All language subtitles for Pillars.of.the.Earth.2010.E03.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,910 --> 00:01:21,910 One! 2 00:01:24,050 --> 00:01:25,310 Make way! 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,380 ...and this is my bastard brother Gloucester! 4 00:01:30,020 --> 00:01:32,590 - King Stephen! - Take that! 5 00:01:35,120 --> 00:01:37,760 - Take that, you! - I'm slain! 6 00:01:40,730 --> 00:01:42,260 Thieving swine! 7 00:01:44,000 --> 00:01:47,370 Simon Goodfellow, thievery! 8 00:01:47,500 --> 00:01:50,040 - Lop his hands off! - Kill him! 9 00:01:50,440 --> 00:01:51,740 Kill the thief! 10 00:01:51,870 --> 00:01:52,870 Come on! 11 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Don't look, Richard. 12 00:02:01,250 --> 00:02:02,950 You thieving dog! 13 00:02:04,220 --> 00:02:05,450 Justice! 14 00:02:13,430 --> 00:02:14,760 Get off! Get off! 15 00:02:20,940 --> 00:02:23,640 Good morning, Your Eminence. I hear you've been injured. 16 00:02:23,740 --> 00:02:25,210 Nothing serious, I pray. 17 00:02:25,310 --> 00:02:28,380 A mere foot-soldier's wound in God's battle against Satan, dear Regan. 18 00:02:28,510 --> 00:02:29,510 - Percy. - Bishop. 19 00:02:29,710 --> 00:02:32,910 William. Still pining for Aliena? 20 00:02:33,580 --> 00:02:35,450 We're fortunate he turned that suit down. 21 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 Indeed. 22 00:02:38,350 --> 00:02:40,790 Make way for the King! 23 00:02:47,860 --> 00:02:50,530 His Majesty, King Stephen! 24 00:02:57,740 --> 00:03:01,540 We are pleased to announce that with the events of this day, 25 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 all opposition to our rightful rule is extinguished. 26 00:03:05,410 --> 00:03:08,420 Maud and Gloucester's army has been put to flight, 27 00:03:08,520 --> 00:03:11,290 and there are now only loyal men in England. 28 00:03:15,060 --> 00:03:17,330 I didn't know Maud and Gloucester were defeated. Is this recent? 29 00:03:17,430 --> 00:03:20,460 The King tells the peasants what they need to hear, my dear, 30 00:03:20,560 --> 00:03:22,500 and the King needs soldiers, but is penniless. 31 00:03:22,560 --> 00:03:23,660 This will cost us. 32 00:03:23,770 --> 00:03:27,240 Bring out the traitor, Bartholomew of Shiring! 33 00:03:28,140 --> 00:03:30,940 - Burn him! - Treacherous bastard! 34 00:03:31,140 --> 00:03:33,670 - Traitor! - Die, you scab! 35 00:03:34,040 --> 00:03:35,480 Traitor! 36 00:03:37,080 --> 00:03:39,810 Burn in Hell, you traitor! 37 00:03:39,920 --> 00:03:42,720 - You old bastard! - Skin him alive! 38 00:03:43,020 --> 00:03:45,050 - Flay him! - Burn him! 39 00:03:45,320 --> 00:03:46,890 String him up! 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,960 You'll get what you deserve! 41 00:03:53,760 --> 00:03:55,600 Mercy, Your Majesty! 42 00:04:01,100 --> 00:04:02,700 My father loves England! 43 00:04:03,410 --> 00:04:05,640 Spare his life, I beg you, for his children's sake. 44 00:04:05,740 --> 00:04:06,810 For mercy's sake. 45 00:04:10,910 --> 00:04:11,950 Is this your brother? 46 00:04:13,950 --> 00:04:15,180 Yes, it is. 47 00:04:15,820 --> 00:04:16,920 How old are you, boy? 48 00:04:17,790 --> 00:04:19,490 Sixteen, Your Majesty. 49 00:04:19,820 --> 00:04:22,390 I have no quarrel with the traitor's children. 50 00:04:22,490 --> 00:04:25,990 If you wish, you may join my army to prove your loyalty. 51 00:04:26,090 --> 00:04:27,900 Please, spare our father, sire. 52 00:04:28,030 --> 00:04:29,500 Enough about your father. 53 00:04:31,300 --> 00:04:32,370 Give me your answer, boy. 54 00:04:43,450 --> 00:04:48,180 I swear, by Jesus Christ, and all his saints, that I will not rest until 55 00:04:48,280 --> 00:04:53,350 Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled. 56 00:05:03,970 --> 00:05:06,070 As a knight, Your Majesty, 57 00:05:06,170 --> 00:05:08,940 give him the knighthood and the title that he deserves. 58 00:05:10,270 --> 00:05:11,370 You're a bold woman. 59 00:05:12,410 --> 00:05:14,980 Perhaps you should join my army instead. 60 00:05:18,210 --> 00:05:22,080 Once you're outfitted with horse and armor, report to my captain of the guards. 61 00:05:22,180 --> 00:05:23,920 We'll decide what to do with you then. 62 00:05:24,290 --> 00:05:28,120 Many thanks, Your Majesty, and may God save England. 63 00:05:28,320 --> 00:05:30,320 With your father's death, He will. 64 00:05:38,930 --> 00:05:40,330 On your knees. 65 00:06:01,090 --> 00:06:02,720 God save the King! 66 00:06:23,080 --> 00:06:25,110 I won't fight for Stephen. He's our father's worst enemy. 67 00:06:25,210 --> 00:06:27,310 And the only man who can give you back your title. 68 00:06:27,420 --> 00:06:30,080 I won't ride into battle alongside William and his henchmen! 69 00:06:30,150 --> 00:06:31,120 I'll kill them first! 70 00:06:31,220 --> 00:06:33,390 It's easier to kill someone if you're standing beside them 71 00:06:33,490 --> 00:06:34,460 rather than against them. 72 00:06:34,560 --> 00:06:38,090 Look at me, Richard. Our enemies have made us strong. 