All language subtitles for Pillars.of.the.Earth.2010.E04.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,110 --> 00:02:25,040 I'm feeling much better from this ague, my dear. 2 00:02:25,440 --> 00:02:28,980 My physician says that I should be on my feet in a week. 3 00:02:29,180 --> 00:02:32,350 I am so relieved, my darling. 4 00:02:40,760 --> 00:02:42,060 Any word from William? 5 00:02:42,720 --> 00:02:45,490 Well, the King's army have engaged Maud at Lincoln. 6 00:02:47,060 --> 00:02:51,130 Her half-brother, Gloucester, is away in France, so he can't help her. 7 00:02:51,430 --> 00:02:54,600 She's held it for four years now, and it's time we took it back. 8 00:02:59,140 --> 00:03:02,880 There's a new knight fighting for Stephen, William says, 9 00:03:03,280 --> 00:03:05,050 who no one's ever heard of. 10 00:03:05,510 --> 00:03:07,250 Very mysterious fellow. 11 00:03:07,850 --> 00:03:10,150 Learned to fight in France. 12 00:03:10,650 --> 00:03:13,320 But evidently quite extraordinary. 13 00:03:14,520 --> 00:03:17,090 Our sweet William, I fear, is jealous. 14 00:03:18,960 --> 00:03:21,860 He can be so like a child sometimes. 15 00:03:25,170 --> 00:03:26,470 What's this, my dear? 16 00:03:26,870 --> 00:03:31,370 The doctor said you needed to be bled. He's too busy to do it himself, of course. 17 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 Bless you. 18 00:03:41,420 --> 00:03:45,950 William is being held back, but not by some anonymous knight. 19 00:03:47,360 --> 00:03:48,620 He's nearly 25 years old. 20 00:03:48,720 --> 00:03:50,460 He needs to marry and give us grandchildren. 21 00:03:50,560 --> 00:03:52,860 There are plenty of women who'd have him. 22 00:03:53,460 --> 00:03:56,430 None of sufficient nobility, my love. 23 00:03:56,530 --> 00:03:59,770 And if he can't marry a title, he shall have to inherit one. 24 00:04:00,300 --> 00:04:02,340 Are you suggesting that I retire and give him mine? 25 00:04:04,010 --> 00:04:05,970 I know you'd never agree to that. 26 00:04:06,070 --> 00:04:08,310 Not in my prime, I wouldn't! 27 00:04:10,480 --> 00:04:12,110 There, that's quite enough, my dear. 28 00:04:12,210 --> 00:04:13,710 You drink too much, Percy. 29 00:04:15,480 --> 00:04:17,220 Your tongue's too loose. 30 00:04:18,350 --> 00:04:21,020 - I fear you've cut too deep. - No, my sweet. 31 00:04:25,690 --> 00:04:26,960 Not deep enough. 32 00:04:30,500 --> 00:04:32,300 Climb up the ladder! 33 00:04:44,150 --> 00:04:46,510 We need more steel and daggers! 34 00:05:24,020 --> 00:05:28,520 Stephen's army has us surrounded. We've been besieged for weeks. 35 00:05:28,790 --> 00:05:32,560 How am I supposed to eat when everyone else is starving for my sake? 36 00:05:34,400 --> 00:05:37,000 You must keep up your strength, my queen. 37 00:05:41,770 --> 00:05:42,770 Where is Gloucester? 38 00:05:43,410 --> 00:05:46,040 My brother has never abandoned us before. 39 00:05:46,140 --> 00:05:47,810 He should be arriving soon. 40 00:05:47,910 --> 00:05:49,980 Why isn't he coming? 41 00:05:51,480 --> 00:05:55,380 Gloucester may indeed be raising forces to rescue his sister, Your Majesty. 42 00:05:55,480 --> 00:05:59,120 But we have surrounded Lincoln Castle, and shortly they will starve. 43 00:05:59,220 --> 00:06:01,220 Excellent! The end is in sight. 44 00:06:01,890 --> 00:06:04,490 You are to be congratulated, young man. 45 00:06:04,930 --> 00:06:08,700 You hear that, Eustace? The crown will be yours, after all. 46 00:06:08,760 --> 00:06:10,400 Yes, yes! 47 00:06:12,130 --> 00:06:15,540 My condolences on your father's death. 48 00:06:16,370 --> 00:06:20,810 An ague can be so unpredictable. He was a loyal subject. 49 00:06:21,280 --> 00:06:25,180 As am I, Your Majesty, as I hope to be as the new earl. 50 00:06:25,250 --> 00:06:26,710 Yes, quite. 51 00:06:28,280 --> 00:06:31,890 We... We have some problems regarding the earldom. 52 00:06:32,490 --> 00:06:35,360 - Your Majesty? - There is another claimant. 53 00:06:35,790 --> 00:06:36,820 Is he here? 54 00:06:45,130 --> 00:06:48,540 Richard of Kingsbridge, champion of the battlefield. 55 00:06:48,640 --> 00:06:52,870 You have indeed proved your loyalty against your father's treason. 