All language subtitles for Pillars.of.the.Earth.2010.E02.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,870 --> 00:01:14,800 Where do you want this then? 2 00:01:14,900 --> 00:01:17,470 - Lay that down here. - All right. 3 00:01:40,330 --> 00:01:41,730 Steady, Brother Paul. 4 00:01:52,740 --> 00:01:54,010 Afternoon, Brother. 5 00:01:54,840 --> 00:01:57,610 - I'm looking for the new prior. - In the church. 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,680 Don't be long. I don't want to stay if there's no work. 7 00:02:30,750 --> 00:02:32,250 What's that? 8 00:02:33,520 --> 00:02:36,680 St. Adolphus. It's his cathedral. 9 00:02:41,490 --> 00:02:42,890 Is that his real head? 10 00:02:43,190 --> 00:02:45,760 The Romans cut it off, threw it in the river. 11 00:02:46,200 --> 00:02:48,760 His headless body pulled it out and carried it here. 12 00:02:49,430 --> 00:02:52,930 Forgive him, Father. He's... He's just a curious lad. 13 00:02:53,040 --> 00:02:55,740 Which should be encouraged in the young. How can I help you? 14 00:02:55,840 --> 00:02:58,040 I'm Tom Builder. This is my son, Alfred. 15 00:02:59,640 --> 00:03:02,710 - We'd like to repair your church. - Well, I'm Prior Philip. 16 00:03:02,810 --> 00:03:07,550 And I want it repaired, but I can't hire you. We haven't a shilling. 17 00:03:08,380 --> 00:03:09,620 Sorry. 18 00:03:34,340 --> 00:03:35,380 Martha! 19 00:03:38,110 --> 00:03:39,310 You! 20 00:03:50,730 --> 00:03:52,060 Get away from me! 21 00:03:52,630 --> 00:03:54,360 That man nearly killed my daughter! 22 00:03:54,430 --> 00:03:55,530 No! 23 00:04:01,040 --> 00:04:02,540 I saw him that night. 24 00:04:02,640 --> 00:04:04,610 What night? What are you talking about? 25 00:04:04,710 --> 00:04:06,810 The night that your woman died. 26 00:04:17,520 --> 00:04:18,550 He took it. 27 00:04:19,450 --> 00:04:20,860 He took what? 28 00:05:00,060 --> 00:05:02,530 Please, I won't hurt him. I promise. 29 00:05:18,210 --> 00:05:19,950 I'm no good to you, am I? 30 00:05:22,780 --> 00:05:24,820 I'm no good to anyone. 31 00:05:48,410 --> 00:05:51,710 He's better off here than he is with me, but I don't want to leave. 32 00:05:55,020 --> 00:05:57,390 I left him once before. I can't do that again. 33 00:06:00,520 --> 00:06:03,920 - You have little choice. - I know that. You think I don't know that? 34 00:06:10,800 --> 00:06:14,700 I'm useless. I can't support my family. I can't stay with my son. 35 00:06:17,040 --> 00:06:19,440 Why can't God give me work just this once? 36 00:09:29,060 --> 00:09:30,130 My God! 37 00:09:35,940 --> 00:09:38,010 There's a fire in the roof! 38 00:09:38,110 --> 00:09:40,110 How could this happen? 39 00:09:42,910 --> 00:09:44,280 What do we do? 40 00:09:45,510 --> 00:09:47,550 St. Adolphus, save your church! 41 00:09:54,760 --> 00:09:56,620 The roof's afire! 42 00:09:57,630 --> 00:10:00,490 - God save us! - What do we do? 43 00:10:04,830 --> 00:10:06,770 Hurry, hurry! 44 00:10:11,970 --> 00:10:14,310 Quick, quick! The chalices and the vesper! 45 00:10:14,380 --> 00:10:20,450 Quick! 46 00:10:22,850 --> 00:10:25,950 Philip! Philip! Come out! 47 00:10:26,420 --> 00:10:28,120 No, the relic! I must save the relic. 48 00:10:28,190 --> 00:10:59,950 Philip! 49 00:11:19,110 --> 00:11:22,440 St. Adolphus, save your blessed church! 50 00:11:37,960 --> 00:11:39,830 This is the Devil's work. 51 00:11:50,770 --> 00:11:51,970 Jack! 52 00:11:53,380 --> 00:11:54,980 What happened? 53 00:11:57,910 --> 00:11:59,510 We can stay now. 54 00:12:57,070 --> 00:12:58,340 At least no one died. 55 00:13:02,840 --> 00:13:04,410 I prayed for this last night. 56 00:13:07,650 --> 00:13:08,980 God help me. 57 00:13:09,420 --> 00:13:10,820 It was lightning. 58 00:13:12,020 --> 00:13:13,290 Without a storm? 59 00:13:17,830 --> 00:13:20,030 All my life I've waited for work like this. 60 00:13:22,000 --> 00:13:24,330 Now it's here, they can't afford to pay me. 61 00:13:26,530 --> 00:13:28,170 We could work for free. 62 00:13:31,570 --> 00:13:34,540 They give us food and lodging, you could stay with your little boy. 63 00:13:42,580 --> 00:13:45,320 It's gone, smashed. 64 00:13:45,850 --> 00:13:47,090 We're finished. 65 00:13:47,320 --> 00:13:49,490 You can't rebuild a cathedral without its relic. 66 00:13:49,590 --> 00:13:51,430 A skull's a skull, Philip. 