73 00:06:38,190 --> 00:06:40,730 We'll go to the priest and take back the money our father gave him, 74 00:06:40,830 --> 00:06:43,160 more than enough to buy you horse and armor 75 00:06:43,270 --> 00:06:45,430 and to purchase a knighthood. 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,770 Your tears are worthless now. We have a promise to keep. 77 00:06:54,680 --> 00:06:56,680 Heave-ho! Heave-ho! 78 00:06:59,880 --> 00:07:01,150 Lower it! 79 00:07:13,900 --> 00:07:18,330 Brother, no! Don't close your eyes. You'll break your thumb! 80 00:07:18,430 --> 00:07:20,430 That's it. That's right. 81 00:07:21,240 --> 00:07:25,140 - I need a measurement here! - Go get me the straw, boy! 82 00:07:25,270 --> 00:07:28,010 Careful, Brother Matthew. 83 00:07:28,110 --> 00:07:30,480 Seven deadly sins of carpentry too, you know. 84 00:07:30,580 --> 00:07:33,650 St. Joseph's watching. I'm his enforcer. 85 00:07:38,790 --> 00:07:41,620 Measure it twice, cut it once is what I always say. 86 00:07:41,720 --> 00:07:45,430 Look lively, Jack. You can move faster than that. 87 00:07:45,890 --> 00:07:48,260 We are far behind schedule, Prior. 88 00:07:48,360 --> 00:07:51,670 This builder is too slow and far too ambitious. 89 00:07:52,270 --> 00:07:56,400 I've seen his plans. Those arches are untried. 90 00:07:56,510 --> 00:07:59,110 This is not an experiment. 91 00:07:59,210 --> 00:08:02,910 We should be building a smaller church exactly like the one we had. 92 00:08:03,010 --> 00:08:04,880 Trust him, Remigius. Trust God. 93 00:08:05,080 --> 00:08:06,880 God's not happy either, Prior. 94 00:08:06,980 --> 00:08:09,720 He should be using skilled labor, not monks stolen from prayer. 95 00:08:09,820 --> 00:08:11,820 Work is prayer, Brother. 96 00:08:14,790 --> 00:08:18,130 In the meantime, I am going to Winchester Market 97 00:08:18,230 --> 00:08:21,360 to sell the fleece from our flock. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,130 This will bring in money which will allow us to hire workers. 99 00:08:25,230 --> 00:08:27,300 Tom is going to Shiring quarry 100 00:08:27,400 --> 00:08:29,170 to make arrangements for harvesting the stone. 101 00:08:29,270 --> 00:08:31,640 This will serve as our true beginning 102 00:08:31,740 --> 00:08:34,440 and our schedule shall be counted from then. 103 00:08:37,980 --> 00:08:38,980 Anything else? 104 00:08:39,350 --> 00:08:40,750 Forgive me, Prior. I was just expressing... 105 00:08:40,850 --> 00:08:43,950 You were expressing your own prideful ignorance. 106 00:08:44,050 --> 00:08:47,820 For your penance, you will bring water to the workers with young Martha there. 107 00:08:47,920 --> 00:08:49,520 While you're at it, call the community to a meeting 108 00:08:49,620 --> 00:08:52,960 in the chapter house before vespers. I have an important announcement to make. 109 00:09:15,120 --> 00:09:19,690 I want you back. I miss you so. 110 00:09:19,790 --> 00:09:25,230 - Philip wouldn't be happy. - He would if we were married. 111 00:09:25,330 --> 00:09:27,830 Why must the Church always dictate how we live? 112 00:09:27,930 --> 00:09:33,600 Well, you know Philip. He worries about your soul. 113 00:09:33,700 --> 00:09:36,170 So, he can just stop worrying. 114 00:09:36,270 --> 00:09:39,710 And even if we did marry, it's no guarantee that I won't be burned. 115 00:09:39,810 --> 00:09:41,640 I'm still an outlaw, Tom Builder. 116 00:09:41,740 --> 00:09:44,350 - Well, I can't just... - Stop. Enough. 117 00:09:50,890 --> 00:09:53,190 Bless me, Father, for I have sinned. 118 00:09:53,920 --> 00:09:57,120 I have sinned and confessed and done penance, 119 00:09:57,230 --> 00:09:59,590 and still God is punishing me. 120 00:09:59,690 --> 00:10:03,100 You forgave me and still He is punishing me! 121 00:10:05,200 --> 00:10:06,630 In what way, My Lord? 122 00:10:08,140 --> 00:10:13,770 Rumors remain at court that the ship was deliberately sunk, 123 00:10:13,880 --> 00:10:16,340 that I am not king. 124 00:10:16,440 --> 00:10:20,850 There will always be rumors, sire. The Archbishop anointed you king. 125 00:10:20,950 --> 00:10:22,980 God is on your side. 126 00:10:23,080 --> 00:10:26,990 Then why hasn't He put Maud and her bastard brother down? 127 00:10:27,320 --> 00:10:29,020 They're approaching Lincoln now. 128 00:10:29,520 --> 00:10:34,260 If they take that city, they'll effectively cut my kingdom in half. 129 00:10:34,360 --> 00:10:38,000 Why does God continually turn His back upon my cause? 130 00:10:40,540 --> 00:10:43,740 I cannot answer for God, 131 00:10:43,840 --> 00:10:46,340 but perhaps it is not you who displeases Him. 132 00:10:46,440 --> 00:10:47,940 There are others in your kingdom. 133 00:10:49,410 --> 00:10:51,910 Others? Name them. 134 00:10:53,480 --> 00:10:57,050 There is a prior in Kingsbridge. You met him once. 135 00:11:01,190 --> 00:11:05,530 Brother Milius, as purser, has begun a written account of our finances. 136 00:11:06,490 --> 00:11:09,930 Our distant farms have been leased for cash rents. 137 00:11:10,030 --> 00:11:13,230 - Our sheep farming has improved. - All thanks to you, Prior Philip. 