56 00:06:54,180 --> 00:06:56,810 I will weigh your claim most carefully. 57 00:06:56,910 --> 00:06:58,880 I ask for nothing more, my king. 58 00:07:00,020 --> 00:07:02,150 How did Richard get the money to become a knight? 59 00:07:02,320 --> 00:07:03,980 The armor alone costs a small fortune! 60 00:07:06,690 --> 00:07:09,190 It seems he has a wealthy sister. 61 00:07:18,670 --> 00:07:21,340 I'm the earl. I'm the rightful earl! 62 00:07:21,970 --> 00:07:24,310 Richard lost that claim when his father lost his head. 63 00:07:24,640 --> 00:07:28,080 Getting soldiers is all the King cares about. 64 00:07:28,680 --> 00:07:31,280 Raise an army to finish Maud, he'll give you whatever you want. 65 00:07:31,380 --> 00:07:33,710 Easily said, but where do we get the means to do it? 66 00:07:33,820 --> 00:07:36,320 The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. 67 00:07:36,420 --> 00:07:39,420 Kingsbridge gets the rents and the tolls, it gets the taxes, the business... 68 00:07:39,890 --> 00:07:43,120 - Close the market. - How? The King has licensed it. 69 00:07:44,290 --> 00:07:45,590 Yes. 70 00:07:46,900 --> 00:07:48,860 Unfortunately, he has. 71 00:07:50,670 --> 00:07:51,670 What? 72 00:07:51,870 --> 00:07:55,270 If I close the market for you, will you close the quarry for me? 73 00:07:58,240 --> 00:08:01,940 Still trying to stop that cathedral so you can build your precious palace? 74 00:08:02,040 --> 00:08:03,210 How will you close the market? 75 00:08:03,310 --> 00:08:06,410 I haven't worked that out yet. Have you got any brilliant ideas, William? 76 00:08:08,450 --> 00:08:09,450 A fire. 77 00:08:11,720 --> 00:08:13,050 Start a fire. 78 00:08:14,290 --> 00:08:15,460 It's worked for you before. 79 00:08:16,190 --> 00:08:17,290 - Hush, William. - Mother... 80 00:08:17,360 --> 00:08:18,860 I said quiet! 81 00:08:18,960 --> 00:08:20,330 William might be right. 82 00:08:23,230 --> 00:08:24,430 A fire. 83 00:08:26,500 --> 00:08:27,940 But a small one this time. 84 00:08:48,290 --> 00:08:49,790 Check that windlass, Jack! 85 00:08:50,730 --> 00:08:53,890 Make sure it's well-greased. That big wheel needs to go up. 86 00:09:19,750 --> 00:09:21,020 I'm impressed, Prior Philip. 87 00:09:21,890 --> 00:09:23,820 You've made astonishing progress since I left. 88 00:09:23,930 --> 00:09:28,430 And it's not just the church, Richard. Everyone has the money to buy things. 89 00:09:28,530 --> 00:09:30,760 The town is three times the size of what it was, 90 00:09:30,870 --> 00:09:32,570 five times on market day. 91 00:09:32,670 --> 00:09:34,800 They want to buy your sister's wool, that's why. 92 00:09:34,900 --> 00:09:38,210 They come to see the only female wool merchant in this part of England. 93 00:09:38,310 --> 00:09:40,940 Grown men quake at the sight of me. 94 00:09:43,750 --> 00:09:47,110 - Now, don't hit your thumb. Right? Right? - Right. 95 00:09:49,420 --> 00:09:50,450 See? 96 00:09:50,850 --> 00:09:54,360 Still working on the transept, sir. Want me to get it for you? 97 00:09:56,060 --> 00:09:58,730 We're enclosing the east end while we work on the rest. 98 00:09:58,830 --> 00:10:01,800 This will protect the altar from weather and dust. 99 00:10:02,060 --> 00:10:06,100 - You look tired and happy, Tom. - I am. And I am. 100 00:10:06,530 --> 00:10:07,940 Are you free Thursday next? 101 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 I wish to give a dinner in honor of Richard's safe return. 102 00:10:10,610 --> 00:10:11,810 Thank you. It would be my pleasure. 103 00:10:15,010 --> 00:10:16,810 You're invited, too, Jack! 104 00:10:41,400 --> 00:10:42,670 Have you ever killed a giant? 105 00:10:43,370 --> 00:10:45,340 Yes, as a matter of fact, I have. 106 00:10:45,440 --> 00:10:48,440 - How big? - As big as this house. 107 00:10:49,610 --> 00:10:53,510 - Was there a lot of blood? - No. No, because I frightened him. 108 00:10:53,820 --> 00:10:55,820 He was afraid of mice, so I put them down his trousers. 109 00:10:55,920 --> 00:10:58,390 It terrified him so much, he dropped down dead. 110 00:10:59,320 --> 00:11:01,220 Can I see your dagger? 