All language subtitles for Pillars.of.the.Earth.2010.E05.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,870 --> 00:01:18,870 That's it. 2 00:01:23,510 --> 00:01:26,050 Forgive me, God, for I have sinned. 3 00:01:26,150 --> 00:01:30,220 I am king. I am king. You have made me king. 4 00:01:31,390 --> 00:01:33,050 You have made me king. 5 00:01:46,870 --> 00:01:48,870 ...forgiveness for your sins? 6 00:01:51,970 --> 00:02:08,520 Do you ask God's forgiveness for your sins? 7 00:02:10,190 --> 00:02:11,990 Dear God! 8 00:02:14,830 --> 00:02:15,830 Philip. 9 00:02:23,840 --> 00:02:27,580 If you wish Maud to make your son Earl of Shiring, 10 00:02:27,680 --> 00:02:31,010 I need to successfully trade Stephen with Gloucester. 11 00:02:31,510 --> 00:02:33,820 I'll contribute to the ransom fee, if that's your concern. 12 00:02:33,920 --> 00:02:37,350 No, my concern is Stephen. If he is redeemed, will the war continue? 13 00:02:37,420 --> 00:02:38,950 Undoubtedly. 14 00:02:39,050 --> 00:02:42,020 Therefore Queen Maud may not rule for long. 15 00:02:42,990 --> 00:02:44,990 And then whose side are we on? 16 00:02:45,090 --> 00:02:47,130 We need to play both sides. 17 00:02:47,230 --> 00:02:49,660 I intend to do that as negotiator, 18 00:02:49,770 --> 00:02:52,470 but your position is not as flexible. 19 00:02:53,500 --> 00:02:57,140 Are you with Maud or are you against her? That's what Stephen will think. 20 00:02:57,870 --> 00:03:01,640 And as of this moment, you are most decidedly with. 21 00:03:02,040 --> 00:03:05,950 Well, then, if he wins, you will have to intercede for us. 22 00:03:09,050 --> 00:03:13,490 You presume our position is that of equals. I need you to serve me, not command me. 23 00:03:22,530 --> 00:03:24,570 Dear Lady, you mistake my meaning entirely. 24 00:03:24,670 --> 00:03:27,000 Well, then, what would Your Eminence have me do? 25 00:03:27,100 --> 00:03:29,470 Whatever your wish, I am happy to obey. 26 00:03:36,040 --> 00:03:40,650 I wish to be made Archbishop of Canterbury once Stephen regains his throne. 27 00:03:40,750 --> 00:03:43,480 The current one will have to be removed, of course. 28 00:03:52,090 --> 00:03:53,390 Drink this, Brother. 29 00:03:58,630 --> 00:03:59,770 How did I come here? 30 00:03:59,870 --> 00:04:01,970 I told the executioner that, as the Queen's secretary, 31 00:04:02,070 --> 00:04:03,770 I would answer for your innocence. 32 00:04:03,870 --> 00:04:06,210 But I thought you supported Stephen. 33 00:04:07,940 --> 00:04:10,710 He's as self-serving as his predecessor. 34 00:04:10,810 --> 00:04:15,080 I've become a politician, Philip. I serve who best serves me. 35 00:04:17,420 --> 00:04:18,990 And I hear you have a cathedral. 36 00:04:19,090 --> 00:04:21,220 Not yet. I need a few miracles first. 37 00:04:21,320 --> 00:04:25,260 Then let us give thanks, Brother. This is a day for miracles. 38 00:04:25,760 --> 00:04:31,730 I found you, Maud is now in power, and the dead have returned to life. 39 00:04:33,040 --> 00:04:37,200 They found him crawling from a mass grave. 40 00:04:47,820 --> 00:04:50,320 You're a new man, Jack. A Lazarus. 41 00:04:52,050 --> 00:04:53,850 I'm sure I stink like Lazarus. 42 00:04:55,920 --> 00:04:58,390 You must have died, too, from the look of you. 43 00:04:58,460 --> 00:04:59,460 Nearly. 44 00:05:00,360 --> 00:05:02,730 God has further plans for me. For you, too, I suspect. 45 00:05:02,800 --> 00:05:04,170 What plans? 46 00:05:08,100 --> 00:05:09,900 What do you remember of the last three days? 47 00:05:10,010 --> 00:05:11,370 Did you pray? 48 00:05:11,910 --> 00:05:13,870 I was laying with the dead. 49 00:05:15,680 --> 00:05:17,750 I suppose I don't remember. 50 00:05:19,920 --> 00:05:22,880 - I dreamt, though. I remember that. - What of? 51 00:05:25,050 --> 00:05:26,390 Of Aliena. 52 00:05:57,590 --> 00:05:58,550 Lovely evening. 53 00:05:58,650 --> 00:06:01,520 - What are you doing here? - I just came out to look at the moon. 54 00:06:02,190 --> 00:06:03,690 What? No. 55 00:06:04,330 --> 00:06:07,090 No, wait. Aliena, don't go. I can't swim very well. 56 00:06:08,230 --> 00:06:10,060 Help! Aliena! Help! 57 00:06:19,010 --> 00:06:20,040 Alfred? 58 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Don't come near me again. 59 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 What? 60 00:06:50,470 --> 00:06:52,140 But I love you! 61 00:06:54,240 --> 00:06:55,840 I love you! 62 00:07:05,120 --> 00:07:07,420 The Empress's terms are non-negotiable. 63 00:07:07,520 --> 00:07:10,320 Stephen must sign a document acknowledging her sovereignty 64 00:07:10,430 --> 00:07:12,360 and leave the country forever. 65 00:07:12,460 --> 00:07:15,000 In addition, you will pay Maud 1,000 pounds in gold 66 00:07:15,100 --> 00:07:18,130 and hand over Robert of Gloucester in good health. 67 00:07:19,630 --> 00:07:21,040 Interesting. 68 00:07:21,840 --> 00:07:23,970 We were gonna ask 1,000 pounds from you. 69 00:07:25,340 --> 00:07:28,240 Why not cancel the ransom fees and proceed from there? 