875
02:14:06,849 --> 02:14:09,405
Cu deghizarea feminină..
unchi mai tânăr s-a deghizat și el
1876
02:14:09,866 --> 02:14:12,153
Acum pretinde că salvezi...
1877
02:14:12,662 --> 02:14:14,139
Ouch..om mare
1878
02:14:14,270 --> 02:14:16,378
Crezi că totul este un act?
1879
02:14:16,627 --> 02:14:17,496
Ah..
1880
02:14:17,638 --> 02:14:22,024
Nu numai pentru fiica ta..dacă pentru orice altă fată. Mi se
întâmplă și mie așa ceva... așa că soțul meu mă salvează așa.
1881
02:14:22,231 --> 02:14:23,793
aceasta este teoria lor
1882
02:14:24,167 --> 02:14:26,820
- Ce fel de viață este a ta?
- Domnule Valli..
1883
02:14:27,045 --> 02:14:29,736
- Vorbești așa cu adulții?
- Ești pierdută, mamă
1884
02:14:30,089 --> 02:14:32,494
Chiar dacă în certarea
fiului suferi pierderi..
1885
02:14:32,568 --> 02:14:35,974
Când cineva îi spune ceva soțului
meu Dacă spune... atunci nu am răbdare
1886
02:14:36,054 --> 02:14:39,023
Vrei să întrebi după
ce ai făcut atâtea?
1887
02:14:41,548 --> 02:14:45,233
Oi..dacă ochii soțului
meu se înroșesc
1888
02:14:45,351 --> 02:14:47,970
Districtul Chittoor
este în panică
1889
02:14:48,542 --> 02:14:50,211
In astfel de ochi..
1890
02:14:50,330 --> 02:14:52,125
am vazut lacrimi
1891
02:14:53,554 --> 02:14:55,065
E din cauza ta..
1892
02:14:56,137 --> 02:14:57,928
este tot la fel
1893
02:14:58,008 --> 02:15:03,415
În ziua în care mireasa a venit să se
întâlnească... asta Soțul meu avea lacrimi în ochi.
1894
02:15:06,581 --> 02:15:08,502
Când spui că vei avea un copil,
1895
02:15:09,981 --> 02:15:12,684
Orice sot va fi fericit...
1896
02:15:13,479 --> 02:15:15,100
Dar sotul meu..
1897
02:15:16,247 --> 02:15:17,859
a plans..
1898
02:15:20,001 --> 02:15:21,561
E din cauza ta..
1899
02:15:22,252 --> 02:15:23,376
fiica..
1900
02:15:23,600 --> 02:15:25,611
Stai linistita fiica...
vei avea un copil
1901
02:15:25,680 --> 02:15:27,150
Ești pierdută, mamă.
1902
02:15:27,396 --> 02:15:29,901
Și cât de mult
spui...nume...nume
1903
02:15:30,073 --> 02:15:32,327
Cine are nevoie de
numele tău de familie?
1904
02:15:32,574 --> 02:15:34,543
poreclă pentru o persoană
fără nume Este necesară.
1905
02:15:35,091 --> 02:15:37,927
Tot acest sat locuiește
pe numele soțului meu.
1906
02:15:40,444 --> 02:15:42,204
- Cine eşti tu?
-Managerul lui Pushpa
1907
02:15:42,306 --> 02:15:43,453
- Tu..
-Un prieten al lui Pushpa
1908
02:15:43,514 --> 02:15:44,977
- Tu..
-Șoferul lui Pushpa
1909
02:15:45,048 --> 02:15:46,636
- Tu..
-Un frate al lui Pushpa
1910
02:15:48,308 --> 02:15:50,446
Aici... intreaba pe oricine,
1911
02:15:50,830 --> 02:15:52,412
numele lor nu sunt menționate
1912
02:15:52,651 --> 02:15:54,541
Se spune că el este
unul dintre Pushpa..
1913
02:15:54,964 --> 02:15:56,686
De ce toate astea?
1914
02:15:56,928 --> 02:15:58,356
Cine este aceasta
1915
02:15:58,447 --> 02:15:59,649
fratele lui Pushpa..
1916
02:16:00,451 --> 02:16:01,626
este foarte bun
1917
02:16:02,009 --> 02:16:04,050
sotul meu este asa..
1918
02:16:04,673 --> 02:16:05,674
Aaa..
1919
02:16:06,409 --> 02:16:09,150
Pushpa nu este un nume.
1920
02:16:09,611 --> 02:16:11,287
Pushpa este un brand..
1921
02:16:13,274 --> 02:16:14,697
- Mătușa..
- Oho
1922
02:16:15,308 --> 02:16:17,835
Unchiul și mătușa mai tineri
au spus.. așteptați primul
1923
02:16:18,036 --> 02:16:20,579
E aici..este aici
1924
02:16:20,654 --> 02:16:21,881
voi vorbi cu ea..
1925
02:16:22,116 --> 02:16:25,142
Hei, haide... vom ajunge din
urmă... hai să plecăm de aici
1926
02:16:27,835 --> 02:16:29,134
Auzi...
1927
02:16:29,537 --> 02:16:30,933
Ar trebui să mergem, te rog?
1928
02:17:11,581 --> 02:17:14,356
ce urmaresti esti?
Domnule CS..oricum..
1929
02:17:14,619 --> 02:17:17,442
Ai grijă, nu te apropia de mine.
1930
02:17:17,554 --> 02:17:20,142
Acest proces va fi
implementat în curând, domnule
1931
02:17:20,234 --> 02:17:23,022
Și de asemenea..De ce este
în ședința cabinetului, domnule?
1932
02:17:24,594 --> 02:17:27,290
- Ahh..cum este Srinu?..
- Sunteți bine domnule
1933
02:17:27,417 --> 02:17:28,734
Buna ziua domnule,
1934
02:17:32,243 --> 02:17:34,082
Ce... Siddappa?
1935
02:17:36,119 --> 02:17:39,683
știu că Siddappa 30 Sal...
nu poate face atât de multe
1936
02:17:39,776 --> 02:17:42,489
Mai este cineva care să-l
ghideze din spate, domnule
1937
02:17:42,627 --> 02:17:43,933
Pushpa Raj.
1938
02:17:44,175 --> 02:17:45,795
Floare?
1939
02:17:45,935 --> 02:17:49,127
Băiatul acela a venit
să mă întâlnească...
1940
02:17:49,230 --> 02:17:51,563
incearca sa faci si
poze ki... nu i-am permis
1941
02:17:51,936 --> 02:17:54,086
daca dai acea poza Deci nu
vor fi atât de multe probleme.
1942
02:17:54,432 --> 02:17:58,794
Domnule, a fost făcută o afacere în valoare
de 500 de milioane de lei cu Pratap Reddy.
1943
02:17:58,872 --> 02:18:03,836
Da, domnule, mai aveți 110 deputați.
Vorbesc cu Siddappa și Pushpai.
1944
02:18:03,966 --> 02:18:07,921
pentru a obține bani din mărfuri După
ce..Pushpa a cumpărat-o pe Mantila
1945
02:18:08,682 --> 02:18:09,970
Siddappa a devenit CM
1946
02:18:10,020 --> 02:18:12,075
Asta înseamnă că
Trebuie doar să aștept?
1947
02:18:12,845 --> 02:18:15,037
vorbesti beat?
1948
02:18:16,608 --> 02:18:21,125
L-ai prins pe Rath Sadun,
Ziarele au făcut furori la televizor
1949
02:18:21,214 --> 02:18:25,090
Când realizezi că ei nu sunt Rath Sadoon,
Dansezi pe cântecul acela și ești prins?
1950
02:18:25,337 --> 02:18:26,988
Ok domnule
1951
02:18:27,384 --> 02:18:29,576
Ne vedem la ceremonia de
depunere a jurământului a lui Siddappa
1952
02:18:29,914 --> 02:18:31,047
Oho..
1953
02:18:32,571 --> 02:18:33,582
Sunt
1954
02:18:36,345 --> 02:18:38,245
ceea ce ai spus are sens
1955
02:18:38,572 --> 02:18:41,244
Vin atât de mulți
bani de la sindicat.
1956
02:18:41,363 --> 02:18:44,909
A fost întotdeauna un accident.
1957
02:18:45,008 --> 02:18:46,018
Ce ar trebui să fac acum?
1958
02:18:46,113 --> 02:18:48,082
Ai vorbit cu CM din Tamil Nadu,
1959
02:18:48,199 --> 02:18:50,320
cere ajutor de la poliția locală
1960
02:18:50,419 --> 02:18:51,660
Domnul SP a venit să întrebe
1961
02:18:51,834 --> 02:18:54,180
Nu cred în nimic până
când Până o văd cu ochii mei
1962
02:18:54,272 --> 02:18:56,275
Mai întâi, arată-le
unde sunt articolele
1963
02:18:56,381 --> 02:18:58,406
O sa cred atunci..unde
sunt lucrurile?
1964
02:18:58,506 --> 02:19:01,628
persoana care știe asta Unde
sunt acele lucruri..Jakka Reddy
1965
02:19:03,401 --> 02:19:06,159
L-am urmat.
1966
02:19:07,071 --> 02:19:09,664
A aflat că mărfurile
erau în Rameshwaram
1967
02:19:13,154 --> 02:19:14,854
înainte de a-i deporta
1968
02:19:15,357 --> 02:19:16,878
Trebuie să prind..