111 00:11:04,790 --> 00:11:05,930 He's a darling, isn't he? 112 00:11:06,230 --> 00:11:08,060 Better off here than with his real parents. 113 00:11:09,800 --> 00:11:14,100 His da was a cutpurse, most likely, and his mother, a whore. 114 00:11:15,500 --> 00:11:17,570 A tender trap, the world. 115 00:11:18,570 --> 00:11:22,380 I left my sister to join the priory. 116 00:11:22,480 --> 00:11:26,650 I raised her since infancy, and she took to the streets. 117 00:11:27,280 --> 00:11:29,420 I'll never forgive myself for that. 118 00:11:29,520 --> 00:11:30,950 This is your love line. 119 00:11:31,050 --> 00:11:34,090 I see you have many female admirers. 120 00:11:34,190 --> 00:11:36,420 What's funny, Martha? Don't you admire me? 121 00:11:36,760 --> 00:11:38,060 Definitely not. 122 00:11:39,090 --> 00:11:41,860 I do. I think your cathedral work is lovely, Alfred. 123 00:11:42,200 --> 00:11:44,330 Thank you, Aliena. 124 00:11:47,500 --> 00:11:48,940 Jack's turn. 125 00:11:50,670 --> 00:11:52,140 Come on! 126 00:11:52,970 --> 00:11:55,280 Your hand has healed nicely. 127 00:11:55,380 --> 00:11:58,180 St. Adolphus must have worked a miracle. 128 00:11:58,880 --> 00:12:03,380 How odd. Your love line's split, marked with little crosses. 129 00:12:04,720 --> 00:12:06,890 You love two women, Jack, who treat you very badly. 130 00:12:07,120 --> 00:12:08,160 Two? 131 00:12:08,620 --> 00:12:10,290 Mistress Work and Mother Church. 132 00:12:20,500 --> 00:12:22,040 Prior Philip? 133 00:12:35,150 --> 00:12:36,180 Take it to him. 134 00:13:32,270 --> 00:13:33,840 Your Eminence. 135 00:13:56,360 --> 00:13:58,870 My little fire has done its work. 136 00:13:59,300 --> 00:14:02,500 And I'm about to complete my end of the bargain. 137 00:14:02,600 --> 00:14:04,840 How soon will you close the quarry? 138 00:14:07,210 --> 00:14:09,040 Unfortunately, we have a problem. 139 00:14:09,140 --> 00:14:10,480 Nothing serious, I hope. 140 00:14:12,810 --> 00:14:13,980 A matter of life and death. 141 00:14:14,050 --> 00:14:15,650 Eternal life. 142 00:14:18,950 --> 00:14:22,020 You see, the only way to close the quarry involves bloodshed. 143 00:14:22,720 --> 00:14:24,120 Innocent lives shall be lost. 144 00:14:24,230 --> 00:14:27,590 My son shall burn in Hell for your sins. 145 00:14:31,200 --> 00:14:33,900 That's why you've been a reluctant enforcer, William? 146 00:14:36,240 --> 00:14:38,510 Mother's always been afraid of fire. 147 00:14:38,970 --> 00:14:41,510 But the fires of Hell are eternal. 148 00:14:53,690 --> 00:14:54,690 On your knees. 149 00:15:03,000 --> 00:15:04,030 Are you sorry 150 00:15:04,830 --> 00:15:09,170 for all the lives taken by your sword in the past and in the future? 151 00:15:09,240 --> 00:15:10,340 Yes. 152 00:15:13,010 --> 00:15:15,180 Ego te absolvo. 153 00:15:16,780 --> 00:15:18,510 Do what you must. 154 00:15:22,720 --> 00:15:24,480 Thank you. 155 00:15:51,510 --> 00:15:55,050 My Lord Bishop. What brings us this great honor? 156 00:15:56,120 --> 00:15:58,290 Save the sarcasm, Philip. 157 00:15:58,390 --> 00:16:00,590 Order from the Sheriff. 158 00:16:00,690 --> 00:16:03,420 You're forbidden to operate a market without a license from the King. 159 00:16:04,160 --> 00:16:06,690 - But we have a license. - May I see it? 160 00:16:24,550 --> 00:16:25,880 It's been stolen. 161 00:16:26,050 --> 00:16:28,780 - The Sheriff has no record of it. - Then he's a liar. 162 00:16:30,450 --> 00:16:32,220 I think you are the liar, Philip. 163 00:16:34,120 --> 00:16:37,020 As of next month, the market moves to Shiring. 164 00:16:37,690 --> 00:16:39,190 Why should this concern you? 165 00:16:39,290 --> 00:16:42,500 - All Satan's lies concern me. - I'm not Satan! 166 00:16:42,600 --> 00:16:44,560 You are an obstruction to God's rule on earth, 167 00:16:44,670 --> 00:16:46,770 which is the Church, which is Satan's adversary. 168 00:16:46,870 --> 00:16:48,600 I am part of the Church! 169 00:16:48,700 --> 00:16:50,600 Then why do you defy me? Obey me. 170 00:16:51,440 --> 00:16:53,170 I obey God before you! 171 00:16:53,270 --> 00:16:55,440 The Church has rules and hierarchy. 172 00:16:55,540 --> 00:17:00,080 - I obey my heart... - Kneel before me now. 173 00:17:09,660 --> 00:17:10,720 Proud Philip. 