Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,910 --> 00:01:21,910
One!
2
00:01:24,050 --> 00:01:25,310
Make way!
3
00:01:27,080 --> 00:01:29,380
...and this is my bastard brother Gloucester!
4
00:01:30,020 --> 00:01:32,590
- King Stephen!
- Take that!
5
00:01:35,120 --> 00:01:37,760
- Take that, you!
- I'm slain!
6
00:01:40,730 --> 00:01:42,260
Thieving swine!
7
00:01:44,000 --> 00:01:47,370
Simon Goodfellow, thievery!
8
00:01:47,500 --> 00:01:50,040
- Lop his hands off!
- Kill him!
9
00:01:50,440 --> 00:01:51,740
Kill the thief!
10
00:01:51,870 --> 00:01:52,870
Come on!
11
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Don't look, Richard.
12
00:02:01,250 --> 00:02:02,950
You thieving dog!
13
00:02:04,220 --> 00:02:05,450
Justice!
14
00:02:13,430 --> 00:02:14,760
Get off! Get off!
15
00:02:20,940 --> 00:02:23,640
Good morning, Your Eminence.
I hear you've been injured.
16
00:02:23,740 --> 00:02:25,210
Nothing serious, I pray.
17
00:02:25,310 --> 00:02:28,380
A mere foot-soldier's wound
in God's battle against Satan, dear Regan.
18
00:02:28,510 --> 00:02:29,510
- Percy.
- Bishop.
19
00:02:29,710 --> 00:02:32,910
William. Still pining for Aliena?
20
00:02:33,580 --> 00:02:35,450
We're fortunate he turned that suit down.
21
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
Indeed.
22
00:02:38,350 --> 00:02:40,790
Make way for the King!
23
00:02:47,860 --> 00:02:50,530
His Majesty, King Stephen!
24
00:02:57,740 --> 00:03:01,540
We are pleased to announce that
with the events of this day,
25
00:03:01,640 --> 00:03:05,310
all opposition to our rightful rule
is extinguished.
26
00:03:05,410 --> 00:03:08,420
Maud and Gloucester's army
has been put to flight,
27
00:03:08,520 --> 00:03:11,290
and there are now only
loyal men in England.
28
00:03:15,060 --> 00:03:17,330
I didn't know Maud and Gloucester
were defeated. Is this recent?
29
00:03:17,430 --> 00:03:20,460
The King tells the peasants
what they need to hear, my dear,
30
00:03:20,560 --> 00:03:22,500
and the King needs soldiers,
but is penniless.
31
00:03:22,560 --> 00:03:23,660
This will cost us.
32
00:03:23,770 --> 00:03:27,240
Bring out the traitor,
Bartholomew of Shiring!
33
00:03:28,140 --> 00:03:30,940
- Burn him!
- Treacherous bastard!
34
00:03:31,140 --> 00:03:33,670
- Traitor!
- Die, you scab!
35
00:03:34,040 --> 00:03:35,480
Traitor!
36
00:03:37,080 --> 00:03:39,810
Burn in Hell, you traitor!
37
00:03:39,920 --> 00:03:42,720
- You old bastard!
- Skin him alive!
38
00:03:43,020 --> 00:03:45,050
- Flay him!
- Burn him!
39
00:03:45,320 --> 00:03:46,890
String him up!
40
00:03:50,830 --> 00:03:52,960
You'll get what you deserve!
41
00:03:53,760 --> 00:03:55,600
Mercy, Your Majesty!
42
00:04:01,100 --> 00:04:02,700
My father loves England!
43
00:04:03,410 --> 00:04:05,640
Spare his life, I beg you,
for his children's sake.
44
00:04:05,740 --> 00:04:06,810
For mercy's sake.
45
00:04:10,910 --> 00:04:11,950
Is this your brother?
46
00:04:13,950 --> 00:04:15,180
Yes, it is.
47
00:04:15,820 --> 00:04:16,920
How old are you, boy?
48
00:04:17,790 --> 00:04:19,490
Sixteen, Your Majesty.
49
00:04:19,820 --> 00:04:22,390
I have no quarrel with the traitor's children.
50
00:04:22,490 --> 00:04:25,990
If you wish, you may join my army
to prove your loyalty.
51
00:04:26,090 --> 00:04:27,900
Please, spare our father, sire.
52
00:04:28,030 --> 00:04:29,500
Enough about your father.
53
00:04:31,300 --> 00:04:32,370
Give me your answer, boy.
54
00:04:43,450 --> 00:04:48,180
I swear, by Jesus Christ, and all his saints,
that I will not rest until
55
00:04:48,280 --> 00:04:53,350
Richard is the Earl of Shiring
and lord of the land that you once ruled.
56
00:05:03,970 --> 00:05:06,070
As a knight, Your Majesty,
57
00:05:06,170 --> 00:05:08,940
give him the knighthood
and the title that he deserves.
58
00:05:10,270 --> 00:05:11,370
You're a bold woman.
59
00:05:12,410 --> 00:05:14,980
Perhaps you should join my army instead.
60
00:05:18,210 --> 00:05:22,080
Once you're outfitted with horse and armor,
report to my captain of the guards.
61
00:05:22,180 --> 00:05:23,920
We'll decide what to do with you then.
62
00:05:24,290 --> 00:05:28,120
Many thanks, Your Majesty,
and may God save England.
63
00:05:28,320 --> 00:05:30,320
With your father's death, He will.
64
00:05:38,930 --> 00:05:40,330
On your knees.
65
00:06:01,090 --> 00:06:02,720
God save the King!
66
00:06:23,080 --> 00:06:25,110
I won't fight for Stephen.
He's our father's worst enemy.
67
00:06:25,210 --> 00:06:27,310
And the only man who can
give you back your title.
68
00:06:27,420 --> 00:06:30,080
I won't ride into battle alongside William
and his henchmen!
69
00:06:30,150 --> 00:06:31,120
I'll kill them first!
70
00:06:31,220 --> 00:06:33,390
It's easier to kill someone
if you're standing beside them
71
00:06:33,490 --> 00:06:34,460
rather than against them.
72
00:06:34,560 --> 00:06:38,090
Look at me, Richard.
Our enemies have made us strong.