70 00:07:28,840 --> 00:07:30,510 Your Eminence, may I have a word? 71 00:07:33,010 --> 00:07:35,150 We need the fee in order to bankrupt them. 72 00:07:35,820 --> 00:07:37,550 Otherwise, what guarantee do we have 73 00:07:37,650 --> 00:07:39,690 that Stephen won't ignore anything that he signs 74 00:07:40,360 --> 00:07:41,690 and begin a war again? 75 00:07:43,230 --> 00:07:44,660 We need a guarantee. 76 00:07:47,030 --> 00:07:53,470 If we ignore the ransom fees, we need to hold Stephen's son, Eustace, 77 00:07:53,570 --> 00:07:57,400 until his father has left the country and peace has been kept for five years. 78 00:07:57,510 --> 00:07:58,810 King Stephen will never agree. 79 00:07:58,910 --> 00:08:00,310 It's not his decision. 80 00:08:04,610 --> 00:08:09,180 Think about it overnight, dear Richard. 81 00:08:13,860 --> 00:08:17,660 No one at Maud's court knows what Eustace looks like, do they? 82 00:08:38,550 --> 00:08:39,610 And what's your name? 83 00:08:39,680 --> 00:08:40,780 Elizabeth. 84 00:08:40,880 --> 00:08:43,280 That's a pretty name. How old are you, Elizabeth? 85 00:08:43,350 --> 00:08:44,520 I'm 12. 86 00:08:46,050 --> 00:08:47,250 You're a very pretty girl 87 00:08:48,260 --> 00:08:49,560 with very pretty lips. 88 00:08:49,820 --> 00:08:51,960 Has anyone ever told you that? 89 00:09:05,310 --> 00:09:06,710 Good day, Bishop. 90 00:09:11,310 --> 00:09:13,350 I thought you were for Stephen. 91 00:09:34,000 --> 00:09:37,040 - Do you see these people before us, Henry? - Yes, Mama. 92 00:09:37,140 --> 00:09:38,970 They've come to ask us favors. 93 00:09:39,070 --> 00:09:40,040 Do you know why? 94 00:09:40,140 --> 00:09:41,140 You're the Queen. 95 00:09:41,240 --> 00:09:43,210 I'm the Empress. 96 00:09:43,310 --> 00:09:45,350 I rechristened myself this morning. 97 00:09:46,050 --> 00:09:48,320 And one day, you will be Emperor, 98 00:09:48,750 --> 00:09:52,320 and people will come to ask you favors. So I want you to listen. 99 00:09:54,090 --> 00:09:56,090 Francis, you may speak first. 100 00:09:57,590 --> 00:09:59,230 And who is this handsome man? 101 00:10:00,560 --> 00:10:04,430 This is my brother Philip, Empress, the Prior of Kingsbridge. 102 00:10:04,530 --> 00:10:09,240 Handsome, I pray, before God, Empress, but very plain to others. 103 00:10:09,970 --> 00:10:13,010 Humility and humor, a rare combination. 104 00:10:14,210 --> 00:10:16,310 You ask us to grant you a license to hold a market? 105 00:10:16,410 --> 00:10:19,910 The income from which will be used to finish building a cathedral. 106 00:10:20,020 --> 00:10:22,280 Finish? How did you pay for the start of it? 107 00:10:22,380 --> 00:10:24,990 We had a license, Empress, but it was lost. 108 00:10:25,890 --> 00:10:29,820 King... The usurper Stephen refused to grant us another. 109 00:10:29,920 --> 00:10:32,330 - Why is that? - He kept his reasons to himself. 110 00:10:32,430 --> 00:10:34,800 May I speak, My Empress? 111 00:10:35,730 --> 00:10:37,630 The market at Kingsbridge was closed 112 00:10:37,730 --> 00:10:39,900 because it took money from the one at Shiring. 113 00:10:40,000 --> 00:10:43,540 The rule is that markets must be at least 14 miles apart. 114 00:10:43,640 --> 00:10:45,270 Kingsbridge and Shiring are 20. 115 00:10:45,370 --> 00:10:46,810 Stephen nevertheless decided... 116 00:10:46,910 --> 00:10:49,940 What Stephen decided is of no interest to us. 117 00:10:50,980 --> 00:10:53,910 You also ask for the right to take stone from the Shiring quarry. 118 00:10:54,020 --> 00:10:56,980 We have had those rights for years, Empress, until William... 119 00:10:57,090 --> 00:11:01,860 I closed the quarry in retaliation for his illegal market. 120 00:11:01,960 --> 00:11:04,660 - Who owns the quarry? - We do, my Empress. 121 00:11:04,760 --> 00:11:08,160 It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stone. 122 00:11:08,260 --> 00:11:13,400 A foolish bequest, giving quarry rights to one party, yet letting another mine it. 123 00:11:13,500 --> 00:11:14,570 We quite agree. 124 00:11:15,540 --> 00:11:18,910 The quarry and all its mining rights shall belong to Shiring. 125 00:11:19,010 --> 00:11:20,310 Thank you, My Empress. 126 00:11:20,410 --> 00:11:23,480 On the condition that you successfully negotiate 127 00:11:23,580 --> 00:11:26,850 the release of our brother Gloucester from the enemy. 128 00:11:28,520 --> 00:11:32,820 Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. 129 00:11:32,920 --> 00:11:34,490 The same condition applies. 130 00:11:34,920 --> 00:11:36,190 Thank you, Empress. 131 00:11:44,030 --> 00:11:48,270 In addition, Henry here would like a toy from each of you. 132 00:11:49,400 --> 00:11:51,140 And I'd like a toy, too. 133 00:11:51,870 --> 00:11:55,240 One hundred pounds, or your requests will be denied. 134 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 Next. 135 00:11:59,780 --> 00:12:00,780 Can you borrow it? 136 00:12:01,450 --> 00:12:04,490 Money lenders charge exorbitant interest. I could never afford to pay it back. 137 00:12:04,590 --> 00:12:07,290 Is there no one else? A merchant, perhaps, who benefits from the market? 