Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,501 --> 00:00:25,376
SAL� ODER DIE 120 TAGE
VON SODOM
2
00:03:11,501 --> 00:03:16,543
In Norditalien
während der nationalsozialistischen Besatzung
3
00:03:20,376 --> 00:03:23,460
VORHÖLLE DER HÖLLE
4
00:03:46,085 --> 00:03:47,876
Exzellenz.
5
00:03:58,501 --> 00:04:00,126
Präsident.
6
00:04:08,126 --> 00:04:09,835
Monsignore.
7
00:04:27,376 --> 00:04:29,876
Alles ist gut, was übertrieben ist.
8
00:05:08,210 --> 00:05:10,043
Komm schon, Jungs!
9
00:05:33,585 --> 00:05:34,751
Wohin gehst du?
10
00:06:17,418 --> 00:06:19,751
Claudio! Der Schal.
11
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Claudio! Mein Sohn !
12
00:06:25,960 --> 00:06:27,126
Geh weg.
13
00:07:36,793 --> 00:07:39,126
Entschuldigen Sie, aber uns wurde befohlen
so etwas tun.
14
00:08:03,501 --> 00:08:06,043
Liebe Freunde, durch Heiraten
unsere jeweiligen Töchter
15
00:08:06,210 --> 00:08:08,626
Wir werden unsere Schicksale für immer vereinen.
16
00:08:09,793 --> 00:08:12,418
Sie, Herr Präsident,
Nimm Tatiana als deine Frau
17
00:08:12,585 --> 00:08:14,668
die Tochter Seiner Exzellenz.
18
00:08:15,001 --> 00:08:18,585
Ich werde Susy heiraten,
Ihre Tochter, Herr Präsident
19
00:08:18,751 --> 00:08:21,335
und meine beiden Töchter,
Liana und Giuliana
20
00:08:21,501 --> 00:08:25,293
wird mit Seiner Exzellenz verheiratet sein
und das andere an meinen Bruder, Monsignore.
21
00:08:25,835 --> 00:08:28,668
Wir bereiten unseren Plan vor
wurde gekrönt.
22
00:08:28,835 --> 00:08:31,460
Jetzt ist alles bereit,
wir können gehen.
23
00:09:06,585 --> 00:09:09,168
Stellen Sie sich schnell an!
24
00:09:46,460 --> 00:09:47,835
Wie ist sein Name?
25
00:09:48,001 --> 00:09:49,626
Claudio. Cicchetti Claudio.
26
00:10:06,168 --> 00:10:07,335
Wie heißt du?
27
00:10:08,085 --> 00:10:09,043
Franco.
28
00:10:09,210 --> 00:10:11,460
Ich wusste, dass du es bemerkt hättest.
29
00:10:11,751 --> 00:10:13,751
Wir haben es dank eines Mädchens bekommen.
30
00:10:13,960 --> 00:10:16,293
Er dachte, er würde gehen
bei einem Date
31
00:10:16,460 --> 00:10:19,001
und es landete auf dem Boden einer Tüte!
32
00:10:22,210 --> 00:10:23,585
Wie heißt du?
33
00:10:24,168 --> 00:10:25,751
Sergio.
34
00:10:32,418 --> 00:10:35,418
Sollte es nicht sein
Schauen Sie sie sich etwas genauer an?
35
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
Ausziehen.
36
00:11:10,251 --> 00:11:11,376
Zieh dich an.
37
00:11:23,960 --> 00:11:26,460
Fordern Sie sich selbst, lassen Sie es passieren.
38
00:12:08,543 --> 00:12:10,835
Herren,
Das hier ist Gobbi Lamberto.
39
00:12:11,335 --> 00:12:13,585
Das hier ist Porro Carlo.
40
00:12:14,626 --> 00:12:16,835
Dieser Chessari Umberto.
41
00:12:17,001 --> 00:12:20,168
Schau ihn dir an.
42
00:12:20,376 --> 00:12:23,668
Ich möchte nicht prahlen
aber ich habe dafür 13 Nächte gebraucht
43
00:12:23,835 --> 00:12:25,876
um es zu fangen.
44
00:12:26,710 --> 00:12:27,960
Guter Gott, ich habe es geschafft!
45
00:12:31,460 --> 00:12:34,251
Scardocchia Angelo, Cicala Walter
46
00:12:34,418 --> 00:12:35,835
Bertelli Romeo.
47
00:12:36,001 --> 00:12:39,335
Dieses hier heißt Tonna Ferruccio.
48
00:12:39,585 --> 00:12:40,918
Er stammt aus Castelfranco,
49
00:12:41,376 --> 00:12:43,335
aus einer Familie von Subversiven.
50
00:12:52,668 --> 00:12:54,668
Und dieses hier
51
00:12:54,835 --> 00:12:56,085
Sein Name ist Orlando Tonino.
52
00:12:56,626 --> 00:12:58,876
Du willst es mir beibringen
Wie heißt er?
53
00:12:59,251 --> 00:13:00,960
Zwei Jahre,
54
00:13:01,126 --> 00:13:02,918
Ich warte seit zwei Jahren auf ihn.
55
00:13:03,126 --> 00:13:05,043
Helfen Sie mir bitte.
56
00:13:06,085 --> 00:13:10,085
Sein Vater war Richter
vom Strafgericht wie ich.
57
00:13:10,251 --> 00:13:12,585
Ein Südstaatler, oder?
58
00:13:13,668 --> 00:13:17,043
Ich weiß nicht, ob es meins sein wird
um dich zu entjungfern.
59
00:13:17,210 --> 00:13:18,835
Wir werden entscheiden
60
00:13:19,043 --> 00:13:22,335
Wer erhält diese angenehme Aufgabe?
61
00:13:24,876 --> 00:13:27,085
Also Tonino.
62
00:14:26,251 --> 00:14:27,960
Eva, komm schon.
63
00:14:38,293 --> 00:14:40,543
Schnell !
Und versuchen Sie, sich gut zu benehmen.
64
00:14:48,043 --> 00:14:49,293
Da sind Sie, meine Herren!
65
00:14:50,126 --> 00:14:52,585
Komm schon, mal sehen,
66
00:14:52,751 --> 00:14:54,543
niemand will dir wehtun.
67
00:14:54,710 --> 00:14:57,918
Lassen Sie diese netten Herren sehen
was du darunter versteckst.
68
00:14:58,085 --> 00:14:59,460
Komm schon, mal sehen!
69
00:15:17,501 --> 00:15:18,835
Das ist gut.
70
00:15:21,126 --> 00:15:22,585
Sehen!
71
00:15:22,793 --> 00:15:24,085
Was für ein Wunder!
72
00:15:25,168 --> 00:15:27,251
Ein köstlicher kleiner Arsch,
73
00:15:27,626 --> 00:15:30,501
fest, wie wir es noch nie zuvor gesehen haben.
74
00:15:32,335 --> 00:15:35,460
Zwei kleine Brüste zum Wiederbeleben
ein sterbender Mann.
75
00:15:35,668 --> 00:15:38,210
Das ist in Ordnung, bringen Sie noch eins mit!
76
00:15:38,626 --> 00:15:41,543
Madame Castelli, Sie sind dran!
77
00:15:42,210 --> 00:15:43,876
Diese Herren warten auf Sie.
78
00:16:07,626 --> 00:16:08,376
Albertina.
79
00:16:22,501 --> 00:16:24,126
Mein Gott.
80
00:16:26,210 --> 00:16:30,001
Bitte lass mich gehen.
81
00:16:31,001 --> 00:16:32,001
Ihr Name ist Albertina,
82
00:16:32,210 --> 00:16:34,668
sie ist ein Mädchen
von einem Professor aus Bologna.
83
00:16:34,835 --> 00:16:37,585
Um ihn vom College zu entfernen,
84
00:16:37,751 --> 00:16:40,126
Wir haben zwei Schwestern „überzeugt“.
85
00:16:40,335 --> 00:16:43,668
Ich wette, Sie bevorzugen uns
an die Schwestern, was Albertina?
86
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
Ich weiß es noch nicht...
87
00:16:46,626 --> 00:16:48,418
GUT. Zieh sie aus!
88
00:16:54,460 --> 00:16:56,043
Einen Augenblick!
89
00:17:07,085 --> 00:17:09,710
Niemand hat es bemerkt,
90
00:17:09,918 --> 00:17:11,376
so ein wunderschönes Kind.
91
00:17:11,585 --> 00:17:13,251
Nimm sie!
92
00:17:26,626 --> 00:17:29,585
Wenn du mich beschämst, pass auf!
93
00:17:29,751 --> 00:17:32,126
Ich kenne dich, du weißt!
94
00:17:39,126 --> 00:17:42,001
Sie weint um ihre Mutter.
95
00:17:42,293 --> 00:17:43,751
Seine dumme Mutter
96
00:17:43,918 --> 00:17:47,793
warf sich in den Fluss
um sie zu verteidigen und ertrank
97
00:17:48,126 --> 00:17:50,876
direkt vor den Augen dieses kleinen Engels.
98
00:19:01,793 --> 00:19:03,418
Es waren 9 von ihnen,
99
00:19:03,585 --> 00:19:05,376
jetzt sind es 8.
100
00:19:05,585 --> 00:19:09,168
Ungefähr um 8, wissen Sie
der Unterschied zwischen der Zeit,
101
00:19:09,335 --> 00:19:11,251
der Arzt und die Familie?
102
00:19:11,418 --> 00:19:14,043
NEIN.
Wir sind gespannt darauf, es zu erfahren.
103
00:19:14,210 --> 00:19:16,501
Die Zeit beträgt eine Stunde,
104
00:19:16,668 --> 00:19:19,626
Der Arzt ist gelehrt.
105
00:19:20,168 --> 00:19:21,585
Und die Familie?
106
00:19:21,751 --> 00:19:23,543
Es ist okay, danke.
107
00:20:15,460 --> 00:20:18,001
Alles ist nach Ihren Wünschen fertig.
108
00:20:57,501 --> 00:21:01,210
Schwache Kreaturen in Ketten,
für unser Vergnügen gedacht.
109
00:21:01,376 --> 00:21:04,126
Ich hoffe, du hast nicht mitgezählt
finden Sie hier
110
00:21:04,293 --> 00:21:07,918
die lächerliche Freiheit, die gewährt wird
durch die Außenwelt.
111
00:21:08,835 --> 00:21:12,335
Du bist außerhalb der Grenzen
völlig legal.
112
00:21:12,960 --> 00:21:15,251
Niemand weiß, dass du hier bist.