174 00:17:10,830 --> 00:17:12,190 I'll appeal to the King. 175 00:17:12,760 --> 00:17:15,430 The King is preoccupied at the moment. 176 00:17:16,030 --> 00:17:18,070 He's about to win a war. 177 00:19:24,990 --> 00:19:27,330 You're the witch's son, right? 178 00:19:29,100 --> 00:19:30,200 She's not a witch. 179 00:19:30,900 --> 00:19:32,100 Words. 180 00:19:33,170 --> 00:19:36,100 How did you recognize me? We've never met. 181 00:19:36,170 --> 00:19:37,440 The hair. 182 00:19:38,410 --> 00:19:40,270 It's my father's hair, not hers. 183 00:19:42,710 --> 00:19:43,940 You knew him? 184 00:19:44,280 --> 00:19:46,580 - I've heard his story, yes. - No, more than that. 185 00:19:46,650 --> 00:19:48,250 You saw him. 186 00:19:48,350 --> 00:19:51,550 Was that before or after he was falsely accused? 187 00:19:52,890 --> 00:19:56,190 Your affection for a father you never met is touching, but misplaced. 188 00:19:56,290 --> 00:19:59,960 I thought you'd know better by now than to take your mother's word on his character, 189 00:20:00,060 --> 00:20:03,030 which I know only by hearsay. 190 00:20:03,130 --> 00:20:05,270 But the details are very persuasive. 191 00:20:05,370 --> 00:20:09,300 He stole a chalice, a vessel who holds the blood of Christ. 192 00:20:09,370 --> 00:20:10,470 Blasphemy. 193 00:20:10,570 --> 00:20:12,670 He impregnated a novice. Blasphemy. 194 00:20:12,770 --> 00:20:15,940 And he died without repenting. Blasphemy. 195 00:20:16,040 --> 00:20:17,480 Words. 196 00:20:17,580 --> 00:20:20,580 Yes, I'm good with words. 197 00:20:20,950 --> 00:20:24,350 We all have our talents. Yours are just as obvious. 198 00:20:24,420 --> 00:20:25,650 May I? 199 00:20:29,160 --> 00:20:31,420 Breathtaking little devils. 200 00:20:33,430 --> 00:20:36,700 Yes. You seem to know them well. 201 00:20:44,310 --> 00:20:45,870 Who told you to carve this? 202 00:21:00,760 --> 00:21:02,990 Otto dead, and four others! 203 00:21:03,220 --> 00:21:06,190 Good-hearted, God-fearing people, who deserved the right to peace and justice 204 00:21:06,260 --> 00:21:07,590 from their Lord! 205 00:21:07,700 --> 00:21:09,360 Enough to make angels weep. 206 00:21:09,460 --> 00:21:10,660 You must go to the King. 207 00:21:10,770 --> 00:21:12,730 He can give you back the quarry and the market. 208 00:21:12,830 --> 00:21:16,040 Richard travels to Lincoln on the morrow. The King awaits him there. 209 00:21:19,310 --> 00:21:23,840 Can you spare Jack for a week? He can best explain our construction needs. 210 00:21:34,420 --> 00:21:36,760 No, that's fine. Needs to be a little darker. 211 00:21:39,060 --> 00:21:41,490 Good morning, Jack. What brings you to town? 212 00:21:41,600 --> 00:21:45,400 I'm here to ask Richard if Prior Philip and I may accompany him to Lincoln. 213 00:21:46,200 --> 00:21:49,570 Well, I'm sure he'll be very happy for the company, but he's not here at present. 214 00:21:49,670 --> 00:21:51,710 He's trying to win a kiss from the blacksmith's daughter. 215 00:21:51,970 --> 00:21:55,440 Would you like to wait for him? I expect him back soon. 216 00:21:57,910 --> 00:22:01,680 Have you seen my weaving room? It's not much, but it's all I need. 217 00:22:08,390 --> 00:22:09,590 My new palace. 218 00:22:10,660 --> 00:22:13,560 - Do you miss the old one? - Oh, Lord, no! 219 00:22:13,660 --> 00:22:17,330 I miss my father and I miss the people I lived with, 220 00:22:17,430 --> 00:22:20,430 but I don't miss the obligations or the pretensions. 221 00:22:20,530 --> 00:22:23,400 I certainly don't miss my innocence or my ignorance, 222 00:22:23,500 --> 00:22:25,610 whatever it is you call it. 223 00:22:25,670 --> 00:22:27,070 I'm happy. 224 00:22:27,810 --> 00:22:29,810 Well, you've earned it. 225 00:22:32,050 --> 00:22:34,050 Are you? Happy? 226 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 Am I happy? 227 00:22:38,290 --> 00:22:41,690 I think so. I think... Especially when I'm at work. 228 00:22:45,960 --> 00:22:47,590 When I work, I hear these voices. 229 00:22:48,060 --> 00:22:51,160 Whose? The voices of angels? Are you some kind of saint? 