Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,110 --> 00:02:25,040
I'm feeling much better
from this ague, my dear.
2
00:02:25,440 --> 00:02:28,980
My physician says that
I should be on my feet in a week.
3
00:02:29,180 --> 00:02:32,350
I am so relieved, my darling.
4
00:02:40,760 --> 00:02:42,060
Any word from William?
5
00:02:42,720 --> 00:02:45,490
Well, the King's army
have engaged Maud at Lincoln.
6
00:02:47,060 --> 00:02:51,130
Her half-brother, Gloucester,
is away in France, so he can't help her.
7
00:02:51,430 --> 00:02:54,600
She's held it for four years now,
and it's time we took it back.
8
00:02:59,140 --> 00:03:02,880
There's a new knight
fighting for Stephen, William says,
9
00:03:03,280 --> 00:03:05,050
who no one's ever heard of.
10
00:03:05,510 --> 00:03:07,250
Very mysterious fellow.
11
00:03:07,850 --> 00:03:10,150
Learned to fight in France.
12
00:03:10,650 --> 00:03:13,320
But evidently quite extraordinary.
13
00:03:14,520 --> 00:03:17,090
Our sweet William, I fear, is jealous.
14
00:03:18,960 --> 00:03:21,860
He can be so like a child sometimes.
15
00:03:25,170 --> 00:03:26,470
What's this, my dear?
16
00:03:26,870 --> 00:03:31,370
The doctor said you needed to be bled.
He's too busy to do it himself, of course.
17
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
Bless you.
18
00:03:41,420 --> 00:03:45,950
William is being held back,
but not by some anonymous knight.
19
00:03:47,360 --> 00:03:48,620
He's nearly 25 years old.
20
00:03:48,720 --> 00:03:50,460
He needs to marry
and give us grandchildren.
21
00:03:50,560 --> 00:03:52,860
There are plenty of women who'd have him.
22
00:03:53,460 --> 00:03:56,430
None of sufficient nobility, my love.
23
00:03:56,530 --> 00:03:59,770
And if he can't marry a title,
he shall have to inherit one.
24
00:04:00,300 --> 00:04:02,340
Are you suggesting that
I retire and give him mine?
25
00:04:04,010 --> 00:04:05,970
I know you'd never agree to that.
26
00:04:06,070 --> 00:04:08,310
Not in my prime, I wouldn't!
27
00:04:10,480 --> 00:04:12,110
There, that's quite enough, my dear.
28
00:04:12,210 --> 00:04:13,710
You drink too much, Percy.
29
00:04:15,480 --> 00:04:17,220
Your tongue's too loose.
30
00:04:18,350 --> 00:04:21,020
- I fear you've cut too deep.
- No, my sweet.
31
00:04:25,690 --> 00:04:26,960
Not deep enough.
32
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
Climb up the ladder!
33
00:04:44,150 --> 00:04:46,510
We need more steel and daggers!
34
00:05:24,020 --> 00:05:28,520
Stephen's army has us surrounded.
We've been besieged for weeks.
35
00:05:28,790 --> 00:05:32,560
How am I supposed to eat when
everyone else is starving for my sake?
36
00:05:34,400 --> 00:05:37,000
You must keep up your strength, my queen.
37
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Where is Gloucester?
38
00:05:43,410 --> 00:05:46,040
My brother has never abandoned us before.
39
00:05:46,140 --> 00:05:47,810
He should be arriving soon.
40
00:05:47,910 --> 00:05:49,980
Why isn't he coming?
41
00:05:51,480 --> 00:05:55,380
Gloucester may indeed be raising forces
to rescue his sister, Your Majesty.
42
00:05:55,480 --> 00:05:59,120
But we have surrounded Lincoln Castle,
and shortly they will starve.
43
00:05:59,220 --> 00:06:01,220
Excellent! The end is in sight.
44
00:06:01,890 --> 00:06:04,490
You are to be congratulated, young man.
45
00:06:04,930 --> 00:06:08,700
You hear that, Eustace?
The crown will be yours, after all.
46
00:06:08,760 --> 00:06:10,400
Yes, yes!
47
00:06:12,130 --> 00:06:15,540
My condolences on your father's death.
48
00:06:16,370 --> 00:06:20,810
An ague can be so unpredictable.
He was a loyal subject.
49
00:06:21,280 --> 00:06:25,180
As am I, Your Majesty,
as I hope to be as the new earl.
50
00:06:25,250 --> 00:06:26,710
Yes, quite.
51
00:06:28,280 --> 00:06:31,890
We... We have some problems
regarding the earldom.
52
00:06:32,490 --> 00:06:35,360
- Your Majesty?
- There is another claimant.
53
00:06:35,790 --> 00:06:36,820
Is he here?
54
00:06:45,130 --> 00:06:48,540
Richard of Kingsbridge,
champion of the battlefield.
55
00:06:48,640 --> 00:06:52,870
You have indeed proved your loyalty
against your father's treason.
56
00:06:54,180 --> 00:06:56,810
I will weigh your claim most carefully.
57
00:06:56,910 --> 00:06:58,880
I ask for nothing more, my king.