113
00:21:15,460 --> 00:21:18,001
Für die Welt,
114
00:21:18,293 --> 00:21:19,960
du bist schon tot.
115
00:21:20,793 --> 00:21:24,085
Hier sind die Gesetze, die hier gelten werden
Dein Leben.
116
00:21:27,126 --> 00:21:28,710
Pünktlich um 6 Uhr morgens,
117
00:21:28,876 --> 00:21:31,001
das ganze Unternehmen
müssen zusammenkommen
118
00:21:31,168 --> 00:21:34,751
im sogenannten Orgieraum
wo sich die Erzähler abwechseln
119
00:21:35,501 --> 00:21:37,710
Ich werde mich hinsetzen, um es zu erzählen
120
00:21:37,876 --> 00:21:40,335
jeweils eine Reihe von Geschichten
121
00:21:40,501 --> 00:21:42,668
zu einem bestimmten Thema.
122
00:21:43,043 --> 00:21:45,918
Freunde können unterbrechen
jederzeit
123
00:21:46,085 --> 00:21:47,960
wann immer sie wollen.
124
00:21:48,501 --> 00:21:52,460
Der Zweck der Geschichte ist
um die Fantasie anzuregen.
125
00:21:52,626 --> 00:21:55,043
Jede Wollust ist erlaubt.
126
00:21:55,210 --> 00:21:58,793
Nach dem Abendessen,
Diese Herren werden feiern
127
00:21:58,960 --> 00:22:02,376
was wir „Orgien“ nennen.
128
00:22:03,126 --> 00:22:06,668
Das Wohnzimmer und andere Räume
wird beheizt.
129
00:22:06,835 --> 00:22:10,210
Alle Teilnehmer werden gekleidet sein
abhängig von den Umständen.
130
00:22:10,751 --> 00:22:15,085
Auf dem Boden liegen
und nach dem Vorbild der Tiere,
131
00:22:15,293 --> 00:22:17,918
sie werden ihre Position ändern,
wird sich vermischen
132
00:22:18,293 --> 00:22:22,126
wird umarmen, Inzest
133
00:22:22,293 --> 00:22:25,210
wird verfälschen und sodomisieren.
134
00:22:25,626 --> 00:22:28,168
So werden wir jeden Tag vorgehen.
135
00:22:28,335 --> 00:22:30,001
Jeder Mann fand...
136
00:22:30,168 --> 00:22:32,460
Keine Diener! Verjage sie!
137
00:22:45,043 --> 00:22:48,043
Jeder Mann, der auf frischer Tat ertappt wird
138
00:22:48,210 --> 00:22:50,835
mit einer Frau, wird bestraft
139
00:22:51,001 --> 00:22:53,043
durch den Verlust eines Gliedes.
140
00:22:53,585 --> 00:22:55,876
Die kleinsten religiösen Handlungen
141
00:22:56,043 --> 00:22:58,626
von irgendjemandem
142
00:22:58,793 --> 00:23:01,668
wird mit dem Tod bestraft.
143
00:23:02,376 --> 00:23:05,710
Jetzt alle rein!
Bringt sie herein!
144
00:23:15,210 --> 00:23:19,835
DER KREIS DER VIELEN
145
00:24:26,543 --> 00:24:29,043
Ich wurde praktisch geboren
in einer Hochschule
146
00:24:29,210 --> 00:24:31,335
wo meine Mutter eine Dienerin war.
147
00:24:31,668 --> 00:24:33,001
Eines Tages fragte mich meine Schwester
148
00:24:33,168 --> 00:24:35,043
wenn ich es wüsste
Professor Gentile.
149
00:24:35,210 --> 00:24:36,001
Ich sage ihm nein.
150
00:24:36,168 --> 00:24:37,835
„Also schau nach draußen,
151
00:24:38,001 --> 00:24:39,918
„Er sucht dich
152
00:24:40,085 --> 00:24:43,168
„Um es dir zu zeigen
was er mir schon gezeigt hat.
153
00:24:44,210 --> 00:24:47,168
„Lauf nicht weg, Süße.
154
00:24:47,668 --> 00:24:50,376
„Wenn du ihn lässt,
er wird dich gut bezahlen.“
155
00:24:50,751 --> 00:24:53,876
Sofort bin ich geflogen
gegenüber diesem Professor Gentile,
156
00:24:54,043 --> 00:24:56,168
Es fiel mir schwer, es zu glauben.
157
00:24:56,335 --> 00:24:57,126
Er hält mich auf
158
00:24:57,835 --> 00:24:59,918
und sagte zu mir: „Wohin gehst du?“
159
00:25:00,335 --> 00:25:02,210
„Stellt die Stühle zurück.“
160
00:25:02,418 --> 00:25:04,585
„Deine Schwester wird es tun, also komm her
161
00:25:04,751 --> 00:25:07,085
„Sehen Sie eins
das hast du noch nie gesehen.
162
00:25:07,710 --> 00:25:10,710
Ich bin, wir treten ein,
er schließt die Tür.
163
00:25:10,876 --> 00:25:12,543
„Gut, Kleiner.“
164
00:25:12,710 --> 00:25:15,418
Er holt einen monströsen Penis heraus
seiner Hose.
165
00:25:15,585 --> 00:25:18,168
„Erzähl es mir“, fährt er fort.
beim Masturbieren,
166
00:25:18,668 --> 00:25:21,210
„Haben Sie so etwas schon einmal gesehen?
167
00:25:21,418 --> 00:25:25,126
„Ich habe es deiner Schwester gezeigt
und an alle kleinen Mädchen in deinem Alter.
168
00:25:25,585 --> 00:25:28,001
„Hilf mir mit deiner Hand
169
00:25:28,168 --> 00:25:31,918
„um den Samen hervorzubringen
aus dem wir alle erschaffen wurden.
170
00:25:32,335 --> 00:25:35,001
„Ich werde es dir ins Gesicht spritzen lassen.
171
00:25:35,918 --> 00:25:39,418
„Es ist meine Leidenschaft, mein kleines Mädchen,
Ich habe keine anderen,
172
00:25:40,001 --> 00:25:42,460
„Es wird nicht lange dauern, ihn zu sehen.“
173
00:25:43,835 --> 00:25:47,335
Und im selben Moment,
Ich fühlte mich völlig gebadet
174
00:25:47,501 --> 00:25:50,376
mit einem weißen Spritzer
wie Schaum
175
00:25:50,585 --> 00:25:52,376
von Kopf bis Fuß.
176
00:25:52,585 --> 00:25:54,585
Einen Moment, Frau Vaccari.
177
00:25:54,793 --> 00:25:57,418
Es sollte auf keinen Fall vernachlässigt werden
keine Details.
178
00:25:57,585 --> 00:26:00,376
Es ist zu diesem Preis
dass wir aus Ihren Geschichten lernen werden,
179
00:26:00,543 --> 00:26:03,043
die notwendigen Formen der Anregung
180
00:26:03,251 --> 00:26:05,085
und was wir von ihnen erwartet haben.
181
00:26:15,876 --> 00:26:17,501
Lieber Herr...
182
00:26:17,835 --> 00:26:21,835
Ich weiß: Ich wurde empfohlen
kein Detail auszulassen
183
00:26:22,001 --> 00:26:24,668
und eintreten
in den kleinsten Details
184
00:26:24,835 --> 00:26:29,210
wann immer sie verwendet werden können
und die menschliche Persönlichkeit erleuchten
185
00:26:29,376 --> 00:26:33,501
oder eine bestimmte Art von Leidenschaft,
186
00:26:34,543 --> 00:26:36,793
Ich glaube, ich habe nichts versäumt.
187
00:26:37,210 --> 00:26:39,460
Nun, zum Beispiel,
188
00:26:39,626 --> 00:26:43,751
Über die Maße weiß ich nichts
vom Penis deines Lehrers.
189
00:26:43,960 --> 00:26:47,168
Ich weiß absolut nichts
von seiner Art der Ejakulation.
190
00:26:47,418 --> 00:26:50,293
Ich weiß nicht, ob du es berührt hast
seine Genitalien
191
00:26:50,460 --> 00:26:53,626
oder wenn er dich gezwungen hat
um sie in die Hand zu nehmen.
192
00:26:53,793 --> 00:26:57,293
Sehr geehrte Frau Vaccari,
etwas mehr Klarheit!
193
00:26:58,043 --> 00:26:59,126
Wie bitte.
194
00:26:59,293 --> 00:27:02,168
Ich verspreche dir, dass ich es sein werde
verschwenderisch im Detail.
195
00:27:02,335 --> 00:27:04,335
- Kann ich fortfahren?
- Einen Moment!
196
00:27:06,585 --> 00:27:10,251
Es ist genau die Zeit, dich zum Abspritzen zu bringen
der Stock meines Alters.
197
00:27:13,293 --> 00:27:16,126
Kurz nach der Fertigstellung
meine sieben Jahre
198
00:27:17,335 --> 00:27:20,168
einen Tag begleitend
ein Freund im Haus des Lehrers,
199
00:27:20,335 --> 00:27:23,210
Ich habe es gefunden
in Begleitung eines Kollegen.
200
00:27:23,376 --> 00:27:25,876
Die beiden Männer
führte uns hinein
201
00:27:26,043 --> 00:27:29,335
und einer von ihnen schaute mich an,
sagte zu dem anderen:
202
00:27:29,501 --> 00:27:31,001
„Nun, Goffredo,
203
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
„Habe ich es dir nicht gesagt?
dass sie eine Schönheit war?
204
00:27:33,293 --> 00:27:36,960
„Aber ja, du hast völlig recht,
205
00:27:37,126 --> 00:27:39,668
„Sie ist hübsch, ein echtes Juwel.“
206
00:27:42,043 --> 00:27:45,501
So sprach Goffredo und nahm mich mit
liebevoll auf den Knien
207
00:27:45,668 --> 00:27:48,918
und gib mir einen Kuss:
„Wie alt bist du, Kleiner?“
208
00:27:49,085 --> 00:27:50,668
„Sieben Jahre, Sir.“
209
00:27:50,835 --> 00:27:54,376
„Guter Gott, fünfzig Jahre
weniger als ich!“,
210
00:27:55,501 --> 00:27:58,168
sagte der Lehrer
küsst mich noch einmal.
211
00:27:58,335 --> 00:28:00,460
Während der andere
212
00:28:00,668 --> 00:28:03,460
bereitete einen seltsamen Sirup zu.