73
00:06:38,190 --> 00:06:40,730
We'll go to the priest and take back
the money our father gave him,
74
00:06:40,830 --> 00:06:43,160
more than enough to buy you
horse and armor
75
00:06:43,270 --> 00:06:45,430
and to purchase a knighthood.
76
00:06:45,530 --> 00:06:47,770
Your tears are worthless now.
We have a promise to keep.
77
00:06:54,680 --> 00:06:56,680
Heave-ho! Heave-ho!
78
00:06:59,880 --> 00:07:01,150
Lower it!
79
00:07:13,900 --> 00:07:18,330
Brother, no! Don't close your eyes.
You'll break your thumb!
80
00:07:18,430 --> 00:07:20,430
That's it. That's right.
81
00:07:21,240 --> 00:07:25,140
- I need a measurement here!
- Go get me the straw, boy!
82
00:07:25,270 --> 00:07:28,010
Careful, Brother Matthew.
83
00:07:28,110 --> 00:07:30,480
Seven deadly sins of carpentry too,
you know.
84
00:07:30,580 --> 00:07:33,650
St. Joseph's watching. I'm his enforcer.
85
00:07:38,790 --> 00:07:41,620
Measure it twice, cut it once
is what I always say.
86
00:07:41,720 --> 00:07:45,430
Look lively, Jack.
You can move faster than that.
87
00:07:45,890 --> 00:07:48,260
We are far behind schedule, Prior.
88
00:07:48,360 --> 00:07:51,670
This builder is too slow
and far too ambitious.
89
00:07:52,270 --> 00:07:56,400
I've seen his plans.
Those arches are untried.
90
00:07:56,510 --> 00:07:59,110
This is not an experiment.
91
00:07:59,210 --> 00:08:02,910
We should be building a smaller church
exactly like the one we had.
92
00:08:03,010 --> 00:08:04,880
Trust him, Remigius. Trust God.
93
00:08:05,080 --> 00:08:06,880
God's not happy either, Prior.
94
00:08:06,980 --> 00:08:09,720
He should be using skilled labor,
not monks stolen from prayer.
95
00:08:09,820 --> 00:08:11,820
Work is prayer, Brother.
96
00:08:14,790 --> 00:08:18,130
In the meantime,
I am going to Winchester Market
97
00:08:18,230 --> 00:08:21,360
to sell the fleece from our flock.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,130
This will bring in money
which will allow us to hire workers.
99
00:08:25,230 --> 00:08:27,300
Tom is going to Shiring quarry
100
00:08:27,400 --> 00:08:29,170
to make arrangements
for harvesting the stone.
101
00:08:29,270 --> 00:08:31,640
This will serve as our true beginning
102
00:08:31,740 --> 00:08:34,440
and our schedule shall be
counted from then.
103
00:08:37,980 --> 00:08:38,980
Anything else?
104
00:08:39,350 --> 00:08:40,750
Forgive me, Prior. I was just expressing...
105
00:08:40,850 --> 00:08:43,950
You were expressing
your own prideful ignorance.
106
00:08:44,050 --> 00:08:47,820
For your penance, you will bring water
to the workers with young Martha there.
107
00:08:47,920 --> 00:08:49,520
While you're at it,
call the community to a meeting
108
00:08:49,620 --> 00:08:52,960
in the chapter house before vespers.
I have an important announcement to make.
109
00:09:15,120 --> 00:09:19,690
I want you back. I miss you so.
110
00:09:19,790 --> 00:09:25,230
- Philip wouldn't be happy.
- He would if we were married.
111
00:09:25,330 --> 00:09:27,830
Why must the Church
always dictate how we live?
112
00:09:27,930 --> 00:09:33,600
Well, you know Philip.
He worries about your soul.
113
00:09:33,700 --> 00:09:36,170
So, he can just stop worrying.
114
00:09:36,270 --> 00:09:39,710
And even if we did marry,
it's no guarantee that I won't be burned.
115
00:09:39,810 --> 00:09:41,640
I'm still an outlaw, Tom Builder.
116
00:09:41,740 --> 00:09:44,350
- Well, I can't just...
- Stop. Enough.
117
00:09:50,890 --> 00:09:53,190
Bless me, Father, for I have sinned.
118
00:09:53,920 --> 00:09:57,120
I have sinned and confessed
and done penance,
119
00:09:57,230 --> 00:09:59,590
and still God is punishing me.
120
00:09:59,690 --> 00:10:03,100
You forgave me
and still He is punishing me!
121
00:10:05,200 --> 00:10:06,630
In what way, My Lord?
122
00:10:08,140 --> 00:10:13,770
Rumors remain at court
that the ship was deliberately sunk,
123
00:10:13,880 --> 00:10:16,340
that I am not king.
124
00:10:16,440 --> 00:10:20,850
There will always be rumors, sire.
The Archbishop anointed you king.
125
00:10:20,950 --> 00:10:22,980
God is on your side.
126
00:10:23,080 --> 00:10:26,990
Then why hasn't He put Maud
and her bastard brother down?
127
00:10:27,320 --> 00:10:29,020
They're approaching Lincoln now.
128
00:10:29,520 --> 00:10:34,260
If they take that city,
they'll effectively cut my kingdom in half.
129
00:10:34,360 --> 00:10:38,000
Why does God
continually turn His back upon my cause?
130
00:10:40,540 --> 00:10:43,740
I cannot answer for God,
131
00:10:43,840 --> 00:10:46,340
but perhaps it is not you
who displeases Him.
132
00:10:46,440 --> 00:10:47,940
There are others in your kingdom.
133
00:10:49,410 --> 00:10:51,910
Others? Name them.
134
00:10:53,480 --> 00:10:57,050
There is a prior in Kingsbridge.
You met him once.
135
00:11:01,190 --> 00:11:05,530
Brother Milius, as purser,
has begun a written account of our finances.
136
00:11:06,490 --> 00:11:09,930
Our distant farms
have been leased for cash rents.
137
00:11:10,030 --> 00:11:13,230
- Our sheep farming has improved.
- All thanks to you, Prior Philip.
138
00:11:13,340 --> 00:11:16,140
I don't say this, Brother Cuthbert,
to garner praise,
139
00:11:16,240 --> 00:11:19,510
but to prepare you all for the next phase
of our economic revival.