58
00:07:00,020 --> 00:07:02,150
How did Richard get the money
to become a knight?
59
00:07:02,320 --> 00:07:03,980
The armor alone costs a small fortune!
60
00:07:06,690 --> 00:07:09,190
It seems he has a wealthy sister.
61
00:07:18,670 --> 00:07:21,340
I'm the earl. I'm the rightful earl!
62
00:07:21,970 --> 00:07:24,310
Richard lost that claim
when his father lost his head.
63
00:07:24,640 --> 00:07:28,080
Getting soldiers is all the King cares about.
64
00:07:28,680 --> 00:07:31,280
Raise an army to finish Maud,
he'll give you whatever you want.
65
00:07:31,380 --> 00:07:33,710
Easily said,
but where do we get the means to do it?
66
00:07:33,820 --> 00:07:36,320
The market at Kingsbridge
sucks the money out of Shiring.
67
00:07:36,420 --> 00:07:39,420
Kingsbridge gets the rents and the tolls,
it gets the taxes, the business...
68
00:07:39,890 --> 00:07:43,120
- Close the market.
- How? The King has licensed it.
69
00:07:44,290 --> 00:07:45,590
Yes.
70
00:07:46,900 --> 00:07:48,860
Unfortunately, he has.
71
00:07:50,670 --> 00:07:51,670
What?
72
00:07:51,870 --> 00:07:55,270
If I close the market for you,
will you close the quarry for me?
73
00:07:58,240 --> 00:08:01,940
Still trying to stop that cathedral
so you can build your precious palace?
74
00:08:02,040 --> 00:08:03,210
How will you close the market?
75
00:08:03,310 --> 00:08:06,410
I haven't worked that out yet.
Have you got any brilliant ideas, William?
76
00:08:08,450 --> 00:08:09,450
A fire.
77
00:08:11,720 --> 00:08:13,050
Start a fire.
78
00:08:14,290 --> 00:08:15,460
It's worked for you before.
79
00:08:16,190 --> 00:08:17,290
- Hush, William.
- Mother...
80
00:08:17,360 --> 00:08:18,860
I said quiet!
81
00:08:18,960 --> 00:08:20,330
William might be right.
82
00:08:23,230 --> 00:08:24,430
A fire.
83
00:08:26,500 --> 00:08:27,940
But a small one this time.
84
00:08:48,290 --> 00:08:49,790
Check that windlass, Jack!
85
00:08:50,730 --> 00:08:53,890
Make sure it's well-greased.
That big wheel needs to go up.
86
00:09:19,750 --> 00:09:21,020
I'm impressed, Prior Philip.
87
00:09:21,890 --> 00:09:23,820
You've made astonishing progress
since I left.
88
00:09:23,930 --> 00:09:28,430
And it's not just the church, Richard.
Everyone has the money to buy things.
89
00:09:28,530 --> 00:09:30,760
The town is three times
the size of what it was,
90
00:09:30,870 --> 00:09:32,570
five times on market day.
91
00:09:32,670 --> 00:09:34,800
They want to buy your sister's wool,
that's why.
92
00:09:34,900 --> 00:09:38,210
They come to see the only female
wool merchant in this part of England.
93
00:09:38,310 --> 00:09:40,940
Grown men quake at the sight of me.
94
00:09:43,750 --> 00:09:47,110
- Now, don't hit your thumb. Right? Right?
- Right.
95
00:09:49,420 --> 00:09:50,450
See?
96
00:09:50,850 --> 00:09:54,360
Still working on the transept, sir.
Want me to get it for you?
97
00:09:56,060 --> 00:09:58,730
We're enclosing the east end
while we work on the rest.
98
00:09:58,830 --> 00:10:01,800
This will protect the altar
from weather and dust.
99
00:10:02,060 --> 00:10:06,100
- You look tired and happy, Tom.
- I am. And I am.
100
00:10:06,530 --> 00:10:07,940
Are you free Thursday next?
101
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
I wish to give a dinner
in honor of Richard's safe return.
102
00:10:10,610 --> 00:10:11,810
Thank you. It would be my pleasure.
103
00:10:15,010 --> 00:10:16,810
You're invited, too, Jack!
104
00:10:41,400 --> 00:10:42,670
Have you ever killed a giant?
105
00:10:43,370 --> 00:10:45,340
Yes, as a matter of fact, I have.
106
00:10:45,440 --> 00:10:48,440
- How big?
- As big as this house.
107
00:10:49,610 --> 00:10:53,510
- Was there a lot of blood?
- No. No, because I frightened him.
108
00:10:53,820 --> 00:10:55,820
He was afraid of mice,
so I put them down his trousers.
109
00:10:55,920 --> 00:10:58,390
It terrified him so much,
he dropped down dead.
110
00:10:59,320 --> 00:11:01,220
Can I see your dagger?
111
00:11:04,790 --> 00:11:05,930
He's a darling, isn't he?
112
00:11:06,230 --> 00:11:08,060
Better off here than with his real parents.
113
00:11:09,800 --> 00:11:14,100
His da was a cutpurse, most likely,
and his mother, a whore.