230 00:22:51,270 --> 00:22:55,800 No, voices from the stone. When I carve it, it tells me where to cut it. 231 00:22:56,970 --> 00:23:00,770 - The stone speaks to you? - No, not the stone, but what it wants to be. 232 00:23:00,880 --> 00:23:04,640 So the saint or the gargoyle or the tiniest corner of the cathedral... 233 00:23:04,750 --> 00:23:07,880 It doesn't even have to have a face. It can be 234 00:23:07,980 --> 00:23:12,350 a line or a design or the curve of an arch. 235 00:23:15,990 --> 00:23:19,060 It's not a... It's not a voice. It's a... 236 00:23:19,160 --> 00:23:22,800 It is an image, but it's the sound of an image, so... 237 00:23:24,630 --> 00:23:27,370 I can't describe it. I'm very sorry. 238 00:23:28,700 --> 00:23:30,340 I just... I know that when my... 239 00:23:30,940 --> 00:23:35,540 When my chisel hits the rock, that the rock's in tune. 240 00:23:37,410 --> 00:23:39,080 It's a song. 241 00:23:41,320 --> 00:23:45,490 That's it. It's a song of what will be. 242 00:23:47,920 --> 00:23:49,760 How very fortunate you are. 243 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 There you are, Jack. 244 00:24:06,940 --> 00:24:08,580 Da wants you. 245 00:24:09,310 --> 00:24:11,180 They're mortaring the arches. 246 00:24:38,740 --> 00:24:40,970 Yeah, go on! Get out of here! 247 00:24:48,550 --> 00:24:50,350 You're a brave fellow. 248 00:24:53,050 --> 00:24:54,050 Come on! 249 00:25:09,300 --> 00:25:11,470 You did well, young Richard. 250 00:25:13,370 --> 00:25:14,440 Put them over there. 251 00:25:14,540 --> 00:25:19,180 Maud now controls only the inner walls. The bitch won't escape me this time. 252 00:25:19,910 --> 00:25:23,380 Richard of Kingsbridge. Welcome back. 253 00:25:23,480 --> 00:25:25,350 It's good to be back, My Lord King. 254 00:25:26,450 --> 00:25:28,920 - The siege is going well? - Monstrously well. 255 00:25:29,020 --> 00:25:31,260 Barely a month, and already the people are starving. 256 00:25:31,590 --> 00:25:33,590 They toss their dead over the wall by the hour. 257 00:25:33,860 --> 00:25:36,500 The stench is awful, but the smell of victory is sweet. 258 00:25:38,670 --> 00:25:41,630 I see you've brought a monk with you as your squire. 259 00:25:42,200 --> 00:25:46,110 - This is the Prior of Kingsbridge, Lord. - Yes, Prior Philip. 260 00:25:47,070 --> 00:25:48,840 Well, have you come to fight for me? 261 00:25:49,910 --> 00:25:52,910 I am here because God's work needs help, My Lord King. 262 00:25:53,180 --> 00:25:55,980 If it were God's work, then He should do it Himself. 263 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 I'm busy. 264 00:26:01,320 --> 00:26:02,920 As a boon to me, Your Majesty, 265 00:26:04,290 --> 00:26:05,990 would you hear him out? 266 00:26:14,700 --> 00:26:16,100 Take off your robe. 267 00:26:18,470 --> 00:26:19,970 - Your Majesty? - You heard me. 268 00:26:20,410 --> 00:26:21,410 Strip. 269 00:26:25,380 --> 00:26:28,080 You're more prideful than you used to be. 270 00:26:28,780 --> 00:26:32,750 I don't wish to see your pasty body. I wish to wear your filthy clothes. 271 00:26:32,850 --> 00:26:34,120 William of Shiring? 272 00:26:34,220 --> 00:26:36,790 - Yes, My Lord? - Find him a tunic. 273 00:27:10,060 --> 00:27:12,590 I've wanted to take a look around the city walls, 274 00:27:13,230 --> 00:27:16,330 and if I'm dressed as a monk, they won't shoot at me. 275 00:27:16,430 --> 00:27:18,700 While you, on the other hand, are an easy target. 276 00:27:21,270 --> 00:27:23,670 Perhaps it is God's will that I should die to save the King. 277 00:27:24,940 --> 00:27:27,270 I've never understood God's will. 278 00:27:39,290 --> 00:27:40,990 Do you think He wills that? 279 00:27:41,860 --> 00:27:43,060 I don't know, My Lord. 280 00:27:48,100 --> 00:27:50,100 I only ask God for one life. 281 00:27:50,160 --> 00:27:51,700 Maud's. 282 00:27:51,800 --> 00:27:54,730 She doesn't even need to be killed, simply handed over. 283 00:27:54,840 --> 00:27:59,510 But instead they let their children go hungry and their grandparents waste away to bones. 284 00:27:59,610 --> 00:28:01,440 It's their choice. It's not mine. 285 00:28:02,440 --> 00:28:04,610 And it's certainly not God's. 286 00:28:05,280 --> 00:28:06,380 Look! 287 00:28:10,750 --> 00:28:12,120 Are you frightened, Philip? 