Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,870 --> 00:01:18,870
That's it.
2
00:01:23,510 --> 00:01:26,050
Forgive me, God, for I have sinned.
3
00:01:26,150 --> 00:01:30,220
I am king. I am king.
You have made me king.
4
00:01:31,390 --> 00:01:33,050
You have made me king.
5
00:01:46,870 --> 00:01:48,870
...forgiveness for your sins?
6
00:01:51,970 --> 00:02:08,520
Do you ask God's forgiveness for your sins?
7
00:02:10,190 --> 00:02:11,990
Dear God!
8
00:02:14,830 --> 00:02:15,830
Philip.
9
00:02:23,840 --> 00:02:27,580
If you wish Maud
to make your son Earl of Shiring,
10
00:02:27,680 --> 00:02:31,010
I need to successfully trade
Stephen with Gloucester.
11
00:02:31,510 --> 00:02:33,820
I'll contribute to the ransom fee,
if that's your concern.
12
00:02:33,920 --> 00:02:37,350
No, my concern is Stephen.
If he is redeemed, will the war continue?
13
00:02:37,420 --> 00:02:38,950
Undoubtedly.
14
00:02:39,050 --> 00:02:42,020
Therefore Queen Maud
may not rule for long.
15
00:02:42,990 --> 00:02:44,990
And then whose side are we on?
16
00:02:45,090 --> 00:02:47,130
We need to play both sides.
17
00:02:47,230 --> 00:02:49,660
I intend to do that as negotiator,
18
00:02:49,770 --> 00:02:52,470
but your position is not as flexible.
19
00:02:53,500 --> 00:02:57,140
Are you with Maud or are you against her?
That's what Stephen will think.
20
00:02:57,870 --> 00:03:01,640
And as of this moment,
you are most decidedly with.
21
00:03:02,040 --> 00:03:05,950
Well, then, if he wins,
you will have to intercede for us.
22
00:03:09,050 --> 00:03:13,490
You presume our position is that of equals.
I need you to serve me, not command me.
23
00:03:22,530 --> 00:03:24,570
Dear Lady, you mistake my meaning entirely.
24
00:03:24,670 --> 00:03:27,000
Well, then, what would
Your Eminence have me do?
25
00:03:27,100 --> 00:03:29,470
Whatever your wish, I am happy to obey.
26
00:03:36,040 --> 00:03:40,650
I wish to be made Archbishop of Canterbury
once Stephen regains his throne.
27
00:03:40,750 --> 00:03:43,480
The current one
will have to be removed, of course.
28
00:03:52,090 --> 00:03:53,390
Drink this, Brother.
29
00:03:58,630 --> 00:03:59,770
How did I come here?
30
00:03:59,870 --> 00:04:01,970
I told the executioner that,
as the Queen's secretary,
31
00:04:02,070 --> 00:04:03,770
I would answer for your innocence.
32
00:04:03,870 --> 00:04:06,210
But I thought you supported Stephen.
33
00:04:07,940 --> 00:04:10,710
He's as self-serving as his predecessor.
34
00:04:10,810 --> 00:04:15,080
I've become a politician, Philip.
I serve who best serves me.
35
00:04:17,420 --> 00:04:18,990
And I hear you have a cathedral.
36
00:04:19,090 --> 00:04:21,220
Not yet. I need a few miracles first.
37
00:04:21,320 --> 00:04:25,260
Then let us give thanks, Brother.
This is a day for miracles.
38
00:04:25,760 --> 00:04:31,730
I found you, Maud is now in power,
and the dead have returned to life.
39
00:04:33,040 --> 00:04:37,200
They found him crawling
from a mass grave.
40
00:04:47,820 --> 00:04:50,320
You're a new man, Jack. A Lazarus.
41
00:04:52,050 --> 00:04:53,850
I'm sure I stink like Lazarus.
42
00:04:55,920 --> 00:04:58,390
You must have died, too,
from the look of you.
43
00:04:58,460 --> 00:04:59,460
Nearly.
44
00:05:00,360 --> 00:05:02,730
God has further plans for me.
For you, too, I suspect.
45
00:05:02,800 --> 00:05:04,170
What plans?
46
00:05:08,100 --> 00:05:09,900
What do you remember
of the last three days?
47
00:05:10,010 --> 00:05:11,370
Did you pray?
48
00:05:11,910 --> 00:05:13,870
I was laying with the dead.
49
00:05:15,680 --> 00:05:17,750
I suppose I don't remember.
50
00:05:19,920 --> 00:05:22,880
- I dreamt, though. I remember that.
- What of?
51
00:05:25,050 --> 00:05:26,390
Of Aliena.
52
00:05:57,590 --> 00:05:58,550
Lovely evening.
53
00:05:58,650 --> 00:06:01,520
- What are you doing here?
- I just came out to look at the moon.
54
00:06:02,190 --> 00:06:03,690
What? No.
55
00:06:04,330 --> 00:06:07,090
No, wait. Aliena, don't go.
I can't swim very well.
56
00:06:08,230 --> 00:06:10,060
Help! Aliena! Help!
57
00:06:19,010 --> 00:06:20,040
Alfred?
58
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Don't come near me again.
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
What?
60
00:06:50,470 --> 00:06:52,140
But I love you!
61
00:06:54,240 --> 00:06:55,840
I love you!
62
00:07:05,120 --> 00:07:07,420
The Empress's terms are non-negotiable.
63
00:07:07,520 --> 00:07:10,320
Stephen must sign a document
acknowledging her sovereignty
64
00:07:10,430 --> 00:07:12,360
and leave the country forever.
65
00:07:12,460 --> 00:07:15,000
In addition, you will pay Maud
1,000 pounds in gold
66
00:07:15,100 --> 00:07:18,130
and hand over Robert of Gloucester
in good health.
67
00:07:19,630 --> 00:07:21,040
Interesting.
68
00:07:21,840 --> 00:07:23,970
We were gonna ask 1,000 pounds from you.
69
00:07:25,340 --> 00:07:28,240
Why not cancel the ransom fees
and proceed from there?
70
00:07:28,840 --> 00:07:30,510
Your Eminence, may I have a word?
71
00:07:33,010 --> 00:07:35,150
We need the fee in order to bankrupt them.