67 00:13:51,960 --> 00:13:54,190 - We don't even know it was his. - What about the miracles? 68 00:13:54,930 --> 00:13:58,870 I've been praying to that skull for years to save my poor sister from the street. 69 00:13:58,970 --> 00:14:01,670 - Useless. - It does take belief, too. 70 00:14:01,770 --> 00:14:06,670 Yes, but what if people believe another skull is his? 71 00:14:07,010 --> 00:14:09,740 One from the ossuary. There's thousands. 72 00:14:10,280 --> 00:14:12,810 And who's to say the monk whose head we choose isn't a saint? 73 00:14:12,910 --> 00:14:14,750 Because that would be a lie! 74 00:14:14,850 --> 00:14:19,590 Not a lie, a leavening, a means to an end. 75 00:14:19,690 --> 00:14:22,820 And the end is God's glory. 76 00:15:02,600 --> 00:15:04,600 Well, at least the crypt was spared. 77 00:15:05,030 --> 00:15:07,100 You can use it for services, can't you? 78 00:15:08,170 --> 00:15:09,800 Until the new church is roofed. 79 00:15:10,540 --> 00:15:12,640 What makes you think there'll even be a new church? 80 00:15:14,180 --> 00:15:15,780 Because I will build it. 81 00:15:16,440 --> 00:15:19,510 You house us, you feed us, and I will defer payment. 82 00:15:20,780 --> 00:15:24,420 This may be the Devil's work, but it was God that sent you a master builder. 83 00:15:58,590 --> 00:16:00,650 My dear Bishop. 84 00:16:00,760 --> 00:16:03,760 Undoubtedly, you have heard of our misfortune. 85 00:16:03,860 --> 00:16:06,330 But God has blessed us with a rough-handed angel 86 00:16:06,430 --> 00:16:08,260 to help us through this crisis. 87 00:16:09,060 --> 00:16:10,560 Tom Builder is his name, 88 00:16:10,670 --> 00:16:13,700 and he is determined to give us a new cathedral. 89 00:16:45,630 --> 00:16:47,930 There is much work to be done and workmen to be hired, 90 00:16:48,040 --> 00:16:50,670 and, of course, this brings up the question of money. 91 00:16:51,010 --> 00:16:53,240 I don't wish to burden you as you begin your office, 92 00:16:53,340 --> 00:16:56,210 but perhaps, with your permission, I could approach our new king 93 00:16:56,310 --> 00:16:59,410 and ask his favor in this trying time. 94 00:17:00,050 --> 00:17:02,650 The plans for the expansion of the palace, Your Eminence. 95 00:17:02,750 --> 00:17:05,690 We're repairing all of the old buildings, as well as the chapel, of course. 96 00:17:05,790 --> 00:17:08,360 And we're adding an entire new wing over here. 97 00:17:21,240 --> 00:17:22,700 Did you scratch it? 98 00:17:23,440 --> 00:17:24,470 Yeah. 99 00:17:24,570 --> 00:17:28,040 You shouldn't wear it picking up heavy rocks. 100 00:17:32,150 --> 00:17:33,680 Is it worth a lot of money? 101 00:17:35,050 --> 00:17:38,850 Hey, Jack, give it here. I'll put it in a safe place. 102 00:17:39,220 --> 00:17:40,420 Jack... 103 00:17:41,290 --> 00:17:43,060 May I speak to you for a moment? 104 00:17:52,000 --> 00:17:54,230 I want you to make a statue of St. Adolphus. 105 00:17:57,910 --> 00:17:58,940 Me? 106 00:18:00,210 --> 00:18:01,810 I've never worked in stone. 107 00:18:01,880 --> 00:18:03,480 That's not true. 108 00:18:03,640 --> 00:18:05,250 I saw the carvings you did in the walls of the cave. 109 00:18:05,350 --> 00:18:06,650 I think you'll manage. 110 00:18:07,720 --> 00:18:10,920 - I wouldn't know where to start. - Take your time. 111 00:18:13,920 --> 00:18:15,290 Experiment. 112 00:18:16,420 --> 00:18:17,620 Listen. 113 00:18:17,960 --> 00:18:19,790 - To what? - To the stone. 114 00:18:54,900 --> 00:18:56,430 You're a distraction, you are. 115 00:18:57,670 --> 00:19:00,300 I've seen the monks watching you while they work. 116 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 They don't know what to make of you. 117 00:19:05,040 --> 00:19:06,870 Oh, I think they do, Tom Builder. 118 00:19:09,880 --> 00:19:11,180 Are you jealous? 119 00:19:14,180 --> 00:19:15,550 No, I'm not jealous. 120 00:21:14,470 --> 00:21:16,840 We'll have a wooden ceiling, like the old church. 121 00:21:17,240 --> 00:21:19,340 I'd prefer it in stone, but it's far too heavy. 122 00:21:19,770 --> 00:21:22,280 Also, it's hard to find long pieces of timber, 123 00:21:22,380 --> 00:21:25,550 so the nave will have to be only 32-feet wide. 124 00:21:25,650 --> 00:21:27,410 But it'll be high. It'll be very high. 125 00:21:29,020 --> 00:21:30,680 How will the walls support the weight? 