All language subtitles for Pushpa.The.Rule.Part 2.2024.Hindi.1080p.WEBRip.AC3.x265-RoSub-ViP3rA©®_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,181 --> 00:01:16,919 suprasarcina.. 2 00:02:05,769 --> 00:02:09,202 Cine a trimis acele lucruri? 3 00:02:09,481 --> 00:02:11,648 nu stiu domnule.. 4 00:02:12,371 --> 00:02:15,095 Vino să vezi dacă este scris vreun nume pe el sau nu. 5 00:02:16,620 --> 00:02:18,337 Compania Bashby V Domnule, 6 00:02:19,991 --> 00:02:22,766 - Este Bashby? -Bashbi V domnule.. 7 00:02:25,662 --> 00:02:27,301 Domnule... înăuntrul ei este un bărbat, 8 00:02:27,395 --> 00:02:29,174 Se pare că este încă acolo. 9 00:02:29,338 --> 00:02:31,470 Arată ca un indian. 10 00:02:31,678 --> 00:02:33,875 Arăți ca un indian? 11 00:02:34,278 --> 00:02:37,202 Puteți sta în el timp de 42 de zile Cum putem trăi fără să mâncăm și să bem? 12 00:02:38,682 --> 00:02:40,050 Mai ești în Panapit? 13 00:02:40,758 --> 00:02:41,967 Du-te si vezi baietii... 14 00:03:00,971 --> 00:03:02,369 Trage.. 15 00:03:20,584 --> 00:03:22,450 Cine eşti tu 16 00:03:22,802 --> 00:03:24,890 Cine a trimis chestia asta? 17 00:03:26,662 --> 00:03:29,252 Cha... dacă este cineva în țara mea 18 00:03:29,439 --> 00:03:31,202 adună împreună 19 00:03:33,001 --> 00:03:34,425 salut sefu.. 20 00:03:34,514 --> 00:03:36,086 Araya arată exact ca un indian. 21 00:03:37,062 --> 00:03:40,750 care este numele lui..el Cum ai căzut pradă asta? 22 00:03:41,023 --> 00:03:42,865 Asculta si spune.. 23 00:03:43,260 --> 00:03:44,697 ma voi intalni cu seful.. 24 00:03:45,615 --> 00:03:48,421 Hei cine esti tu... Telugu sau Tamil? 25 00:03:48,501 --> 00:03:50,510 El intreaba cine a adus aceste lucruri... 26 00:03:53,852 --> 00:03:55,827 Nu a răspuns înseamnă Telugu Domnule, 27 00:03:56,204 --> 00:03:58,246 Telugu nu a dat niciun răspuns. 28 00:03:58,298 --> 00:03:59,852 Nu am întrebat asta. 29 00:04:01,805 --> 00:04:04,305 Oi..de ce nu vorbești? 30 00:04:04,371 --> 00:04:05,739 Cine eşti tu 31 00:04:05,917 --> 00:04:07,624 Cine eşti tu 32 00:04:21,348 --> 00:04:26,009 Pushpa... 33 00:04:26,731 --> 00:04:29,154 Pushpa.. 34 00:04:43,833 --> 00:04:45,239 ucide-l... 35 00:04:45,370 --> 00:04:46,641 asa e seful.. 36 00:04:53,244 --> 00:04:55,214 ucide-l 37 00:04:56,257 --> 00:04:58,257 Subtitrare în sinhala de Lahiru Udayanga @zoom.lk 38 00:05:02,718 --> 00:05:20,537 Re-sincronizare în limba engleză și Codificat de @aryiff 39 00:05:37,845 --> 00:05:39,669 Buna ziua.. 40 00:05:39,890 --> 00:05:41,644 Frații mei japonezi... 41 00:05:42,963 --> 00:05:44,966 Ce mai faci? 42 00:05:45,647 --> 00:05:48,460 Mă gândesc de multă vreme că el Cum este țara în care livrăm mărfurile? 43 00:05:48,595 --> 00:05:50,636 In sfarsit am vazut azi.. 44 00:05:51,240 --> 00:05:53,188 Cum? 45 00:06:08,824 --> 00:06:11,214 Țara asta este foarte rece. 46 00:06:12,056 --> 00:06:13,526 e frig.. e frig.. 47 00:06:13,610 --> 00:06:14,609 japonez... 48 00:06:14,679 --> 00:06:17,261 hei ce este asta..poți vorbi japoneză? 49 00:06:22,048 --> 00:06:25,849 42 de zile în container mă ​​întrebam de ce 50 00:06:26,979 --> 00:06:30,752 A învățat japoneză în 42 de zile 51 00:06:34,268 --> 00:06:36,906 Cum e japoneza mea... 52 00:06:37,771 --> 00:06:39,430 Wow wow 53 00:06:49,603 --> 00:06:51,237 Dacă nu, de ce ai venit în Japonia? 54 00:06:51,900 --> 00:06:54,268 Când mărfurile au ajuns în Japonia... 55 00:06:55,522 --> 00:06:57,818 Nu au venit bani la Tirupati. 56 00:06:58,867 --> 00:07:02,976 Au venit să arate că dacă cineva Ce se întâmplă dacă un indian este înșelat? 57 00:07:04,165 --> 00:07:07,534 Japonia este ca pantoful meu... 58 00:07:07,724 --> 00:07:11,147 Nu stiu daca Ce se va întâmpla dacă se prăbușește? 59 00:07:35,398 --> 00:07:40,264 Dar inima mea este indiană... 60 00:07:47,238 --> 00:07:49,421 A venit la momentul nepotrivit și a fost prins 61 00:07:51,310 --> 00:07:53,591 A venit aici din greșeală. 62 00:07:54,641 --> 00:07:57,574 daca merge de aici A plecat.. deci este vina noastră.. 63 00:08:11,568 --> 00:08:13,195 Gobo.. 64 00:08:13,539 --> 00:08:16,106 Mi-ai luat banii, nu? 65 00:08:21,892 --> 00:08:24,438 Pushpa..de ce te lupți cu acești oameni? 66 00:08:24,514 --> 00:08:27,188 A venit singur pentru bani..te va lasa? 67 00:08:27,480 --> 00:08:28,734 Aaa.. 68 00:08:29,234 --> 00:08:31,298 vreau sa iau bani 69 00:08:31,478 --> 00:08:33,933 tot ceea ce.. 70 00:08:34,060 --> 00:08:37,940 Chiar dacă e pe șapte munți și a traversat cele șapte mări 71 00:08:38,033 --> 00:08:40,661 Pushpa are obiceiul de a se retrage 72 00:09:39,196 --> 00:09:39,849 Nu 73 00:09:39,889 --> 00:09:43,515 Cum vă vedeți țara? 74 00:09:43,559 --> 00:09:45,512 unde sunt banii? 75 00:09:45,892 --> 00:09:48,502 Daca nu o spui, șeful tău va fi supărat 76 00:09:48,741 --> 00:09:51,718 Șeful meu... Hiroshi... 77 00:09:52,578 --> 00:09:54,471 șeful lui Hiroshi... 78 00:09:54,694 --> 00:09:56,929 Cine este șeful lui Hiroshi? 79 00:09:57,084 --> 00:09:59,903 Dacă în mod normal Vezi, o să-ți vezi șeful 80 00:10:02,068 --> 00:10:07,345 Dacă gândești așa, atunci tu Vei arăta ca șeful șefului tău. 81 00:10:16,552 --> 00:10:19,480 eu sunt seful tau.. 82 00:10:20,319 --> 00:10:23,300 eu sunt proprietarul.. 83 00:10:24,066 --> 00:10:25,933 Pushpa este șeful.. 84 00:10:26,255 --> 00:10:28,805 Dacă te ciocnești de Pushpa. 85 00:10:32,433 --> 00:10:34,840 nu se mișcă deloc 86 00:11:44,621 --> 00:11:46,556 Du-te si ia mingea.. 87 00:11:46,686 --> 00:11:49,025 - Nu știe să înoate. - fi în pierdere, 88 00:11:49,245 --> 00:11:51,492 - Cum te numești? - Muletti Pushp Raj, 89 00:11:51,553 --> 00:11:53,730 - Numele tatălui tău? - Mulleti Venkatraman 90 00:11:53,829 --> 00:11:56,143 Dar ce cred sătenii? 91 00:11:56,255 --> 00:11:59,081 Nu frate, el este tatăl meu, a spus mama 92 00:11:59,127 --> 00:12:01,708 Hei.. crede cineva de aici asta? 93 00:12:01,759 --> 00:12:03,339 Nu.. 94 00:12:05,392 --> 00:12:06,983 Atunci fa un lucru.. 95 00:12:07,555 --> 00:12:08,806 du-te și ia mingea aia 96 00:12:08,895 --> 00:12:11,888 atunci vom crede cu toții că tatăl tău este venkata ramana 97 00:12:51,025 --> 00:12:52,613 Hei, se îneacă. 98 00:12:52,709 --> 00:12:54,066 alerga.. 99 00:13:06,380 --> 00:13:07,855 de ce te rog 100 00:13:08,062 --> 00:13:09,498 Vrei apă? 101 00:13:10,832 --> 00:13:12,383 Oho.. 102 00:13:35,053 --> 00:13:38,244 De ce ai avut un vis urat? 103 00:13:39,125 --> 00:13:41,954 Unde este un vis mai rău decât adevărul? 104 00:13:54,092 --> 00:13:57,869 Hei Srinu... când ești în două zile Dacă ai o nuntă, atunci de ce mergi la muncă? 105 00:13:58,040 --> 00:14:00,328 - Ești nebun? -Frate, ce se va întâmpla dacă te căsătorești? 106 00:14:00,388 --> 00:14:03,046 nunta lui Dumnezeu pe bandă Se va întâmpla, dar la timp 107 00:14:03,256 --> 00:14:05,606 Dacă nu veți trimite mărfurile, atunci Pushpa Nu este corect în numele fratelui, nu? 108 00:14:05,767 --> 00:14:09,129 Unchiul tău este cu adevărat un necazător..dacă ar ști Dacă vii așa, te vor certa 109 00:14:09,276 --> 00:14:11,260 Banapuden Bhai..Pushpa Fratele este important pentru mine.. 110 00:14:11,362 --> 00:14:13,907 De asemenea, oameni noi la muncă păstrat pentru că nu sunt destui oameni 111 00:14:14,613 --> 00:14:17,655 Ai spus absolut asta dacă noi Ce se va întâmpla dacă nu mergi singur la Palpurudu? 112 00:14:17,808 --> 00:14:20,898 Hei, ce se întâmplă cu căsătoria lui Srinu? Unchiul tău ți-a dat o bicicletă? 113 00:14:21,095 --> 00:14:23,572 Nu doar bicicleta, ci și inelul 114 00:14:26,885 --> 00:14:28,080 urcare urcare 115 00:14:28,226 --> 00:14:30,172 Grăbiţi-vă! 116 00:14:54,355 --> 00:14:56,316 Hei, iată-l, stând în poală, 117 00:14:57,917 --> 00:14:59,982 Am spus- Tu stai pe poala mea. 118 00:15:00,412 --> 00:15:04,738 Hei Gajendra, nu este vorba despre tine Știu... e ca un bărbat nou 119 00:15:04,866 --> 00:15:07,619 De ce stai de parca nu stii nimic? 120 00:15:07,807 --> 00:15:10,097 Ți-e teamă că va veni poliția? 121 00:15:10,248 --> 00:15:13,147 Nu-ți face griji acum...a noastră Pushpa Bhai se va ocupa de tot. 122 00:15:13,344 --> 00:15:16,282 Ai văzut semnul de pe camion? Acesta este marca fratelui nostru Pushpa 123 00:15:16,394 --> 00:15:20,148 E ca un permis national..cand il ai Dacă se întâmplă acest lucru, nicio mașină de poliție nu te va opri 124 00:15:20,271 --> 00:15:22,315 Nu este ca acel frate, acel tip chel Ce s-a întâmplat cu mașina de poliție? 125 00:15:22,497 --> 00:15:25,806 - Nu a venit la serviciu recent... - Cine este plângerea aia? 126 00:15:25,957 --> 00:15:27,740 Nici măcar Shika, nici măcar Sheka... 127 00:15:27,804 --> 00:15:32,252 Cum să ieși... Pushpa Bhai și-a aruncat hainele. L-am rusinat..mai era frica de el.. 128 00:15:33,877 --> 00:15:36,794 trebuie să fi plecat undeva fără să-și arate fața 129 00:15:46,659 --> 00:15:48,005 Capra domnule.. 130 00:15:56,067 --> 00:15:58,062 unde mergem acum? 131 00:16:05,815 --> 00:16:07,410 Privind și mișcând.. 132 00:16:12,764 --> 00:16:15,650 Hei, băiete nou, haide, ai grijă, alunecă 133 00:16:23,548 --> 00:16:25,150 hei stai 134 00:16:29,037 --> 00:16:31,353 Oi... vino la acel foc, 135 00:16:41,338 --> 00:16:44,235 Hei, tip nou... ai adus-o la sacrificiu 136 00:17:18,751 --> 00:17:21,226 Swami...Familia lui Pushpa a venit Swami 137 00:17:42,079 --> 00:17:43,933 Tajul este foarte frumos doamnă. 138 00:17:44,057 --> 00:17:46,906 Este făcut din diamante, nimeni nu poate ajunge aici 139 00:17:47,243 --> 00:17:49,625 - Da domnule.. -Trebuie să fi fost mulțumit, Doamne. 140 00:17:49,707 --> 00:17:51,045 Trebuie să fi muncit foarte mult, 141 00:17:51,272 --> 00:17:53,098 Trib, ascultă numele și sacrificiul, 142 00:17:59,814 --> 00:18:01,575 Spune Nona Gotra, 143 00:18:02,203 --> 00:18:05,437 Intreaba-i preotului numele de familie..i spui tu Poate urmări tribul. 144 00:18:05,954 --> 00:18:09,116 da doamna..porecla-ma spune-mi, o să-ți spun tribul 145 00:18:10,451 --> 00:18:13,598 Nu este necesar sa ai nume de familie..spune Gotra. 146 00:18:14,816 --> 00:18:17,958 Preotul tocmai a sosit... s-ar putea să nu știe, 147 00:18:18,032 --> 00:18:19,910 Nume Muleti, Tribul Pedipalli, 148 00:18:19,973 --> 00:18:22,148 Nu l-au întrebat pe Gotra noastră 149 00:18:22,289 --> 00:18:26,254 Propria sa castă a făcut o coroană mare 150 00:18:29,300 --> 00:18:32,026 Swami..sau chiar Dumnezeu? Swami este un nume de familie. 151 00:18:32,874 --> 00:18:36,545 Toți sunt copiii lui, dna. De ce are o poreclă? 152 00:18:37,011 --> 00:18:39,814 Sotul meu este asa...ca Dumnezeu... 153 00:18:40,372 --> 00:18:42,174 Jertfă în numele acelui Dumnezeu. 154 00:18:42,273 --> 00:18:43,549 E drept fiica.. 155 00:18:46,297 --> 00:18:50,256 Este suficient să aduci o coroană de aur Nu... închinarea ar trebui să fie și ea demnă. 156 00:18:52,396 --> 00:18:54,190 Mătușă, nu lua la inimă cuvintele tatălui meu. 157 00:19:25,425 --> 00:19:26,350 Nagappa.. 158 00:19:26,390 --> 00:19:28,866 - 42 kg.. - 42 kg frate 159 00:19:29,161 --> 00:19:31,043 - Adu-o repede.. -Sitapati.. 160 00:19:31,441 --> 00:19:33,549 - 50 kg.. - 50 kg Sitapati 161 00:19:37,602 --> 00:19:40,704 Gajendra are 56 kg. 162 00:19:40,879 --> 00:19:42,562 - Persoana noua... - Vin aici... 163 00:19:42,787 --> 00:19:44,157 vine in curand.. 164 00:19:44,447 --> 00:19:45,667 - Cât costă? - 36 kg.. 165 00:19:45,769 --> 00:19:47,203 Cel nou are 36 kg.. 166 00:19:47,307 --> 00:19:49,347 Începător, cum te cheamă? 167 00:19:49,926 --> 00:19:51,173 Shekhawat... 168 00:19:54,919 --> 00:19:57,498 Oi..cum se numeste? 169 00:19:57,988 --> 00:19:59,839 Banwar Singh Shekhawat 170 00:20:09,562 --> 00:20:11,421 Domnule Kupparaju..poti veni.. 171 00:20:11,640 --> 00:20:14,541 Toți... au ridicat din umeri Reținute, nu pot scăpa 172 00:20:14,610 --> 00:20:15,999 - haide.. - Bine domnule 173 00:20:19,119 --> 00:20:21,180 Hei, mănânc... încă 10 minute, 174 00:20:21,247 --> 00:20:22,737 mânca.. 175 00:20:22,940 --> 00:20:25,601 Hei..polițist chel? 176 00:20:26,105 --> 00:20:27,161 Ah.. 177 00:20:27,361 --> 00:20:28,878 Polițist chel? 178 00:20:29,332 --> 00:20:30,607 Poliția cheală.. 179 00:20:30,691 --> 00:20:32,126 Shekhawat.. 180 00:20:32,172 --> 00:20:34,371 Banwar Singh Shekhawat 181 00:20:38,061 --> 00:20:39,591 a ataca, 182 00:20:43,025 --> 00:20:44,109 prinde-l.. 183 00:20:56,806 --> 00:20:59,330 Nu lasa nici macar unul... inconjoara-l, 184 00:21:09,118 --> 00:21:12,946 Sărbătorind nunta..Pushpa Frate... Pushpa Bhai a plecat în pădure.. 185 00:21:13,392 --> 00:21:15,440 Ce sunt eu acum? 186 00:21:15,828 --> 00:21:19,711 Persoana care se află în prezent în sala de nuntă El stătea în secția de poliție. 187 00:21:19,970 --> 00:21:21,300 acum nu va veni 188 00:21:21,413 --> 00:21:23,517 - Hei.. Îl sun pe nepotul meu - Unchiule, 189 00:21:23,576 --> 00:21:25,365 Hei, scoate rochia miresei de pe pat și sunt acoperite de vânătăi 190 00:21:25,481 --> 00:21:26,318 tată, 191 00:21:26,343 --> 00:21:29,494 mai este timp pentru bine 192 00:21:29,764 --> 00:21:32,606 - Sunt sigur.. - Prostule, nu înțelegi? 193 00:21:32,842 --> 00:21:36,093 În loc să te căsătorești cu tine, Floarea a crescut pentru el... 194 00:21:36,217 --> 00:21:39,290 Doar nu striga, tată. Pushpa bhaiya a cerut de lucru. Când a sunat, l-am rugat să plece. 195 00:21:39,349 --> 00:21:41,205 Pushpa..pushpa..pushpa.. 196 00:21:41,501 --> 00:21:43,882 Pushpa este acum în casa asta? Va veni ea să-l salveze pe servitor? 197 00:22:27,747 --> 00:22:29,541 - Bună Pushpa Bhai 198 00:22:29,812 --> 00:22:31,225 Frate.. 199 00:22:37,155 --> 00:22:39,536 De ce a venit Pushpa aici? 200 00:22:39,645 --> 00:22:42,712 Când băieții mei merg la închisoare Dacă li s-au dat, cum au supraviețuit? 201 00:22:45,124 --> 00:22:48,272 Căsătoria lui Srinu este într-o oră. 202 00:22:48,346 --> 00:22:50,305 Am venit să-l iau. 203 00:22:51,218 --> 00:22:53,127 - Oho.. - Omule.. 204 00:22:53,413 --> 00:22:56,531 ia cheile și du-te..ia-le și du-te 205 00:22:56,696 --> 00:22:59,522 Ce este Srinuda..Ce este Pushpa..? 206 00:22:59,619 --> 00:23:01,523 Pe numele său a fost înregistrat și FIR. 207 00:23:01,661 --> 00:23:05,567 Sunt 230 de oameni în total, Dacă este chiar unul mai puțin, va fi o problemă 208 00:23:05,617 --> 00:23:06,913 Așa este? 209 00:23:07,041 --> 00:23:08,325 Oho.. 210 00:23:08,620 --> 00:23:10,238 Avem vreo Sriniva? 211 00:23:10,368 --> 00:23:12,907 - Hei Srinivasu, unde ești? - Sunt aici frate, 212 00:23:13,031 --> 00:23:14,515 Numele meu este Shrinu Bhai, 213 00:23:14,634 --> 00:23:16,232 - Ai luat masa? - Nu, frate 214 00:23:16,295 --> 00:23:17,596 Frate, am venit să mănânc, frate. 215 00:23:17,774 --> 00:23:20,378 - Atunci intri înăuntru și Scoate-l afară. - Bine frate 216 00:23:20,467 --> 00:23:22,200 Domnule, acesta este D.Srinivas... acesta este B.Srinivas 217 00:23:22,279 --> 00:23:23,448 Stai putin... 218 00:23:23,601 --> 00:23:24,668 Pushpa ce este asta? 219 00:23:25,050 --> 00:23:27,354 Acesta este D. Srinivaslu..Acesta este B Srinivaslu 220 00:23:28,037 --> 00:23:29,363 Cum faci asta? 221 00:23:30,023 --> 00:23:32,040 nu e mare diferenta.. 222 00:23:32,500 --> 00:23:35,362 Un alt D sub acel D pune-l și va deveni B 223 00:23:36,261 --> 00:23:39,351 Poți să schimbi o literă pentru mine? 224 00:23:39,471 --> 00:23:42,831 Nu este așa Pushpa.. Shekhawat Sir este foarte strict.. 225 00:23:43,172 --> 00:23:44,419 - Oho.. - Nu mai e ca înainte 226 00:23:44,533 --> 00:23:46,079 De unde ai această nucă de betel? 227 00:23:46,152 --> 00:23:47,533 Ce s-a întâmplat? 228 00:23:47,608 --> 00:23:49,537 simt ca eu Mă tai din nou, 229 00:23:50,264 --> 00:23:51,331 Ce a spus domnul CI? 230 00:23:51,456 --> 00:23:55,284 El a spus: „Nu e ca înainte”. Da, Pushpa... toate regulile s-au schimbat. 231 00:23:57,939 --> 00:23:59,998 S-au schimbat legile? 232 00:24:04,165 --> 00:24:06,846 Legile s-au schimbat pentru CI, domnule... 233 00:24:08,043 --> 00:24:10,595 Care este salariul tău? 234 00:24:10,861 --> 00:24:12,765 Sunt aproximativ 10.000... 235 00:24:13,872 --> 00:24:17,120 în ziua aceea ți-ai ucis fiica Cât s-a dat pentru zestre în căsătorie? 236 00:24:17,278 --> 00:24:19,191 Noi înșine am dat 5 lakhs... 237 00:24:19,245 --> 00:24:21,968 - 5 lakhs..pentru zestre.. - Da.. 238 00:24:25,049 --> 00:24:27,420 Atunci, sub ce lege a fost dat aceasta? 239 00:24:29,434 --> 00:24:30,516 Ah.. 240 00:24:33,177 --> 00:24:35,093 În ce lege ai întrebat? 241 00:24:38,106 --> 00:24:42,080 El este fiul lui Venkatadari Cine este un polițist obișnuit. 242 00:24:42,219 --> 00:24:44,569 Studiez la o mare facultate de inginerie. 243 00:24:44,723 --> 00:24:46,923 - Donatie de un lakh.. -Doi lakh, domnule... 244 00:24:47,676 --> 00:24:50,330 Sub care lege a fost dat asta? 245 00:24:51,910 --> 00:24:55,409 Are soția ta Podduri Padma Ai cumpărat un colier de perle de la Bijuterii? 246 00:24:55,536 --> 00:24:59,364 Deci care este legea aia... este asta Legea este aceeași sau s-a schimbat? 247 00:25:02,448 --> 00:25:06,145 Shetty, domnule... ați urmărit meciul de cricket aseară? 248 00:25:07,744 --> 00:25:10,043 Arăta Tendulkar plin de culoare? 249 00:25:10,266 --> 00:25:12,335 - Ce este acel televizor? - Samsung Flatron Matcha.. 250 00:25:12,390 --> 00:25:15,217 Frate, televizorul pe care îl au în casă este Fratele nici măcar nu este în casa SP-ului nostru 251 00:25:16,067 --> 00:25:18,373 Care este legea care a luat acel televizor? 252 00:25:20,310 --> 00:25:23,345 Îndrăznesc să spun... ce este legea asta? 253 00:25:24,266 --> 00:25:26,331 Bahkarpeta..Mangalampeta.. 254 00:25:26,412 --> 00:25:28,935 Talakona..Pinchlakona..Talakadakona.. 255 00:25:29,003 --> 00:25:33,809 In Dealurile Tirupati, veniturile oamenilor De exemplu, toată lumea ascultă bine... 256 00:25:34,750 --> 00:25:37,976 Orice s-ar întâmpla, aici există o singură lege. 257 00:25:40,003 --> 00:25:41,775 Știți care este legea? 258 00:25:48,849 --> 00:25:50,853 Legea lui Pushpa... 259 00:26:02,129 --> 00:26:04,315 Chinna Krishna... ce faci? 260 00:26:04,529 --> 00:26:05,815 Hei Chinna Krishna.. 261 00:26:07,860 --> 00:26:09,124 Srinu vino 262 00:26:11,088 --> 00:26:13,813 - Se face târziu. Intră înăuntru și schimbă-ți hainele. - Intră înăuntru. intra inauntru 263 00:26:13,968 --> 00:26:14,784 Frate, la revedere frate, 264 00:26:14,889 --> 00:26:17,345 Hei, nu te duce aici, Ci du-te la baie, e curat 265 00:26:17,416 --> 00:26:19,408 Hei..e aici, 266 00:26:19,473 --> 00:26:20,473 Frate, 267 00:26:20,765 --> 00:26:22,086 Care este marca? 268 00:26:23,333 --> 00:26:24,278 nimic frate 269 00:26:26,096 --> 00:26:27,449 Au ucis? 270 00:26:53,473 --> 00:26:57,317 cartea nationala de identitate Care este marca Pushpa? 271 00:27:01,291 --> 00:27:03,058 Acesta este marca mea. 272 00:27:03,611 --> 00:27:05,461 Acesta este marca mea. 273 00:27:06,195 --> 00:27:09,032 asta e marca mea domnule... 274 00:27:11,011 --> 00:27:13,760 Deși a scos sânge de la sora noastră, 275 00:27:15,781 --> 00:27:18,391 Nu am putut citi numele tău frate. 276 00:27:33,314 --> 00:27:34,980 Știți care este acest simbol? 277 00:27:35,824 --> 00:27:38,898 Acesta este un semn făcut din tragerea de lucruri. 278 00:27:39,722 --> 00:27:44,322 fiecare persoană cu acest semn zodiacal Pushpa este ca un partener 279 00:27:45,562 --> 00:27:47,977 Dacă o astfel de persoană este rănită. 280 00:27:48,874 --> 00:27:51,219 De parcă florile ar fi rănite, 281 00:27:52,542 --> 00:27:53,956 Nu suport... 282 00:27:54,366 --> 00:27:57,313 Si Ponneha, domnule, te pricepi la pedepse. 283 00:27:57,775 --> 00:28:00,272 Probabil că ai spus numele lui Pushpa până acum. 284 00:28:00,525 --> 00:28:03,162 Va trebui să mergem să-l arestăm dimineață. 285 00:28:09,734 --> 00:28:12,106 Hei..de ce stația este goală? 286 00:28:14,440 --> 00:28:15,826 Unde este poliția? 287 00:28:21,663 --> 00:28:22,876 Unde sunt chiriașii? 288 00:28:23,032 --> 00:28:24,890 Ce sa întâmplat cu toată lumea? 289 00:28:25,168 --> 00:28:26,399 Oho.. 290 00:28:29,158 --> 00:28:30,733 Unde s-au dus toți? 291 00:28:31,135 --> 00:28:33,138 Domnule, după ce ați plecat a venit Pushpa.. 292 00:28:33,387 --> 00:28:37,445 Pushpa... trebuie să facem ce spune domnul Shekhawat Este Pushpa..ce ar trebui să facem Pushpa? 293 00:28:38,380 --> 00:28:39,747 Mergem impreuna.. 294 00:28:40,208 --> 00:28:41,820 Nu numai Srinu, 295 00:28:42,232 --> 00:28:44,538 Luând pe toți împreună... hei Keshav îi dă afară pe toți 296 00:28:44,627 --> 00:28:47,461 - Pushpa ce este asta? - Pushpa stai... stai 297 00:28:47,509 --> 00:28:49,074 Ne vom pierde locurile de muncă Pushpa.. 298 00:28:51,202 --> 00:28:52,745 Ce 299 00:28:52,832 --> 00:28:54,287 Slujbele noastre vor fi pierdute. 300 00:28:54,359 --> 00:28:56,073 Vor dispărea locurile de muncă? 301 00:28:56,454 --> 00:28:57,639 Oho 302 00:28:58,044 --> 00:29:00,164 Pau...se vor pierde locuri de munca. 303 00:29:00,601 --> 00:29:02,222 CI domnule... 304 00:29:02,691 --> 00:29:04,455 Cât salariu primești? 305 00:29:05,148 --> 00:29:06,387 10.000 de flori... 306 00:29:07,791 --> 00:29:09,613 - Cât este salariul? - 4300... 307 00:29:09,693 --> 00:29:11,225 - Furia.. - Primiți până la 30.000 Rs, 308 00:29:11,312 --> 00:29:13,829 - Durata serviciului.. - Au mai rămas 18 ani, 309 00:29:13,923 --> 00:29:14,944 Pensiune.. 310 00:29:15,119 --> 00:29:15,995 Va primi 15 lakhs 311 00:29:16,046 --> 00:29:19,003 - Cât frate? - 3.408.800 312 00:29:19,117 --> 00:29:21,642 Chinnu Krishna..42. Lakhs..Runde.. 313 00:29:21,739 --> 00:29:23,194 Venkatadri care este salariul tău? 314 00:29:23,264 --> 00:29:24,308 4100.. 315 00:29:24,376 --> 00:29:25,797 - Furia.. - Va primi 18.000, 316 00:29:25,876 --> 00:29:26,860 Cât mai mult timp de service? 317 00:29:26,894 --> 00:29:27,550 Inca trei ani.. 318 00:29:27,661 --> 00:29:29,059 -Pensiune.. - 10 lakh.. 319 00:29:29,203 --> 00:29:31,406 3.305.600 320 00:29:31,525 --> 00:29:34,471 Vararprasad..40 lakhs..Rs. 321 00:29:35,545 --> 00:29:38,199 Uită-te la asta... a venit și domnul CI doamnă.. 322 00:29:38,360 --> 00:29:40,273 Legea s-a schimbat frate.. 323 00:29:40,463 --> 00:29:42,092 trimit bani.. 324 00:29:42,238 --> 00:29:44,709 Dacă primești atât de mulți bani? Legile nu schimbă Pushpa.. 325 00:29:44,969 --> 00:29:46,246 De acum înainte, a ta este singura lege, 326 00:29:48,275 --> 00:29:49,371 Al cui este acest al doilea pahar, frate? 327 00:29:49,687 --> 00:29:51,220 Shekhawat domnule.. 328 00:29:51,432 --> 00:29:53,314 am cerut o petrecere.. 