140
00:11:20,210 --> 00:11:24,580
I wish to turn Kingsbridge
into a market town.
141
00:11:24,680 --> 00:11:27,820
This will bring in visitors
and increase revenue for all.
142
00:11:28,880 --> 00:11:31,690
There will be no visitors
143
00:11:31,790 --> 00:11:34,720
without St. Adolphus' skull
to work miracles.
144
00:11:35,620 --> 00:11:36,920
Wasn't it lost in the fire?
145
00:11:38,060 --> 00:11:41,330
Prior Philip rescued it from the fire,
didn't you, Prior?
146
00:11:45,430 --> 00:11:47,330
Yes. Yes, I did.
147
00:11:49,800 --> 00:11:53,310
Why didn't you tell us earlier, Prior?
And where is it?
148
00:11:54,640 --> 00:11:56,040
I've put it in a safe place
149
00:11:56,140 --> 00:11:59,180
until a statue can be carved
to honor the saint.
150
00:12:01,750 --> 00:12:02,750
That could be years, Prior.
151
00:12:05,290 --> 00:12:09,220
Tom Builder has commissioned a sculptor,
who's working on it now.
152
00:12:26,310 --> 00:12:27,610
It's beautiful.
153
00:12:28,780 --> 00:12:31,280
- Not yet.
- It is.
154
00:12:31,980 --> 00:12:36,580
You're very good.
Alfred's wrong to treat you badly.
155
00:12:42,460 --> 00:12:44,190
What? What is it?
156
00:12:44,290 --> 00:12:46,660
Jack, I did something I shouldn't have.
157
00:12:46,860 --> 00:12:51,830
I did it as a kindness,
but I also did it for me, too.
158
00:12:52,100 --> 00:12:53,570
What, Marth?
159
00:12:59,810 --> 00:13:01,010
Alfred wants you gone.
160
00:13:02,340 --> 00:13:04,810
You and your ma took Da away from us.
161
00:13:06,180 --> 00:13:07,650
That's what he says.
162
00:13:08,650 --> 00:13:10,620
Love's not a contest, Martha.
163
00:13:13,090 --> 00:13:15,590
Then why is there always
something to be won or lost?
164
00:13:40,850 --> 00:13:41,980
Let's try this one.
165
00:13:54,200 --> 00:13:57,030
Confession's in the morning,
unless you're willing to pay.
166
00:13:57,130 --> 00:14:00,030
Were you the confessor to
Bartholomew of Shiring after his arrest?
167
00:14:03,270 --> 00:14:04,440
What if I was?
168
00:14:04,540 --> 00:14:08,040
I'm Richard, son of Bartholomew,
Earl of Shiring.
169
00:14:08,840 --> 00:14:09,910
Former Earl.
170
00:14:11,080 --> 00:14:14,650
- So what do you want?
- My father's money, 50 bezants.
171
00:14:15,050 --> 00:14:16,850
I don't know what you're talking about.
172
00:14:17,320 --> 00:14:19,020
He left money with you for safekeeping.
173
00:14:21,520 --> 00:14:22,590
That's a lie.
174
00:14:22,720 --> 00:14:24,320
- You're the liar.
- Piss off.
175
00:14:24,430 --> 00:14:26,690
They cut off the hands of thieves
in this country. I've seen it.
176
00:14:26,790 --> 00:14:29,960
Then it'll be my word
against the word of a dead traitor.
177
00:14:35,140 --> 00:14:37,700
You lying, thieving, godless heathen!
178
00:14:39,440 --> 00:14:41,010
It's a sin to harm a priest!
179
00:14:41,110 --> 00:14:44,040
Not if he robs orphans.
Richard, cut off his nose.
180
00:14:44,150 --> 00:14:48,050
- No! No, no! No, please! Please!
- Cut it off.
181
00:14:48,150 --> 00:14:51,220
- Where is the money?
- I swear, I... Altar.
182
00:14:51,320 --> 00:14:52,450
It's under the altar.
183
00:14:52,550 --> 00:14:55,160
Hold this. If he moves, push hard.
184
00:15:21,550 --> 00:15:23,320
But there's only 10 here. Where's the rest?
185
00:15:24,720 --> 00:15:25,750
It's gone.
186
00:15:26,250 --> 00:15:28,360
- Gone where?
- I spent it.
187
00:15:33,490 --> 00:15:35,130
Shall I kill him, Allie?
188
00:15:38,870 --> 00:15:40,500
Hell is too good for him.
189
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
I may come back and kill you one day.
190
00:15:47,340 --> 00:15:51,450
- What can we buy with 10 bezants?
- A horse and armor?
191
00:15:51,550 --> 00:15:54,050
No, we can barely buy a stirrup with this.
192
00:15:54,150 --> 00:15:55,920
This is all the money that
we have in the world, Richard.
193
00:15:56,020 --> 00:16:00,490
- We can't spend it on food or lodging.
- Well, what can we do with it then?
194
00:16:00,590 --> 00:16:04,760
- Here, I'll load that for you.
- Twenty bags of fleece, 25 pounds.
195
00:16:05,360 --> 00:16:06,630
We can quintuple it.
196
00:16:10,400 --> 00:16:12,300
- You Otto Blackface?
- Yes.
197
00:16:12,400 --> 00:16:16,440
I'm Tom Builder. You're working for me.
That's my son, Alfred.
198
00:16:16,540 --> 00:16:18,170
That's my stepson, Jack.
199
00:16:18,270 --> 00:16:22,540
These are my four sons, my cousin,
my brother-in-law and his two boys.
200
00:16:22,910 --> 00:16:23,910
So you've worked here before?
201
00:16:24,210 --> 00:16:27,980
I know the quarry. Yes, it's good stone.
Enough for two cathedrals.
202
00:16:28,220 --> 00:16:30,050
So, how do you plan on
getting it to Kingsbridge?
203
00:16:30,150 --> 00:16:32,950
By river most of the way, then by cart.
Shouldn't be too difficult.
204
00:16:33,290 --> 00:16:34,720
Right. How soon can you start?
205
00:16:34,960 --> 00:16:36,360
Soon as you have the money to pay us.