126 00:21:30,790 --> 00:21:32,890 Well, have a look at this. 127 00:21:37,060 --> 00:21:39,660 Pointed arches? I've never seen such a thing. 128 00:21:39,760 --> 00:21:41,190 It'll bear the weight better. 129 00:21:41,300 --> 00:21:45,170 Which, along with the buttresses, will allow the windows to be tall. 130 00:21:45,270 --> 00:21:47,200 Tall enough to let in the light. 131 00:21:48,040 --> 00:21:49,540 A cathedral... 132 00:21:53,340 --> 00:21:54,980 It's God's anteroom. 133 00:21:56,110 --> 00:21:58,010 It's halfway to Heaven. 134 00:21:58,850 --> 00:22:00,450 And the light... 135 00:22:01,820 --> 00:22:03,380 The light is everything. 136 00:22:18,230 --> 00:22:19,430 How long will this take? 137 00:22:19,530 --> 00:22:21,430 It depends how many people you employ. 138 00:22:21,540 --> 00:22:24,140 But if you were to hire 30 masons 139 00:22:25,010 --> 00:22:27,510 with enough laborers, carpenters and smiths to service them, 140 00:22:27,610 --> 00:22:29,340 that's 15 years. 141 00:22:30,710 --> 00:22:32,410 - Have you done this before? - No. 142 00:22:32,510 --> 00:22:35,180 - How do you know it'll work? - It'll work. 143 00:22:45,790 --> 00:22:47,060 What do you think? 144 00:22:52,700 --> 00:22:54,270 I think it's extraordinary. 145 00:22:57,240 --> 00:22:59,770 It's from Bishop Waleran, Prior. 146 00:23:00,010 --> 00:23:03,040 He wants me to meet him at Shiring Castle on my way to see the King. 147 00:23:03,710 --> 00:23:05,150 I don't know why. 148 00:23:06,150 --> 00:23:07,810 I shouldn't be long, Remigius, 149 00:23:07,920 --> 00:23:11,320 but until I return, as subprior, you're in charge. 150 00:23:11,420 --> 00:23:12,550 Safe journeys. 151 00:23:22,830 --> 00:23:24,160 Where's my ring? 152 00:23:24,230 --> 00:23:27,170 Jack! Jack! 153 00:23:27,440 --> 00:23:29,570 I hung it around my neck, and you stole it in the night! 154 00:23:29,670 --> 00:23:31,640 Why should you care? You said it was worthless! 155 00:23:31,740 --> 00:23:33,310 Calm down! You said he took your ring. 156 00:23:33,410 --> 00:23:34,970 How do you know? Maybe it fell off during the night. 157 00:23:35,080 --> 00:23:36,710 I looked everywhere. 158 00:23:36,810 --> 00:23:38,310 - What's wrong? - He took my ring! 159 00:23:38,410 --> 00:23:40,110 I don't want his bloody ring! 160 00:23:41,150 --> 00:23:43,380 Where is it? Look at me, boy! 161 00:23:45,520 --> 00:23:47,020 You can't witch me! 162 00:23:48,690 --> 00:23:53,760 You killed my ma and you stole my da, but you can't work your charms on me! 163 00:24:28,030 --> 00:24:29,630 Is anybody here? 164 00:24:39,910 --> 00:24:42,440 - Who are you? - Philip, Prior of Kingsbridge. 165 00:24:42,540 --> 00:24:43,940 What is your business here? 166 00:24:44,040 --> 00:24:46,180 I've come to see the Bishop, on my way to the King. 167 00:24:46,980 --> 00:24:48,180 Let him go, Matthew. 168 00:24:50,280 --> 00:24:53,290 I'm Aliena, daughter of the Earl. I saw you at the harvest service. 169 00:24:53,750 --> 00:24:54,990 My lady. 170 00:24:55,190 --> 00:24:57,020 And I'm Richard, his son and heir. 171 00:24:58,890 --> 00:25:00,590 Welcome to Shiring Castle. 172 00:25:01,630 --> 00:25:03,460 Does anyone know you're here? 173 00:25:03,560 --> 00:25:04,830 Why should they? 174 00:25:04,930 --> 00:25:06,400 Have you seen our father? 175 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 I hear he's in Winchester, in prison. 176 00:25:08,840 --> 00:25:12,640 He's not a traitor, you know. He loves his kingdom as much as anyone. 177 00:25:12,740 --> 00:25:14,210 Once I learn who libeled him, 178 00:25:14,310 --> 00:25:16,340 I'll have the sheriff give the brute a public hanging. 179 00:25:21,620 --> 00:25:23,750 How did you escape, my lady? 180 00:25:25,450 --> 00:25:26,850 Show him, Richard. 181 00:25:30,220 --> 00:25:32,490 It's a secret passage. Would you like to see it? 182 00:25:36,860 --> 00:25:37,860 No, thank you. 183 00:25:37,970 --> 00:25:39,800 - You're going to see the King, you said? - Yes. 184 00:25:39,900 --> 00:25:41,570 Then you must demand our father's release. 185 00:25:41,670 --> 00:25:43,440 Tell him to give us back our castle. 186 00:25:43,640 --> 00:25:46,640 I don't think that will be possible, my lady. 187 00:25:50,140 --> 00:25:52,250 - Hello, Philip. - Good morning, My Lord Bishop. 