288 00:28:12,220 --> 00:28:14,350 - Shall we kill them? - Call the Captain! 289 00:28:14,460 --> 00:28:16,120 Well, the archers are very good. 290 00:28:17,730 --> 00:28:19,090 Yes, My Lord, I'm very frightened. 291 00:28:20,830 --> 00:28:23,430 If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? 292 00:28:24,800 --> 00:28:28,100 Well, now we get to the point. Well, don't you have a license? 293 00:28:28,200 --> 00:28:29,970 - It's been lost. - Will you pay for a new one? 294 00:28:30,070 --> 00:28:33,310 Yes, unless you're willing to grant it freely for God's glory. 295 00:28:35,010 --> 00:28:36,710 Well, you're a proud and frugal man. 296 00:28:36,810 --> 00:28:39,250 And will you give me the right to take stone from the Hamleighs' quarry? 297 00:28:40,280 --> 00:28:43,620 - And didn't I give you that right before? - Yes, but you took it away. 298 00:28:44,320 --> 00:28:45,720 Yes. 299 00:28:47,790 --> 00:28:51,060 Yes, that's because I was warned about you. 300 00:28:52,460 --> 00:28:55,090 - By whom? By the Bishop? - It doesn't matter now. 301 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Prior! 302 00:29:00,870 --> 00:29:03,800 Whose hair of flame? An artist boy's. 303 00:29:03,900 --> 00:29:07,170 One king he crowns, one king destroys. 304 00:29:09,680 --> 00:29:12,480 That boy with the red hair. I want him dead by morning. 305 00:29:12,580 --> 00:29:14,550 My Lord! My Lord King! 306 00:29:15,180 --> 00:29:18,180 Gloucester's army is coming to free Maud. They'll be here by mid-afternoon. 307 00:29:18,290 --> 00:29:19,790 Good. Prepare for battle. 308 00:29:19,890 --> 00:29:22,490 Your Majesty! The market license and the quarry? 309 00:29:22,560 --> 00:29:23,890 Denied. 310 00:29:26,360 --> 00:29:29,230 - Prepare your swords! - Grab your weapons, boys! 311 00:30:16,610 --> 00:30:19,380 Our only hope now is if Stephen is defeated. 312 00:30:22,520 --> 00:30:25,750 Normally at this hour, I'm on my knees, singing God's praise. 313 00:30:25,850 --> 00:30:27,050 Do you pray, Jack? 314 00:30:28,720 --> 00:30:31,990 My work I think of as a kind of prayer. 315 00:30:33,060 --> 00:30:37,530 Some of God's greatest artists and writers and musicians were religious. 316 00:30:37,600 --> 00:30:38,830 Pray with me. 317 00:30:41,740 --> 00:30:43,140 Oh, dear. My... My beads. 318 00:30:43,240 --> 00:30:45,340 They must have fallen off when I had to take off my robe. 319 00:30:45,440 --> 00:30:47,640 Go to the church, would you, Jack? See if someone's found them. 320 00:30:47,710 --> 00:30:49,080 Yes, Prior. 321 00:32:31,610 --> 00:32:33,280 Gloucester's retreating to the forest. 322 00:32:33,650 --> 00:32:35,350 Stephen is giving chase. 323 00:33:19,060 --> 00:33:20,090 Robert of Gloucester, 324 00:33:20,190 --> 00:33:24,660 I claim you as my prisoner in the name of King Stephen! 325 00:33:26,100 --> 00:33:28,370 I can't see the King anymore! 326 00:33:38,110 --> 00:33:39,780 We have him! 327 00:33:40,310 --> 00:33:42,580 The King is captured! 328 00:33:47,320 --> 00:33:48,920 They've captured the King. 329 00:33:49,020 --> 00:33:51,460 Gloucester has won! Sound the retreat! 330 00:33:51,530 --> 00:33:54,530 Retreat! 331 00:33:55,730 --> 00:33:57,460 See them run! 332 00:34:01,130 --> 00:34:04,300 - What is it? What's happening? - Your brother's been taken. 333 00:34:04,370 --> 00:34:06,010 Oh, God! 334 00:34:06,110 --> 00:34:09,210 As has the King. Our soldiers ambushed him. 335 00:34:09,310 --> 00:34:12,980 Stephen's army is sounding a retreat. They're running away. 336 00:34:13,350 --> 00:34:16,020 Your brother's men are coming to free us. 337 00:34:16,080 --> 00:34:17,220 We've won! 338 00:34:21,590 --> 00:34:23,020 God save Queen Maud! 339 00:34:23,760 --> 00:34:24,760 Surrender! 340 00:34:41,540 --> 00:34:44,510 Stop! In the name of Christ Jesus, stop! 341 00:35:23,150 --> 00:35:26,090 We'll have to do a bit of a dance, but God is on our side. 342 00:35:26,190 --> 00:35:27,850 Do you have your story straight, William? 343 00:35:28,820 --> 00:35:30,560 Pray God she believes it. 344 00:35:32,990 --> 00:35:36,130 Why are you here? You sided against us. 345 00:35:36,230 --> 00:35:39,100 Your king lies in our dungeon to be hanged tomorrow. 