1969
02:19:20,450 --> 02:19:22,620
MP.. Sunt în Rameshwaram,
1970
02:19:22,725 --> 02:19:24,085
mărfurile sunt în siguranță
1971
02:19:24,412 --> 02:19:26,097
Spune-le oamenilor din
sindicatul nostru să nu-și facă griji
1972
02:19:26,184 --> 02:19:27,184
Jagga Reddy,
1973
02:19:27,589 --> 02:19:28,328
haide
1974
02:19:28,700 --> 02:19:29,740
O sa sun mai tarziu
1975
02:19:31,204 --> 02:19:32,204
haide
1976
02:19:33,248 --> 02:19:34,869
Ce spun ei?
1977
02:19:35,176 --> 02:19:38,100
Sri Lanka...18 km..
1978
02:19:40,388 --> 02:19:41,827
18 km
1979
02:19:42,388 --> 02:19:44,359
Mergem, nu suntem... asta-i tot
1980
02:20:24,106 --> 02:20:25,978
L-ai contactat pe Charlie?
1981
02:20:26,101 --> 02:20:28,530
Nu domnule, telefonul
este oprit de dimineață.
1982
02:20:42,484 --> 02:20:44,396
- Ce căutați?
- Domnule..
1983
02:20:46,306 --> 02:20:47,905
Nu un pește mic.
1984
02:20:48,224 --> 02:20:50,646
vreau o balena..
1985
02:20:50,856 --> 02:20:52,863
- Sună Alpha 3... ai ceva?
1986
02:20:52,993 --> 02:20:54,771
plase de pescuit în bărci
Nu e nimic altceva, domnule.
1987
02:20:54,836 --> 02:20:56,642
Nici în bărcile astea
nu este nimic, domnule.
1988
02:20:56,708 --> 02:20:59,719
Totul este verificat
domnule...a ramas doar marea
1989
02:20:59,988 --> 02:21:01,161
Hai sa verificam si asta..
1990
02:21:01,646 --> 02:21:02,518
domnule..
1991
02:22:17,241 --> 02:22:19,341
Hei Kupparaju..prind-i...
1992
02:22:19,454 --> 02:22:21,321
- Bună Poliția Tamil Nadu...
- Mâna...
1993
02:22:30,183 --> 02:22:31,705
Sir Athana..să mergem repede
1994
02:22:32,929 --> 02:22:35,384
Repede, repede...
Domnule, veniţi, domnule.
1995
02:22:36,940 --> 02:22:39,006
Grăbește-te... scapă de el...
1996
02:23:02,804 --> 02:23:04,288
Yan..yan..
1997
02:23:04,344 --> 02:23:05,305
repede
1998
02:23:25,351 --> 02:23:27,080
-Hei, de ce te-ai oprit?
- Domnule frontieră cu Sri Lanka,
1999
02:23:27,130 --> 02:23:28,161
Granița cu Sri Lanka, domnule,
2000
02:23:28,201 --> 02:23:29,773
Acele bărci au dispărut..
2001
02:23:31,004 --> 02:23:33,840
- Acele bărci de pescuit, domnule, au voie, noi nu..
- Şi ce dacă?
2002
02:23:33,904 --> 02:23:36,212
Domnule..Domnule..Domnule..International
Seema Domnule,
2003
02:23:36,273 --> 02:23:37,921
- Vor fi probleme..
- Nu văd nicio limită..
2004
02:23:38,037 --> 02:23:39,569
Puteți vedea bărcile,
domnule Kuppuraju?
2005
02:23:39,647 --> 02:23:42,221
Domnule, domnule, nu
domnule.. va fi o problemă..
2006
02:23:49,517 --> 02:23:50,875
opriți opriți..
2007
02:23:52,418 --> 02:23:54,095
hei ce faci?
2008
02:23:54,291 --> 02:23:55,841
opriți opriți
2009
02:24:02,715 --> 02:24:05,992
Nu ai voie sa treci granita..daca
Dacă nu dai înapoi, va trebui să tragem.
2010
02:24:06,146 --> 02:24:08,107
Întoarce-te cu inima bună..
2011
02:24:08,187 --> 02:24:10,299
- Nu ai voie..
- cere scuze
2012
02:24:11,447 --> 02:24:13,267
- Nu trecem granița.
- Aceasta este granița internațională
2013
02:24:13,391 --> 02:24:15,431
Ascultă și întoarce-te..
2014
02:24:20,888 --> 02:24:24,071
- Domnule, bărcile au plecat în Sri Lanka..
-atât de curând..
2015
02:24:24,536 --> 02:24:26,737
La 18 kilometri de acolo...
6 kilometri de aici domnule,
2016
02:24:31,121 --> 02:24:32,278
cere scuze,
2017
02:24:33,068 --> 02:24:35,159
Nu trecem linia... scuze
2018
02:24:45,653 --> 02:24:46,637
domnule..
2019
02:25:17,491 --> 02:25:19,167
Cine este acest
domnul Kupparaju?
2020
02:25:19,296 --> 02:25:20,947
Nu are limite?
2021
02:25:21,315 --> 02:25:23,809
Si ei sunt de partea aia,
sunt si de partea asta...
2022
02:25:23,990 --> 02:25:25,395
Acesta este Dumnezeu?
2023
02:25:44,582 --> 02:25:45,939
ce s-a intamplat domnule
2024
02:25:47,568 --> 02:25:48,530
Merge..
2025
02:25:56,351 --> 02:25:58,721
Magazin CRK, Kolkata
2026
02:27:00,244 --> 02:27:01,117
eu..
2027
02:27:01,254 --> 02:27:04,602
Eu sunt Byreddy Siddappa Naidu..
2028
02:27:06,334 --> 02:27:09,323
În calitate de ministru
șef al Andhra Pradesh...
2029
02:27:11,062 --> 02:27:13,215
Dumnezeu mărturisește și jură...
2030
02:27:13,375 --> 02:27:15,536
- Siddappa Naidu - Câștigă..
2031
02:27:15,646 --> 02:27:16,766
- Siddappa Naidu - Câștigă..
2032
02:27:16,839 --> 02:27:19,557
De ce a venit Siddappa Naidu? Casa lui
Pushpa de îndată ce depune jurământul?
2033
02:27:19,636 --> 02:27:20,921
Să auzim de la ei.
2034
02:27:20,983 --> 02:27:23,309
Ascultă.. Pushpa este
ca fratele meu mai mic..
2035
02:27:23,418 --> 02:27:26,964
Primul lucru pe care îl vei face imediat ce vei
deveni CM Am rugat să vin la mine acasă la cină...
2036
02:27:27,113 --> 02:27:29,181
Așa că am venit la fratele
meu acasă să iau cina.
2037
02:27:29,258 --> 02:27:31,683
Ce îl face să fie atât de mare?
2038
02:27:31,780 --> 02:27:33,392
Domnule, când va
fi numit cabinetul?
2039
02:27:33,485 --> 02:27:35,081
Umm..frate?
2040
02:27:37,512 --> 02:27:39,990
- Hei Chintu..când este azi?
2041
02:27:40,148 --> 02:27:41,473
24 iulie..De ce?
2042
02:27:41,878 --> 02:27:46,711
Pe 24 iulie, a spus CM Sir
Că vine la noi acasă la cină...
2043
02:27:46,855 --> 02:27:51,221
În acel moment, am crezut că
eu Merg sa fac pui sau capra...
2044
02:27:51,415 --> 02:27:54,838
Pushpa a spus că în ziua în care va veni
acasă. În acea zi a fost transferat și CM.
2045
02:27:55,489 --> 02:27:56,712
Da sora
2046
02:27:57,810 --> 02:27:59,303
Ce altceva
2047
02:27:59,438 --> 02:28:02,553
CM pentru această stare
Siddappa..Raja Pushpa Raj..
2048
02:28:12,077 --> 02:28:14,054
Tu locuiești acolo
Pushpa..Voi veni
2049
02:28:14,138 --> 02:28:16,527
scările când mergem la
templu Trebuie să urcăm singuri.
2050
02:28:16,950 --> 02:28:18,611
Pushpa..
2051
02:28:19,683 --> 02:28:22,384
Hei..unde este?
2052
02:28:23,147 --> 02:28:25,690
Prima semnatura am facut-o
imediat ce am devenit CM
2053
02:28:25,771 --> 02:28:27,532
Shekhawat a fost transferat...
2054
02:28:30,244 --> 02:28:31,149
ești fericit
2055
02:28:31,295 --> 02:28:33,135
Acest lucru este inutil.
2056
02:28:33,389 --> 02:28:37,257
acum a fost transferat Aşa.
numele nostru va fi șters
2057
02:28:37,750 --> 02:28:40,291
Dacă rămâne,
numele lui va fi șters
2058
02:28:40,891 --> 02:28:43,662
Acum gandeste-te mare domnule...
2059
02:28:43,900 --> 02:28:46,410
- A devenit CM..
- Este felul tău de a spune asta
2060
02:28:48,768 --> 02:28:50,760
Praf de pușcă Srivalli..
2061
02:28:50,956 --> 02:28:55,136
Politica statului a fost dată peste cap așa Ca și
cum dosa este ținută pe cealaltă parte în bucătărie
2062
02:28:55,269 --> 02:28:58,264
Am devenit CM pentru
că ai cerut o fotografie.
2063
02:28:58,431 --> 02:28:59,376
Multumesc
2064
02:29:02,461 --> 02:29:03,520
Buna mama,
2065
02:29:03,587 --> 02:29:06,893
Umm umm..mara putekwane
bana Da... Siddappa nu a spus asta
2066
02:29:06,982 --> 02:29:09,192
După cum spune CM...
binecuvântat mamă,
2067
02:29:09,524 --> 02:29:12,780
nu contează Mancarea
este foarte sanatoasa..