72
00:07:35,820 --> 00:07:37,550
Otherwise, what guarantee do we have
73
00:07:37,650 --> 00:07:39,690
that Stephen won't ignore
anything that he signs
74
00:07:40,360 --> 00:07:41,690
and begin a war again?
75
00:07:43,230 --> 00:07:44,660
We need a guarantee.
76
00:07:47,030 --> 00:07:53,470
If we ignore the ransom fees,
we need to hold Stephen's son, Eustace,
77
00:07:53,570 --> 00:07:57,400
until his father has left the country
and peace has been kept for five years.
78
00:07:57,510 --> 00:07:58,810
King Stephen will never agree.
79
00:07:58,910 --> 00:08:00,310
It's not his decision.
80
00:08:04,610 --> 00:08:09,180
Think about it overnight, dear Richard.
81
00:08:13,860 --> 00:08:17,660
No one at Maud's court
knows what Eustace looks like, do they?
82
00:08:38,550 --> 00:08:39,610
And what's your name?
83
00:08:39,680 --> 00:08:40,780
Elizabeth.
84
00:08:40,880 --> 00:08:43,280
That's a pretty name.
How old are you, Elizabeth?
85
00:08:43,350 --> 00:08:44,520
I'm 12.
86
00:08:46,050 --> 00:08:47,250
You're a very pretty girl
87
00:08:48,260 --> 00:08:49,560
with very pretty lips.
88
00:08:49,820 --> 00:08:51,960
Has anyone ever told you that?
89
00:09:05,310 --> 00:09:06,710
Good day, Bishop.
90
00:09:11,310 --> 00:09:13,350
I thought you were for Stephen.
91
00:09:34,000 --> 00:09:37,040
- Do you see these people before us, Henry?
- Yes, Mama.
92
00:09:37,140 --> 00:09:38,970
They've come to ask us favors.
93
00:09:39,070 --> 00:09:40,040
Do you know why?
94
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
You're the Queen.
95
00:09:41,240 --> 00:09:43,210
I'm the Empress.
96
00:09:43,310 --> 00:09:45,350
I rechristened myself this morning.
97
00:09:46,050 --> 00:09:48,320
And one day, you will be Emperor,
98
00:09:48,750 --> 00:09:52,320
and people will come to ask you favors.
So I want you to listen.
99
00:09:54,090 --> 00:09:56,090
Francis, you may speak first.
100
00:09:57,590 --> 00:09:59,230
And who is this handsome man?
101
00:10:00,560 --> 00:10:04,430
This is my brother Philip, Empress,
the Prior of Kingsbridge.
102
00:10:04,530 --> 00:10:09,240
Handsome, I pray, before God, Empress,
but very plain to others.
103
00:10:09,970 --> 00:10:13,010
Humility and humor, a rare combination.
104
00:10:14,210 --> 00:10:16,310
You ask us to grant you a license
to hold a market?
105
00:10:16,410 --> 00:10:19,910
The income from which will be used
to finish building a cathedral.
106
00:10:20,020 --> 00:10:22,280
Finish? How did you pay for the start of it?
107
00:10:22,380 --> 00:10:24,990
We had a license, Empress, but it was lost.
108
00:10:25,890 --> 00:10:29,820
King... The usurper Stephen
refused to grant us another.
109
00:10:29,920 --> 00:10:32,330
- Why is that?
- He kept his reasons to himself.
110
00:10:32,430 --> 00:10:34,800
May I speak, My Empress?
111
00:10:35,730 --> 00:10:37,630
The market at Kingsbridge was closed
112
00:10:37,730 --> 00:10:39,900
because it took money
from the one at Shiring.
113
00:10:40,000 --> 00:10:43,540
The rule is that markets must be
at least 14 miles apart.
114
00:10:43,640 --> 00:10:45,270
Kingsbridge and Shiring are 20.
115
00:10:45,370 --> 00:10:46,810
Stephen nevertheless decided...
116
00:10:46,910 --> 00:10:49,940
What Stephen decided
is of no interest to us.
117
00:10:50,980 --> 00:10:53,910
You also ask for the right
to take stone from the Shiring quarry.
118
00:10:54,020 --> 00:10:56,980
We have had those rights for years,
Empress, until William...
119
00:10:57,090 --> 00:11:01,860
I closed the quarry
in retaliation for his illegal market.
120
00:11:01,960 --> 00:11:04,660
- Who owns the quarry?
- We do, my Empress.
121
00:11:04,760 --> 00:11:08,160
It was the usurper Stephen
that allowed Kingsbridge to take the stone.
122
00:11:08,260 --> 00:11:13,400
A foolish bequest, giving quarry rights
to one party, yet letting another mine it.
123
00:11:13,500 --> 00:11:14,570
We quite agree.
124
00:11:15,540 --> 00:11:18,910
The quarry and all its mining rights
shall belong to Shiring.
125
00:11:19,010 --> 00:11:20,310
Thank you, My Empress.
126
00:11:20,410 --> 00:11:23,480
On the condition
that you successfully negotiate
127
00:11:23,580 --> 00:11:26,850
the release of our brother Gloucester
from the enemy.
128
00:11:28,520 --> 00:11:32,820
Kingsbridge, however,
shall have similar market rights to Shiring.
129
00:11:32,920 --> 00:11:34,490
The same condition applies.
130
00:11:34,920 --> 00:11:36,190
Thank you, Empress.
131
00:11:44,030 --> 00:11:48,270
In addition, Henry here
would like a toy from each of you.
132
00:11:49,400 --> 00:11:51,140
And I'd like a toy, too.
133
00:11:51,870 --> 00:11:55,240
One hundred pounds,
or your requests will be denied.
134
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
Next.
135
00:11:59,780 --> 00:12:00,780
Can you borrow it?
136
00:12:01,450 --> 00:12:04,490
Money lenders charge exorbitant interest.
I could never afford to pay it back.
137
00:12:04,590 --> 00:12:07,290
Is there no one else? A merchant, perhaps,
who benefits from the market?
138
00:12:07,390 --> 00:12:08,790
- He might find it to his advantage.
- She.
139
00:12:08,890 --> 00:12:13,160
- What?