188 00:25:53,880 --> 00:25:56,680 You really want to rebuild your church? 189 00:25:56,780 --> 00:25:58,450 Yes, Father, I do. 190 00:26:00,020 --> 00:26:03,290 The cathedral is God's shadow over history, Father. 191 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 We... 192 00:26:04,960 --> 00:26:07,990 We live in a world that is striving for order, 193 00:26:08,360 --> 00:26:12,730 which is art, which is learning, which is people creating something 194 00:26:12,830 --> 00:26:15,800 that will bring God's heart into their community, 195 00:26:16,670 --> 00:26:20,610 that will survive wars and famine, that will survive history. 196 00:26:22,280 --> 00:26:24,040 I thought I was ambitious. 197 00:26:24,140 --> 00:26:26,450 - Father, I only want... - Philip, Philip, Philip! 198 00:26:26,650 --> 00:26:28,110 Look around you. 199 00:26:28,850 --> 00:26:31,520 This is the smallest earldom in the kingdom, 200 00:26:31,720 --> 00:26:35,560 but it has a huge quarry which produces first-class limestone, 201 00:26:35,660 --> 00:26:37,920 and its forests, good timber. 202 00:26:39,290 --> 00:26:42,100 If you had this land, you could rebuild your church. 203 00:26:42,660 --> 00:26:44,630 Why would the King give me land instead of money? 204 00:26:44,730 --> 00:26:46,730 You unmasked the traitor. 205 00:26:46,830 --> 00:26:49,700 Bartholomew confessed. Maud and Gloucester ran away to France. 206 00:26:49,800 --> 00:26:51,900 Stephen owes you his crown. 207 00:26:53,670 --> 00:26:54,840 Think about it. 208 00:26:58,350 --> 00:27:02,320 Why did Waleran meet the Prior of Kingsbridge in Shiring Castle? 209 00:27:03,350 --> 00:27:06,420 It's our land, isn't it? He should have asked permission. 210 00:27:06,520 --> 00:27:09,190 Why do you say it's our land? You're not earl yet. 211 00:27:09,590 --> 00:27:11,120 It's a mere formality. 212 00:27:13,090 --> 00:27:16,200 The King will give me the title within the month. 213 00:27:16,300 --> 00:27:17,460 He owes it to me. 214 00:27:17,560 --> 00:27:20,670 Well then, I think we should remind the King of what he owes. 215 00:27:21,470 --> 00:27:23,870 And I think we should do it soon. 216 00:27:28,240 --> 00:27:30,040 She is a witch. 217 00:27:30,710 --> 00:27:31,910 I saw her. 218 00:27:32,010 --> 00:27:33,880 Doing what? Say it. 219 00:27:34,750 --> 00:27:37,250 Making a potion out of dead frogs. 220 00:27:37,520 --> 00:27:39,720 She gave it to my ma and it killed her. 221 00:27:40,020 --> 00:27:44,160 Then she bewitched my da and made love to him on my mother's grave. 222 00:27:44,260 --> 00:27:46,830 You swear to that? On your soul? 223 00:27:48,430 --> 00:27:49,700 Yes. 224 00:27:49,800 --> 00:27:52,130 Brothers, the boy speaks true. 225 00:27:52,230 --> 00:27:55,600 I knew this woman years ago, when I first came here. 226 00:27:56,100 --> 00:27:59,940 She was condemned for witchcraft and a price put on her head. 227 00:28:00,610 --> 00:28:02,210 She disappeared with her son, 228 00:28:02,310 --> 00:28:04,640 and the people said the Devil had taken them home. 229 00:28:06,380 --> 00:28:08,820 It was she who started the fire. 230 00:28:08,880 --> 00:28:10,450 She must burn. 231 00:28:18,290 --> 00:28:19,530 Leave the talking to me, Philip. 232 00:28:19,630 --> 00:28:22,900 And if the King does ask you a question, answer plainly. 233 00:28:23,000 --> 00:28:24,530 Whatever you do, don't beg. 234 00:28:24,600 --> 00:28:25,730 Make room! 235 00:28:25,830 --> 00:28:28,070 Here comes the traitor, Bartholomew! 236 00:28:28,200 --> 00:28:30,270 - Hey! Shame on you! - Traitor! 237 00:28:33,640 --> 00:28:35,710 What the devil are they doing here? 238 00:28:37,010 --> 00:28:38,410 Shame on you! 239 00:28:38,510 --> 00:28:40,280 Yeah! String him up! 240 00:28:41,350 --> 00:28:43,020 My Lord Bishop. 241 00:28:43,120 --> 00:28:45,150 It's been a long time since our paths crossed. 242 00:28:45,250 --> 00:28:47,290 Welcome to Winchester. 243 00:28:47,350 --> 00:28:48,590 Who's this? 244 00:28:48,960 --> 00:28:51,860 Philip, Prior of Kingsbridge, Your Majesty. 245 00:28:52,360 --> 00:28:53,890 You seem worried. 246 00:28:53,960 --> 00:28:54,960 Why? 247 00:28:55,060 --> 00:28:57,430 I don't have a clean robe to wear. 248 00:29:00,070 --> 00:29:02,740 Well, I like a monk to look like a monk. 249 00:29:04,640 --> 00:29:07,570 I heard about your fire. How soon will you rebuild? 