114
00:11:15,500 --> 00:11:17,570
A tender trap, the world.
115
00:11:18,570 --> 00:11:22,380
I left my sister to join the priory.
116
00:11:22,480 --> 00:11:26,650
I raised her since infancy,
and she took to the streets.
117
00:11:27,280 --> 00:11:29,420
I'll never forgive myself for that.
118
00:11:29,520 --> 00:11:30,950
This is your love line.
119
00:11:31,050 --> 00:11:34,090
I see you have many female admirers.
120
00:11:34,190 --> 00:11:36,420
What's funny, Martha?
Don't you admire me?
121
00:11:36,760 --> 00:11:38,060
Definitely not.
122
00:11:39,090 --> 00:11:41,860
I do. I think your cathedral work
is lovely, Alfred.
123
00:11:42,200 --> 00:11:44,330
Thank you, Aliena.
124
00:11:47,500 --> 00:11:48,940
Jack's turn.
125
00:11:50,670 --> 00:11:52,140
Come on!
126
00:11:52,970 --> 00:11:55,280
Your hand has healed nicely.
127
00:11:55,380 --> 00:11:58,180
St. Adolphus must have worked a miracle.
128
00:11:58,880 --> 00:12:03,380
How odd. Your love line's split,
marked with little crosses.
129
00:12:04,720 --> 00:12:06,890
You love two women, Jack,
who treat you very badly.
130
00:12:07,120 --> 00:12:08,160
Two?
131
00:12:08,620 --> 00:12:10,290
Mistress Work and Mother Church.
132
00:12:20,500 --> 00:12:22,040
Prior Philip?
133
00:12:35,150 --> 00:12:36,180
Take it to him.
134
00:13:32,270 --> 00:13:33,840
Your Eminence.
135
00:13:56,360 --> 00:13:58,870
My little fire has done its work.
136
00:13:59,300 --> 00:14:02,500
And I'm about to complete
my end of the bargain.
137
00:14:02,600 --> 00:14:04,840
How soon will you close the quarry?
138
00:14:07,210 --> 00:14:09,040
Unfortunately, we have a problem.
139
00:14:09,140 --> 00:14:10,480
Nothing serious, I hope.
140
00:14:12,810 --> 00:14:13,980
A matter of life and death.
141
00:14:14,050 --> 00:14:15,650
Eternal life.
142
00:14:18,950 --> 00:14:22,020
You see, the only way to close the quarry
involves bloodshed.
143
00:14:22,720 --> 00:14:24,120
Innocent lives shall be lost.
144
00:14:24,230 --> 00:14:27,590
My son shall burn in Hell for your sins.
145
00:14:31,200 --> 00:14:33,900
That's why you've been
a reluctant enforcer, William?
146
00:14:36,240 --> 00:14:38,510
Mother's always been afraid of fire.
147
00:14:38,970 --> 00:14:41,510
But the fires of Hell are eternal.
148
00:14:53,690 --> 00:14:54,690
On your knees.
149
00:15:03,000 --> 00:15:04,030
Are you sorry
150
00:15:04,830 --> 00:15:09,170
for all the lives taken by your sword
in the past and in the future?
151
00:15:09,240 --> 00:15:10,340
Yes.
152
00:15:13,010 --> 00:15:15,180
Ego te absolvo.
153
00:15:16,780 --> 00:15:18,510
Do what you must.
154
00:15:22,720 --> 00:15:24,480
Thank you.
155
00:15:51,510 --> 00:15:55,050
My Lord Bishop.
What brings us this great honor?
156
00:15:56,120 --> 00:15:58,290
Save the sarcasm, Philip.
157
00:15:58,390 --> 00:16:00,590
Order from the Sheriff.
158
00:16:00,690 --> 00:16:03,420
You're forbidden to operate a market
without a license from the King.
159
00:16:04,160 --> 00:16:06,690
- But we have a license.
- May I see it?
160
00:16:24,550 --> 00:16:25,880
It's been stolen.
161
00:16:26,050 --> 00:16:28,780
- The Sheriff has no record of it.
- Then he's a liar.
162
00:16:30,450 --> 00:16:32,220
I think you are the liar, Philip.
163
00:16:34,120 --> 00:16:37,020
As of next month,
the market moves to Shiring.
164
00:16:37,690 --> 00:16:39,190
Why should this concern you?
165
00:16:39,290 --> 00:16:42,500
- All Satan's lies concern me.
- I'm not Satan!
166
00:16:42,600 --> 00:16:44,560
You are an obstruction
to God's rule on earth,
167
00:16:44,670 --> 00:16:46,770
which is the Church,
which is Satan's adversary.
168
00:16:46,870 --> 00:16:48,600
I am part of the Church!
169
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
Then why do you defy me? Obey me.
170
00:16:51,440 --> 00:16:53,170
I obey God before you!
171
00:16:53,270 --> 00:16:55,440
The Church has rules and hierarchy.
172
00:16:55,540 --> 00:17:00,080
- I obey my heart...
- Kneel before me now.
173
00:17:09,660 --> 00:17:10,720
Proud Philip.
174
00:17:10,830 --> 00:17:12,190
I'll appeal to the King.