138 00:11:13,340 --> 00:11:16,140 I don't say this, Brother Cuthbert, to garner praise, 139 00:11:16,240 --> 00:11:19,510 but to prepare you all for the next phase of our economic revival. 140 00:11:20,210 --> 00:11:24,580 I wish to turn Kingsbridge into a market town. 141 00:11:24,680 --> 00:11:27,820 This will bring in visitors and increase revenue for all. 142 00:11:28,880 --> 00:11:31,690 There will be no visitors 143 00:11:31,790 --> 00:11:34,720 without St. Adolphus' skull to work miracles. 144 00:11:35,620 --> 00:11:36,920 Wasn't it lost in the fire? 145 00:11:38,060 --> 00:11:41,330 Prior Philip rescued it from the fire, didn't you, Prior? 146 00:11:45,430 --> 00:11:47,330 Yes. Yes, I did. 147 00:11:49,800 --> 00:11:53,310 Why didn't you tell us earlier, Prior? And where is it? 148 00:11:54,640 --> 00:11:56,040 I've put it in a safe place 149 00:11:56,140 --> 00:11:59,180 until a statue can be carved to honor the saint. 150 00:12:01,750 --> 00:12:02,750 That could be years, Prior. 151 00:12:05,290 --> 00:12:09,220 Tom Builder has commissioned a sculptor, who's working on it now. 152 00:12:26,310 --> 00:12:27,610 It's beautiful. 153 00:12:28,780 --> 00:12:31,280 - Not yet. - It is. 154 00:12:31,980 --> 00:12:36,580 You're very good. Alfred's wrong to treat you badly. 155 00:12:42,460 --> 00:12:44,190 What? What is it? 156 00:12:44,290 --> 00:12:46,660 Jack, I did something I shouldn't have. 157 00:12:46,860 --> 00:12:51,830 I did it as a kindness, but I also did it for me, too. 158 00:12:52,100 --> 00:12:53,570 What, Marth? 159 00:12:59,810 --> 00:13:01,010 Alfred wants you gone. 160 00:13:02,340 --> 00:13:04,810 You and your ma took Da away from us. 161 00:13:06,180 --> 00:13:07,650 That's what he says. 162 00:13:08,650 --> 00:13:10,620 Love's not a contest, Martha. 163 00:13:13,090 --> 00:13:15,590 Then why is there always something to be won or lost? 164 00:13:40,850 --> 00:13:41,980 Let's try this one. 165 00:13:54,200 --> 00:13:57,030 Confession's in the morning, unless you're willing to pay. 166 00:13:57,130 --> 00:14:00,030 Were you the confessor to Bartholomew of Shiring after his arrest? 167 00:14:03,270 --> 00:14:04,440 What if I was? 168 00:14:04,540 --> 00:14:08,040 I'm Richard, son of Bartholomew, Earl of Shiring. 169 00:14:08,840 --> 00:14:09,910 Former Earl. 170 00:14:11,080 --> 00:14:14,650 - So what do you want? - My father's money, 50 bezants. 171 00:14:15,050 --> 00:14:16,850 I don't know what you're talking about. 172 00:14:17,320 --> 00:14:19,020 He left money with you for safekeeping. 173 00:14:21,520 --> 00:14:22,590 That's a lie. 174 00:14:22,720 --> 00:14:24,320 - You're the liar. - Piss off. 175 00:14:24,430 --> 00:14:26,690 They cut off the hands of thieves in this country. I've seen it. 176 00:14:26,790 --> 00:14:29,960 Then it'll be my word against the word of a dead traitor. 177 00:14:35,140 --> 00:14:37,700 You lying, thieving, godless heathen! 178 00:14:39,440 --> 00:14:41,010 It's a sin to harm a priest! 179 00:14:41,110 --> 00:14:44,040 Not if he robs orphans. Richard, cut off his nose. 180 00:14:44,150 --> 00:14:48,050 - No! No, no! No, please! Please! - Cut it off. 181 00:14:48,150 --> 00:14:51,220 - Where is the money? - I swear, I... Altar. 182 00:14:51,320 --> 00:14:52,450 It's under the altar. 183 00:14:52,550 --> 00:14:55,160 Hold this. If he moves, push hard. 184 00:15:21,550 --> 00:15:23,320 But there's only 10 here. Where's the rest? 185 00:15:24,720 --> 00:15:25,750 It's gone. 186 00:15:26,250 --> 00:15:28,360 - Gone where? - I spent it. 187 00:15:33,490 --> 00:15:35,130 Shall I kill him, Allie? 188 00:15:38,870 --> 00:15:40,500 Hell is too good for him. 189 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 I may come back and kill you one day. 190 00:15:47,340 --> 00:15:51,450 - What can we buy with 10 bezants? - A horse and armor? 191 00:15:51,550 --> 00:15:54,050 No, we can barely buy a stirrup with this. 192 00:15:54,150 --> 00:15:55,920 This is all the money that we have in the world, Richard. 193 00:15:56,020 --> 00:16:00,490 - We can't spend it on food or lodging. - Well, what can we do with it then? 194 00:16:00,590 --> 00:16:04,760 - Here, I'll load that for you. - Twenty bags of fleece, 25 pounds. 195 00:16:05,360 --> 00:16:06,630 We can quintuple it. 196 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 - You Otto Blackface? - Yes. 197 00:16:12,400 --> 00:16:16,440 I'm Tom Builder. You're working for me. That's my son, Alfred. 198 00:16:16,540 --> 00:16:18,170 That's my stepson, Jack. 199 00:16:18,270 --> 00:16:22,540 These are my four sons, my cousin, my brother-in-law and his two boys. 200 00:16:22,910 --> 00:16:23,910 So you've worked here before? 201 00:16:24,210 --> 00:16:27,980 I know the quarry. Yes, it's good stone. Enough for two cathedrals. 202 00:16:28,220 --> 00:16:30,050 So, how do you plan on getting it to Kingsbridge? 203 00:16:30,150 --> 00:16:32,950 By river most of the way, then by cart. Shouldn't be too difficult. 204 00:16:33,290 --> 00:16:34,720 Right. How soon can you start? 