138 00:12:07,390 --> 00:12:08,790 - He might find it to his advantage. - She. 139 00:12:08,890 --> 00:12:13,160 - What? - She. I did her a favor once. 140 00:12:16,430 --> 00:12:19,330 - We've just received the word! - What? Martha, what is it? 141 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 Jack's alive! 142 00:12:29,810 --> 00:12:32,050 Is that Jack Jackson with the Prior? 143 00:12:33,480 --> 00:12:35,120 You don't look dead to me, Jack. 144 00:12:35,180 --> 00:12:36,220 My God! 145 00:12:36,280 --> 00:12:37,350 Jack! 146 00:12:38,820 --> 00:12:40,150 Yes! 147 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Brother, welcome home. 148 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 Welcome home. 149 00:12:48,000 --> 00:12:49,830 Great to see you, lad. 150 00:13:25,030 --> 00:13:26,070 A hundred pounds? 151 00:13:26,170 --> 00:13:29,170 I'd lend it to you gladly if I could, but I need it to buy next year's wool. 152 00:13:29,270 --> 00:13:32,840 - When would you need it returned? - Early spring. Can you manage it? 153 00:13:32,940 --> 00:13:35,640 No. No, not unless... 154 00:13:35,910 --> 00:13:38,150 Why can't I sell you next year's wool? 155 00:13:38,250 --> 00:13:39,810 - You haven't got it yet. - But I will, in the spring. 156 00:13:39,910 --> 00:13:41,280 - You'd sell it to me in advance? - Yes. 157 00:13:41,380 --> 00:13:43,780 You pay me now, and I'll give you the wool from the first shearing. 158 00:13:43,890 --> 00:13:45,420 I've never heard of business being done like that. 159 00:13:45,520 --> 00:13:46,720 Why shouldn't it be? 160 00:13:47,220 --> 00:13:50,160 Well, I'd have to offer you a lower price for it than you get by waiting. 161 00:13:50,260 --> 00:13:51,960 The price for wool, I mean, goes up in the spring. 162 00:13:52,060 --> 00:13:53,690 No matter. I'd be able to keep building during the winter, 163 00:13:53,800 --> 00:13:55,400 and everybody would be employed. 164 00:13:55,500 --> 00:13:57,800 So I give you the 100 pounds, you give it to Maud, 165 00:13:57,900 --> 00:13:59,370 and you get a license for the Sunday market? 166 00:13:59,470 --> 00:14:00,730 Yes. Yes, the same as Shiring. 167 00:14:00,840 --> 00:14:04,200 In addition to the Sunday market, Shiring has the annual fleece fair. 168 00:14:04,310 --> 00:14:06,310 That's where I make most of my money. 169 00:14:06,770 --> 00:14:08,380 I don't follow. 170 00:14:08,480 --> 00:14:09,940 Why don't we have one here? 171 00:14:10,040 --> 00:14:11,950 If the license is the same as Shiring's, 172 00:14:12,050 --> 00:14:15,620 why can't you host a fleece fair next year to compete with Shiring? 173 00:14:16,520 --> 00:14:19,390 It would save me transportation. I could lure the Flemish buyers here. 174 00:14:19,490 --> 00:14:23,520 You would make more money in a week than you would in a year of Sunday markets. 175 00:14:23,630 --> 00:14:25,790 And it would break the Hamleighs' back. 176 00:14:25,860 --> 00:14:27,360 Brilliant! 177 00:14:28,960 --> 00:14:30,130 William would be as mad as a bull. 178 00:14:30,230 --> 00:14:32,330 Yes, and there's nothing he can do about it. 179 00:14:42,580 --> 00:14:43,580 Welcome back. 180 00:14:48,420 --> 00:14:49,780 Thank you. 181 00:15:50,080 --> 00:15:51,410 I knew you weren't dead. 182 00:15:51,510 --> 00:15:53,280 You shouldn't be here. They'll see you. 183 00:15:53,380 --> 00:15:56,250 No, even Waleran can't keep me from my son. 184 00:16:08,330 --> 00:16:12,400 Come on! What are you doing? I'm trying to be helpful. 185 00:17:33,180 --> 00:17:34,850 Walter will take the boy. 186 00:17:52,100 --> 00:17:55,170 - Who was that boy you gave them? - Your son, Eustace, Sire. 187 00:17:55,840 --> 00:17:58,540 - That wasn't Eustace. - Well, they don't know that. 188 00:18:02,310 --> 00:18:04,410 - Brother. - My dear Maud. 189 00:18:08,850 --> 00:18:12,720 So, war begins again and chaos is king. 190 00:18:13,290 --> 00:18:15,390 I don't see how that benefits us. 191 00:18:15,790 --> 00:18:20,790 When chaos reigns, dear Lady, Satan often forgets about God's humble servants, 192 00:18:20,900 --> 00:18:23,930 and we may carry on with our holy work without interference. 193 00:18:24,000 --> 00:18:25,270 Attack! 194 00:18:40,920 --> 00:18:42,350 We are betrayed! 195 00:18:42,850 --> 00:18:46,690 Stephen has attacked us once again! Does he honestly think we'll spare his son? 196 00:18:46,790 --> 00:18:50,920 Empress, I fear, sadly, the boy is not his. 197 00:18:51,960 --> 00:18:54,660 He says his name is Charlie and he's missing his pigs. 198 00:18:54,760 --> 00:18:58,630 Richard of Kingsbridge substituted a farmer's child for Eustace. 199 00:18:58,830 --> 00:19:01,100 He resembles the usurper's son near enough. 200 00:19:01,240 --> 00:19:03,140 He even fooled me, Empress. 201 00:19:04,710 --> 00:19:06,570 Kill him anyway. 202 00:19:07,780 --> 00:19:12,110 Stephen will learn that we, at least, keep our promises! 203 00:19:12,210 --> 00:19:15,250 And we are not to be crossed! 