175
00:17:12,760 --> 00:17:15,430
The King is preoccupied at the moment.
176
00:17:16,030 --> 00:17:18,070
He's about to win a war.
177
00:19:24,990 --> 00:19:27,330
You're the witch's son, right?
178
00:19:29,100 --> 00:19:30,200
She's not a witch.
179
00:19:30,900 --> 00:19:32,100
Words.
180
00:19:33,170 --> 00:19:36,100
How did you recognize me? We've never met.
181
00:19:36,170 --> 00:19:37,440
The hair.
182
00:19:38,410 --> 00:19:40,270
It's my father's hair, not hers.
183
00:19:42,710 --> 00:19:43,940
You knew him?
184
00:19:44,280 --> 00:19:46,580
- I've heard his story, yes.
- No, more than that.
185
00:19:46,650 --> 00:19:48,250
You saw him.
186
00:19:48,350 --> 00:19:51,550
Was that before or after
he was falsely accused?
187
00:19:52,890 --> 00:19:56,190
Your affection for a father you never met
is touching, but misplaced.
188
00:19:56,290 --> 00:19:59,960
I thought you'd know better by now than
to take your mother's word on his character,
189
00:20:00,060 --> 00:20:03,030
which I know only by hearsay.
190
00:20:03,130 --> 00:20:05,270
But the details are very persuasive.
191
00:20:05,370 --> 00:20:09,300
He stole a chalice,
a vessel who holds the blood of Christ.
192
00:20:09,370 --> 00:20:10,470
Blasphemy.
193
00:20:10,570 --> 00:20:12,670
He impregnated a novice. Blasphemy.
194
00:20:12,770 --> 00:20:15,940
And he died without repenting. Blasphemy.
195
00:20:16,040 --> 00:20:17,480
Words.
196
00:20:17,580 --> 00:20:20,580
Yes, I'm good with words.
197
00:20:20,950 --> 00:20:24,350
We all have our talents.
Yours are just as obvious.
198
00:20:24,420 --> 00:20:25,650
May I?
199
00:20:29,160 --> 00:20:31,420
Breathtaking little devils.
200
00:20:33,430 --> 00:20:36,700
Yes. You seem to know them well.
201
00:20:44,310 --> 00:20:45,870
Who told you to carve this?
202
00:21:00,760 --> 00:21:02,990
Otto dead, and four others!
203
00:21:03,220 --> 00:21:06,190
Good-hearted, God-fearing people,
who deserved the right to peace and justice
204
00:21:06,260 --> 00:21:07,590
from their Lord!
205
00:21:07,700 --> 00:21:09,360
Enough to make angels weep.
206
00:21:09,460 --> 00:21:10,660
You must go to the King.
207
00:21:10,770 --> 00:21:12,730
He can give you back
the quarry and the market.
208
00:21:12,830 --> 00:21:16,040
Richard travels to Lincoln on the morrow.
The King awaits him there.
209
00:21:19,310 --> 00:21:23,840
Can you spare Jack for a week?
He can best explain our construction needs.
210
00:21:34,420 --> 00:21:36,760
No, that's fine. Needs to be a little darker.
211
00:21:39,060 --> 00:21:41,490
Good morning, Jack.
What brings you to town?
212
00:21:41,600 --> 00:21:45,400
I'm here to ask Richard if Prior Philip and I
may accompany him to Lincoln.
213
00:21:46,200 --> 00:21:49,570
Well, I'm sure he'll be very happy for
the company, but he's not here at present.
214
00:21:49,670 --> 00:21:51,710
He's trying to win a kiss
from the blacksmith's daughter.
215
00:21:51,970 --> 00:21:55,440
Would you like to wait for him?
I expect him back soon.
216
00:21:57,910 --> 00:22:01,680
Have you seen my weaving room?
It's not much, but it's all I need.
217
00:22:08,390 --> 00:22:09,590
My new palace.
218
00:22:10,660 --> 00:22:13,560
- Do you miss the old one?
- Oh, Lord, no!
219
00:22:13,660 --> 00:22:17,330
I miss my father
and I miss the people I lived with,
220
00:22:17,430 --> 00:22:20,430
but I don't miss the obligations
or the pretensions.
221
00:22:20,530 --> 00:22:23,400
I certainly don't miss
my innocence or my ignorance,
222
00:22:23,500 --> 00:22:25,610
whatever it is you call it.
223
00:22:25,670 --> 00:22:27,070
I'm happy.
224
00:22:27,810 --> 00:22:29,810
Well, you've earned it.
225
00:22:32,050 --> 00:22:34,050
Are you? Happy?
226
00:22:35,650 --> 00:22:36,650
Am I happy?
227
00:22:38,290 --> 00:22:41,690
I think so. I think...
Especially when I'm at work.
228
00:22:45,960 --> 00:22:47,590
When I work, I hear these voices.
229
00:22:48,060 --> 00:22:51,160
Whose? The voices of angels?
Are you some kind of saint?
230
00:22:51,270 --> 00:22:55,800
No, voices from the stone.
When I carve it, it tells me where to cut it.
231
00:22:56,970 --> 00:23:00,770
- The stone speaks to you?