205 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 Soon as you have the money to pay us. 206 00:16:36,460 --> 00:16:37,620 Shouldn't be too difficult either. 207 00:16:38,530 --> 00:16:40,330 Come on, boys. Let's get to work. 208 00:17:01,150 --> 00:17:02,720 Who's in charge here? 209 00:17:04,020 --> 00:17:05,020 I am. 210 00:17:11,130 --> 00:17:13,590 I'm Tom of Kingsbridge. 211 00:17:13,700 --> 00:17:16,200 We'll be quarrying this stone to build our new cathedral. 212 00:17:16,300 --> 00:17:19,000 This quarry is owned by the Earl. 213 00:17:19,100 --> 00:17:21,540 When the King gave the quarry to the Earl, 214 00:17:21,640 --> 00:17:23,870 he gave the priory permission to use the stone. 215 00:17:23,970 --> 00:17:25,710 And I am not to allow that. 216 00:17:26,840 --> 00:17:29,410 - By whose orders? - By orders of the King. 217 00:17:30,550 --> 00:17:31,580 Guards. 218 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 I know you. 219 00:17:39,590 --> 00:17:40,590 How do I know you? 220 00:17:40,820 --> 00:17:42,860 I was building you a wedding house. 221 00:17:43,190 --> 00:17:45,690 Building it badly, if I recall. Walter. 222 00:17:47,360 --> 00:17:50,400 The King has rescinded his permission for you to quarry stone. 223 00:17:50,500 --> 00:17:54,470 Now turn around and go home, or you're all dead men. 224 00:17:55,840 --> 00:17:58,140 What proof have you got the order's been rescinded? 225 00:17:59,270 --> 00:18:00,640 My soldiers are proof enough. 226 00:18:00,840 --> 00:18:02,110 Your soldiers will die before you. 227 00:18:02,810 --> 00:18:03,810 They'll take their chances. 228 00:18:04,050 --> 00:18:07,780 If you attack us, you attack the throne and God. 229 00:18:07,880 --> 00:18:11,250 Kill us, and you burn in Hell's everlasting fire! 230 00:18:27,500 --> 00:18:28,570 Excellent idea. 231 00:18:30,340 --> 00:18:32,910 What would you say to a duel? 232 00:18:35,040 --> 00:18:40,050 One of your men armed with a mason's hammer against Walter. 233 00:18:40,980 --> 00:18:42,750 Walter will fight without a weapon. 234 00:18:44,650 --> 00:18:47,420 I think I'll take my chances with the King, thank you very much. 235 00:18:47,520 --> 00:18:52,090 It'll be months before he hears your claim, and I have the Bishop's word he'll deny it. 236 00:18:54,860 --> 00:18:56,800 God wants a Kingsbridge Cathedral. 237 00:18:57,800 --> 00:18:59,100 Then why did God burn it? 238 00:19:04,040 --> 00:19:05,410 I'll fight. 239 00:19:07,040 --> 00:19:08,810 - I'll fight. What are the rules? - Jack, I forbid it. 240 00:19:08,910 --> 00:19:11,180 We lose the quarry, we lose the cathedral. What are the rules? 241 00:19:11,380 --> 00:19:13,980 The first one to cry out with pain loses. 242 00:19:14,080 --> 00:19:15,150 And the winner? 243 00:19:15,450 --> 00:19:16,450 The quarry's his. 244 00:19:18,250 --> 00:19:20,450 This is foolishness, Jack. I don't trust these people. 245 00:19:20,560 --> 00:19:22,160 I won't go back to who I was, Tom. 246 00:19:46,250 --> 00:19:47,250 Stay back. 247 00:20:41,140 --> 00:20:42,170 No! 248 00:20:43,140 --> 00:20:47,540 He needs to cry out, not you. Don't murder him, Walter. 249 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Break something instead. 250 00:21:08,700 --> 00:21:10,000 This is outrageous. 251 00:21:10,260 --> 00:21:11,930 First the Hamleighs cheat us of ownership of the quarry, 252 00:21:12,030 --> 00:21:13,330 and now they're trying to cheat us of the stone. 253 00:21:13,430 --> 00:21:16,140 Send a deputation to the King and ask him to enforce the charter. 254 00:21:16,240 --> 00:21:18,610 Who's to say the King won't side with Percy? 255 00:21:18,710 --> 00:21:21,710 Percy has soldiers, which the King needs now more than he needs a new cathedral. 256 00:21:21,810 --> 00:21:22,810 What will we do then? 257 00:21:23,140 --> 00:21:25,750 Tom... Tom, is there any way of continuing work without the stone? 258 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 No. 259 00:21:47,540 --> 00:21:48,540 Is it broken? 260 00:21:48,870 --> 00:21:50,240 Yes, I'm afraid so. 261 00:21:52,070 --> 00:21:53,810 You mustn't use it, not for a month at least. 262 00:21:53,910 --> 00:21:55,480 I have a statue to make, Ma. 263 00:21:55,580 --> 00:21:57,180 - That can wait. - No, it can't. 264 00:21:57,710 --> 00:21:59,110 Then you'll be crippled for life. 265 00:22:00,510 --> 00:22:02,080 Hold still. 266 00:22:10,590 --> 00:22:15,560 Do you wish to come home, Jack? Say it. Is this too much for you? 267 00:22:16,600 --> 00:22:20,370 I'm hungry, Ma, but the food's not here. 268 00:22:25,340 --> 00:22:28,040 The night you were born, I had a dream. 269 00:22:28,640 --> 00:22:30,940 In a room full of darkness, you opened a box... 270 00:22:31,050 --> 00:22:32,880 Filled with light. It doesn't mean anything, Ma. 271 00:22:32,980 --> 00:22:34,110 I never told you all of it. 272 00:22:35,550 --> 00:22:41,020 The room you were in was a grave, filled with hundreds and hundreds of dead. 273 00:22:41,120 --> 00:22:43,090 English soldiers, workers, kings. 