2068
02:29:12,947 --> 02:29:15,623
-Ce a făcut Keshav astăzi?
- A fost crescută o capră, domnule.
2069
02:29:15,720 --> 02:29:17,539
Cumnata lui Srivalli
a pregătit mâncare.
2070
02:29:17,590 --> 02:29:19,128
Spune-mi domnule CM, cum e?
2071
02:29:19,174 --> 02:29:21,653
nimic de spus despre asta Da,
vei putea spune când vei vedea..
2072
02:29:21,770 --> 02:29:24,374
orice ai face, asta
Curge ca nectarul...
2073
02:29:24,991 --> 02:29:26,077
Auzi..
2074
02:29:26,166 --> 02:29:28,008
Mă simt speriat când te văd
2075
02:29:28,423 --> 02:29:29,614
de ce iubito..
2076
02:29:30,066 --> 02:29:32,394
Hei, ce sa întâmplat?
2077
02:29:33,236 --> 02:29:34,642
Sami..
2078
02:29:34,985 --> 02:29:38,537
Am cerut o poza..
vei schimba CM-ul?
2079
02:29:38,632 --> 02:29:40,101
De ce asta te rog?
2080
02:29:40,167 --> 02:29:41,698
Auzi,
2081
02:29:41,858 --> 02:29:45,917
Soția rareori cere ceva.
2082
02:29:46,188 --> 02:29:49,589
Dacă nu faci asta Poți,
nu vei mai fi bărbat...
2083
02:29:49,752 --> 02:29:53,763
Dacă soțiile noastre aud ce spune, Așa că
ne vom gândi că ar fi mai bine dacă murim
2084
02:29:53,848 --> 02:29:56,873
Te voi omorî..Nu o să-ți
mai cer nimic niciodată
2085
02:29:57,074 --> 02:29:57,838
Srivalli..
2086
02:29:57,917 --> 02:30:01,294
După asta dacă ai nevoie de ceva Să fie
nevoie. Întreabă-mă..nu-l întreba pe soțul tău
2087
02:30:02,125 --> 02:30:02,845
Vă rog
2088
02:30:02,989 --> 02:30:04,719
Nu am făcut nicio
fotografie cu tine, stai
2089
02:30:04,779 --> 02:30:07,588
- Domnule, așteptați..
- Puteți mânca mai târziu
2090
02:30:07,743 --> 02:30:10,562
Dacă nu se face fotografia,
atunci poziția va fi schimbată.
2091
02:30:10,969 --> 02:30:12,381
Unde este persoana
care a făcut fotografia?
2092
02:30:12,503 --> 02:30:15,377
- Domnule, domnule, sunteți aici, domnule...
- haide..
2093
02:30:16,045 --> 02:30:17,554
- Fă o fotografie cu Srivalli..
- Bine domnule
2094
02:30:17,632 --> 02:30:18,272
hai fata..
2095
02:30:18,790 --> 02:30:22,952
Hei Pushpa... pe 24 iulie tu De
ce te-ai gândit să mă faci CM?
2096
02:30:24,322 --> 02:30:27,699
Astăzi este ziua de
naștere a soției mele Srivalli.
2097
02:30:28,128 --> 02:30:30,911
Ai devenit CM de ziua lui.
2098
02:30:31,019 --> 02:30:32,359
Cadou de ziua de nastere?
2099
02:30:32,616 --> 02:30:33,568
L-ai primit
2100
02:30:33,785 --> 02:30:34,500
Ai primit-o?
2101
02:30:34,572 --> 02:30:35,770
Ce sunet ai auzit?
2102
02:30:35,977 --> 02:30:37,630
- Am facut poza domnule...
- Fără fotografie frate
2103
02:30:37,880 --> 02:30:39,830
Sunetul „Nimic”
ar trebui să vină..
2104
02:30:39,922 --> 02:30:45,585
Hei... când apăsați butonul aici...
acolo CM actual vrea să audă..
2105
02:30:45,904 --> 02:30:46,992
"Nimic"
2106
02:30:47,134 --> 02:30:49,216
De ce este aceasta
Kiki? Kiki face poze?
2107
02:30:49,270 --> 02:30:50,682
Poti sa faci poze fara sunet?
2108
02:30:50,802 --> 02:30:52,140
"Nimic"
2109
02:30:52,202 --> 02:30:53,107
"Nimic"
2110
02:30:53,204 --> 02:30:56,649
O fotografie... acea fotografie
ar fi putut fi dată la cerere
2111
02:30:56,804 --> 02:30:58,470
Dacă și-ar fi ascultat soția Dacă aș fi luat-o,
această situație nu s-ar fi întâmplat astăzi.
2112
02:30:58,601 --> 02:30:59,411
hei yemen
2113
02:31:35,766 --> 02:31:37,689
Ia asta, ia-o acum...
2114
02:31:37,745 --> 02:31:39,309
Vine unchiul, ia-l...
2115
02:31:43,201 --> 02:31:44,922
Ia-l, ia-l acum...
2116
02:31:45,022 --> 02:31:46,585
Fratele este aici, ia-l...
2117
02:31:50,321 --> 02:31:51,742
Bappa este aici, ia-o...
2118
02:31:52,086 --> 02:31:53,541
A venit prietenul... ia...
2119
02:31:53,943 --> 02:31:55,404
Oaspeții au venit, ia-i...
2120
02:31:55,805 --> 02:31:57,328
Toată lumea vine, ia-o...
2121
02:31:57,551 --> 02:32:00,988
A venit unchiul, verișoara
Aaya... toți sunt aici, fă fotografii,
2122
02:32:01,221 --> 02:32:04,635
Pozele lui..Pozele
lui..Pune în album...
2123
02:32:04,739 --> 02:32:08,250
Dar fotografia făcută cu
mine Dragă... pune-l în dulap..
2124
02:32:08,337 --> 02:32:10,267
Descrierea acelei fotografii...
2125
02:32:10,365 --> 02:32:12,049
Dacă iese la iveală,
2126
02:32:12,176 --> 02:32:13,922
Va trebui să fii
pedepsit Dragă...
2127
02:32:14,041 --> 02:32:15,226
El va fi pedepsit
2128
02:32:15,258 --> 02:32:17,538
El va fi pedepsit...
2129
02:32:21,408 --> 02:32:23,147
O să fii pedepsit dragă...
2130
02:32:23,275 --> 02:32:24,514
El va fi pedepsit...
2131
02:32:24,554 --> 02:32:26,683
El va fi pedepsit...
2132
02:32:59,339 --> 02:33:01,187
Vino la mine și
fă o fotografie...
2133
02:33:01,270 --> 02:33:02,997
Dar dacă îmi atingi umerii,
2134
02:33:03,081 --> 02:33:04,840
El va fi pedepsit...
2135
02:33:04,914 --> 02:33:06,296
El va fi pedepsit...
2136
02:33:06,336 --> 02:33:08,365
Ok... mâinile pe talie
Pune-l și fă o fotografie,
2137
02:33:08,484 --> 02:33:10,328
Dar dacă nu ai avut dreptate,
2138
02:33:10,430 --> 02:33:12,021
El va fi pedepsit...
2139
02:33:12,359 --> 02:33:13,832
El va fi pedepsit...
2140
02:33:14,004 --> 02:33:15,684
Nici măcar o fotografie...
2141
02:33:15,814 --> 02:33:17,520
O fotografie color...
nicio problemă..
2142
02:33:17,655 --> 02:33:20,777
Nu este nimic greșit în a
face o fotografie de grup...
2143
02:33:20,852 --> 02:33:22,969
Dar fotografiile tale
Se postează public...
2144
02:33:23,088 --> 02:33:24,907
Dacă ați scris
lucruri inutile...
2145
02:33:25,007 --> 02:33:26,540
O să fii pedepsit dragă...
2146
02:33:26,629 --> 02:33:27,800
El va fi pedepsit...
2147
02:33:28,047 --> 02:33:30,127
El va fi pedepsit...
2148
02:33:33,962 --> 02:33:35,879
O să fii pedepsit dragă...
2149
02:33:36,039 --> 02:33:37,233
El va fi pedepsit...
2150
02:33:37,313 --> 02:33:39,688
El va fi pedepsit...
2151
02:34:08,436 --> 02:34:10,290
Fă fotografii prin
orice mijloace...
2152
02:34:10,372 --> 02:34:12,244
Dar dacă se întâmplă
într-un mod inutil,
2153
02:34:12,355 --> 02:34:13,722
El va fi pedepsit...
2154
02:34:14,166 --> 02:34:15,517
El va fi pedepsit...
2155
02:34:15,746 --> 02:34:17,582
Fă fotografii din orice unghi...
2156
02:34:17,645 --> 02:34:19,463
Dar dacă priviți greșit,
2157
02:34:19,488 --> 02:34:20,927
El va fi pedepsit...
2158
02:34:21,416 --> 02:34:22,731
El va fi pedepsit...
2159
02:34:23,026 --> 02:34:24,963
Salvați fotografia capturată...
2160
02:34:25,058 --> 02:34:26,355
Uită-te până îți
mulțumește inima...
2161
02:34:26,680 --> 02:34:28,603
Bucurați-vă cât
de mult puteți...