- No, not the stone, but what it wants to be.
232
00:23:00,880 --> 00:23:04,640
So the saint or the gargoyle
or the tiniest corner of the cathedral...
233
00:23:04,750 --> 00:23:07,880
It doesn't even have to have a face.
It can be
234
00:23:07,980 --> 00:23:12,350
a line or a design or the curve of an arch.
235
00:23:15,990 --> 00:23:19,060
It's not a... It's not a voice. It's a...
236
00:23:19,160 --> 00:23:22,800
It is an image,
but it's the sound of an image, so...
237
00:23:24,630 --> 00:23:27,370
I can't describe it. I'm very sorry.
238
00:23:28,700 --> 00:23:30,340
I just... I know that when my...
239
00:23:30,940 --> 00:23:35,540
When my chisel hits the rock,
that the rock's in tune.
240
00:23:37,410 --> 00:23:39,080
It's a song.
241
00:23:41,320 --> 00:23:45,490
That's it. It's a song of what will be.
242
00:23:47,920 --> 00:23:49,760
How very fortunate you are.
243
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
There you are, Jack.
244
00:24:06,940 --> 00:24:08,580
Da wants you.
245
00:24:09,310 --> 00:24:11,180
They're mortaring the arches.
246
00:24:38,740 --> 00:24:40,970
Yeah, go on! Get out of here!
247
00:24:48,550 --> 00:24:50,350
You're a brave fellow.
248
00:24:53,050 --> 00:24:54,050
Come on!
249
00:25:09,300 --> 00:25:11,470
You did well, young Richard.
250
00:25:13,370 --> 00:25:14,440
Put them over there.
251
00:25:14,540 --> 00:25:19,180
Maud now controls only the inner walls.
The bitch won't escape me this time.
252
00:25:19,910 --> 00:25:23,380
Richard of Kingsbridge. Welcome back.
253
00:25:23,480 --> 00:25:25,350
It's good to be back, My Lord King.
254
00:25:26,450 --> 00:25:28,920
- The siege is going well?
- Monstrously well.
255
00:25:29,020 --> 00:25:31,260
Barely a month,
and already the people are starving.
256
00:25:31,590 --> 00:25:33,590
They toss their dead over the wall
by the hour.
257
00:25:33,860 --> 00:25:36,500
The stench is awful,
but the smell of victory is sweet.
258
00:25:38,670 --> 00:25:41,630
I see you've brought a monk with you
as your squire.
259
00:25:42,200 --> 00:25:46,110
- This is the Prior of Kingsbridge, Lord.
- Yes, Prior Philip.
260
00:25:47,070 --> 00:25:48,840
Well, have you come to fight for me?
261
00:25:49,910 --> 00:25:52,910
I am here because God's work needs help,
My Lord King.
262
00:25:53,180 --> 00:25:55,980
If it were God's work,
then He should do it Himself.
263
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
I'm busy.
264
00:26:01,320 --> 00:26:02,920
As a boon to me, Your Majesty,
265
00:26:04,290 --> 00:26:05,990
would you hear him out?
266
00:26:14,700 --> 00:26:16,100
Take off your robe.
267
00:26:18,470 --> 00:26:19,970
- Your Majesty?
- You heard me.
268
00:26:20,410 --> 00:26:21,410
Strip.
269
00:26:25,380 --> 00:26:28,080
You're more prideful than you used to be.
270
00:26:28,780 --> 00:26:32,750
I don't wish to see your pasty body.
I wish to wear your filthy clothes.
271
00:26:32,850 --> 00:26:34,120
William of Shiring?
272
00:26:34,220 --> 00:26:36,790
- Yes, My Lord?
- Find him a tunic.
273
00:27:10,060 --> 00:27:12,590
I've wanted to take a look
around the city walls,
274
00:27:13,230 --> 00:27:16,330
and if I'm dressed as a monk,
they won't shoot at me.
275
00:27:16,430 --> 00:27:18,700
While you, on the other hand,
are an easy target.
276
00:27:21,270 --> 00:27:23,670
Perhaps it is God's will
that I should die to save the King.
277
00:27:24,940 --> 00:27:27,270
I've never understood God's will.
278
00:27:39,290 --> 00:27:40,990
Do you think He wills that?
279
00:27:41,860 --> 00:27:43,060
I don't know, My Lord.
280
00:27:48,100 --> 00:27:50,100
I only ask God for one life.
281
00:27:50,160 --> 00:27:51,700
Maud's.
282
00:27:51,800 --> 00:27:54,730
She doesn't even need to be killed,
simply handed over.
283
00:27:54,840 --> 00:27:59,510
But instead they let their children go hungry
and their grandparents waste away to bones.
284
00:27:59,610 --> 00:28:01,440
It's their choice. It's not mine.
285
00:28:02,440 --> 00:28:04,610
And it's certainly not God's.
286
00:28:05,280 --> 00:28:06,380
Look!
287
00:28:10,750 --> 00:28:12,120
Are you frightened, Philip?
288
00:28:12,220 --> 00:28:14,350
- Shall we kill them?
- Call the Captain!