206
00:16:36,460 --> 00:16:37,620
Shouldn't be too difficult either.
207
00:16:38,530 --> 00:16:40,330
Come on, boys. Let's get to work.
208
00:17:01,150 --> 00:17:02,720
Who's in charge here?
209
00:17:04,020 --> 00:17:05,020
I am.
210
00:17:11,130 --> 00:17:13,590
I'm Tom of Kingsbridge.
211
00:17:13,700 --> 00:17:16,200
We'll be quarrying this stone
to build our new cathedral.
212
00:17:16,300 --> 00:17:19,000
This quarry is owned by the Earl.
213
00:17:19,100 --> 00:17:21,540
When the King gave the quarry to the Earl,
214
00:17:21,640 --> 00:17:23,870
he gave the priory
permission to use the stone.
215
00:17:23,970 --> 00:17:25,710
And I am not to allow that.
216
00:17:26,840 --> 00:17:29,410
- By whose orders?
- By orders of the King.
217
00:17:30,550 --> 00:17:31,580
Guards.
218
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
I know you.
219
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
How do I know you?
220
00:17:40,820 --> 00:17:42,860
I was building you a wedding house.
221
00:17:43,190 --> 00:17:45,690
Building it badly, if I recall. Walter.
222
00:17:47,360 --> 00:17:50,400
The King has rescinded his permission
for you to quarry stone.
223
00:17:50,500 --> 00:17:54,470
Now turn around and go home,
or you're all dead men.
224
00:17:55,840 --> 00:17:58,140
What proof have you got
the order's been rescinded?
225
00:17:59,270 --> 00:18:00,640
My soldiers are proof enough.
226
00:18:00,840 --> 00:18:02,110
Your soldiers will die before you.
227
00:18:02,810 --> 00:18:03,810
They'll take their chances.
228
00:18:04,050 --> 00:18:07,780
If you attack us,
you attack the throne and God.
229
00:18:07,880 --> 00:18:11,250
Kill us, and you burn
in Hell's everlasting fire!
230
00:18:27,500 --> 00:18:28,570
Excellent idea.
231
00:18:30,340 --> 00:18:32,910
What would you say to a duel?
232
00:18:35,040 --> 00:18:40,050
One of your men armed
with a mason's hammer against Walter.
233
00:18:40,980 --> 00:18:42,750
Walter will fight without a weapon.
234
00:18:44,650 --> 00:18:47,420
I think I'll take my chances with the King,
thank you very much.
235
00:18:47,520 --> 00:18:52,090
It'll be months before he hears your claim,
and I have the Bishop's word he'll deny it.
236
00:18:54,860 --> 00:18:56,800
God wants a Kingsbridge Cathedral.
237
00:18:57,800 --> 00:18:59,100
Then why did God burn it?
238
00:19:04,040 --> 00:19:05,410
I'll fight.
239
00:19:07,040 --> 00:19:08,810
- I'll fight. What are the rules?
- Jack, I forbid it.
240
00:19:08,910 --> 00:19:11,180
We lose the quarry, we lose the cathedral.
What are the rules?
241
00:19:11,380 --> 00:19:13,980
The first one to cry out with pain loses.
242
00:19:14,080 --> 00:19:15,150
And the winner?
243
00:19:15,450 --> 00:19:16,450
The quarry's his.
244
00:19:18,250 --> 00:19:20,450
This is foolishness, Jack.
I don't trust these people.
245
00:19:20,560 --> 00:19:22,160
I won't go back to who I was, Tom.
246
00:19:46,250 --> 00:19:47,250
Stay back.
247
00:20:41,140 --> 00:20:42,170
No!
248
00:20:43,140 --> 00:20:47,540
He needs to cry out, not you.
Don't murder him, Walter.
249
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Break something instead.
250
00:21:08,700 --> 00:21:10,000
This is outrageous.
251
00:21:10,260 --> 00:21:11,930
First the Hamleighs cheat us of ownership
of the quarry,
252
00:21:12,030 --> 00:21:13,330
and now they're trying to cheat us
of the stone.
253
00:21:13,430 --> 00:21:16,140
Send a deputation to the King
and ask him to enforce the charter.
254
00:21:16,240 --> 00:21:18,610
Who's to say
the King won't side with Percy?
255
00:21:18,710 --> 00:21:21,710
Percy has soldiers, which the King needs
now more than he needs a new cathedral.
256
00:21:21,810 --> 00:21:22,810
What will we do then?
257
00:21:23,140 --> 00:21:25,750
Tom... Tom, is there any way of
continuing work without the stone?
258
00:21:25,810 --> 00:21:26,810
No.
259
00:21:47,540 --> 00:21:48,540
Is it broken?
260
00:21:48,870 --> 00:21:50,240
Yes, I'm afraid so.
261
00:21:52,070 --> 00:21:53,810
You mustn't use it, not for a month at least.
262
00:21:53,910 --> 00:21:55,480
I have a statue to make, Ma.
263
00:21:55,580 --> 00:21:57,180
- That can wait.
- No, it can't.
264
00:21:57,710 --> 00:21:59,110
Then you'll be crippled for life.
265
00:22:00,510 --> 00:22:02,080
Hold still.
266
00:22:10,590 --> 00:22:15,560
Do you wish to come home, Jack?
Say it. Is this too much for you?
267
00:22:16,600 --> 00:22:20,370
I'm hungry, Ma, but the food's not here.
268
00:22:25,340 --> 00:22:28,040
The night you were born, I had a dream.
269
00:22:28,640 --> 00:22:30,940
In a room full of darkness,
you opened a box...
270
00:22:31,050 --> 00:22:32,880
Filled with light.
It doesn't mean anything, Ma.
271
00:22:32,980 --> 00:22:34,110
I never told you all of it.
272
00:22:35,550 --> 00:22:41,020
The room you were in was a grave,
filled with hundreds and hundreds of dead.
273
00:22:41,120 --> 00:22:43,090
English soldiers, workers, kings.
274
00:22:43,190 --> 00:22:45,090
We all must die, Ma.
275
00:22:45,260 --> 00:22:49,700
But not so young. You were so young.
Scarcely older than you are now.