204 00:20:27,120 --> 00:20:29,620 Dear Sister, once again we're at war. 205 00:20:30,630 --> 00:20:32,690 Advance is slow but sure. 206 00:20:33,330 --> 00:20:36,030 And we hope by spring to defeat Maud and Gloucester. 207 00:20:37,570 --> 00:20:40,370 Of course, since I fight for Stephen, if Maud wins, 208 00:20:41,440 --> 00:20:43,840 I might never regain Shiring and Father's title. 209 00:20:45,510 --> 00:20:49,210 William and his mother have taken Maud's side, for the time being. 210 00:20:49,680 --> 00:20:51,580 But their loyalty is as dependable as snow 211 00:20:51,680 --> 00:20:54,280 and goes wherever the winds of power blow it. 212 00:20:54,750 --> 00:20:57,780 Their ally, Bishop Waleran, has already laid the groundwork 213 00:20:57,890 --> 00:20:59,890 for siding again with Stephen if he were to win. 214 00:21:01,290 --> 00:21:03,420 You must forgive my despair. 215 00:21:03,520 --> 00:21:06,230 Winter slows the war and gives me too much time to brood. 216 00:21:07,560 --> 00:21:09,600 It has stopped cathedral work, too, I imagine. 217 00:21:10,400 --> 00:21:13,730 But come spring, hope may blossom, the war may end, 218 00:21:14,600 --> 00:21:20,440 the church walls may rise ever higher, and I will once again return to your dear self. 219 00:21:22,280 --> 00:21:26,210 Until then, I remain your loving brother, Richard. 220 00:21:33,820 --> 00:21:36,560 One, two, three! 221 00:21:38,290 --> 00:21:41,730 - You started work late today. - Late? 222 00:21:42,930 --> 00:21:45,870 Well, there's not much we can do without a stock of stones. 223 00:21:46,030 --> 00:21:48,270 Nevertheless, I thought it'd be further along by now. 224 00:21:48,370 --> 00:21:50,500 We can't work in the winter, Prior. 225 00:21:51,440 --> 00:21:53,940 - And when we get more stones... - And if we don't? 226 00:21:54,580 --> 00:21:56,980 You should've conserved their use, Tom. 227 00:21:57,550 --> 00:22:00,250 Jack's been using too many, carving gargoyles. 228 00:22:01,850 --> 00:22:03,450 Well, you can purchase some more soon. 229 00:22:04,390 --> 00:22:05,750 You paid your debt to Maud. 230 00:22:05,850 --> 00:22:07,790 She's given you a license for a market, hasn't she? 231 00:22:07,890 --> 00:22:12,090 Maud is losing battle after battle. What happens to my fee if she's deposed? 232 00:22:12,530 --> 00:22:15,700 They'll be no more stones, and the coffers will be empty. 233 00:22:16,530 --> 00:22:18,600 Steady hands. Keep it level. 234 00:22:19,900 --> 00:22:22,570 Perfect. Da, look! 235 00:22:23,940 --> 00:22:25,640 If I can do this, I can build a stone vault. 236 00:22:25,740 --> 00:22:28,140 How many times do I have to tell you? A stone vault is too heavy. 237 00:22:28,240 --> 00:22:30,610 It can't be supported. Why don't you listen? 238 00:22:41,290 --> 00:22:44,020 - How many of these have you made? - Sixteen, so far. 239 00:22:44,860 --> 00:22:46,960 It's a little bit of fun in God's house. 240 00:22:48,830 --> 00:22:50,400 What a waste. 241 00:22:56,040 --> 00:22:58,070 Philip's in a sour mood. 242 00:22:58,840 --> 00:23:01,470 All employers get like this at some point. 243 00:23:01,580 --> 00:23:04,080 See, the work starts to slow down, it costs more than they ever imagined, 244 00:23:04,180 --> 00:23:06,550 and all they can think to do is complain. 245 00:23:06,650 --> 00:23:10,450 They can't see the future, which, as a builder, I have to. 246 00:23:11,290 --> 00:23:13,350 As a cathedral builder, especially. 247 00:23:13,450 --> 00:23:15,490 No pessimists allowed. 248 00:23:18,030 --> 00:23:19,130 Realists, yes. 249 00:23:22,300 --> 00:23:24,660 I won't see this church completed. 250 00:23:26,370 --> 00:23:28,330 - Da? - Nor will you, Alfred. 251 00:23:29,270 --> 00:23:30,570 Or you, Jack, most likely. 252 00:23:31,910 --> 00:23:33,770 I may see it roofed. 253 00:23:35,140 --> 00:23:37,910 You might see the interior well on its way. 254 00:23:39,380 --> 00:23:41,380 But it might be 50 years before it's finished, 255 00:23:41,480 --> 00:23:42,880 which is why I teach you. 256 00:23:43,750 --> 00:23:48,860 That's why you must never stop learning, even after I'm gone. 257 00:23:50,930 --> 00:23:51,990 Learn from who? 258 00:23:52,090 --> 00:23:53,590 From your pupils. 259 00:23:53,690 --> 00:23:57,060 Your younger masters, who might find new ways to perfection. 260 00:24:00,000 --> 00:24:01,530 Do you know what this is? 261 00:24:02,700 --> 00:24:03,770 That's glass. 262 00:24:03,870 --> 00:24:07,840 What if I were to tell you that one day this is what cathedrals will be built from? 263 00:24:08,880 --> 00:24:09,840 Never. 264 00:24:09,940 --> 00:24:13,250 "Never" is a word you must never use. 265 00:24:18,550 --> 00:24:23,990 Now, this is all I have, right here, to pass on to my successor. 266 00:24:24,730 --> 00:24:26,390 You're both my sons. 267 00:24:27,460 --> 00:24:31,260 Now, I'd like to be able to share ownership between the two of you, 268 00:24:31,370 --> 00:24:34,870 but I know that sometimes you work at cross purposes. 269 00:24:35,270 --> 00:24:38,270 I'd really like it if you could try your best to be friends. 