2162
02:34:28,712 --> 02:34:29,836
Nu există nicio
obiecție la nimic aici
2163
02:34:29,959 --> 02:34:34,061
Dar..dacă fotografia este considerată ridicolă
a fost schimbat și editat într-un mod,
2164
02:34:34,153 --> 02:34:35,772
O să fii pedepsit dragă...
2165
02:34:35,838 --> 02:34:37,157
El va fi pedepsit...
2166
02:34:37,214 --> 02:34:39,320
El va fi pedepsit...
2167
02:34:42,958 --> 02:34:44,794
O să fii pedepsit dragă...
2168
02:34:44,922 --> 02:34:46,260
El va fi pedepsit...
2169
02:34:46,324 --> 02:34:48,539
El va fi pedepsit...
2170
02:35:30,463 --> 02:35:32,930
S-a terminat
domnule... s-a terminat
2171
02:35:33,153 --> 02:35:34,678
licitație în două zile
2172
02:35:34,763 --> 02:35:37,066
Dacă afli că Acestea sunt false...
atunci problema s-a terminat, domnule.
2173
02:35:37,191 --> 02:35:38,778
munca ta este suspendată
voi pleca, voi fi transferat
2174
02:35:38,850 --> 02:35:40,412
- Domnule Kuparaju..
- Domnule..
2175
02:35:40,488 --> 02:35:45,572
Așa a ieșit la iveală..Rath
Saidun și Sandra sunt la fel..
2176
02:35:45,691 --> 02:35:46,636
Cum este domnule?
2177
02:35:46,723 --> 02:35:50,186
Vezi..ce este acest Rath
Sadun..ce este Sandra?
2178
02:35:50,412 --> 02:35:53,917
Așteaptă, domnule... acești
doi Există cenușă... de unde știi?
2179
02:35:54,540 --> 02:35:56,629
- Nu-i asa domnule Kupparaju..Nu-i asa?..
- Da domnule..
2180
02:35:56,900 --> 02:36:01,190
Fie că este Rath Sadun sau Sandra..când
Daca arde se transforma in cenusa..nu?
2181
02:36:01,334 --> 02:36:02,467
da domnule
2182
02:36:02,566 --> 02:36:05,933
Când Sandra arde...
se transformă în scrum...
2183
02:36:06,841 --> 02:36:07,986
gri...
2184
02:36:09,929 --> 02:36:11,555
Bun venit la Rath..
2185
02:36:11,678 --> 02:36:12,824
Esti extraordinar domnule...
2186
02:36:12,896 --> 02:36:15,117
Deci hai să aprindem focul..
Eu Mă duc să iau benzină.
2187
02:36:16,315 --> 02:36:18,087
buna Doamne
2188
02:36:18,218 --> 02:36:19,760
Sunt deja cutii aici...
2189
02:36:19,842 --> 02:36:21,228
A fost deja postat asta?
2190
02:36:21,363 --> 02:36:24,351
Sunteți foarte rapid domnule, să mergem
Domnule, să ieșim afară și să dăm foc
2191
02:36:24,484 --> 02:36:28,641
ieși și dă foc Se spune că există
o conspirație domnule Kupparaju.
2192
02:36:28,696 --> 02:36:29,608
Este corect domnule.
2193
02:36:29,673 --> 02:36:33,034
Dar în timp ce ardem...chiar
dacă stăm înăuntru
2194
02:36:35,050 --> 02:36:36,501
Se va întâmpla un
accident, domnule.
2195
02:36:36,609 --> 02:36:38,516
Hai domnule, hai să ieșim,
domnule, vino domnule
2196
02:36:38,629 --> 02:36:42,751
Hei.. Mă îndoiesc dacă
Sunt singur... te rog, te rog
2197
02:36:42,823 --> 02:36:46,563
Domnule Kupparaju, și dumneavoastră
Suntem aici.. va rog sa stati si aici..
2198
02:36:47,770 --> 02:36:51,942
Cadavrul unui rege.. fiind singur
Niciodată bun domnule Kupparaju..
2199
02:36:52,204 --> 02:36:54,961
Merg și ei cu soldații.
2200
02:36:55,105 --> 02:36:57,353
esti soldatul meu..
2201
02:36:58,124 --> 02:37:00,881
Maiestate, sunt soldat?
2202
02:37:00,946 --> 02:37:03,620
Diavolul nebun...ce
dracu este asta?
2203
02:37:03,750 --> 02:37:05,155
Șobolanul mă părăsește..
2204
02:37:05,285 --> 02:37:08,047
Vrei să mor și eu? Tu
spui... diavol nebun...
2205
02:37:08,119 --> 02:37:10,923
păzit..hei, ești pe
cale să fii ruinat
2206
02:37:11,970 --> 02:37:14,333
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
2207
02:37:14,452 --> 02:37:15,188
Daca este prins..
2208
02:37:15,286 --> 02:37:18,651
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
2209
02:37:18,726 --> 02:37:21,998
Dacă ești prins vei
fi eliberat.. Sindicat..
2210
02:37:22,062 --> 02:37:25,196
Dacă ai putere, îl vei
prinde pe Shekhawat..
2211
02:37:25,368 --> 02:37:28,410
Dacă ești prins vei
fi eliberat.. Sindicat..
2212
02:37:28,529 --> 02:37:31,654
Am luat din nou toporul...
2213
02:37:31,723 --> 02:37:35,075
Mergând în pădure
ca muncitor angajat...
2214
02:37:35,232 --> 02:37:38,727
Pushpa a spus scuze..
2215
02:37:50,684 --> 02:37:52,276
te rog asculta-ma..
2216
02:37:52,430 --> 02:37:54,805
- Unde te-ai dus?
- Copil..
2217
02:37:54,979 --> 02:37:56,458
sunt aici
2218
02:37:56,662 --> 02:37:58,367
ai nevoie de ceva
2219
02:37:58,483 --> 02:38:01,724
De ce dormi pe podea?
2220
02:38:02,738 --> 02:38:06,322
Dacă nu poți să dormi și să-ți atingi mâinile și
picioarele Dacă mergem, va fi dureros pentru copil.
2221
02:38:07,141 --> 02:38:09,342
Așa că am dormit pe podea,
2222
02:38:13,102 --> 02:38:16,450
Te rog ține-mă de mână.. E
dimineață... trebuie să mă trezesc.
2223
02:38:17,041 --> 02:38:19,376
De ce te trezești și dormi?
2224
02:38:32,516 --> 02:38:35,262
Iubito... unde mergi?
2225
02:38:35,364 --> 02:38:38,606
Sammy... Mă duc la baie, te rog.
2226
02:38:38,724 --> 02:38:42,095
Chiar si dupa nasterea
copilului..esti acasa?
2227
02:38:42,222 --> 02:38:43,856
eu..
2228
02:38:44,087 --> 02:38:46,339
stai acasa
2229
02:38:46,504 --> 02:38:49,568
Întreaga afacere a
fost predată lui Keshav.
2230
02:38:50,887 --> 02:38:52,740
ma pensionez..
2231
02:38:54,379 --> 02:38:57,852
După aceea, este de datoria mea să
Lasă-mă să am grijă de copilul meu.
2232
02:39:00,983 --> 02:39:02,452
Om..
2233
02:39:02,595 --> 02:39:03,874
Om..
2234
02:39:05,792 --> 02:39:08,088
- Ce prostie?
- Hai o vreme, prietene...
2235
02:39:09,429 --> 02:39:11,019
vin frate..
2236
02:39:15,804 --> 02:39:17,518
- Mohan..
- Fiule..
2237
02:39:18,677 --> 02:39:19,940
a venit cumnata..
2238
02:39:24,536 --> 02:39:27,155
Cine ne-a răpit Kaveri...
2239
02:39:29,630 --> 02:39:32,222
Fiica a mers dimineața
la ora de informatică...
2240
02:39:42,081 --> 02:39:44,110
hei cine esti?
2241
02:39:45,906 --> 02:39:47,881
L-a sunat și pe Mohan...
2242
02:39:48,121 --> 02:39:50,011
Mi-a spus să aduc
doi milioane de euro
2243
02:39:50,807 --> 02:39:51,580
Ce s-a întâmplat
2244
02:39:51,635 --> 02:39:54,804
Am făcut deja pregătiri în valoare de doi
milioane de euro. Îți va spune unde să-l trimiți.
2245
02:39:54,910 --> 02:39:57,029
De unde vei lua doi
milioane de euro?
2246
02:39:57,330 --> 02:40:00,715
Fratele tău a fost
rugat să viziteze orașul
2247
02:40:01,359 --> 02:40:03,884
12 amiază pe toate
canalele dar ar trebui difuzat
2248
02:40:03,950 --> 02:40:06,920
toți prezenți la festival
Oamenii ne-au văzut chel.
2249
02:40:10,335 --> 02:40:13,977
Acum esti chel..I vreau
sa vad tot Tirupati..
2250
02:40:14,056 --> 02:40:15,614
Voi face cum spui
2251
02:40:15,786 --> 02:40:16,821
lasa-mi fiica
2252
02:40:16,955 --> 02:40:19,871
Dacă nu este pe masă
de ce să nu o faci?
2253
02:40:19,984 --> 02:40:21,810
ii cheama unul cate unul..
2254
02:40:21,938 --> 02:40:24,342
fratele tău nu poate
înțelege sunt ceea ce fac
2255
02:40:25,670 --> 02:40:29,247
Mi-e teamă că i se va
face ceva fiicei mele...
2256
02:40:29,795 --> 02:40:32,162
Ce crezi?
2257
02:40:32,987 --> 02:40:34,553
Ea este fiica noastra..