276
00:22:51,030 --> 00:22:52,400
I fear for you, Jack.
277
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
How much do you get?
278
00:23:01,610 --> 00:23:02,610
What?
279
00:23:02,810 --> 00:23:04,140
For a fleece, how much?
280
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
A penny.
281
00:23:05,780 --> 00:23:08,110
- At the market in Winchester?
- Aye.
282
00:23:08,220 --> 00:23:10,020
Come along, Allie. We need to find food.
283
00:23:10,120 --> 00:23:13,750
It's a day's walk to Winchester.
You lose two days in the field.
284
00:23:13,850 --> 00:23:15,460
What choice do I have?
285
00:23:17,560 --> 00:23:20,160
- You can sell the fleece to me.
- We don't need wool!
286
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
What's the snag?
287
00:23:23,800 --> 00:23:25,470
I can only give you two pence for four.
288
00:23:25,900 --> 00:23:26,930
That's not worth it.
289
00:23:27,840 --> 00:23:29,470
Three pence then.
290
00:23:30,040 --> 00:23:32,610
- I'd lose a penny.
- And save a two-day journey.
291
00:23:33,540 --> 00:23:35,410
I never heard of nothing like this before.
292
00:23:36,040 --> 00:23:38,950
Is an extra two days worth
a penny to you or not?
293
00:23:43,420 --> 00:23:47,850
- What are we to do with four fleeces?
- Take them to Winchester and sell them.
294
00:23:47,960 --> 00:23:49,990
For a penny profit? That's nothing.
295
00:23:50,090 --> 00:23:52,930
Not if we buy wool
from fifty peasants, Richard.
296
00:23:53,030 --> 00:23:56,600
It will set us on our path to horses
and armor.
297
00:24:09,080 --> 00:24:10,710
- Tom.
- Brother?
298
00:24:10,780 --> 00:24:12,280
I have a plan.
299
00:24:12,710 --> 00:24:14,310
I don't know whether it'll work,
but it's worth a try.
300
00:24:15,320 --> 00:24:18,380
Have your men ready to leave
at midnight tomorrow night.
301
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Midnight?
302
00:24:20,320 --> 00:24:22,560
Our enemies are weakest in the dark.
303
00:24:30,000 --> 00:24:31,760
How long till sunrise?
304
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
Minutes.
305
00:26:03,490 --> 00:26:04,820
Shut your mouth, priest.
306
00:26:07,800 --> 00:26:08,800
Shut up!
307
00:26:42,760 --> 00:26:45,200
- It's a sign from God.
- Thank the Lord!
308
00:26:45,270 --> 00:26:47,200
Kneel, kneel.
309
00:26:47,300 --> 00:26:49,400
- Praise be to God.
- It's a miracle.
310
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
This is God's work,
311
00:26:54,510 --> 00:26:55,810
and this is God's will.
312
00:26:57,410 --> 00:27:02,380
I intend to hire all quarry workers
at the standard rate,
313
00:27:02,480 --> 00:27:07,720
and I grant you all plenary indulgences
for laboring on our cathedral.
314
00:27:07,820 --> 00:27:08,820
What say you?
315
00:27:09,420 --> 00:27:11,290
- Praise God!
- Praise God!
316
00:27:59,440 --> 00:28:00,610
This stone's for the foundation.
317
00:28:23,060 --> 00:28:26,300
- This wool's ready for market, Prior.
- Good. Leave it here.
318
00:28:26,400 --> 00:28:28,000
Here. Thank you.
319
00:28:41,050 --> 00:28:42,950
Occasional defeats
are to be expected in war.
320
00:28:45,820 --> 00:28:48,860
They make our victories all the sweeter.
321
00:28:53,760 --> 00:28:54,960
I'll burn, Mother.
322
00:28:55,700 --> 00:28:56,700
What?
323
00:28:57,260 --> 00:28:58,500
In Hell.
324
00:29:00,100 --> 00:29:01,130
He told me that.
325
00:29:03,740 --> 00:29:04,970
Nonsense.
326
00:29:06,040 --> 00:29:08,240
God is on our side.
327
00:29:11,080 --> 00:29:14,910
- Not according to that priest.
- Well, you're to pay him no mind.
328
00:29:15,020 --> 00:29:17,420
His motives are entirely selfish.
329
00:29:21,890 --> 00:29:22,890
Now tell me,
330
00:29:25,160 --> 00:29:28,730
whom do you hate the most?
331
00:29:32,300 --> 00:29:33,300
Prior Philip.
332
00:29:35,340 --> 00:29:36,740
And what would you do to him?
333
00:29:37,840 --> 00:29:42,240
Cut out his heart
and roast it on a spit and eat it.
334
00:29:43,640 --> 00:29:45,510
And so you shall.
335
00:29:51,820 --> 00:29:53,820
And who do you love the most?
336
00:29:56,360 --> 00:29:57,460
You.
337
00:30:00,130 --> 00:30:01,860
And what would you do to me?
338
00:30:07,170 --> 00:30:09,940
Smile, sweet William.
339
00:30:14,940 --> 00:30:17,280
- Yes, Walter?
- Bishop Waleran is here, milady.
340
00:30:20,550 --> 00:30:23,450
Some months ago,
you induced the Prior of Kingsbridge
341
00:30:23,550 --> 00:30:26,550
- to double-cross me.
- You never keep your promises.
342
00:30:26,650 --> 00:30:31,020
- I delivered you Shiring.
- Past promises, remember?
343
00:30:32,190 --> 00:30:35,030
I have no idea, dear lady,
what you're talking about,
344
00:30:35,130 --> 00:30:37,160
but that is beside the point.
345
00:30:37,260 --> 00:30:39,730
The Prior, it seems, has outwitted us both.
346
00:30:40,400 --> 00:30:43,440
Well, for all his saintly innocence,
he's got the cunning of a political rat.
347
00:30:44,840 --> 00:30:48,270
Rats can be easily dealt with
once one finds their nest.
348
00:30:48,340 --> 00:30:49,810
And his is...
349
00:30:50,310 --> 00:30:51,710
In Kingsbridge. What of it?
350
00:30:53,750 --> 00:30:56,280
Perhaps the cathedral
should be built somewhere else?