274 00:22:43,190 --> 00:22:45,090 We all must die, Ma. 275 00:22:45,260 --> 00:22:49,700 But not so young. You were so young. Scarcely older than you are now. 276 00:22:51,030 --> 00:22:52,400 I fear for you, Jack. 277 00:22:59,770 --> 00:23:00,770 How much do you get? 278 00:23:01,610 --> 00:23:02,610 What? 279 00:23:02,810 --> 00:23:04,140 For a fleece, how much? 280 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 A penny. 281 00:23:05,780 --> 00:23:08,110 - At the market in Winchester? - Aye. 282 00:23:08,220 --> 00:23:10,020 Come along, Allie. We need to find food. 283 00:23:10,120 --> 00:23:13,750 It's a day's walk to Winchester. You lose two days in the field. 284 00:23:13,850 --> 00:23:15,460 What choice do I have? 285 00:23:17,560 --> 00:23:20,160 - You can sell the fleece to me. - We don't need wool! 286 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 What's the snag? 287 00:23:23,800 --> 00:23:25,470 I can only give you two pence for four. 288 00:23:25,900 --> 00:23:26,930 That's not worth it. 289 00:23:27,840 --> 00:23:29,470 Three pence then. 290 00:23:30,040 --> 00:23:32,610 - I'd lose a penny. - And save a two-day journey. 291 00:23:33,540 --> 00:23:35,410 I never heard of nothing like this before. 292 00:23:36,040 --> 00:23:38,950 Is an extra two days worth a penny to you or not? 293 00:23:43,420 --> 00:23:47,850 - What are we to do with four fleeces? - Take them to Winchester and sell them. 294 00:23:47,960 --> 00:23:49,990 For a penny profit? That's nothing. 295 00:23:50,090 --> 00:23:52,930 Not if we buy wool from fifty peasants, Richard. 296 00:23:53,030 --> 00:23:56,600 It will set us on our path to horses and armor. 297 00:24:09,080 --> 00:24:10,710 - Tom. - Brother? 298 00:24:10,780 --> 00:24:12,280 I have a plan. 299 00:24:12,710 --> 00:24:14,310 I don't know whether it'll work, but it's worth a try. 300 00:24:15,320 --> 00:24:18,380 Have your men ready to leave at midnight tomorrow night. 301 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Midnight? 302 00:24:20,320 --> 00:24:22,560 Our enemies are weakest in the dark. 303 00:24:30,000 --> 00:24:31,760 How long till sunrise? 304 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Minutes. 305 00:26:03,490 --> 00:26:04,820 Shut your mouth, priest. 306 00:26:07,800 --> 00:26:08,800 Shut up! 307 00:26:42,760 --> 00:26:45,200 - It's a sign from God. - Thank the Lord! 308 00:26:45,270 --> 00:26:47,200 Kneel, kneel. 309 00:26:47,300 --> 00:26:49,400 - Praise be to God. - It's a miracle. 310 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 This is God's work, 311 00:26:54,510 --> 00:26:55,810 and this is God's will. 312 00:26:57,410 --> 00:27:02,380 I intend to hire all quarry workers at the standard rate, 313 00:27:02,480 --> 00:27:07,720 and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral. 314 00:27:07,820 --> 00:27:08,820 What say you? 315 00:27:09,420 --> 00:27:11,290 - Praise God! - Praise God! 316 00:27:59,440 --> 00:28:00,610 This stone's for the foundation. 317 00:28:23,060 --> 00:28:26,300 - This wool's ready for market, Prior. - Good. Leave it here. 318 00:28:26,400 --> 00:28:28,000 Here. Thank you. 319 00:28:41,050 --> 00:28:42,950 Occasional defeats are to be expected in war. 320 00:28:45,820 --> 00:28:48,860 They make our victories all the sweeter. 321 00:28:53,760 --> 00:28:54,960 I'll burn, Mother. 322 00:28:55,700 --> 00:28:56,700 What? 323 00:28:57,260 --> 00:28:58,500 In Hell. 324 00:29:00,100 --> 00:29:01,130 He told me that. 325 00:29:03,740 --> 00:29:04,970 Nonsense. 326 00:29:06,040 --> 00:29:08,240 God is on our side. 327 00:29:11,080 --> 00:29:14,910 - Not according to that priest. - Well, you're to pay him no mind. 328 00:29:15,020 --> 00:29:17,420 His motives are entirely selfish. 329 00:29:21,890 --> 00:29:22,890 Now tell me, 330 00:29:25,160 --> 00:29:28,730 whom do you hate the most? 331 00:29:32,300 --> 00:29:33,300 Prior Philip. 332 00:29:35,340 --> 00:29:36,740 And what would you do to him? 333 00:29:37,840 --> 00:29:42,240 Cut out his heart and roast it on a spit and eat it. 334 00:29:43,640 --> 00:29:45,510 And so you shall. 335 00:29:51,820 --> 00:29:53,820 And who do you love the most? 336 00:29:56,360 --> 00:29:57,460 You. 337 00:30:00,130 --> 00:30:01,860 And what would you do to me? 338 00:30:07,170 --> 00:30:09,940 Smile, sweet William. 339 00:30:14,940 --> 00:30:17,280 - Yes, Walter? - Bishop Waleran is here, milady. 340 00:30:20,550 --> 00:30:23,450 Some months ago, you induced the Prior of Kingsbridge 341 00:30:23,550 --> 00:30:26,550 - to double-cross me. - You never keep your promises. 342 00:30:26,650 --> 00:30:31,020 - I delivered you Shiring. - Past promises, remember? 343 00:30:32,190 --> 00:30:35,030 I have no idea, dear lady, what you're talking about, 344 00:30:35,130 --> 00:30:37,160 but that is beside the point. 345 00:30:37,260 --> 00:30:39,730 The Prior, it seems, has outwitted us both. 346 00:30:40,400 --> 00:30:43,440 Well, for all his saintly innocence, he's got the cunning of a political rat. 347 00:30:44,840 --> 00:30:48,270 Rats can be easily dealt with once one finds their nest. 348 00:30:48,340 --> 00:30:49,810 And his is... 349 00:30:50,310 --> 00:30:51,710 In Kingsbridge. What of it? 350 00:30:53,750 --> 00:30:56,280 Perhaps the cathedral should be built somewhere else? 351 00:30:57,550 --> 00:30:58,650 What? 352 00:31:00,250 --> 00:31:02,860 Kingsbridge is a village in the middle of nowhere, Percy. 