2258
02:40:34,729 --> 02:40:36,857
Pushpa fa ceva..
2259
02:40:37,100 --> 02:40:38,714
-Hei Pushpa..
-Hei Pushpa..
2260
02:40:38,781 --> 02:40:40,547
Când ești o familie,
se întâmplă lupte.
2261
02:40:40,717 --> 02:40:42,647
A ajuta în astfel de
momente este o legătură
2262
02:40:42,726 --> 02:40:45,563
Ce este asta... tu fără nimic
Spune-mi de ce te duci Pushpa..
2263
02:40:45,702 --> 02:40:46,933
Pushpa..
2264
02:40:48,986 --> 02:40:50,684
Spune-mi si mie..
2265
02:40:50,729 --> 02:40:52,324
Mă asculți, mătușă?
2266
02:40:52,437 --> 02:40:53,468
Dacă se gândește, o va face.
2267
02:40:53,541 --> 02:40:54,810
Hei Pushpa..
2268
02:41:06,126 --> 02:41:10,343
Mătușă mai mare..nu-ți face
griji. Pushpa va avea grijă de fiica ei
2269
02:41:11,018 --> 02:41:14,347
Universitatea din Piața
Annamayya sunați pe toți studenții de
2270
02:41:14,834 --> 02:41:16,319
hei, hai să mergem repede
2271
02:41:28,245 --> 02:41:29,603
Conform informatiilor actuale..
2272
02:41:29,724 --> 02:41:34,900
18 studiază absolvirea de la
Kaveri o fetiță de un an a fost răpită
2273
02:41:35,030 --> 02:41:37,155
Cine l-a răpit?
2274
02:41:37,213 --> 02:41:39,821
De ce viza doar o singură fată?
2275
02:41:39,935 --> 02:41:43,668
Aflați cele mai recente
informații despre acest...
2276
02:41:43,715 --> 02:41:46,302
Ascultă iubito, îndepărtează-te...
Pushpa Trebuie să vorbesc cu fratele.
2277
02:41:55,715 --> 02:41:57,251
Porniți toate monitoarele..
2278
02:42:00,045 --> 02:42:02,161
Numele meu este Pushpa..
2279
02:42:02,829 --> 02:42:03,979
Pushpa Raj...
2280
02:42:04,108 --> 02:42:05,656
Domnule, camera
este așa, domnule.
2281
02:42:05,825 --> 02:42:07,198
Oh, reusesti...
2282
02:42:07,835 --> 02:42:11,839
nevoie de mai multe discuții Nu,
deci să trecem direct la subiect
2283
02:42:13,085 --> 02:42:14,472
Ce repede...
2284
02:42:14,606 --> 02:42:16,705
Ți-ai răpit fiica?
2285
02:42:16,998 --> 02:42:19,215
Ai atâta putere?
2286
02:42:19,331 --> 02:42:21,967
Hei..prostii..
2287
02:42:23,039 --> 02:42:26,053
Acum asculta cu
atentie ce se spune...
2288
02:42:26,227 --> 02:42:29,539
iti dau o ora de acum incolo..
2289
02:42:30,675 --> 02:42:34,544
De unde a fost răpită fata aceea? S-a
făcut... ar trebui să fie aduși acolo...
2290
02:42:34,919 --> 02:42:36,918
De îndată ce fiica mea a
mers la cursul de calculatoare.
2291
02:42:37,049 --> 02:42:40,217
vreau sa ma intorc asa..
2292
02:42:41,144 --> 02:42:46,477
Dacă există măcar o
zgârietură pe spatele fiicei mele...
2293
02:42:48,866 --> 02:42:56,955
Mama Gangamma taie așa gâtul
Caprele sunt sacrificate la festival.
2294
02:42:57,220 --> 02:43:01,145
tăie gâtul fără milă
2295
02:43:08,203 --> 02:43:11,678
Hei tuturor, ascultați
2296
02:43:11,807 --> 02:43:14,588
A fost acordată o oră
timp pentru aceste atacuri.
2297
02:43:14,878 --> 02:43:18,007
Îți voi acorda o jumătate
de oră să-mi găsești fiica
2298
02:43:19,185 --> 02:43:24,823
Fiecare drum... stradă... fiecare din
statul Chittoor Colț de căutare... peste tot
2299
02:43:24,976 --> 02:43:26,563
nu lăsa o singură gaură
2300
02:43:26,710 --> 02:43:28,833
Configurați puncte
de control pas cu pas
2301
02:43:30,579 --> 02:43:35,953
Dacă aveți îndoieli, vehiculele poliției sau
Opriți și verificați vehiculele liderilor
2302
02:43:36,030 --> 02:43:40,526
până îmi găsesc fiica Granița
Jaati, Chittoor va rămâne închisă
2303
02:43:41,689 --> 02:43:44,575
Caut peste tot,
2304
02:43:47,684 --> 02:43:52,205
Până când îmi întâlnesc fiica, Legea
guvernamentală nu se va aplica în acest stat...
2305
02:43:53,658 --> 02:43:55,559
Legea lui Pushpa...
2306
02:44:01,541 --> 02:44:04,190
Aeroportul
Begumpat...Hyderabad...
2307
02:44:20,183 --> 02:44:21,190
domnule..
2308
02:44:21,517 --> 02:44:22,674
salut frate,
2309
02:44:23,382 --> 02:44:25,475
De ce ai venit brusc frate?
2310
02:44:25,648 --> 02:44:28,148
știi asta Ce se
întâmplă în statul tău?
2311
02:44:28,294 --> 02:44:29,723
in stat
2312
02:44:29,952 --> 02:44:31,844
Cine a răpit-o pe fata
din casa lui Pushpa?
2313
02:44:32,019 --> 02:44:33,604
Pushpa pare puțin încântat...
2314
02:44:33,711 --> 02:44:35,668
de nimeni altcineva
decât altcineva a răpit
2315
02:44:35,721 --> 02:44:37,636
fiul fratelui meu
este roșu bugga
2316
02:44:37,858 --> 02:44:38,675
Ce sa întâmplat frate
2317
02:44:38,763 --> 02:44:41,337
Singurul nostru moștenitor
este ultima generație.
2318
02:44:43,195 --> 02:44:46,549
El, eu și fratele meu Jocuri
de noroc cu câștigurile lor...
2319
02:44:48,648 --> 02:44:51,564
Recent a fost închis într-un caz de
viol. Plecase și ieșise pe cauțiune.
2320
02:44:53,527 --> 02:44:55,659
Hei Keshav... sună-l pe Pushpa.
2321
02:44:56,124 --> 02:44:57,377
Domnul CM vorbeste..
2322
02:45:02,559 --> 02:45:03,592
domnule..
2323
02:45:03,754 --> 02:45:07,923
Copilul acela nu a fost răpit de altcineva decât de noi
Fiul fratelui mai mic al lui Pratap Redid a făcut-o.
2324
02:45:07,987 --> 02:45:09,787
Prostul acela..
2325
02:45:10,164 --> 02:45:11,696
Așa este?
2326
02:45:12,037 --> 02:45:14,746
Apoi l-a sunat pe Pratap fiul
fratelui mai mic al lui Reddy,
2327
02:45:14,883 --> 02:45:18,128
Spune-mi, fiica mea
nu poate fi o proastă.
2328
02:45:18,332 --> 02:45:20,257
altfel vei fi ucis
2329
02:45:20,333 --> 02:45:23,087
- O viață se va pierde inutil.
- Pushpa..
2330
02:45:23,317 --> 02:45:24,891
Ce înseamnă acest lucru?
2331
02:45:25,011 --> 02:45:27,672
Vă sun și vă spun să
nu vă amestecați în asta.
2332
02:45:28,085 --> 02:45:31,935
În plus, nu te-a acceptat niciodată ca pe un frate, tu Nu l-am
acceptat niciodată ca pe un frate mai mare.. De ce sunt aceste lucruri?
2333
02:45:32,019 --> 02:45:34,536
Dar acel copil crede că
sunt unchi mai mic, domnule
2334
02:45:35,306 --> 02:45:37,993
S-ar putea să fie îngrijorată de
venirea mea și Va astepta sa fie salvat...
2335
02:45:42,804 --> 02:45:46,479
Oricât de mic ar fi băiatul acela
pentru mine Spune-i unchiule, unchiule.
2336
02:45:46,567 --> 02:45:49,131
Nu am răspuns nici
măcar o dată, domnule.
2337
02:45:50,121 --> 02:45:53,373
Daca tot nu raspund Dacă
dau, care este valoarea noastră?
2338
02:45:53,472 --> 02:45:55,780
Pushpa..cu cine te vei ciocni..
2339
02:45:56,130 --> 02:45:57,599
Stii asta?
2340
02:45:58,937 --> 02:46:02,268
Crezi că Pratap Este
cineva de la mine Reddy?
2341
02:46:02,401 --> 02:46:05,142
Toți cei care protestau
au venit pe teren.
2342
02:46:05,221 --> 02:46:08,921
Dacă te opui lui Pratap Reddy...
Putem supraviețui tu și cu mine?
2343
02:46:09,169 --> 02:46:10,391
Este adevărat, domnule?
2344
02:46:12,043 --> 02:46:13,984
Este o problemă atât de mare?
2345
02:46:14,152 --> 02:46:16,500
Da.. asta înseamnă,
2346
02:46:18,025 --> 02:46:21,022
Ce ar trebui să fac acum?