270 00:24:40,810 --> 00:24:44,080 And if not, the one that gets this, 271 00:24:44,180 --> 00:24:46,850 will be the one that best embodies my vision, 272 00:24:46,950 --> 00:24:49,950 my knowledge, and my belief in the future. 273 00:24:54,020 --> 00:24:55,090 Do you understand that? 274 00:25:00,690 --> 00:25:01,930 Bastard! 275 00:25:02,800 --> 00:25:05,870 Jack, you bastard, you are not my brother! 276 00:25:40,970 --> 00:25:42,240 Marry me. 277 00:25:44,810 --> 00:25:48,610 - Marry me. - No. 278 00:26:05,860 --> 00:26:07,090 Morning. 279 00:26:09,600 --> 00:26:10,630 Oh, God! 280 00:26:10,930 --> 00:26:14,400 - Don't ever sneak up on me. - I didn't. I made lots of noise. 281 00:26:14,500 --> 00:26:17,070 You were just so engrossed in that, that you didn't hear me. 282 00:26:18,140 --> 00:26:20,740 I've never heard of a woman with such a library. 283 00:26:22,040 --> 00:26:23,580 Which one is this? 284 00:26:34,090 --> 00:26:35,490 The Song of Roland. 285 00:26:36,020 --> 00:26:37,960 It's about this knight who has a big horn. 286 00:26:38,330 --> 00:26:40,630 - And he blows it so hard that... - That his head bursts. 287 00:26:40,730 --> 00:26:41,890 You know it? 288 00:26:42,260 --> 00:26:46,170 My mother told it to me when I was a boy. But she didn't call him Roland. 289 00:26:46,270 --> 00:26:48,670 She changed the name to Foolish Jack. 290 00:26:49,270 --> 00:26:50,470 How had she heard of it? 291 00:26:50,870 --> 00:26:52,570 My father told it to her. 292 00:26:52,670 --> 00:26:55,580 "The French seduction" is how she described it. 293 00:26:56,210 --> 00:26:57,240 He was French? 294 00:26:57,340 --> 00:26:59,010 He was a storyteller. 295 00:26:59,580 --> 00:27:03,380 Apparently she laughed so hard at that one, he got very angry. 296 00:27:05,290 --> 00:27:07,850 - Did she know any others? - She knew a few. 297 00:27:08,420 --> 00:27:11,020 But the best were the ones that I told her. 298 00:27:11,860 --> 00:27:12,930 You? 299 00:27:13,290 --> 00:27:15,300 Yeah, I made them up, you know. 300 00:27:16,430 --> 00:27:20,970 There once... There once was a very brave knight... 301 00:27:22,000 --> 00:27:23,840 - Who... - Who... 302 00:27:25,410 --> 00:27:29,980 Who went into battle and received a mortal wound. 303 00:27:30,610 --> 00:27:32,750 And as he lay there, dying, 304 00:27:34,180 --> 00:27:35,820 - his soul... - Flew to the house, 305 00:27:36,320 --> 00:27:38,420 - where there lived a woman... - That he loved. 306 00:27:38,550 --> 00:27:39,690 Yes. 307 00:27:39,790 --> 00:27:45,020 And his soul ate with her, and slept with her, 308 00:27:46,090 --> 00:27:49,060 and was so filled with longing for her... 309 00:27:50,460 --> 00:27:53,570 He flew back to his master and brought him back to life, 310 00:27:54,500 --> 00:27:56,400 in hope that one day... 311 00:28:17,160 --> 00:28:18,160 No. 312 00:28:19,690 --> 00:28:23,160 Don't touch me there. Don't you ever touch me again! 313 00:28:28,400 --> 00:28:31,600 Jack! Jack! Come quick! 314 00:28:38,710 --> 00:28:41,810 - It's Alfred. He smashed all of your statues! - What? 315 00:28:41,920 --> 00:28:43,380 He smashed them all! 316 00:29:09,310 --> 00:29:11,140 Come on, boys, help me! 317 00:29:12,410 --> 00:29:13,880 There's fighting. 318 00:29:38,110 --> 00:29:40,470 The scaffolding is not made for that violence! 319 00:30:13,270 --> 00:30:16,310 - It's not the first time, Tom. - Philip, what brother... 320 00:30:16,410 --> 00:30:18,040 No, no excuses! 321 00:30:18,410 --> 00:30:21,350 If two of your workers continually fight, destroy property, 322 00:30:21,450 --> 00:30:24,780 tear down work that you spent months building up, what do you do? 323 00:30:27,620 --> 00:30:30,720 I will not have Jack and Alfred working together. 324 00:30:31,390 --> 00:30:33,160 - Look... - One of them must go. 325 00:30:35,200 --> 00:30:36,400 He's an apprentice. 326 00:30:36,960 --> 00:30:39,670 I'm a master stone mason. Send him away, Da, not me. 327 00:30:40,470 --> 00:30:42,030 I'm your real son! 328 00:30:42,800 --> 00:30:45,940 If Ma was alive, this wouldn't even be a choice! 329 00:30:46,310 --> 00:30:48,140 We were a team once, remember? 330 00:30:48,640 --> 00:30:50,610 I was supposed to be your successor! 331 00:30:50,780 --> 00:30:54,010 Alfred, you'll have to pay a fine for the damage caused. 332 00:30:54,110 --> 00:30:56,480 - One month's wages. - A month? 333 00:30:56,580 --> 00:30:59,090 I doubt the prior would accept any less. Could you leave us for a moment? 334 00:30:59,150 --> 00:31:00,120 Da! 335 00:31:00,220 --> 00:31:01,920 Go, before I double it. 336 00:31:09,560 --> 00:31:11,060 That one over here? 337 00:31:13,500 --> 00:31:14,630 I'm sorry, Jack. 338 00:31:15,240 --> 00:31:16,570 Why me? 339 00:31:17,200 --> 00:31:18,870 I pleaded with Philip, but he wouldn't soften. 340 00:31:19,270 --> 00:31:20,910 This is my life. 341 00:31:22,280 --> 00:31:23,580 He's my son. 342 00:31:23,680 --> 00:31:25,240 I'm your son, too. You said it. 343 00:31:30,020 --> 00:31:32,180 You're the one that Philip will miss. 344 00:31:32,920 --> 00:31:37,060 Now, Alfred, he's competent. 