353 00:31:02,960 --> 00:31:06,390 It isn't rich enough to maintain a cathedral, let alone build one. 354 00:31:06,490 --> 00:31:09,330 It needs to develop a market and pilgrims. 355 00:31:11,330 --> 00:31:12,500 We could build it in Shiring. 356 00:31:12,630 --> 00:31:17,770 You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. 357 00:31:18,970 --> 00:31:20,970 Well, if the cathedral was here, who's gonna pay for it? 358 00:31:22,540 --> 00:31:23,510 I hope you don't expect me to... 359 00:31:23,610 --> 00:31:27,180 If the cathedral moves, the priory's property goes with it. 360 00:31:27,280 --> 00:31:30,480 The farms, the sheepfolds, all the income they produce. 361 00:31:30,580 --> 00:31:34,620 Kingsbridge becomes fallow, and the rat, a castrated field mouse. 362 00:31:37,060 --> 00:31:39,090 Excellent. 363 00:31:40,030 --> 00:31:41,030 So, how do we do it? 364 00:31:41,190 --> 00:31:43,430 We can do nothing without the King's approval. 365 00:31:43,530 --> 00:31:45,130 - What do we tell him? - We don't. 366 00:31:46,230 --> 00:31:50,170 We show him what little progress is being made in Kingsbridge. 367 00:31:50,900 --> 00:31:51,900 How? 368 00:31:52,410 --> 00:31:54,710 The feast ofAdolphus is coming up, their patron. 369 00:31:57,410 --> 00:32:01,010 The King is very fond ofAdolphus. I'll organize a pilgrimage. 370 00:32:07,020 --> 00:32:15,360 Damp down your fires! 371 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 The bastard. 372 00:32:23,970 --> 00:32:25,770 Go away. Leave me. 373 00:32:27,340 --> 00:32:29,040 What I did, I did for God's glory. 374 00:32:29,440 --> 00:32:35,350 You shall rule for ill or good, till saintly skulls weep tears of blood. 375 00:32:38,190 --> 00:32:41,290 I'll rule forever then. How long until the war ends? 376 00:32:43,190 --> 00:32:47,860 Let peace survive and war depart, when arrows pierce my daughter's heart. 377 00:32:52,930 --> 00:32:53,930 Name my greatest enemy. 378 00:32:55,900 --> 00:32:59,440 Whose hair aflame? An artist boy's. 379 00:32:59,540 --> 00:33:03,780 One king he crowns, one king destroys. 380 00:33:13,420 --> 00:33:16,420 Roast chicken! Roast chicken! 381 00:33:18,490 --> 00:33:20,360 Meat, Allie. We'll have meat tonight. 382 00:33:20,460 --> 00:33:23,100 We'll have more than meat. We'll have at least a pound of silver. 383 00:33:23,330 --> 00:33:25,100 Look at the crowd, Richard. 384 00:33:25,200 --> 00:33:26,430 There are fairs everywhere throughout the summer. 385 00:33:26,530 --> 00:33:31,100 We can get another sack full, then another, and then by the summer's end... 386 00:33:31,840 --> 00:33:35,370 It's a full sack, but the quality's poor. I'll give you a pound. Agreed? 387 00:33:38,110 --> 00:33:39,110 Hands. 388 00:33:44,050 --> 00:33:45,580 - One sack? - Yes. 389 00:33:50,790 --> 00:33:52,630 Mixed quality. Half a pound. 390 00:33:52,890 --> 00:33:53,860 What? 391 00:33:53,960 --> 00:33:55,900 But you gave a full pound for a sack of poor quality. 392 00:33:56,000 --> 00:33:57,230 Half a pound. That's my offer. 393 00:33:57,400 --> 00:33:59,630 But this is better wool. You said it yourself. 394 00:33:59,730 --> 00:34:01,770 - Take it or leave it. - Give me what you gave those men. 395 00:34:01,870 --> 00:34:02,840 - No. - Why? 396 00:34:02,940 --> 00:34:07,270 Because nobody pays a girl what they pay a man. 397 00:34:08,580 --> 00:34:09,580 Unless... 398 00:34:11,080 --> 00:34:12,550 Look, miss, I'm doing you a favor here. 399 00:34:12,680 --> 00:34:14,610 Nobody will pay you what I'm willing to pay you. 400 00:34:14,720 --> 00:34:15,720 Go and ask. Next! 401 00:34:16,820 --> 00:34:18,580 How many sacks, boy? 402 00:34:19,390 --> 00:34:21,590 - Boy, how many sacks? - Eleven. 403 00:34:23,020 --> 00:34:24,190 Unload them, Jack. 404 00:34:32,070 --> 00:34:35,170 Eleven and a half pounds of silver and 12 pennies. 405 00:34:35,640 --> 00:34:37,100 You didn't test it. You didn't even check the bags. 406 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 He's a monk. I'll take his word for it. 407 00:34:39,910 --> 00:34:42,010 Wait. There's only 10. There's only 10 sacks. 408 00:34:42,110 --> 00:34:46,150 There are 10 on the cart, yes. That's the 11th. 409 00:34:46,210 --> 00:34:47,310 No, no. 410 00:34:47,410 --> 00:34:50,350 I've already agreed to pay her half a pound for this one. 411 00:34:50,450 --> 00:34:51,650 But I'm buying it instead. 412 00:34:53,220 --> 00:34:57,420 You told her to ask if any other merchants were interested, and I am, 413 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 and I'll pay her a pound. 414 00:35:01,800 --> 00:35:02,830 If that suits you? 415 00:35:11,740 --> 00:35:14,840 Last I saw you, you were still at Shiring Castle. 416 00:35:14,940 --> 00:35:16,680 I told the Hamleighs to keep watch over you. 417 00:35:17,510 --> 00:35:18,510 God forgive you for that. 418 00:35:21,280 --> 00:35:22,280 What happened? 