289
00:28:14,460 --> 00:28:16,120
Well, the archers are very good.
290
00:28:17,730 --> 00:28:19,090
Yes, My Lord, I'm very frightened.
291
00:28:20,830 --> 00:28:23,430
If I am killed,
will you re-license Kingsbridge Market?
292
00:28:24,800 --> 00:28:28,100
Well, now we get to the point.
Well, don't you have a license?
293
00:28:28,200 --> 00:28:29,970
- It's been lost.
- Will you pay for a new one?
294
00:28:30,070 --> 00:28:33,310
Yes, unless you're willing
to grant it freely for God's glory.
295
00:28:35,010 --> 00:28:36,710
Well, you're a proud and frugal man.
296
00:28:36,810 --> 00:28:39,250
And will you give me the right
to take stone from the Hamleighs' quarry?
297
00:28:40,280 --> 00:28:43,620
- And didn't I give you that right before?
- Yes, but you took it away.
298
00:28:44,320 --> 00:28:45,720
Yes.
299
00:28:47,790 --> 00:28:51,060
Yes, that's because I was warned about you.
300
00:28:52,460 --> 00:28:55,090
- By whom? By the Bishop?
- It doesn't matter now.
301
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
Prior!
302
00:29:00,870 --> 00:29:03,800
Whose hair of flame? An artist boy's.
303
00:29:03,900 --> 00:29:07,170
One king he crowns, one king destroys.
304
00:29:09,680 --> 00:29:12,480
That boy with the red hair.
I want him dead by morning.
305
00:29:12,580 --> 00:29:14,550
My Lord! My Lord King!
306
00:29:15,180 --> 00:29:18,180
Gloucester's army is coming to free Maud.
They'll be here by mid-afternoon.
307
00:29:18,290 --> 00:29:19,790
Good. Prepare for battle.
308
00:29:19,890 --> 00:29:22,490
Your Majesty!
The market license and the quarry?
309
00:29:22,560 --> 00:29:23,890
Denied.
310
00:29:26,360 --> 00:29:29,230
- Prepare your swords!
- Grab your weapons, boys!
311
00:30:16,610 --> 00:30:19,380
Our only hope now is if Stephen is defeated.
312
00:30:22,520 --> 00:30:25,750
Normally at this hour,
I'm on my knees, singing God's praise.
313
00:30:25,850 --> 00:30:27,050
Do you pray, Jack?
314
00:30:28,720 --> 00:30:31,990
My work I think of as a kind of prayer.
315
00:30:33,060 --> 00:30:37,530
Some of God's greatest artists
and writers and musicians were religious.
316
00:30:37,600 --> 00:30:38,830
Pray with me.
317
00:30:41,740 --> 00:30:43,140
Oh, dear. My... My beads.
318
00:30:43,240 --> 00:30:45,340
They must have fallen off
when I had to take off my robe.
319
00:30:45,440 --> 00:30:47,640
Go to the church, would you, Jack?
See if someone's found them.
320
00:30:47,710 --> 00:30:49,080
Yes, Prior.
321
00:32:31,610 --> 00:32:33,280
Gloucester's retreating to the forest.
322
00:32:33,650 --> 00:32:35,350
Stephen is giving chase.
323
00:33:19,060 --> 00:33:20,090
Robert of Gloucester,
324
00:33:20,190 --> 00:33:24,660
I claim you as my prisoner
in the name of King Stephen!
325
00:33:26,100 --> 00:33:28,370
I can't see the King anymore!
326
00:33:38,110 --> 00:33:39,780
We have him!
327
00:33:40,310 --> 00:33:42,580
The King is captured!
328
00:33:47,320 --> 00:33:48,920
They've captured the King.
329
00:33:49,020 --> 00:33:51,460
Gloucester has won! Sound the retreat!
330
00:33:51,530 --> 00:33:54,530
Retreat!
331
00:33:55,730 --> 00:33:57,460
See them run!
332
00:34:01,130 --> 00:34:04,300
- What is it? What's happening?
- Your brother's been taken.
333
00:34:04,370 --> 00:34:06,010
Oh, God!
334
00:34:06,110 --> 00:34:09,210
As has the King.
Our soldiers ambushed him.
335
00:34:09,310 --> 00:34:12,980
Stephen's army is sounding a retreat.
They're running away.
336
00:34:13,350 --> 00:34:16,020
Your brother's men are coming to free us.
337
00:34:16,080 --> 00:34:17,220
We've won!
338
00:34:21,590 --> 00:34:23,020
God save Queen Maud!
339
00:34:23,760 --> 00:34:24,760
Surrender!
340
00:34:41,540 --> 00:34:44,510
Stop! In the name of Christ Jesus, stop!
341
00:35:23,150 --> 00:35:26,090
We'll have to do a bit of a dance,
but God is on our side.
342
00:35:26,190 --> 00:35:27,850
Do you have your story straight, William?
343
00:35:28,820 --> 00:35:30,560
Pray God she believes it.
344
00:35:32,990 --> 00:35:36,130
Why are you here? You sided against us.
345
00:35:36,230 --> 00:35:39,100
Your king lies in our dungeon
to be hanged tomorrow.