329 00:29:59,619 --> 00:30:01,253 De ce s-a terminat totul, domnule? 330 00:30:01,320 --> 00:30:04,490 Este cineva ca acesta la gară... să-ți spun adevărul 331 00:30:04,669 --> 00:30:06,348 - Să-l promovăm domnule. - Domnule.. 332 00:30:06,489 --> 00:30:09,015 Domnule.. Pushpa mi-a dat și mie domnule 333 00:30:09,652 --> 00:30:12,217 Îți voi da aceste chei Avea să-și dea demisia, domnule. 334 00:30:12,434 --> 00:30:13,862 voi veni domnule..Voi veni domnule 335 00:30:20,454 --> 00:30:22,683 toată lumea și-a dat demisia 336 00:30:23,054 --> 00:30:24,080 cha.. 337 00:30:24,280 --> 00:30:26,400 Ar fi mai bine dacă venim cu 10 minute mai devreme. 338 00:30:26,497 --> 00:30:30,262 Dacă vii primul.. atunci vei lua si un potani 339 00:30:31,259 --> 00:30:34,151 Atunci..voi fi lăsat singur.. 340 00:30:34,988 --> 00:30:37,141 Ca un idiot numărul unu.. 341 00:30:42,380 --> 00:30:44,917 M-am săturat să tai copaci. 342 00:30:45,057 --> 00:30:47,318 Când contrabandiştii au fost prinşi... 343 00:30:48,087 --> 00:30:50,845 Vino ca un șoim.. și veniți împreună.. 344 00:30:51,336 --> 00:30:52,543 domnule Kuparaju... 345 00:30:52,897 --> 00:30:53,921 domnule.. 346 00:30:55,184 --> 00:30:57,296 Cât de rău a bătut-o? 347 00:30:58,082 --> 00:31:00,801 Trebuie să mă fi gândit „Pushpa” din interiorul meu. 348 00:31:01,460 --> 00:31:03,168 Îl auzi ieșind. 349 00:31:03,959 --> 00:31:06,160 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 350 00:31:06,268 --> 00:31:07,872 Pushpa..pushpa..pushpa.. 351 00:31:08,069 --> 00:31:11,043 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 352 00:31:11,193 --> 00:31:14,297 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 353 00:31:14,459 --> 00:31:17,498 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 354 00:31:17,629 --> 00:31:20,684 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 355 00:31:20,821 --> 00:31:23,606 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 356 00:31:23,799 --> 00:31:26,927 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 357 00:31:33,276 --> 00:31:35,507 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 358 00:31:35,600 --> 00:31:36,578 Pushpa Raj... 359 00:31:36,646 --> 00:31:38,696 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 360 00:31:38,788 --> 00:31:39,518 Pushpa Raj... 361 00:31:39,559 --> 00:31:42,681 Dacă vă rad Dacă se va întâmpla... atunci toată țara se va zgudui.. 362 00:31:42,778 --> 00:31:45,587 Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 363 00:31:45,632 --> 00:31:48,937 Când mergi cu umerii în sus Dacă... atunci pământul începe să tremure... 364 00:31:49,057 --> 00:31:51,965 Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 365 00:31:52,044 --> 00:31:55,197 Dacă te ridici, Cerul trebuie să meargă mai sus... 366 00:31:55,319 --> 00:31:58,192 Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 367 00:31:58,249 --> 00:32:01,537 Dacă vrei să știi unde te afli, Trebuie să sapi mai adânc în ocean... 368 00:32:01,651 --> 00:32:05,042 Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 369 00:32:07,554 --> 00:32:09,548 Ești ca o pasăre udată de ploaie, 370 00:32:09,637 --> 00:32:11,168 Trăind în frică... 371 00:32:11,241 --> 00:32:13,439 Dacă pierzi, este vina ta 372 00:32:13,972 --> 00:32:15,753 Dar tu ești ca un vultur puternic... 373 00:32:15,840 --> 00:32:17,349 Dacă zborul depășește limita, 374 00:32:17,434 --> 00:32:20,651 Chiar dacă plouă, Numele este aproape de picioarele tale... 375 00:32:20,735 --> 00:32:22,918 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 376 00:32:23,036 --> 00:32:23,919 Pushpa Raj... 377 00:32:23,984 --> 00:32:26,088 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 378 00:32:26,209 --> 00:32:27,096 Pushpa Raj... 379 00:32:27,137 --> 00:32:29,298 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 380 00:32:29,376 --> 00:32:30,251 Pushpa Raj... 381 00:32:30,276 --> 00:32:32,477 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 382 00:32:32,556 --> 00:32:33,376 Pushpa Raj... 383 00:32:33,500 --> 00:32:35,464 Pushpa Raj... 384 00:32:35,641 --> 00:32:36,655 Pushpa Raj... 385 00:32:37,032 --> 00:32:38,569 Frate, îmi place foarte mult frate 386 00:32:38,756 --> 00:32:39,687 - Nu e frumos? - Pushpa.. 387 00:32:39,790 --> 00:32:41,813 Fiica fratelui tău a cumpărat un colier. 388 00:32:41,883 --> 00:32:44,073 El a spus, unchiul mai tânăr va da banii. 389 00:32:44,482 --> 00:32:46,348 Ce facem acum? 390 00:32:47,477 --> 00:32:49,434 Am înțeles frate..Voi da banii 391 00:33:01,862 --> 00:33:03,510 Pushpa care știe totul... 392 00:33:03,584 --> 00:33:05,017 Nu știu nimic... 393 00:33:05,068 --> 00:33:06,538 Nu știu despre frică... 394 00:33:06,724 --> 00:33:08,213 Nu știe să piardă... 395 00:33:08,273 --> 00:33:11,326 Nu știu cum a Faceți un pas înapoi și vă răniți... 396 00:33:11,442 --> 00:33:12,842 Pushpa care știe totul... 397 00:33:12,966 --> 00:33:14,432 Nu știu nimic... 398 00:33:14,579 --> 00:33:15,828 Nu știu despre frică... 399 00:33:16,182 --> 00:33:17,583 Nu știe să piardă... 400 00:33:17,655 --> 00:33:19,152 Nu vă fie frică de inamic... 401 00:33:19,213 --> 00:33:20,461 Nu se mișcă... 402 00:33:20,532 --> 00:33:22,321 El îl atacă numai pe Dumnezeu... 403 00:33:22,378 --> 00:33:23,974 Salutări numai profesorilor... 404 00:33:24,052 --> 00:33:26,587 Numai mama ține picioarele... 405 00:33:26,712 --> 00:33:28,440 Pentru a-ți cunoaște valoarea De ce să aștepți pe altcineva? 406 00:33:28,489 --> 00:33:30,110 Le-ai informat pe alții acest lucru De ce aștepți cine ești... 407 00:33:30,185 --> 00:33:33,306 Spuneți serios că numele dvs. este marca dvs.... 408 00:33:33,483 --> 00:33:35,741 Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 409 00:33:36,684 --> 00:33:39,185 Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 410 00:33:39,885 --> 00:33:42,073 Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 411 00:33:42,952 --> 00:33:45,425 Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa..Pushpa.. 412 00:33:45,521 --> 00:33:46,424 Pushpa Raj. 413 00:33:46,473 --> 00:33:48,523 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 414 00:33:48,602 --> 00:33:49,455 Pushpa Raj. 415 00:33:49,556 --> 00:33:51,557 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 416 00:33:51,629 --> 00:33:52,582 Pushpa Raj. 417 00:33:52,632 --> 00:33:54,626 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 418 00:33:54,715 --> 00:33:55,485 Pushpa Raj. 419 00:33:55,578 --> 00:33:57,866 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 420 00:33:57,915 --> 00:33:58,932 Pushpa Raj. 421 00:33:59,066 --> 00:34:01,005 Pushpa..pushpa..pushpa..pushpa.. 422 00:34:01,037 --> 00:34:02,089 Pushpa Raj. 423 00:34:04,111 --> 00:34:06,906 Pushpa 2 - Reguli 424 00:34:11,155 --> 00:34:13,084 Bună, domnule CM, veniți la pensiune 425 00:34:15,717 --> 00:34:19,517 Hei, mănânci cina mai târziu, Se face târziu, fratele meu va veni curând 426 00:34:20,294 --> 00:34:22,575 ai auzit... ma voi duce si ma voi intoarce 427 00:34:22,638 --> 00:34:25,488 Bună Bună Salut.. Cred că tu Gata pentru super domnule. 428 00:34:25,819 --> 00:34:27,742 Ai de gând să te întâlnești cu CM? 429 00:34:29,863 --> 00:34:31,598 Ai lovit măcar un cent? 430 00:34:32,390 --> 00:34:34,890 Era nemulțumit că nu a putut să-l întâlnească pe CM. 431 00:34:35,524 --> 00:34:38,074 Pentru sotia mea, 432 00:34:38,297 --> 00:34:40,307 Asculta...asta e corect te rog... 433 00:34:40,413 --> 00:34:43,202 Vă rugăm să faceți o fotografie cu domnul CM. 434 00:34:48,797 --> 00:34:53,522 Permiteți-mi să spun cu mândrie tuturor că soțul meu Mergeti si la intalnirea cu CM. 435 00:34:55,535 --> 00:34:58,483 O fotografie, o voi face 436 00:34:58,866 --> 00:35:03,021 daca intreaba sotia mea Nicio fotografie, orice va face. 437 00:35:03,749 --> 00:35:04,686 Vă rog.. 438 00:35:05,180 --> 00:35:07,557 Vă rog să nu atingeți... emoțiile sunt în creștere... 439 00:35:07,793 --> 00:35:10,240 E bine dacă îl scuturi. 440 00:35:10,288 --> 00:35:12,409 te rog..nu te rog.. 441 00:35:12,618 --> 00:35:15,958 Dacă provoci emoții Dacă da, atunci tu ești cel în necaz. 442 00:35:16,164 --> 00:35:18,786 - ce necaz? - Te rog nu... te rog 443 00:35:18,880 --> 00:35:21,382 Nu striga..toată lumea poate auzi 444 00:35:21,439 --> 00:35:23,616 numele meu va fi șters 445 00:35:23,917 --> 00:35:25,474 Vă rog.. 446 00:35:26,127 --> 00:35:27,288 nu te rog.. 447 00:35:31,104 --> 00:35:32,045 Aaa.. 448 00:35:32,965 --> 00:35:34,053 Unde te duci 449 00:35:34,174 --> 00:35:35,540 Pentru intalnire.. 450 00:35:37,945 --> 00:35:39,265 haide 451 00:35:39,451 --> 00:35:40,634 unde să mergi 452 00:35:40,977 --> 00:35:42,143 Emoțiile au izbucnit.. 453 00:35:42,272 --> 00:35:43,914 Hei..ce joci? 454 00:35:44,053 --> 00:35:45,558 Am o întâlnire cu CM. 455 00:35:45,753 --> 00:35:46,683 Hmm.. 456 00:35:46,771 --> 00:35:47,928 El.. 457 00:35:48,158 --> 00:35:50,475 Ar fi trebuit sa ma gandesc inainte sa ma sarut... 458 00:35:50,613 --> 00:35:53,827 Ascultă... iubito... tricoul se va da jos 459 00:35:54,025 --> 00:35:56,227 Te rog, mă voi asigura că acest lucru nu se întâmplă. 460 00:35:56,664 --> 00:35:58,442 Ascultă iubito.. 461 00:35:59,048 --> 00:36:01,676 - Hei Keshav.. - Da domnule.. 462 00:36:01,756 --> 00:36:06,015 această cămașă pentru cumnata ta Nu-mi place.. O voi schimba 463 00:36:06,986 --> 00:36:08,205 bine frate.. 464 00:36:08,263 --> 00:36:10,305 Hei, poți să mănânci. 465 00:36:10,404 --> 00:36:13,064 - Soră, distribuie-le mâncare. - Bine 466 00:36:13,819 --> 00:36:14,783 Buna ziua... 467 00:36:15,204 --> 00:36:16,242 da frate... 468 00:36:16,442 --> 00:36:18,200 Îi va lua fratelui meu o jumătate de oră. 469 00:36:18,960 --> 00:36:20,033 Spune-i domnului Siddappa, 470 00:36:20,108 --> 00:36:22,625 Am spus... Nu călc cămăși. 471 00:36:22,770 --> 00:36:24,221 da iubito 472 00:36:24,318 --> 00:36:26,092 E ca o floare.. 473 00:36:26,362 --> 00:36:29,411 - Ești groaznic.. - Vă rog.. 474 00:36:29,713 --> 00:36:30,984 Emoțiile cresc din nou... 475 00:36:31,079 --> 00:36:32,858 ce din nou? 476 00:36:33,084 --> 00:36:34,591 intarzie.. 477 00:36:34,712 --> 00:36:37,268 hei ce este asta... tu esti Glumești cu mine? 478 00:36:38,534 --> 00:36:40,269 -Keshav.. - Omule.. 479 00:36:40,300 --> 00:36:41,740 cât de târziu era 480 00:36:41,867 --> 00:36:45,910 Mi-ai spus că vei întârzia. Am spus că vom întârzia cu jumătate de oră. 481 00:36:46,370 --> 00:36:49,196 Această cămașă este mai bună decât cămașa aceea Mama e mai frumoasa.. 482 00:36:49,247 --> 00:36:51,792 - Keshav, ești foarte obosit azi? - Matcha de ce? 483 00:36:51,848 --> 00:36:55,382 Știi că e aceeași cămașă..ce? Tu vorbesti despre asta? 484 00:36:55,922 --> 00:36:57,321 Este aceeași cămașă? 485 00:36:57,954 --> 00:37:00,814 Am crezut că este o cămașă diferită pentru că avea un autocolant pe el 486 00:37:01,409 --> 00:37:03,093 Nu mai actori frate. 487 00:37:12,131 --> 00:37:13,718 De ce a venit Pushpa să-l întâlnească pe CM? 488 00:37:13,862 --> 00:37:16,492 Ai de gând să ceri și voturi de la Seshachalam? 489 00:37:16,576 --> 00:37:20,120 În fiecare dimineață toți miniștrii merg la casa lui Pushpa 490 00:37:20,236 --> 00:37:22,459 Deci, de ce Pushpa cere donații? 491 00:37:25,094 --> 00:37:27,144 Soția mea nu a întrebat nimic de la mine. 492 00:37:27,197 --> 00:37:30,906 Dar astăzi, mi-a cerut să devin CM Mi s-a cerut să aducă o fotografie cu... 493 00:37:31,092 --> 00:37:33,041 A venit să-și îndeplinească dorința, 494 00:37:33,211 --> 00:37:36,894 Domnule Siddappa, sunteți în cabinetul de stat Încerc să mă alăture, nu? 495 00:37:36,953 --> 00:37:39,629 Nu există așa ceva, nu faceți zvonuri. 496 00:37:41,126 --> 00:37:44,097 Domnule... vrei sau nu acel minister? 497 00:37:44,169 --> 00:37:46,313 De aceea am venit aici.. 498 00:37:46,437 --> 00:37:50,120 Acea poveste s-a răspândit în toată țara La urma urmei, cum să nu întrebi? 499 00:37:50,183 --> 00:37:53,645 O să întreb și despre transferul lui Shekhawat. 500 00:37:53,760 --> 00:37:56,202 Oh, nu face asta. 501 00:37:56,270 --> 00:37:58,197 el crede că noi fac asta de frica de el 502 00:37:58,378 --> 00:37:59,856 Nu ești implicat în asta 503 00:37:59,973 --> 00:38:02,600 Aceasta este problema mea, eu O să am grijă de asta, bine? 504 00:38:02,663 --> 00:38:05,687 E în regulă dacă o spui..dar el ce crede? 505 00:38:05,915 --> 00:38:09,136 Cred că ți-am spus să faci asta Nu a fost o insultă pentru mine? 506 00:38:09,351 --> 00:38:13,050 Frate... lasă... ai grijă de lucrarea slujirii tale. 507 00:38:13,173 --> 00:38:15,989 - Asta nu este.. - Aș putea să o fac fără să știu, 508 00:38:16,136 --> 00:38:20,091 Dacă aș ști, nu aș fi de acord cu asta. Acum că știu, lasă-l în pace 509 00:38:20,528 --> 00:38:22,362 Ahh..pentru că Shankar Reddy 510 00:38:23,069 --> 00:38:25,099 Nu am putut câștiga nici măcar 10 locuri de la Chittoor. 511 00:38:25,194 --> 00:38:26,789 salut frate.. 512 00:38:27,130 --> 00:38:28,861 Ce s-a întâmplat 513 00:38:28,968 --> 00:38:30,062 Stai treaz... 514 00:38:31,313 --> 00:38:32,784 de ce domnule? 515 00:38:33,369 --> 00:38:35,664 Dacă stai cu picioarele pe pământ 516 00:38:35,895 --> 00:38:37,961 Dacă stai, tu încrucișând un picior 517 00:38:38,183 --> 00:38:40,129 Nu prea bine în fața lui CM 518 00:38:41,177 --> 00:38:43,305 ținând flori.. 519 00:38:43,647 --> 00:38:46,294 Deci măreție domnule. 520 00:38:47,054 --> 00:38:49,485 Hai Siddappa... ce se întâmplă? 521 00:38:49,854 --> 00:38:51,587 Nu știi nimic frate. 522 00:38:51,698 --> 00:38:53,484 Cum este Pratap Reddy...? 523 00:38:53,605 --> 00:38:56,240 Tirupati de fiecare data..in poza ta, 524 00:38:56,367 --> 00:38:57,979 Sunt eu șeful sau el? 525 00:38:58,071 --> 00:38:59,382 fratele șefului statului, 526 00:38:59,492 --> 00:39:02,320 Cămașa este în regulă? Faceți o fotografie. 527 00:39:02,455 --> 00:39:04,439 este un om bun 528 00:39:05,385 --> 00:39:08,395 Așa e... despre băiatul ăsta Nu trebuie să spun. 529 00:39:08,779 --> 00:39:11,693 Pushpane.. ti-a auzit numele.. 530 00:39:12,083 --> 00:39:14,203 multă lume în zilele noastre vorbind despre tine. 531 00:39:14,695 --> 00:39:18,613 Dar ești un om grozav... secția de poliție este aceeași, nu? 532 00:39:18,773 --> 00:39:20,999 Toți cei din poliție au primit pensie, nu? 533 00:39:22,009 --> 00:39:24,207 Nu este doar aici, 534 00:39:30,826 --> 00:39:32,753 Fă ce vrei... nu o face Siddappa.. 535 00:39:32,907 --> 00:39:35,016 Soția lui Pushpa a spus CM Am cerut o fotografie bună cu. 536 00:39:35,204 --> 00:39:36,155 Oho.. 537 00:39:38,880 --> 00:39:40,511 De ce esti Siddappa.. 538 00:39:40,828 --> 00:39:42,011 de ce frate 539 00:39:42,107 --> 00:39:45,777 La fel de ușor cum ar fi putut acești contrabandiști să dea bani petrecerii Da, nu le putem oferi fotografii atât de ușor 540 00:39:47,632 --> 00:39:49,612 Când ai sandale în picioare Când îl porți, arată frumos. 541 00:39:49,827 --> 00:39:51,742 Nu o țin în mână 542 00:39:53,431 --> 00:39:55,680 Mâine această fotografie va apărea în ziar...hei 543 00:39:55,781 --> 00:39:56,788 Oho.. 544 00:39:57,289 --> 00:39:58,433 Ai facut poze? 545 00:39:58,498 --> 00:39:59,658 Nu am luat-o, domnule. 546 00:39:59,847 --> 00:40:01,419 S-a auzit un clic. 547 00:40:02,243 --> 00:40:03,205 Domnule CS, 548 00:40:03,462 --> 00:40:05,307 Ai auzit sunetul acela... ceva... 549 00:40:05,387 --> 00:40:06,775 Flash nu a tras, domnule. 550 00:40:06,893 --> 00:40:08,615 Nu este blițul, este sunetul. 551 00:40:08,700 --> 00:40:11,931 Surendra ji..ai auzit si tu acel sunet..ceva.. 552 00:40:11,996 --> 00:40:14,578 Da domnule, există dubii.. vom ști după publicare 553 00:40:14,642 --> 00:40:16,667 Daca il imprimi frate...hei, unde il dai? 554 00:40:16,747 --> 00:40:17,628 curând.. 555 00:40:20,891 --> 00:40:23,960 Dimineața i-am spus soției și copiilor Am făcut poze pe acel munte cu. 556 00:40:24,055 --> 00:40:26,240 - Sunt și pozele alea în ea? - E acolo, domnule. 557 00:40:26,659 --> 00:40:27,335 Idiot, 558 00:40:28,743 --> 00:40:29,799 Am distrus totul.. 559 00:40:34,229 --> 00:40:35,186 Siddappa.. 560 00:40:35,663 --> 00:40:39,961 Un mic..ce a facut sotia? A spus..auzit..a venit să se fotografieze, 561 00:40:41,771 --> 00:40:43,108 Pushpa.. 562 00:40:43,292 --> 00:40:46,913 Să ascult ce a spus soția După.. nu a fost nimeni bun.. 563 00:40:47,263 --> 00:40:48,605 amintiți-vă că, 564 00:40:49,629 --> 00:40:50,797 Hai Siddappa.. 565 00:40:51,974 --> 00:40:53,460 despre ce ai vrut sa vorbesti? 566 00:40:58,570 --> 00:41:01,236 Ce ai de spus..ce? 567 00:41:03,125 --> 00:41:04,060 buna dimineata domnule.. 568 00:41:04,109 --> 00:41:06,377 Să spun ceva? ce prostie 569 00:41:06,556 --> 00:41:08,668 Nu există nimeni altcineva care să se potrivească cu stilul tău 570 00:41:09,081 --> 00:41:10,636 Fii în pierdere frate, nu există așa ceva 571 00:41:10,701 --> 00:41:13,099 Mi-a fost teamă că s-ar putea face griji 572 00:41:13,298 --> 00:41:14,791 Nici o problemă 573 00:41:16,451 --> 00:41:19,615 De ce domnule... este bine treaba? 574 00:41:19,949 --> 00:41:21,227 Acest lucru este corect 575 00:41:21,572 --> 00:41:23,997 Cu toate acestea, informațiile de înscriere sunt încă disponibile Nu acolo. Ministerul a spus că va fi dat. 576 00:41:24,218 --> 00:41:26,194 trebuie să găsim niște bani 577 00:41:26,449 --> 00:41:27,891 nu este el 578 00:41:28,116 --> 00:41:30,887 El a întrebat dacă transferul lui Shekhawat a fost în regulă. 579 00:41:31,332 --> 00:41:32,627 Ai spus să nu întrebi, 580 00:41:33,834 --> 00:41:35,464 Ai întrebat nu? 581 00:41:37,052 --> 00:41:38,349 El a spus, asta nu se va întâmpla... 582 00:41:38,556 --> 00:41:40,339 Atâta timp cât ești cu poliția Nu vreau să lucrez în pace. 583 00:41:40,410 --> 00:41:43,439 lupta cu fiecare trecător Se numește impozit de transfer. 584 00:41:43,606 --> 00:41:45,046 El a spus că acest lucru nu se poate face. 585 00:41:45,148 --> 00:41:47,373 Și pentru că și tu ai spus nu, am acceptat și eu înfrângerea, 586 00:41:48,065 --> 00:41:49,764 nu va spune.. 587 00:41:50,464 --> 00:41:52,246 nu voi spune.. 588 00:41:53,014 --> 00:41:54,760 Există o diferență uriașă în asta. 589 00:41:54,882 --> 00:41:57,815 De ce este așa... tonul se schimbă? 590 00:41:57,886 --> 00:42:01,672 Îi spune lui CM Saheb... ține asta în minte Vorbești că nu ai voie să faci fotografii? 591 00:42:02,533 --> 00:42:04,869 Nu exista asa ceva in acest moment.. 592 00:42:05,091 --> 00:42:08,167 Când devii CM, sunt multe probleme. 593 00:42:08,318 --> 00:42:11,105 Ai fost vreodată ca mine? A trebuit să faci o fotografie cu un contrabandist? 594 00:42:11,724 --> 00:42:13,888 Dacă devii CM mâine Deci vei face la fel? 595 00:42:14,071 --> 00:42:16,786 De ce faci asta? 596 00:42:18,433 --> 00:42:20,453 Ce...fa o poza? 597 00:42:20,566 --> 00:42:22,708 Ia-l frate..de ce nu o iei? 598 00:42:23,597 --> 00:42:25,085 Atunci tu esti CM.. 599 00:42:28,197 --> 00:42:30,702 - Ce? - Tu esti CM.. 600 00:42:31,765 --> 00:42:33,221 Sunt eu CM...? 601 00:42:33,285 --> 00:42:36,708 Hei Pushpa, de ce citești prostii? 602 00:42:38,274 --> 00:42:40,666 CM...CM Lu.. 603 00:42:41,513 --> 00:42:43,731 Cineva dreptate.. 604 00:42:43,883 --> 00:42:46,527 Ține pe cineva ca Pushpa aproape... 605 00:42:46,648 --> 00:42:48,592 De ce este atât de important? 606 00:42:49,402 --> 00:42:51,333 Minister...hei spune, 607 00:42:52,425 --> 00:42:54,920 Gandeste-te un pic mai mare domnule.. 608 00:42:55,893 --> 00:42:59,510 Dacă Pushpa ar fi cu mine, și eu aș gândi la fel.. 609 00:43:03,789 --> 00:43:06,137 Îmi pot imagina, dar 610 00:43:06,303 --> 00:43:09,767 A fi CM înseamnă a cheltui mult... 611 00:43:15,092 --> 00:43:16,495 Cât de mult va costa? 612 00:43:17,051 --> 00:43:19,593 Ah... încet... 613 00:43:20,420 --> 00:43:22,096 100 de milioane de euro.. 614 00:43:31,577 --> 00:43:34,204 Voi da 500 de crore..este suficient? 615 00:43:38,903 --> 00:43:40,776 De unde atât de mulți bani? 616 00:43:44,765 --> 00:43:47,414 Problema banilor a fost predată lui Pushpa. 617 00:43:48,028 --> 00:43:50,547 Du-te la Delhi și cunoaște-l pe Pratap Reddy... 618 00:43:54,165 --> 00:43:55,060 Creştere.. 619 00:43:55,355 --> 00:43:57,436 Hei..Satake Dian.. 620 00:44:02,753 --> 00:44:04,656 -Hei, fă o fotografie. - Bine frate, 621 00:44:09,902 --> 00:44:11,165 Oho 622 00:44:11,365 --> 00:44:14,628 imprimați fotografia și păstrați-o în siguranță 623 00:44:14,734 --> 00:44:17,291 de îndată ce devine CM...da-i-o surorii mele. 624 00:44:20,156 --> 00:44:21,492 domnule.. 625 00:44:21,751 --> 00:44:24,284 m-ai intrebat mai intai Am fost trist? 626 00:44:26,114 --> 00:44:27,618 Trist.. 627 00:44:29,087 --> 00:44:31,042 Nu pentru că nu am făcut fotografii. 628 00:44:31,995 --> 00:44:34,966 Era trist pentru că el a spus soția mea gânditoare.. 629 00:44:36,562 --> 00:44:38,066 domnule.. 630 00:44:38,424 --> 00:44:40,608 Srivalli este soția mea... 631 00:44:41,538 --> 00:44:43,985 Ascult orice spune el. 632 00:44:44,855 --> 00:44:47,334 El face ce spune. 633 00:44:48,177 --> 00:44:51,847 Ce spune sotia cand sotul intreaba... cum? 634 00:44:53,688 --> 00:44:55,714 voi arata lumii.. 635 00:44:56,570 --> 00:44:59,138 tot ceea ce... 636 00:45:00,200 --> 00:45:02,622 In chestii de genul asta.. 637 00:45:03,012 --> 00:45:05,134 toată lumea știe 638 00:45:05,765 --> 00:45:07,300 deloc.. 639 00:45:09,185 --> 00:45:10,164 Hei baieti.. 640 00:45:10,229 --> 00:45:11,641 Frate... 641 00:45:13,481 --> 00:45:17,250 Am auzit și un zgomot. 642 00:45:18,703 --> 00:45:20,129 MP.. 643 00:45:20,255 --> 00:45:23,884 Ba chiar a mințit CM pentru noi. 644 00:45:24,371 --> 00:45:26,245 Mâine când devii CM... 645 00:45:27,123 --> 00:45:29,205 Acesta este fotograful tău. 646 00:45:29,773 --> 00:45:31,499 - Atunci fă o poză... - bine frate.. 647 00:45:31,707 --> 00:45:33,485 fa ceva.. 648 00:45:41,850 --> 00:45:44,899 Domnule Valli, soțul dumneavoastră este la televizor. 649 00:45:49,797 --> 00:45:52,378 Pushpa..Pushpa ce sa întâmplat..ce? Ai facut poza cu CM domnule? 650 00:45:52,447 --> 00:45:54,957 Domnule CM este foarte ocupat azi.. 651 00:45:55,362 --> 00:45:59,184 A spus că va veni acasă și va aduce fotografia. 652 00:45:59,383 --> 00:46:04,411 24 iulie... a spus asta Va veni la noi acasă la cină... 653 00:46:04,631 --> 00:46:09,122 atunci cred că absolvent Nu va merge sau ceva de genul .. 654 00:46:09,292 --> 00:46:12,210 24 iulie este o zi specială..Pushpa.. - Sună ca vocea fiului meu... 655 00:46:12,344 --> 00:46:14,185 Fiul tău vorbește. 