351
00:30:57,550 --> 00:30:58,650
What?
352
00:31:00,250 --> 00:31:02,860
Kingsbridge is a village
in the middle of nowhere, Percy.
353
00:31:02,960 --> 00:31:06,390
It isn't rich enough to maintain a cathedral,
let alone build one.
354
00:31:06,490 --> 00:31:09,330
It needs to develop a market and pilgrims.
355
00:31:11,330 --> 00:31:12,500
We could build it in Shiring.
356
00:31:12,630 --> 00:31:17,770
You have a market, an annual fleece fair
and you're on the main road.
357
00:31:18,970 --> 00:31:20,970
Well, if the cathedral was here,
who's gonna pay for it?
358
00:31:22,540 --> 00:31:23,510
I hope you don't expect me to...
359
00:31:23,610 --> 00:31:27,180
If the cathedral moves,
the priory's property goes with it.
360
00:31:27,280 --> 00:31:30,480
The farms, the sheepfolds,
all the income they produce.
361
00:31:30,580 --> 00:31:34,620
Kingsbridge becomes fallow,
and the rat, a castrated field mouse.
362
00:31:37,060 --> 00:31:39,090
Excellent.
363
00:31:40,030 --> 00:31:41,030
So, how do we do it?
364
00:31:41,190 --> 00:31:43,430
We can do nothing
without the King's approval.
365
00:31:43,530 --> 00:31:45,130
- What do we tell him?
- We don't.
366
00:31:46,230 --> 00:31:50,170
We show him what little progress
is being made in Kingsbridge.
367
00:31:50,900 --> 00:31:51,900
How?
368
00:31:52,410 --> 00:31:54,710
The feast ofAdolphus is coming up,
their patron.
369
00:31:57,410 --> 00:32:01,010
The King is very fond ofAdolphus.
I'll organize a pilgrimage.
370
00:32:07,020 --> 00:32:15,360
Damp down your fires!
371
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
The bastard.
372
00:32:23,970 --> 00:32:25,770
Go away. Leave me.
373
00:32:27,340 --> 00:32:29,040
What I did, I did for God's glory.
374
00:32:29,440 --> 00:32:35,350
You shall rule for ill or good,
till saintly skulls weep tears of blood.
375
00:32:38,190 --> 00:32:41,290
I'll rule forever then.
How long until the war ends?
376
00:32:43,190 --> 00:32:47,860
Let peace survive and war depart,
when arrows pierce my daughter's heart.
377
00:32:52,930 --> 00:32:53,930
Name my greatest enemy.
378
00:32:55,900 --> 00:32:59,440
Whose hair aflame? An artist boy's.
379
00:32:59,540 --> 00:33:03,780
One king he crowns, one king destroys.
380
00:33:13,420 --> 00:33:16,420
Roast chicken! Roast chicken!
381
00:33:18,490 --> 00:33:20,360
Meat, Allie. We'll have meat tonight.
382
00:33:20,460 --> 00:33:23,100
We'll have more than meat.
We'll have at least a pound of silver.
383
00:33:23,330 --> 00:33:25,100
Look at the crowd, Richard.
384
00:33:25,200 --> 00:33:26,430
There are fairs everywhere
throughout the summer.
385
00:33:26,530 --> 00:33:31,100
We can get another sack full, then another,
and then by the summer's end...
386
00:33:31,840 --> 00:33:35,370
It's a full sack, but the quality's poor.
I'll give you a pound. Agreed?
387
00:33:38,110 --> 00:33:39,110
Hands.
388
00:33:44,050 --> 00:33:45,580
- One sack?
- Yes.
389
00:33:50,790 --> 00:33:52,630
Mixed quality. Half a pound.
390
00:33:52,890 --> 00:33:53,860
What?
391
00:33:53,960 --> 00:33:55,900
But you gave a full pound
for a sack of poor quality.
392
00:33:56,000 --> 00:33:57,230
Half a pound. That's my offer.
393
00:33:57,400 --> 00:33:59,630
But this is better wool. You said it yourself.
394
00:33:59,730 --> 00:34:01,770
- Take it or leave it.
- Give me what you gave those men.
395
00:34:01,870 --> 00:34:02,840
- No.
- Why?
396
00:34:02,940 --> 00:34:07,270
Because nobody pays a girl
what they pay a man.
397
00:34:08,580 --> 00:34:09,580
Unless...
398
00:34:11,080 --> 00:34:12,550
Look, miss, I'm doing you a favor here.
399
00:34:12,680 --> 00:34:14,610
Nobody will pay you
what I'm willing to pay you.
400
00:34:14,720 --> 00:34:15,720
Go and ask. Next!
401
00:34:16,820 --> 00:34:18,580
How many sacks, boy?
402
00:34:19,390 --> 00:34:21,590
- Boy, how many sacks?
- Eleven.
403
00:34:23,020 --> 00:34:24,190
Unload them, Jack.
404
00:34:32,070 --> 00:34:35,170
Eleven and a half pounds
of silver and 12 pennies.
405
00:34:35,640 --> 00:34:37,100
You didn't test it.
You didn't even check the bags.
406
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
He's a monk. I'll take his word for it.
407
00:34:39,910 --> 00:34:42,010
Wait. There's only 10. There's only 10 sacks.
408
00:34:42,110 --> 00:34:46,150
There are 10 on the cart, yes. That's the 11th.
409
00:34:46,210 --> 00:34:47,310
No, no.
410
00:34:47,410 --> 00:34:50,350
I've already agreed to pay her
half a pound for this one.
411
00:34:50,450 --> 00:34:51,650
But I'm buying it instead.
412
00:34:53,220 --> 00:34:57,420
You told her to ask if any other merchants
were interested, and I am,
413
00:34:57,520 --> 00:34:58,520
and I'll pay her a pound.
414
00:35:01,800 --> 00:35:02,830
If that suits you?
415
00:35:11,740 --> 00:35:14,840
Last I saw you,
you were still at Shiring Castle.
416
00:35:14,940 --> 00:35:16,680
I told the Hamleighs to keep watch over you.
417
00:35:17,510 --> 00:35:18,510
God forgive you for that.
418
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
What happened?