- She. I did her a favor once.
140
00:12:16,430 --> 00:12:19,330
- We've just received the word!
- What? Martha, what is it?
141
00:12:19,900 --> 00:12:20,900
Jack's alive!
142
00:12:29,810 --> 00:12:32,050
Is that Jack Jackson with the Prior?
143
00:12:33,480 --> 00:12:35,120
You don't look dead to me, Jack.
144
00:12:35,180 --> 00:12:36,220
My God!
145
00:12:36,280 --> 00:12:37,350
Jack!
146
00:12:38,820 --> 00:12:40,150
Yes!
147
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Brother, welcome home.
148
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
Welcome home.
149
00:12:48,000 --> 00:12:49,830
Great to see you, lad.
150
00:13:25,030 --> 00:13:26,070
A hundred pounds?
151
00:13:26,170 --> 00:13:29,170
I'd lend it to you gladly if I could,
but I need it to buy next year's wool.
152
00:13:29,270 --> 00:13:32,840
- When would you need it returned?
- Early spring. Can you manage it?
153
00:13:32,940 --> 00:13:35,640
No. No, not unless...
154
00:13:35,910 --> 00:13:38,150
Why can't I sell you next year's wool?
155
00:13:38,250 --> 00:13:39,810
- You haven't got it yet.
- But I will, in the spring.
156
00:13:39,910 --> 00:13:41,280
- You'd sell it to me in advance?
- Yes.
157
00:13:41,380 --> 00:13:43,780
You pay me now, and I'll give you the wool
from the first shearing.
158
00:13:43,890 --> 00:13:45,420
I've never heard
of business being done like that.
159
00:13:45,520 --> 00:13:46,720
Why shouldn't it be?
160
00:13:47,220 --> 00:13:50,160
Well, I'd have to offer you a lower price for it
than you get by waiting.
161
00:13:50,260 --> 00:13:51,960
The price for wool, I mean,
goes up in the spring.
162
00:13:52,060 --> 00:13:53,690
No matter. I'd be able to keep building
during the winter,
163
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
and everybody would be employed.
164
00:13:55,500 --> 00:13:57,800
So I give you the 100 pounds,
you give it to Maud,
165
00:13:57,900 --> 00:13:59,370
and you get a license
for the Sunday market?
166
00:13:59,470 --> 00:14:00,730
Yes. Yes, the same as Shiring.
167
00:14:00,840 --> 00:14:04,200
In addition to the Sunday market,
Shiring has the annual fleece fair.
168
00:14:04,310 --> 00:14:06,310
That's where I make most of my money.
169
00:14:06,770 --> 00:14:08,380
I don't follow.
170
00:14:08,480 --> 00:14:09,940
Why don't we have one here?
171
00:14:10,040 --> 00:14:11,950
If the license is the same as Shiring's,
172
00:14:12,050 --> 00:14:15,620
why can't you host a fleece fair
next year to compete with Shiring?
173
00:14:16,520 --> 00:14:19,390
It would save me transportation.
I could lure the Flemish buyers here.
174
00:14:19,490 --> 00:14:23,520
You would make more money in a week
than you would in a year of Sunday markets.
175
00:14:23,630 --> 00:14:25,790
And it would break the Hamleighs' back.
176
00:14:25,860 --> 00:14:27,360
Brilliant!
177
00:14:28,960 --> 00:14:30,130
William would be as mad as a bull.
178
00:14:30,230 --> 00:14:32,330
Yes, and there's nothing he can do about it.
179
00:14:42,580 --> 00:14:43,580
Welcome back.
180
00:14:48,420 --> 00:14:49,780
Thank you.
181
00:15:50,080 --> 00:15:51,410
I knew you weren't dead.
182
00:15:51,510 --> 00:15:53,280
You shouldn't be here. They'll see you.
183
00:15:53,380 --> 00:15:56,250
No, even Waleran can't keep me
from my son.
184
00:16:08,330 --> 00:16:12,400
Come on! What are you doing?
I'm trying to be helpful.
185
00:17:33,180 --> 00:17:34,850
Walter will take the boy.
186
00:17:52,100 --> 00:17:55,170
- Who was that boy you gave them?
- Your son, Eustace, Sire.
187
00:17:55,840 --> 00:17:58,540
- That wasn't Eustace.
- Well, they don't know that.
188
00:18:02,310 --> 00:18:04,410
- Brother.
- My dear Maud.
189
00:18:08,850 --> 00:18:12,720
So, war begins again and chaos is king.
190
00:18:13,290 --> 00:18:15,390
I don't see how that benefits us.
191
00:18:15,790 --> 00:18:20,790
When chaos reigns, dear Lady, Satan
often forgets about God's humble servants,
192
00:18:20,900 --> 00:18:23,930
and we may carry on
with our holy work without interference.
193
00:18:24,000 --> 00:18:25,270
Attack!
194
00:18:40,920 --> 00:18:42,350
We are betrayed!
195
00:18:42,850 --> 00:18:46,690
Stephen has attacked us once again!
Does he honestly think we'll spare his son?
196
00:18:46,790 --> 00:18:50,920
Empress, I fear, sadly, the boy is not his.
197
00:18:51,960 --> 00:18:54,660
He says his name is Charlie
and he's missing his pigs.
198
00:18:54,760 --> 00:18:58,630
Richard of Kingsbridge
substituted a farmer's child for Eustace.
199
00:18:58,830 --> 00:19:01,100
He resembles the usurper's son
near enough.
200
00:19:01,240 --> 00:19:03,140
He even fooled me, Empress.
201
00:19:04,710 --> 00:19:06,570
Kill him anyway.
202
00:19:07,780 --> 00:19:12,110
Stephen will learn that we, at least,
keep our promises!
203
00:19:12,210 --> 00:19:15,250
And we are not to be crossed!
204
00:20:27,120 --> 00:20:29,620
Dear Sister, once again we're at war.
205
00:20:30,630 --> 00:20:32,690
Advance is slow but sure.
206
00:20:33,330 --> 00:20:36,030
And we hope by spring
to defeat Maud and Gloucester.
207
00:20:37,570 --> 00:20:40,370
Of course, since I fight for Stephen,
if Maud wins,
208
00:20:41,440 --> 00:20:43,840
I might never regain Shiring
and Father's title.