656 00:46:15,351 --> 00:46:16,937 CM domnule vino acasa.. 657 00:46:17,126 --> 00:46:18,990 - De ce asa? - De ce întrebi? 658 00:46:19,142 --> 00:46:21,612 Credeai ca fiul tau este normal? 659 00:46:21,717 --> 00:46:24,013 Ahh...mi-a cerut si mie o poza... 660 00:46:24,116 --> 00:46:27,841 Despre aceasta a spus că el Va veni... el este în locul fiului tău... 661 00:46:28,263 --> 00:46:32,877 Mătușă... în ziua aceea am crezut că tot Să-l sun pe Tirupati și să-l hrănesc? 662 00:46:33,066 --> 00:46:34,487 Ce vrei să spui 663 00:46:34,554 --> 00:46:35,841 Să facem asta Srivalli.. 664 00:46:43,002 --> 00:46:44,797 New Delhi... 665 00:47:00,165 --> 00:47:02,840 Bea Siddappa..mai mult.. 666 00:47:03,063 --> 00:47:06,144 Frate... pentru asta am venit? 667 00:47:06,676 --> 00:47:10,116 Această postare CM nu este potrivită pentru tine... du-te 668 00:47:10,306 --> 00:47:11,657 de ce frate 669 00:47:12,435 --> 00:47:15,304 Petrecere de 20 de ani Lucrez cu sinceritate. 670 00:47:15,678 --> 00:47:18,013 De asemenea, fondurile sunt oferite atunci când este necesar 671 00:47:18,173 --> 00:47:21,437 Ce calificări are Narasimha Reddy? 672 00:47:23,890 --> 00:47:25,712 Nu sunt demn să devin CM? 673 00:47:26,800 --> 00:47:29,278 Te cunosc de mulți ani Siddappa... 674 00:47:30,008 --> 00:47:31,599 Nu despre asta vorbesti, 675 00:47:32,051 --> 00:47:34,061 Aceste cuvinte nu sunt ale tale.. 676 00:47:37,006 --> 00:47:38,931 E cineva în spatele tău, 677 00:47:47,794 --> 00:47:49,563 Sri Malli Bugga Reddy sună... 678 00:47:50,841 --> 00:47:51,835 Da.. 679 00:47:51,931 --> 00:47:54,225 Cineva aici vrea să aibă grijă de tine... 680 00:47:55,107 --> 00:47:58,747 A adus 5 milioane... stă aici 681 00:47:59,589 --> 00:48:01,040 Ce faci, frate? 682 00:48:01,188 --> 00:48:03,363 5 crore..cine este el? 683 00:48:14,052 --> 00:48:17,426 salut frate..ma numesc pushpa.. 684 00:48:18,054 --> 00:48:21,592 Toată lumea numește carul din piață Sadun Pushp.. 685 00:48:21,726 --> 00:48:24,004 Ahh... stiu.. 686 00:48:24,473 --> 00:48:26,785 Sunteți partener de 4% al Kondareddy? 687 00:48:27,611 --> 00:48:29,358 Am auzit despre asta.. 688 00:48:29,628 --> 00:48:32,791 Dacă crezi că 4% vorbesc cu partenerul, 689 00:48:34,228 --> 00:48:38,662 De asemenea, trebuie să-mi imaginez că vorbesc cu acel funcționar. Eu sunt cel care a numărat camioanele din mină. 690 00:48:42,925 --> 00:48:45,605 De ce să vă faceți griji pentru trecut? 691 00:48:46,424 --> 00:48:47,991 Care este povestea asta de 5 milioane de lei... 692 00:48:48,640 --> 00:48:50,626 Asta nu este pentru tine frate. 693 00:48:51,190 --> 00:48:53,193 Pentru fratele tau.. 694 00:48:53,416 --> 00:48:55,339 Pentru a prelua apelul... 695 00:48:58,156 --> 00:49:01,478 Cât timp vei sta pe același scaun? 696 00:49:02,116 --> 00:49:04,944 Ți-am trimis o canapea nou-nouță. 697 00:49:05,770 --> 00:49:07,708 Stai pe asta.. 698 00:49:17,165 --> 00:49:20,213 Deși se numește canapea, Aceasta nu este o canapea obișnuită, frate. 699 00:49:20,603 --> 00:49:22,542 canapea foarte scumpa, 700 00:49:22,631 --> 00:49:25,783 Aceasta este o canapea în valoare de 25 de milioane de lei. 701 00:49:27,133 --> 00:49:29,223 Spune-mi ce licitație vrei. 702 00:49:30,065 --> 00:49:31,781 Al meu sau al meu? 703 00:49:31,957 --> 00:49:33,616 Ce parte a statului vrei? 704 00:49:36,141 --> 00:49:38,758 vreau tot regatul.. 705 00:49:40,306 --> 00:49:42,841 Siddappa ar trebui să fie CM al statului.. 706 00:49:46,976 --> 00:49:49,252 Este în regulă să decizi? 707 00:49:49,609 --> 00:49:51,356 bine frate.. 708 00:49:52,000 --> 00:49:55,322 Decizia lui Pushpa este ca Tirupati Laddus.. 709 00:49:56,156 --> 00:49:59,167 dacă o dai o dată nu o vei mai da 710 00:49:59,621 --> 00:50:01,749 Pentru a primi și accepta binecuvântări, 711 00:50:02,821 --> 00:50:05,419 Siddappa va deveni sigur CM 712 00:50:06,071 --> 00:50:08,321 A inceput cu tine.. 713 00:50:08,592 --> 00:50:10,339 dacă altceva 714 00:50:10,727 --> 00:50:14,104 Am multe alte canapele, frate. 715 00:50:25,826 --> 00:50:27,595 Cine este acest Siddappa? 716 00:50:28,897 --> 00:50:30,971 nu există limită pentru bani 717 00:50:31,213 --> 00:50:32,960 Fara frica de putere.. 718 00:50:34,450 --> 00:50:36,644 Există o oarecare tristețe pe care nu o poate vedea. 719 00:50:38,335 --> 00:50:40,735 Voi face orice pentru asta 720 00:50:41,243 --> 00:50:42,142 domnule.. 721 00:50:46,309 --> 00:50:49,029 Trebuie să te descurci cu atenție Siddappa... 722 00:50:51,229 --> 00:50:55,082 Ce este asta.. 5 pentru persoana care preia apelul Crore, 25 de crore pentru apelant.. 723 00:50:55,213 --> 00:50:59,744 Când banii sindicatului ca asta Dacă se împarte, atunci cine va răspunde mâine? 724 00:50:59,811 --> 00:51:02,621 Ponderea sindicatului nu se va schimba domnule. 725 00:51:03,109 --> 00:51:05,326 Dar suma de bani care intră în sindicat va varia 726 00:51:05,438 --> 00:51:07,836 Tona aceea este aceeași cantitate, unde se schimbă cantitatea? 727 00:51:08,020 --> 00:51:11,403 Dacă Mangalam a fost vândut Hai Sinu, 50 de lakh pe tonă.. 728 00:51:11,944 --> 00:51:16,067 Cand Srinu s-a dus la Murugan..1 crore la tona 729 00:51:16,440 --> 00:51:19,579 La fel, dacă mergi direct la Murugan mergi la persoana care vinde, 730 00:51:19,763 --> 00:51:24,654 Domnule... ochii tăi sunt doar până la granița de stat. 731 00:51:24,854 --> 00:51:28,413 Gândurile lui Pushpa despre țară A trecut granițele. 732 00:51:29,676 --> 00:51:30,995 Ce? 733 00:51:31,115 --> 00:51:34,118 Credeai că Pushpa înseamnă „național”? 734 00:51:37,277 --> 00:51:39,528 internaţional.. 735 00:51:44,099 --> 00:51:46,906 Maldivele... 736 00:51:58,522 --> 00:52:01,816 - Nu a venit încă acea persoană? - Hai frate.. 737 00:52:01,920 --> 00:52:03,746 - Unde? - există.. 738 00:52:08,635 --> 00:52:11,286 - Ce face? - Îşi ucid Dumnezeul 739 00:52:11,374 --> 00:52:13,438 Domnul Shivmala..Shiva 740 00:52:14,581 --> 00:52:16,999 - Ai venit în ritmul ăsta? - Da frate, asta a venit 741 00:52:17,858 --> 00:52:20,464 Nici măcar câinele meu nu va sta în acest așternut 742 00:52:21,320 --> 00:52:22,489 cere scuze, 743 00:52:24,138 --> 00:52:26,759 El a adus doar ceea ce este inutil. 744 00:52:27,003 --> 00:52:28,398 Nu ai căutat înainte de a vorbi? 745 00:52:28,457 --> 00:52:32,190 Frate, Maldive de departe A venit... hai să vorbim 10 minute. 746 00:52:32,291 --> 00:52:34,251 Hai sa vorbim despre afaceri in curand... 747 00:52:35,505 --> 00:52:38,336 Ofertă în valoare de cel puțin 1000 de milioane de lei, 748 00:52:38,847 --> 00:52:42,217 Această mică afacere...100...200...tone... 749 00:52:42,292 --> 00:52:44,693 Dacă ești cineva în India Dacă suni, el o va trimite. 750 00:52:44,795 --> 00:52:46,510 Sună-l pe Shiva... 751 00:52:47,432 --> 00:52:49,242 Nu este nevoie de 100 de tone... 752 00:52:49,814 --> 00:52:51,332 Spune-mi că vrei 10 tone... 753 00:52:54,055 --> 00:52:57,632 Ce crezi, în India Nimeni nu-mi va da 10 tone? 754 00:52:57,723 --> 00:53:00,486 Cunosc fiecare jucător din India... 755 00:53:04,239 --> 00:53:06,211 - Buna ziua.. - Murugan... 756 00:53:06,303 --> 00:53:07,357 Spune-mi Hamid Bhai.. 757 00:53:07,431 --> 00:53:10,369 - Cum? - E minunat 758 00:53:10,536 --> 00:53:13,062 - Pentru ca deodata... - Am nevoie de 10 tone de lucruri... 759 00:53:13,118 --> 00:53:14,809 - In curand.. - Sunt 10 tone? 760 00:53:14,854 --> 00:53:18,284 Da, am nevoie urgent de 10 tone... 761 00:53:18,386 --> 00:53:20,037 ok ok... stai putin... 762 00:53:26,880 --> 00:53:28,237 Shiva..Murugan Shiva.. 763 00:53:30,960 --> 00:53:33,069 Bună Murugan Shiva.. 764 00:53:33,164 --> 00:53:35,991 - Pushpa, am nevoie de 10 tone de lucruri.. 765 00:53:39,306 --> 00:53:42,464 Sunt într-o întâlnire..Voi vorbi mai târziu 766 00:53:45,785 --> 00:53:47,235 Agarwal ji..ce se întâmplă? 767 00:53:47,279 --> 00:53:49,580 Ești bine Hamid Bhai..ce ar trebui să se întâmple? 768 00:53:50,006 --> 00:53:52,937 - Am nevoie de 10 tone de marfă... - Bine Hamid Bhai 769 00:53:57,477 --> 00:54:00,668 -Agarwal Shiv Bună.. - Bună Pushpa Bai 770 00:54:01,280 --> 00:54:03,067 Am nevoie de 10 tone de marfa... 771 00:54:08,679 --> 00:54:12,149 Frate, am nevoie de 10 tone de bunuri.... 772 00:54:12,238 --> 00:54:15,052 Daca esti urgent..ti dau un numar 773 00:54:15,145 --> 00:54:16,264 ok da.. 774 00:54:16,558 --> 00:54:18,835 94434... 775 00:54:19,023 --> 00:54:21,783 Hei... acesta este numărul lui Pushpa? 776 00:54:21,891 --> 00:54:24,009 Cunoști floarea? 777 00:54:25,081 --> 00:54:27,816 Chiar acum... a luat... 778 00:54:32,983 --> 00:54:35,381 Pushpa..trei litere... 779 00:54:37,103 --> 00:54:41,648 Numele este scurt..dar Sunetul este foarte mare..bum.. 780 00:54:45,601 --> 00:54:47,870 iti place sunetul.. 781 00:54:48,212 --> 00:54:50,133 Ar trebui să vorbim despre afaceri acum, domnule? 782 00:54:50,848 --> 00:54:51,888 Câte lucruri? 783 00:54:53,397 --> 00:54:55,463 2000 de tone... 784 00:54:57,035 --> 00:54:58,563 Cât pe tonă? 785 00:54:58,618 --> 00:55:00,253 2,5 milioane de euro.. 786 00:55:00,772 --> 00:55:02,521 Glumești Pushpa? 787 00:55:03,777 --> 00:55:06,804 Pushpa nu glumește în afaceri. 788 00:55:17,213 --> 00:55:18,100 2000.. 789 00:55:25,570 --> 00:55:27,331 2000 de tone... 790 00:55:28,157 --> 00:55:29,674 5.000 de milioane de euro... 791 00:55:30,635 --> 00:55:31,518 afacere.. 792 00:55:31,726 --> 00:55:35,181 Nu.. 4.900 de crore.. 793 00:55:35,903 --> 00:55:38,374 Pushpa cu 100 de crore mai puțin... 794 00:55:39,684 --> 00:55:41,329 Nu este încărcat complet? 795 00:55:41,425 --> 00:55:43,688 Pentru restul de 100 de milioane de lei... 796 00:55:56,587 --> 00:55:57,992 Asta e corect.. 797 00:55:58,385 --> 00:56:00,347 Nu va dura mult să ajungi în vârf... 798 00:56:09,497 --> 00:56:10,877 Cum mergem acum? 799 00:56:11,046 --> 00:56:12,729 La revedere...trebuie să merg în acest ritm, 800 00:56:12,960 --> 00:56:16,724 chiar și câinele meu de asemenea, nu va sta la acest tempo 801 00:56:16,789 --> 00:56:17,948 Vă rog.. 802 00:56:19,417 --> 00:56:20,513 Rece.. 803 00:56:21,048 --> 00:56:22,256 haide 804 00:56:22,966 --> 00:56:27,837 Mama Shiv..acum suntem in elicopter Da, Shiva, ține un picior pe celălalt. 805 00:56:29,118 --> 00:56:30,542 Shiva.. 806 00:56:30,775 --> 00:56:32,810 Când suntem pe pământ... 807 00:56:32,959 --> 00:56:36,029 Ei arată că sunt de top sunt pe, pune un picior peste celălalt 808 00:56:36,379 --> 00:56:38,820 Acum suntem oricum în top, 809 00:56:39,021 --> 00:56:41,458 Acum pune un picior peste celălalt nu este nevoie să păstrezi 810 00:56:42,181 --> 00:56:44,734 Si cand suntem in top.. 811 00:56:45,065 --> 00:56:47,018 Nu este bine să devii un mare Shiva.. 812 00:56:47,440 --> 00:56:49,190 Trebuie să fii puțin flexibil. 813 00:56:49,451 --> 00:56:53,318 Shiv..Shiv..dacă vrei lucruri Sunați oamenii din sindicatul nostru.. 814 00:56:54,661 --> 00:56:55,926 2000 de tone? 815 00:56:56,941 --> 00:56:58,212 2000 de tone? 816 00:56:58,955 --> 00:57:00,313 2000 de tone? 817 00:57:01,532 --> 00:57:02,504 Da Shiva.. 818 00:57:03,751 --> 00:57:06,913 Oi..vorbești cu conștiință bună? 819 00:57:06,993 --> 00:57:08,366 Dastgiri Shiva.. 820 00:57:09,843 --> 00:57:10,894 Dastgiri Shiva.. 821 00:57:10,927 --> 00:57:12,944 De unde au atâția chiriași? 822 00:57:13,056 --> 00:57:14,540 - Shiva.. - Da Shiv.. 823 00:57:14,620 --> 00:57:17,480 Shiva, cât ne plătești chiria? 824 00:57:17,521 --> 00:57:18,949 2.000 de Shiva... 825 00:57:20,442 --> 00:57:22,081 De acum până la portarul nostru Shivala.. 826 00:57:22,145 --> 00:57:24,482 10.000 per Ziua...10.000...10.000... 827 00:57:24,591 --> 00:57:26,520 Acum vino Shiva... 828 00:57:26,626 --> 00:57:28,714 10.000 pe zi...10.000.. 829 00:57:30,500 --> 00:57:31,939 10.000 pe zi, 830 00:57:32,313 --> 00:57:35,514 Știi cum să le aduci Câte camioane sunt necesare? 831 00:57:35,722 --> 00:57:37,180 Se spune că 10 lakh per camion frate. 832 00:57:37,236 --> 00:57:39,570 Câte camioane vei primi, ia-le pe toate Shiva.. 833 00:57:39,615 --> 00:57:40,279 bine frate 834 00:57:40,339 --> 00:57:44,770 Alături de camion, șofer, curățenie, toată lumea 835 00:57:47,192 --> 00:57:50,133 Am nevoie de 200 de tone de la tine... 836 00:57:50,171 --> 00:57:51,344 asa e frate.. 837 00:57:52,155 --> 00:57:53,886 200 de tone din voi... 838 00:57:54,020 --> 00:57:55,132 Voi trimite 100 frate. 839 00:57:56,434 --> 00:57:58,945 - Cât vei trimite? - Am 100 de tone... 840 00:58:00,389 --> 00:58:02,171 Voi trimite 50 de tone. 841 00:58:02,235 --> 00:58:03,735 Voi trimite 150 de tone frate. 842 00:58:04,843 --> 00:58:06,399 Voi trimite 70 frate. 843 00:58:07,829 --> 00:58:08,927 Voi da 90 de tone 844 00:58:09,052 --> 00:58:10,158 Turnați 150 de tone din partea mea.. 845 00:58:10,229 --> 00:58:11,407 Voi da 100 de tone frate 846 00:58:11,578 --> 00:58:12,490 100 de tone.. 847 00:58:12,617 --> 00:58:13,610 100 de tone 848 00:58:15,937 --> 00:58:19,148 După ce le-am cerut 100 de tone...ce? Îmi ceri 50 de tone? 849 00:58:19,768 --> 00:58:21,444 Credeai că nu pot da? 850 00:58:21,567 --> 00:58:23,373 Ce este această floare? 851 00:58:23,479 --> 00:58:26,192 Hei Biccha Reddy... asta înseamnă provincia Mangalam Seenu.. 852 00:58:26,261 --> 00:58:28,888 Este ușor să găsești lucruri, dar să le aduci este dificil 853 00:58:28,960 --> 00:58:31,833 Oricine vine, eu voi aduce marfa. 854 00:58:31,895 --> 00:58:34,381 Oi..sunt posturi de politie peste tot 855 00:58:34,501 --> 00:58:36,936 - Este riscant, - când eu Când îți spun, nu asculți? 856 00:58:37,175 --> 00:58:40,725 Hei..O voi aduce cu atâta încredere.. 857 00:58:41,464 --> 00:58:43,324 De ce să-l oprească? 858 00:58:44,341 --> 00:58:46,876 - Biccha Reddy..adu-o 859 00:58:47,741 --> 00:58:49,029 De ce Pushpa.. 860 00:58:49,442 --> 00:58:50,973 De ce sunt atât de multe lucruri dintr-o dată? 861 00:58:51,050 --> 00:58:54,559 De asemenea, vrem să știm... de ce spun ei aceste lucruri? 862 00:58:54,877 --> 00:58:58,794 vezi zidul acela? Hei...fă o poză mai mare cu acel perete... 863 00:58:58,883 --> 00:59:01,661 Ce... fă o poză, e prea mult? 864 00:59:01,752 --> 00:59:04,704 Am preparat carne de capra Te rog...gustă puțin și spune-mi... 865 00:59:05,447 --> 00:59:07,934 Shekhawat chiar noi Aștept să prind.. 866 00:59:08,304 --> 00:59:12,037 Este corect să trimiți atât de multe lucruri într-un asemenea moment? 867 00:59:13,316 --> 00:59:16,892 Pushpa nu gândește bine sau greșit. 868 00:59:17,028 --> 00:59:19,220 Dacă el decide, 869 00:59:20,212 --> 00:59:21,961 Demonstrând că este corect.. 870 00:59:30,782 --> 00:59:32,527 mai multa sare va rog.. 871 00:59:33,068 --> 00:59:34,007 - Oho.. - Omule.. 872 00:59:34,039 --> 00:59:35,776 adu niște apă, 873 00:59:36,994 --> 00:59:38,737 Chiar dacă înfloresc, 874 00:59:38,878 --> 00:59:42,139 nu-i spune niciodată soției tale asta Nu este bine ca pestele sa fie prea sarat. 875 00:59:42,317 --> 00:59:43,832 Wow, se pare că nu știe... 876 00:59:44,056 --> 00:59:48,157 Macha Srivalli supărată pe cumnata ei Ea devine epuizată și aruncă toată carnea. 877 00:59:48,307 --> 00:59:51,039 - De ce asa? - Ai spus că nu ești bine, 878 00:59:51,833 --> 00:59:53,668 arunca totul? 879 00:59:54,891 --> 00:59:58,395 - Chiar dacă este multă sare, se poate spune că este prea multă? - Da domnule.. 880 00:59:59,285 --> 01:00:02,567 în timp ce ţine o întâlnire atât de mare Care este această problemă cu sare? 881 01:00:05,155 --> 01:00:07,454 voi veni curand.. Choti A apărut o problemă de familie... 882 01:00:09,217 --> 01:00:10,537 Salut Srivalli.. 883 01:00:10,666 --> 01:00:12,809 Asta...ascultă, 884 01:00:12,983 --> 01:00:15,279 - Bună Srivalli.. - Ce? 885 01:00:17,042 --> 01:00:18,647 De ce asta? 886 01:00:18,727 --> 01:00:20,599 De ce ești atât de supărat? 887 01:00:20,677 --> 01:00:23,817 Și de ce? 888 01:00:23,987 --> 01:00:26,330 Ai spus vreodată că eu Mâncărurile pe care le fac sunt delicioase? 889 01:00:26,490 --> 01:00:29,596 Făcută cu atât de multă dragoste încât vei avea chef să-l mănânci. 890 01:00:31,985 --> 01:00:36,345 Ascultă... zilele astea are loc un ritual... 891 01:00:36,479 --> 01:00:41,165 sare după ce ai mâncat mâncarea respectivă Are un gust foarte bun.. 892 01:00:41,340 --> 01:00:42,620 te rog ai dreptate.. 893 01:00:42,684 --> 01:00:46,003 Ar trebui să existe aceeași cantitate de sare în carne. 894 01:00:46,512 --> 01:00:47,902 În afară de.. 895 01:00:48,592 --> 01:00:52,549 După ce ai mâncat mâncarea sărată, Starea lui Pushpa s-a îmbunătățit mult. 896 01:00:52,875 --> 01:00:53,884 nu actiona.. 897 01:00:54,955 --> 01:00:56,861 Oh iubito.. 898 01:00:57,016 --> 01:01:00,262 ce faci? Ce Poți să aștepți și să pleci? 899 01:01:04,179 --> 01:01:08,290 Uite... astea sunt picioare de aur te rog... 900 01:01:11,279 --> 01:01:13,173 De ce acest tânăr poartă jambiere? 901 01:01:14,285 --> 01:01:15,653 Hei Keshav.. 902 01:01:15,789 --> 01:01:18,909 Da unchiule..Nu intru înăuntru Eu sunt, spune-o tu. 903 01:01:19,351 --> 01:01:23,875 Întrebați proprietarul bijuteriilor lui Kalyan... să aducă două monede de aur 904 01:01:24,074 --> 01:01:25,321 bine frate.. 905 01:01:27,758 --> 01:01:30,803 Nu am nevoie de el Frate.. Mă duc să-l aleg eu 906 01:01:31,049 --> 01:01:32,368 amintește-mi 907 01:01:33,210 --> 01:01:34,535 te rog lasa piciorul 908 01:01:34,618 --> 01:01:36,462 - Ce este asta? - Te rog eliberează-ți piciorul. 909 01:01:36,540 --> 01:01:39,130 - De ce? - Tu ești Pushpa Raj.. 910 01:01:39,400 --> 01:01:42,252 Nu este nevoie să răspândiți acest zvon Că ținea piciorul soției sale. 911 01:01:43,054 --> 01:01:45,389 Iubito... nu numai la bărbați 912 01:01:45,882 --> 01:01:49,108 Pushpa Raj chiar dacă ești îndrăgostit.. 913 01:01:49,616 --> 01:01:52,120 Nu se misca.. 914 01:01:58,934 --> 01:02:02,514 Oamenii sindicatului strigă în față... nu te gândi la nimic 915 01:02:02,868 --> 01:02:06,174 Fata... ce, tu ce? Crezi că eu sunt Pushpa Raj.. 916 01:02:06,217 --> 01:02:08,480 Nu-mi voi cere scuze data viitoare 917 01:02:08,519 --> 01:02:09,096 Auzi.. 918 01:02:09,156 --> 01:02:10,322 - De ce? - Vino aici un pic, 919 01:02:10,393 --> 01:02:11,936 de ce te rog 920 01:02:12,040 --> 01:02:14,819 - Emoțiile au izbucnit oh oh oh.. - Dragă, ce am făcut acum? 921 01:02:14,950 --> 01:02:17,249 - Se trezesc emoțiile... - Atingerea picioarelor.. 922 01:02:17,386 --> 01:02:19,131 Dacă atingeți picioarele, ce emoții vor apărea? 923 01:02:19,245 --> 01:02:20,627 da te rog vino 924 01:02:20,675 --> 01:02:23,149 - De ce îți dai jos cămașa? - va rugam asteptati 925 01:02:23,217 --> 01:02:25,887 Voi încerca să vin mai devreme după întâlnire 926 01:02:25,992 --> 01:02:28,937 -O, tu spui mereu acelasi lucru... - nu-ți scoate cămașa 927 01:02:29,035 --> 01:02:30,579 Vă rog, sentimentul va fi pierdut. 928 01:02:30,605 --> 01:02:32,115 daca e pierdut il voi aduce inapoi 929 01:02:32,238 --> 01:02:33,660 hai te rog 930 01:02:33,830 --> 01:02:35,769 Nu face zgomot, așa cum ți-am spus mai devreme 931 01:02:35,883 --> 01:02:38,925 Asta nu e bine..nu ma mai târâi 932 01:02:39,029 --> 01:02:41,030 - Du-te înainte, - Te rog vino. 933 01:02:41,150 --> 01:02:42,615 ce, o, asta e greșit 934 01:02:42,722 --> 01:02:44,818 Aud voci, Te rog.. pot auzi vocea.. 935 01:02:45,166 --> 01:02:46,748 Aceasta este Hesra din Malsara... 936 01:02:46,842 --> 01:02:48,438 Știți că dvs Ce trebuie făcut cu ochii... 937 01:02:48,562 --> 01:02:50,244 Lumina soarelui strălucește... 938 01:02:50,344 --> 01:02:51,908 Sau lumina zâmbetului tău? 939 01:02:52,017 --> 01:02:53,769 Este o petală minunată de floare... 940 01:02:53,851 --> 01:02:55,417 Sau buzele tale?... 941 01:02:55,541 --> 01:02:57,460 Viespa aceea caută nectar...? 942 01:02:57,512 --> 01:02:59,190 Sau o petală? 943 01:03:05,696 --> 01:03:05,985 sau.... 944 01:03:06,010 --> 01:03:07,832 De șase ori... de șapte ori... 945 01:03:07,929 --> 01:03:11,084 Uneori o dată la zece... 946 01:03:11,186 --> 01:03:12,987 O dată în timp ce dormi... o dată în picioare... 947 01:03:13,188 --> 01:03:16,018 Chiar și atunci când suferă pierderi Chiar și când stau... 948 01:03:16,254 --> 01:03:18,071 Dacă îți atingi degetul o dată... 949 01:03:18,161 --> 01:03:19,792 Dacă atingeți picioarele... o dată... 950 01:03:19,885 --> 01:03:23,839 Când ești cu mine... tot timpul... 951 01:03:23,921 --> 01:03:25,136 Emoțiile cresc... 952 01:03:25,232 --> 01:03:26,663 Emoțiile cresc... 953 01:03:26,788 --> 01:03:28,445 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 954 01:03:28,540 --> 01:03:30,540 Sentimente..Sentimente... 955 01:03:30,706 --> 01:03:31,856 Emoțiile cresc... 956 01:03:31,998 --> 01:03:33,518 Emoțiile cresc... 957 01:03:44,797 --> 01:03:46,948 Hei... lasă-mă să plec Inspirant, odată... 958 01:03:47,044 --> 01:03:50,161 Când spui că mă placi... 959 01:03:50,242 --> 01:03:52,122 Când ai flori în păr... 960 01:03:52,214 --> 01:03:55,308 Când porți un saree frumos... 961 01:03:55,453 --> 01:03:57,286 În timp ce călărești pe talie, odată... 962 01:03:57,343 --> 01:03:58,877 O dată în timp ce mătură... 963 01:03:58,967 --> 01:04:02,828 Scoate apă din fântână..literalmente o dată.. 964 01:04:02,930 --> 01:04:04,260 Emoțiile cresc... 965 01:04:04,302 --> 01:04:05,912 Emoțiile cresc... 966 01:04:05,994 --> 01:04:07,796 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 967 01:04:07,875 --> 01:04:09,559 Aceste sentimente... sentimente... 968 01:04:09,692 --> 01:04:11,084 Emoțiile cresc... 969 01:04:11,192 --> 01:04:12,824 Emoțiile cresc... 970 01:04:12,948 --> 01:04:14,685 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 971 01:04:14,771 --> 01:04:17,173 Aceste sentimente... sentimente... 972 01:04:17,299 --> 01:04:18,831 Aceasta este Hesra din Malsara... 973 01:04:18,968 --> 01:04:20,627 Știți că dvs Ce trebuie făcut cu ochii... 974 01:04:20,707 --> 01:04:22,565 Lumina soarelui strălucește... 975 01:04:22,621 --> 01:04:24,264 Sau lumina zâmbetului tău? 976 01:04:24,337 --> 01:04:26,045 Este o petală minunată de floare... 977 01:04:26,085 --> 01:04:27,618 Sau buzele tale?... 978 01:04:27,714 --> 01:04:29,556 Viespa aceea caută nectar...? 979 01:04:29,597 --> 01:04:31,460 Sau o petală? 980 01:04:45,190 --> 01:04:48,618 Când măcinați ardei în bucătărie... 981 01:04:48,773 --> 01:04:51,903 Când transpiri Da, îl ștergi cu saree... 982 01:04:52,060 --> 01:04:55,294 Când îți lași cămașa să se usuce... 983 01:04:55,382 --> 01:04:58,778 Când tu Amintiți-vă sănătatea... 