345 00:31:41,190 --> 00:31:42,190 But you're brilliant. 346 00:31:44,160 --> 00:31:48,330 Now, in a week or a month, the Prior will see his mistake. 347 00:31:48,440 --> 00:31:49,540 And if he doesn't? 348 00:31:51,570 --> 00:31:54,970 You wouldn't even have a job if it weren't for me. 349 00:31:55,210 --> 00:31:57,240 - That's enough. - No, do you hear what I'm saying? 350 00:31:57,310 --> 00:31:58,950 I burned it down. 351 00:31:59,910 --> 00:32:03,180 I burned the old cathedral so that you would have work. 352 00:32:15,130 --> 00:32:16,330 God forgive you, then. 353 00:32:18,970 --> 00:32:20,270 Get out. 354 00:32:22,940 --> 00:32:24,270 Get out! 355 00:32:48,830 --> 00:32:49,830 Can I climb it? 356 00:32:57,770 --> 00:32:59,770 What do you wanna climb all the way up there for, Jonathan? 357 00:32:59,910 --> 00:33:00,910 Brother Jonathan. 358 00:33:01,170 --> 00:33:03,440 - Brother Jonathan. - So I can see Jack. 359 00:33:03,540 --> 00:33:05,910 He's gone away and he hasn't said good-bye. 360 00:33:09,950 --> 00:33:10,950 Sit down. 361 00:33:24,130 --> 00:33:27,230 Jack went away because he'd done something bad. 362 00:33:29,670 --> 00:33:31,140 He hurt Alfred. 363 00:33:31,240 --> 00:33:33,010 Like Cain hurt Abel? 364 00:33:33,740 --> 00:33:34,970 No, not as bad as that, 365 00:33:35,080 --> 00:33:38,380 but, anyway, Jack and Alfred are not really brothers. 366 00:33:38,910 --> 00:33:40,410 Isn't Jack your son? 367 00:33:40,550 --> 00:33:44,420 I'm raising... Was raising Jack, as a favor to Ellen, 368 00:33:45,820 --> 00:33:47,490 like Johnny Eightpence raises you. 369 00:33:48,390 --> 00:33:50,690 He isn't my mother, but he likes to think he is. 370 00:33:50,760 --> 00:33:51,790 I know. 371 00:33:51,960 --> 00:33:53,860 My mother's dead. 372 00:33:56,460 --> 00:33:57,900 I know that. 373 00:34:01,030 --> 00:34:03,040 Do you know who my father is? 374 00:34:06,140 --> 00:34:07,140 Who? 375 00:34:07,240 --> 00:34:09,240 God. He's everybody's father. 376 00:34:12,050 --> 00:34:13,610 Of course he is. 377 00:34:22,420 --> 00:34:23,620 Where will you go? 378 00:34:23,720 --> 00:34:26,730 Wherever they're building cathedrals. I'll go to Jerusalem if I have to. 379 00:34:27,090 --> 00:34:29,900 Philip is wrong. He will understand that he made a mistake. 380 00:34:30,000 --> 00:34:32,600 Philip's stubborn. You push against him and he pushes back. 381 00:34:32,830 --> 00:34:35,230 It would take witchcraft to change his mind. 382 00:34:48,580 --> 00:34:50,050 Come in, Tom. 383 00:34:54,620 --> 00:34:55,620 What are you doing here? 384 00:34:56,020 --> 00:34:59,630 You saved my life, once. I know you're a man of mercy. 385 00:34:59,730 --> 00:35:00,890 How did you get inside? 386 00:35:00,990 --> 00:35:03,130 Not all of the brothers fear me as you do. 387 00:35:03,230 --> 00:35:05,230 - Ma. - Let me speak, Jack. 388 00:35:12,740 --> 00:35:16,110 I don't fear you. I oppose what you stand for, 389 00:35:16,210 --> 00:35:19,180 which is hatred of God, and church and morality. 390 00:35:22,020 --> 00:35:25,850 I love God. Though I don't worship her quite the same way as you do. 391 00:35:26,520 --> 00:35:30,720 My church hasn't as many rules as yours, and is a lot more forgiving. 392 00:35:31,390 --> 00:35:34,790 And as for morality, I use love as my compass, 393 00:35:34,900 --> 00:35:37,760 which Christ seemed to approve of, even if you don't. 394 00:35:37,860 --> 00:35:39,830 Ma, you promised to be civil. 395 00:35:46,140 --> 00:35:48,140 Come in. Close the door. 396 00:35:56,320 --> 00:35:59,590 I spend too much time making decisions on the building. 397 00:36:00,150 --> 00:36:03,120 I need an assistant, who can answer queries on construction, 398 00:36:03,220 --> 00:36:05,090 who can keep track of the money and raw materials, 399 00:36:05,190 --> 00:36:08,230 who can handle payments to suppliers, who can pay wages. 400 00:36:08,330 --> 00:36:09,630 You wouldn't be carving stone, 401 00:36:09,730 --> 00:36:13,030 but you would be supervising the entire design on my behalf. 402 00:36:13,100 --> 00:36:14,370 Really? 403 00:36:19,640 --> 00:36:21,310 Prior, that's fantastic. 404 00:36:21,410 --> 00:36:24,810 In your spare time, if you had any, you'd learn to speak and read Latin, 405 00:36:24,910 --> 00:36:27,710 - you'd serve me during Mass... - Why would he need to do that? 406 00:36:29,250 --> 00:36:30,650 Because my assistant must be a monk. 407 00:36:30,750 --> 00:36:33,050 No! Your church is not having my son. 408 00:36:33,150 --> 00:36:34,120 That's Jack's decision, not yours. 409 00:36:34,220 --> 00:36:37,090 - It burned his father. It tried to burn me. - Ma! 410 00:36:41,260 --> 00:36:45,230 If I found the time, could I do some carving? 411 00:36:47,100 --> 00:36:48,500 Yes, of course. 412 00:36:49,440 --> 00:36:53,240 And I'll have free rein to walk the grounds, speak with whomever I wish? 413 00:36:53,340 --> 00:36:55,170 You may speak to men, on business, yes. 414 00:36:58,980 --> 00:37:02,650 God wants you, Jack. Of that, I'm certain. 