250 00:29:07,670 --> 00:29:09,140 As soon as I find the money, sire. 251 00:29:09,240 --> 00:29:11,410 I hope you haven't come to beg for it. 252 00:29:11,510 --> 00:29:13,310 We're paupers here. 253 00:29:16,720 --> 00:29:18,650 I think I have found a way to rebuild 254 00:29:18,750 --> 00:29:22,160 without further diminishing your coffers, Your Majesty. 255 00:29:22,390 --> 00:29:26,830 Give Shiring and all its land to the diocese of Kingsbridge, 256 00:29:26,930 --> 00:29:28,560 and we will give you a new church. 257 00:29:28,660 --> 00:29:30,330 What a clever idea. 258 00:29:31,030 --> 00:29:34,730 Unfortunately, I gave Shiring to Percy Hamleigh 259 00:29:34,840 --> 00:29:36,700 less than an hour ago. 260 00:29:37,370 --> 00:29:38,870 Well, it's not official. 261 00:29:38,940 --> 00:29:40,570 Well, not yet. 262 00:29:41,740 --> 00:29:45,780 Present a strong argument for your case, and I might reconsider. 263 00:29:47,880 --> 00:29:51,650 We could rename the church after a saint of your choosing, Your Majesty. 264 00:29:51,750 --> 00:29:53,750 St. Stephen, perhaps? 265 00:29:54,620 --> 00:29:58,560 Or St. Elmo, the patron saint of sailors lost at sea. 266 00:30:04,300 --> 00:30:07,630 Come back tomorrow. You'll have my answer then. 267 00:30:22,150 --> 00:30:23,780 You're working hard. 268 00:30:23,880 --> 00:30:26,020 I thought you might be thirsty, Tom Builder. 269 00:30:26,450 --> 00:30:27,850 Thank you. 270 00:30:31,260 --> 00:30:32,390 What are they staring at? 271 00:30:33,560 --> 00:30:34,890 Their turn to be jealous. 272 00:30:48,140 --> 00:30:50,180 You need to send her away. 273 00:30:50,540 --> 00:30:51,510 What's that? 274 00:30:51,610 --> 00:30:54,950 Remigius says she's a witch. He sent a letter to the Bishop last night. 275 00:30:55,050 --> 00:30:56,520 Why'd he do that for? It's just gossip. 276 00:30:56,620 --> 00:30:59,250 It's worse than gossip. It's malicious and it's dangerous! 277 00:30:59,350 --> 00:31:01,150 He has a witness. 278 00:31:17,840 --> 00:31:20,870 His Majesty will now see Lord Harefield 279 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 and the Bishop of Lancaster. 280 00:31:25,650 --> 00:31:28,950 Your Eminence, I'm told you're seeking an emissary to Rome. 281 00:31:29,050 --> 00:31:30,580 I would be happy to volunteer. 282 00:31:30,680 --> 00:31:33,650 You are too new to the post, my good Bishop. 283 00:31:34,220 --> 00:31:36,990 Rome demands a more experienced politician. 284 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Perhaps a visit to my palace would convince you. 285 00:31:39,260 --> 00:31:41,930 I have worked changes to the diocese. 286 00:31:42,760 --> 00:31:45,930 It's hardly a palace, when I visited years ago. 287 00:31:46,200 --> 00:31:48,940 More like a ruin with a roof. 288 00:31:49,470 --> 00:31:50,800 Excuse me. 289 00:31:52,540 --> 00:31:54,310 Not a ruin for long. 290 00:31:56,780 --> 00:31:58,610 How could you be so stupid? 291 00:31:58,810 --> 00:32:00,950 Waleran is using you and your burned down church 292 00:32:01,050 --> 00:32:03,220 to get the earldom for himself. 293 00:32:03,320 --> 00:32:05,120 - That's a lie. - Is it? 294 00:32:05,720 --> 00:32:09,160 Then why did he tell the King to give Shiring to the diocese of Kingsbridge 295 00:32:09,260 --> 00:32:10,990 and not the priory? 296 00:32:11,760 --> 00:32:13,660 It was a slip of the tongue. Besides, he only means... 297 00:32:13,760 --> 00:32:16,800 What it means is that he will control the purse strings. 298 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 And believe me, monk, 299 00:32:18,170 --> 00:32:21,330 a church is not where he wants to spend his gold. 300 00:32:22,240 --> 00:32:25,400 He's hired this man to triple the size of his palace. 301 00:32:25,470 --> 00:32:26,810 Show him. 302 00:32:37,250 --> 00:32:41,190 He'll need Shiring's forests and quarry to fulfill this design. 303 00:32:42,960 --> 00:32:47,030 Your good Bishop doesn't care a whit for your precious cathedral. 304 00:32:48,730 --> 00:32:50,430 Thank you, master builder. 305 00:32:50,760 --> 00:32:52,100 William. 