209
00:20:45,510 --> 00:20:49,210
William and his mother have taken
Maud's side, for the time being.
210
00:20:49,680 --> 00:20:51,580
But their loyalty is as dependable as snow
211
00:20:51,680 --> 00:20:54,280
and goes wherever
the winds of power blow it.
212
00:20:54,750 --> 00:20:57,780
Their ally, Bishop Waleran,
has already laid the groundwork
213
00:20:57,890 --> 00:20:59,890
for siding again with Stephen
if he were to win.
214
00:21:01,290 --> 00:21:03,420
You must forgive my despair.
215
00:21:03,520 --> 00:21:06,230
Winter slows the war and gives me
too much time to brood.
216
00:21:07,560 --> 00:21:09,600
It has stopped cathedral work, too,
I imagine.
217
00:21:10,400 --> 00:21:13,730
But come spring, hope may blossom,
the war may end,
218
00:21:14,600 --> 00:21:20,440
the church walls may rise ever higher,
and I will once again return to your dear self.
219
00:21:22,280 --> 00:21:26,210
Until then,
I remain your loving brother, Richard.
220
00:21:33,820 --> 00:21:36,560
One, two, three!
221
00:21:38,290 --> 00:21:41,730
- You started work late today.
- Late?
222
00:21:42,930 --> 00:21:45,870
Well, there's not much we can do
without a stock of stones.
223
00:21:46,030 --> 00:21:48,270
Nevertheless, I thought it'd be
further along by now.
224
00:21:48,370 --> 00:21:50,500
We can't work in the winter, Prior.
225
00:21:51,440 --> 00:21:53,940
- And when we get more stones...
- And if we don't?
226
00:21:54,580 --> 00:21:56,980
You should've conserved their use, Tom.
227
00:21:57,550 --> 00:22:00,250
Jack's been using too many,
carving gargoyles.
228
00:22:01,850 --> 00:22:03,450
Well, you can purchase some more soon.
229
00:22:04,390 --> 00:22:05,750
You paid your debt to Maud.
230
00:22:05,850 --> 00:22:07,790
She's given you a license for a market,
hasn't she?
231
00:22:07,890 --> 00:22:12,090
Maud is losing battle after battle.
What happens to my fee if she's deposed?
232
00:22:12,530 --> 00:22:15,700
They'll be no more stones,
and the coffers will be empty.
233
00:22:16,530 --> 00:22:18,600
Steady hands. Keep it level.
234
00:22:19,900 --> 00:22:22,570
Perfect. Da, look!
235
00:22:23,940 --> 00:22:25,640
If I can do this, I can build a stone vault.
236
00:22:25,740 --> 00:22:28,140
How many times do I have to tell you?
A stone vault is too heavy.
237
00:22:28,240 --> 00:22:30,610
It can't be supported. Why don't you listen?
238
00:22:41,290 --> 00:22:44,020
- How many of these have you made?
- Sixteen, so far.
239
00:22:44,860 --> 00:22:46,960
It's a little bit of fun in God's house.
240
00:22:48,830 --> 00:22:50,400
What a waste.
241
00:22:56,040 --> 00:22:58,070
Philip's in a sour mood.
242
00:22:58,840 --> 00:23:01,470
All employers get like this at some point.
243
00:23:01,580 --> 00:23:04,080
See, the work starts to slow down,
it costs more than they ever imagined,
244
00:23:04,180 --> 00:23:06,550
and all they can think to do is complain.
245
00:23:06,650 --> 00:23:10,450
They can't see the future,
which, as a builder, I have to.
246
00:23:11,290 --> 00:23:13,350
As a cathedral builder, especially.
247
00:23:13,450 --> 00:23:15,490
No pessimists allowed.
248
00:23:18,030 --> 00:23:19,130
Realists, yes.
249
00:23:22,300 --> 00:23:24,660
I won't see this church completed.
250
00:23:26,370 --> 00:23:28,330
- Da?
- Nor will you, Alfred.
251
00:23:29,270 --> 00:23:30,570
Or you, Jack, most likely.
252
00:23:31,910 --> 00:23:33,770
I may see it roofed.
253
00:23:35,140 --> 00:23:37,910
You might see the interior well on its way.
254
00:23:39,380 --> 00:23:41,380
But it might be 50 years before it's finished,
255
00:23:41,480 --> 00:23:42,880
which is why I teach you.
256
00:23:43,750 --> 00:23:48,860
That's why you must never stop learning,
even after I'm gone.
257
00:23:50,930 --> 00:23:51,990
Learn from who?
258
00:23:52,090 --> 00:23:53,590
From your pupils.
259
00:23:53,690 --> 00:23:57,060
Your younger masters,
who might find new ways to perfection.
260
00:24:00,000 --> 00:24:01,530
Do you know what this is?
261
00:24:02,700 --> 00:24:03,770
That's glass.
262
00:24:03,870 --> 00:24:07,840
What if I were to tell you that one day
this is what cathedrals will be built from?
263
00:24:08,880 --> 00:24:09,840
Never.
264
00:24:09,940 --> 00:24:13,250
"Never" is a word you must never use.
265
00:24:18,550 --> 00:24:23,990
Now, this is all I have, right here,
to pass on to my successor.
266
00:24:24,730 --> 00:24:26,390
You're both my sons.
267
00:24:27,460 --> 00:24:31,260
Now, I'd like to be able to share ownership
between the two of you,
268
00:24:31,370 --> 00:24:34,870
but I know that sometimes
you work at cross purposes.
269
00:24:35,270 --> 00:24:38,270
I'd really like it if you could
try your best to be friends.
270
00:24:40,810 --> 00:24:44,080
And if not, the one that gets this,
271
00:24:44,180 --> 00:24:46,850
will be the one
that best embodies my vision,
272
00:24:46,950 --> 00:24:49,950
my knowledge, and my belief in the future.
273
00:24:54,020 --> 00:24:55,090
Do you understand that?
274
00:25:00,690 --> 00:25:01,930
Bastard!
275
00:25:02,800 --> 00:25:05,870
Jack, you bastard, you are not my brother!