213
00:28:04,126 --> 00:28:05,668
Sie ließen mich es trinken,
214
00:28:05,835 --> 00:28:08,793
sagen, es sei richtig
um mich zum Pinkeln zu bringen
215
00:28:08,960 --> 00:28:10,876
und fügte hinzu:
216
00:28:11,043 --> 00:28:13,043
„Um ehrlich zu sein, Kleines,
217
00:28:13,210 --> 00:28:15,293
„Wir wollen einfach
dass du urinierst
218
00:28:15,460 --> 00:28:17,626
„und dass das Ereignis
geschehen vor meinen Augen
219
00:28:17,793 --> 00:28:19,251
„allein in meinem Zimmer.“
220
00:28:22,543 --> 00:28:23,793
Auf deinen Knien!
221
00:28:23,960 --> 00:28:25,251
Exzellenz!
222
00:28:25,876 --> 00:28:29,085
Verhängen Sie vorbildliche Strafen
zu diesem Schurken.
223
00:28:29,543 --> 00:28:31,460
Wir sind
Zu Ihrer vollständigen Verfügung.
224
00:28:31,626 --> 00:28:34,043
Er ist nicht nur unfähig
225
00:28:34,210 --> 00:28:37,168
aber er hatte die Unverschämtheit
ablehnen.
226
00:28:37,793 --> 00:28:41,293
Nimm noch einen;
Wählen Sie eines von uns
227
00:28:41,501 --> 00:28:42,918
wenn keines Sie zufrieden stellt.
228
00:28:43,085 --> 00:28:44,543
Nein, danke.
229
00:28:50,793 --> 00:28:54,668
Bemühungen, mich zufrieden zu stellen
jetzt wäre riesig
230
00:28:54,960 --> 00:28:58,501
und weit darüber hinaus
teuflisch klein
231
00:28:58,793 --> 00:29:01,210
die eben noch passend waren.
232
00:29:02,710 --> 00:29:05,543
Sie wissen, wohin uns führt
233
00:29:05,751 --> 00:29:08,376
ein enttäuschter Wunsch.
234
00:29:09,126 --> 00:29:11,543
Das Einzige, was ich von dir verlange,
235
00:29:11,918 --> 00:29:13,668
Das ist eine vorbildliche Strafe
236
00:29:13,835 --> 00:29:16,210
Um diesem Kind einer Hure etwas zu geben.
237
00:29:18,960 --> 00:29:20,626
Mein Herr!
238
00:29:21,001 --> 00:29:23,460
Ich fühle mich bereit, Sie zufrieden zu stellen.
239
00:29:23,918 --> 00:29:26,543
Du wirst mir nichts beibringen können.
240
00:29:27,085 --> 00:29:29,168
NEIN ! Lassen Sie es gehen!
241
00:29:30,960 --> 00:29:34,501
Das solltest du wissen
dass es tausend Möglichkeiten gibt
242
00:29:34,668 --> 00:29:37,376
wo wir nicht wollen
Der Anus einer Frau!
243
00:29:37,626 --> 00:29:39,376
Ich werde warten.
244
00:29:40,168 --> 00:29:42,085
Lassen Sie Frau Vaccari weitermachen!
245
00:29:43,626 --> 00:29:45,418
Die Sache war so organisiert
246
00:29:45,585 --> 00:29:47,460
dass der Professor es schaffte zu schlucken
247
00:29:47,626 --> 00:29:50,126
bis zum letzten Tropfen
von meiner Pisse
248
00:29:50,293 --> 00:29:54,376
gleichzeitig mit seinem Penis,
verwirrt über seinen Sieg
249
00:29:54,543 --> 00:29:57,918
weinte blutige Tränen über mich.
250
00:29:58,251 --> 00:30:01,251
An dieser Stelle der Professor
schien es zu bemerken
251
00:30:01,418 --> 00:30:03,376
das er nicht mehr für sein Idol hatte
252
00:30:03,543 --> 00:30:06,501
sobald der Weihrauch verbraucht ist
253
00:30:06,751 --> 00:30:11,126
der gleiche religiöse Eifer
der ihn bis dahin dominiert hatte.
254
00:30:12,168 --> 00:30:13,918
Also ohne mehr Manieren
255
00:30:14,085 --> 00:30:16,793
Er steckte mir zehn Lire zu
in meiner Schürzentasche
256
00:30:16,960 --> 00:30:18,501
und verjagte mich.
257
00:30:27,335 --> 00:30:30,043
Oh, dieser Junge weiß nicht, wie man masturbiert.
258
00:30:30,418 --> 00:30:32,043
Es müssen Maßnahmen ergriffen werden.
259
00:30:32,751 --> 00:30:35,085
Es sieht so aus, als hätte man ihn noch nie gesehen
ein männliches Mitglied.
260
00:30:35,251 --> 00:30:36,835
Was für ein Skandal!
261
00:30:51,376 --> 00:30:53,460
Nun, es besteht kein Zweifel
262
00:30:53,626 --> 00:30:55,751
dass Frau Vaccari
263
00:30:55,918 --> 00:30:58,793
wird sie zu Huren machen
erstklassig.
264
00:30:58,960 --> 00:31:01,793
Es gibt nichts Ansteckenderes
als böse.
265
00:31:02,043 --> 00:31:04,001
Meiner Meinung nach liegen Sie falsch.
266
00:31:04,168 --> 00:31:06,501
Es gibt Menschen, die können keinen Schaden anrichten
benehmen
267
00:31:06,668 --> 00:31:09,210
das, wenn Leidenschaft
treibt sie zum Bösen.
268
00:31:09,418 --> 00:31:11,710
Es gibt Leute, die sind
immer unglücklich
269
00:31:11,876 --> 00:31:14,543
und die ihr Leben verbringen
bereuen
270
00:31:14,710 --> 00:31:16,001
von ihrem Abend zuvor.
271
00:31:16,251 --> 00:31:17,960
Der Tag war endlich gekommen
272
00:31:18,126 --> 00:31:20,168
wo ich ein Schwein war,
273
00:31:20,376 --> 00:31:23,335
Ich habe mir die Zähne ausgebissen
auf der Rinde von Bäumen,
274
00:31:24,501 --> 00:31:26,876
Ich blickte entzückt auf meine Schnauze.
275
00:32:14,501 --> 00:32:16,668
Umberto! Franco! Sehen!
276
00:32:16,960 --> 00:32:18,376
Was sagen Sie?
277
00:32:23,960 --> 00:32:26,835
Schaut mal, Jungs!
278
00:32:31,376 --> 00:32:34,793
Rinaldo, bitte,
Schau, schau genau hin.
279
00:32:39,626 --> 00:32:41,710
Claudio, Bruno, du auch,
280
00:32:42,668 --> 00:32:44,710
Schau, schau dir das Wunder an!
281
00:32:46,960 --> 00:32:48,126
Efisio!
282
00:32:49,793 --> 00:32:51,251
meins, meins!
283
00:33:30,626 --> 00:33:35,918
Auf der Perati-Brücke
284
00:33:36,585 --> 00:33:41,126
Schwarze Flagge
285
00:33:41,835 --> 00:33:45,876
Und die Trauer um Julia
286
00:33:46,043 --> 00:33:50,085
Wer macht Krieg.
287
00:33:50,960 --> 00:33:54,876
Und die Trauer um Julia
288
00:33:55,043 --> 00:33:59,251
Wer führt Krieg?
289
00:34:01,543 --> 00:34:07,168
Auf der Perati-Brücke
290
00:34:07,751 --> 00:34:12,126
Schwarze Flagge
291
00:34:13,210 --> 00:34:16,710
Die beste Jugend
292
00:34:16,876 --> 00:34:20,585
Geh in den Untergrund
293
00:34:21,335 --> 00:34:24,585
Die beste Jugend
294
00:34:24,751 --> 00:34:29,543
Gehen Sie in den Untergrund
295
00:34:48,168 --> 00:34:49,668
Lass uns gehen ! Kommen!
296
00:34:56,126 --> 00:34:57,960
Da, lügen!
297
00:34:59,793 --> 00:35:03,085
Diese Herren
sind unzufrieden mit dir.
298
00:35:03,501 --> 00:35:06,835
Eines der ersten Dinge, die man lernen muss
So kann man es erfassen.
299
00:35:07,501 --> 00:35:08,418
Du !
300
00:35:09,376 --> 00:35:10,543
Komm her!
301
00:35:34,543 --> 00:35:35,710
ALSO !
302
00:35:42,960 --> 00:35:44,210
Lass uns gehen !
303
00:35:49,460 --> 00:35:52,001
Hoch in die Luft, runter.
304
00:35:54,460 --> 00:35:55,751
Besser halten!
305
00:35:56,835 --> 00:35:59,001
Und mit der anderen Hand
Berühren Sie es darunter.
306
00:36:02,210 --> 00:36:04,918
Armer Bastard,
Schauen Sie, wie wir das machen!
307
00:36:24,460 --> 00:36:27,710
Also stattdessen die Mädchen
9 sein sind 8.
308
00:36:28,085 --> 00:36:31,751
Ungefähr 8,
Ich denke an eine Geschichte.
309
00:36:32,085 --> 00:36:36,085
Das ist ein Mann, der es getan hat
ein Freund namens Sisfoihuit.
310
00:36:36,460 --> 00:36:39,168
Eines Nachts kamen sie zusammen nach Hause
311
00:36:39,335 --> 00:36:41,126
sie haben sich verlaufen.
312
00:36:41,293 --> 00:36:44,293
Also suchte unser Mann nach dem Freund
313
00:36:44,585 --> 00:36:47,585
und tastend sucht er, sucht er
314
00:36:47,751 --> 00:36:51,668
Endlich glaubt er, es zu sehen
etwas zum Rühren.
315
00:36:52,168 --> 00:36:57,251
Sehr glücklich, denkt er, dass er es gefunden hat
sein Freund
316
00:36:57,668 --> 00:37:00,043
und schreit: Sisfoihuit!
317
00:37:00,210 --> 00:37:02,626
Und eine Stimme antwortet: 48.
318
00:37:08,418 --> 00:37:11,210
Und jetzt, Frau Vaccari,
eine andere Geschichte.
319
00:37:11,376 --> 00:37:12,710
Etwas Anregendes
320
00:37:12,876 --> 00:37:15,210
Nerven geben
� andere Schlachten.