2347
02:46:21,158 --> 02:46:24,494
Lasă-o... de ce este
mizeria asta între noi?
2348
02:46:25,058 --> 02:46:26,202
Să-l lași în pace?
2349
02:46:27,038 --> 02:46:30,972
- Da, Pushpa..este bine pentru toată lumea..
- Bine domnule
2350
02:46:31,788 --> 02:46:32,923
o voi lasa
2351
02:46:33,432 --> 02:46:34,758
Ei bine, atunci
2352
02:46:37,814 --> 02:46:39,997
Pahada Pratap Reddy..
2353
02:46:40,096 --> 02:46:41,365
Pahada Prabhu Reddy,
2354
02:46:41,484 --> 02:46:43,297
Pahada fratele său,
2355
02:46:43,508 --> 02:46:47,575
Chiar dacă ești ministrul șef.
eu nu-ti pasa de nimeni altcineva
2356
02:46:48,790 --> 02:46:52,801
Hei, ai devenit CM din cauza
mea, Deci vrei să-mi părăsești fiica?
2357
02:46:55,985 --> 02:46:59,516
Mi-aș dori ca fiica mea
să aibă un pic de stăpânire
2358
02:46:59,737 --> 02:47:03,955
Lui Pratap Reddy i s-a spus că a lui Cadavrul nu
va fi disponibil nici măcar pentru incinerare.
2359
02:47:06,363 --> 02:47:08,325
Hoţ..
2360
02:47:09,715 --> 02:47:11,986
Orice ministru-șef îți va da a lui
De ce și-ar cere fiicei să plece?
2361
02:47:12,126 --> 02:47:14,435
La naiba, fă-l CM.
2362
02:47:14,675 --> 02:47:16,429
Hoţ..
2363
02:47:16,611 --> 02:47:21,321
Pahara Siddappa...pahara
Pratap Reddy... păzește pe toți
2364
02:47:23,848 --> 02:47:25,121
Frate,
2365
02:47:25,391 --> 02:47:27,529
Dacă l-ar fi întâlnit pe Bugga
Reddy Da, Pushpa îl va ucide, frate.
2366
02:47:27,665 --> 02:47:30,340
Întregul film este sub controlul
lui. da, nu pot face nimic
2367
02:47:30,976 --> 02:47:34,185
Înainte să fie prins, noi Trebuie
să-l găsesc pe Bugga... sună-ți fratele
2368
02:47:34,236 --> 02:47:35,941
Hei Prasad, îl sun
pe Subba Reddy,
2369
02:47:35,992 --> 02:47:38,971
Frate, știu unde
este... Mă voi duce frate
2370
02:47:40,778 --> 02:47:41,709
bine frate..
2371
02:47:45,758 --> 02:47:48,347
Ca și cum ai tăia
capul unui iepure...
2372
02:47:48,543 --> 02:47:51,711
tăiat fără milă
2373
02:47:51,881 --> 02:47:53,883
Frate...fata și-a
recăpătat cunoștința.
2374
02:47:54,018 --> 02:47:57,266
frate, dacă începi Fă-o...
apoi eu și revoluția...
2375
02:47:58,163 --> 02:48:01,359
nu face nimic cu fata Fă-o... o
fată nici măcar nu poate fi nepoliticos
2376
02:48:01,471 --> 02:48:03,988
De ce bugga.. speriat?
2377
02:48:05,037 --> 02:48:06,196
Puţin
2378
02:48:09,244 --> 02:48:13,307
Frate... eu...
am răpit o fată...
2379
02:48:13,530 --> 02:48:14,475
El vorbeste..
2380
02:48:14,660 --> 02:48:17,326
Tu atingi
pielea..unde este fiica?
2381
02:48:17,424 --> 02:48:20,449
Frate, frate... fără ca el să știe că era
Pushpa a fost unul dintre fratele, a fost răpit
2382
02:48:20,666 --> 02:48:22,806
Tocmai am văzut-o la televizor.
2383
02:48:22,991 --> 02:48:25,194
- Că și fratele meu este în asta..
- Locația urmăririi
2384
02:48:25,298 --> 02:48:27,520
A sunat și a cerut să
dea bani și să ia fata.
2385
02:48:27,577 --> 02:48:29,793
unde ești? unde ești?
2386
02:48:29,945 --> 02:48:32,304
Nu avem încredere
în nimeni frate
2387
02:48:33,472 --> 02:48:35,000
Îi voi spune lui Pushpa Bhai,
2388
02:48:35,111 --> 02:48:36,886
Sună-l pe Pushpa Bhai o dată
2389
02:48:37,024 --> 02:48:39,501
Hei Pushpa vorbește... spune-mi
2390
02:48:39,718 --> 02:48:42,856
Nimic frate..eu sunt despre
bani Fac asta din necesitate
2391
02:48:42,966 --> 02:48:44,948
nu gandi nimic
2392
02:48:45,296 --> 02:48:46,477
loc... loc asculta
2393
02:48:46,543 --> 02:48:48,239
Ce înseamnă 2 crore după tine?
2394
02:48:48,362 --> 02:48:50,839
Dă 10 milioane
și ia-ți fiica, frate
2395
02:48:52,110 --> 02:48:53,631
Unde vrei sa vii?
2396
02:48:53,781 --> 02:48:54,886
Hei, sună pilotul.
2397
02:48:54,980 --> 02:48:55,901
Unde vrei sa vii?
2398
02:48:56,019 --> 02:48:58,534
Voi spune, dar nu spune nimănui
2399
02:48:58,812 --> 02:49:01,152
-Vreau sa vin singur..
- Oho
2400
02:49:01,700 --> 02:49:03,354
Lordul Palla spune:
2401
02:49:03,473 --> 02:49:10,058
Dacă fiica mea are măcar o
problemă Da, îl vei tăia fără milă...
2402
02:49:14,146 --> 02:49:16,072
Hei, îmi cumpăr o bicicletă
2403
02:49:21,578 --> 02:49:24,366
Mama Gangamma vede bine și rău,
2404
02:49:24,552 --> 02:49:28,228
Dacă se întâmplă ceva cu acel
copil... nu rata nici unul dintre ele
2405
02:49:30,646 --> 02:49:33,335
te rog fii atent..te rog vino
2406
02:49:33,566 --> 02:49:36,212
Spune-mi unde este
locul Macha.. prietene..
2407
02:49:45,182 --> 02:49:46,703
Acum suntem lângă
Annamay Chauraha,
2408
02:49:46,777 --> 02:49:51,265
După cum puteți vedea, a lui Kaveri Părintele
Muleti Mohan Rao tocmai a sosit aici.
2409
02:49:51,357 --> 02:49:52,943
La cererea răpitorilor,
2410
02:49:53,574 --> 02:49:55,249
Frate... stai jos frate
2411
02:49:57,401 --> 02:49:58,973
frate..calmează-te
2412
02:49:59,183 --> 02:50:02,780
Înainte de a folosi acest cuțit
Tunde-ți părul, fiica va veni la noi
2413
02:50:02,949 --> 02:50:05,356
Cine a luat fiica?..Pushpa..
2414
02:50:05,395 --> 02:50:08,796
- Oi..este vreo vanzare in Tirupali?
- De ce frate?
2415
02:50:08,931 --> 02:50:11,409
Când fratele meu a lătrat,
fratele meu a venit să mă salveze.
2416
02:51:01,702 --> 02:51:03,235
Unde este fiica ta?
2417
02:51:03,421 --> 02:51:05,872
Uite frate Pushpa..ea
este înăuntru
2418
02:51:06,048 --> 02:51:09,280
Dar... o armă este
îndreptată spre fiică
2419
02:51:10,305 --> 02:51:13,228
dacă tragi aici da,
vei trage si acolo
2420
02:51:14,300 --> 02:51:16,216
- Hei Puli..
-Frate,
2421
02:51:16,360 --> 02:51:18,011
arată-mi o lovitură,
2422
02:51:23,471 --> 02:51:25,623
Acum trage săgeți în cer, frate,
2423
02:51:26,338 --> 02:51:29,216
Daca te grabesti..
o vei pune pe cap
2424
02:51:29,327 --> 02:51:30,207
coborand..
2425
02:51:30,891 --> 02:51:32,462
coborând... coborând
2426
02:51:32,605 --> 02:51:34,149
mergând
2427
02:51:35,846 --> 02:51:37,855
Fiul fratelui mai mic
al lui Pratap Reddy...
2428
02:51:38,794 --> 02:51:41,591
Nu răpi doar pentru bani.
2429
02:51:43,234 --> 02:51:44,943
ce vrei
2430
02:51:45,238 --> 02:51:47,828
Uite, frate... cum a
făcut Pushpa asta?
2431
02:51:49,741 --> 02:51:52,063
Nu ai devenit șeful așa?
2432
02:51:52,572 --> 02:51:57,139
Nimic frate..Nu-mi pasă ziua aceea în festivalul
nostru. Mi-a părut foarte rău că i-am bătut pe băieți.
2433
02:51:57,781 --> 02:52:00,020
Când dai bani, nevoile
tale sunt îndeplinite.
2434
02:52:00,579 --> 02:52:02,161
Va dispărea insulta?
2435
02:52:02,608 --> 02:52:05,481
Hai să-l batem și pe el, Bugga..
atunci ofertele vor fi aceleași
2436
02:52:05,521 --> 02:52:07,173
Atunci ia-ți fiica cu grijă
2437
02:52:07,272 --> 02:52:08,937
- Nu-i aşa...?