346 00:35:39,400 --> 00:35:40,870 Why shouldn't you hang with him? 347 00:35:42,270 --> 00:35:43,300 My lady... 348 00:35:43,400 --> 00:35:45,810 We are not "Your Lady." We are "Your Majesty." 349 00:35:49,210 --> 00:35:52,610 Your Majesty, your half-brother, Robert of Gloucester, 350 00:35:52,710 --> 00:35:56,020 is a prisoner also, held by what remains of Stephen's army. 351 00:35:56,120 --> 00:35:59,220 His captor, one Richard of Kingsbridge, a bloodthirsty fellow. 352 00:35:59,320 --> 00:36:01,290 I regret to say we know him well. 353 00:36:01,920 --> 00:36:05,220 If Stephen hangs, Gloucester will hang higher. 354 00:36:05,990 --> 00:36:07,730 You can save him. 355 00:36:08,430 --> 00:36:09,800 By trusting you? 356 00:36:09,900 --> 00:36:13,700 We are closer in sympathy to Your Majesty than Your Majesty might guess. 357 00:36:15,000 --> 00:36:16,640 I was your brother's confessor, 358 00:36:16,970 --> 00:36:20,340 and Lady Regan served in waiting to his wife. 359 00:36:20,940 --> 00:36:22,270 Yes. 360 00:36:24,950 --> 00:36:25,980 I remember you. 361 00:36:30,050 --> 00:36:31,650 I remember your face. 362 00:36:34,450 --> 00:36:38,260 My brother, the Prince, and his wife died in a shipwreck, 363 00:36:38,360 --> 00:36:40,930 the one that started this war of succession. 364 00:36:41,030 --> 00:36:43,000 No one survived. 365 00:36:43,860 --> 00:36:46,930 Weren't you supposed to be on board with them? 366 00:36:47,030 --> 00:36:50,470 Your Majesty, I was sent ahead in another ship 367 00:36:50,570 --> 00:36:53,840 - with my young son, who is with me today. - Your Majesty. 368 00:36:54,240 --> 00:36:57,640 - Who sent you ahead? - Why, your brother, the Prince. 369 00:36:57,840 --> 00:37:01,050 I was bringing good news to the King, your father. 370 00:37:01,150 --> 00:37:04,220 My lady, the Princess, was at last with child. 371 00:37:06,320 --> 00:37:07,690 Why didn't we learn of this? 372 00:37:07,790 --> 00:37:12,160 News of the shipwreck reached the courts before I did, Your Majesty. 373 00:37:12,360 --> 00:37:15,760 I saw no reason to burden your father any further. 374 00:37:16,630 --> 00:37:18,860 What else are you hiding from us? 375 00:37:19,530 --> 00:37:21,570 Why nothing, Your Majesty. 376 00:37:23,040 --> 00:37:26,770 Then why did you side with Stephen against us? 377 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 William. 378 00:37:32,050 --> 00:37:34,250 I was raised at court, Your Majesty, 379 00:37:35,120 --> 00:37:38,650 and my parents were told that if they did not support Stephen, 380 00:37:38,750 --> 00:37:39,920 I would be killed. 381 00:37:40,690 --> 00:37:43,890 Your Majesty has a beloved only son as I do. 382 00:37:43,990 --> 00:37:48,490 What would a mother not do in order to spare his life? 383 00:37:58,610 --> 00:37:59,670 Very well. 384 00:38:00,940 --> 00:38:04,280 You may deal with this Richard of Kingsbridge 385 00:38:04,380 --> 00:38:08,710 and exchange our dear Gloucester's life for that of the traitor, Stephen's. 386 00:38:08,820 --> 00:38:11,350 I assume they would accept no less. 387 00:38:11,450 --> 00:38:14,820 Our secretary, Father Francis, will accompany you. 388 00:38:15,460 --> 00:38:21,160 Your beloved only son, however, will remain here as collateral. 389 00:38:22,660 --> 00:38:28,000 Any hint of treachery on your part, and I'll have your balls on a platter, 390 00:38:29,640 --> 00:38:30,870 all six of them. 391 00:38:42,750 --> 00:38:46,920 I'm here to see the usurper, Stephen, at the command of the Queen. 392 00:38:51,320 --> 00:38:53,390 Hey! Bring that through! 393 00:38:55,430 --> 00:38:56,860 Give me the key! 394 00:38:56,930 --> 00:38:58,330 No! 395 00:38:58,770 --> 00:39:00,400 Hurry up. 396 00:39:07,240 --> 00:39:08,740 Round them up! 397 00:39:09,440 --> 00:39:12,950 You must understand, Your Majesty, we only side with Maud to help you. 398 00:39:13,050 --> 00:39:16,520 - Once you regain your throne... - I'll see her dead. 399 00:39:17,120 --> 00:39:19,950 In time, Majesty. 400 00:39:21,550 --> 00:39:25,660 But first, she requires your allegiance 401 00:39:25,760 --> 00:39:28,960 and public acknowledgment of her as Queen. 