321
00:37:19,793 --> 00:37:22,085
Sehr gut, meine Herren,
Ich war neun Jahre alt
322
00:37:22,251 --> 00:37:25,710
als meine Schwester mich nach Mailand mitnahm
bei Frau Calzecchi
323
00:37:25,876 --> 00:37:27,210
der mich untersucht hat
324
00:37:27,376 --> 00:37:30,210
und fragte mich
wenn ich arbeiten wollte.
325
00:37:30,543 --> 00:37:31,960
„Ja, Ma'am“, antwortete ich,
326
00:37:32,126 --> 00:37:34,585
„Jeder Job
wenn es bezahlt ist.
327
00:37:35,168 --> 00:37:37,585
Eine halbe Stunde später fing ich an.
328
00:37:37,751 --> 00:37:39,960
Ein beleibter Herr stellte sich vor
329
00:37:40,126 --> 00:37:41,960
der mich von Kopf bis Fuß ansah.
330
00:37:42,126 --> 00:37:44,126
Sein Name war Vaccari.
331
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
Einmal im Zimmer,
Ich zeigte ihm meine Muschi
332
00:37:47,418 --> 00:37:49,835
was ich für sehr wertvoll hielt.
333
00:37:50,460 --> 00:37:52,751
Ich sah ihn entsetzt
der seine Augen bedeckte:
334
00:37:52,918 --> 00:37:55,710
„Aber es steht außer Frage,
335
00:37:55,960 --> 00:37:58,668
„Es gibt nichts zu tun
mit deiner Vagina.
336
00:37:58,960 --> 00:38:01,376
„Lass es bitte verschwinden.“
337
00:38:03,001 --> 00:38:06,043
Er hat alles für mich abgedeckt
während ich auf dem Bauch liege.
338
00:38:07,751 --> 00:38:09,960
Und er sagte: „Diese armen Huren.“
339
00:38:10,126 --> 00:38:12,543
„Ich habe nur Vaginas zu zeigen.
340
00:38:12,793 --> 00:38:16,876
„Jetzt zu genießen, wird es notwendig sein
dass ich dieses schreckliche Bild vertreibe.
341
00:38:18,501 --> 00:38:21,168
Also wickelte er mich in ein Laken
342
00:38:21,376 --> 00:38:23,751
von Kopf bis Fuß
wie eine Mumie
343
00:38:24,043 --> 00:38:26,626
und ließ es unbedeckt
als mein Hintern.
344
00:38:26,793 --> 00:38:28,876
Er ging zunächst sanft damit um
345
00:38:29,168 --> 00:38:31,418
dann öffnete es, schloss es wieder
346
00:38:31,668 --> 00:38:34,876
lutschte hungrig daran und lutschte dann noch einmal daran.
347
00:38:36,751 --> 00:38:39,668
Er nahm einen Stuhl und vorsichtig
348
00:38:40,585 --> 00:38:43,251
legte sein Glied zwischen mein Gesäß.
349
00:38:43,418 --> 00:38:46,251
Seine Bewegungen wurden schneller
350
00:38:46,418 --> 00:38:48,668
bis sie krampfhaft werden.
351
00:38:50,251 --> 00:38:54,293
„Hier ist der Entzückende da hinten,
der süße kleine Anus...
352
00:38:54,543 --> 00:38:57,001
„Und wie gut werde ich ihn nass machen!“
353
00:38:57,376 --> 00:38:59,710
Er sagt das drei- oder viermal.
354
00:39:01,793 --> 00:39:03,626
Ich habe ihn nie wieder gesehen.
355
00:39:03,876 --> 00:39:05,585
Dieser Herr Vaccari
356
00:39:06,751 --> 00:39:08,251
hatte eine Vorstellung von der Frau
357
00:39:08,418 --> 00:39:10,543
das die Mehrheit nicht teilt.
358
00:39:10,793 --> 00:39:13,835
Oft ist es wahr
dass die Hommage an diesen Tempel gezollt wurde
359
00:39:14,585 --> 00:39:17,418
ist feuriger als verbrannter Weihrauch
für den anderen.
360
00:39:18,126 --> 00:39:22,251
Dies ist eine Diskussion
was ich dem gesamten Unternehmen vorschlage.
361
00:39:22,543 --> 00:39:25,793
Was kann der Weg sein
richtig zu bestimmen
362
00:39:25,960 --> 00:39:28,876
das Geschlecht eines kleinen Jungen
oder ein kleines Mädchen,
363
00:39:29,043 --> 00:39:30,668
Kurz gesagt, das Beste daran?
364
00:39:31,793 --> 00:39:34,043
Ich denke, du solltest masturbieren
365
00:39:34,210 --> 00:39:36,168
die verschiedenen Stellen seines Körpers.
366
00:39:36,376 --> 00:39:39,710
Nehmen wir alle Kinder mit
über wen wir Zweifel haben
367
00:39:39,876 --> 00:39:42,543
und los geht's gleich
im letzten Raum
368
00:39:42,710 --> 00:39:44,126
zu überprüfen.
369
00:39:51,126 --> 00:39:53,960
Beobachten Sie, wie wir es tun,
mit so viel Leidenschaft
370
00:39:54,126 --> 00:39:57,335
Was für eine Apathie, Guido und Vaccari
371
00:39:57,543 --> 00:40:00,126
masturbiert diese beiden Körper
die zu uns gehören
372
00:40:00,293 --> 00:40:04,376
inspiriert mich zu einer Serie
interessante Gedanken.
373
00:40:04,710 --> 00:40:07,960
dann sei freundlich
um sie uns mitzuteilen, lieber Herzog!
374
00:40:08,251 --> 00:40:10,835
Wir Faschisten,
Wir sind die einzig wahren Anarchisten
375
00:40:11,251 --> 00:40:14,126
natürlich, wenn wir es sind
Herren des Staates.
376
00:40:14,293 --> 00:40:17,168
Tatsächlich die einzig wahre Anarchie,
ist das der Macht.
377
00:40:17,335 --> 00:40:19,501
Aber schauen Sie!
378
00:40:19,835 --> 00:40:21,293
Obszöne Gestikulation
379
00:40:21,501 --> 00:40:23,710
ist wie eine Sprache
taubstumm, mit einem Code
380
00:40:24,710 --> 00:40:27,835
dass keiner von uns,
trotz seines freien Willens,
381
00:40:28,001 --> 00:40:29,251
kann nicht übertreten.
382
00:40:29,418 --> 00:40:31,210
Es gibt nichts zu tun.
383
00:40:31,418 --> 00:40:34,085
Unsere Auswahl ist strukturiert,
384
00:40:34,960 --> 00:40:38,793
wir müssen uns unterordnen
unser Vergnügen in einer einzigen Geste.
385
00:40:40,960 --> 00:40:43,876
Hurra! Er ist gekommen! Er ist ein Mann.
386
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Gut, sehr gut!
387
00:40:48,001 --> 00:40:50,501
Unser kleiner Sergio
hat sich gut benommen.
388
00:40:51,585 --> 00:40:53,168
Und hier ist eine Frau.
389
00:40:53,335 --> 00:40:55,251
Das erste Paar wird gebildet.
390
00:40:55,460 --> 00:40:57,918
Mut, Sergio,
Du hast gezeigt, dass du ein Mann bist.
391
00:40:59,751 --> 00:41:01,043
Hier ist der Preis.
392
00:41:29,876 --> 00:41:31,126
Bewegen Sie sich!
393
00:41:36,918 --> 00:41:39,668
Da diese Herren
394
00:41:39,876 --> 00:41:43,626
sind bereit, Ihnen zu gewähren
dieses Privileg,
395
00:41:43,876 --> 00:41:47,335
lasst uns feierlich feiern
deine Ehe.
396
00:42:09,085 --> 00:42:11,126
Was für schöne Oberschenkel!
397
00:42:41,210 --> 00:42:43,126
Was für eine Hure!
398
00:43:04,960 --> 00:43:06,835
Ab ans Meer, ihr Schlampen!
399
00:43:23,001 --> 00:43:26,501
Lassen Sie uns die unterbrochene Zeremonie fortsetzen.
400
00:43:26,710 --> 00:43:28,668
Sergio, willst du dich zur Frau nehmen?
401
00:43:28,876 --> 00:43:30,376
Renata, hier?
402
00:43:31,626 --> 00:43:33,710
Renata, willst du dich zum Mann nehmen?
403
00:43:33,876 --> 00:43:35,710
Sergio, hier?
404
00:43:38,210 --> 00:43:41,501
Da dies so ist,
Ich erkläre Sie zu Mann und Frau.
405
00:44:00,210 --> 00:44:02,210
Kommt alle raus!
406
00:44:02,793 --> 00:44:04,210
Verschwinden!
407
00:44:04,835 --> 00:44:07,793
Lass deine Parampara-Gurus in Ruhe!
408
00:44:09,710 --> 00:44:11,710
Alle raus!
409
00:44:12,876 --> 00:44:14,293
Du gehst auch!
410
00:44:19,418 --> 00:44:21,293
„Ah, das Erhabene!
411
00:44:23,085 --> 00:44:26,543
„Wer ihm dient, hängt daran
412
00:44:26,710 --> 00:44:29,918
„Er ist es nicht
der sich an Menschen bindet
413
00:44:30,085 --> 00:44:34,085
„Nur der Eine
der sich selbst leitet
414
00:44:34,293 --> 00:44:36,626
„Erhält die Ehre der Erhebung“
415
00:44:37,918 --> 00:44:39,001
Gottfried Benn.
416
00:44:43,626 --> 00:44:45,543
Komm schon, hab Mut!
417
00:44:45,710 --> 00:44:48,168
Seid ihr frisch verheiratet oder nicht?
418
00:44:48,918 --> 00:44:52,251
Es steht Ihnen frei zu geben
Lass deinen Gefühlen freien Lauf.
419
00:45:03,251 --> 00:45:04,460
Runter!
420
00:45:06,251 --> 00:45:07,585
Na und?
421
00:45:13,001 --> 00:45:15,460
Werde aktiv, Idiot.
422
00:46:05,543 --> 00:46:07,876
Diese Blume ist für uns reserviert.
423
00:47:08,626 --> 00:47:11,835
„Das Prinzip aller Größe.“
auf der Erde
424
00:47:12,293 --> 00:47:15,501
„wurde vollständig und umfassend durchgeführt
425
00:47:15,668 --> 00:47:17,793
„Mit Blut getränkt.
426
00:47:18,126 --> 00:47:20,501
„Und wieder meine Freunde,
427
00:47:20,668 --> 00:47:23,626
„Wenn mein Gedächtnis mich nicht verrät,
428
00:47:24,126 --> 00:47:27,960
„Ja, das ist es, ohne zu vergießen
Blut,
429
00:47:28,168 --> 00:47:32,210
„Es gibt keine Vergebung,
ohne Blutvergießen.