346
00:35:39,400 --> 00:35:40,870
Why shouldn't you hang with him?
347
00:35:42,270 --> 00:35:43,300
My lady...
348
00:35:43,400 --> 00:35:45,810
We are not "Your Lady."
We are "Your Majesty."
349
00:35:49,210 --> 00:35:52,610
Your Majesty,
your half-brother, Robert of Gloucester,
350
00:35:52,710 --> 00:35:56,020
is a prisoner also, held by
what remains of Stephen's army.
351
00:35:56,120 --> 00:35:59,220
His captor, one Richard of Kingsbridge,
a bloodthirsty fellow.
352
00:35:59,320 --> 00:36:01,290
I regret to say we know him well.
353
00:36:01,920 --> 00:36:05,220
If Stephen hangs,
Gloucester will hang higher.
354
00:36:05,990 --> 00:36:07,730
You can save him.
355
00:36:08,430 --> 00:36:09,800
By trusting you?
356
00:36:09,900 --> 00:36:13,700
We are closer in sympathy to Your Majesty
than Your Majesty might guess.
357
00:36:15,000 --> 00:36:16,640
I was your brother's confessor,
358
00:36:16,970 --> 00:36:20,340
and Lady Regan served in waiting
to his wife.
359
00:36:20,940 --> 00:36:22,270
Yes.
360
00:36:24,950 --> 00:36:25,980
I remember you.
361
00:36:30,050 --> 00:36:31,650
I remember your face.
362
00:36:34,450 --> 00:36:38,260
My brother, the Prince, and his wife
died in a shipwreck,
363
00:36:38,360 --> 00:36:40,930
the one that started this war of succession.
364
00:36:41,030 --> 00:36:43,000
No one survived.
365
00:36:43,860 --> 00:36:46,930
Weren't you supposed
to be on board with them?
366
00:36:47,030 --> 00:36:50,470
Your Majesty,
I was sent ahead in another ship
367
00:36:50,570 --> 00:36:53,840
- with my young son, who is with me today.
- Your Majesty.
368
00:36:54,240 --> 00:36:57,640
- Who sent you ahead?
- Why, your brother, the Prince.
369
00:36:57,840 --> 00:37:01,050
I was bringing good news
to the King, your father.
370
00:37:01,150 --> 00:37:04,220
My lady, the Princess, was at last with child.
371
00:37:06,320 --> 00:37:07,690
Why didn't we learn of this?
372
00:37:07,790 --> 00:37:12,160
News of the shipwreck reached the courts
before I did, Your Majesty.
373
00:37:12,360 --> 00:37:15,760
I saw no reason
to burden your father any further.
374
00:37:16,630 --> 00:37:18,860
What else are you hiding from us?
375
00:37:19,530 --> 00:37:21,570
Why nothing, Your Majesty.
376
00:37:23,040 --> 00:37:26,770
Then why did you side with Stephen
against us?
377
00:37:29,440 --> 00:37:30,440
William.
378
00:37:32,050 --> 00:37:34,250
I was raised at court, Your Majesty,
379
00:37:35,120 --> 00:37:38,650
and my parents were told that
if they did not support Stephen,
380
00:37:38,750 --> 00:37:39,920
I would be killed.
381
00:37:40,690 --> 00:37:43,890
Your Majesty has a beloved only son
as I do.
382
00:37:43,990 --> 00:37:48,490
What would a mother not do
in order to spare his life?
383
00:37:58,610 --> 00:37:59,670
Very well.
384
00:38:00,940 --> 00:38:04,280
You may deal
with this Richard of Kingsbridge
385
00:38:04,380 --> 00:38:08,710
and exchange our dear Gloucester's life
for that of the traitor, Stephen's.
386
00:38:08,820 --> 00:38:11,350
I assume they would accept no less.
387
00:38:11,450 --> 00:38:14,820
Our secretary, Father Francis,
will accompany you.
388
00:38:15,460 --> 00:38:21,160
Your beloved only son, however,
will remain here as collateral.
389
00:38:22,660 --> 00:38:28,000
Any hint of treachery on your part,
and I'll have your balls on a platter,
390
00:38:29,640 --> 00:38:30,870
all six of them.
391
00:38:42,750 --> 00:38:46,920
I'm here to see the usurper, Stephen,
at the command of the Queen.
392
00:38:51,320 --> 00:38:53,390
Hey! Bring that through!
393
00:38:55,430 --> 00:38:56,860
Give me the key!
394
00:38:56,930 --> 00:38:58,330
No!
395
00:38:58,770 --> 00:39:00,400
Hurry up.
396
00:39:07,240 --> 00:39:08,740
Round them up!
397
00:39:09,440 --> 00:39:12,950
You must understand, Your Majesty,
we only side with Maud to help you.
398
00:39:13,050 --> 00:39:16,520
- Once you regain your throne...
- I'll see her dead.
399
00:39:17,120 --> 00:39:19,950
In time, Majesty.
400
00:39:21,550 --> 00:39:25,660
But first, she requires your allegiance
401
00:39:25,760 --> 00:39:28,960
and public acknowledgment of her
as Queen.