415 00:37:04,280 --> 00:37:05,780 He saved your life. 416 00:37:07,720 --> 00:37:11,060 He speaks to you through your art, as clearly as he spoke to Augustine, 417 00:37:11,520 --> 00:37:16,200 Gregory, all his artist-saints. The question is this: Do you want God? 418 00:37:20,630 --> 00:37:24,670 It's a simple choice, not an easy one. 419 00:37:59,040 --> 00:38:00,140 Rise. 420 00:38:24,160 --> 00:38:25,500 Put your hood on. 421 00:38:40,710 --> 00:38:44,720 Kingsbridge is planning a fleece fair, and Shiring shall become a village of ghosts! 422 00:38:45,120 --> 00:38:46,290 Who told you this? 423 00:38:46,390 --> 00:38:49,620 Two of the Flemish traders who normally do business with us. 424 00:38:50,120 --> 00:38:52,290 It's planned for the last Sunday in June. 425 00:38:52,390 --> 00:38:54,030 That's two weeks from now. 426 00:38:54,130 --> 00:38:55,890 How can we stop it? 427 00:38:58,500 --> 00:39:00,800 That is a lovely stone. 428 00:39:05,040 --> 00:39:09,310 No. This belonged to my father. It's all I've got left of him. 429 00:39:09,410 --> 00:39:13,410 Queen Maud, as you well know, is fleeing back to France. 430 00:39:13,950 --> 00:39:17,750 Stephen thinks you are both traitors. How else will I convince him you're not? 431 00:39:17,980 --> 00:39:19,050 He loves a gift. 432 00:39:23,820 --> 00:39:25,860 Get him to stop the fair. 433 00:39:26,690 --> 00:39:31,800 Dear Lady, the fair will begin as planned, but it will not end as planned. 434 00:39:33,070 --> 00:39:34,070 Will it, William? 435 00:39:41,410 --> 00:39:45,480 Don't be nervous, My Lord. Take your lesson from their cathedral. 436 00:39:46,710 --> 00:39:50,520 Some take it as a work of art, a reason for living. 437 00:39:51,250 --> 00:39:54,990 Well, I say destruction is a work of art 438 00:39:57,460 --> 00:39:59,790 and requires significant talent. 439 00:40:02,530 --> 00:40:04,760 You have a gift, Lord William. 440 00:40:06,070 --> 00:40:08,200 Let's make your mother proud. 441 00:40:23,520 --> 00:40:26,490 You couldn't ask for a better crowd, could you, Father? 442 00:40:26,590 --> 00:40:27,720 Or better weather. 443 00:40:27,820 --> 00:40:29,790 God's been good to us today. 444 00:40:32,660 --> 00:40:34,090 Entrance. Five each. 445 00:40:35,930 --> 00:40:37,700 Entrance fee. Right in. 446 00:40:41,870 --> 00:40:43,940 - Hello, Brother dear. - Kate! 447 00:40:44,540 --> 00:40:45,570 Kate! 448 00:40:46,210 --> 00:40:49,010 Have you come to be shriven? 449 00:40:49,110 --> 00:40:51,740 Sweet Jesus, I pray for this every day. 450 00:40:52,150 --> 00:40:54,350 I came to sell my wares, Cuthbert. 451 00:40:54,510 --> 00:40:56,820 Any of your monks interested in buying? 452 00:41:04,390 --> 00:41:07,530 Did I see Ellen here? 453 00:41:09,100 --> 00:41:10,830 Yeah, she came to see her son. 454 00:41:12,070 --> 00:41:13,070 Not me. 455 00:41:13,930 --> 00:41:16,670 She's still angry with me, for going along with your idea. 456 00:41:17,400 --> 00:41:18,800 She's a good woman, Prior. 457 00:41:19,340 --> 00:41:20,510 You should accept her as she is. 458 00:41:20,610 --> 00:41:22,270 You're not going to be able to convert everyone, are you? 459 00:41:22,380 --> 00:41:24,010 But I can bring her son to God. 460 00:41:24,710 --> 00:41:27,510 He's doing wonderful work. You should tell her that. 461 00:41:28,080 --> 00:41:30,620 If the good Lord, himself, came down from Heaven to praise him, 462 00:41:30,750 --> 00:41:32,350 I don't think that'd make her happy. 463 00:41:35,360 --> 00:41:37,960 40,000 sheep sold me their winter coats, would you believe it? 464 00:41:39,290 --> 00:41:42,260 It's cost me 200 pounds, but I'll make 300. 465 00:41:42,860 --> 00:41:44,630 Even I lose my breath when I think about it. 466 00:41:44,730 --> 00:41:47,800 If you need help, I will gladly stick around after I see Jack. 467 00:41:49,670 --> 00:41:52,600 Ellen, I know how hard it must've been for you. 468 00:41:52,710 --> 00:41:55,110 I'm perfectly fine. It's Jack you should worry about. 469 00:41:55,710 --> 00:41:57,240 He seems happy. 470 00:41:57,910 --> 00:42:00,310 Good, that's all a mother asks for. 471 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 What is? 472 00:42:04,750 --> 00:42:07,520 - I don't look that bad, do I? - You've lost weight. 473 00:42:07,620 --> 00:42:10,120 - They're starving you. - They feed me too well, Ma. 474 00:42:10,220 --> 00:42:11,390 You look exhausted. 475 00:42:11,960 --> 00:42:14,430 How many minutes of sleep do they allow you between prayers? 476 00:42:14,530 --> 00:42:16,260 I skip most of the services, so... 477 00:42:17,130 --> 00:42:19,360 Do the monks try to sleep with you? 478 00:42:19,430 --> 00:42:20,430 Ma. 479 00:42:20,800 --> 00:42:25,100 No, I have no interest along those lines, and even if I did, it's forbidden. 480 00:42:25,210 --> 00:42:27,240 Do you have interests along other lines? 481 00:42:27,670 --> 00:42:29,940 - What? - Well, do you pleasure yourself? 482 00:42:30,040 --> 00:42:33,780 Ma! No, I don't. No. 483 00:42:36,820 --> 00:42:38,220 It's unnatural. 