430
00:47:32,376 --> 00:47:33,335
Baudelaire.
431
00:47:33,585 --> 00:47:35,751
Entschuldigung, Exzellenz, ich muss es Ihnen sagen
432
00:47:35,918 --> 00:47:38,668
dass dieser Text nicht von Baudelaire stammt
sondern von Nietzsche
433
00:47:38,835 --> 00:47:41,668
und stammt aus
„Zur Genealogie der Moral“.
434
00:47:42,835 --> 00:47:46,710
Es geht auch nicht um Baudelaire
noch Nietzsche,
435
00:47:47,460 --> 00:47:51,460
noch nicht einmal Saint-Paul.
436
00:47:51,626 --> 00:47:54,126
Brief an die Römer. Es ist Dada!
437
00:47:54,710 --> 00:47:58,668
Singen Sie dieses kleine Lied
was mir so gut gefällt.
438
00:48:02,293 --> 00:48:04,418
Köstliches Geschöpf,
439
00:48:04,626 --> 00:48:06,835
Willst du meine dreckige Unterwäsche,
440
00:48:07,001 --> 00:48:08,960
meine alte Unterwäsche?
441
00:48:09,126 --> 00:48:12,585
Weißt du, dass es so ist?
von unvergleichlicher Feinheit?
442
00:48:13,043 --> 00:48:16,918
Du siehst, wie sensibel ich bin
zum Wert der Dinge.
443
00:48:17,835 --> 00:48:19,918
Hör zu, mein Engel.
444
00:48:20,085 --> 00:48:24,168
Ich habe den größten Wunsch
zufrieden sein
445
00:48:24,876 --> 00:48:28,043
da du weißt, dass ich respektiere
Geschmäcker, Launen
446
00:48:28,793 --> 00:48:32,710
so barock sie auch sind,
Ich finde sie alle respektabel.
447
00:48:35,460 --> 00:48:38,126
Entweder weil
wir beherrschen es nicht,
448
00:48:38,293 --> 00:48:41,460
entweder weil das Einzigartigste
und das Seltsamste
449
00:48:41,626 --> 00:48:44,501
Wenn man es genau analysiert, geht es immer zurück
450
00:48:44,668 --> 00:48:47,126
nach einem Prinzip der Feinheit.
451
00:48:47,335 --> 00:48:48,085
Ja,
452
00:48:48,668 --> 00:48:52,085
alte Wichser,
„Geist der Delikatesse“!
453
00:49:08,626 --> 00:49:11,585
Eines Tages, der Chef
Scheiße hat mich geschickt
454
00:49:11,751 --> 00:49:14,085
mit einem anderen Wüstling.
455
00:49:17,835 --> 00:49:20,210
Er empfing mich in einem Zimmer
auf überdachtem Gelände
456
00:49:20,376 --> 00:49:23,085
eines prächtigen chinesischen Teppichs.
457
00:49:23,585 --> 00:49:25,210
Nachdem ich mich ausziehen musste,
458
00:49:25,376 --> 00:49:28,210
Er hat mich dazu gebracht, auf alle Viere zu gehen.
459
00:49:36,501 --> 00:49:40,876
Dann streichle ich meinen Kopf
zwei- oder dreimal sagte er zu mir:
460
00:49:43,210 --> 00:49:46,293
„Ich möchte sehen, ob du es bist
so schnell wie meine Hunde.
461
00:49:48,835 --> 00:49:49,835
Und er sagte
462
00:49:50,043 --> 00:49:52,210
zwei geröstete Kastanien auf dem Boden,
Sprichwort
463
00:49:52,376 --> 00:49:53,835
als wäre ich eine Hündin:
464
00:49:54,335 --> 00:49:55,960
„Komm schon! Melde dich!“
465
00:50:01,668 --> 00:50:04,376
Ich dachte dann
Das ist das Beste, was man tun kann
466
00:50:04,543 --> 00:50:07,085
war, das Spiel zu spielen.
467
00:50:11,710 --> 00:50:15,168
Also lief ich auf allen Vieren
nach einer Kastanie
468
00:50:15,960 --> 00:50:18,251
versuche es zurückzubringen
an meinen Kunden.
469
00:50:19,168 --> 00:50:21,335
Hast du schöne Augen zum Anschauen?
470
00:50:21,501 --> 00:50:23,210
Also schaut!
471
00:50:27,460 --> 00:50:29,251
Piss! Piss!
472
00:50:56,210 --> 00:50:58,418
„Scheiße! Schlamm!“
473
00:50:58,668 --> 00:51:01,960
„Scheiße! Dreckige Hündin!“
474
00:51:02,543 --> 00:51:04,835
schrie er erneut und kam auf mich zu
475
00:51:05,001 --> 00:51:07,585
und ejakuliert auf meinem Rücken.
476
00:51:10,543 --> 00:51:12,501
So endet die Episode.
477
00:51:12,793 --> 00:51:15,626
Der Mann verschwand, ich stand auf
478
00:51:16,418 --> 00:51:20,418
und fand 25.000 Lire
in meinem Mantel.
479
00:52:36,251 --> 00:52:38,126
Iss, iss!
480
00:52:41,126 --> 00:52:42,835
Iss auch du!
481
00:53:11,001 --> 00:53:12,918
Exzellenz, sind Sie überzeugt?
482
00:53:13,126 --> 00:53:15,626
Es geschieht dadurch, dass man diejenigen sieht, die keinen Spaß haben
nicht das, was mir Spaß macht
483
00:53:15,793 --> 00:53:17,626
und die am schlimmsten leiden,
484
00:53:17,793 --> 00:53:20,251
diese Faszination ist geboren
um sich selbst sagen zu können:
485
00:53:20,501 --> 00:53:21,418
Ich bin glücklicher
486
00:53:21,585 --> 00:53:23,710
dass dieser Schurke
was wir das Volk nennen.
487
00:53:24,251 --> 00:53:25,168
Wenn Männer
488
00:53:25,376 --> 00:53:28,168
sind gleich
und es gibt keinen Unterschied,
489
00:53:28,335 --> 00:53:30,293
Glück kann es nicht geben.
490
00:53:30,585 --> 00:53:33,460
Du würdest also nicht helfen
noch die Demütigen
491
00:53:33,626 --> 00:53:34,751
noch die Unglücklichen?
492
00:53:34,918 --> 00:53:37,168
Es versteht sich von selbst. In der Welt,
493
00:53:37,376 --> 00:53:39,085
es gibt kein Vergnügen
was den Sinnen mehr schmeichelt
494
00:53:39,251 --> 00:53:41,168
als soziale Privilegien.
495
00:53:42,126 --> 00:53:43,335
Essen!
496
00:55:19,918 --> 00:55:22,710
Die Zeit ist gekommen
um Ihnen von der Leidenschaft zu erzählen
497
00:55:22,876 --> 00:55:24,543
von Minister Missiroli.
498
00:55:24,793 --> 00:55:28,543
Ich stellte mich dem Minister vor
gegen zehn Uhr morgens.
499
00:55:29,251 --> 00:55:31,710
Sobald ich eintrat,
alle Türen geschlossen
500
00:55:31,918 --> 00:55:32,918
hinter mir.
501
00:55:33,085 --> 00:55:36,085
„Was machst du hier, kleine Hündin?“
502
00:55:36,501 --> 00:55:38,793
sagte der Minister aufgeregt zu mir.
503
00:55:38,960 --> 00:55:41,585
„Wer hat dir erlaubt, mich zu belästigen?“
504
00:55:42,126 --> 00:55:45,335
Niemand hat mich gewarnt
von dem, was mit mir passieren würde.
505
00:55:45,501 --> 00:55:46,335
Stellen Sie sich das vor
506
00:55:46,543 --> 00:55:49,501
Wie viel Angst hatte ich vor dieser Begrüßung.
507
00:55:49,668 --> 00:55:50,418
Eva!
508
00:55:51,418 --> 00:55:53,626
„Dann zieh dich aus, sei schnell.“
509
00:55:54,626 --> 00:55:56,126
Ich kann es nicht mehr ertragen.
510
00:55:56,335 --> 00:55:58,960
„Als ich dich hinstelle
Hände drauf, du dreckige Hure,
511
00:55:59,126 --> 00:56:02,751
Du wirst deine Haut nicht retten.
Ja, du wirst sterben.
512
00:56:03,501 --> 00:56:06,918
Weinend warf ich mich ihm zu Füßen,
aber nichts bewegte ihn.
513
00:56:08,168 --> 00:56:11,835
Er hat mir die Kleider vom Leib gerissen
indem man sie zerfleischt,
514
00:56:12,001 --> 00:56:15,335
und was mir wirklich Angst machte,
Es ging darum, zu sehen, wie er sie ins Feuer warf
515
00:56:15,543 --> 00:56:17,210
eins nach dem anderen.
516
00:56:17,876 --> 00:56:20,210
Also blieb ich nackt vor ihm.
517
00:56:21,251 --> 00:56:23,126
Er, der mich noch nie zuvor gesehen hatte
518
00:56:24,668 --> 00:56:27,460
schaute ein wenig auf meinen Rücken,
519
00:56:27,835 --> 00:56:29,876
äußerte einige Gotteslästerungen
520
00:56:30,043 --> 00:56:31,210
während du mich streichelst
521
00:56:31,710 --> 00:56:33,876
aber ohne sich den Lippen zu nähern.
522
00:56:34,126 --> 00:56:37,626
Dann verfiel er in einen Zustand
von halber Bewusstlosigkeit,
523
00:56:39,293 --> 00:56:41,626
warf sich auf einen Sitz
524
00:56:42,543 --> 00:56:44,085
und ejakuliert
525
00:56:45,251 --> 00:56:47,876
spritzt sein Sperma
auf den verkohlten Überresten
526
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
meiner Kleidung.
527
00:56:54,085 --> 00:56:56,918
DER KREIS DER SCHEISSE
528
00:58:35,626 --> 00:58:38,001
Lass mich
einen Vorschlag machen.
529
00:58:38,168 --> 00:58:41,335
Glauben Sie nicht, Frau Maggi,
dass es angemessen wäre,
530
00:58:41,501 --> 00:58:43,585
bevor du mit deinen Geschichten beginnst,
531
00:58:43,751 --> 00:58:46,501
um uns das Teil zu zeigen
das Beste von dir?