402 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 That will never happen. 403 00:39:37,370 --> 00:39:43,040 Rest assured, whatever is writ today can be scratched tomorrow. 404 00:39:43,740 --> 00:39:46,010 May I tell her you accept? 405 00:39:48,150 --> 00:39:49,550 I'd rather hang. 406 00:39:50,050 --> 00:39:51,250 Then you will. 407 00:39:52,990 --> 00:39:55,520 Once her torturers have finished with you, 408 00:39:55,620 --> 00:39:57,560 you will beg for her forgiveness from the scaffold, 409 00:39:57,660 --> 00:40:01,090 your neck will snap, and you will foul yourself. 410 00:40:03,300 --> 00:40:04,860 Nothing noble in a hanging. 411 00:40:04,960 --> 00:40:07,000 Hey! Bring that through! 412 00:40:11,370 --> 00:40:12,770 Do what you must. 413 00:40:19,950 --> 00:40:24,620 In taking my leave, I must perform an unfortunate familiarity. 414 00:40:39,630 --> 00:40:41,200 Do you see that priest there? 415 00:40:41,700 --> 00:40:44,870 He is the one who betrayed Bartholomew of Shiring, the Queen's friend, 416 00:40:44,970 --> 00:40:46,970 to Stephen, the usurper. 417 00:40:47,070 --> 00:40:51,040 If you can get him to admit to this, she will be very, very happy. 418 00:40:55,920 --> 00:40:57,280 Come on. 419 00:41:08,760 --> 00:41:11,900 All the fleece that's fallen out of sacks, put in the baskets. 420 00:41:12,000 --> 00:41:15,470 Last year when we did this, we ended up with half a sack extra. 421 00:41:15,570 --> 00:41:18,170 - The profits are yours. - Thank you! 422 00:41:22,980 --> 00:41:24,940 Alfred. What's wrong? 423 00:41:25,850 --> 00:41:27,150 We received news from Lincoln. 424 00:41:27,910 --> 00:41:29,780 It's Richard. Tell me it's not Richard. 425 00:41:29,880 --> 00:41:33,390 No, no, Richard is well. It is he who sent word. 426 00:41:34,850 --> 00:41:37,020 The King's army is fallen and Maud now rules. 427 00:41:37,790 --> 00:41:39,660 - But... - Prior Philip? 428 00:41:40,730 --> 00:41:44,030 Captured, not dead. He's among those to be ransomed. 429 00:41:45,830 --> 00:41:46,870 Oh, God! 430 00:41:48,130 --> 00:41:50,540 - It is Jack who is dead. - No! 431 00:42:20,400 --> 00:42:23,400 It's easy, Philip. You're an honest man. 432 00:42:23,970 --> 00:42:26,670 It's easy for an honest man to tell the truth. 433 00:42:26,770 --> 00:42:29,680 All you have to say is that you betrayed Bartholomew 434 00:42:29,780 --> 00:42:32,140 and ruined Maud's chances of an early victory. 435 00:42:32,250 --> 00:42:34,280 Say it. It's easy. 436 00:42:39,250 --> 00:42:40,820 I... I... 437 00:42:42,220 --> 00:42:44,660 I beg God to give me strength. 438 00:42:47,190 --> 00:42:49,830 Spare yourself, Philip. You're not a martyr. 439 00:42:50,700 --> 00:42:52,660 And you are not the Church! 440 00:42:55,770 --> 00:42:58,040 Yes! Yes! Yes! 441 00:43:00,670 --> 00:43:05,710 I betrayed Bartholomew to you, and you were the one who betrayed Maud. 442 00:43:07,950 --> 00:43:09,680 He has confessed. 443 00:43:11,280 --> 00:43:12,880 He is a traitor. 444 00:43:18,260 --> 00:43:21,190 - See that he's hanged. - Yes, Eminence. 445 00:43:26,200 --> 00:43:29,330 In order to conserve expenditures, 446 00:43:29,440 --> 00:43:35,110 and God-willing, meet the ransom demands for our good prior, 447 00:43:35,210 --> 00:43:40,710 I, as sub-prior, order all work on the Kingsbridge Cathedral 448 00:43:40,810 --> 00:43:42,150 to be stopped! 449 00:43:51,760 --> 00:43:55,760 He's not dead. I would know it if he were dead. 450 00:43:56,760 --> 00:44:00,300 He can't be dead. I don't allow him to be dead. 451 00:44:00,400 --> 00:44:03,670 I dreamed this would happen and I didn't stop it. 452 00:44:05,870 --> 00:44:09,880 - Why? It makes no bloody sense. - It doesn't have to make sense. 453 00:44:09,980 --> 00:44:12,610 - This is part of God's plan, and we have... - God's plan? 454 00:44:13,750 --> 00:44:17,020 If God has a plan, it's not working out very well, is it? 455 00:44:37,240 --> 00:44:39,000 Hang the traitors! 456 00:44:40,170 --> 00:44:42,210 Bring out the rest of them! 457 00:44:52,020 --> 00:44:54,620 Make your peace with God, man. 35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.