306 00:32:58,870 --> 00:33:00,670 Side with us, monk. 307 00:33:00,770 --> 00:33:04,480 We will make a generous contribution to your building fund. 308 00:33:07,810 --> 00:33:08,810 No. 309 00:33:09,920 --> 00:33:13,790 We go to the King instead and divide the earldom equally, 310 00:33:13,890 --> 00:33:15,660 with you getting the better half. 311 00:33:15,760 --> 00:33:17,060 What do you mean? 312 00:33:17,160 --> 00:33:19,090 Which is more valuable, arable land or forest? 313 00:33:19,430 --> 00:33:20,960 - Arable land. - Then I'll have the forest. 314 00:33:21,060 --> 00:33:22,030 I need the forest to hunt. 315 00:33:22,130 --> 00:33:24,200 You can hunt there, but I want the timber. 316 00:33:24,560 --> 00:33:28,630 And which would you prefer? The income from the markets or the quarry? 317 00:33:28,740 --> 00:33:30,840 What if I said the quarry? 318 00:33:31,870 --> 00:33:34,040 You won't, though, will you? 319 00:33:34,140 --> 00:33:36,410 And when Waleran objects? 320 00:33:36,510 --> 00:33:39,850 If he's told the King that he needs Shiring to finance the cathedral, 321 00:33:39,950 --> 00:33:44,720 how can he object on the grounds that he wants to build his new castle instead? 322 00:33:45,150 --> 00:33:48,590 You're a keener politician than I gave you credit for. 323 00:33:49,490 --> 00:33:52,690 Politics is a bargain between beggars, my lady. 324 00:33:52,890 --> 00:33:56,260 And I have... I have one other request. 325 00:33:56,360 --> 00:33:59,700 I must have protection for the lady Aliena and her brother Richard. 326 00:33:59,800 --> 00:34:00,900 You've seen them? 327 00:34:01,000 --> 00:34:04,500 They're hiding in the castle, starving and penniless. 328 00:34:04,600 --> 00:34:06,540 They need to be taken care of. 329 00:34:06,810 --> 00:34:08,310 But of course. 330 00:34:09,240 --> 00:34:10,910 We'll see to that. 331 00:34:11,980 --> 00:34:13,480 Your Eminence. 332 00:34:16,080 --> 00:34:19,350 Beloved Lord Bishop, we have a witch among us. 333 00:34:19,450 --> 00:34:22,920 A woman, as you know, long wanted in these parts. 334 00:34:23,020 --> 00:34:24,360 A witness has come forward. 335 00:34:25,290 --> 00:34:27,090 Why did you say that? 336 00:34:28,260 --> 00:34:30,360 Answer me! Why'd you say that? 337 00:34:30,930 --> 00:34:33,930 She's been good to me, that woman! Better than I deserve. 338 00:34:34,100 --> 00:34:36,870 Don't make me choose between you, boy. 339 00:34:37,640 --> 00:34:39,810 Brother Remigius has been claiming you're a witch. 340 00:34:39,910 --> 00:34:42,980 He's got Alfred here to give proof to the lie. 341 00:34:43,410 --> 00:34:44,940 It's not a lie. 342 00:34:45,410 --> 00:34:46,680 Not entirely. 343 00:34:48,480 --> 00:34:51,120 See that this woman is arrested immediately 344 00:34:51,220 --> 00:34:53,090 and that she speaks to no one. 345 00:35:08,540 --> 00:35:10,640 Jack's father had a secret. 346 00:35:13,270 --> 00:35:14,940 Something to do with the ring he had. 347 00:35:17,210 --> 00:35:19,080 He wouldn't tell me what it was. 348 00:35:19,180 --> 00:35:21,850 He wanted to see the King, to tell him what he knew. 349 00:35:21,950 --> 00:35:24,420 But I was only a naive novice. 350 00:35:25,050 --> 00:35:26,850 How could I help? 351 00:35:26,950 --> 00:35:30,060 I hid him in a barn on our convent property, 352 00:35:30,160 --> 00:35:34,290 where he asked me for a quill, paper, sealing wax and ink. 353 00:35:35,500 --> 00:35:38,130 I then went to my priest confessor. 354 00:35:40,170 --> 00:35:41,930 I found him on the beach, Father. 355 00:35:42,040 --> 00:35:44,470 He needs your help, your support. 356 00:35:46,770 --> 00:35:49,240 He has a secret he will tell no one but the King. 357 00:35:49,880 --> 00:35:52,850 The next day, he was taken from the barn 358 00:35:52,950 --> 00:35:55,950 and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. 359 00:35:57,520 --> 00:36:00,190 He was tortured, confessed, 360 00:36:03,620 --> 00:36:05,160 and his tongue was cut out. 361 00:36:05,760 --> 00:36:09,660 He was held for nearly three years before he was brought to trial. 362 00:36:10,960 --> 00:36:14,030 The prior whose chalice was stolen testified against him. 363 00:36:14,230 --> 00:36:19,410 The Lord of the District served as his judge, and my priest confessor passed sentence. 364 00:36:23,380 --> 00:36:24,610 Then, 365 00:36:26,050 --> 00:36:28,050 a remarkable thing happened. 366 00:37:00,310 --> 00:37:02,980 I curse you, all three of you! 367 00:37:03,380 --> 00:37:06,120 - Stay back! - Touch me and you'll be dead by morning. 