532
00:58:46,668 --> 00:58:49,668
Sicherlich !
Mit größter Freude.
533
00:58:54,751 --> 00:58:55,710
ich habe es dir gesagt
534
00:58:56,210 --> 00:58:58,126
so ein außergewöhnlicher Hintern
535
00:58:58,293 --> 00:58:59,626
verdient gesehen zu werden!
536
00:58:59,793 --> 00:59:02,918
Ich kann garantieren, dass es nur wenige sind
schöner.
537
00:59:03,668 --> 00:59:06,168
Vielen Dank, meine Herren!
Du bist zu nett.
538
00:59:09,126 --> 00:59:11,210
Wir erklären uns zufrieden,
Frau Maggi.
539
00:59:11,376 --> 00:59:12,626
Sie können beginnen.
540
00:59:12,793 --> 00:59:13,751
Wie diese Herren
541
00:59:13,960 --> 00:59:15,918
sehr geschätzt...
542
00:59:16,085 --> 00:59:19,626
was ich auch bedenke
der beste Teil von mir,
543
00:59:20,210 --> 00:59:22,793
Ich werde suchen
bei meiner Geschichte zu bleiben
544
00:59:22,960 --> 00:59:25,085
kommt meinem Thema am nächsten.
545
00:59:25,418 --> 00:59:27,793
Ich bin mir sicher, dass meine Geschichte
wird alles andere als unangenehm sein
546
00:59:28,001 --> 00:59:29,460
an den Präsidenten.
547
00:59:29,626 --> 00:59:32,126
Er muss mir erlauben, es aufrechtzuerhalten
548
00:59:32,293 --> 00:59:33,751
einer Leidenschaft
549
00:59:34,335 --> 00:59:36,293
der ihn begeistert
550
00:59:36,710 --> 00:59:39,751
und das hat mir die Ehre eingebracht
ihn zu kennen.
551
00:59:40,251 --> 00:59:42,793
Du wirst es nicht verraten
meine Verdorbenheiten
552
00:59:42,960 --> 00:59:44,876
vor diesen unschuldigen Menschen?
553
00:59:46,835 --> 00:59:50,585
Genug ! Ich bin gespannt darauf, es zu hören
die Stimme von Frau Maggi.
554
00:59:56,585 --> 00:59:59,918
Ich werde es versäumen, die Geschichte zu erzählen
Jahre meiner Kindheit,
555
01:00:00,710 --> 01:00:03,335
arbeitsreiche Jahre
um es meinem Körper zu geben
556
01:00:04,168 --> 01:00:07,501
die Fähigkeit zu befriedigen
die schlimmsten Wünsche,
557
01:00:07,668 --> 01:00:08,751
das extravaganteste.
558
01:00:08,960 --> 01:00:12,501
Ich wurde sehr schnell zum Experten
in diesem sehr schwierigen Zustand
559
01:00:12,668 --> 01:00:15,835
und mein Ruf verbreitete sich
in ganz Italien.
560
01:00:16,043 --> 01:00:18,585
Ich hatte als Kunden
viele Persönlichkeiten
561
01:00:19,126 --> 01:00:20,876
und allen, die ich gegeben habe
562
01:00:21,043 --> 01:00:23,126
das Beste von mir.
563
01:00:25,710 --> 01:00:27,626
Ich möchte es zuerst erzählen
564
01:00:27,793 --> 01:00:31,001
eine ungewöhnliche Episode in meinem Leben:
565
01:00:31,626 --> 01:00:35,168
Madame Evola, die Madame
wo ich gearbeitet habe,
566
01:00:35,335 --> 01:00:37,585
schickte mich eines Tages zu einem Kunden
567
01:00:37,793 --> 01:00:39,251
nachdem er mich mit Essen vollgestopft hat
568
01:00:39,418 --> 01:00:43,126
dem sie ein Abführmittel beigemischt hatte.
Ich kam im Haus des Kunden an,
569
01:00:43,585 --> 01:00:45,876
ein alter General der Carabinieri
570
01:00:46,043 --> 01:00:49,418
der ausgezogen werden wollte
und gewickelt wie ein Baby.
571
01:00:49,585 --> 01:00:51,293
An solche Manien gewöhnt,
572
01:00:51,460 --> 01:00:55,085
Ich legte ihn auf das Bett und wartete.
573
01:00:55,626 --> 01:00:58,376
Bald hatte ich schreckliches
Magenkrämpfe.
574
01:00:58,543 --> 01:01:00,585
Der Mann zwang mich zum Stuhlgang
575
01:01:00,793 --> 01:01:04,418
unter seinen Augen, was ich getan habe
ohne die geringste Peinlichkeit.
576
01:01:04,585 --> 01:01:05,876
Dann Stottern
577
01:01:06,085 --> 01:01:07,585
wie ein Kleinkind,
578
01:01:07,876 --> 01:01:11,710
Er zwang mich, abzunehmen
meine Exkremente mit meinen Fingerspitzen
579
01:01:12,043 --> 01:01:14,835
um ihn dazu zu bringen, sie zu schlucken
wie Brei.
580
01:01:15,001 --> 01:01:17,668
Alles verlief wie vereinbart.
581
01:01:18,168 --> 01:01:20,960
Mein Mann, der alles schluckt,
582
01:01:21,335 --> 01:01:24,001
simulierte das Weinen eines Babys
583
01:01:24,376 --> 01:01:26,793
und ejakulierte in seinen Windeln.
584
01:01:26,960 --> 01:01:28,501
Ich kannte einen fähigen Mann
585
01:01:28,710 --> 01:01:30,085
viele andere
586
01:01:30,251 --> 01:01:32,751
Verfeinerungen dieser Art.
587
01:01:32,960 --> 01:01:34,668
Wir warten auf Sie
Was ist das Beste,
588
01:01:34,835 --> 01:01:35,876
Du weißt es!
589
01:01:36,043 --> 01:01:37,293
Sicherlich.
590
01:01:37,626 --> 01:01:39,751
Ich habe alles, was ich brauche, in Reserve.
591
01:01:39,918 --> 01:01:43,668
Was ich dir sagen werde
fand in Verona statt.
592
01:01:44,251 --> 01:01:46,960
Der Junge, der kam, um mich abzuholen
sagte es mir
593
01:01:47,460 --> 01:01:49,960
dass der Kunde, der auf mich wartete,
594
01:01:50,126 --> 01:01:53,085
war ein alter Adliger
in der Region bekannt
595
01:01:53,251 --> 01:01:54,960
für seine Verderbtheit.
596
01:01:55,460 --> 01:01:58,793
Meine Neugier, das denkst du,
war immens.
597
01:01:59,335 --> 01:02:03,210
Meine Mutter, an diesem Abend,
war hartnäckiger als sonst.
598
01:02:03,668 --> 01:02:04,918
Sie flehte mich an
599
01:02:05,626 --> 01:02:07,710
nicht dorthin gehen,
um dein Leben zu verändern und...
600
01:02:07,876 --> 01:02:08,585
ALSO ?
601
01:02:08,918 --> 01:02:11,335
Ich konnte der Versuchung nicht widerstehen
602
01:02:11,626 --> 01:02:13,001
und tötete sie.
603
01:02:13,876 --> 01:02:16,418
Es war das Einzige, was zu tun war.
604
01:02:19,460 --> 01:02:21,210
Was Sie dort erwartete
605
01:02:21,376 --> 01:02:23,501
war stärker als alles andere auf der Welt.
606
01:02:24,210 --> 01:02:26,835
Dies verdiente daher einige Opfer.
607
01:02:28,293 --> 01:02:31,751
Es ist Wahnsinn zu glauben, wir müssten es tun
etwas für seine Mutter.
608
01:02:32,251 --> 01:02:33,460
Sollten wir ihr danken?
609
01:02:33,585 --> 01:02:37,043
währenddessen genossen haben
dass es jemandem gehörte?
610
01:02:37,626 --> 01:02:39,960
Das allein sollte ausreichen.
611
01:02:41,418 --> 01:02:44,960
Ich erinnere mich an eine lange Zeit
Ich hatte auch eine Mutter
612
01:02:45,126 --> 01:02:47,501
was die gleichen Gefühle hervorrief
613
01:02:47,668 --> 01:02:50,126
das du für dich erlebst.
614
01:02:50,293 --> 01:02:54,085
Ich war kaum dazu in der Lage,
dass ich ihn in die andere Welt geschickt habe.
615
01:02:54,501 --> 01:02:58,793
Ich wusste es nie
ein subtileres Vergnügen
616
01:02:58,960 --> 01:03:01,460
dass der Tag
wo sie ihre Augen schloss.
617
01:03:06,168 --> 01:03:08,876
Warum weint dieses kleine Mädchen?
618
01:03:10,251 --> 01:03:12,085
Ich werde es dir sagen.
619
01:03:12,668 --> 01:03:15,501
Ihre Reden erinnerten ihn an seine Mutter.
620
01:03:15,668 --> 01:03:17,001
Wie du weißt,
621
01:03:17,168 --> 01:03:19,501
sie ist tot
versucht sie zu beschützen.
622
01:03:19,960 --> 01:03:21,710
Prächtig !
623
01:03:22,793 --> 01:03:25,251
Weinst du um deine Mutter?
624
01:03:26,001 --> 01:03:28,376
Komm, lass mich dich trösten!
625
01:03:28,918 --> 01:03:31,501
Komm zu mir!
626
01:03:32,168 --> 01:03:36,168
Komm mein Kleiner
An deinen guten Papa!
627
01:03:36,543 --> 01:03:39,626
Das hübsche Schlaflied
Er wird für dich singen!
628
01:03:40,043 --> 01:03:43,543
Guter Gott!
Was für eine Chance, die Sie mir geben.
629
01:03:43,918 --> 01:03:47,668
Madame Maggis Geschichte muss es sein
sofort in die Tat umsetzen.
630
01:03:47,960 --> 01:03:49,668
Herr !
631
01:03:54,210 --> 01:03:56,835
Bitte! Respektiere meinen Schmerz!
632
01:03:58,793 --> 01:04:01,710
Ich habe so große Schmerzen
für das Schicksal meiner Mutter.
633
01:04:02,460 --> 01:04:04,418
Sie ist für mich gestorben
634
01:04:04,585 --> 01:04:06,418
und ich werde sie nicht wiedersehen.
635
01:04:07,460 --> 01:04:08,960
Zieh sie aus!
636
01:04:12,168 --> 01:04:14,001
Töte mich!