276
00:25:40,970 --> 00:25:42,240
Marry me.
277
00:25:44,810 --> 00:25:48,610
- Marry me.
- No.
278
00:26:05,860 --> 00:26:07,090
Morning.
279
00:26:09,600 --> 00:26:10,630
Oh, God!
280
00:26:10,930 --> 00:26:14,400
- Don't ever sneak up on me.
- I didn't. I made lots of noise.
281
00:26:14,500 --> 00:26:17,070
You were just so engrossed in that,
that you didn't hear me.
282
00:26:18,140 --> 00:26:20,740
I've never heard of a woman
with such a library.
283
00:26:22,040 --> 00:26:23,580
Which one is this?
284
00:26:34,090 --> 00:26:35,490
The Song of Roland.
285
00:26:36,020 --> 00:26:37,960
It's about this knight who has a big horn.
286
00:26:38,330 --> 00:26:40,630
- And he blows it so hard that...
- That his head bursts.
287
00:26:40,730 --> 00:26:41,890
You know it?
288
00:26:42,260 --> 00:26:46,170
My mother told it to me when I was a boy.
But she didn't call him Roland.
289
00:26:46,270 --> 00:26:48,670
She changed the name to Foolish Jack.
290
00:26:49,270 --> 00:26:50,470
How had she heard of it?
291
00:26:50,870 --> 00:26:52,570
My father told it to her.
292
00:26:52,670 --> 00:26:55,580
"The French seduction"
is how she described it.
293
00:26:56,210 --> 00:26:57,240
He was French?
294
00:26:57,340 --> 00:26:59,010
He was a storyteller.
295
00:26:59,580 --> 00:27:03,380
Apparently she laughed so
hard at that one, he got very angry.
296
00:27:05,290 --> 00:27:07,850
- Did she know any others?
- She knew a few.
297
00:27:08,420 --> 00:27:11,020
But the best were the ones that I told her.
298
00:27:11,860 --> 00:27:12,930
You?
299
00:27:13,290 --> 00:27:15,300
Yeah, I made them up, you know.
300
00:27:16,430 --> 00:27:20,970
There once...
There once was a very brave knight...
301
00:27:22,000 --> 00:27:23,840
- Who...
- Who...
302
00:27:25,410 --> 00:27:29,980
Who went into battle
and received a mortal wound.
303
00:27:30,610 --> 00:27:32,750
And as he lay there, dying,
304
00:27:34,180 --> 00:27:35,820
- his soul...
- Flew to the house,
305
00:27:36,320 --> 00:27:38,420
- where there lived a woman...
- That he loved.
306
00:27:38,550 --> 00:27:39,690
Yes.
307
00:27:39,790 --> 00:27:45,020
And his soul ate with her,
and slept with her,
308
00:27:46,090 --> 00:27:49,060
and was so filled with longing for her...
309
00:27:50,460 --> 00:27:53,570
He flew back to his master
and brought him back to life,
310
00:27:54,500 --> 00:27:56,400
in hope that one day...
311
00:28:17,160 --> 00:28:18,160
No.
312
00:28:19,690 --> 00:28:23,160
Don't touch me there.
Don't you ever touch me again!
313
00:28:28,400 --> 00:28:31,600
Jack! Jack! Come quick!
314
00:28:38,710 --> 00:28:41,810
- It's Alfred. He smashed all of your statues!
- What?
315
00:28:41,920 --> 00:28:43,380
He smashed them all!
316
00:29:09,310 --> 00:29:11,140
Come on, boys, help me!
317
00:29:12,410 --> 00:29:13,880
There's fighting.
318
00:29:38,110 --> 00:29:40,470
The scaffolding is not made
for that violence!
319
00:30:13,270 --> 00:30:16,310
- It's not the first time, Tom.
- Philip, what brother...
320
00:30:16,410 --> 00:30:18,040
No, no excuses!
321
00:30:18,410 --> 00:30:21,350
If two of your workers continually fight,
destroy property,
322
00:30:21,450 --> 00:30:24,780
tear down work that you spent months
building up, what do you do?
323
00:30:27,620 --> 00:30:30,720
I will not have Jack and Alfred
working together.
324
00:30:31,390 --> 00:30:33,160
- Look...
- One of them must go.
325
00:30:35,200 --> 00:30:36,400
He's an apprentice.
326
00:30:36,960 --> 00:30:39,670
I'm a master stone mason.
Send him away, Da, not me.
327
00:30:40,470 --> 00:30:42,030
I'm your real son!
328
00:30:42,800 --> 00:30:45,940
If Ma was alive,
this wouldn't even be a choice!
329
00:30:46,310 --> 00:30:48,140
We were a team once, remember?
330
00:30:48,640 --> 00:30:50,610
I was supposed to be your successor!
331
00:30:50,780 --> 00:30:54,010
Alfred, you'll have to pay a fine
for the damage caused.
332
00:30:54,110 --> 00:30:56,480
- One month's wages.
- A month?
333
00:30:56,580 --> 00:30:59,090
I doubt the prior would accept any less.
Could you leave us for a moment?
334
00:30:59,150 --> 00:31:00,120
Da!
335
00:31:00,220 --> 00:31:01,920
Go, before I double it.
336
00:31:09,560 --> 00:31:11,060
That one over here?
337
00:31:13,500 --> 00:31:14,630
I'm sorry, Jack.
338
00:31:15,240 --> 00:31:16,570
Why me?
339
00:31:17,200 --> 00:31:18,870
I pleaded with Philip, but he wouldn't soften.
340
00:31:19,270 --> 00:31:20,910
This is my life.
341
00:31:22,280 --> 00:31:23,580
He's my son.
342
00:31:23,680 --> 00:31:25,240
I'm your son, too. You said it.
343
00:31:30,020 --> 00:31:32,180
You're the one that Philip will miss.
344
00:31:32,920 --> 00:31:37,060
Now, Alfred, he's competent.
345
00:31:41,190 --> 00:31:42,190
But you're brilliant.
346
00:31:44,160 --> 00:31:48,330
Now, in a week or a month,
the Prior will see his mistake.
347
00:31:48,440 --> 00:31:49,540
And if he doesn't?