368 00:37:08,420 --> 00:37:11,760 Your church, dear Prior, shall burn to the ground. 369 00:37:12,530 --> 00:37:15,860 Your children, My Lord, shall die on the gallows. 370 00:37:17,130 --> 00:37:20,770 And you, good Father, the confessor whom I trusted, 371 00:37:20,870 --> 00:37:23,370 you shall one day climb very high, 372 00:37:24,540 --> 00:37:25,840 only to fall. 373 00:37:26,610 --> 00:37:28,210 ...only to fall. 374 00:37:34,510 --> 00:37:36,780 What was the secret they didn't want him to tell? 375 00:37:36,850 --> 00:37:38,020 I never learned. 376 00:37:38,290 --> 00:37:42,520 I found his ring, the one Jack wore, until it was stolen, 377 00:37:44,190 --> 00:37:45,320 but no paper. 378 00:37:45,430 --> 00:37:48,530 So, yes, I'm a wanted woman, Tom. 379 00:37:48,630 --> 00:37:51,430 I'll leave in the morning. No argument. You're staying here. 380 00:37:51,530 --> 00:37:53,770 And you are staying with them. 381 00:37:56,200 --> 00:37:58,100 I've made the decision. 382 00:37:58,610 --> 00:38:02,270 My loyal subject, Percy Hamleigh, today becomes the Earl of Shiring. 383 00:38:03,080 --> 00:38:07,010 He shall have the castle and all arable lands and low-lying pastures. 384 00:38:07,280 --> 00:38:09,950 All other farmlands, I give to 385 00:38:12,520 --> 00:38:14,190 the Priory of Kingsbridge 386 00:38:14,290 --> 00:38:17,020 for the building of the new cathedral. 387 00:38:20,990 --> 00:38:23,360 - And the quarry? - Belongs to the Hamleighs. 388 00:38:24,000 --> 00:38:26,270 But you may take what stones you need. 389 00:38:26,370 --> 00:38:28,730 - But... But that's not... - Enough. 390 00:38:30,240 --> 00:38:31,770 My decision stands. 391 00:38:42,180 --> 00:38:45,180 You'll pay for this, Philip. I don't take kindly to priests who steal. 392 00:38:45,290 --> 00:38:47,690 And God doesn't take kindly to bishops who lie. 393 00:38:49,590 --> 00:38:53,490 I swear by all that's holy, you'll never build your church. 394 00:38:58,130 --> 00:39:00,470 Open the gates, in the Bishop's name! 395 00:39:06,640 --> 00:39:09,580 I'll show you where the witch is. Follow me. 396 00:39:30,060 --> 00:39:32,000 No! No! 397 00:39:58,060 --> 00:40:00,260 One, two, three, four, 398 00:40:00,360 --> 00:40:03,430 five, six, seven, eight, nine... 399 00:40:05,830 --> 00:40:07,130 Allie? 400 00:40:20,280 --> 00:40:21,780 I'm over here! 401 00:40:55,080 --> 00:40:56,220 Allie! 402 00:41:01,920 --> 00:41:03,090 No! 403 00:41:03,160 --> 00:41:04,690 No! No! 404 00:41:07,190 --> 00:41:09,360 No, please! Don't hurt her! 405 00:41:09,760 --> 00:41:11,300 Let me go! 406 00:41:17,140 --> 00:41:19,710 Lie still or the boy dies. 407 00:41:19,910 --> 00:41:21,870 Cut off his ear, Walter! 408 00:41:22,780 --> 00:41:23,940 No! 409 00:41:36,720 --> 00:41:38,420 You see, bitch? 410 00:41:38,760 --> 00:41:41,260 I'm a better man than you deserve. 411 00:42:47,430 --> 00:42:49,130 Get away from the horse! 412 00:42:53,030 --> 00:42:55,270 Fucking bitch! Come here. 413 00:42:55,640 --> 00:42:57,200 Looks like it's your lucky night. 414 00:43:02,940 --> 00:43:04,540 Look what you've done to me! 415 00:43:04,610 --> 00:43:05,640 Kill him. 416 00:43:05,750 --> 00:43:07,450 - You fucking bitch! - Shut him up. 417 00:43:08,010 --> 00:43:08,980 How? 418 00:43:09,080 --> 00:43:11,250 I don't know how. Just cut off his head. 419 00:43:12,490 --> 00:43:14,420 Kill him before anyone can hear. 420 00:43:14,590 --> 00:43:15,790 Allie, please. 421 00:43:15,960 --> 00:43:17,760 You have to do this, Richard. 422 00:43:18,760 --> 00:43:19,960 Don't! 423 00:43:38,010 --> 00:43:39,140 Where is the woman? 424 00:43:39,250 --> 00:43:41,010 Locked away, Your Eminence. As you wished. 425 00:43:41,110 --> 00:43:43,820 Good. Prepare for a trial this evening. 426 00:43:44,150 --> 00:43:46,590 But we don't have a witness anymore. 427 00:43:46,690 --> 00:43:48,750 The boy will not testify. 428 00:43:49,890 --> 00:43:51,390 I'll be the witness. 429 00:43:51,490 --> 00:43:53,090 I want this thing ended quickly. 430 00:43:53,890 --> 00:43:55,690 A woman in a monastery is like a mare in heat. 431 00:43:55,800 --> 00:43:58,860 Even a gelding would misbehave in her presence. 432 00:43:59,170 --> 00:44:02,870 Monks may be celibate, but they can still smell cunt. 433 00:44:13,410 --> 00:44:15,650 - Halt, woman! - You, too, boy. 434 00:44:16,950 --> 00:44:20,490 Richard, listen to me. You mustn't tell Father what happened. 