419
00:35:23,750 --> 00:35:26,550
Let's just say that they were less than kind.
420
00:35:27,450 --> 00:35:30,090
I... I'm sorry.
421
00:35:31,590 --> 00:35:34,160
Any misfortune that came your way, I...
422
00:35:38,470 --> 00:35:39,800
I... Here.
423
00:35:44,200 --> 00:35:45,500
Come and visit us at the end of the month.
424
00:35:45,610 --> 00:35:49,140
There's to be a fair at Kingsbridge
in honor of St. Adolphus.
425
00:35:49,240 --> 00:35:50,840
You can bring more fleece.
You'll do very well there.
426
00:35:51,680 --> 00:35:52,910
Perhaps we will.
427
00:35:53,010 --> 00:35:56,320
- I'm sorry, I forgot...
- Philip. This is Jack. Works for me.
428
00:35:57,150 --> 00:35:58,180
Milady.
429
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Have we met before?
430
00:36:07,960 --> 00:36:09,700
Come along, Richard.
431
00:36:09,800 --> 00:36:12,570
Thank you, Prior Philip,
from the bottom of our hearts.
432
00:36:12,670 --> 00:36:14,300
- We need a protector.
- You have two now.
433
00:36:16,800 --> 00:36:17,800
God and me.
434
00:36:20,010 --> 00:36:23,510
And me. You have me.
435
00:36:30,680 --> 00:36:33,250
- Go away!
- Let me kiss them. Beautiful!
436
00:36:38,960 --> 00:36:41,190
Pray with me, Jack, would you?
437
00:36:51,270 --> 00:36:53,170
You remind me a little of myself at your age.
438
00:37:29,740 --> 00:37:30,810
Want to fuck, boy?
439
00:38:00,840 --> 00:38:01,940
I'm sorry.
440
00:38:04,380 --> 00:38:05,380
Milady.
441
00:38:07,410 --> 00:38:08,480
I'm sorry, I...
442
00:38:09,150 --> 00:38:11,080
Milady? Aren't you polite.
443
00:38:11,180 --> 00:38:13,250
I'm sorry, I thought you were someone else.
444
00:38:13,350 --> 00:38:14,920
Do these make you weak in the knees?
445
00:38:16,760 --> 00:38:18,160
Can I... Can I sketch you?
446
00:38:18,560 --> 00:38:21,160
Well, I've never heard it
called that before, but...
447
00:38:27,970 --> 00:38:29,570
Come again soon.
448
00:38:34,740 --> 00:38:36,680
Pity poor Kingsbridge.
449
00:38:36,880 --> 00:38:38,840
King Stephen comes
at the end of the month,
450
00:38:38,950 --> 00:38:42,080
and when he sees what piss-poor
little work they've done,
451
00:38:42,180 --> 00:38:44,320
he'll move the cathedral to Shiring!
452
00:38:45,550 --> 00:38:47,320
Good for you, Percy.
453
00:38:50,320 --> 00:38:54,790
In 10 days' time, as you know,
we celebrate the feast of St. Adolphus.
454
00:38:56,030 --> 00:38:59,600
We have received word that
King Stephen will be visiting us.
455
00:38:59,700 --> 00:39:02,700
Now, we need to show the King
how devoted this parish is
456
00:39:02,800 --> 00:39:04,770
to the building of our new cathedral.
457
00:39:04,870 --> 00:39:07,540
So instead of singing
hymns and saying prayers,
458
00:39:07,640 --> 00:39:10,980
we will dig, carry and build.
459
00:39:17,080 --> 00:39:19,890
God and his saints will bless you
for your generosity.
460
00:39:19,990 --> 00:39:21,150
Wasting my time.
461
00:39:22,990 --> 00:39:25,760
- I can't finish it. Not in time.
- We need it to draw the crowd.
462
00:39:25,860 --> 00:39:28,830
- But it won't be perfect, Tom.
- You can perfect it later.
463
00:39:32,400 --> 00:39:34,800
Look, I know that you all work long hours,
464
00:39:34,900 --> 00:39:38,640
and I know how much
you have given already,
465
00:39:38,740 --> 00:39:43,280
and now God is asking you to give more.
466
00:39:47,210 --> 00:39:54,190
Our cathedral, this cathedral,
is more than just stone and wood and mud.
467
00:39:54,620 --> 00:39:59,830
It takes the earth with all its heaviness
and transforms it into possibility,
468
00:40:00,460 --> 00:40:03,630
reaching for the light, which is hope,
which is God!
469
00:40:10,340 --> 00:40:14,040
It is... It is hope's fragile shell on Earth,
and if we...
470
00:40:14,140 --> 00:40:19,780
If we can give God a beautiful home,
then it will burst its shell and it will prosper,
471
00:40:19,880 --> 00:40:24,020
and you all will be the better for it
and your children will be the better for it!
472
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
Lf...
473
00:40:32,290 --> 00:40:33,460
Right.
474
00:40:33,930 --> 00:40:38,530
I will give you bread and ale
and absolution for all your sins
475
00:40:38,630 --> 00:40:40,000
in exchange for one day's labor.
476
00:40:41,270 --> 00:40:44,040
One day's labor! What say you?
477
00:40:57,750 --> 00:40:59,380
Forgive me, St. Adolphus.
478
00:41:28,580 --> 00:41:31,220
I begged for help in all the villages.
479
00:41:33,390 --> 00:41:35,120
Don't they want their church?
480
00:41:35,220 --> 00:41:38,620
They know that without their help,
there'll be no Kingsbridge Cathedral.
481
00:41:41,560 --> 00:41:42,760
They'll come.
482
00:41:45,930 --> 00:41:48,870
- Bound to come.
- Dozens, perhaps. Not hundreds.
483
00:41:48,970 --> 00:41:50,570
Word will have spread.
484
00:41:51,240 --> 00:41:52,570
The King will look at this and laugh.
485
00:42:06,920 --> 00:42:08,550
There's someone now.
486
00:42:16,000 --> 00:42:17,200
Greetings, Frรจre Prior.
487
00:42:17,360 --> 00:42:18,660
Welcome, my lady.
488
00:42:19,000 --> 00:42:21,130
No longer a lady. We've brought fleece.