984 01:04:58,883 --> 01:05:00,727 Când îți legi părul... 985 01:05:00,816 --> 01:05:02,508 Când dormi îmbrățișat perna... 986 01:05:02,618 --> 01:05:06,382 Când ești obosit... 987 01:05:06,457 --> 01:05:07,782 Emoțiile cresc... 988 01:05:07,872 --> 01:05:09,459 Emoțiile cresc... 989 01:05:09,562 --> 01:05:11,239 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 990 01:05:11,351 --> 01:05:12,922 Aceste sentimente... sentimente... 991 01:05:13,146 --> 01:05:14,512 Emoțiile cresc... 992 01:05:14,583 --> 01:05:16,069 Emoțiile cresc... 993 01:05:16,158 --> 01:05:18,151 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 994 01:05:18,223 --> 01:05:20,733 Aceste sentimente... sentimente... 995 01:05:34,449 --> 01:05:36,980 Aceasta este Hesra din Malsara... 996 01:05:37,964 --> 01:05:40,071 Știți că dvs Ce trebuie făcut cu ochii... 997 01:05:41,645 --> 01:05:43,734 Lumina soarelui strălucește... 998 01:05:45,095 --> 01:05:47,637 Sau lumina zâmbetului tău? 999 01:05:55,723 --> 01:05:56,956 Emoțiile cresc... 1000 01:05:57,022 --> 01:05:58,729 Emoțiile cresc... 1001 01:05:58,781 --> 01:06:00,460 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 1002 01:06:00,541 --> 01:06:02,367 Aceste sentimente... sentimente... 1003 01:06:02,512 --> 01:06:04,013 Emoțiile cresc... 1004 01:06:04,107 --> 01:06:05,722 Emoțiile cresc... 1005 01:06:05,822 --> 01:06:07,408 Emoțional... eu Scăpați de sub control... 1006 01:06:07,502 --> 01:06:09,951 Aceste sentimente... sentimente... 1007 01:06:10,032 --> 01:06:11,737 Aceasta este Hesra din Malsara... 1008 01:06:11,831 --> 01:06:13,438 Știți că dvs Ce trebuie făcut cu ochii... 1009 01:06:13,521 --> 01:06:15,208 Lumina soarelui strălucește... 1010 01:06:15,287 --> 01:06:16,926 Sau lumina zâmbetului tău? 1011 01:06:17,000 --> 01:06:18,681 Este o petală minunată de floare... 1012 01:06:18,791 --> 01:06:20,438 Sau buzele tale?... 1013 01:06:20,567 --> 01:06:22,287 Viespa aceea caută nectar...? 1014 01:06:22,367 --> 01:06:24,592 Sau o petală? 1015 01:06:29,935 --> 01:06:33,386 tu pe corpul meu De ce calci copilul? 1016 01:06:34,841 --> 01:06:36,241 Auzi, 1017 01:06:36,900 --> 01:06:38,107 Acest picior este al meu.. 1018 01:06:38,372 --> 01:06:39,753 Acest picior este si al meu.. 1019 01:06:40,433 --> 01:06:42,188 piciorul meu este pe picior 1020 01:06:42,357 --> 01:06:43,700 Ce mai faci 1021 01:06:44,565 --> 01:06:47,148 Emoțiile sunt din nou ridicate 1022 01:06:47,801 --> 01:06:48,383 haide 1023 01:06:48,526 --> 01:06:50,156 Hei Oh.. 1024 01:06:50,273 --> 01:06:52,258 - Vă rog.. - De ce, doar când vrei? 1025 01:06:52,331 --> 01:06:54,506 Nu am sentimente? 1026 01:07:07,728 --> 01:07:09,243 Hei, hei.. 1027 01:07:10,895 --> 01:07:12,878 Ce ascunzi? 1028 01:07:13,635 --> 01:07:17,596 Uite, încă mai ai bărbăție în tine Fie că a rămas sau nu, l-am trimis. 1029 01:07:17,750 --> 01:07:20,178 Daksha stinge lumina... Daksha stinge lumina... 1030 01:07:20,380 --> 01:07:23,643 Asta e Pushpa, vei fi învățat din nou rușinea 1031 01:07:23,763 --> 01:07:25,359 acum trăiesc ascunși 1032 01:07:27,272 --> 01:07:30,468 Acel tâlhar l-a făcut văduvă pe soțul meu făcut și ucis fratele meu 1033 01:07:30,493 --> 01:07:31,174 verisoare.. 1034 01:07:34,346 --> 01:07:36,249 Sângele îmi fierbe.. 1035 01:07:36,386 --> 01:07:37,914 În timp ce stai și aștepți, 1036 01:07:38,048 --> 01:07:41,019 Dar să moară acest talent nici un rău până la moarte 1037 01:07:41,527 --> 01:07:44,046 a venit ca chiriaș Și acum proprietarul sindicatului 1038 01:07:44,198 --> 01:07:46,280 Știi ce face acum? 1039 01:07:46,391 --> 01:07:47,892 Mii de tone de bunuri... 1040 01:07:47,980 --> 01:07:50,046 Îl duc în altă țară ca să îl vândă 1041 01:07:50,118 --> 01:07:52,412 orice se pune în el este scos 1042 01:07:53,341 --> 01:07:55,677 Lucrurile rămase în pământ se apropie. 1043 01:07:59,812 --> 01:08:01,826 Orice este pe cer este doborât. 1044 01:08:02,973 --> 01:08:06,257 din copaci, din râuri 1045 01:08:12,213 --> 01:08:15,253 De la biciclete, mașini, totul... 1046 01:08:18,524 --> 01:08:21,753 Fiecare vehicul din stat poartă Pushpa Rath Sadun 1047 01:08:25,657 --> 01:08:29,761 după livrarea mărfurilor Nimeni nu știe unde vor merge 1048 01:08:49,998 --> 01:08:52,666 Pushpa are un plan mare.. 1049 01:09:02,199 --> 01:09:06,074 Lasă Murugan și mergi drept fă o înțelegere cu un bărbat din Dubai 1050 01:09:24,098 --> 01:09:27,091 care a cumpărat astăzi stația va cumpăra mâine tot regatul 1051 01:09:27,210 --> 01:09:29,839 Trebuie să o oprim cumva. 1052 01:09:30,784 --> 01:09:32,827 am un plan pentru asta.. 1053 01:09:33,431 --> 01:09:34,702 Biccha Reddy.. 1054 01:09:35,020 --> 01:09:38,715 A lucrat pentru mine înainte... acum Sunt membru al sindicatului 1055 01:09:39,025 --> 01:09:40,964 Știu că poartă lucruri 1056 01:09:41,169 --> 01:09:43,814 Dacă îl prinzi și îl sperii, 1057 01:09:43,880 --> 01:09:45,430 Întregul sindicat este zguduit 1058 01:09:45,532 --> 01:09:48,349 De restul se ocupă soțul meu Mangalam Seenu. 1059 01:09:48,497 --> 01:09:50,894 îl sperii mai întâi și dovedeste ca esti barbat 1060 01:09:51,387 --> 01:09:53,222 voi dovedi 1061 01:09:53,738 --> 01:09:55,414 dă-mi mai întâi pantalonii 1062 01:09:56,084 --> 01:09:58,570 Sunt soția ta, scoate-ți pantalonii 1063 01:09:59,044 --> 01:10:01,293 stai pe pantalonii mei 1064 01:10:20,352 --> 01:10:22,343 - Domnule Kuparaju.. - Domnule, 1065 01:10:23,325 --> 01:10:24,825 Nu e frig? 1066 01:10:25,326 --> 01:10:26,838 Există o sticlă în jeep. 1067 01:10:26,887 --> 01:10:30,548 Nu..nu înăuntru..afară e frig 1068 01:10:31,252 --> 01:10:34,614 Hei.. Shekhawat domnule este rece.. 1069 01:10:50,851 --> 01:10:53,218 Ar trebui să fie arse mărfurile în valoare de 30 de milioane de lei? 1070 01:10:54,301 --> 01:10:56,812 de la atingerea bunurilor sindicatului Știi ce se întâmplă, nu? 1071 01:10:57,300 --> 01:11:01,694 Hei Shekhawat Saheb... ce? Pushpa a uitat rușinea hainelor? 1072 01:11:02,199 --> 01:11:03,693 heh heh heh 1073 01:11:12,687 --> 01:11:13,932 hei nebun 1074 01:11:16,507 --> 01:11:18,223 - Domnule..Domnule.. - Ce strigi? 1075 01:11:18,282 --> 01:11:19,684 Nu ți-e frică? 1076 01:11:19,807 --> 01:11:20,809 vreau sa fiu speriat.. 1077 01:11:20,888 --> 01:11:22,054 - Domnule Kuparaju.. - Domnule, 1078 01:11:22,097 --> 01:11:24,867 Daksh să-l sperie A spus.. dar el țipă.. 1079 01:11:24,987 --> 01:11:26,438 - Nu domnule.. - Cum te numești? 1080 01:11:26,564 --> 01:11:27,587 Frică.. 1081 01:11:29,140 --> 01:11:30,596 Așa este? 1082 01:11:31,073 --> 01:11:32,970 Vezi, poți vedea asta în ochii lui. 1083 01:11:34,431 --> 01:11:38,023 Nu cred, domnule Kupparaju, este în stare de șoc, uite. 1084 01:11:39,469 --> 01:11:40,979 Speriat domnule. 1085 01:11:45,606 --> 01:11:49,934 Aceasta este frica...nu s-a schimbat... 1086 01:11:50,093 --> 01:11:52,562 Hei..nu nu nu nu 1087 01:11:52,896 --> 01:11:54,278 Vin.. 1088 01:11:54,596 --> 01:11:55,813 - Domnule Kuparaju.. - Domnule, 1089 01:11:55,876 --> 01:11:57,978 Care este problema mea? 1090 01:11:58,330 --> 01:12:01,571 Nu facem nimic... el știe... 1091 01:12:02,945 --> 01:12:04,702 Membru de sindicat. 1092 01:12:06,544 --> 01:12:09,310 Pushpa Raj... curajul meu... 1093 01:12:13,342 --> 01:12:16,796 Dacă vrei să mă sperii... al meu Am o idee domnule Kupparaju... 1094 01:12:16,931 --> 01:12:18,511 ce este asta domnule 1095 01:12:25,387 --> 01:12:26,490 domnule..domnule.. 1096 01:12:32,251 --> 01:12:35,476 Aah aah.. acum mi-e frica.... 1097 01:12:35,538 --> 01:12:36,696 domnule mort 1098 01:12:36,840 --> 01:12:39,079 Domnul Kupparaju s-a speriat înainte de a muri.. 1099 01:12:39,702 --> 01:12:42,280 - Când ați sunat domnule? - înainte de a striga 1100 01:12:43,046 --> 01:12:44,566 Frica care nu era acolo deasupra se simțea dedesubt. 1101 01:12:44,644 --> 01:12:45,731 totul arde 1102 01:12:45,763 --> 01:12:48,416 Dar... nu am putut să-l vedem, 1103 01:12:49,932 --> 01:12:52,022 Haide..Biccha Reddy.. 1104 01:12:52,991 --> 01:12:56,614 Hei Shekhawat..ce ai făcut? L-ai împins? 1105 01:12:56,988 --> 01:12:58,633 nu am facut nimic.. 1106 01:12:58,824 --> 01:13:02,311 El a întrebat-o numele... ea El însuși a sărit de frică. 1107 01:13:03,018 --> 01:13:04,988 Acestea fiind spuse...spun eu 1108 01:13:05,537 --> 01:13:09,025 Dar... toată lumea crede așa Eu am fost cel care am împins. 1109 01:13:10,005 --> 01:13:13,660 Este o persoană foarte utilă. 1110 01:13:13,793 --> 01:13:15,149 De ce a fost ucis? 1111 01:13:17,357 --> 01:13:18,685 infricosator.. 1112 01:13:19,838 --> 01:13:21,824 El este cel căruia îi este frică. 1113 01:13:23,018 --> 01:13:24,370 Dacă este ucis, 1114 01:13:25,471 --> 01:13:27,744 Întregul sindicat este speriat. 1115 01:14:13,540 --> 01:14:17,010 La urma urmei de ce... a murit altcineva... dar De ce arăți ca un cadavru? 1116 01:14:17,434 --> 01:14:20,246 Cu toate acestea, nimeni Nu vrei să deschizi gura și să vorbești? 1117 01:14:20,807 --> 01:14:24,676 Am spus în acea zi... acesta este al meu Nu se va opri cu moartea cumnatului. 1118 01:14:25,555 --> 01:14:28,778 Când îl predați cuiva dvs Nici măcar nu știu cine este, asta se întâmplă. 1119 01:14:28,899 --> 01:14:31,484 hei sreenu..stii Cu cine vorbesti? 1120 01:14:31,614 --> 01:14:33,857 Dar... nu este nimic greșit în asta, 1121 01:14:33,943 --> 01:14:36,631 Poliția este acolo, mi-a spus să nu merg. 1122 01:14:36,795 --> 01:14:37,773 a plecat fără să întreb 1123 01:14:37,850 --> 01:14:39,502 Deci a murit, ce să fac acum? 1124 01:14:39,594 --> 01:14:42,400 Și de ce răspund parlamentarii la asta? Că s-a speriat și a fugit de pe pod? 1125 01:14:42,453 --> 01:14:46,416 Hei idiotule..nu a murit alergand..el Așa că a căzut din cauza șocului și a murit. 1126 01:14:46,582 --> 01:14:48,937 Pentru că doamnă..se pare că toate Ceva s-a întâmplat în fața ochilor tăi. 1127 01:14:49,029 --> 01:14:53,549 Oricum, dacă s-a speriat și a fugit și a murit, chiar dacă A fost împins și a căzut până la moarte... Unul dintre noi e pierdut, domnule. 1128 01:14:53,575 --> 01:14:54,836 bine spus.. 1129 01:14:55,646 --> 01:14:59,578 Moartea lui Biccha Reddy... Pushpa Ce se va întâmpla dacă susțineți... 1130 01:15:00,205 --> 01:15:01,588 Ca avertisment domnule, 1131 01:15:02,105 --> 01:15:05,815 Consilier..nu l-ai ucis pe Srinu Spunând acestea, i-a dat sindicatul lui Pushpa. 1132 01:15:06,309 --> 01:15:08,198 am acceptat-o pentru ca te respectam 1133 01:15:08,530 --> 01:15:10,554 Dar dacă oamenii sunt așa Ce se va întâmpla dacă veți muri, domnule? 1134 01:15:11,736 --> 01:15:15,225 Domnule, mai întâi rezolvați problema florilor și a frunzelor. 1135 01:15:15,386 --> 01:15:19,115 Sau... preda sindicatul lui Mangalam Srinu, 1136 01:15:20,063 --> 01:15:22,377 Viața este mai valoroasă decât banii, domnule 1137 01:15:32,044 --> 01:15:35,726 Consilier... construiți un drum nou până la mormânt. 1138 01:15:35,945 --> 01:15:37,539 va fi de folos 1139 01:15:37,780 --> 01:15:39,790 Mereu vin și pleacă... 1140 01:15:57,102 --> 01:15:57,822 domnule... 1141 01:15:57,944 --> 01:15:59,786 - Au sosit parlamentarii. - MP? 1142 01:16:00,016 --> 01:16:02,252 De ce a venit? Ce legătură are asta cu mine? 1143 01:16:02,447 --> 01:16:03,399 Nu stiu domnule 1144 01:16:03,859 --> 01:16:05,329 Domnule Siddappa, 1145 01:16:05,655 --> 01:16:07,308 Nu i-am făcut nimic 1146 01:16:07,486 --> 01:16:10,598 A întrebat numele..el însuși S-a speriat și a sărit. 1147 01:16:12,407 --> 01:16:14,112 - Bine, domnule Kupparaju... - Da domnule 1148 01:16:14,142 --> 01:16:15,365 El însuși a sărit de frică, 1149 01:16:15,390 --> 01:16:17,139 Hei..de ce mă ții de mână? 1150 01:16:17,464 --> 01:16:19,616 Parca am impins.. 1151 01:16:20,021 --> 01:16:21,386 A spus că a sărit, domnule. 1152 01:16:21,712 --> 01:16:22,824 Scuze domnule 1153 01:16:23,134 --> 01:16:25,063 Hei... domnule cafea, ceai, băuturi răcoritoare 1154 01:16:25,148 --> 01:16:26,773 nu nu...bea si pleaca 1155 01:16:26,991 --> 01:16:28,928 Nu mai actiona, 1156 01:16:29,157 --> 01:16:33,519 Pentru că... te-ai gândit că atunci când faci fiecare lucru pe cont propriu Dacă faci cum vrei, vei suferi pierderi și profit? 1157 01:16:34,661 --> 01:16:36,321 nu astepta domnule 1158 01:16:36,484 --> 01:16:38,142 transferă-mă 1159 01:16:39,048 --> 01:16:42,213 Spune-i CM-ului să mă transfere. 1160 01:16:45,133 --> 01:16:48,058 Acest lucru nu se poate face pentru că tu stiu... te chinui foarte mult... 1161 01:16:51,234 --> 01:16:52,469 Bine.. 1162 01:16:52,573 --> 01:16:54,430 Orice s-a întâmplat, s-a întâmplat.. 1163 01:16:54,731 --> 01:16:56,147 Ca compensare pentru nebunie, 1164 01:16:56,282 --> 01:16:59,005 Îi voi da 10 crore lui Pushpa te voi ruga sa-l dai.. nu? 1165 01:17:00,197 --> 01:17:02,403 Un tarif... fără tarif, domnule. 1166 01:17:02,567 --> 01:17:04,909 Să ajungem la o înțelegere..compensație 1167 01:17:05,687 --> 01:17:07,475 o compensație 1168 01:17:09,158 --> 01:17:11,289 10 crore..hmm.. 1169 01:17:11,497 --> 01:17:15,275 pentru un lucru atât de mic De ce creezi atâta agitație? 1170 01:17:15,391 --> 01:17:17,534 Cine mai era acolo... doar voi doi... 1171 01:17:20,503 --> 01:17:22,038 - Domnule Kupparaju. - Domnule.. 1172 01:17:23,142 --> 01:17:25,208 -Ieși pentru o vreme.. - Bine domnule.. 1173 01:17:32,992 --> 01:17:34,333 MP, scoate-ți cămașa 1174 01:17:34,464 --> 01:17:35,344 Ce 1175 01:17:35,565 --> 01:17:37,076 cămașă... cămașă... scoate cămașa 1176 01:17:37,234 --> 01:17:38,138 Aaa.. 1177 01:17:38,750 --> 01:17:39,942 si pantaloni de asemenea 1178 01:17:41,739 --> 01:17:43,099 Acest lucru este prea mult. 1179 01:17:43,289 --> 01:17:45,939 intelegi asta Cu cine vorbesti? 1180 01:17:46,455 --> 01:17:47,559 ai văzut 1181 01:17:48,123 --> 01:17:49,394 ai văzut 1182 01:17:50,756 --> 01:17:52,649 Suntem doar doi aici.. 1183 01:17:53,098 --> 01:17:55,464 cere să-ți dai jos cămașa dar te enervezi 1184 01:17:55,515 --> 01:17:57,993 Dar mi-a dat jos toate hainele. 1185 01:18:09,545 --> 01:18:11,086 Ce ați spus 1186 01:18:11,240 --> 01:18:13,329 Vei da 10 milioane? 1187 01:18:13,716 --> 01:18:17,425 Dacă găsești o prostituată de înaltă clasă Dacă dai un lakh, atunci ea își va scoate hainele. 1188 01:18:21,510 --> 01:18:24,116 Dar dacă îmi scot hainele, 1189 01:18:24,409 --> 01:18:26,466 Se vor da 10 milioane... 1190 01:18:26,850 --> 01:18:29,178 Sunt o târfă mare... 1191 01:18:30,177 --> 01:18:31,901 una foarte mare, 1192 01:19:20,527 --> 01:19:21,542 Este suficient? 1193 01:19:23,243 --> 01:19:26,314 A intrat în politică după ce a salvat totul. 1194 01:19:26,449 --> 01:19:28,090 nu mai e nimic de salvat 1195 01:19:29,301 --> 01:19:30,526 Hei SP... 1196 01:19:30,971 --> 01:19:34,022 Florile sunt suficiente pentru această afacere sunt la fel de importante ca tine 1197 01:19:34,261 --> 01:19:36,548 Dacă voi doi veniți împreună, afacerile se vor face 1198 01:19:36,772 --> 01:19:38,853 Sunt gata să fac orice pentru asta. 1199 01:19:39,916 --> 01:19:41,188 Ce mai vrei? 1200 01:19:43,959 --> 01:19:45,399 Pe deasupra.. 1201 01:19:46,503 --> 01:19:48,171 Știi care este cea mai mare tristețe? 1202 01:19:50,767 --> 01:19:53,440 Dacă ești cu inamicul tău Ce se va întâmpla dacă vom face asta împreună? 1203 01:19:53,520 --> 01:19:56,617 Nu stiu ca te poti razbuna... 1204 01:20:00,942 --> 01:20:02,592 Îmi voi cere scuze lui Pushpa 1205 01:20:06,331 --> 01:20:07,914 Pushpa își va cere scuze? 1206 01:20:09,240 --> 01:20:10,760 daca spui 1207 01:20:11,832 --> 01:20:13,104 Pushpa își va cere scuze? 1208 01:20:15,623 --> 01:20:18,866 L-am făcut care este mercenar Bărbatul era președintele sindicatului. 1209 01:20:19,205 --> 01:20:21,176 El chiar își dă viața pentru mine 1210 01:20:22,772 --> 01:20:25,600 - Domnule Kupparaju..Domnule. Kuparaju.. - Domnule 1211 01:20:26,204 --> 01:20:28,064 Hei, închid ușa... vin 1212 01:20:32,325 --> 01:20:33,887 Domnule.. Ministru, 1213 01:20:34,205 --> 01:20:36,706 Și consilierul Pushpa și-a dat jos hainele 1214 01:20:37,222 --> 01:20:38,435 nu asta e ideea.. 1215 01:20:38,601 --> 01:20:40,346 Pushpa își va cere scuze? 1216 01:20:40,608 --> 01:20:42,367 - Și dumneavoastră domnule? - Da.. 1217 01:20:42,417 --> 01:20:44,458 Nu-mi cer scuze domnule..are mult ego 1218 01:20:45,422 --> 01:20:47,329 Nu se mișcă? 1219 01:20:48,856 --> 01:20:51,565 Dar e mai bine să-ți ceri scuze, nu? 1220 01:20:57,769 --> 01:20:59,874 Deci... scuze, 1221 01:21:00,780 --> 01:21:02,147 Ca compensație, 1222 01:21:03,053 --> 01:21:04,817 lui Pushpa..scuze 1223 01:21:06,246 --> 01:21:07,454 Domnule Siddappa, 1224 01:21:07,526 --> 01:21:09,421 Când și-a cerut scuze, toată lumea a vrut să audă 1225 01:21:09,521 --> 01:21:11,250 pregateste o petrecere buna, 1226 01:21:11,355 --> 01:21:12,936 Ar trebui să vină întregul sindicat. 1227 01:21:15,476 --> 01:21:17,051 Există o petrecere Pushpa.. 1228 01:21:17,702 --> 01:21:18,838 este o petrecere 1229 01:21:41,858 --> 01:21:43,138 Shekhawat a venit.. 1230 01:21:43,263 --> 01:21:44,493 Hai SP.. 1231 01:21:44,564 --> 01:21:45,804 domnule Siddappa.. 1232 01:21:45,877 --> 01:21:46,957 Au venit florile? 1233 01:21:47,112 --> 01:21:48,510 inca nu a venit.. 1234 01:21:48,630 --> 01:21:50,306 A spus că va veni la ora 8..acum este ora 9. 1235 01:21:50,362 --> 01:21:51,960 Am trimis pe cineva, va veni. 1236 01:21:52,078 --> 01:21:54,177 - Sună-l pe Prasad, Jakka Reddy... - Ah. E în regulă..este în regulă 1237 01:21:54,397 --> 01:21:55,603 Voi aștepta 1238 01:21:55,776 --> 01:22:00,861 Siddappa ji.. Acum 20 de ani pentru o fată Am așteptat așa trei ore. 1239 01:22:01,205 --> 01:22:03,012 Gândindu-se că va spune „te iubesc”. 1240 01:22:03,177 --> 01:22:04,613 Dar nici un sentiment.. 1241 01:22:04,717 --> 01:22:06,925 Nu a venit niciodată... vino acum... 1242 01:22:07,156 --> 01:22:08,648 Nicio problemă... Voi aștepta 1243 01:22:27,068 --> 01:22:29,480 Ce se întâmplă cu adevărat Pushpa.. 1244 01:22:30,512 --> 01:22:33,755 Pentru că te-ai ciocnit cu Sheka... al nostru Un membru al sindicatului a fost pierdut. 1245 01:22:35,382 --> 01:22:37,418 Acum toată lumea este împotriva noastră. 1246 01:22:42,244 --> 01:22:43,870 Tot sindicatul din nou.. 1247 01:22:44,109 --> 01:22:46,134 Clopoțelul trebuie predat lui Mangalam.. 1248 01:22:49,920 --> 01:22:50,932 Pushpa.. 1249 01:22:51,925 --> 01:22:53,666 Acum ai o singură cale.. 1250 01:22:54,253 --> 01:22:55,755 Fă cum a spus Siddappa.. 1251 01:22:58,223 --> 01:22:59,719 Hai la petrecere.. 1252 01:23:00,434 --> 01:23:01,792 Cere-ți scuze lui Zikawat.. 1253 01:23:06,159 --> 01:23:07,228 sau cam asa ceva, 1254 01:23:10,300 --> 01:23:12,646 Ce decizie a luat sindicatul? 1255 01:23:13,401 --> 01:23:15,649 ar trebui sa fiu de acord... 1256 01:23:18,292 --> 01:23:19,350 Să mergem.. 1257 01:23:29,235 --> 01:23:31,075 Orice ar spune parlamentarul... 1258 01:23:31,403 --> 01:23:33,772 Bunătatea ta înseamnă te rog.. 1259 01:23:34,011 --> 01:23:35,189 Acesta este el.. 1260 01:23:35,316 --> 01:23:38,172 A fost președintele sindicatului în acea zi... 1261 01:23:38,570 --> 01:23:40,460 El insusi spune asa ceva... 1262 01:23:40,794 --> 01:23:42,359 Cred că al tău ar trebui să fie bine, 1263 01:23:43,574 --> 01:23:45,339 te rog spune-mi ce simt 1264 01:23:45,538 --> 01:23:47,714 Știi ce să faci. 1265 01:23:54,446 --> 01:23:55,752 Vă rog.. 1266 01:23:55,868 --> 01:23:57,097 Vă rog.. 1267 01:23:57,319 --> 01:23:58,805 Stai ca vin si eu... 1268 01:24:00,686 --> 01:24:02,581 SP domnule, 1269 01:24:02,677 --> 01:24:05,122 Pushpa își va cere scuze.. 1270 01:24:05,194 --> 01:24:07,379 Mă gândesc, stau și aștept 1271 01:24:08,350 --> 01:24:09,820 el nu-și cere scuze 1272 01:24:10,952 --> 01:24:12,956 Dacă nu îți ceri scuze, tu Poate crede că nu ți-ai cerut scuze. 1273 01:24:13,213 --> 01:24:14,172 Daca iti pare rau, 1274 01:24:15,570 --> 01:24:17,540 Poate te întrebi de ce ți-ai cerut scuze. 1275 01:24:17,922 --> 01:24:19,144 atenție.. 1276 01:24:47,210 --> 01:24:48,696 Ah Pushpa.. 1277 01:24:48,917 --> 01:24:49,853 eşti în regulă? 1278 01:24:50,560 --> 01:24:51,847 Ține-mă minte 1279 01:24:51,990 --> 01:24:53,967 Ai venit să-ți ceri scuze? 1280 01:24:54,873 --> 01:24:56,763 Am venit să-l văd. 1281 01:25:10,861 --> 01:25:12,034 domnule Kuparaju... 1282 01:25:12,313 --> 01:25:13,250 domnule.. 1283 01:25:14,368 --> 01:25:17,706 Daca isi cere scuze.. Deci toată lumea vrea să audă.. 1284 01:25:18,697 --> 01:25:20,151 - Spune-mi să nu mai cânt.. - Bine domnule.. 1285 01:25:21,048 --> 01:25:23,400 stop stop stop.. 1286 01:25:31,557 --> 01:25:32,501 - Pushpa.. 1287 01:25:33,081 --> 01:25:34,479 spune-i... 1288 01:25:44,010 --> 01:25:46,177 Este mare lucru să spui două cuvinte? 1289 01:25:46,362 --> 01:25:47,466 Spune, 1290 01:25:58,926 --> 01:26:00,123 - Pushpa.. 1291 01:26:01,458 --> 01:26:02,984 Toata lumea asteapta.. 1292 01:26:09,606 --> 01:26:12,464 Hei Pushpa... acum e din ce în ce mai bine 1293 01:26:12,784 --> 01:26:13,871 Păstrează 1294 01:26:38,850 --> 01:26:40,833 Shekhawat domnule... 1295 01:26:46,778 --> 01:26:47,810 cere scuze, 1296 01:26:48,890 --> 01:26:50,115 Ea a spus domnule... scuze... 1297 01:26:59,054 --> 01:26:59,957 cere scuze, 1298 01:27:00,347 --> 01:27:01,364 A spus.. 1299 01:27:02,710 --> 01:27:04,752 Domnul Siddappa... Pushpa și-a cerut scuze 1300 01:27:06,321 --> 01:27:07,386 cere scuze, 1301 01:27:08,672 --> 01:27:09,689 cere scuze, 1302 01:27:11,150 --> 01:27:12,344 cere scuze, 1303 01:27:13,297 --> 01:27:14,672 și-a cerut scuze 1304 01:27:19,390 --> 01:27:21,322 - Domnule Kuparaju.. - Domnule.. 1305 01:27:21,513 --> 01:27:24,060 Nu este bine.. Pushpa a spus scuze.. 1306 01:27:24,208 --> 01:27:27,138 Nu am spus scuze domnule.. Mi-am cerut scuze.. 1307 01:27:27,210 --> 01:27:31,173 Sri Kupparaju..Yadi Pushpa „Foc” este... îmi pare rău... 1308 01:27:31,607 --> 01:27:34,301 Dar..am devenit o floare "Floare"... 1309 01:27:34,496 --> 01:27:36,513 Deci... am spus scuze... 1310 01:27:36,571 --> 01:27:37,611 Asta e corect.. 1311 01:27:37,673 --> 01:27:38,302 cere scuze, 1312 01:27:38,438 --> 01:27:39,762 am spus scuze... 1313 01:27:51,888 --> 01:27:53,824 - Oho.. - Omule.. 1314 01:27:54,506 --> 01:27:57,193 - E un lucru bun, nu-i așa? - Da domnule 1315 01:27:57,868 --> 01:27:59,456 - Hm.. - Da domnule.. 1316 01:28:00,997 --> 01:28:02,929 - Nu e iubito.. - Sammy... 1317 01:28:03,906 --> 01:28:06,055 - E un lucru bun, nu-i așa? - Da, te rog 1318 01:28:06,148 --> 01:28:09,165 Toate acestea le faci pentru binele sindicatului. 