348
00:31:51,570 --> 00:31:54,970
You wouldn't even have a job
if it weren't for me.
349
00:31:55,210 --> 00:31:57,240
- That's enough.
- No, do you hear what I'm saying?
350
00:31:57,310 --> 00:31:58,950
I burned it down.
351
00:31:59,910 --> 00:32:03,180
I burned the old cathedral
so that you would have work.
352
00:32:15,130 --> 00:32:16,330
God forgive you, then.
353
00:32:18,970 --> 00:32:20,270
Get out.
354
00:32:22,940 --> 00:32:24,270
Get out!
355
00:32:48,830 --> 00:32:49,830
Can I climb it?
356
00:32:57,770 --> 00:32:59,770
What do you wanna climb
all the way up there for, Jonathan?
357
00:32:59,910 --> 00:33:00,910
Brother Jonathan.
358
00:33:01,170 --> 00:33:03,440
- Brother Jonathan.
- So I can see Jack.
359
00:33:03,540 --> 00:33:05,910
He's gone away and he hasn't said good-bye.
360
00:33:09,950 --> 00:33:10,950
Sit down.
361
00:33:24,130 --> 00:33:27,230
Jack went away because
he'd done something bad.
362
00:33:29,670 --> 00:33:31,140
He hurt Alfred.
363
00:33:31,240 --> 00:33:33,010
Like Cain hurt Abel?
364
00:33:33,740 --> 00:33:34,970
No, not as bad as that,
365
00:33:35,080 --> 00:33:38,380
but, anyway, Jack and Alfred
are not really brothers.
366
00:33:38,910 --> 00:33:40,410
Isn't Jack your son?
367
00:33:40,550 --> 00:33:44,420
I'm raising... Was raising Jack,
as a favor to Ellen,
368
00:33:45,820 --> 00:33:47,490
like Johnny Eightpence raises you.
369
00:33:48,390 --> 00:33:50,690
He isn't my mother,
but he likes to think he is.
370
00:33:50,760 --> 00:33:51,790
I know.
371
00:33:51,960 --> 00:33:53,860
My mother's dead.
372
00:33:56,460 --> 00:33:57,900
I know that.
373
00:34:01,030 --> 00:34:03,040
Do you know who my father is?
374
00:34:06,140 --> 00:34:07,140
Who?
375
00:34:07,240 --> 00:34:09,240
God. He's everybody's father.
376
00:34:12,050 --> 00:34:13,610
Of course he is.
377
00:34:22,420 --> 00:34:23,620
Where will you go?
378
00:34:23,720 --> 00:34:26,730
Wherever they're building cathedrals.
I'll go to Jerusalem if I have to.
379
00:34:27,090 --> 00:34:29,900
Philip is wrong.
He will understand that he made a mistake.
380
00:34:30,000 --> 00:34:32,600
Philip's stubborn. You push against him
and he pushes back.
381
00:34:32,830 --> 00:34:35,230
It would take witchcraft to change his mind.
382
00:34:48,580 --> 00:34:50,050
Come in, Tom.
383
00:34:54,620 --> 00:34:55,620
What are you doing here?
384
00:34:56,020 --> 00:34:59,630
You saved my life, once.
I know you're a man of mercy.
385
00:34:59,730 --> 00:35:00,890
How did you get inside?
386
00:35:00,990 --> 00:35:03,130
Not all of the brothers fear me as you do.
387
00:35:03,230 --> 00:35:05,230
- Ma.
- Let me speak, Jack.
388
00:35:12,740 --> 00:35:16,110
I don't fear you. I oppose what you stand for,
389
00:35:16,210 --> 00:35:19,180
which is hatred of God,
and church and morality.
390
00:35:22,020 --> 00:35:25,850
I love God. Though I don't worship her
quite the same way as you do.
391
00:35:26,520 --> 00:35:30,720
My church hasn't as many rules as yours,
and is a lot more forgiving.
392
00:35:31,390 --> 00:35:34,790
And as for morality,
I use love as my compass,
393
00:35:34,900 --> 00:35:37,760
which Christ seemed to approve of,
even if you don't.
394
00:35:37,860 --> 00:35:39,830
Ma, you promised to be civil.
395
00:35:46,140 --> 00:35:48,140
Come in. Close the door.
396
00:35:56,320 --> 00:35:59,590
I spend too much time
making decisions on the building.
397
00:36:00,150 --> 00:36:03,120
I need an assistant,
who can answer queries on construction,
398
00:36:03,220 --> 00:36:05,090
who can keep track of the money
and raw materials,
399
00:36:05,190 --> 00:36:08,230
who can handle payments to suppliers,
who can pay wages.
400
00:36:08,330 --> 00:36:09,630
You wouldn't be carving stone,
401
00:36:09,730 --> 00:36:13,030
but you would be supervising
the entire design on my behalf.
402
00:36:13,100 --> 00:36:14,370
Really?
403
00:36:19,640 --> 00:36:21,310
Prior, that's fantastic.
404
00:36:21,410 --> 00:36:24,810
In your spare time, if you had any,
you'd learn to speak and read Latin,
405
00:36:24,910 --> 00:36:27,710
- you'd serve me during Mass...
- Why would he need to do that?
406
00:36:29,250 --> 00:36:30,650
Because my assistant must be a monk.
407
00:36:30,750 --> 00:36:33,050
No! Your church is not having my son.
408
00:36:33,150 --> 00:36:34,120
That's Jack's decision, not yours.
409
00:36:34,220 --> 00:36:37,090
- It burned his father. It tried to burn me.
- Ma!
410
00:36:41,260 --> 00:36:45,230
If I found the time, could I do some carving?
411
00:36:47,100 --> 00:36:48,500
Yes, of course.
412
00:36:49,440 --> 00:36:53,240
And I'll have free rein to walk the grounds,
speak with whomever I wish?
413
00:36:53,340 --> 00:36:55,170
You may speak to men, on business, yes.
414
00:36:58,980 --> 00:37:02,650
God wants you, Jack. Of that, I'm certain.
415
00:37:04,280 --> 00:37:05,780
He saved your life.
416
00:37:07,720 --> 00:37:11,060
He speaks to you through your art,
as clearly as he spoke to Augustine,
417
00:37:11,520 --> 00:37:16,200
Gregory, all his artist-saints.