435 00:44:20,590 --> 00:44:22,450 I'll tell the King then. He'll have both their heads. 436 00:44:22,560 --> 00:44:25,120 No. You mustn't tell anyone, ever. 437 00:44:30,500 --> 00:44:31,760 Aliena? 438 00:44:32,130 --> 00:44:33,500 Father. 439 00:44:33,670 --> 00:44:34,800 Philip, the Bishop is here. 440 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 - And Ellen has been arrested. - Yes. I received word on the way. 441 00:44:37,400 --> 00:44:39,000 - Where is she? - In one of the basement cells. 442 00:44:39,110 --> 00:44:41,270 - They won't let anyone see her except... - Where is Tom? 443 00:44:41,370 --> 00:44:42,510 In his work shed. 444 00:44:42,610 --> 00:44:44,840 Waleran has us building a pyre. 445 00:44:45,210 --> 00:44:48,680 We've come to see the King, to ask if he will grant mercy. 446 00:44:48,780 --> 00:44:50,420 He will do nothing for me. 447 00:44:50,650 --> 00:44:51,880 Listen, 448 00:44:52,350 --> 00:44:57,160 I hid 50 gold coins in a belt under my shirt. 449 00:44:57,660 --> 00:45:02,430 They're being held for you in safekeeping by a priest who heard my confession. 450 00:45:03,060 --> 00:45:05,560 We can use it to buy your freedom. 451 00:45:05,630 --> 00:45:07,130 My freedom 452 00:45:08,000 --> 00:45:09,600 is not for sale. 453 00:45:11,770 --> 00:45:13,670 Well, is it true? Is she a witch? 454 00:45:14,210 --> 00:45:15,210 No. 455 00:45:16,140 --> 00:45:18,240 I swear by all that's holy. 456 00:45:19,680 --> 00:45:21,550 She's not the mother of your children, though, is she? 457 00:45:21,610 --> 00:45:22,650 No. 458 00:45:23,850 --> 00:45:25,720 Are you living in sin? 459 00:45:27,690 --> 00:45:29,220 You can't burn her for that. 460 00:45:34,560 --> 00:45:37,460 If I save her, you must marry her... 461 00:45:38,330 --> 00:45:40,700 - I will. ...and bring her back to the Church. 462 00:45:40,800 --> 00:45:42,170 That's her decision. It's not mine. 463 00:45:42,270 --> 00:45:44,200 It's God's will. It's my condition. 464 00:45:44,640 --> 00:45:46,770 Whatever. Whatever you say. 465 00:45:48,670 --> 00:45:51,010 Beware of the witch, Brother. 466 00:45:55,010 --> 00:45:57,150 I ain't supposed to talk to you. 467 00:45:57,420 --> 00:46:00,920 But Prior Philip told me to let you hold the baby one last time. 468 00:46:01,020 --> 00:46:04,990 Be careful of his bottom, though. He's carrying a bit of a load. 469 00:46:24,480 --> 00:46:28,810 This woman here stands accused of consorting with the Devil. 470 00:46:30,050 --> 00:46:33,050 The Bishop himself bears witness against her. 471 00:46:34,320 --> 00:46:37,660 Do you want to say anything before we pass sentence? 472 00:46:47,670 --> 00:46:50,070 - Such witchcraft! - She's the Devil! 473 00:47:04,220 --> 00:47:06,450 Avert your eyes from the witch. 474 00:47:10,260 --> 00:47:12,260 Piss on you, Lord Bishop! 475 00:47:14,060 --> 00:47:16,530 Don't touch her! Let the Devil pass out of here. 476 00:47:16,600 --> 00:47:18,200 Your Eminence! 477 00:47:32,850 --> 00:47:34,450 There she is! 478 00:47:50,200 --> 00:47:51,600 Was she a virgin? 479 00:47:52,060 --> 00:47:53,330 Oh, yes. 480 00:47:54,170 --> 00:47:55,970 And did she struggle? 481 00:47:59,170 --> 00:48:00,570 Frightfully. 482 00:48:02,880 --> 00:48:07,280 And you showed her what a fine young man you are down there, didn't you? 483 00:48:12,590 --> 00:48:13,850 Father, 484 00:48:14,990 --> 00:48:18,690 just as Maud and Gloucester are raising an army to reclaim the throne, 485 00:48:18,790 --> 00:48:21,530 so too will I claim back what is mine, what is ours. 486 00:48:23,830 --> 00:48:27,700 I swear by Jesus Christ and all His saints 487 00:48:27,800 --> 00:48:30,940 that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring 488 00:48:31,040 --> 00:48:34,540 and lord of the land that you once ruled. 489 00:48:40,250 --> 00:48:42,580 Do I have your blessing in this? 490 00:48:44,150 --> 00:48:46,790 Always and forever. 491 00:48:49,490 --> 00:48:50,790 I swear, 492 00:48:52,160 --> 00:48:54,990 no matter where your affections fly, 493 00:48:55,230 --> 00:48:57,560 you shall always rule my heart, 494 00:48:58,930 --> 00:49:00,300 sweet William. 495 00:50:00,460 --> 00:50:01,930 We've begun. 36963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.