489
00:42:21,470 --> 00:42:23,000
May God grant us customers to buy it.
490
00:42:24,540 --> 00:42:27,270
Jack, will you kindly stable
my lady's donkey?
491
00:42:31,340 --> 00:42:32,340
When does the King arrive?
492
00:42:32,680 --> 00:42:34,280
Shortly, I fear.
493
00:42:37,750 --> 00:42:41,120
How much further, damn it?
My piles are murdering me.
494
00:42:41,590 --> 00:42:43,820
We've been riding all morning.
495
00:42:52,330 --> 00:42:53,770
You were with him in Winchester?
496
00:42:56,300 --> 00:42:57,300
But we've met before.
497
00:42:57,800 --> 00:42:59,170
In Shiring, milady.
498
00:42:59,640 --> 00:43:00,640
You're the artist.
499
00:43:01,740 --> 00:43:03,680
Quite gifted, if I remember correctly.
500
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
What did you do to your hand?
501
00:43:10,080 --> 00:43:12,480
I injured it. I wasn't supposed to use it,
502
00:43:12,590 --> 00:43:14,390
but I had a sculpture
I had to finish for today, so...
503
00:43:17,160 --> 00:43:20,090
Aliena? I thought it was you!
504
00:43:20,190 --> 00:43:21,930
- Martha, yes?
- That's right.
505
00:43:22,300 --> 00:43:23,430
And you remember Alfred.
506
00:43:24,330 --> 00:43:26,770
- My lady.
- Please, call me Aliena. I prefer it.
507
00:43:26,870 --> 00:43:29,270
You'll never guess all that's happened to us.
508
00:43:29,370 --> 00:43:33,240
Da brought us here,
and the church burned, and Ellen...
509
00:43:33,340 --> 00:43:36,810
You remember Ellen.
She was almost killed as a witch!
510
00:43:36,910 --> 00:43:39,240
And now the King is coming
to see Da's work.
511
00:43:39,810 --> 00:43:42,810
And if he likes it,
then Da can build the whole cathedral.
512
00:43:43,180 --> 00:43:45,250
No one's come to help us yet,
but we hope that...
513
00:43:45,350 --> 00:43:47,850
We pray the King is in a gracious mood,
514
00:43:48,660 --> 00:43:49,660
Aliena.
515
00:44:01,130 --> 00:44:02,170
Brother Johnny?
516
00:44:03,340 --> 00:44:06,040
Don't climb that high, not with the baby.
517
00:44:06,140 --> 00:44:09,010
- Johnny, listen to me. Come down!
- No, no! You must come up!
518
00:44:09,110 --> 00:44:11,380
This is an order!
I want you to come down now!
519
00:44:11,710 --> 00:44:13,180
Get him down, now!
520
00:44:13,450 --> 00:44:15,980
What's he doing? He'll harm the child!
521
00:44:16,080 --> 00:44:17,820
- Come down!
- Philip, it won't hold.
522
00:44:18,280 --> 00:44:20,220
Johnny, listen to me.
523
00:44:20,320 --> 00:44:22,350
Johnny, listen to me very carefully.
Give me the baby.
524
00:44:22,460 --> 00:44:24,620
- Look!
- It's a miracle.
525
00:44:29,730 --> 00:44:30,760
We're saved.
526
00:44:32,270 --> 00:44:33,270
We're saved!
527
00:44:34,530 --> 00:44:35,770
Come and look!
528
00:44:35,870 --> 00:44:39,500
- Praise God and Prior Philip!
- It's a miracle! We're saved!
529
00:45:13,640 --> 00:45:17,040
- Alms for the blind?
- Not now, woman. I'm working.
530
00:45:19,750 --> 00:45:20,780
What are you doing here?
531
00:45:36,460 --> 00:45:38,430
The King! The King has come!
532
00:45:44,670 --> 00:45:46,200
- The King.
- It's the King.
533
00:45:46,810 --> 00:45:48,940
Where were you? The King's here.
534
00:46:10,800 --> 00:46:13,600
Kneel. Bow down to His Majesty.
535
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
Who is in charge here?
536
00:46:28,110 --> 00:46:29,780
I am, Your Majesty.
537
00:46:35,860 --> 00:46:36,860
Where are the plans?
538
00:46:37,690 --> 00:46:39,120
This way, Your Majesty.
539
00:46:58,850 --> 00:46:59,950
Where's the door?
540
00:47:02,950 --> 00:47:06,550
Your Majesty, this is the doorway.
541
00:47:07,050 --> 00:47:09,620
This is the nave.
542
00:47:10,720 --> 00:47:11,720
Show me.
543
00:47:48,690 --> 00:47:50,430
Very good.
544
00:47:50,530 --> 00:47:53,600
I look forward to visiting again
when the church is completed.
545
00:47:53,730 --> 00:47:56,130
- What did he say?
- Shut up, Percy.
546
00:47:57,140 --> 00:47:59,300
But where is the statue of St. Adolphus?
547
00:48:01,410 --> 00:48:04,680
I forgot. It was destroyed in the fire,
wasn't it, Prior?
548
00:48:05,980 --> 00:48:07,180
It's here, Your Majesty.
549
00:49:25,220 --> 00:49:30,630
You shall rule for ill or good,
till saintly skulls weep tears of blood.
550
00:49:40,270 --> 00:49:43,070
Your Majesty,
I bring you news from the battlefield.
551
00:49:43,180 --> 00:49:46,040
Maud and Gloucester
have attacked your army at Lincoln,
552
00:49:46,150 --> 00:49:48,710
and an arrow has pierced her armor.
553
00:49:48,950 --> 00:49:53,920
Let peace survive and war depart,
when arrows pierce my daughter's heart.
554
00:49:53,990 --> 00:49:54,990
Is she dead?
555
00:49:55,190 --> 00:49:56,860
No. She survived.
556
00:49:57,720 --> 00:50:00,930
Her army took it to be a sign from God
and your forces were defeated.
557
00:50:05,900 --> 00:50:09,000
Whose hair aflame? An artist boy's.
558
00:50:09,100 --> 00:50:13,000
One king he crowns, one king destroys.
559
00:50:22,780 --> 00:50:23,780
Stay where you are.
43163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.