1319 01:28:18,720 --> 01:28:21,790 Cand am venit de acolo... 1320 01:28:21,846 --> 01:28:23,614 Toți cei prezenți acolo trebuie să fi râs. 1321 01:28:23,731 --> 01:28:25,212 De ce râzi? 1322 01:28:25,487 --> 01:28:27,256 Trebuie să fi râs.. 1323 01:28:27,931 --> 01:28:30,633 Pentru ca mi-am pierdut nobletea... 1324 01:28:33,737 --> 01:28:38,125 Mulți oameni așteaptă să vadă asta Asa se pliaza Pushpa... 1325 01:28:45,040 --> 01:28:47,189 Este în interiorul tuturor. 1326 01:28:47,777 --> 01:28:50,376 Când cineva ajunge repede în vârf, 1327 01:28:50,884 --> 01:28:53,633 se prăbușește din nou așteaptă să se întâmple, 1328 01:28:55,341 --> 01:28:57,590 Avem o mulțime de oameni așa. 1329 01:28:57,704 --> 01:28:59,207 Oricare ar fi, 1330 01:28:59,434 --> 01:29:02,276 Mangalam este inteligent și talentat, eu Nu credeam că vă veți cere scuze domnule... 1331 01:29:02,952 --> 01:29:04,770 m-am gândit că întregul sindicat Se va întoarce la ei. 1332 01:29:04,831 --> 01:29:07,480 Când ți-ai cerut scuze, au fost surprinși. 1333 01:29:09,600 --> 01:29:11,906 - Ai făcut-o și tu? - Omule.. 1334 01:29:13,748 --> 01:29:15,426 Ai fost surprins? 1335 01:29:15,879 --> 01:29:17,222 nu domnule.. 1336 01:29:17,326 --> 01:29:18,612 De ce 1337 01:29:19,875 --> 01:29:21,608 De ce nu ai fost surprins? 1338 01:29:24,077 --> 01:29:26,820 Te așteptai să-mi cer scuze? 1339 01:29:27,233 --> 01:29:30,260 Pushpa la fel de mult pentru bani Va cădea cât de jos poate.. 1340 01:29:30,486 --> 01:29:32,891 Credeai că își va cere scuze? 1341 01:29:38,534 --> 01:29:41,689 Acestea fiind spuse, picioarele Dar nu sta cu picioarele incrucisate... 1342 01:29:41,843 --> 01:29:44,440 Eu sunt persoana care A demisionat de la post. 1343 01:29:45,519 --> 01:29:48,438 Ai văzut... și tu m-ai urmărit, 1344 01:29:48,558 --> 01:29:49,843 da domnule.. 1345 01:29:50,788 --> 01:29:54,053 Cum ai crezut că îmi voi cere scuze? 1346 01:29:54,847 --> 01:29:56,660 decât tine 1347 01:29:57,495 --> 01:29:59,464 Că Mangalam Srinu e frate bun.. 1348 01:30:00,547 --> 01:30:02,066 Nu credea asta. 1349 01:30:03,359 --> 01:30:05,608 A fost surprins.. 1350 01:30:07,956 --> 01:30:08,883 nu ai făcut-o 1351 01:30:09,018 --> 01:30:11,430 Nu omule... nu la asta vreau să spun 1352 01:30:11,985 --> 01:30:13,613 am fost si eu foarte socata.. 1353 01:30:13,783 --> 01:30:15,324 nu functioneaza 1354 01:30:15,729 --> 01:30:17,467 Nu pot aștepta.. 1355 01:30:18,428 --> 01:30:20,645 Îmi pare rău... 1356 01:30:22,479 --> 01:30:25,134 De aceea mă faci să arăt ca un prost. 1357 01:30:25,280 --> 01:30:26,875 Niciun om.. 1358 01:30:27,201 --> 01:30:29,528 Iubito... te uiți și tu la mine așa, nu? 1359 01:30:29,657 --> 01:30:32,047 Oh, ce înseamnă asta? 1360 01:30:32,113 --> 01:30:34,973 - Toată lumea mă place Vezi.. stiu - spune.. 1361 01:30:35,448 --> 01:30:36,250 ea.. 1362 01:30:38,608 --> 01:30:40,959 Arăt ca un prost. 1363 01:30:41,302 --> 01:30:42,575 Acest lucru nu este corect 1364 01:30:43,822 --> 01:30:45,919 florile nu pot trăi așa 1365 01:30:53,839 --> 01:30:54,960 Ce s-a întâmplat 1366 01:30:57,058 --> 01:30:58,577 Keshav..ce sa întâmplat? 1367 01:31:07,017 --> 01:31:08,573 Nu Srivalli.. 1368 01:31:08,683 --> 01:31:10,333 Nu sunt surprins de asta. 1369 01:31:11,596 --> 01:31:14,234 Știam deja că asta se va întâmpla.. 1370 01:31:14,830 --> 01:31:17,174 - Am crezut că mașina e pe dreapta Se va întoarce, Nguluoya, - Da Keshav, 1371 01:31:17,801 --> 01:31:18,653 A trecut ceva timp.. 1372 01:31:18,749 --> 01:31:21,218 Când cineva îmi cere scuze, îmi cer scuze 1373 01:31:21,742 --> 01:31:24,324 Acum... suntem cei mai buni prieteni 1374 01:31:24,941 --> 01:31:26,806 - Vino mâine și hai să vorbim despre comision.. - Bine 1375 01:31:26,876 --> 01:31:27,444 - Bine, 1376 01:31:27,560 --> 01:31:28,624 - La revedere.. - La revedere.. 1377 01:31:28,744 --> 01:31:29,721 Ce este asta te rog? 1378 01:31:29,842 --> 01:31:32,858 și-a cerut scuze și a plecat 1379 01:31:32,986 --> 01:31:34,678 Ce mai este aici... haide... 1380 01:31:42,394 --> 01:31:44,290 Iată-l.. 1381 01:31:44,462 --> 01:31:47,186 Ar fi trebuit să rămână acolo din nou. 1382 01:31:47,421 --> 01:31:48,748 Ava înseamnă că s-a terminat.. 1383 01:31:50,336 --> 01:31:52,711 Hei, ce sa întâmplat? 1384 01:31:52,871 --> 01:31:53,990 Ce s-a întâmplat 1385 01:31:54,777 --> 01:31:56,143 ce faci 1386 01:31:56,517 --> 01:31:58,129 pipi.. 1387 01:31:58,387 --> 01:31:59,571 nu vezi? 1388 01:31:59,783 --> 01:32:00,712 - Shekhawat domnule.. 1389 01:32:00,828 --> 01:32:01,971 - Shekhawat domnule.. 1390 01:32:05,967 --> 01:32:07,211 Dumnezeu.. 1391 01:32:07,341 --> 01:32:08,991 ridică-l... ridică-l 1392 01:32:10,365 --> 01:32:11,502 ridica... ridica... 1393 01:32:16,584 --> 01:32:18,617 Ce face Pushpa...? 1394 01:32:18,772 --> 01:32:20,501 Te faci pipi fără rușine? 1395 01:32:20,592 --> 01:32:23,378 Ar trebui să-ți fie rușine când spui scuze. 1396 01:32:24,085 --> 01:32:25,517 De ce ți-e rușine să faci pipi? 1397 01:32:25,660 --> 01:32:27,313 scuze domnule domnule 1398 01:32:27,742 --> 01:32:30,045 Domnule domnule scuze..scuze..aşteptare 1399 01:32:32,466 --> 01:32:34,510 -Hai domnule.. - Stai, domnule 1400 01:32:38,637 --> 01:32:39,509 cere scuze, 1401 01:32:40,358 --> 01:32:42,320 - Scoate-ți haina.. - domnule jachetă 1402 01:32:43,170 --> 01:32:44,266 jacheta domnule 1403 01:32:49,640 --> 01:32:53,866 Când ai stabilit totul cu dificultate.. Te întorci și încurci totul? 1404 01:32:54,017 --> 01:32:55,365 Ce este asta 1405 01:32:56,827 --> 01:32:59,463 Ce configuratie ati facut domnule? 1406 01:33:00,686 --> 01:33:02,946 Îmi spui, îi ceri scuze lui Aru? 1407 01:33:06,463 --> 01:33:12,568 Este un câine fără stăpân care A cerut respect, a spus că a lipsit unul.. 1408 01:33:13,210 --> 01:33:16,133 Al meu este un câine atât de sălbatic. 1409 01:33:17,196 --> 01:33:18,396 scuze surori.. 1410 01:33:18,667 --> 01:33:21,487 Îmi controlez furia nu pot ține... întoarce-te 1411 01:33:23,345 --> 01:33:25,532 Jet de apă din urină... aduceți țeava, 1412 01:33:25,596 --> 01:33:28,582 Când devii polițist Ce fel de viață ar trebui să trăiești, domnule? 1413 01:33:28,988 --> 01:33:30,493 - Care este numele lui? -Al cui frate? 1414 01:33:30,587 --> 01:33:33,827 -Tilak este acolo.. -Govindappa.. 1415 01:33:35,248 --> 01:33:39,705 ca nişte poliţişti cinstiţi Govindappa... ce scuză domnule, 1416 01:33:39,794 --> 01:33:42,049 si eu te salut, 1417 01:33:42,400 --> 01:33:44,012 Hei..Gahapalla si tu.. 1418 01:33:45,132 --> 01:33:47,141 - A venit cumnata? - în mașină 1419 01:33:47,944 --> 01:33:49,001 Fiind acolo, 1420 01:33:50,716 --> 01:33:52,767 Si ce mai faci? 1421 01:33:53,521 --> 01:33:58,519 ați venit cu toții să vedeți asta Cum și-a cerut Pushpa scuze? 1422 01:34:00,322 --> 01:34:01,864 L-ai văzut acum? 1423 01:34:02,320 --> 01:34:03,338 Așa este? 1424 01:34:05,708 --> 01:34:07,597 Cap... 1425 01:34:07,722 --> 01:34:09,806 Surori..ce sunteți băieți.. 1426 01:34:09,931 --> 01:34:12,076 Du-te sora... se spune că ai citit lucruri rele... 1427 01:34:12,234 --> 01:34:13,822 -Du-te.. - faceți un pas înapoi 1428 01:34:13,950 --> 01:34:15,917 Uite... nu este nimic rău să-l învinovățim 1429 01:34:16,079 --> 01:34:17,997 a certa în fața ta este greșit 1430 01:34:18,161 --> 01:34:19,000 cere scuze, 1431 01:34:19,367 --> 01:34:20,367 du-te acum 1432 01:34:23,803 --> 01:34:25,461 - Domnule Kuparaju.. - Domnule.. 1433 01:34:25,811 --> 01:34:27,932 De ce am sărit în piscină? 1434 01:34:28,814 --> 01:34:31,005 Domnule, când accidentul de mașină m-am prăbușit. 1435 01:34:31,323 --> 01:34:33,024 Ai căzut în iaz. 1436 01:34:33,430 --> 01:34:35,351 Și-a cerut scuze și a plecat. 1437 01:34:36,284 --> 01:34:37,785 Ce caută aici? 1438 01:34:38,038 --> 01:34:39,348 domnule el este.. 1439 01:34:39,467 --> 01:34:41,594 Ce vorbești cu oamenii din sindicat, domnule? 1440 01:34:41,679 --> 01:34:43,170 Cine este 1441 01:34:44,130 --> 01:34:46,888 Luarea în considerare a schimbării președintelui sindicatului.. 1442 01:34:49,737 --> 01:34:51,869 Sunt ales cu votul tău? 1443 01:34:52,433 --> 01:34:53,442 Ah.. 1444 01:34:54,705 --> 01:34:56,914 Fratele lui Mangalam Seenu. 1445 01:34:57,391 --> 01:34:58,885 Fratele lui Mangalam Seenu. 1446 01:34:59,837 --> 01:35:01,474 Un tigru mare... 1447 01:35:01,732 --> 01:35:04,163 Fratele lui Mangalam Seenu este un tigru mare. 1448 01:35:04,613 --> 01:35:09,022 oricare dintre ei fratele tău Nu am avut curajul să vorbesc în fața 1449 01:35:09,060 --> 01:35:10,283 Nu, Seenu Bhai? 1450 01:35:12,302 --> 01:35:16,626 nimeni nu îndrăznește să întrebe asta Indiferent dacă vor fi disponibile sau nu 50 de lei pe tonă... 1451 01:35:17,031 --> 01:35:18,263 - Ai întrebat? - Nu, frate.. 1452 01:35:18,360 --> 01:35:19,480 - Ah.. - Nu.. 1453 01:35:19,725 --> 01:35:21,567 Am întrebat.. 1454 01:35:22,195 --> 01:35:25,596 M-am dus acasă și am găsit-o I s-a cerut să facă pipi în pantaloni. 1455 01:35:26,033 --> 01:35:29,222 S-a arătat că floarea nu este o floare, ci foc. 1456 01:35:29,301 --> 01:35:30,436 frate corect? 1457 01:35:32,386 --> 01:35:34,602 asa eram.. 1458 01:35:35,304 --> 01:35:37,671 nu m-ai lăsat să stau 1459 01:35:42,505 --> 01:35:43,889 te simti rau? 1460 01:35:44,008 --> 01:35:45,611 De ce te simți prins? 1461 01:35:45,903 --> 01:35:48,953 - Aru mi-a făcut pipi pe corp, nu-i așa? - Nu domnule.. 1462 01:35:49,351 --> 01:35:52,204 Ai urinat corect..I Il cunosc pe domnul Kupparaju.. 1463 01:35:52,292 --> 01:35:55,238 pistol..oh gun..da-mi arma 1464 01:35:55,470 --> 01:35:57,232 - El.. - Domnule..Domnule.. 1465 01:35:57,566 --> 01:36:00,498 Am și o armă. 1466 01:36:01,085 --> 01:36:02,285 Numele pierdut.. 1467 01:36:02,337 --> 01:36:05,032 Arată tuturor cine este adevăratul Shekhawat... împușcătură trasă 1468 01:36:05,091 --> 01:36:07,260 Biccha Reddy a fost ucis, domnule.. 1469 01:36:07,514 --> 01:36:08,208 nu-ți părăsi gura 1470 01:36:08,374 --> 01:36:11,510 Nu a ucis-o pe Biccha Reddy Ucis... Panalage însuși a murit... 1471 01:36:11,651 --> 01:36:13,036 Demonstrează cine este Shekhawat? 1472 01:36:13,109 --> 01:36:14,061 ucide-l... 1473 01:36:14,593 --> 01:36:17,626 Pushpa, nu vreau să văd asta... ucide-mă mai întâi 1474 01:36:17,779 --> 01:36:19,127 - Omoară-mă.. ucide-mă.. - Pushpa.. 1475 01:36:19,271 --> 01:36:20,952 De ce te confrunți acum cu poliția? 1476 01:36:21,004 --> 01:36:22,655 Aveți bunuri în valoare de 5000 de milioane de lei? 1477 01:36:22,760 --> 01:36:25,238 Ce se va întâmpla cu sindicatul dacă li se întâmplă ceva? 1478 01:36:28,104 --> 01:36:30,091 Aveți bunuri în valoare de 5000 de milioane de lei? 1479 01:36:30,198 --> 01:36:33,263 Ce se va întâmpla cu sindicatul dacă li se întâmplă ceva? 1480 01:36:40,120 --> 01:36:41,162 mort.. 1481 01:36:41,226 --> 01:36:42,973 A murit.. A murit.. 1482 01:36:43,576 --> 01:36:47,128 Ținând toate lucrurile în jurul lui Seshachalam... 1483 01:36:47,255 --> 01:36:49,398 Cordonul de securitate este mărit.. 1484 01:36:50,082 --> 01:36:52,450 Înconjurând întreaga pădure, 1485 01:36:52,530 --> 01:36:54,992 Moo devine din nou un servitor angajat 1486 01:36:55,117 --> 01:36:57,274 Ce citești fără să-l omori? 1487 01:36:57,367 --> 01:36:58,367 Oho.. 1488 01:36:59,599 --> 01:37:01,229 M-a ucis? 1489 01:37:01,515 --> 01:37:02,960 Dar am murit, nu? 1490 01:37:03,247 --> 01:37:05,283 De asemenea, nu-l voi omorî. 1491 01:37:05,466 --> 01:37:07,497 Dar... trebuie să moară... 1492 01:37:09,061 --> 01:37:10,739 trebuie să moară ca mercenar 1493 01:37:10,812 --> 01:37:12,098 hm... a murit 1494 01:37:13,463 --> 01:37:15,560 Este o provocare? 1495 01:37:16,895 --> 01:37:18,763 Acum hai să-ți spun, 1496 01:37:19,231 --> 01:37:21,242 duminica dimineata.. 1497 01:37:21,806 --> 01:37:25,730 4.11 este de bun augur. 1498 01:37:26,977 --> 01:37:29,846 2000 tone marfa... 1499 01:37:30,204 --> 01:37:32,730 Trecând granița Chennai... 1500 01:37:33,278 --> 01:37:35,749 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 1501 01:37:36,143 --> 01:37:38,606 Chiar dacă prinzi doar o bucată... 1502 01:37:39,452 --> 01:37:41,486 Tyag..Sindicat.. 1503 01:37:41,925 --> 01:37:44,198 Mă duc din nou cu un topor, 1504 01:37:44,726 --> 01:37:46,601 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1505 01:37:49,134 --> 01:37:51,488 E mort, nu-i așa? Hei, vii aici. 1506 01:37:52,299 --> 01:37:53,919 Acesta este un record. 1507 01:37:55,870 --> 01:37:57,485 Dacă ai putere, vei prinde... 1508 01:37:57,545 --> 01:38:00,015 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 1509 01:38:00,103 --> 01:38:01,206 Hei, spune-mi și mie. 1510 01:38:01,309 --> 01:38:03,321 -Daca ai putere... - Hei, spune-mi 1511 01:38:03,494 --> 01:38:05,838 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 1512 01:38:05,897 --> 01:38:08,504 Dacă se întâmplă acest lucru, sindicatul va fi abandonat. 1513 01:38:08,656 --> 01:38:11,407 Mă duc din nou cu un topor, 1514 01:38:11,574 --> 01:38:14,290 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1515 01:38:14,513 --> 01:38:17,019 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1516 01:38:17,143 --> 01:38:19,587 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1517 01:38:19,796 --> 01:38:22,109 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1518 01:38:22,275 --> 01:38:24,713 El ca mercenar Merge în pădure la muncă. 1519 01:38:25,650 --> 01:38:26,319 Aici, 1520 01:38:26,725 --> 01:38:31,531 Acum pot sa ma vad corect.. 1521 01:38:32,420 --> 01:38:36,847 Niciodată... Agitați.. 1522 01:38:42,815 --> 01:38:45,987 Nagulapuram, Murapola 1523 01:38:48,439 --> 01:38:50,901 B.Kandira, Murapola 1524 01:38:55,477 --> 01:38:56,598 grabeste-te grabeste.. 1525 01:38:59,223 --> 01:39:01,844 Tada, Murapola 1526 01:39:15,486 --> 01:39:16,629 domnule.. 1527 01:39:18,515 --> 01:39:19,967 Blocat de fiecare dată? 1528 01:39:20,455 --> 01:39:23,034 Blocat domnule..blocat totul A făcut-o... nu am ratat niciunul 1529 01:39:23,209 --> 01:39:24,465 - Nu ăsta e Sandeep? - Greseli.. 1530 01:39:24,493 --> 01:39:26,955 de la posturi mici de pretutindeni Securitatea a fost întărită, domnule. 1531 01:39:27,007 --> 01:39:29,645 totul blocat..e undeva nu există nicio șansă să mergi domnule 1532 01:39:30,028 --> 01:39:32,554 Pushpa.. 1533 01:39:42,340 --> 01:39:43,575 Se auzi o voce, 1534 01:39:44,029 --> 01:39:44,913 Ce este asta 1535 01:39:45,496 --> 01:39:48,714 Asta pentru că ați aruncat sticla, domnule. 1536 01:39:49,011 --> 01:39:50,886 Cand cazi in rau... 1537 01:39:52,937 --> 01:39:54,294 Ar trebui sa sune asa.. 1538 01:39:55,059 --> 01:39:57,159 Așa e... sunt pietre, 1539 01:39:57,329 --> 01:40:00,798 Cum ai aruncat-o, a lovit pe cineva Sticla trebuie să se fi spart după ce a lovit piatra 1540 01:40:01,785 --> 01:40:04,002 De ce sunt pietre acolo? 1541 01:40:04,182 --> 01:40:06,152 E cald, deci nu există apă 1542 01:40:19,870 --> 01:40:22,698 Daca nu este apa.. 1543 01:40:22,952 --> 01:40:26,002 De ce se deplasează camioanele pe drum? 1544 01:40:28,126 --> 01:40:30,194 Camioanele nu circulă pe drum. 1545 01:40:32,248 --> 01:40:33,751 Ei pleacă de acasă.. 1546 01:40:35,071 --> 01:40:36,954 eu plec de acasa.. 1547 01:40:53,413 --> 01:40:55,746 Omule... planul tău este omule foarte bun. 1548 01:40:55,882 --> 01:40:59,452 Că Shekhawat nici nu se poate gândi că vom părăsi casa 1549 01:40:59,767 --> 01:41:01,322 Poliția nici nu observă. 1550 01:41:01,444 --> 01:41:02,806 - Ascultă fiecare echipă. - Domnule.. 1551 01:41:02,896 --> 01:41:05,787 Camioanele merg pe drum, nu pe drum... 1552 01:41:06,000 --> 01:41:08,735 -Hei, mașinile nu vin de aici.. - Toată lumea merge la râu 1553 01:41:09,020 --> 01:41:10,077 Să mergem 1554 01:41:11,942 --> 01:41:13,795 - Ascultă fiecare unitate, - Să mergem.. 1555 01:41:14,429 --> 01:41:16,115 curând.. 1556 01:41:21,423 --> 01:41:23,595 Mergi pe Matalakonda Road? 1557 01:41:23,671 --> 01:41:24,632 da domnule.. 1558 01:41:26,400 --> 01:41:28,887 mută camioanele așa cum ți-am spus 1559 01:41:31,161 --> 01:41:33,260 Trebuie să trec granița cât mai curând posibil... 1560 01:41:42,101 --> 01:41:43,919 V-am văzut camioanele, domnule 1561 01:41:44,012 --> 01:41:47,333 - Unde l-ai văzut? - 2 km de Matalkonda Sir 1562 01:41:47,571 --> 01:41:49,720 Sună la Pădurea Ghepardului, toate unitățile merg la Matalakonda 1563 01:41:49,829 --> 01:41:52,005 -Alfa 2, răspunzând domnule.. - Bine domnule, vom urma. 1564 01:42:08,373 --> 01:42:09,982 - Da Keshav.. - Dă telefonul fratelui meu.. 1565 01:42:10,073 --> 01:42:12,228 - Frate.. - Omul a venit de la poliție, frate. 1566 01:42:12,358 --> 01:42:13,325 ce faci 1567 01:42:13,468 --> 01:42:14,502 unde eşti acum 1568 01:42:14,609 --> 01:42:17,372 - Duvalpuram a trecut pe lângă fratele.. - Bine, o să am grijă de asta 1569 01:42:21,470 --> 01:42:23,070 Pune telefonul jos, mă ocup eu de el 1570 01:42:29,037 --> 01:42:30,534 - Veeresh.. - Frate 1571 01:42:30,601 --> 01:42:31,518 - Hei Malakonda.. 1572 01:42:31,573 --> 01:42:32,739 Frate, spune-mi frate.. 1573 01:42:32,827 --> 01:42:34,924 Sunt oamenii noștri pregătiți? 1574 01:42:47,288 --> 01:42:49,222 Hei, stai.. oprește mașina 1575 01:42:51,428 --> 01:42:52,688 stop stop stop.. 1576 01:42:52,821 --> 01:42:53,821 a opri.. 1577 01:42:54,957 --> 01:42:55,896 a opri.. 1578 01:43:07,615 --> 01:43:08,794 hei, scapă de el 1579 01:43:13,250 --> 01:43:15,507 Beta One, care este situația... ce se întâmplă? 1580 01:43:15,596 --> 01:43:17,224 Am fost blocați pe pod, domnule. 1581 01:43:17,319 --> 01:43:19,836 Domnule, toate camioanele trec prin Guwelkona 1582 01:43:20,763 --> 01:43:22,147 Alpha 2, ce se întâmplă? 1583 01:43:22,535 --> 01:43:25,371 Domnule, suntem înconjurați de elefanți Camioanele merg spre Uthakota... 1584 01:43:25,471 --> 01:43:27,154 - Elefant? - Da domnule.. 1585 01:43:29,065 --> 01:43:31,347 Alpha 3... Vehicule care merg spre Uthakota.. 1586 01:43:31,406 --> 01:43:34,631 Fugi..Sări..Muri..Fă ceva și prinde-ți din urmă 1587 01:43:50,984 --> 01:43:53,963 Frate..mașini de poliție râu urmărindu-ne de-a lungul malurilor 1588 01:43:56,638 --> 01:43:58,720 - Ai trecut pe lângă Utchakota, nu? 1589 01:43:58,770 --> 01:43:59,793 da domnule.. 1590 01:44:03,530 --> 01:44:04,330 Buna ziua.. 1591 01:44:04,864 --> 01:44:05,864 Somezu.. 1592 01:44:22,185 --> 01:44:22,946 du-te du-te 1593 01:44:23,335 --> 01:44:24,342 mergi repede 1594 01:44:54,036 --> 01:44:56,120 Toate vehiculele au sosit domnule... 1595 01:44:56,194 --> 01:44:58,921 Toți cei din poliție înoată în uthakota 1596 01:44:59,073 --> 01:45:01,897 a trece frontiera Au mai rămas doar 4 kilometri... 1597 01:45:01,976 --> 01:45:04,343 După cum era planificat, Putinlu va fi scos în stradă cu Madugu 1598 01:45:04,422 --> 01:45:05,421 bine frate.. 1599 01:46:30,701 --> 01:46:31,439 -Keshav.. 1600 01:46:31,537 --> 01:46:32,757 - Frate..prins 1601 01:46:34,074 --> 01:46:37,467 Shekhawat blochează drumul cu cărucioare. 1602 01:46:37,548 --> 01:46:38,525 Oho... 1603 01:46:42,192 --> 01:46:44,048 Hei... care e sunetul gloanțelor? 1604 01:46:44,272 --> 01:46:45,869 Îl împușcă pe frate.. 1605 01:46:45,897 --> 01:46:46,897 Fă ceva frate.. 1606 01:46:47,126 --> 01:46:48,102 Om.. 1607 01:46:49,769 --> 01:46:50,606 salt.. 1608 01:46:50,777 --> 01:46:51,586 Om.. 1609 01:46:53,840 --> 01:46:55,199 lasa masina si fugi 1610 01:46:55,294 --> 01:46:57,342 Omule, cum poți să lași aceste lucruri și să sari? 1611 01:46:57,460 --> 01:47:01,795 Lucrurile nu contează pentru tine, frate... Face diferența... spune-le tuturor să fugă 1612 01:47:03,426 --> 01:47:06,083 Hei, a spus fratele meu, lasă mașina și fugi. 1613 01:47:06,290 --> 01:47:07,449 bine frate 1614 01:47:15,986 --> 01:47:18,029 hei fugi 1615 01:48:16,048 --> 01:48:18,159 Shekhawat domnule... scuze... 1616 01:48:18,821 --> 01:48:20,856 Shekhawat domnule... scuze... 1617 01:48:21,695 --> 01:48:23,625 Shekhawat domnule... scuze... 1618 01:48:23,668 --> 01:48:25,801 Dacă ai putere, apucă-l Shekavat... 1619 01:48:25,829 --> 01:48:28,112 Dacă ești prins, tu Va fi lăsat..sindicat 1620 01:48:28,192 --> 01:48:30,240 Dacă ai putere, apucă-l Shekavat... 1621 01:48:30,542 --> 01:48:33,275 Dacă ești prins, tu Va fi lăsat..sindicat 1622 01:48:35,652 --> 01:48:37,961 Dacă ai putere, apucă-l Shekavat... 1623 01:48:38,060 --> 01:48:40,402 Dacă ești prins, tu Va fi lăsat..sindicat 1624 01:48:42,268 --> 01:48:45,010 domnule domnule nu bea Domnule.. se discută afară în mass-media.. 1625 01:48:46,262 --> 01:48:50,371 Când spui că ai prins atâtea lucruri Dacă... atunci cineva va spune că vorbești beat 1626 01:48:50,586 --> 01:48:51,881 din cauza asta.. 1627 01:48:53,905 --> 01:48:55,343 hai sa vorbim beat.. 1628 01:49:03,049 --> 01:49:04,442 Dimineata... vino vino 1629 01:49:07,016 --> 01:49:09,175 Domnule domnule..de unde o puteți prinde atât de jos? L-ai luat? Cum ai prins-o? 1630 01:49:09,355 --> 01:49:11,324 Cum ai primit exact pontul despre asta? 1631 01:49:11,380 --> 01:49:13,334 - asteapta.. - Domnule, spuneți-mi, domnule, 1632 01:49:13,534 --> 01:49:17,257 În istoria districtului Chittoor, Atât de multe lucruri au fost confiscate. 1633 01:49:17,525 --> 01:49:18,718 Aceasta este prima dată. 1634 01:49:18,871 --> 01:49:20,450 Cel mai mare talent al poliției... 1635 01:49:20,604 --> 01:49:22,590 Deci...trebuie sa scrii... 1636 01:49:22,757 --> 01:49:23,674 nu e nevoie sa spun.. 1637 01:49:23,782 --> 01:49:25,214 - Hei Singhi Reddy.. - Sora, 1638 01:49:25,361 --> 01:49:27,991 Sună deputat și sindicat Cereți să stabiliți o întâlnire. 1639 01:49:28,210 --> 01:49:31,078 De acum înainte soțul meu se va ocupa de Sindicatul Mulu 1640 01:49:32,209 --> 01:49:34,863 Taxiul ăla nici măcar nu arată ca un sindicat 1641 01:49:35,174 --> 01:49:36,714 - Bine sora.. -Hei Daksh! 1642 01:49:36,892 --> 01:49:37,827 Da.. 1643 01:49:40,659 --> 01:49:41,703 Ce? 1644 01:49:44,562 --> 01:49:48,384 Domnul a pus mâna pe bunuri..în spatele asta Când va fi prins contrabandistul, domnule? 1645 01:49:49,544 --> 01:49:50,379 Care contrabandist? 1646 01:49:51,189 --> 01:49:52,373 Este un contrabandist? 1647 01:49:53,319 --> 01:49:54,478 - Acesta este un contrabandist? - Domnule.. 1648 01:49:55,161 --> 01:49:56,576 Sau contrabandist? 1649 01:49:56,877 --> 01:49:57,634 domnule..domnule.. 1650 01:49:57,745 --> 01:50:00,254 Asta înseamnă domnule? Pushpa este în spatele asta? 1651 01:50:00,423 --> 01:50:01,301 Cum te numești 1652 01:50:01,377 --> 01:50:02,994 - Ce? - Care este numele? 