- da frate
2438
02:52:12,382 --> 02:52:15,398
Pentru că el nu ucide.
2439
02:52:16,469 --> 02:52:18,758
Fratele își iubește
foarte mult fiica...
2440
02:52:19,175 --> 02:52:20,675
Aceasta este pierderea,
2441
02:52:21,348 --> 02:52:22,286
Oho..
2442
02:52:30,571 --> 02:52:33,417
Hei... nu te-ai
deghizat și l-ai bătut?
2443
02:52:33,900 --> 02:52:36,029
Când m-ai lovit acum, asta Acum e
ca și cum ai ucide pe altcineva, frate
2444
02:52:36,292 --> 02:52:37,793
nimeni nu vine în sat
2445
02:52:38,230 --> 02:52:39,279
Așa este?
2446
02:52:41,362 --> 02:52:42,674
- Oho..
-Frate,
2447
02:52:43,294 --> 02:52:45,344
Du-te la Dumnezeu
și ia saree-ul acela
2448
02:53:05,826 --> 02:53:08,534
Hei bugga... ucide-mă aici
Cine ți-a spus să vii pentru...
2449
02:53:08,685 --> 02:53:10,436
Hei..ce sunt astea?
2450
02:53:10,815 --> 02:53:12,903
Sunt aceste note adevărate?
2451
02:53:13,371 --> 02:53:15,932
Hmmm... ce se întâmplă?
2452
02:53:16,050 --> 02:53:17,646
- Buna frate..
- Bună, Bună
2453
02:53:17,996 --> 02:53:19,854
Ahh..cine este acesta?
2454
02:53:20,008 --> 02:53:21,477
De ce poartă astfel de haine?
2455
02:53:24,935 --> 02:53:25,972
Pushpa..
2456
02:53:32,710 --> 02:53:34,219
esti nebun?
2457
02:53:34,499 --> 02:53:36,633
Știi cu cine te vei întâlni?
2458
02:53:37,705 --> 02:53:40,011
Moartea este aproape..
2459
02:53:43,400 --> 02:53:44,642
Scuze frate
2460
02:53:44,746 --> 02:53:46,477
Băieții greșesc fără
să se gândească
2461
02:53:48,538 --> 02:53:50,779
Întregul stat este în
buzunarul lui Pushpa
2462
02:53:51,379 --> 02:53:54,160
poate face ceva Și
poate sta departe?
2463
02:54:02,478 --> 02:54:05,433
Hei, ia frânghia... lovește...
2464
02:54:05,649 --> 02:54:08,993
legați-vă mâinile.. vrei Știi
cât de periculos este asta?
2465
02:54:09,312 --> 02:54:13,369
Hei... este ca tine Vă
închinați morții, proștilor.
2466
02:54:13,416 --> 02:54:15,608
O, Dharma, am mâinile legate?
2467
02:54:15,660 --> 02:54:18,002
Ai uitat ziua aceea?
Ce ai văzut în pădure?
2468
02:54:20,956 --> 02:54:22,658
legați-vă picioarele..picioarele
2469
02:54:22,961 --> 02:54:23,977
Picioarele..
2470
02:54:24,885 --> 02:54:25,815
curând..
2471
02:54:26,496 --> 02:54:27,886
Tare...
2472
02:54:31,767 --> 02:54:34,075
-Hei...încă în Panapit.
- Oh,
2473
02:54:34,252 --> 02:54:36,221
Are mâinile și picioarele
legate, ce va face acum?
2474
02:54:36,335 --> 02:54:38,387
Hei... încă mai respiră
2475
02:54:38,452 --> 02:54:39,916
El ne taie respirația.
2476
02:54:40,004 --> 02:54:41,695
hei cuțit... dă-mi cuțitul
2477
02:54:43,069 --> 02:54:45,659
- stai stai asteapta..
- Ce?
2478
02:54:46,406 --> 02:54:48,240
Cum l-ai ucis așa?
2479
02:54:48,986 --> 02:54:51,213
Adevărata distracție este acum.
2480
02:54:51,539 --> 02:54:52,850
Hei Puli..
2481
02:54:53,025 --> 02:54:53,994
Frate,
2482
02:54:54,185 --> 02:54:55,574
ia fata
2483
02:55:08,503 --> 02:55:09,756
Lăudați-l..
2484
02:55:26,474 --> 02:55:28,029
unchiul mic
2485
02:55:28,085 --> 02:55:29,301
unchiul mic
2486
02:55:31,969 --> 02:55:33,098
unchiul mic
2487
02:55:41,911 --> 02:55:43,454
fiica..
2488
02:55:46,518 --> 02:55:48,969
esti bine fiica?
2489
02:55:49,298 --> 02:55:52,557
Hei, ai spus Pushpa..
nu s-a întâmplat nimic..
2490
02:55:52,694 --> 02:55:55,100
Fata nu se simțea deloc nervoasă
2491
02:55:55,186 --> 02:55:57,648
Cum ai obținut-o,
este același lucru.
2492
02:56:00,827 --> 02:56:02,607
Nu crede... hei
2493
02:56:02,737 --> 02:56:04,016
arată-mi mantia aceea
2494
02:56:04,108 --> 02:56:08,708
Se spune că Salwa lui este aruncat în festival
în acea zi. și am fost bătuți albaștri
2495
02:56:08,766 --> 02:56:11,062
Tocmai a fost adus, hai
să vedem ce să facem acum
2496
02:56:11,260 --> 02:56:12,775
nu face asta
2497
02:56:13,468 --> 02:56:15,561
Salvat..
2498
02:56:15,675 --> 02:56:16,687
Drew
2499
02:56:16,877 --> 02:56:18,118
Salvat din nou..
2500
02:56:18,306 --> 02:56:20,800
draw salvat din nou
2501
02:56:22,250 --> 02:56:23,024
asteapta stai
2502
02:56:23,340 --> 02:56:24,856
Nu sus, bugga..
2503
02:56:25,036 --> 02:56:27,371
Se bănuiește că a
fost rănit în altă parte
2504
02:56:27,430 --> 02:56:29,303
-Hei, ridică saree-ul..
- bine frate..
2505
02:56:37,086 --> 02:56:38,756
Ce
2506
02:56:38,923 --> 02:56:41,655
Dacă fiica se distrează.
2507
02:56:41,793 --> 02:56:44,190
Rappa..Rappa..Rappa..
2508
02:56:44,280 --> 02:56:46,046
muscati?
2509
02:56:51,493 --> 02:56:52,890
unchiul mic
2510
03:01:30,939 --> 03:01:32,527
Anna... a luat-o...
2511
03:01:32,710 --> 03:01:34,003
Anna
2512
03:01:34,107 --> 03:01:34,892
A luat..
2513
03:01:34,997 --> 03:01:37,280
Anna... a luat-o...
2514
03:01:37,388 --> 03:01:38,499
Anna..
2515
03:02:11,892 --> 03:02:14,521
Keshav, îți amintești
ce am spus sau nu?
2516
03:02:14,695 --> 03:02:16,187
Amintiți-vă domnule..
amintiți-vă domnule,
2517
03:02:22,031 --> 03:02:25,405
Acesta este pentru Pushpa,
Pushpa's E spre bine, înțelegi?
2518
03:02:25,497 --> 03:02:26,371
da domnule
2519
03:02:32,107 --> 03:02:33,503
Hei Samba..
2520
03:02:34,710 --> 03:02:36,379
Keshav, trebuie
să-l oprești cumva
2521
03:02:36,427 --> 03:02:38,738
Bine domnule..fata, esti bine?
2522
03:02:39,814 --> 03:02:42,913
încetează, ascultă-mă
2523
03:02:53,123 --> 03:02:57,498
Mama fiica e bine..lasa
2524
03:02:57,576 --> 03:02:59,689
Asculta domnule..
2525
03:03:00,867 --> 03:03:04,037
Stai unchiule... lasa-o in pace
2526
03:03:04,257 --> 03:03:05,369
unchiule,
2527
03:03:06,592 --> 03:03:07,775
Hei.. unchiul mic
2528
03:03:07,825 --> 03:03:09,731
Nu, nu, nu unchiulețul
2529
03:03:09,780 --> 03:03:11,956
omule..omului..
2530
03:03:17,498 --> 03:03:19,761
ridică-te..scolă-te..fugi
2531
03:03:20,043 --> 03:03:22,310
Cele mai bune urări de la
CM Domnule, Bugga Reddy,
2532
03:03:22,469 --> 03:03:23,787
Spune-i domnule lui Pratap
Reddy să rămână calm
2533
03:03:23,859 --> 03:03:26,194
Dă-i telefonul lui Bugga, eu sunt
Pratap vreau să vorbesc cu Reddy
2534
03:03:37,999 --> 03:03:38,735
CM Domnule
2535
03:03:39,166 --> 03:03:42,079
Bugga Reddy este pe drum...5
Îl vei primi în câteva minute?
2536
03:03:42,258 --> 03:03:43,735
Hei..Hei Keshav..
2537
03:03:43,786 --> 03:03:47,948
Dacă cineva ridică
mâna asupra unei fete.
2538
03:03:56,727 --> 03:03:58,600
nu se mișcă deloc
2539
03:04:04,059 --> 03:04:07,280
Oho..
2540
03:04:09,059 --> 03:04:34,066
Crearea unei copii de date codificate pe computer
Traduceri și subtitrări ale lui Lahiru Udayanga
2541
03:04:43,484 --> 03:04:46,661
Acesta este motivul pentru
care fiul meu a fost ucis
2542
03:04:46,891 --> 03:04:48,732
Voi lua asta.