419 00:35:23,750 --> 00:35:26,550 Let's just say that they were less than kind. 420 00:35:27,450 --> 00:35:30,090 I... I'm sorry. 421 00:35:31,590 --> 00:35:34,160 Any misfortune that came your way, I... 422 00:35:38,470 --> 00:35:39,800 I... Here. 423 00:35:44,200 --> 00:35:45,500 Come and visit us at the end of the month. 424 00:35:45,610 --> 00:35:49,140 There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus. 425 00:35:49,240 --> 00:35:50,840 You can bring more fleece. You'll do very well there. 426 00:35:51,680 --> 00:35:52,910 Perhaps we will. 427 00:35:53,010 --> 00:35:56,320 - I'm sorry, I forgot... - Philip. This is Jack. Works for me. 428 00:35:57,150 --> 00:35:58,180 Milady. 429 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 Have we met before? 430 00:36:07,960 --> 00:36:09,700 Come along, Richard. 431 00:36:09,800 --> 00:36:12,570 Thank you, Prior Philip, from the bottom of our hearts. 432 00:36:12,670 --> 00:36:14,300 - We need a protector. - You have two now. 433 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 God and me. 434 00:36:20,010 --> 00:36:23,510 And me. You have me. 435 00:36:30,680 --> 00:36:33,250 - Go away! - Let me kiss them. Beautiful! 436 00:36:38,960 --> 00:36:41,190 Pray with me, Jack, would you? 437 00:36:51,270 --> 00:36:53,170 You remind me a little of myself at your age. 438 00:37:29,740 --> 00:37:30,810 Want to fuck, boy? 439 00:38:00,840 --> 00:38:01,940 I'm sorry. 440 00:38:04,380 --> 00:38:05,380 Milady. 441 00:38:07,410 --> 00:38:08,480 I'm sorry, I... 442 00:38:09,150 --> 00:38:11,080 Milady? Aren't you polite. 443 00:38:11,180 --> 00:38:13,250 I'm sorry, I thought you were someone else. 444 00:38:13,350 --> 00:38:14,920 Do these make you weak in the knees? 445 00:38:16,760 --> 00:38:18,160 Can I... Can I sketch you? 446 00:38:18,560 --> 00:38:21,160 Well, I've never heard it called that before, but... 447 00:38:27,970 --> 00:38:29,570 Come again soon. 448 00:38:34,740 --> 00:38:36,680 Pity poor Kingsbridge. 449 00:38:36,880 --> 00:38:38,840 King Stephen comes at the end of the month, 450 00:38:38,950 --> 00:38:42,080 and when he sees what piss-poor little work they've done, 451 00:38:42,180 --> 00:38:44,320 he'll move the cathedral to Shiring! 452 00:38:45,550 --> 00:38:47,320 Good for you, Percy. 453 00:38:50,320 --> 00:38:54,790 In 10 days' time, as you know, we celebrate the feast of St. Adolphus. 454 00:38:56,030 --> 00:38:59,600 We have received word that King Stephen will be visiting us. 455 00:38:59,700 --> 00:39:02,700 Now, we need to show the King how devoted this parish is 456 00:39:02,800 --> 00:39:04,770 to the building of our new cathedral. 457 00:39:04,870 --> 00:39:07,540 So instead of singing hymns and saying prayers, 458 00:39:07,640 --> 00:39:10,980 we will dig, carry and build. 459 00:39:17,080 --> 00:39:19,890 God and his saints will bless you for your generosity. 460 00:39:19,990 --> 00:39:21,150 Wasting my time. 461 00:39:22,990 --> 00:39:25,760 - I can't finish it. Not in time. - We need it to draw the crowd. 462 00:39:25,860 --> 00:39:28,830 - But it won't be perfect, Tom. - You can perfect it later. 463 00:39:32,400 --> 00:39:34,800 Look, I know that you all work long hours, 464 00:39:34,900 --> 00:39:38,640 and I know how much you have given already, 465 00:39:38,740 --> 00:39:43,280 and now God is asking you to give more. 466 00:39:47,210 --> 00:39:54,190 Our cathedral, this cathedral, is more than just stone and wood and mud. 467 00:39:54,620 --> 00:39:59,830 It takes the earth with all its heaviness and transforms it into possibility, 468 00:40:00,460 --> 00:40:03,630 reaching for the light, which is hope, which is God! 469 00:40:10,340 --> 00:40:14,040 It is... It is hope's fragile shell on Earth, and if we... 470 00:40:14,140 --> 00:40:19,780 If we can give God a beautiful home, then it will burst its shell and it will prosper, 471 00:40:19,880 --> 00:40:24,020 and you all will be the better for it and your children will be the better for it! 472 00:40:27,350 --> 00:40:28,350 Lf... 473 00:40:32,290 --> 00:40:33,460 Right. 474 00:40:33,930 --> 00:40:38,530 I will give you bread and ale and absolution for all your sins 475 00:40:38,630 --> 00:40:40,000 in exchange for one day's labor. 476 00:40:41,270 --> 00:40:44,040 One day's labor! What say you? 477 00:40:57,750 --> 00:40:59,380 Forgive me, St. Adolphus. 478 00:41:28,580 --> 00:41:31,220 I begged for help in all the villages. 479 00:41:33,390 --> 00:41:35,120 Don't they want their church? 480 00:41:35,220 --> 00:41:38,620 They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. 481 00:41:41,560 --> 00:41:42,760 They'll come. 482 00:41:45,930 --> 00:41:48,870 - Bound to come. - Dozens, perhaps. Not hundreds. 483 00:41:48,970 --> 00:41:50,570 Word will have spread. 484 00:41:51,240 --> 00:41:52,570 The King will look at this and laugh. 485 00:42:06,920 --> 00:42:08,550 There's someone now. 486 00:42:16,000 --> 00:42:17,200 Greetings, Frรจre Prior. 487 00:42:17,360 --> 00:42:18,660 Welcome, my lady. 488 00:42:19,000 --> 00:42:21,130 No longer a lady. We've brought fleece. 