484 00:42:43,890 --> 00:42:46,020 I want to make a confession, Father. 485 00:42:55,030 --> 00:42:56,670 You're Kate, aren't you? 486 00:42:56,770 --> 00:42:59,200 Brother Cuthbert's little sister. I remember you well. 487 00:42:59,570 --> 00:43:01,910 - What's it to you? - You are everything to him. 488 00:43:02,010 --> 00:43:03,810 He prays for you daily. 489 00:43:04,440 --> 00:43:05,740 You are a knife in his heart. 490 00:43:08,820 --> 00:43:11,220 See the dogs fight the bear! 491 00:43:13,420 --> 00:43:15,720 Six on the brown dog. Who wants a piece of it? 492 00:43:23,430 --> 00:43:24,900 Winner takes the pot! 493 00:43:37,110 --> 00:43:38,210 What are they gonna do with him? 494 00:43:39,710 --> 00:43:40,710 They're gonna fight him. 495 00:43:41,280 --> 00:43:42,780 Do they kill him? 496 00:43:43,620 --> 00:43:46,350 - In the end, yeah. - That's sad. 497 00:43:47,720 --> 00:43:49,120 Not so much, not for him. 498 00:43:49,520 --> 00:43:52,160 See, he gets to die bravely, fighting for what he longs for. 499 00:43:52,260 --> 00:43:53,290 What's that? 500 00:43:53,730 --> 00:43:54,730 Honor, really. 501 00:43:55,460 --> 00:43:59,000 And he gets to go to bear heaven, wander around, eat as much fish as he likes. 502 00:44:02,800 --> 00:44:04,340 Come with me, I got a surprise for you. 503 00:44:15,720 --> 00:44:16,780 Up you climb, then. 504 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 You really mean it? 505 00:44:18,990 --> 00:44:20,490 Go on, I'm right with you. 506 00:44:29,730 --> 00:44:31,160 That way. 507 00:44:34,730 --> 00:44:37,370 There you are. Don't get too close. 508 00:44:38,340 --> 00:44:42,840 I can see everywhere! I can see London, and the ocean. 509 00:44:43,680 --> 00:44:47,450 - I can see Heaven. - You know, Jonathan... 510 00:44:48,410 --> 00:44:51,180 I mean, Brother Jonathan, I'm sorry. 511 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 There's something I wanna tell you. 512 00:44:57,790 --> 00:44:59,560 I think I can see an angel. 513 00:45:00,230 --> 00:45:03,300 Listen to me. You know how you and I are friends, yes? 514 00:45:04,830 --> 00:45:07,630 Well, suppose I was to tell you, we were something closer than friends? 515 00:45:11,570 --> 00:45:18,040 Now when Jack went away, for me that was sort of like losing a son. 516 00:45:22,450 --> 00:45:24,320 - But... - What's that? 517 00:45:39,430 --> 00:45:41,770 Ellen, get inside the priory. 518 00:45:42,030 --> 00:45:43,340 William Hamleigh's attacking! 519 00:45:45,200 --> 00:45:48,410 Get inside the priory! William Hamleigh's attacking! 520 00:45:53,610 --> 00:45:56,180 - Alfred, we've got to get away from here. - Let go, I got sixpence on the... 521 00:45:56,280 --> 00:45:58,850 Never mind that now! Get inside, everyone! 522 00:46:29,350 --> 00:46:30,720 Everybody! 523 00:46:38,590 --> 00:46:39,930 Run for your life! 524 00:46:46,900 --> 00:46:48,570 - Jack, no! - Come, Aliena, we need to go! 525 00:46:48,670 --> 00:46:52,140 - I can't! No, it's all I have! - Leave it, Aliena! 526 00:46:58,280 --> 00:47:00,210 Stay here. Stay here, Aliena. 527 00:47:00,310 --> 00:47:01,710 Shut these doors. These doors need shutting. 528 00:47:01,810 --> 00:47:03,920 And you stay here. Stay! 529 00:47:05,080 --> 00:47:06,120 Close it! 530 00:47:18,360 --> 00:47:19,430 It's locked! 531 00:47:19,530 --> 00:47:21,700 We'll go to the cathedral. Follow me! 532 00:47:22,000 --> 00:47:23,130 Open the door! 533 00:47:26,540 --> 00:47:28,270 For the love of God, let us in! 534 00:47:30,780 --> 00:47:32,410 Open the doors! 535 00:47:32,750 --> 00:47:35,110 Somebody get the keys from the monks! 536 00:47:40,350 --> 00:47:44,560 - Remigius, what is it? What's happening? - Prior Philip, there's a riot or something! 537 00:47:44,690 --> 00:47:47,130 - Someone's attacking the fair! - Well, open the door. Let them in! 538 00:47:47,230 --> 00:47:49,290 - Don't be a fool! - Get out of my way! 539 00:47:49,730 --> 00:47:50,800 Out! 540 00:48:02,280 --> 00:48:05,310 Dear God! Dear God, why? 541 00:48:06,980 --> 00:48:09,480 Let me through. Let me through. I can open it. 542 00:48:09,580 --> 00:48:11,250 Let me through. Ease back. Let me through. 543 00:48:11,350 --> 00:48:13,550 Don't worry. Don't worry. I can open it. 544 00:48:14,350 --> 00:48:15,520 Quickly! 545 00:48:15,890 --> 00:48:17,420 Please open it! 546 00:48:23,730 --> 00:48:24,960 Burn it! 547 00:48:34,910 --> 00:48:35,940 Burn everything! 548 00:48:39,680 --> 00:48:42,010 Burn the wool! All of it! 549 00:48:42,110 --> 00:48:43,620 - Burn it! - Burn the wool! 550 00:48:43,680 --> 00:48:44,780 Burn it! 551 00:48:47,990 --> 00:48:49,190 Aliena! 552 00:49:28,160 --> 00:49:29,160 Burn, witch. 553 00:49:32,300 --> 00:49:33,800 No! No! 554 00:49:38,670 --> 00:49:39,670 No! 555 00:50:33,460 --> 00:50:37,700 Tom! 556 00:50:39,870 --> 00:50:41,330 Don't meddle, monk. 557 00:50:45,810 --> 00:50:47,670 It was all for nothing, Tom Builder. 558 00:51:23,180 --> 00:51:24,310 Let's go! 43159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.