1653 01:50:03,069 --> 01:50:04,586 Domnule Minnu Uma Devi, 1654 01:50:04,840 --> 01:50:06,837 - Domnule, numele dumneavoastră? - Reddiru Sitaram Raju Domnule, 1655 01:50:06,937 --> 01:50:07,406 domnule,.. 1656 01:50:07,431 --> 01:50:10,035 Așa... spuneți numele complet... complet. 1657 01:50:10,163 --> 01:50:11,418 - Arestat... - Domnule, acesta nu este cazul domnule. 1658 01:50:11,505 --> 01:50:12,871 multumesc.. 1659 01:50:12,998 --> 01:50:14,396 multumesc.. 1660 01:50:17,468 --> 01:50:18,829 Este adevărat ce ai spus? 1661 01:50:19,497 --> 01:50:21,634 Hei... tu iesi afara... 1662 01:50:21,717 --> 01:50:23,591 - Cereți tuturor din presă să plece. - du-te 1663 01:50:31,595 --> 01:50:33,259 Nu acesta este soarele roșu? 1664 01:50:33,592 --> 01:50:35,894 Nu... Sandra. 1665 01:50:36,491 --> 01:50:37,627 Sandra a spus, 1666 01:50:37,673 --> 01:50:38,406 Ah.. 1667 01:50:38,456 --> 01:50:41,664 Tu și bărbatul meu arătați ca bărbați.. 1668 01:50:41,808 --> 01:50:44,614 Parcă, arată ca nisip roșu 1669 01:50:44,819 --> 01:50:46,581 dar nu şi Rath Sadoon 1670 01:50:47,908 --> 01:50:50,864 - Srinu.. - Nu vad nicio diferenta... 1671 01:50:52,910 --> 01:50:55,522 Doar topul Sandrei este roșu. 1672 01:50:55,731 --> 01:50:58,336 Rath Sadoon conține culoare roșie 1673 01:50:58,857 --> 01:51:01,645 valoare de o tonă Nu este disponibil pe piață pentru 10.000 Rs 1674 01:51:03,059 --> 01:51:05,346 frate.. marfa a trecut granita 1675 01:51:05,435 --> 01:51:06,784 Murugan a sunat.. 1676 01:51:08,153 --> 01:51:09,379 nu știu.. 1677 01:51:10,420 --> 01:51:13,184 Nici măcar o furnică nu a intrat în pădure 1678 01:51:14,988 --> 01:51:16,483 Cum au mers lucrurile? 1679 01:51:48,379 --> 01:51:49,212 domnule.. 1680 01:51:50,324 --> 01:51:52,445 Domnule, a fost prins în timp ce manipula bagaje noaptea. 1681 01:53:22,262 --> 01:53:23,142 domnule.. 1682 01:53:23,272 --> 01:53:24,996 mi-a spus să o iau Ia-l și ciupește-l, domnule. 1683 01:53:25,091 --> 01:53:27,069 Nu este așa, domnule Kupparaju.. 1684 01:53:27,150 --> 01:53:30,072 El spune că Rath Sadun... a mers la Chennai,... 1685 01:53:30,344 --> 01:53:31,762 Oh... asta a spus el 1686 01:53:35,558 --> 01:53:37,087 Pushpa v-a trimis domnule? 1687 01:53:40,603 --> 01:53:41,568 Oh.. 1688 01:53:49,972 --> 01:53:52,628 Domnule... vă spun floare roșie... 1689 01:53:53,385 --> 01:53:55,084 Pur și simplu a spus că este o floare. 1690 01:53:55,203 --> 01:53:56,999 Nu adăugați culoare. 1691 01:53:57,142 --> 01:53:59,190 este o floare. 1692 01:54:10,308 --> 01:54:12,729 I don't need one flower...I need three, bro.. 1693 01:54:23,966 --> 01:54:24,759 trei flori 1694 01:54:26,282 --> 01:54:27,300 trei flori 1695 01:54:37,262 --> 01:54:38,461 nu am inteles domnule.. 1696 01:54:39,264 --> 01:54:42,055 Mărfurile trec granița statului plecat...nu a fost scos din tara 1697 01:54:42,183 --> 01:54:44,525 Au adus marfa și sunt aici 1698 01:54:44,652 --> 01:54:47,257 Demonstrez că cine Carul pe care l-am prins a fost Sadun 1699 01:54:47,778 --> 01:54:49,310 Nu va înțelege deloc asta 1700 01:54:55,867 --> 01:54:57,594 Domnule.. a inteles.. 1701 01:54:58,031 --> 01:54:59,539 Se spune că nu poți face nimic... 1702 01:55:07,847 --> 01:55:09,500 domnule Kuparaju... 1703 01:55:11,909 --> 01:55:13,595 Hei coolule...coolie.. 1704 01:55:14,095 --> 01:55:15,842 Coolule..oh coolie.. 1705 01:55:19,256 --> 01:55:21,692 îi răspunde acelei persoane De ce face asta? 1706 01:55:21,883 --> 01:55:23,216 Ar fi periculos dacă s-ar întoarce. 1707 01:55:29,542 --> 01:55:33,663 A spus că chiar și o singură bucată Dacă este conectat, atunci sindicatul va fi părăsit. 1708 01:55:33,907 --> 01:55:36,422 Acum am prins toata masina... 1709 01:55:36,573 --> 01:55:39,319 chiriaș... ești chiriaș 1710 01:55:40,105 --> 01:55:43,450 Am luat din nou toporul... 1711 01:55:43,760 --> 01:55:47,145 Mercenar în junglă... 1712 01:55:47,261 --> 01:55:48,913 Chirie... 1713 01:55:49,325 --> 01:55:51,493 Chirie... 1714 01:55:53,987 --> 01:55:55,888 Înțelesul lui Pushpa.. 1715 01:55:57,735 --> 01:55:59,635 Credeai că e o floare? 1716 01:56:01,882 --> 01:56:02,828 focul 1717 01:56:03,167 --> 01:56:03,973 stiu.. 1718 01:56:05,426 --> 01:56:06,912 Nu.. 1719 01:56:09,054 --> 01:56:11,391 Incendiu de padure.. 1720 01:56:49,477 --> 01:56:53,099 Srinu... Voi primi unul în curând trebuie să aranjezi o întâlnire 1721 01:56:58,090 --> 01:57:01,516 Adevăratul joc începe acum? 1722 01:57:15,742 --> 01:57:17,599 Mama..unchiul mic.. 1723 01:57:18,798 --> 01:57:20,888 - Mama, vin in curand.. - Nu Kaveri, 1724 01:57:21,796 --> 01:57:24,331 Kaveri, dacă tatăl tău știe... 1725 01:57:24,473 --> 01:57:25,699 Kaveri. 1726 01:57:25,959 --> 01:57:26,757 - unchiul mic, 1727 01:57:26,844 --> 01:57:29,614 - Ce mai face Kaveri? - Kaveri 1728 01:57:29,807 --> 01:57:31,173 - Înveți bine? - Da, putin... 1729 01:57:32,605 --> 01:57:36,340 Ce este mătușa asta... eu sunt tu Întotdeauna obișnuiam să spun unchi, unchi 1730 01:57:36,460 --> 01:57:38,460 asta nici nu conteaza 1731 01:57:38,529 --> 01:57:39,937 Nu e așa, fată. 1732 01:57:40,065 --> 01:57:42,557 Micul tău unchi. 1733 01:57:42,764 --> 01:57:45,270 gândindu-mă mult la tine 1734 01:57:45,350 --> 01:57:46,597 nu stii 1735 01:58:13,794 --> 01:58:15,360 -Srivalli.. - Ce sa întâmplat Srivalli? 1736 01:58:15,610 --> 01:58:17,825 hei..adu un scaun 1737 01:58:19,005 --> 01:58:22,222 Srivalli... aruncă o privire aici... 1738 01:58:22,398 --> 01:58:24,033 deschide ochii 1739 01:58:24,193 --> 01:58:26,766 - Ce s-a întâmplat? - dă-i timp 1740 01:58:26,998 --> 01:58:28,438 așteaptă 1741 01:58:33,628 --> 01:58:36,194 bărbații ies..du-te 1742 01:58:36,532 --> 01:58:37,985 Pushpa pleacă 1743 01:58:38,282 --> 01:58:40,286 - Mergi la stânga. -o, Pushpa 1744 01:58:40,447 --> 01:58:41,855 - atenție.. - continua 1745 01:58:41,943 --> 01:58:43,166 voi avea grijă 1746 01:58:43,339 --> 01:58:45,260 Srivalli.. Srivalli.. 1747 01:58:46,420 --> 01:58:48,034 Ți-a avut menstruația luna aceasta? 1748 01:58:50,600 --> 01:58:52,651 Cât timp stai? 1749 01:59:00,290 --> 01:59:02,570 Nu ai căzut din cauza unei boli. 1750 01:59:02,798 --> 01:59:04,093 M-am îndrăgostit de Pushpa.. 1751 01:59:04,200 --> 01:59:05,383 ce vrei să spui? 1752 01:59:06,221 --> 01:59:07,412 ce zici mama? 1753 01:59:07,510 --> 01:59:10,329 Parvatamma vei deveni bunică? 1754 01:59:11,346 --> 01:59:15,017 Hei...cineva vine să distrugă florile 1755 01:59:15,149 --> 01:59:16,777 Acum va începe adevărata sărbătoare... 1756 01:59:16,842 --> 01:59:18,982 doamna Jai ​​Gangamma.. doamna Jai ​​Gangamma.. 1757 01:59:20,350 --> 01:59:21,803 nano..băutură 1758 01:59:27,576 --> 01:59:28,655 Unde este Pushpa? 1759 02:02:54,782 --> 02:02:56,542 Ce este asta 1760 02:02:56,654 --> 02:02:57,923 fă-o 1761 02:02:58,844 --> 02:03:01,594 De ce aceste haine și dans? 1762 02:03:04,261 --> 02:03:07,218 târându-se ca o femeie, Danseaza in fata Maicii Domnului... 1763 02:03:07,981 --> 02:03:10,120 Orice dorinta va fi indeplinita. 1764 02:03:10,232 --> 02:03:11,906 ce vrei te rog? 1765 02:03:12,374 --> 02:03:14,051 Tu ești Pushpa Raj.. 1766 02:03:14,569 --> 02:03:17,883 Daca cineva are nevoie de ceva.. Deci el vine la tine. 1767 02:03:18,239 --> 02:03:20,272 Atunci ce vrei? 1768 02:03:20,646 --> 02:03:22,607 ce vrei? 1769 02:03:26,163 --> 02:03:28,551 Mi-aș dori să am o fiică... 1770 02:03:30,256 --> 02:03:32,993 Chiar dacă este o fiică, ce se întâmplă dacă este un fiu? 1771 02:03:33,098 --> 02:03:35,462 nu e nicio problema, 1772 02:03:39,305 --> 02:03:41,011 Dacă se naște un fiu, 1773 02:03:41,090 --> 02:03:44,528 Sunt un chiriaș care deține Nici măcar nu pot spune numele de familie, 1774 02:03:47,175 --> 02:03:49,426 Dar dacă se naște o fiică. 1775 02:03:51,970 --> 02:03:53,746 M-am dus in alta casa.. 1776 02:03:55,245 --> 02:03:57,153 Ia numele de familie acolo.. 1777 02:03:59,759 --> 02:04:01,660 Pentru a cere asta, a luat această înfățișare. 1778 02:04:09,020 --> 02:04:11,596 Este o persoană foarte nepoliticosă... 1779 02:04:11,704 --> 02:04:14,166 Indiferent ce spun oamenii... 1780 02:04:14,222 --> 02:04:17,543 Pentru mine, un copil mic Ca, el este încă persoana mea... 1781 02:04:21,626 --> 02:04:24,235 E încăpăţânat... 1782 02:04:24,312 --> 02:04:26,738 A făcut, deși toată lumea din sat credea... 1783 02:04:26,837 --> 02:04:29,929 Un rege grozav, personalitatea mea pentru mine... 1784 02:04:34,110 --> 02:04:34,895 O... 1785 02:04:34,974 --> 02:04:37,453 Cuvintele lui sunt foarte ascuțite... 1786 02:04:37,536 --> 02:04:39,977 Dar el este foarte blând la suflet... 1787 02:04:40,062 --> 02:04:42,738 El este ca o piatră cu ea... 1788 02:04:42,877 --> 02:04:46,413 Dumnezeu știe cine altcineva există..mai bine decât mine.. 1789 02:04:46,871 --> 02:04:50,316 Par un foc... 1790 02:04:50,482 --> 02:04:52,293 Samii al meu 1791 02:04:56,896 --> 02:05:00,342 Moale ca o frumoasă petală de floare... 1792 02:05:00,504 --> 02:05:02,516 Domnul meu... 1793 02:05:34,697 --> 02:05:35,589 sau... 1794 02:05:35,700 --> 02:05:37,088 Culoarea roșie... 1795 02:05:37,189 --> 02:05:38,386 În ochi... 1796 02:05:38,455 --> 02:05:40,827 Vedeți mânie... 1797 02:05:40,986 --> 02:05:43,201 În acei ochi... el ține... 1798 02:05:43,323 --> 02:05:45,792 Lacrimi... doar eu știu... 1799 02:05:50,863 --> 02:05:53,205 Prin barba groasă... 1800 02:05:53,270 --> 02:05:55,779 Seriozitatea care a fost afișată... vedeți... 1801 02:05:55,882 --> 02:05:57,223 În spatele bărbii... 1802 02:05:57,285 --> 02:06:00,513 Sunt singurul care știe să zâmbească... 1803 02:06:00,618 --> 02:06:02,970 Cutreierând curajos prin pădure... 1804 02:06:03,042 --> 02:06:05,409 Îl cunoști ca pe un tigru... 1805 02:06:05,547 --> 02:06:08,144 Mahansi a venit prins în poala nopții... 1806 02:06:08,303 --> 02:06:09,418 Cel care se odihnește... 1807 02:06:09,499 --> 02:06:12,712 Numai domnul Valli știe... 1808 02:06:12,801 --> 02:06:16,268 Par un foc... 1809 02:06:16,451 --> 02:06:18,332 Domnul meu... 1810 02:06:22,743 --> 02:06:26,613 Moale ca o frumoasă petală de floare... 1811 02:06:26,822 --> 02:06:29,155 Domnul meu... 1812 02:07:06,370 --> 02:07:07,254 sau... 1813 02:07:07,384 --> 02:07:09,919 Ca un filantrop..orice... 1814 02:07:10,018 --> 02:07:12,391 Oferă tuturor celor care solicită... 1815 02:07:12,489 --> 02:07:13,874 Dar pentru mine... 1816 02:07:13,954 --> 02:07:17,488 Chiar dacă ceri un sărut mic, trebuie să-l lași... 1817 02:07:22,598 --> 02:07:24,966 Munca mare... 1818 02:07:25,057 --> 02:07:27,450 Celui care o face foarte ușor... 1819 02:07:27,566 --> 02:07:30,061 Unde este cămașa lui... 1820 02:07:30,198 --> 02:07:32,235 Nu a fost găsit..uite... 1821 02:07:32,314 --> 02:07:34,629 Dacă cineva are probleme afară... 1822 02:07:34,773 --> 02:07:37,093 Aceasta este persoana care îl ajută... 1823 02:07:37,202 --> 02:07:39,770 Dar dacă spun să nu pleci... 1824 02:07:39,902 --> 02:07:44,375 Nu iese din casă... 1825 02:07:44,492 --> 02:07:47,973 Par un foc... 1826 02:07:48,188 --> 02:07:49,844 Domnul meu... 1827 02:07:54,525 --> 02:07:56,973 Dacă ai un astfel de soț... 1828 02:07:57,058 --> 02:08:00,183 Orice femeie este ca o regină... 1829 02:08:21,156 --> 02:08:22,289 Hei frate.. 1830 02:08:22,438 --> 02:08:24,867 este o fată sau o fată Îmbrăcat ca un băiat? 1831 02:08:25,059 --> 02:08:26,127 uite putin.. 1832 02:08:26,243 --> 02:08:27,315 uite putin.. 1833 02:08:27,521 --> 02:08:28,708 el este un bărbat 1834 02:08:28,826 --> 02:08:30,047 Oho.. 1835 02:08:31,389 --> 02:08:33,122 Nu vezi ochii? 1836 02:08:33,301 --> 02:08:34,827 Ești fată și băiat Nu vezi diferența? 1837 02:08:35,010 --> 02:08:37,321 Hei fată... acesta este iubitul tău? 1838 02:08:37,496 --> 02:08:38,352 Hei, a fost o pierdere, 1839 02:08:38,458 --> 02:08:40,191 Sandalele te duc în iad, 1840 02:08:40,334 --> 02:08:42,088 Omule este falsă? 1841 02:08:42,161 --> 02:08:44,852 Pare real..de unde ai luat asta? 1842 02:08:45,749 --> 02:08:46,956 frate frate original.. 1843 02:08:47,062 --> 02:08:48,389 Nu, acesta este o minciună frate. 1844 02:08:48,500 --> 02:08:50,049 frate mă îndoiesc frate 1845 02:08:50,113 --> 02:08:52,099 Hei omule... uită-te la asta 1846 02:08:52,305 --> 02:08:54,147 Hei, bătrânul este îndepărtat... 1847 02:08:55,254 --> 02:08:56,971 te prind frate 1848 02:08:57,025 --> 02:08:58,246 Hei... eu plec... 1849 02:09:00,606 --> 02:09:02,155 Gallopan Bugga.. 1850 02:09:03,696 --> 02:09:05,959 Dacă te uiți în jur, poate știi... 1851 02:10:01,178 --> 02:10:04,314 Mama Ganga Renuka.. Mama Ganga Renuka.. 1852 02:10:20,167 --> 02:10:23,096 unchiul tău nici măcar nu te numără 1853 02:10:23,195 --> 02:10:24,839 ai spus vreodata cuiva Te-ai deranjat? 1854 02:10:25,090 --> 02:10:26,630 A doua sa formă... 1855 02:13:11,291 --> 02:13:13,942 Oi... o părăsesc 1856 02:13:14,252 --> 02:13:15,475 va muri 1857 02:13:16,008 --> 02:13:18,111 Toată lumea ți-a văzut curajul 1858 02:13:18,349 --> 02:13:21,653 ce acum? 1859 02:13:22,111 --> 02:13:23,637 esti unul dintre noi Vrei să fii recunoscut ca? 1860 02:13:23,738 --> 02:13:24,786 tata.. 1861 02:13:25,685 --> 02:13:29,363 Indiferent cât de mult ai juca acest joc Luați... nu vi se va da o poreclă 1862 02:13:29,753 --> 02:13:33,455 Ești mereu... doar Pushpa Raj... da... 1863 02:13:36,186 --> 02:13:38,728 Tată, de ce vorbești așa? 1864 02:13:38,812 --> 02:13:40,243 Au venit să mă deranjeze, 1865 02:13:40,460 --> 02:13:43,288 Știi dacă Ce s-ar fi întâmplat dacă unchiul mai tânăr nu ar fi venit? 1866 02:13:44,030 --> 02:13:45,690 Cine este micul tău unchi? 1867 02:13:46,095 --> 02:13:49,471 Acesta este unchiul tău mai tânăr... al lui s-a născut din mama și tata 1868 02:13:49,789 --> 02:13:51,684 Când au venit să te chinuie, atunci numele meu nu este pierdut 1869 02:13:51,755 --> 02:13:54,875 Toți oamenii din fața mea par mici Spunea unchiul și apoi numele meu s-a pierdut 1870 02:13:54,986 --> 02:13:56,147 Aaa.. 1871 02:13:56,394 --> 02:14:00,295 Respect pentru cel care a salvat copilul De ce vorbești așa fără să o faci? 1872 02:14:00,430 --> 02:14:02,289 Ce... salvat? 1873 02:14:02,449 --> 02:14:04,947 Trebuie să fi așteptat o perioadă ca asta, 1874 02:14:05,315 --> 02:14:06,695 Am o sansa.. 1875 02:14:06,849 --> 02:14:09,405 Cu deghizarea feminină.. unchi mai tânăr s-a deghizat și el 1876 02:14:09,866 --> 02:14:12,153 Acum pretinde că salvezi... 1877 02:14:12,662 --> 02:14:14,139 Ouch..om mare 1878 02:14:14,270 --> 02:14:16,378 Crezi că totul este un act? 1879 02:14:16,627 --> 02:14:17,496 Ah.. 1880 02:14:17,638 --> 02:14:22,024 Nu numai pentru fiica ta..dacă pentru orice altă fată. Mi se întâmplă și mie așa ceva... așa că soțul meu mă salvează așa. 1881 02:14:22,231 --> 02:14:23,793 aceasta este teoria lor 1882 02:14:24,167 --> 02:14:26,820 - Ce fel de viață este a ta? - Domnule Valli.. 1883 02:14:27,045 --> 02:14:29,736 - Vorbești așa cu adulții? - Ești pierdută, mamă 1884 02:14:30,089 --> 02:14:32,494 Chiar dacă în certarea fiului suferi pierderi.. 1885 02:14:32,568 --> 02:14:35,974 Când cineva îi spune ceva soțului meu Dacă spune... atunci nu am răbdare 1886 02:14:36,054 --> 02:14:39,023 Vrei să întrebi după ce ai făcut atâtea? 1887 02:14:41,548 --> 02:14:45,233 Oi..dacă ochii soțului meu se înroșesc 1888 02:14:45,351 --> 02:14:47,970 Districtul Chittoor este în panică 1889 02:14:48,542 --> 02:14:50,211 In astfel de ochi.. 1890 02:14:50,330 --> 02:14:52,125 am vazut lacrimi 1891 02:14:53,554 --> 02:14:55,065 E din cauza ta.. 1892 02:14:56,137 --> 02:14:57,928 este tot la fel 1893 02:14:58,008 --> 02:15:03,415 În ziua în care mireasa a venit să se întâlnească... asta Soțul meu avea lacrimi în ochi. 1894 02:15:06,581 --> 02:15:08,502 Când spui că vei avea un copil, 1895 02:15:09,981 --> 02:15:12,684 Orice sot va fi fericit... 1896 02:15:13,479 --> 02:15:15,100 Dar sotul meu.. 1897 02:15:16,247 --> 02:15:17,859 a plans.. 1898 02:15:20,001 --> 02:15:21,561 E din cauza ta.. 1899 02:15:22,252 --> 02:15:23,376 fiica.. 1900 02:15:23,600 --> 02:15:25,611 Stai linistita fiica... vei avea un copil 1901 02:15:25,680 --> 02:15:27,150 Ești pierdută, mamă. 1902 02:15:27,396 --> 02:15:29,901 Și cât de mult spui...nume...nume 1903 02:15:30,073 --> 02:15:32,327 Cine are nevoie de numele tău de familie? 1904 02:15:32,574 --> 02:15:34,543 poreclă pentru o persoană fără nume Este necesară. 1905 02:15:35,091 --> 02:15:37,927 Tot acest sat locuiește pe numele soțului meu. 1906 02:15:40,444 --> 02:15:42,204 - Cine eşti tu? -Managerul lui Pushpa 1907 02:15:42,306 --> 02:15:43,453 - Tu.. -Un prieten al lui Pushpa 1908 02:15:43,514 --> 02:15:44,977 - Tu.. -Șoferul lui Pushpa 1909 02:15:45,048 --> 02:15:46,636 - Tu.. -Un frate al lui Pushpa 1910 02:15:48,308 --> 02:15:50,446 Aici... intreaba pe oricine, 1911 02:15:50,830 --> 02:15:52,412 numele lor nu sunt menționate 1912 02:15:52,651 --> 02:15:54,541 Se spune că el este unul dintre Pushpa.. 1913 02:15:54,964 --> 02:15:56,686 De ce toate astea? 1914 02:15:56,928 --> 02:15:58,356 Cine este aceasta 1915 02:15:58,447 --> 02:15:59,649 fratele lui Pushpa.. 1916 02:16:00,451 --> 02:16:01,626 este foarte bun 1917 02:16:02,009 --> 02:16:04,050 sotul meu este asa.. 1918 02:16:04,673 --> 02:16:05,674 Aaa.. 1919 02:16:06,409 --> 02:16:09,150 Pushpa nu este un nume. 1920 02:16:09,611 --> 02:16:11,287 Pushpa este un brand.. 1921 02:16:13,274 --> 02:16:14,697 - Mătușa.. - Oho 1922 02:16:15,308 --> 02:16:17,835 Unchiul și mătușa mai tineri au spus.. așteptați primul 1923 02:16:18,036 --> 02:16:20,579 E aici..este aici 1924 02:16:20,654 --> 02:16:21,881 voi vorbi cu ea.. 1925 02:16:22,116 --> 02:16:25,142 Hei, haide... vom ajunge din urmă... hai să plecăm de aici 1926 02:16:27,835 --> 02:16:29,134 Auzi... 1927 02:16:29,537 --> 02:16:30,933 Ar trebui să mergem, te rog? 1928 02:17:11,581 --> 02:17:14,356 ce urmaresti esti? Domnule CS..oricum.. 1929 02:17:14,619 --> 02:17:17,442 Ai grijă, nu te apropia de mine. 1930 02:17:17,554 --> 02:17:20,142 Acest proces va fi implementat în curând, domnule 1931 02:17:20,234 --> 02:17:23,022 Și de asemenea..De ce este în ședința cabinetului, domnule? 1932 02:17:24,594 --> 02:17:27,290 - Ahh..cum este Srinu?.. - Sunteți bine domnule 1933 02:17:27,417 --> 02:17:28,734 Buna ziua domnule, 1934 02:17:32,243 --> 02:17:34,082 Ce... Siddappa? 1935 02:17:36,119 --> 02:17:39,683 știu că Siddappa 30 Sal... nu poate face atât de multe 1936 02:17:39,776 --> 02:17:42,489 Mai este cineva care să-l ghideze din spate, domnule 1937 02:17:42,627 --> 02:17:43,933 Pushpa Raj. 1938 02:17:44,175 --> 02:17:45,795 Floare? 1939 02:17:45,935 --> 02:17:49,127 Băiatul acela a venit să mă întâlnească... 1940 02:17:49,230 --> 02:17:51,563 incearca sa faci si poze ki... nu i-am permis 1941 02:17:51,936 --> 02:17:54,086 daca dai acea poza Deci nu vor fi atât de multe probleme. 1942 02:17:54,432 --> 02:17:58,794 Domnule, a fost făcută o afacere în valoare de 500 de milioane de lei cu Pratap Reddy. 1943 02:17:58,872 --> 02:18:03,836 Da, domnule, mai aveți 110 deputați. Vorbesc cu Siddappa și Pushpai. 1944 02:18:03,966 --> 02:18:07,921 pentru a obține bani din mărfuri După ce..Pushpa a cumpărat-o pe Mantila 1945 02:18:08,682 --> 02:18:09,970 Siddappa a devenit CM 1946 02:18:10,020 --> 02:18:12,075 Asta înseamnă că Trebuie doar să aștept? 1947 02:18:12,845 --> 02:18:15,037 vorbesti beat? 1948 02:18:16,608 --> 02:18:21,125 L-ai prins pe Rath Sadun, Ziarele au făcut furori la televizor 1949 02:18:21,214 --> 02:18:25,090 Când realizezi că ei nu sunt Rath Sadoon, Dansezi pe cântecul acela și ești prins? 1950 02:18:25,337 --> 02:18:26,988 Ok domnule 1951 02:18:27,384 --> 02:18:29,576 Ne vedem la ceremonia de depunere a jurământului a lui Siddappa 1952 02:18:29,914 --> 02:18:31,047 Oho.. 1953 02:18:32,571 --> 02:18:33,582 Sunt 1954 02:18:36,345 --> 02:18:38,245 ceea ce ai spus are sens 1955 02:18:38,572 --> 02:18:41,244 Vin atât de mulți bani de la sindicat. 1956 02:18:41,363 --> 02:18:44,909 A fost întotdeauna un accident. 1957 02:18:45,008 --> 02:18:46,018 Ce ar trebui să fac acum? 1958 02:18:46,113 --> 02:18:48,082 Ai vorbit cu CM din Tamil Nadu, 1959 02:18:48,199 --> 02:18:50,320 cere ajutor de la poliția locală 1960 02:18:50,419 --> 02:18:51,660 Domnul SP a venit să întrebe 1961 02:18:51,834 --> 02:18:54,180 Nu cred în nimic până când Până o văd cu ochii mei 1962 02:18:54,272 --> 02:18:56,275 Mai întâi, arată-le unde sunt articolele 1963 02:18:56,381 --> 02:18:58,406 O sa cred atunci..unde sunt lucrurile? 1964 02:18:58,506 --> 02:19:01,628 persoana care știe asta Unde sunt acele lucruri..Jakka Reddy 1965 02:19:03,401 --> 02:19:06,159 L-am urmat. 1966 02:19:07,071 --> 02:19:09,664 A aflat că mărfurile erau în Rameshwaram 1967 02:19:13,154 --> 02:19:14,854 înainte de a-i deporta 1968 02:19:15,357 --> 02:19:16,878 Trebuie să prind.. 1969 02:19:20,450 --> 02:19:22,620 MP.. Sunt în Rameshwaram, 1970 02:19:22,725 --> 02:19:24,085 mărfurile sunt în siguranță 1971 02:19:24,412 --> 02:19:26,097 Spune-le oamenilor din sindicatul nostru să nu-și facă griji 1972 02:19:26,184 --> 02:19:27,184 Jagga Reddy, 1973 02:19:27,589 --> 02:19:28,328 haide 1974 02:19:28,700 --> 02:19:29,740 O sa sun mai tarziu 1975 02:19:31,204 --> 02:19:32,204 haide 1976 02:19:33,248 --> 02:19:34,869 Ce spun ei? 1977 02:19:35,176 --> 02:19:38,100 Sri Lanka...18 km.. 1978 02:19:40,388 --> 02:19:41,827 18 km 1979 02:19:42,388 --> 02:19:44,359 Mergem, nu suntem... asta-i tot 1980 02:20:24,106 --> 02:20:25,978 L-ai contactat pe Charlie? 1981 02:20:26,101 --> 02:20:28,530 Nu domnule, telefonul este oprit de dimineață. 1982 02:20:42,484 --> 02:20:44,396 - Ce căutați? - Domnule.. 1983 02:20:46,306 --> 02:20:47,905 Nu un pește mic. 1984 02:20:48,224 --> 02:20:50,646 vreau o balena.. 1985 02:20:50,856 --> 02:20:52,863 - Sună Alpha 3... ai ceva? 1986 02:20:52,993 --> 02:20:54,771 plase de pescuit în bărci Nu e nimic altceva, domnule. 1987 02:20:54,836 --> 02:20:56,642 Nici în bărcile astea nu este nimic, domnule. 1988 02:20:56,708 --> 02:20:59,719 Totul este verificat domnule...a ramas doar marea 1989 02:20:59,988 --> 02:21:01,161 Hai sa verificam si asta.. 1990 02:21:01,646 --> 02:21:02,518 domnule.. 1991 02:22:17,241 --> 02:22:19,341 Hei Kupparaju..prind-i... 1992 02:22:19,454 --> 02:22:21,321 - Bună Poliția Tamil Nadu... - Mâna... 1993 02:22:30,183 --> 02:22:31,705 Sir Athana..să mergem repede 1994 02:22:32,929 --> 02:22:35,384 Repede, repede... Domnule, veniţi, domnule. 