The question is this: Do you want God?
418
00:37:20,630 --> 00:37:24,670
It's a simple choice, not an easy one.
419
00:37:59,040 --> 00:38:00,140
Rise.
420
00:38:24,160 --> 00:38:25,500
Put your hood on.
421
00:38:40,710 --> 00:38:44,720
Kingsbridge is planning a fleece fair, and
Shiring shall become a village of ghosts!
422
00:38:45,120 --> 00:38:46,290
Who told you this?
423
00:38:46,390 --> 00:38:49,620
Two of the Flemish traders
who normally do business with us.
424
00:38:50,120 --> 00:38:52,290
It's planned for the last Sunday in June.
425
00:38:52,390 --> 00:38:54,030
That's two weeks from now.
426
00:38:54,130 --> 00:38:55,890
How can we stop it?
427
00:38:58,500 --> 00:39:00,800
That is a lovely stone.
428
00:39:05,040 --> 00:39:09,310
No. This belonged to my father.
It's all I've got left of him.
429
00:39:09,410 --> 00:39:13,410
Queen Maud, as you well know,
is fleeing back to France.
430
00:39:13,950 --> 00:39:17,750
Stephen thinks you are both traitors.
How else will I convince him you're not?
431
00:39:17,980 --> 00:39:19,050
He loves a gift.
432
00:39:23,820 --> 00:39:25,860
Get him to stop the fair.
433
00:39:26,690 --> 00:39:31,800
Dear Lady, the fair will begin as planned,
but it will not end as planned.
434
00:39:33,070 --> 00:39:34,070
Will it, William?
435
00:39:41,410 --> 00:39:45,480
Don't be nervous, My Lord.
Take your lesson from their cathedral.
436
00:39:46,710 --> 00:39:50,520
Some take it as a work of art,
a reason for living.
437
00:39:51,250 --> 00:39:54,990
Well, I say destruction is a work of art
438
00:39:57,460 --> 00:39:59,790
and requires significant talent.
439
00:40:02,530 --> 00:40:04,760
You have a gift, Lord William.
440
00:40:06,070 --> 00:40:08,200
Let's make your mother proud.
441
00:40:23,520 --> 00:40:26,490
You couldn't ask for a better crowd,
could you, Father?
442
00:40:26,590 --> 00:40:27,720
Or better weather.
443
00:40:27,820 --> 00:40:29,790
God's been good to us today.
444
00:40:32,660 --> 00:40:34,090
Entrance. Five each.
445
00:40:35,930 --> 00:40:37,700
Entrance fee. Right in.
446
00:40:41,870 --> 00:40:43,940
- Hello, Brother dear.
- Kate!
447
00:40:44,540 --> 00:40:45,570
Kate!
448
00:40:46,210 --> 00:40:49,010
Have you come to be shriven?
449
00:40:49,110 --> 00:40:51,740
Sweet Jesus, I pray for this every day.
450
00:40:52,150 --> 00:40:54,350
I came to sell my wares, Cuthbert.
451
00:40:54,510 --> 00:40:56,820
Any of your monks interested in buying?
452
00:41:04,390 --> 00:41:07,530
Did I see Ellen here?
453
00:41:09,100 --> 00:41:10,830
Yeah, she came to see her son.
454
00:41:12,070 --> 00:41:13,070
Not me.
455
00:41:13,930 --> 00:41:16,670
She's still angry with me,
for going along with your idea.
456
00:41:17,400 --> 00:41:18,800
She's a good woman, Prior.
457
00:41:19,340 --> 00:41:20,510
You should accept her as she is.
458
00:41:20,610 --> 00:41:22,270
You're not going to be able
to convert everyone, are you?
459
00:41:22,380 --> 00:41:24,010
But I can bring her son to God.
460
00:41:24,710 --> 00:41:27,510
He's doing wonderful work.
You should tell her that.
461
00:41:28,080 --> 00:41:30,620
If the good Lord, himself,
came down from Heaven to praise him,
462
00:41:30,750 --> 00:41:32,350
I don't think that'd make her happy.
463
00:41:35,360 --> 00:41:37,960
40,000 sheep sold me their winter coats,
would you believe it?
464
00:41:39,290 --> 00:41:42,260
It's cost me 200 pounds, but I'll make 300.
465
00:41:42,860 --> 00:41:44,630
Even I lose my breath when I think about it.
466
00:41:44,730 --> 00:41:47,800
If you need help, I will gladly stick around
after I see Jack.
467
00:41:49,670 --> 00:41:52,600
Ellen, I know how hard
it must've been for you.
468
00:41:52,710 --> 00:41:55,110
I'm perfectly fine.
It's Jack you should worry about.
469
00:41:55,710 --> 00:41:57,240
He seems happy.
470
00:41:57,910 --> 00:42:00,310
Good, that's all a mother asks for.
471
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
What is?
472
00:42:04,750 --> 00:42:07,520
- I don't look that bad, do I?
- You've lost weight.
473
00:42:07,620 --> 00:42:10,120
- They're starving you.
- They feed me too well, Ma.
474
00:42:10,220 --> 00:42:11,390
You look exhausted.
475
00:42:11,960 --> 00:42:14,430
How many minutes of sleep
do they allow you between prayers?
476
00:42:14,530 --> 00:42:16,260
I skip most of the services, so...
477
00:42:17,130 --> 00:42:19,360
Do the monks try to sleep with you?
478
00:42:19,430 --> 00:42:20,430
Ma.
479
00:42:20,800 --> 00:42:25,100
No, I have no interest along those lines,
and even if I did, it's forbidden.
480
00:42:25,210 --> 00:42:27,240
Do you have interests along other lines?
481
00:42:27,670 --> 00:42:29,940
- What?
- Well, do you pleasure yourself?
482
00:42:30,040 --> 00:42:33,780
Ma! No, I don't. No.
483
00:42:36,820 --> 00:42:38,220
It's unnatural.
484
00:42:43,890 --> 00:42:46,020
I want to make a confession, Father.
485
00:42:55,030 --> 00:42:56,670
You're Kate, aren't you?
486
00:42:56,770 --> 00:42:59,200
Brother Cuthbert's little sister.