637
01:04:14,168 --> 01:04:16,960
Zumindest flehe ich Gott an
werde Mitleid mit mir haben.
638
01:04:17,126 --> 01:04:19,668
Töte mich, bevor du mich entehrst.
639
01:04:20,001 --> 01:04:22,626
Meine Augen sind verflucht
wenn diese Hündin
640
01:04:22,793 --> 01:04:25,460
ist nicht das, was ich gehört habe
spannender.
641
01:04:25,960 --> 01:04:30,085
Töte mich
um mich von der Qual zu befreien
642
01:04:30,251 --> 01:04:32,835
zu sehen und zu hören
so viele Schrecken!
643
01:04:33,001 --> 01:04:34,168
Du hast es gehört!
644
01:04:34,710 --> 01:04:36,668
Sie rief Gott an.
645
01:04:36,835 --> 01:04:40,293
Registrieren Sie es gleich
im Buch der Strafen.
646
01:04:40,918 --> 01:04:43,085
Sie hat eine schreckliche Strafe verdient.
647
01:04:43,460 --> 01:04:46,085
Ja, aber das Schrecklichste
648
01:04:46,251 --> 01:04:47,960
um meine Mutter zu finden.
649
01:04:48,418 --> 01:04:52,376
Nicht so schnell! Wir wissen es sehr gut
was wir mit Ihnen machen werden.
650
01:04:52,585 --> 01:04:55,668
Du wirst bestraft und entjungfert
wenn es soweit ist.
651
01:04:57,376 --> 01:04:59,460
Glaube nicht, dass du entkommen wirst.
652
01:04:59,626 --> 01:05:02,376
Glaube nicht, dass du mein Verlangen aufhältst
durch deine Verzweiflung.
653
01:05:02,543 --> 01:05:03,793
Im Gegenteil!
654
01:05:42,793 --> 01:05:44,793
Komm, mein Kleiner!
655
01:05:45,168 --> 01:05:46,376
Es ist fertig!
656
01:05:47,126 --> 01:05:48,293
Auf deinen Knien!
657
01:05:48,751 --> 01:05:49,793
Gehen !
658
01:06:09,835 --> 01:06:11,126
Mut!
659
01:06:13,043 --> 01:06:14,793
Essen!
660
01:06:22,793 --> 01:06:24,793
Nimm den Teelöffel!
661
01:07:15,751 --> 01:07:17,835
Iss wieder!
662
01:07:36,876 --> 01:07:38,376
Er ist unerträglich
663
01:07:38,585 --> 01:07:42,335
dass sich diese dumme Frau so verhält
vor solchen Gerichten.
664
01:07:43,001 --> 01:07:45,418
Ein Freund aus Ferrara forderte
665
01:07:45,585 --> 01:07:49,543
dass der Kot, den ich ihm gegeben habe
stammte von einem alten Bettler
666
01:07:49,710 --> 01:07:52,335
damit sie es waren
würziger und stinkender.
667
01:07:54,668 --> 01:07:57,293
Ich fand sie 70 Jahre alt
668
01:07:57,835 --> 01:07:59,918
bedeckt mit Tumoren und Geschwüren
669
01:08:00,085 --> 01:08:02,335
und ließ sie vor ihm Stuhlgang machen.
670
01:08:02,918 --> 01:08:06,835
Er sagte, es sei ausgezeichnet
und ich habe es mit der Zeit herausgefunden
671
01:08:07,043 --> 01:08:10,460
dass wir dieses Gericht zubereiten könnten
noch appetitlicher.
672
01:08:11,001 --> 01:08:11,710
Und wie?
673
01:08:11,918 --> 01:08:15,585
Es ist ganz einfach: Sie müssen nur provozieren
eine kleine Verdauungsstörung.
674
01:08:16,085 --> 01:08:19,293
Das Thema muss nicht eingenommen werden
Dinge, die er nicht mag
675
01:08:19,460 --> 01:08:20,668
obwohl es häufig vorkommt
676
01:08:20,876 --> 01:08:24,751
dass verdorbenes Essen entsteht
ausgezeichneter Durchfall.
677
01:08:24,918 --> 01:08:27,460
Einfach schnell essen
678
01:08:27,626 --> 01:08:29,335
zu verschiedenen Zeiten
679
01:08:29,501 --> 01:08:31,876
wenn die Verdauung im Gange ist.
680
01:08:32,918 --> 01:08:35,335
Dies muss so schnell wie möglich erfolgen.
681
01:08:41,626 --> 01:08:43,543
Sehr geehrter Präsident.
682
01:08:44,210 --> 01:08:46,293
Ich bin wirklich gespannt darauf
683
01:08:46,460 --> 01:08:50,251
wie man Wissen zelebriert
von Frau Maggi.
684
01:08:50,460 --> 01:08:53,793
Warten ! Ich möchte, dass es so ist
sie, die es erzählt.
685
01:08:53,960 --> 01:08:56,918
Nach der Hochzeit Seiner Exzellenz
mit Sergio,
686
01:08:57,085 --> 01:08:59,335
Du kannst hinter meinem Rücken lachen.
687
01:08:59,793 --> 01:09:02,126
Ich möchte dich nicht vorenthalten
von diesem Vergnügen.
688
01:09:02,335 --> 01:09:04,460
Das vom Erzähler angesprochene Thema
689
01:09:04,626 --> 01:09:08,460
erfordert meiner Meinung nach
eine Berichtigung unserer Gesetze.
690
01:09:08,626 --> 01:09:12,293
Wenn wir die Frucht genießen wollen
691
01:09:12,460 --> 01:09:15,210
von unserem Aufenthalt innerhalb dieser Mauern,
692
01:09:15,376 --> 01:09:20,418
es wird geeignet sein
unsere Vorschriften zu überarbeiten.
693
01:09:20,585 --> 01:09:22,043
Installieren
694
01:09:22,251 --> 01:09:23,710
In den Toiletten eine große Badewanne
695
01:09:23,876 --> 01:09:26,543
sammeln
die Hocker unserer Gäste.
696
01:09:26,710 --> 01:09:30,210
Hier wurde es gesagt
dass nichts verloren gehen soll.
697
01:09:30,418 --> 01:09:33,918
Folgen wir dem Beispiel
und der Rat von Frau Maggi
698
01:09:34,085 --> 01:09:36,751
und lasst uns unserem lieben Präsidenten etwas geben
699
01:09:36,918 --> 01:09:40,418
die Freude, deinen Traum wahr werden zu sehen.
700
01:09:53,043 --> 01:09:54,793
Hallo Frau Castelli.
701
01:09:54,960 --> 01:09:56,210
Hallo Präsident.
702
01:09:56,376 --> 01:09:58,376
Sie werden bereit sein.
703
01:09:58,585 --> 01:10:01,126
Ich wollte nur sichergehen...
704
01:10:01,918 --> 01:10:04,085
Lass uns gehen ! Nachtvasen!
705
01:10:18,210 --> 01:10:19,418
Schnell !
706
01:10:48,626 --> 01:10:50,376
Kennen Sie die Regeln?
707
01:10:51,293 --> 01:10:52,460
Ja, Sir, aber...
708
01:10:52,668 --> 01:10:54,335
Wie heißt du?
709
01:10:54,543 --> 01:10:55,293
Ich bitte Sie.
710
01:10:55,460 --> 01:10:58,835
Mit all dem Müll
dass wir zum Essen gemacht wurden...
711
01:10:59,418 --> 01:11:00,543
Wie heißt du?
712
01:11:00,751 --> 01:11:02,418
Ihr Name ist Doris.
713
01:11:02,585 --> 01:11:04,710
Sie ist eine der undiszipliniertesten.
714
01:11:09,043 --> 01:11:11,585
GUT ! Sie wird Gesellschaft leisten
715
01:11:11,751 --> 01:11:15,626
an diejenigen, die bereits registriert sind
auf dieser Liste.
716
01:11:38,626 --> 01:11:41,085
- Wer ist er?
- für mich. Möchten Sie es probieren?
717
01:11:41,335 --> 01:11:44,335
So geht's
dass du dich an die Regeln hältst!
718
01:11:44,501 --> 01:11:46,376
Etwas unverschämt!
719
01:11:48,210 --> 01:11:50,876
Rino, sei nett
um mir seinen Hintern zu zeigen.
720
01:12:05,335 --> 01:12:08,918
Und außerdem:
Du hattest die Unverschämtheit, dich abzuwischen.
721
01:12:09,085 --> 01:12:11,501
Sie werden bekommen, was Sie verdienen.
722
01:12:26,626 --> 01:12:28,710
Wir sind bereit.
Verzeihung.
723
01:12:30,085 --> 01:12:31,710
Indem man diesen Jungen vorbereitet
724
01:12:31,876 --> 01:12:35,710
Ich konnte ausnahmsweise nicht
Pass auf diese Schurken auf.
725
01:13:03,918 --> 01:13:05,168
Diese Herren wissen es
726
01:13:05,668 --> 01:13:08,335
dass ihre Anweisungen
sind für uns Gesetze
727
01:13:09,085 --> 01:13:10,793
und dass jeder Wunsch ein Befehl ist
728
01:13:10,960 --> 01:13:13,460
zu dem wir gehören
gerne gehorchen.
729
01:13:13,793 --> 01:13:15,335
Ich habe aufgepasst
730
01:13:15,501 --> 01:13:18,335
um die Kreaturen zu füttern
der Stärkste
731
01:13:18,501 --> 01:13:21,668
so wie es mir beigebracht wurde
732
01:13:22,293 --> 01:13:25,626
damit sie sorgen
für dieses Hochzeitsessen
733
01:13:25,793 --> 01:13:28,085
das erlesenste Essen.
734
01:13:28,668 --> 01:13:30,585
Die Mädchen enthielten sich der Stimme
735
01:13:30,751 --> 01:13:33,668
um ihre Bedürfnisse privat zu befriedigen
736
01:13:33,918 --> 01:13:37,043
wie es Ihr Gesetz vorschreibt
737
01:13:38,126 --> 01:13:41,001
um dir das zu geben.
738
01:13:41,335 --> 01:13:43,585
Beginnen wir also mit dem Ritus.
739
01:13:55,418 --> 01:13:59,418
Wussten Sie, dass es keine gibt?
berauschenderes Gericht
740
01:13:59,918 --> 01:14:02,876
und deine Sinne werden zeichnen
eine neue Kraft
741
01:14:03,418 --> 01:14:06,001
für die Spiele, die dich erwarten.
742
01:14:08,460 --> 01:14:12,085
Iss, meine liebe Frau.