1995 02:22:36,940 --> 02:22:39,006 Grăbește-te... scapă de el... 1996 02:23:02,804 --> 02:23:04,288 Yan..yan.. 1997 02:23:04,344 --> 02:23:05,305 repede 1998 02:23:25,351 --> 02:23:27,080 -Hei, de ce te-ai oprit? - Domnule frontieră cu Sri Lanka, 1999 02:23:27,130 --> 02:23:28,161 Granița cu Sri Lanka, domnule, 2000 02:23:28,201 --> 02:23:29,773 Acele bărci au dispărut.. 2001 02:23:31,004 --> 02:23:33,840 - Acele bărci de pescuit, domnule, au voie, noi nu.. - Şi ce dacă? 2002 02:23:33,904 --> 02:23:36,212 Domnule..Domnule..Domnule..International Seema Domnule, 2003 02:23:36,273 --> 02:23:37,921 - Vor fi probleme.. - Nu văd nicio limită.. 2004 02:23:38,037 --> 02:23:39,569 Puteți vedea bărcile, domnule Kuppuraju? 2005 02:23:39,647 --> 02:23:42,221 Domnule, domnule, nu domnule.. va fi o problemă.. 2006 02:23:49,517 --> 02:23:50,875 opriți opriți.. 2007 02:23:52,418 --> 02:23:54,095 hei ce faci? 2008 02:23:54,291 --> 02:23:55,841 opriți opriți 2009 02:24:02,715 --> 02:24:05,992 Nu ai voie sa treci granita..daca Dacă nu dai înapoi, va trebui să tragem. 2010 02:24:06,146 --> 02:24:08,107 Întoarce-te cu inima bună.. 2011 02:24:08,187 --> 02:24:10,299 - Nu ai voie.. - cere scuze 2012 02:24:11,447 --> 02:24:13,267 - Nu trecem granița. - Aceasta este granița internațională 2013 02:24:13,391 --> 02:24:15,431 Ascultă și întoarce-te.. 2014 02:24:20,888 --> 02:24:24,071 - Domnule, bărcile au plecat în Sri Lanka.. -atât de curând.. 2015 02:24:24,536 --> 02:24:26,737 La 18 kilometri de acolo... 6 kilometri de aici domnule, 2016 02:24:31,121 --> 02:24:32,278 cere scuze, 2017 02:24:33,068 --> 02:24:35,159 Nu trecem linia... scuze 2018 02:24:45,653 --> 02:24:46,637 domnule.. 2019 02:25:17,491 --> 02:25:19,167 Cine este acest domnul Kupparaju? 2020 02:25:19,296 --> 02:25:20,947 Nu are limite? 2021 02:25:21,315 --> 02:25:23,809 Si ei sunt de partea aia, sunt si de partea asta... 2022 02:25:23,990 --> 02:25:25,395 Acesta este Dumnezeu? 2023 02:25:44,582 --> 02:25:45,939 ce s-a intamplat domnule 2024 02:25:47,568 --> 02:25:48,530 Merge.. 2025 02:25:56,351 --> 02:25:58,721 Magazin CRK, Kolkata 2026 02:27:00,244 --> 02:27:01,117 eu.. 2027 02:27:01,254 --> 02:27:04,602 Eu sunt Byreddy Siddappa Naidu.. 2028 02:27:06,334 --> 02:27:09,323 În calitate de ministru șef al Andhra Pradesh... 2029 02:27:11,062 --> 02:27:13,215 Dumnezeu mărturisește și jură... 2030 02:27:13,375 --> 02:27:15,536 - Siddappa Naidu - Câștigă.. 2031 02:27:15,646 --> 02:27:16,766 - Siddappa Naidu - Câștigă.. 2032 02:27:16,839 --> 02:27:19,557 De ce a venit Siddappa Naidu? Casa lui Pushpa de îndată ce depune jurământul? 2033 02:27:19,636 --> 02:27:20,921 Să auzim de la ei. 2034 02:27:20,983 --> 02:27:23,309 Ascultă.. Pushpa este ca fratele meu mai mic.. 2035 02:27:23,418 --> 02:27:26,964 Primul lucru pe care îl vei face imediat ce vei deveni CM Am rugat să vin la mine acasă la cină... 2036 02:27:27,113 --> 02:27:29,181 Așa că am venit la fratele meu acasă să iau cina. 2037 02:27:29,258 --> 02:27:31,683 Ce îl face să fie atât de mare? 2038 02:27:31,780 --> 02:27:33,392 Domnule, când va fi numit cabinetul? 2039 02:27:33,485 --> 02:27:35,081 Umm..frate? 2040 02:27:37,512 --> 02:27:39,990 - Hei Chintu..când este azi? 2041 02:27:40,148 --> 02:27:41,473 24 iulie..De ce? 2042 02:27:41,878 --> 02:27:46,711 Pe 24 iulie, a spus CM Sir Că vine la noi acasă la cină... 2043 02:27:46,855 --> 02:27:51,221 În acel moment, am crezut că eu Merg sa fac pui sau capra... 2044 02:27:51,415 --> 02:27:54,838 Pushpa a spus că în ziua în care va veni acasă. În acea zi a fost transferat și CM. 2045 02:27:55,489 --> 02:27:56,712 Da sora 2046 02:27:57,810 --> 02:27:59,303 Ce altceva 2047 02:27:59,438 --> 02:28:02,553 CM pentru această stare Siddappa..Raja Pushpa Raj.. 2048 02:28:12,077 --> 02:28:14,054 Tu locuiești acolo Pushpa..Voi veni 2049 02:28:14,138 --> 02:28:16,527 scările când mergem la templu Trebuie să urcăm singuri. 2050 02:28:16,950 --> 02:28:18,611 Pushpa.. 2051 02:28:19,683 --> 02:28:22,384 Hei..unde este? 2052 02:28:23,147 --> 02:28:25,690 Prima semnatura am facut-o imediat ce am devenit CM 2053 02:28:25,771 --> 02:28:27,532 Shekhawat a fost transferat... 2054 02:28:30,244 --> 02:28:31,149 ești fericit 2055 02:28:31,295 --> 02:28:33,135 Acest lucru este inutil. 2056 02:28:33,389 --> 02:28:37,257 acum a fost transferat Aşa. numele nostru va fi șters 2057 02:28:37,750 --> 02:28:40,291 Dacă rămâne, numele lui va fi șters 2058 02:28:40,891 --> 02:28:43,662 Acum gandeste-te mare domnule... 2059 02:28:43,900 --> 02:28:46,410 - A devenit CM.. - Este felul tău de a spune asta 2060 02:28:48,768 --> 02:28:50,760 Praf de pușcă Srivalli.. 2061 02:28:50,956 --> 02:28:55,136 Politica statului a fost dată peste cap așa Ca și cum dosa este ținută pe cealaltă parte în bucătărie 2062 02:28:55,269 --> 02:28:58,264 Am devenit CM pentru că ai cerut o fotografie. 2063 02:28:58,431 --> 02:28:59,376 Multumesc 2064 02:29:02,461 --> 02:29:03,520 Buna mama, 2065 02:29:03,587 --> 02:29:06,893 Umm umm..mara putekwane bana Da... Siddappa nu a spus asta 2066 02:29:06,982 --> 02:29:09,192 După cum spune CM... binecuvântat mamă, 2067 02:29:09,524 --> 02:29:12,780 nu contează Mancarea este foarte sanatoasa.. 2068 02:29:12,947 --> 02:29:15,623 -Ce a făcut Keshav astăzi? - A fost crescută o capră, domnule. 2069 02:29:15,720 --> 02:29:17,539 Cumnata lui Srivalli a pregătit mâncare. 2070 02:29:17,590 --> 02:29:19,128 Spune-mi domnule CM, cum e? 2071 02:29:19,174 --> 02:29:21,653 nimic de spus despre asta Da, vei putea spune când vei vedea.. 2072 02:29:21,770 --> 02:29:24,374 orice ai face, asta Curge ca nectarul... 2073 02:29:24,991 --> 02:29:26,077 Auzi.. 2074 02:29:26,166 --> 02:29:28,008 Mă simt speriat când te văd 2075 02:29:28,423 --> 02:29:29,614 de ce iubito.. 2076 02:29:30,066 --> 02:29:32,394 Hei, ce sa întâmplat? 2077 02:29:33,236 --> 02:29:34,642 Sami.. 2078 02:29:34,985 --> 02:29:38,537 Am cerut o poza.. vei schimba CM-ul? 2079 02:29:38,632 --> 02:29:40,101 De ce asta te rog? 2080 02:29:40,167 --> 02:29:41,698 Auzi, 2081 02:29:41,858 --> 02:29:45,917 Soția rareori cere ceva. 2082 02:29:46,188 --> 02:29:49,589 Dacă nu faci asta Poți, nu vei mai fi bărbat... 2083 02:29:49,752 --> 02:29:53,763 Dacă soțiile noastre aud ce spune, Așa că ne vom gândi că ar fi mai bine dacă murim 2084 02:29:53,848 --> 02:29:56,873 Te voi omorî..Nu o să-ți mai cer nimic niciodată 2085 02:29:57,074 --> 02:29:57,838 Srivalli.. 2086 02:29:57,917 --> 02:30:01,294 După asta dacă ai nevoie de ceva Să fie nevoie. Întreabă-mă..nu-l întreba pe soțul tău 2087 02:30:02,125 --> 02:30:02,845 Vă rog 2088 02:30:02,989 --> 02:30:04,719 Nu am făcut nicio fotografie cu tine, stai 2089 02:30:04,779 --> 02:30:07,588 - Domnule, așteptați.. - Puteți mânca mai târziu 2090 02:30:07,743 --> 02:30:10,562 Dacă nu se face fotografia, atunci poziția va fi schimbată. 2091 02:30:10,969 --> 02:30:12,381 Unde este persoana care a făcut fotografia? 2092 02:30:12,503 --> 02:30:15,377 - Domnule, domnule, sunteți aici, domnule... - haide.. 2093 02:30:16,045 --> 02:30:17,554 - Fă o fotografie cu Srivalli.. - Bine domnule 2094 02:30:17,632 --> 02:30:18,272 hai fata.. 2095 02:30:18,790 --> 02:30:22,952 Hei Pushpa... pe 24 iulie tu De ce te-ai gândit să mă faci CM? 2096 02:30:24,322 --> 02:30:27,699 Astăzi este ziua de naștere a soției mele Srivalli. 2097 02:30:28,128 --> 02:30:30,911 Ai devenit CM de ziua lui. 2098 02:30:31,019 --> 02:30:32,359 Cadou de ziua de nastere? 2099 02:30:32,616 --> 02:30:33,568 L-ai primit 2100 02:30:33,785 --> 02:30:34,500 Ai primit-o? 2101 02:30:34,572 --> 02:30:35,770 Ce sunet ai auzit? 2102 02:30:35,977 --> 02:30:37,630 - Am facut poza domnule... - Fără fotografie frate 2103 02:30:37,880 --> 02:30:39,830 Sunetul „Nimic” ar trebui să vină.. 2104 02:30:39,922 --> 02:30:45,585 Hei... când apăsați butonul aici... acolo CM actual vrea să audă.. 2105 02:30:45,904 --> 02:30:46,992 "Nimic" 2106 02:30:47,134 --> 02:30:49,216 De ce este aceasta Kiki? Kiki face poze? 2107 02:30:49,270 --> 02:30:50,682 Poti sa faci poze fara sunet? 2108 02:30:50,802 --> 02:30:52,140 "Nimic" 2109 02:30:52,202 --> 02:30:53,107 "Nimic" 2110 02:30:53,204 --> 02:30:56,649 O fotografie... acea fotografie ar fi putut fi dată la cerere 2111 02:30:56,804 --> 02:30:58,470 Dacă și-ar fi ascultat soția Dacă aș fi luat-o, această situație nu s-ar fi întâmplat astăzi. 2112 02:30:58,601 --> 02:30:59,411 hei yemen 2113 02:31:35,766 --> 02:31:37,689 Ia asta, ia-o acum... 2114 02:31:37,745 --> 02:31:39,309 Vine unchiul, ia-l... 2115 02:31:43,201 --> 02:31:44,922 Ia-l, ia-l acum... 2116 02:31:45,022 --> 02:31:46,585 Fratele este aici, ia-l... 2117 02:31:50,321 --> 02:31:51,742 Bappa este aici, ia-o... 2118 02:31:52,086 --> 02:31:53,541 A venit prietenul... ia... 2119 02:31:53,943 --> 02:31:55,404 Oaspeții au venit, ia-i... 2120 02:31:55,805 --> 02:31:57,328 Toată lumea vine, ia-o... 2121 02:31:57,551 --> 02:32:00,988 A venit unchiul, verișoara Aaya... toți sunt aici, fă fotografii, 2122 02:32:01,221 --> 02:32:04,635 Pozele lui..Pozele lui..Pune în album... 2123 02:32:04,739 --> 02:32:08,250 Dar fotografia făcută cu mine Dragă... pune-l în dulap.. 2124 02:32:08,337 --> 02:32:10,267 Descrierea acelei fotografii... 2125 02:32:10,365 --> 02:32:12,049 Dacă iese la iveală, 2126 02:32:12,176 --> 02:32:13,922 Va trebui să fii pedepsit Dragă... 2127 02:32:14,041 --> 02:32:15,226 El va fi pedepsit 2128 02:32:15,258 --> 02:32:17,538 El va fi pedepsit... 2129 02:32:21,408 --> 02:32:23,147 O să fii pedepsit dragă... 2130 02:32:23,275 --> 02:32:24,514 El va fi pedepsit... 2131 02:32:24,554 --> 02:32:26,683 El va fi pedepsit... 2132 02:32:59,339 --> 02:33:01,187 Vino la mine și fă o fotografie... 2133 02:33:01,270 --> 02:33:02,997 Dar dacă îmi atingi umerii, 2134 02:33:03,081 --> 02:33:04,840 El va fi pedepsit... 2135 02:33:04,914 --> 02:33:06,296 El va fi pedepsit... 2136 02:33:06,336 --> 02:33:08,365 Ok... mâinile pe talie Pune-l și fă o fotografie, 2137 02:33:08,484 --> 02:33:10,328 Dar dacă nu ai avut dreptate, 2138 02:33:10,430 --> 02:33:12,021 El va fi pedepsit... 2139 02:33:12,359 --> 02:33:13,832 El va fi pedepsit... 2140 02:33:14,004 --> 02:33:15,684 Nici măcar o fotografie... 2141 02:33:15,814 --> 02:33:17,520 O fotografie color... nicio problemă.. 2142 02:33:17,655 --> 02:33:20,777 Nu este nimic greșit în a face o fotografie de grup... 2143 02:33:20,852 --> 02:33:22,969 Dar fotografiile tale Se postează public... 2144 02:33:23,088 --> 02:33:24,907 Dacă ați scris lucruri inutile... 2145 02:33:25,007 --> 02:33:26,540 O să fii pedepsit dragă... 2146 02:33:26,629 --> 02:33:27,800 El va fi pedepsit... 2147 02:33:28,047 --> 02:33:30,127 El va fi pedepsit... 2148 02:33:33,962 --> 02:33:35,879 O să fii pedepsit dragă... 2149 02:33:36,039 --> 02:33:37,233 El va fi pedepsit... 2150 02:33:37,313 --> 02:33:39,688 El va fi pedepsit... 2151 02:34:08,436 --> 02:34:10,290 Fă fotografii prin orice mijloace... 2152 02:34:10,372 --> 02:34:12,244 Dar dacă se întâmplă într-un mod inutil, 2153 02:34:12,355 --> 02:34:13,722 El va fi pedepsit... 2154 02:34:14,166 --> 02:34:15,517 El va fi pedepsit... 2155 02:34:15,746 --> 02:34:17,582 Fă fotografii din orice unghi... 2156 02:34:17,645 --> 02:34:19,463 Dar dacă priviți greșit, 2157 02:34:19,488 --> 02:34:20,927 El va fi pedepsit... 2158 02:34:21,416 --> 02:34:22,731 El va fi pedepsit... 2159 02:34:23,026 --> 02:34:24,963 Salvați fotografia capturată... 2160 02:34:25,058 --> 02:34:26,355 Uită-te până îți mulțumește inima... 2161 02:34:26,680 --> 02:34:28,603 Bucurați-vă cât de mult puteți... 2162 02:34:28,712 --> 02:34:29,836 Nu există nicio obiecție la nimic aici 2163 02:34:29,959 --> 02:34:34,061 Dar..dacă fotografia este considerată ridicolă a fost schimbat și editat într-un mod, 2164 02:34:34,153 --> 02:34:35,772 O să fii pedepsit dragă... 2165 02:34:35,838 --> 02:34:37,157 El va fi pedepsit... 2166 02:34:37,214 --> 02:34:39,320 El va fi pedepsit... 2167 02:34:42,958 --> 02:34:44,794 O să fii pedepsit dragă... 2168 02:34:44,922 --> 02:34:46,260 El va fi pedepsit... 2169 02:34:46,324 --> 02:34:48,539 El va fi pedepsit... 2170 02:35:30,463 --> 02:35:32,930 S-a terminat domnule... s-a terminat 2171 02:35:33,153 --> 02:35:34,678 licitație în două zile 2172 02:35:34,763 --> 02:35:37,066 Dacă afli că Acestea sunt false... atunci problema s-a terminat, domnule. 2173 02:35:37,191 --> 02:35:38,778 munca ta este suspendată voi pleca, voi fi transferat 2174 02:35:38,850 --> 02:35:40,412 - Domnule Kuparaju.. - Domnule.. 2175 02:35:40,488 --> 02:35:45,572 Așa a ieșit la iveală..Rath Saidun și Sandra sunt la fel.. 2176 02:35:45,691 --> 02:35:46,636 Cum este domnule? 2177 02:35:46,723 --> 02:35:50,186 Vezi..ce este acest Rath Sadun..ce este Sandra? 2178 02:35:50,412 --> 02:35:53,917 Așteaptă, domnule... acești doi Există cenușă... de unde știi? 2179 02:35:54,540 --> 02:35:56,629 - Nu-i asa domnule Kupparaju..Nu-i asa?.. - Da domnule.. 2180 02:35:56,900 --> 02:36:01,190 Fie că este Rath Sadun sau Sandra..când Daca arde se transforma in cenusa..nu? 2181 02:36:01,334 --> 02:36:02,467 da domnule 2182 02:36:02,566 --> 02:36:05,933 Când Sandra arde... se transformă în scrum... 2183 02:36:06,841 --> 02:36:07,986 gri... 2184 02:36:09,929 --> 02:36:11,555 Bun venit la Rath.. 2185 02:36:11,678 --> 02:36:12,824 Esti extraordinar domnule... 2186 02:36:12,896 --> 02:36:15,117 Deci hai să aprindem focul.. Eu Mă duc să iau benzină. 2187 02:36:16,315 --> 02:36:18,087 buna Doamne 2188 02:36:18,218 --> 02:36:19,760 Sunt deja cutii aici... 2189 02:36:19,842 --> 02:36:21,228 A fost deja postat asta? 2190 02:36:21,363 --> 02:36:24,351 Sunteți foarte rapid domnule, să mergem Domnule, să ieșim afară și să dăm foc 2191 02:36:24,484 --> 02:36:28,641 ieși și dă foc Se spune că există o conspirație domnule Kupparaju. 2192 02:36:28,696 --> 02:36:29,608 Este corect domnule. 2193 02:36:29,673 --> 02:36:33,034 Dar în timp ce ardem...chiar dacă stăm înăuntru 2194 02:36:35,050 --> 02:36:36,501 Se va întâmpla un accident, domnule. 2195 02:36:36,609 --> 02:36:38,516 Hai domnule, hai să ieșim, domnule, vino domnule 2196 02:36:38,629 --> 02:36:42,751 Hei.. Mă îndoiesc dacă Sunt singur... te rog, te rog 2197 02:36:42,823 --> 02:36:46,563 Domnule Kupparaju, și dumneavoastră Suntem aici.. va rog sa stati si aici.. 2198 02:36:47,770 --> 02:36:51,942 Cadavrul unui rege.. fiind singur Niciodată bun domnule Kupparaju.. 2199 02:36:52,204 --> 02:36:54,961 Merg și ei cu soldații. 2200 02:36:55,105 --> 02:36:57,353 esti soldatul meu.. 2201 02:36:58,124 --> 02:37:00,881 Maiestate, sunt soldat? 2202 02:37:00,946 --> 02:37:03,620 Diavolul nebun...ce dracu este asta? 2203 02:37:03,750 --> 02:37:05,155 Șobolanul mă părăsește.. 2204 02:37:05,285 --> 02:37:08,047 Vrei să mor și eu? Tu spui... diavol nebun... 2205 02:37:08,119 --> 02:37:10,923 păzit..hei, ești pe cale să fii ruinat 2206 02:37:11,970 --> 02:37:14,333 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 2207 02:37:14,452 --> 02:37:15,188 Daca este prins.. 2208 02:37:15,286 --> 02:37:18,651 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 2209 02:37:18,726 --> 02:37:21,998 Dacă ești prins vei fi eliberat.. Sindicat.. 2210 02:37:22,062 --> 02:37:25,196 Dacă ai putere, îl vei prinde pe Shekhawat.. 2211 02:37:25,368 --> 02:37:28,410 Dacă ești prins vei fi eliberat.. Sindicat.. 2212 02:37:28,529 --> 02:37:31,654 Am luat din nou toporul... 2213 02:37:31,723 --> 02:37:35,075 Mergând în pădure ca muncitor angajat... 2214 02:37:35,232 --> 02:37:38,727 Pushpa a spus scuze.. 2215 02:37:50,684 --> 02:37:52,276 te rog asculta-ma.. 2216 02:37:52,430 --> 02:37:54,805 - Unde te-ai dus? - Copil.. 2217 02:37:54,979 --> 02:37:56,458 sunt aici 2218 02:37:56,662 --> 02:37:58,367 ai nevoie de ceva 2219 02:37:58,483 --> 02:38:01,724 De ce dormi pe podea? 2220 02:38:02,738 --> 02:38:06,322 Dacă nu poți să dormi și să-ți atingi mâinile și picioarele Dacă mergem, va fi dureros pentru copil. 2221 02:38:07,141 --> 02:38:09,342 Așa că am dormit pe podea, 2222 02:38:13,102 --> 02:38:16,450 Te rog ține-mă de mână.. E dimineață... trebuie să mă trezesc. 2223 02:38:17,041 --> 02:38:19,376 De ce te trezești și dormi? 2224 02:38:32,516 --> 02:38:35,262 Iubito... unde mergi? 2225 02:38:35,364 --> 02:38:38,606 Sammy... Mă duc la baie, te rog. 2226 02:38:38,724 --> 02:38:42,095 Chiar si dupa nasterea copilului..esti acasa? 2227 02:38:42,222 --> 02:38:43,856 eu.. 2228 02:38:44,087 --> 02:38:46,339 stai acasa 2229 02:38:46,504 --> 02:38:49,568 Întreaga afacere a fost predată lui Keshav. 2230 02:38:50,887 --> 02:38:52,740 ma pensionez.. 2231 02:38:54,379 --> 02:38:57,852 După aceea, este de datoria mea să Lasă-mă să am grijă de copilul meu. 2232 02:39:00,983 --> 02:39:02,452 Om.. 2233 02:39:02,595 --> 02:39:03,874 Om.. 2234 02:39:05,792 --> 02:39:08,088 - Ce prostie? - Hai o vreme, prietene... 2235 02:39:09,429 --> 02:39:11,019 vin frate.. 2236 02:39:15,804 --> 02:39:17,518 - Mohan.. - Fiule.. 2237 02:39:18,677 --> 02:39:19,940 a venit cumnata.. 2238 02:39:24,536 --> 02:39:27,155 Cine ne-a răpit Kaveri... 2239 02:39:29,630 --> 02:39:32,222 Fiica a mers dimineața la ora de informatică... 2240 02:39:42,081 --> 02:39:44,110 hei cine esti? 2241 02:39:45,906 --> 02:39:47,881 L-a sunat și pe Mohan... 2242 02:39:48,121 --> 02:39:50,011 Mi-a spus să aduc doi milioane de euro 2243 02:39:50,807 --> 02:39:51,580 Ce s-a întâmplat 2244 02:39:51,635 --> 02:39:54,804 Am făcut deja pregătiri în valoare de doi milioane de euro. Îți va spune unde să-l trimiți. 2245 02:39:54,910 --> 02:39:57,029 De unde vei lua doi milioane de euro? 2246 02:39:57,330 --> 02:40:00,715 Fratele tău a fost rugat să viziteze orașul 2247 02:40:01,359 --> 02:40:03,884 12 amiază pe toate canalele dar ar trebui difuzat 2248 02:40:03,950 --> 02:40:06,920 toți prezenți la festival Oamenii ne-au văzut chel. 2249 02:40:10,335 --> 02:40:13,977 Acum esti chel..I vreau sa vad tot Tirupati.. 2250 02:40:14,056 --> 02:40:15,614 Voi face cum spui 2251 02:40:15,786 --> 02:40:16,821 lasa-mi fiica 2252 02:40:16,955 --> 02:40:19,871 Dacă nu este pe masă de ce să nu o faci? 2253 02:40:19,984 --> 02:40:21,810 ii cheama unul cate unul.. 2254 02:40:21,938 --> 02:40:24,342 fratele tău nu poate înțelege sunt ceea ce fac 2255 02:40:25,670 --> 02:40:29,247 Mi-e teamă că i se va face ceva fiicei mele... 2256 02:40:29,795 --> 02:40:32,162 Ce crezi? 2257 02:40:32,987 --> 02:40:34,553 Ea este fiica noastra.. 2258 02:40:34,729 --> 02:40:36,857 Pushpa fa ceva.. 2259 02:40:37,100 --> 02:40:38,714 -Hei Pushpa.. -Hei Pushpa.. 2260 02:40:38,781 --> 02:40:40,547 Când ești o familie, se întâmplă lupte. 2261 02:40:40,717 --> 02:40:42,647 A ajuta în astfel de momente este o legătură 2262 02:40:42,726 --> 02:40:45,563 Ce este asta... tu fără nimic Spune-mi de ce te duci Pushpa.. 2263 02:40:45,702 --> 02:40:46,933 Pushpa.. 2264 02:40:48,986 --> 02:40:50,684 Spune-mi si mie.. 2265 02:40:50,729 --> 02:40:52,324 Mă asculți, mătușă? 2266 02:40:52,437 --> 02:40:53,468 Dacă se gândește, o va face. 2267 02:40:53,541 --> 02:40:54,810 Hei Pushpa.. 2268 02:41:06,126 --> 02:41:10,343 Mătușă mai mare..nu-ți face griji. Pushpa va avea grijă de fiica ei 2269 02:41:11,018 --> 02:41:14,347 Universitatea din Piața Annamayya sunați pe toți studenții de 2270 02:41:14,834 --> 02:41:16,319 hei, hai să mergem repede 2271 02:41:28,245 --> 02:41:29,603 Conform informatiilor actuale.. 2272 02:41:29,724 --> 02:41:34,900 18 studiază absolvirea de la Kaveri o fetiță de un an a fost răpită 2273 02:41:35,030 --> 02:41:37,155 Cine l-a răpit? 2274 02:41:37,213 --> 02:41:39,821 De ce viza doar o singură fată? 2275 02:41:39,935 --> 02:41:43,668 Aflați cele mai recente informații despre acest... 2276 02:41:43,715 --> 02:41:46,302 Ascultă iubito, îndepărtează-te... Pushpa Trebuie să vorbesc cu fratele. 2277 02:41:55,715 --> 02:41:57,251 Porniți toate monitoarele.. 2278 02:42:00,045 --> 02:42:02,161 Numele meu este Pushpa.. 2279 02:42:02,829 --> 02:42:03,979 Pushpa Raj... 2280 02:42:04,108 --> 02:42:05,656 Domnule, camera este așa, domnule. 2281 02:42:05,825 --> 02:42:07,198 Oh, reusesti... 2282 02:42:07,835 --> 02:42:11,839 nevoie de mai multe discuții Nu, deci să trecem direct la subiect 2283 02:42:13,085 --> 02:42:14,472 Ce repede... 2284 02:42:14,606 --> 02:42:16,705 Ți-ai răpit fiica? 2285 02:42:16,998 --> 02:42:19,215 Ai atâta putere? 2286 02:42:19,331 --> 02:42:21,967 Hei..prostii.. 2287 02:42:23,039 --> 02:42:26,053 Acum asculta cu atentie ce se spune... 2288 02:42:26,227 --> 02:42:29,539 iti dau o ora de acum incolo.. 2289 02:42:30,675 --> 02:42:34,544 De unde a fost răpită fata aceea? S-a făcut... ar trebui să fie aduși acolo... 2290 02:42:34,919 --> 02:42:36,918 De îndată ce fiica mea a mers la cursul de calculatoare. 2291 02:42:37,049 --> 02:42:40,217 vreau sa ma intorc asa.. 2292 02:42:41,144 --> 02:42:46,477 Dacă există măcar o zgârietură pe spatele fiicei mele... 2293 02:42:48,866 --> 02:42:56,955 Mama Gangamma taie așa gâtul Caprele sunt sacrificate la festival. 2294 02:42:57,220 --> 02:43:01,145 tăie gâtul fără milă 2295 02:43:08,203 --> 02:43:11,678 Hei tuturor, ascultați 2296 02:43:11,807 --> 02:43:14,588 A fost acordată o oră timp pentru aceste atacuri. 2297 02:43:14,878 --> 02:43:18,007 Îți voi acorda o jumătate de oră să-mi găsești fiica 2298 02:43:19,185 --> 02:43:24,823 Fiecare drum... stradă... fiecare din statul Chittoor Colț de căutare... peste tot 2299 02:43:24,976 --> 02:43:26,563 nu lăsa o singură gaură 2300 02:43:26,710 --> 02:43:28,833 Configurați puncte de control pas cu pas 2301 02:43:30,579 --> 02:43:35,953 Dacă aveți îndoieli, vehiculele poliției sau Opriți și verificați vehiculele liderilor 2302 02:43:36,030 --> 02:43:40,526 până îmi găsesc fiica Granița Jaati, Chittoor va rămâne închisă 2303 02:43:41,689 --> 02:43:44,575 Caut peste tot, 2304 02:43:47,684 --> 02:43:52,205 Până când îmi întâlnesc fiica, Legea guvernamentală nu se va aplica în acest stat... 2305 02:43:53,658 --> 02:43:55,559 Legea lui Pushpa... 2306 02:44:01,541 --> 02:44:04,190 Aeroportul Begumpat...Hyderabad... 2307 02:44:20,183 --> 02:44:21,190 domnule.. 2308 02:44:21,517 --> 02:44:22,674 salut frate, 2309 02:44:23,382 --> 02:44:25,475 De ce ai venit brusc frate? 2310 02:44:25,648 --> 02:44:28,148 știi asta Ce se întâmplă în statul tău? 2311 02:44:28,294 --> 02:44:29,723 in stat 2312 02:44:29,952 --> 02:44:31,844 Cine a răpit-o pe fata din casa lui Pushpa? 