2543
03:04:48,886 --> 03:04:51,013
Mă culc cu ea în fiecare zi.
2544
03:04:51,149 --> 03:04:51,847
unchiul mic
2545
03:04:51,966 --> 03:04:53,474
fă ce poți
2546
03:05:00,257 --> 03:05:03,552
Narayan.. Narayan..
2547
03:05:03,606 --> 03:05:05,233
Narayan.. Narayan..
2548
03:05:05,298 --> 03:05:06,511
Narayan..
2549
03:05:12,560 --> 03:05:16,028
Eu sunt colecționarul despre
Pushpa Voi vorbi, se va lucra
2550
03:05:16,159 --> 03:05:18,326
pentru o sarcină atât de mică
De ce ai așteptat atât de mult?
2551
03:05:19,477 --> 03:05:21,076
hei eu plec
2552
03:05:21,553 --> 03:05:23,094
heh heh heh
2553
03:05:34,109 --> 03:05:35,600
Dă și voi lua
2554
03:05:42,148 --> 03:05:43,402
-Mama mare..
- Ce?
2555
03:05:43,458 --> 03:05:44,338
Mătuşă..
2556
03:06:00,454 --> 03:06:03,107
De ce aștepți? spune-i
fiului tău să intre
2557
03:06:03,411 --> 03:06:05,849
Mohan vino fiule.. hai să mergem
2558
03:06:05,979 --> 03:06:08,146
Hai fiule... stai jos
2559
03:06:09,185 --> 03:06:11,076
Shrivalli, vorbește cu Pushpa
2560
03:06:11,309 --> 03:06:13,049
adu o sticlă de apă
2561
03:06:13,518 --> 03:06:14,677
Stai fiule...
2562
03:06:26,234 --> 03:06:28,814
Ascultă... fratele tău este aici
2563
03:06:30,128 --> 03:06:32,400
Adică... rudele sunt aici,
2564
03:06:54,864 --> 03:06:57,514
Soacra mea...nu vine
2565
03:07:07,151 --> 03:07:08,499
El nu vine?
2566
03:07:09,658 --> 03:07:10,819
cum se face
2567
03:07:13,081 --> 03:07:14,942
Chiar dacă vine,
cum îmi voi arăta fața?
2568
03:07:17,807 --> 03:07:19,280
Câtă durere am provocat?
2569
03:07:22,090 --> 03:07:24,207
Numele de familie i-a
fost luat la o vârstă fragedă.
2570
03:07:25,605 --> 03:07:27,455
și a trăit ca un orfan
2571
03:07:30,519 --> 03:07:32,104
Când am venit în sfârșit
să-l cunosc pe tatăl meu,
2572
03:07:33,097 --> 03:07:35,385
Nu am observat că acesta a fost un
Există un copil mic, a aruncat legumele.
2573
03:07:37,226 --> 03:07:39,047
Aceasta a fost ziua în care
a venit să o vadă pe mireasă
2574
03:07:41,273 --> 03:07:43,419
Unde trebuie să-ți îndeplinești responsabilitățile
ca adult Du-te unde trebuie să o faci.
2575
03:07:44,609 --> 03:07:46,652
Cine s-a nascut
in fata tuturor...
2576
03:07:47,501 --> 03:07:49,321
Ce faci, fiule?
2577
03:07:49,434 --> 03:07:51,282
Ce sunt ei acum? Mamă,
2578
03:07:54,283 --> 03:07:56,057
am lucrat mult..
2579
03:07:56,517 --> 03:07:58,257
Cum să-i arăt fața mea,
2580
03:08:01,453 --> 03:08:03,148
Tata spune mereu..
2581
03:08:04,906 --> 03:08:07,640
El este fratele
tău... un băiețel,
2582
03:08:08,818 --> 03:08:11,084
Dacă mor, ai grijă de el,
2583
03:08:13,937 --> 03:08:15,932
Dar ce fac?
2584
03:08:16,269 --> 03:08:17,905
Nu a fost acceptat ca frate
2585
03:08:18,525 --> 03:08:19,899
Văzut ca un dușman,
2586
03:08:22,242 --> 03:08:25,930
Dar asta... când fiica mea are
probleme Deci arăta ca fiica lui.
2587
03:08:26,907 --> 03:08:28,758
El l-a salvat și-a riscat viața,
2588
03:08:31,480 --> 03:08:35,567
A purtat o luptă mare când
a fost numit „unchiul mic”.
2589
03:08:40,100 --> 03:08:43,393
există o relație de sânge
2590
03:08:43,767 --> 03:08:44,776
Da..
2591
03:08:52,817 --> 03:08:53,944
Eu sunt fiul cel mare.
2592
03:08:54,818 --> 03:08:55,986
mama tu
2593
03:08:56,518 --> 03:08:57,534
scuze mama
2594
03:09:01,250 --> 03:09:03,056
Tatăl spune în față,
2595
03:09:05,930 --> 03:09:07,677
Ridică-te fiule..
ridică-te.. ridică-te
2596
03:09:07,825 --> 03:09:10,302
Ce este acest fiu... scuza-ma,
2597
03:09:12,001 --> 03:09:13,242
pentru că acesta
2598
03:09:14,449 --> 03:09:17,309
Nimic mamă.. Căsătoria
lui Kaveri s-a rupt..
2599
03:09:18,730 --> 03:09:20,281
S-a dus acum..
2600
03:09:21,322 --> 03:09:23,833
Am primit invitația și
am venit aici imediat...
2601
03:09:27,325 --> 03:09:29,202
Mama vă face prima invitație
2602
03:09:44,405 --> 03:09:46,033
Dacă unchiul mai
tânăr nu vine la nuntă.
2603
03:09:46,384 --> 03:09:48,513
a spus direct nepoata ta
dat fiind că nu va sta în foișor
2604
03:09:48,592 --> 03:09:50,196
Vă rog..
2605
03:09:50,562 --> 03:09:54,034
Dacă vii la nuntă apoi vor fi
distribuite invitațiile rămase
2606
03:09:54,145 --> 03:09:56,397
Este nunta fiicei
tale, nu vorbi așa.
2607
03:09:56,560 --> 03:09:59,370
Da fiule..e foarte arogant,
2608
03:09:59,474 --> 03:10:03,579
Nici măcar nu a venit să te întâlnească... o
astfel de persoană nu vine niciodată la o nuntă
2609
03:10:04,487 --> 03:10:07,515
Familia Muletti împreună Prima
ocazie de bun augur sărbătorită...
2610
03:10:09,117 --> 03:10:10,476
Dacă nu vine, nu se va întâmpla
2611
03:10:12,104 --> 03:10:13,647
spune-i că fratele
său Îi ceruse să vină.
2612
03:10:14,982 --> 03:10:16,031
el va veni
2613
03:10:46,923 --> 03:10:49,196
Sami... uită-te la asta...
2614
03:10:49,304 --> 03:10:53,840
Cu binecuvântările lui
Sri Mulleti Parvatimma..
2615
03:10:54,230 --> 03:10:56,659
va rog pe scrisoarea de invitatie
numele mamei tale este tipărit
2616
03:10:59,275 --> 03:11:01,030
Uită-te la asta..
Uită-te la asta..
2617
03:11:01,184 --> 03:11:03,436
Fii si nurori..
2618
03:11:03,559 --> 03:11:07,395
Domnule Muleti
Pushpraj..Doamna. Sri Valli..
2619
03:11:10,819 --> 03:11:15,581
Toate numele au fost notate..
va rog un nume pe care l-am uitat
2620
03:11:17,692 --> 03:11:21,230
Numele lui Sri Muleti
Chinna este Venkataramanan..
2621
03:11:32,838 --> 03:11:33,775
Vă rog...
2622
03:11:37,908 --> 03:11:39,707
Ce este asta?
2623
03:11:41,731 --> 03:11:43,120
te rog nu plange
2624
03:11:43,197 --> 03:11:45,460
Pushpa..
2625
03:11:58,543 --> 03:12:01,473
Ce sa întâmplat fiică?..Pushpa..
2626
03:13:13,544 --> 03:13:15,648
- Soacra mea e bine?
- Sunt bine.
2627
03:13:20,890 --> 03:13:21,872
haide
2628
03:14:14,207 --> 03:14:15,126
unchiul mic
2629
03:14:25,666 --> 03:14:27,468
Poți să-mi spui „mătușă” acum?
2630
03:15:05,117 --> 03:15:07,208
Toți au venit... dar
2631
03:15:07,671 --> 03:15:09,568
Unde este persoana care
vrea cu adevărat să vină?
2632
03:15:10,815 --> 03:15:12,167
El nu a venit?
2633
03:15:12,289 --> 03:15:14,308
Nu a venit domnule..
a trimis mesajul.
2634
03:15:50,708 --> 03:15:52,056
Ce s-a întâmplat
2635
03:15:52,153 --> 03:15:53,153
Ce sa întâmplat Bhabhi?
2636
03:15:53,230 --> 03:15:56,548
Copilul dansează fericit..
2637
03:15:58,722 --> 03:15:59,943
fiule..
2638
03:16:00,314 --> 03:16:01,936
Acum toți sunt acolo,
2639
03:16:02,124 --> 03:16:05,762
nu te misca deloc..
2640
03:16:21,187 --> 03:16:29,548
Re-sincronizare în limba
engleză și Codificat de @aryiff
2641
03:16:30,412 --> 03:16:36,689
Pushpa 3 - The Stampede
205692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.