I remember you well.
487
00:42:59,570 --> 00:43:01,910
- What's it to you?
- You are everything to him.
488
00:43:02,010 --> 00:43:03,810
He prays for you daily.
489
00:43:04,440 --> 00:43:05,740
You are a knife in his heart.
490
00:43:08,820 --> 00:43:11,220
See the dogs fight the bear!
491
00:43:13,420 --> 00:43:15,720
Six on the brown dog.
Who wants a piece of it?
492
00:43:23,430 --> 00:43:24,900
Winner takes the pot!
493
00:43:37,110 --> 00:43:38,210
What are they gonna do with him?
494
00:43:39,710 --> 00:43:40,710
They're gonna fight him.
495
00:43:41,280 --> 00:43:42,780
Do they kill him?
496
00:43:43,620 --> 00:43:46,350
- In the end, yeah.
- That's sad.
497
00:43:47,720 --> 00:43:49,120
Not so much, not for him.
498
00:43:49,520 --> 00:43:52,160
See, he gets to die bravely,
fighting for what he longs for.
499
00:43:52,260 --> 00:43:53,290
What's that?
500
00:43:53,730 --> 00:43:54,730
Honor, really.
501
00:43:55,460 --> 00:43:59,000
And he gets to go to bear heaven, wander
around, eat as much fish as he likes.
502
00:44:02,800 --> 00:44:04,340
Come with me, I got a surprise for you.
503
00:44:15,720 --> 00:44:16,780
Up you climb, then.
504
00:44:16,920 --> 00:44:17,920
You really mean it?
505
00:44:18,990 --> 00:44:20,490
Go on, I'm right with you.
506
00:44:29,730 --> 00:44:31,160
That way.
507
00:44:34,730 --> 00:44:37,370
There you are. Don't get too close.
508
00:44:38,340 --> 00:44:42,840
I can see everywhere!
I can see London, and the ocean.
509
00:44:43,680 --> 00:44:47,450
- I can see Heaven.
- You know, Jonathan...
510
00:44:48,410 --> 00:44:51,180
I mean, Brother Jonathan, I'm sorry.
511
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
There's something I wanna tell you.
512
00:44:57,790 --> 00:44:59,560
I think I can see an angel.
513
00:45:00,230 --> 00:45:03,300
Listen to me. You know how you and I
are friends, yes?
514
00:45:04,830 --> 00:45:07,630
Well, suppose I was to tell you, we were
something closer than friends?
515
00:45:11,570 --> 00:45:18,040
Now when Jack went away,
for me that was sort of like losing a son.
516
00:45:22,450 --> 00:45:24,320
- But...
- What's that?
517
00:45:39,430 --> 00:45:41,770
Ellen, get inside the priory.
518
00:45:42,030 --> 00:45:43,340
William Hamleigh's attacking!
519
00:45:45,200 --> 00:45:48,410
Get inside the priory!
William Hamleigh's attacking!
520
00:45:53,610 --> 00:45:56,180
- Alfred, we've got to get away from here.
- Let go, I got sixpence on the...
521
00:45:56,280 --> 00:45:58,850
Never mind that now! Get inside, everyone!
522
00:46:29,350 --> 00:46:30,720
Everybody!
523
00:46:38,590 --> 00:46:39,930
Run for your life!
524
00:46:46,900 --> 00:46:48,570
- Jack, no!
- Come, Aliena, we need to go!
525
00:46:48,670 --> 00:46:52,140
- I can't! No, it's all I have!
- Leave it, Aliena!
526
00:46:58,280 --> 00:47:00,210
Stay here. Stay here, Aliena.
527
00:47:00,310 --> 00:47:01,710
Shut these doors.
These doors need shutting.
528
00:47:01,810 --> 00:47:03,920
And you stay here. Stay!
529
00:47:05,080 --> 00:47:06,120
Close it!
530
00:47:18,360 --> 00:47:19,430
It's locked!
531
00:47:19,530 --> 00:47:21,700
We'll go to the cathedral. Follow me!
532
00:47:22,000 --> 00:47:23,130
Open the door!
533
00:47:26,540 --> 00:47:28,270
For the love of God, let us in!
534
00:47:30,780 --> 00:47:32,410
Open the doors!
535
00:47:32,750 --> 00:47:35,110
Somebody get the keys from the monks!
536
00:47:40,350 --> 00:47:44,560
- Remigius, what is it? What's happening?
- Prior Philip, there's a riot or something!
537
00:47:44,690 --> 00:47:47,130
- Someone's attacking the fair!
- Well, open the door. Let them in!
538
00:47:47,230 --> 00:47:49,290
- Don't be a fool!
- Get out of my way!
539
00:47:49,730 --> 00:47:50,800
Out!
540
00:48:02,280 --> 00:48:05,310
Dear God! Dear God, why?
541
00:48:06,980 --> 00:48:09,480
Let me through.
Let me through. I can open it.
542
00:48:09,580 --> 00:48:11,250
Let me through. Ease back. Let me through.
543
00:48:11,350 --> 00:48:13,550
Don't worry. Don't worry. I can open it.
544
00:48:14,350 --> 00:48:15,520
Quickly!
545
00:48:15,890 --> 00:48:17,420
Please open it!
546
00:48:23,730 --> 00:48:24,960
Burn it!
547
00:48:34,910 --> 00:48:35,940
Burn everything!
548
00:48:39,680 --> 00:48:42,010
Burn the wool! All of it!
549
00:48:42,110 --> 00:48:43,620
- Burn it!
- Burn the wool!
550
00:48:43,680 --> 00:48:44,780
Burn it!
551
00:48:47,990 --> 00:48:49,190
Aliena!
552
00:49:28,160 --> 00:49:29,160
Burn, witch.
553
00:49:32,300 --> 00:49:33,800
No! No!
554
00:49:38,670 --> 00:49:39,670
No!
555
00:50:33,460 --> 00:50:37,700
Tom!
556
00:50:39,870 --> 00:50:41,330
Don't meddle, monk.
557
00:50:45,810 --> 00:50:47,670
It was all for nothing, Tom Builder.
558
00:51:23,180 --> 00:51:24,310
Let's go!
43159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.