489 00:42:21,470 --> 00:42:23,000 May God grant us customers to buy it. 490 00:42:24,540 --> 00:42:27,270 Jack, will you kindly stable my lady's donkey? 491 00:42:31,340 --> 00:42:32,340 When does the King arrive? 492 00:42:32,680 --> 00:42:34,280 Shortly, I fear. 493 00:42:37,750 --> 00:42:41,120 How much further, damn it? My piles are murdering me. 494 00:42:41,590 --> 00:42:43,820 We've been riding all morning. 495 00:42:52,330 --> 00:42:53,770 You were with him in Winchester? 496 00:42:56,300 --> 00:42:57,300 But we've met before. 497 00:42:57,800 --> 00:42:59,170 In Shiring, milady. 498 00:42:59,640 --> 00:43:00,640 You're the artist. 499 00:43:01,740 --> 00:43:03,680 Quite gifted, if I remember correctly. 500 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 What did you do to your hand? 501 00:43:10,080 --> 00:43:12,480 I injured it. I wasn't supposed to use it, 502 00:43:12,590 --> 00:43:14,390 but I had a sculpture I had to finish for today, so... 503 00:43:17,160 --> 00:43:20,090 Aliena? I thought it was you! 504 00:43:20,190 --> 00:43:21,930 - Martha, yes? - That's right. 505 00:43:22,300 --> 00:43:23,430 And you remember Alfred. 506 00:43:24,330 --> 00:43:26,770 - My lady. - Please, call me Aliena. I prefer it. 507 00:43:26,870 --> 00:43:29,270 You'll never guess all that's happened to us. 508 00:43:29,370 --> 00:43:33,240 Da brought us here, and the church burned, and Ellen... 509 00:43:33,340 --> 00:43:36,810 You remember Ellen. She was almost killed as a witch! 510 00:43:36,910 --> 00:43:39,240 And now the King is coming to see Da's work. 511 00:43:39,810 --> 00:43:42,810 And if he likes it, then Da can build the whole cathedral. 512 00:43:43,180 --> 00:43:45,250 No one's come to help us yet, but we hope that... 513 00:43:45,350 --> 00:43:47,850 We pray the King is in a gracious mood, 514 00:43:48,660 --> 00:43:49,660 Aliena. 515 00:44:01,130 --> 00:44:02,170 Brother Johnny? 516 00:44:03,340 --> 00:44:06,040 Don't climb that high, not with the baby. 517 00:44:06,140 --> 00:44:09,010 - Johnny, listen to me. Come down! - No, no! You must come up! 518 00:44:09,110 --> 00:44:11,380 This is an order! I want you to come down now! 519 00:44:11,710 --> 00:44:13,180 Get him down, now! 520 00:44:13,450 --> 00:44:15,980 What's he doing? He'll harm the child! 521 00:44:16,080 --> 00:44:17,820 - Come down! - Philip, it won't hold. 522 00:44:18,280 --> 00:44:20,220 Johnny, listen to me. 523 00:44:20,320 --> 00:44:22,350 Johnny, listen to me very carefully. Give me the baby. 524 00:44:22,460 --> 00:44:24,620 - Look! - It's a miracle. 525 00:44:29,730 --> 00:44:30,760 We're saved. 526 00:44:32,270 --> 00:44:33,270 We're saved! 527 00:44:34,530 --> 00:44:35,770 Come and look! 528 00:44:35,870 --> 00:44:39,500 - Praise God and Prior Philip! - It's a miracle! We're saved! 529 00:45:13,640 --> 00:45:17,040 - Alms for the blind? - Not now, woman. I'm working. 530 00:45:19,750 --> 00:45:20,780 What are you doing here? 531 00:45:36,460 --> 00:45:38,430 The King! The King has come! 532 00:45:44,670 --> 00:45:46,200 - The King. - It's the King. 533 00:45:46,810 --> 00:45:48,940 Where were you? The King's here. 534 00:46:10,800 --> 00:46:13,600 Kneel. Bow down to His Majesty. 535 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 Who is in charge here? 536 00:46:28,110 --> 00:46:29,780 I am, Your Majesty. 537 00:46:35,860 --> 00:46:36,860 Where are the plans? 538 00:46:37,690 --> 00:46:39,120 This way, Your Majesty. 539 00:46:58,850 --> 00:46:59,950 Where's the door? 540 00:47:02,950 --> 00:47:06,550 Your Majesty, this is the doorway. 541 00:47:07,050 --> 00:47:09,620 This is the nave. 542 00:47:10,720 --> 00:47:11,720 Show me. 543 00:47:48,690 --> 00:47:50,430 Very good. 544 00:47:50,530 --> 00:47:53,600 I look forward to visiting again when the church is completed. 545 00:47:53,730 --> 00:47:56,130 - What did he say? - Shut up, Percy. 546 00:47:57,140 --> 00:47:59,300 But where is the statue of St. Adolphus? 547 00:48:01,410 --> 00:48:04,680 I forgot. It was destroyed in the fire, wasn't it, Prior? 548 00:48:05,980 --> 00:48:07,180 It's here, Your Majesty. 549 00:49:25,220 --> 00:49:30,630 You shall rule for ill or good, till saintly skulls weep tears of blood. 550 00:49:40,270 --> 00:49:43,070 Your Majesty, I bring you news from the battlefield. 551 00:49:43,180 --> 00:49:46,040 Maud and Gloucester have attacked your army at Lincoln, 552 00:49:46,150 --> 00:49:48,710 and an arrow has pierced her armor. 553 00:49:48,950 --> 00:49:53,920 Let peace survive and war depart, when arrows pierce my daughter's heart. 554 00:49:53,990 --> 00:49:54,990 Is she dead? 555 00:49:55,190 --> 00:49:56,860 No. She survived. 556 00:49:57,720 --> 00:50:00,930 Her army took it to be a sign from God and your forces were defeated. 557 00:50:05,900 --> 00:50:09,000 Whose hair aflame? An artist boy's. 558 00:50:09,100 --> 00:50:13,000 One king he crowns, one king destroys. 559 00:50:22,780 --> 00:50:23,780 Stay where you are. 43163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.