402
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
That will never happen.
403
00:39:37,370 --> 00:39:43,040
Rest assured, whatever is writ today
can be scratched tomorrow.
404
00:39:43,740 --> 00:39:46,010
May I tell her you accept?
405
00:39:48,150 --> 00:39:49,550
I'd rather hang.
406
00:39:50,050 --> 00:39:51,250
Then you will.
407
00:39:52,990 --> 00:39:55,520
Once her torturers have finished with you,
408
00:39:55,620 --> 00:39:57,560
you will beg for her forgiveness
from the scaffold,
409
00:39:57,660 --> 00:40:01,090
your neck will snap,
and you will foul yourself.
410
00:40:03,300 --> 00:40:04,860
Nothing noble in a hanging.
411
00:40:04,960 --> 00:40:07,000
Hey! Bring that through!
412
00:40:11,370 --> 00:40:12,770
Do what you must.
413
00:40:19,950 --> 00:40:24,620
In taking my leave,
I must perform an unfortunate familiarity.
414
00:40:39,630 --> 00:40:41,200
Do you see that priest there?
415
00:40:41,700 --> 00:40:44,870
He is the one who betrayed
Bartholomew of Shiring, the Queen's friend,
416
00:40:44,970 --> 00:40:46,970
to Stephen, the usurper.
417
00:40:47,070 --> 00:40:51,040
If you can get him to admit to this,
she will be very, very happy.
418
00:40:55,920 --> 00:40:57,280
Come on.
419
00:41:08,760 --> 00:41:11,900
All the fleece that's fallen out of sacks,
put in the baskets.
420
00:41:12,000 --> 00:41:15,470
Last year when we did this,
we ended up with half a sack extra.
421
00:41:15,570 --> 00:41:18,170
- The profits are yours.
- Thank you!
422
00:41:22,980 --> 00:41:24,940
Alfred. What's wrong?
423
00:41:25,850 --> 00:41:27,150
We received news from Lincoln.
424
00:41:27,910 --> 00:41:29,780
It's Richard. Tell me it's not Richard.
425
00:41:29,880 --> 00:41:33,390
No, no, Richard is well.
It is he who sent word.
426
00:41:34,850 --> 00:41:37,020
The King's army is fallen
and Maud now rules.
427
00:41:37,790 --> 00:41:39,660
- But...
- Prior Philip?
428
00:41:40,730 --> 00:41:44,030
Captured, not dead.
He's among those to be ransomed.
429
00:41:45,830 --> 00:41:46,870
Oh, God!
430
00:41:48,130 --> 00:41:50,540
- It is Jack who is dead.
- No!
431
00:42:20,400 --> 00:42:23,400
It's easy, Philip. You're an honest man.
432
00:42:23,970 --> 00:42:26,670
It's easy for an honest man to tell the truth.
433
00:42:26,770 --> 00:42:29,680
All you have to say
is that you betrayed Bartholomew
434
00:42:29,780 --> 00:42:32,140
and ruined Maud's chances
of an early victory.
435
00:42:32,250 --> 00:42:34,280
Say it. It's easy.
436
00:42:39,250 --> 00:42:40,820
I... I...
437
00:42:42,220 --> 00:42:44,660
I beg God to give me strength.
438
00:42:47,190 --> 00:42:49,830
Spare yourself, Philip. You're not a martyr.
439
00:42:50,700 --> 00:42:52,660
And you are not the Church!
440
00:42:55,770 --> 00:42:58,040
Yes! Yes! Yes!
441
00:43:00,670 --> 00:43:05,710
I betrayed Bartholomew to you,
and you were the one who betrayed Maud.
442
00:43:07,950 --> 00:43:09,680
He has confessed.
443
00:43:11,280 --> 00:43:12,880
He is a traitor.
444
00:43:18,260 --> 00:43:21,190
- See that he's hanged.
- Yes, Eminence.
445
00:43:26,200 --> 00:43:29,330
In order to conserve expenditures,
446
00:43:29,440 --> 00:43:35,110
and God-willing, meet the ransom demands
for our good prior,
447
00:43:35,210 --> 00:43:40,710
I, as sub-prior, order all work
on the Kingsbridge Cathedral
448
00:43:40,810 --> 00:43:42,150
to be stopped!
449
00:43:51,760 --> 00:43:55,760
He's not dead.
I would know it if he were dead.
450
00:43:56,760 --> 00:44:00,300
He can't be dead.
I don't allow him to be dead.
451
00:44:00,400 --> 00:44:03,670
I dreamed this would happen
and I didn't stop it.
452
00:44:05,870 --> 00:44:09,880
- Why? It makes no bloody sense.
- It doesn't have to make sense.
453
00:44:09,980 --> 00:44:12,610
- This is part of God's plan, and we have...
- God's plan?
454
00:44:13,750 --> 00:44:17,020
If God has a plan,
it's not working out very well, is it?
455
00:44:37,240 --> 00:44:39,000
Hang the traitors!
456
00:44:40,170 --> 00:44:42,210
Bring out the rest of them!
457
00:44:52,020 --> 00:44:54,620
Make your peace with God, man.
35595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.