2313 02:44:32,019 --> 02:44:33,604 Pushpa pare puțin încântat... 2314 02:44:33,711 --> 02:44:35,668 de nimeni altcineva decât altcineva a răpit 2315 02:44:35,721 --> 02:44:37,636 fiul fratelui meu este roșu bugga 2316 02:44:37,858 --> 02:44:38,675 Ce sa întâmplat frate 2317 02:44:38,763 --> 02:44:41,337 Singurul nostru moștenitor este ultima generație. 2318 02:44:43,195 --> 02:44:46,549 El, eu și fratele meu Jocuri de noroc cu câștigurile lor... 2319 02:44:48,648 --> 02:44:51,564 Recent a fost închis într-un caz de viol. Plecase și ieșise pe cauțiune. 2320 02:44:53,527 --> 02:44:55,659 Hei Keshav... sună-l pe Pushpa. 2321 02:44:56,124 --> 02:44:57,377 Domnul CM vorbeste.. 2322 02:45:02,559 --> 02:45:03,592 domnule.. 2323 02:45:03,754 --> 02:45:07,923 Copilul acela nu a fost răpit de altcineva decât de noi Fiul fratelui mai mic al lui Pratap Redid a făcut-o. 2324 02:45:07,987 --> 02:45:09,787 Prostul acela.. 2325 02:45:10,164 --> 02:45:11,696 Așa este? 2326 02:45:12,037 --> 02:45:14,746 Apoi l-a sunat pe Pratap fiul fratelui mai mic al lui Reddy, 2327 02:45:14,883 --> 02:45:18,128 Spune-mi, fiica mea nu poate fi o proastă. 2328 02:45:18,332 --> 02:45:20,257 altfel vei fi ucis 2329 02:45:20,333 --> 02:45:23,087 - O viață se va pierde inutil. - Pushpa.. 2330 02:45:23,317 --> 02:45:24,891 Ce înseamnă acest lucru? 2331 02:45:25,011 --> 02:45:27,672 Vă sun și vă spun să nu vă amestecați în asta. 2332 02:45:28,085 --> 02:45:31,935 În plus, nu te-a acceptat niciodată ca pe un frate, tu Nu l-am acceptat niciodată ca pe un frate mai mare.. De ce sunt aceste lucruri? 2333 02:45:32,019 --> 02:45:34,536 Dar acel copil crede că sunt unchi mai mic, domnule 2334 02:45:35,306 --> 02:45:37,993 S-ar putea să fie îngrijorată de venirea mea și Va astepta sa fie salvat... 2335 02:45:42,804 --> 02:45:46,479 Oricât de mic ar fi băiatul acela pentru mine Spune-i unchiule, unchiule. 2336 02:45:46,567 --> 02:45:49,131 Nu am răspuns nici măcar o dată, domnule. 2337 02:45:50,121 --> 02:45:53,373 Daca tot nu raspund Dacă dau, care este valoarea noastră? 2338 02:45:53,472 --> 02:45:55,780 Pushpa..cu cine te vei ciocni.. 2339 02:45:56,130 --> 02:45:57,599 Stii asta? 2340 02:45:58,937 --> 02:46:02,268 Crezi că Pratap Este cineva de la mine Reddy? 2341 02:46:02,401 --> 02:46:05,142 Toți cei care protestau au venit pe teren. 2342 02:46:05,221 --> 02:46:08,921 Dacă te opui lui Pratap Reddy... Putem supraviețui tu și cu mine? 2343 02:46:09,169 --> 02:46:10,391 Este adevărat, domnule? 2344 02:46:12,043 --> 02:46:13,984 Este o problemă atât de mare? 2345 02:46:14,152 --> 02:46:16,500 Da.. asta înseamnă, 2346 02:46:18,025 --> 02:46:21,022 Ce ar trebui să fac acum? 2347 02:46:21,158 --> 02:46:24,494 Lasă-o... de ce este mizeria asta între noi? 2348 02:46:25,058 --> 02:46:26,202 Să-l lași în pace? 2349 02:46:27,038 --> 02:46:30,972 - Da, Pushpa..este bine pentru toată lumea.. - Bine domnule 2350 02:46:31,788 --> 02:46:32,923 o voi lasa 2351 02:46:33,432 --> 02:46:34,758 Ei bine, atunci 2352 02:46:37,814 --> 02:46:39,997 Pahada Pratap Reddy.. 2353 02:46:40,096 --> 02:46:41,365 Pahada Prabhu Reddy, 2354 02:46:41,484 --> 02:46:43,297 Pahada fratele său, 2355 02:46:43,508 --> 02:46:47,575 Chiar dacă ești ministrul șef. eu nu-ti pasa de nimeni altcineva 2356 02:46:48,790 --> 02:46:52,801 Hei, ai devenit CM din cauza mea, Deci vrei să-mi părăsești fiica? 2357 02:46:55,985 --> 02:46:59,516 Mi-aș dori ca fiica mea să aibă un pic de stăpânire 2358 02:46:59,737 --> 02:47:03,955 Lui Pratap Reddy i s-a spus că a lui Cadavrul nu va fi disponibil nici măcar pentru incinerare. 2359 02:47:06,363 --> 02:47:08,325 Hoţ.. 2360 02:47:09,715 --> 02:47:11,986 Orice ministru-șef îți va da a lui De ce și-ar cere fiicei să plece? 2361 02:47:12,126 --> 02:47:14,435 La naiba, fă-l CM. 2362 02:47:14,675 --> 02:47:16,429 Hoţ.. 2363 02:47:16,611 --> 02:47:21,321 Pahara Siddappa...pahara Pratap Reddy... păzește pe toți 2364 02:47:23,848 --> 02:47:25,121 Frate, 2365 02:47:25,391 --> 02:47:27,529 Dacă l-ar fi întâlnit pe Bugga Reddy Da, Pushpa îl va ucide, frate. 2366 02:47:27,665 --> 02:47:30,340 Întregul film este sub controlul lui. da, nu pot face nimic 2367 02:47:30,976 --> 02:47:34,185 Înainte să fie prins, noi Trebuie să-l găsesc pe Bugga... sună-ți fratele 2368 02:47:34,236 --> 02:47:35,941 Hei Prasad, îl sun pe Subba Reddy, 2369 02:47:35,992 --> 02:47:38,971 Frate, știu unde este... Mă voi duce frate 2370 02:47:40,778 --> 02:47:41,709 bine frate.. 2371 02:47:45,758 --> 02:47:48,347 Ca și cum ai tăia capul unui iepure... 2372 02:47:48,543 --> 02:47:51,711 tăiat fără milă 2373 02:47:51,881 --> 02:47:53,883 Frate...fata și-a recăpătat cunoștința. 2374 02:47:54,018 --> 02:47:57,266 frate, dacă începi Fă-o... apoi eu și revoluția... 2375 02:47:58,163 --> 02:48:01,359 nu face nimic cu fata Fă-o... o fată nici măcar nu poate fi nepoliticos 2376 02:48:01,471 --> 02:48:03,988 De ce bugga.. speriat? 2377 02:48:05,037 --> 02:48:06,196 Puţin 2378 02:48:09,244 --> 02:48:13,307 Frate... eu... am răpit o fată... 2379 02:48:13,530 --> 02:48:14,475 El vorbeste.. 2380 02:48:14,660 --> 02:48:17,326 Tu atingi pielea..unde este fiica? 2381 02:48:17,424 --> 02:48:20,449 Frate, frate... fără ca el să știe că era Pushpa a fost unul dintre fratele, a fost răpit 2382 02:48:20,666 --> 02:48:22,806 Tocmai am văzut-o la televizor. 2383 02:48:22,991 --> 02:48:25,194 - Că și fratele meu este în asta.. - Locația urmăririi 2384 02:48:25,298 --> 02:48:27,520 A sunat și a cerut să dea bani și să ia fata. 2385 02:48:27,577 --> 02:48:29,793 unde ești? unde ești? 2386 02:48:29,945 --> 02:48:32,304 Nu avem încredere în nimeni frate 2387 02:48:33,472 --> 02:48:35,000 Îi voi spune lui Pushpa Bhai, 2388 02:48:35,111 --> 02:48:36,886 Sună-l pe Pushpa Bhai o dată 2389 02:48:37,024 --> 02:48:39,501 Hei Pushpa vorbește... spune-mi 2390 02:48:39,718 --> 02:48:42,856 Nimic frate..eu sunt despre bani Fac asta din necesitate 2391 02:48:42,966 --> 02:48:44,948 nu gandi nimic 2392 02:48:45,296 --> 02:48:46,477 loc... loc asculta 2393 02:48:46,543 --> 02:48:48,239 Ce înseamnă 2 crore după tine? 2394 02:48:48,362 --> 02:48:50,839 Dă 10 milioane și ia-ți fiica, frate 2395 02:48:52,110 --> 02:48:53,631 Unde vrei sa vii? 2396 02:48:53,781 --> 02:48:54,886 Hei, sună pilotul. 2397 02:48:54,980 --> 02:48:55,901 Unde vrei sa vii? 2398 02:48:56,019 --> 02:48:58,534 Voi spune, dar nu spune nimănui 2399 02:48:58,812 --> 02:49:01,152 -Vreau sa vin singur.. - Oho 2400 02:49:01,700 --> 02:49:03,354 Lordul Palla spune: 2401 02:49:03,473 --> 02:49:10,058 Dacă fiica mea are măcar o problemă Da, îl vei tăia fără milă... 2402 02:49:14,146 --> 02:49:16,072 Hei, îmi cumpăr o bicicletă 2403 02:49:21,578 --> 02:49:24,366 Mama Gangamma vede bine și rău, 2404 02:49:24,552 --> 02:49:28,228 Dacă se întâmplă ceva cu acel copil... nu rata nici unul dintre ele 2405 02:49:30,646 --> 02:49:33,335 te rog fii atent..te rog vino 2406 02:49:33,566 --> 02:49:36,212 Spune-mi unde este locul Macha.. prietene.. 2407 02:49:45,182 --> 02:49:46,703 Acum suntem lângă Annamay Chauraha, 2408 02:49:46,777 --> 02:49:51,265 După cum puteți vedea, a lui Kaveri Părintele Muleti Mohan Rao tocmai a sosit aici. 2409 02:49:51,357 --> 02:49:52,943 La cererea răpitorilor, 2410 02:49:53,574 --> 02:49:55,249 Frate... stai jos frate 2411 02:49:57,401 --> 02:49:58,973 frate..calmează-te 2412 02:49:59,183 --> 02:50:02,780 Înainte de a folosi acest cuțit Tunde-ți părul, fiica va veni la noi 2413 02:50:02,949 --> 02:50:05,356 Cine a luat fiica?..Pushpa.. 2414 02:50:05,395 --> 02:50:08,796 - Oi..este vreo vanzare in Tirupali? - De ce frate? 2415 02:50:08,931 --> 02:50:11,409 Când fratele meu a lătrat, fratele meu a venit să mă salveze. 2416 02:51:01,702 --> 02:51:03,235 Unde este fiica ta? 2417 02:51:03,421 --> 02:51:05,872 Uite frate Pushpa..ea este înăuntru 2418 02:51:06,048 --> 02:51:09,280 Dar... o armă este îndreptată spre fiică 2419 02:51:10,305 --> 02:51:13,228 dacă tragi aici da, vei trage si acolo 2420 02:51:14,300 --> 02:51:16,216 - Hei Puli.. -Frate, 2421 02:51:16,360 --> 02:51:18,011 arată-mi o lovitură, 2422 02:51:23,471 --> 02:51:25,623 Acum trage săgeți în cer, frate, 2423 02:51:26,338 --> 02:51:29,216 Daca te grabesti.. o vei pune pe cap 2424 02:51:29,327 --> 02:51:30,207 coborand.. 2425 02:51:30,891 --> 02:51:32,462 coborând... coborând 2426 02:51:32,605 --> 02:51:34,149 mergând 2427 02:51:35,846 --> 02:51:37,855 Fiul fratelui mai mic al lui Pratap Reddy... 2428 02:51:38,794 --> 02:51:41,591 Nu răpi doar pentru bani. 2429 02:51:43,234 --> 02:51:44,943 ce vrei 2430 02:51:45,238 --> 02:51:47,828 Uite, frate... cum a făcut Pushpa asta? 2431 02:51:49,741 --> 02:51:52,063 Nu ai devenit șeful așa? 2432 02:51:52,572 --> 02:51:57,139 Nimic frate..Nu-mi pasă ziua aceea în festivalul nostru. Mi-a părut foarte rău că i-am bătut pe băieți. 2433 02:51:57,781 --> 02:52:00,020 Când dai bani, nevoile tale sunt îndeplinite. 2434 02:52:00,579 --> 02:52:02,161 Va dispărea insulta? 2435 02:52:02,608 --> 02:52:05,481 Hai să-l batem și pe el, Bugga.. atunci ofertele vor fi aceleași 2436 02:52:05,521 --> 02:52:07,173 Atunci ia-ți fiica cu grijă 2437 02:52:07,272 --> 02:52:08,937 - Nu-i aşa...? - da frate 2438 02:52:12,382 --> 02:52:15,398 Pentru că el nu ucide. 2439 02:52:16,469 --> 02:52:18,758 Fratele își iubește foarte mult fiica... 2440 02:52:19,175 --> 02:52:20,675 Aceasta este pierderea, 2441 02:52:21,348 --> 02:52:22,286 Oho.. 2442 02:52:30,571 --> 02:52:33,417 Hei... nu te-ai deghizat și l-ai bătut? 2443 02:52:33,900 --> 02:52:36,029 Când m-ai lovit acum, asta Acum e ca și cum ai ucide pe altcineva, frate 2444 02:52:36,292 --> 02:52:37,793 nimeni nu vine în sat 2445 02:52:38,230 --> 02:52:39,279 Așa este? 2446 02:52:41,362 --> 02:52:42,674 - Oho.. -Frate, 2447 02:52:43,294 --> 02:52:45,344 Du-te la Dumnezeu și ia saree-ul acela 2448 02:53:05,826 --> 02:53:08,534 Hei bugga... ucide-mă aici Cine ți-a spus să vii pentru... 2449 02:53:08,685 --> 02:53:10,436 Hei..ce sunt astea? 2450 02:53:10,815 --> 02:53:12,903 Sunt aceste note adevărate? 2451 02:53:13,371 --> 02:53:15,932 Hmmm... ce se întâmplă? 2452 02:53:16,050 --> 02:53:17,646 - Buna frate.. - Bună, Bună 2453 02:53:17,996 --> 02:53:19,854 Ahh..cine este acesta? 2454 02:53:20,008 --> 02:53:21,477 De ce poartă astfel de haine? 2455 02:53:24,935 --> 02:53:25,972 Pushpa.. 2456 02:53:32,710 --> 02:53:34,219 esti nebun? 2457 02:53:34,499 --> 02:53:36,633 Știi cu cine te vei întâlni? 2458 02:53:37,705 --> 02:53:40,011 Moartea este aproape.. 2459 02:53:43,400 --> 02:53:44,642 Scuze frate 2460 02:53:44,746 --> 02:53:46,477 Băieții greșesc fără să se gândească 2461 02:53:48,538 --> 02:53:50,779 Întregul stat este în buzunarul lui Pushpa 2462 02:53:51,379 --> 02:53:54,160 poate face ceva Și poate sta departe? 2463 02:54:02,478 --> 02:54:05,433 Hei, ia frânghia... lovește... 2464 02:54:05,649 --> 02:54:08,993 legați-vă mâinile.. vrei Știi cât de periculos este asta? 2465 02:54:09,312 --> 02:54:13,369 Hei... este ca tine Vă închinați morții, proștilor. 2466 02:54:13,416 --> 02:54:15,608 O, Dharma, am mâinile legate? 2467 02:54:15,660 --> 02:54:18,002 Ai uitat ziua aceea? Ce ai văzut în pădure? 2468 02:54:20,956 --> 02:54:22,658 legați-vă picioarele..picioarele 2469 02:54:22,961 --> 02:54:23,977 Picioarele.. 2470 02:54:24,885 --> 02:54:25,815 curând.. 2471 02:54:26,496 --> 02:54:27,886 Tare... 2472 02:54:31,767 --> 02:54:34,075 -Hei...încă în Panapit. - Oh, 2473 02:54:34,252 --> 02:54:36,221 Are mâinile și picioarele legate, ce va face acum? 2474 02:54:36,335 --> 02:54:38,387 Hei... încă mai respiră 2475 02:54:38,452 --> 02:54:39,916 El ne taie respirația. 2476 02:54:40,004 --> 02:54:41,695 hei cuțit... dă-mi cuțitul 2477 02:54:43,069 --> 02:54:45,659 - stai stai asteapta.. - Ce? 2478 02:54:46,406 --> 02:54:48,240 Cum l-ai ucis așa? 2479 02:54:48,986 --> 02:54:51,213 Adevărata distracție este acum. 2480 02:54:51,539 --> 02:54:52,850 Hei Puli.. 2481 02:54:53,025 --> 02:54:53,994 Frate, 2482 02:54:54,185 --> 02:54:55,574 ia fata 2483 02:55:08,503 --> 02:55:09,756 Lăudați-l.. 2484 02:55:26,474 --> 02:55:28,029 unchiul mic 2485 02:55:28,085 --> 02:55:29,301 unchiul mic 2486 02:55:31,969 --> 02:55:33,098 unchiul mic 2487 02:55:41,911 --> 02:55:43,454 fiica.. 2488 02:55:46,518 --> 02:55:48,969 esti bine fiica? 2489 02:55:49,298 --> 02:55:52,557 Hei, ai spus Pushpa.. nu s-a întâmplat nimic.. 2490 02:55:52,694 --> 02:55:55,100 Fata nu se simțea deloc nervoasă 2491 02:55:55,186 --> 02:55:57,648 Cum ai obținut-o, este același lucru. 2492 02:56:00,827 --> 02:56:02,607 Nu crede... hei 2493 02:56:02,737 --> 02:56:04,016 arată-mi mantia aceea 2494 02:56:04,108 --> 02:56:08,708 Se spune că Salwa lui este aruncat în festival în acea zi. și am fost bătuți albaștri 2495 02:56:08,766 --> 02:56:11,062 Tocmai a fost adus, hai să vedem ce să facem acum 2496 02:56:11,260 --> 02:56:12,775 nu face asta 2497 02:56:13,468 --> 02:56:15,561 Salvat.. 2498 02:56:15,675 --> 02:56:16,687 Drew 2499 02:56:16,877 --> 02:56:18,118 Salvat din nou.. 2500 02:56:18,306 --> 02:56:20,800 draw salvat din nou 2501 02:56:22,250 --> 02:56:23,024 asteapta stai 2502 02:56:23,340 --> 02:56:24,856 Nu sus, bugga.. 2503 02:56:25,036 --> 02:56:27,371 Se bănuiește că a fost rănit în altă parte 2504 02:56:27,430 --> 02:56:29,303 -Hei, ridică saree-ul.. - bine frate.. 2505 02:56:37,086 --> 02:56:38,756 Ce 2506 02:56:38,923 --> 02:56:41,655 Dacă fiica se distrează. 2507 02:56:41,793 --> 02:56:44,190 Rappa..Rappa..Rappa.. 2508 02:56:44,280 --> 02:56:46,046 muscati? 2509 02:56:51,493 --> 02:56:52,890 unchiul mic 2510 03:01:30,939 --> 03:01:32,527 Anna... a luat-o... 2511 03:01:32,710 --> 03:01:34,003 Anna 2512 03:01:34,107 --> 03:01:34,892 A luat.. 2513 03:01:34,997 --> 03:01:37,280 Anna... a luat-o... 2514 03:01:37,388 --> 03:01:38,499 Anna.. 2515 03:02:11,892 --> 03:02:14,521 Keshav, îți amintești ce am spus sau nu? 2516 03:02:14,695 --> 03:02:16,187 Amintiți-vă domnule.. amintiți-vă domnule, 2517 03:02:22,031 --> 03:02:25,405 Acesta este pentru Pushpa, Pushpa's E spre bine, înțelegi? 2518 03:02:25,497 --> 03:02:26,371 da domnule 2519 03:02:32,107 --> 03:02:33,503 Hei Samba.. 2520 03:02:34,710 --> 03:02:36,379 Keshav, trebuie să-l oprești cumva 2521 03:02:36,427 --> 03:02:38,738 Bine domnule..fata, esti bine? 2522 03:02:39,814 --> 03:02:42,913 încetează, ascultă-mă 2523 03:02:53,123 --> 03:02:57,498 Mama fiica e bine..lasa 2524 03:02:57,576 --> 03:02:59,689 Asculta domnule.. 2525 03:03:00,867 --> 03:03:04,037 Stai unchiule... lasa-o in pace 2526 03:03:04,257 --> 03:03:05,369 unchiule, 2527 03:03:06,592 --> 03:03:07,775 Hei.. unchiul mic 2528 03:03:07,825 --> 03:03:09,731 Nu, nu, nu unchiulețul 2529 03:03:09,780 --> 03:03:11,956 omule..omului.. 2530 03:03:17,498 --> 03:03:19,761 ridică-te..scolă-te..fugi 2531 03:03:20,043 --> 03:03:22,310 Cele mai bune urări de la CM Domnule, Bugga Reddy, 2532 03:03:22,469 --> 03:03:23,787 Spune-i domnule lui Pratap Reddy să rămână calm 2533 03:03:23,859 --> 03:03:26,194 Dă-i telefonul lui Bugga, eu sunt Pratap vreau să vorbesc cu Reddy 2534 03:03:37,999 --> 03:03:38,735 CM Domnule 2535 03:03:39,166 --> 03:03:42,079 Bugga Reddy este pe drum...5 Îl vei primi în câteva minute? 2536 03:03:42,258 --> 03:03:43,735 Hei..Hei Keshav.. 2537 03:03:43,786 --> 03:03:47,948 Dacă cineva ridică mâna asupra unei fete. 2538 03:03:56,727 --> 03:03:58,600 nu se mișcă deloc 2539 03:04:04,059 --> 03:04:07,280 Oho.. 2540 03:04:09,059 --> 03:04:34,066 Crearea unei copii de date codificate pe computer Traduceri și subtitrări ale lui Lahiru Udayanga 2541 03:04:43,484 --> 03:04:46,661 Acesta este motivul pentru care fiul meu a fost ucis 2542 03:04:46,891 --> 03:04:48,732 Voi lua asta. 2543 03:04:48,886 --> 03:04:51,013 Mă culc cu ea în fiecare zi. 2544 03:04:51,149 --> 03:04:51,847 unchiul mic 2545 03:04:51,966 --> 03:04:53,474 fă ce poți 2546 03:05:00,257 --> 03:05:03,552 Narayan.. Narayan.. 2547 03:05:03,606 --> 03:05:05,233 Narayan.. Narayan.. 2548 03:05:05,298 --> 03:05:06,511 Narayan.. 2549 03:05:12,560 --> 03:05:16,028 Eu sunt colecționarul despre Pushpa Voi vorbi, se va lucra 2550 03:05:16,159 --> 03:05:18,326 pentru o sarcină atât de mică De ce ai așteptat atât de mult? 2551 03:05:19,477 --> 03:05:21,076 hei eu plec 2552 03:05:21,553 --> 03:05:23,094 heh heh heh 2553 03:05:34,109 --> 03:05:35,600 Dă și voi lua 2554 03:05:42,148 --> 03:05:43,402 -Mama mare.. - Ce? 2555 03:05:43,458 --> 03:05:44,338 Mătuşă.. 2556 03:06:00,454 --> 03:06:03,107 De ce aștepți? spune-i fiului tău să intre 2557 03:06:03,411 --> 03:06:05,849 Mohan vino fiule.. hai să mergem 2558 03:06:05,979 --> 03:06:08,146 Hai fiule... stai jos 2559 03:06:09,185 --> 03:06:11,076 Shrivalli, vorbește cu Pushpa 2560 03:06:11,309 --> 03:06:13,049 adu o sticlă de apă 2561 03:06:13,518 --> 03:06:14,677 Stai fiule... 2562 03:06:26,234 --> 03:06:28,814 Ascultă... fratele tău este aici 2563 03:06:30,128 --> 03:06:32,400 Adică... rudele sunt aici, 2564 03:06:54,864 --> 03:06:57,514 Soacra mea...nu vine 2565 03:07:07,151 --> 03:07:08,499 El nu vine? 2566 03:07:09,658 --> 03:07:10,819 cum se face 2567 03:07:13,081 --> 03:07:14,942 Chiar dacă vine, cum îmi voi arăta fața? 2568 03:07:17,807 --> 03:07:19,280 Câtă durere am provocat? 2569 03:07:22,090 --> 03:07:24,207 Numele de familie i-a fost luat la o vârstă fragedă. 2570 03:07:25,605 --> 03:07:27,455 și a trăit ca un orfan 2571 03:07:30,519 --> 03:07:32,104 Când am venit în sfârșit să-l cunosc pe tatăl meu, 2572 03:07:33,097 --> 03:07:35,385 Nu am observat că acesta a fost un Există un copil mic, a aruncat legumele. 2573 03:07:37,226 --> 03:07:39,047 Aceasta a fost ziua în care a venit să o vadă pe mireasă 2574 03:07:41,273 --> 03:07:43,419 Unde trebuie să-ți îndeplinești responsabilitățile ca adult Du-te unde trebuie să o faci. 2575 03:07:44,609 --> 03:07:46,652 Cine s-a nascut in fata tuturor... 2576 03:07:47,501 --> 03:07:49,321 Ce faci, fiule? 2577 03:07:49,434 --> 03:07:51,282 Ce sunt ei acum? Mamă, 2578 03:07:54,283 --> 03:07:56,057 am lucrat mult.. 2579 03:07:56,517 --> 03:07:58,257 Cum să-i arăt fața mea, 2580 03:08:01,453 --> 03:08:03,148 Tata spune mereu.. 2581 03:08:04,906 --> 03:08:07,640 El este fratele tău... un băiețel, 2582 03:08:08,818 --> 03:08:11,084 Dacă mor, ai grijă de el, 2583 03:08:13,937 --> 03:08:15,932 Dar ce fac? 2584 03:08:16,269 --> 03:08:17,905 Nu a fost acceptat ca frate 2585 03:08:18,525 --> 03:08:19,899 Văzut ca un dușman, 2586 03:08:22,242 --> 03:08:25,930 Dar asta... când fiica mea are probleme Deci arăta ca fiica lui. 2587 03:08:26,907 --> 03:08:28,758 El l-a salvat și-a riscat viața, 2588 03:08:31,480 --> 03:08:35,567 A purtat o luptă mare când a fost numit „unchiul mic”. 2589 03:08:40,100 --> 03:08:43,393 există o relație de sânge 2590 03:08:43,767 --> 03:08:44,776 Da.. 2591 03:08:52,817 --> 03:08:53,944 Eu sunt fiul cel mare. 2592 03:08:54,818 --> 03:08:55,986 mama tu 2593 03:08:56,518 --> 03:08:57,534 scuze mama 2594 03:09:01,250 --> 03:09:03,056 Tatăl spune în față, 2595 03:09:05,930 --> 03:09:07,677 Ridică-te fiule.. ridică-te.. ridică-te 2596 03:09:07,825 --> 03:09:10,302 Ce este acest fiu... scuza-ma, 2597 03:09:12,001 --> 03:09:13,242 pentru că acesta 2598 03:09:14,449 --> 03:09:17,309 Nimic mamă.. Căsătoria lui Kaveri s-a rupt.. 2599 03:09:18,730 --> 03:09:20,281 S-a dus acum.. 2600 03:09:21,322 --> 03:09:23,833 Am primit invitația și am venit aici imediat... 2601 03:09:27,325 --> 03:09:29,202 Mama vă face prima invitație 2602 03:09:44,405 --> 03:09:46,033 Dacă unchiul mai tânăr nu vine la nuntă. 2603 03:09:46,384 --> 03:09:48,513 a spus direct nepoata ta dat fiind că nu va sta în foișor 2604 03:09:48,592 --> 03:09:50,196 Vă rog.. 2605 03:09:50,562 --> 03:09:54,034 Dacă vii la nuntă apoi vor fi distribuite invitațiile rămase 2606 03:09:54,145 --> 03:09:56,397 Este nunta fiicei tale, nu vorbi așa. 2607 03:09:56,560 --> 03:09:59,370 Da fiule..e foarte arogant, 2608 03:09:59,474 --> 03:10:03,579 Nici măcar nu a venit să te întâlnească... o astfel de persoană nu vine niciodată la o nuntă 2609 03:10:04,487 --> 03:10:07,515 Familia Muletti împreună Prima ocazie de bun augur sărbătorită... 2610 03:10:09,117 --> 03:10:10,476 Dacă nu vine, nu se va întâmpla 2611 03:10:12,104 --> 03:10:13,647 spune-i că fratele său Îi ceruse să vină. 2612 03:10:14,982 --> 03:10:16,031 el va veni 2613 03:10:46,923 --> 03:10:49,196 Sami... uită-te la asta... 2614 03:10:49,304 --> 03:10:53,840 Cu binecuvântările lui Sri Mulleti Parvatimma.. 2615 03:10:54,230 --> 03:10:56,659 va rog pe scrisoarea de invitatie numele mamei tale este tipărit 2616 03:10:59,275 --> 03:11:01,030 Uită-te la asta.. Uită-te la asta.. 2617 03:11:01,184 --> 03:11:03,436 Fii si nurori.. 2618 03:11:03,559 --> 03:11:07,395 Domnule Muleti Pushpraj..Doamna. Sri Valli.. 2619 03:11:10,819 --> 03:11:15,581 Toate numele au fost notate.. va rog un nume pe care l-am uitat 2620 03:11:17,692 --> 03:11:21,230 Numele lui Sri Muleti Chinna este Venkataramanan.. 2621 03:11:32,838 --> 03:11:33,775 Vă rog... 2622 03:11:37,908 --> 03:11:39,707 Ce este asta? 2623 03:11:41,731 --> 03:11:43,120 te rog nu plange 2624 03:11:43,197 --> 03:11:45,460 Pushpa.. 2625 03:11:58,543 --> 03:12:01,473 Ce sa întâmplat fiică?..Pushpa.. 2626 03:13:13,544 --> 03:13:15,648 - Soacra mea e bine? - Sunt bine. 2627 03:13:20,890 --> 03:13:21,872 haide 2628 03:14:14,207 --> 03:14:15,126 unchiul mic 2629 03:14:25,666 --> 03:14:27,468 Poți să-mi spui „mătușă” acum? 2630 03:15:05,117 --> 03:15:07,208 Toți au venit... dar 2631 03:15:07,671 --> 03:15:09,568 Unde este persoana care vrea cu adevărat să vină? 2632 03:15:10,815 --> 03:15:12,167 El nu a venit? 2633 03:15:12,289 --> 03:15:14,308 Nu a venit domnule.. a trimis mesajul. 2634 03:15:50,708 --> 03:15:52,056 Ce s-a întâmplat 2635 03:15:52,153 --> 03:15:53,153 Ce sa întâmplat Bhabhi? 2636 03:15:53,230 --> 03:15:56,548 Copilul dansează fericit.. 2637 03:15:58,722 --> 03:15:59,943 fiule.. 2638 03:16:00,314 --> 03:16:01,936 Acum toți sunt acolo, 2639 03:16:02,124 --> 03:16:05,762 nu te misca deloc.. 2640 03:16:21,187 --> 03:16:29,548 Re-sincronizare în limba engleză și Codificat de @aryiff 2641 03:16:30,412 --> 03:16:36,689 Pushpa 3 - The Stampede 205692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.