743
01:14:12,585 --> 01:14:14,626
Du musst an Stärke gewinnen.
744
01:14:16,001 --> 01:14:20,293
Du musst dich auf unsere Nacht vorbereiten.
745
01:14:20,710 --> 01:14:24,793
Es gibt nichts Schlimmeres
nur Atem ohne Geruch.
746
01:14:37,668 --> 01:14:39,335
Eva, ich kann nicht!
747
01:14:39,626 --> 01:14:41,668
Tu es für die Madonna!
748
01:15:01,626 --> 01:15:03,251
Mach das mit deinen Fingern!
749
01:15:05,918 --> 01:15:08,293
Und sag:
„Ich kann den Reis nicht essen
750
01:15:08,460 --> 01:15:10,168
„Mit solchen Fingern!“
751
01:15:10,751 --> 01:15:12,085
Ich kann den Reis nicht essen.
752
01:15:12,668 --> 01:15:14,626
Also iss die Scheiße.
753
01:15:38,418 --> 01:15:40,543
Die Fakten, die ich Ihnen erzählen werde
754
01:15:40,710 --> 01:15:42,876
Sorge um Amor selbst.
755
01:15:43,043 --> 01:15:45,751
Ich beziehe mich darauf,
Du wirst es verstanden haben
756
01:15:45,918 --> 01:15:47,835
an unseren berühmten Präsidenten.
757
01:15:48,001 --> 01:15:49,293
Nachdem ich ihn befriedigt hatte,
758
01:15:49,460 --> 01:15:52,918
Ich war vom Geschmack begeistert
auch besonders
759
01:15:53,085 --> 01:15:55,876
bei jemandem, der so jung ist.
760
01:15:56,043 --> 01:15:57,210
Schmeckt so...
761
01:15:59,251 --> 01:16:02,960
wird deutlich erscheinen
in meiner gesamten Geschichte.
762
01:16:04,376 --> 01:16:05,751
Nun, meine Freunde
763
01:16:06,210 --> 01:16:08,210
einmal von meiner Mutter befreit
764
01:16:08,376 --> 01:16:13,626
Das Leben erschien mir reich
all seiner Freuden.
765
01:16:18,501 --> 01:16:20,835
Die Frau, für die ich gearbeitet habe
766
01:16:21,168 --> 01:16:24,751
machte mich mit dem Wüstling bekannt
worüber ich mit dir gesprochen habe.
767
01:16:24,918 --> 01:16:27,168
Seine Leidenschaften werden Ihnen erscheinen
768
01:16:27,668 --> 01:16:29,835
eher ungewöhnlich.
769
01:16:30,876 --> 01:16:34,210
Die Szene spielt sich in seinem Haus in Rovigo ab.
770
01:16:34,960 --> 01:16:38,043
Ich wurde vorgestellt
in einem dunklen Raum
771
01:16:39,043 --> 01:16:42,543
wo ich einen Mann auf dem Bett liegen sah
772
01:16:43,710 --> 01:16:47,001
und ein Sarg in der Mitte des Raumes.
773
01:16:48,418 --> 01:16:51,501
„Du siehst vor dir“,
sagte der Wüstling zu mir,
774
01:16:52,501 --> 01:16:55,418
„Ein Mann, der auf seinem Sterbebett liegt
775
01:16:55,960 --> 01:16:58,960
„Und wer möchte da nicht die Augen verschließen
776
01:16:59,126 --> 01:17:02,543
„Ohne eine letzte Hommage zu erweisen
zum Objekt
777
01:17:03,751 --> 01:17:05,793
„von seiner Anbetung.
778
01:17:05,960 --> 01:17:08,585
„Ich liebe den Seitenzahnbereich
779
01:17:09,543 --> 01:17:11,793
„Und obwohl ich sterbe,
780
01:17:12,168 --> 01:17:14,835
„Ich möchte gehen, indem ich einen küsse.
781
01:17:15,876 --> 01:17:18,793
„Wenn das Leben meinen Körper verlassen hat,
782
01:17:19,918 --> 01:17:23,335
„Du selbst wirst mich tragen
im Sarg,
783
01:17:23,960 --> 01:17:26,335
„wird mich in das Leichentuch hüllen
784
01:17:26,501 --> 01:17:28,626
„Und schließen Sie den Deckel.
785
01:17:30,210 --> 01:17:33,835
„Ich möchte gewissenhaft bedient werden
786
01:17:34,626 --> 01:17:37,001
„In diesem höchsten Moment
787
01:17:37,168 --> 01:17:39,376
„mit dem einzigen Objekt
788
01:17:39,960 --> 01:17:42,001
„Meiner lustvollen Wünsche.
789
01:17:42,585 --> 01:17:44,918
„Komm, komm!“
790
01:17:45,085 --> 01:17:48,710
Er fuhr fort, seine Stimme brach.
und voller Schluchzen.
791
01:17:49,085 --> 01:17:50,751
"Beeil dich.
792
01:17:51,376 --> 01:17:53,710
„Ich stehe am Rande des Todes.“
793
01:17:53,876 --> 01:17:56,543
Ich ging zu ihm und drehte mich um
794
01:17:57,460 --> 01:17:59,543
und zeigte ihm meinen Hintern.
795
01:17:59,710 --> 01:18:03,418
„Ah! Wundervoller Arsch!“,
796
01:18:04,460 --> 01:18:05,710
schrie er.
797
01:18:06,835 --> 01:18:09,418
„Ich werde es ertragen können
im Grab die Vision
798
01:18:09,585 --> 01:18:12,876
„von einem schönen Hintern
wie dieser!“
799
01:18:13,418 --> 01:18:16,293
Und er öffnete es,
800
01:18:16,835 --> 01:18:19,960
spielte damit und küsste es
801
01:18:20,335 --> 01:18:24,043
wie der Mensch es tut
das gesündeste der Welt.
802
01:18:25,001 --> 01:18:28,793
Dann hat er mich gezwungen
mich von dem zu befreien, was...
803
01:18:28,960 --> 01:18:31,460
meine Eingeweide enthielten.
804
01:18:32,043 --> 01:18:34,876
Ich habe es ohne die geringste Verlegenheit getan.
805
01:18:35,626 --> 01:18:38,168
„So, jetzt muss ich sterben.“,
806
01:18:38,543 --> 01:18:41,168
sagte er, als er im Bett lag.
807
01:18:42,460 --> 01:18:44,751
„Der höchste Moment ist gekommen.“
808
01:18:45,168 --> 01:18:49,168
Und indem ich das sage:
er seufzte tief.
809
01:18:52,376 --> 01:18:54,835
Er wurde starr und spielte seine Rolle
810
01:18:55,043 --> 01:18:57,543
mit so viel Geschick
dass ich wirklich dachte, er sei tot.
811
01:18:59,543 --> 01:19:02,335
Ich kam zur Besinnung,
Ich habe ihn in das Leichentuch gewickelt.
812
01:19:04,710 --> 01:19:06,460
Piss!
813
01:19:12,001 --> 01:19:13,460
Komm schon, mach weiter!
814
01:19:14,168 --> 01:19:16,543
Aber es kommt nicht.
815
01:19:44,418 --> 01:19:46,751
Diese Wolke des Ekels, die uns stört
816
01:19:46,918 --> 01:19:48,210
der Geist des Wüstlings
817
01:19:48,376 --> 01:19:51,626
wenn die Illusion verschwindet.
818
01:19:51,876 --> 01:19:52,918
Die Grenze der Liebe,
819
01:19:53,085 --> 01:19:55,793
es ist immer notwendig
ein Komplize.
820
01:19:56,085 --> 01:20:00,043
Dein Freund wusste es gut
dass die Verfeinerung der Libertinage,
821
01:20:00,210 --> 01:20:04,460
es soll gleichzeitig sein
Henker und Opfer.
822
01:20:04,626 --> 01:20:07,418
Meine Schwester, sie
kannte einen Herrn,
823
01:20:08,168 --> 01:20:10,210
Beamter in einem Büro,
824
01:20:10,376 --> 01:20:12,376
klein, Schweinchen,
825
01:20:12,543 --> 01:20:15,710
mit einem sehr unangenehmen Gesicht.
826
01:20:16,668 --> 01:20:19,210
Er stellte eine Vase darunter,
827
01:20:19,376 --> 01:20:21,876
sie und er saßen Rücken an Rücken
828
01:20:22,460 --> 01:20:23,918
und gemeinsam Stuhlgang gemacht.
829
01:20:24,960 --> 01:20:27,960
Dann nahm er die Vase und
er tauchte seine Finger,
830
01:20:28,126 --> 01:20:30,210
wischte, dann schluckte.
831
01:20:30,376 --> 01:20:32,501
Meiner Schwester zufolge hat es ihr gereicht
832
01:20:32,918 --> 01:20:37,293
um seinen dreckigen Hintern zu sehen
ejakulieren.
833
01:20:37,626 --> 01:20:40,793
Aber, Frau Maggi,
Hatte deine Schwester einen schönen Arsch?
834
01:20:41,668 --> 01:20:43,751
Daran werden Sie urteilen.
835
01:20:43,918 --> 01:20:45,751
Ein berühmter Maler,
836
01:20:45,918 --> 01:20:50,085
verantwortlich für die Herstellung einer Venus
mit schönem Gesäß,
837
01:20:50,835 --> 01:20:54,085
bat ihn, als Model zu posieren
nachdem er es gesehen hatte
838
01:20:54,251 --> 01:20:56,335
alle Damen Italiens
839
01:20:56,501 --> 01:20:59,251
ohne etwas Vergleichbares zu finden.
840
01:21:00,918 --> 01:21:03,251
Und wie alt war sie?
841
01:21:03,876 --> 01:21:05,835
Fünfzehn Jahre.
842
01:21:06,960 --> 01:21:08,126
Wir sind neugierig.
843
01:21:08,293 --> 01:21:10,501
Es sollte einen Wettbewerb geben
844
01:21:10,668 --> 01:21:12,710
zwischen den hinteren.
845
01:21:13,668 --> 01:21:15,418
Ich werde,
846
01:21:16,210 --> 01:21:17,793
Ich bin Spezialist.
847
01:21:26,210 --> 01:21:30,501
Exzellenz, diese Situation
schlägt dir nichts vor?
848
01:21:32,918 --> 01:21:35,376
Frau Maggi, ist es vorbei?
849
01:21:35,668 --> 01:21:38,335
Einen Augenblick!
850
01:21:39,043 --> 01:21:40,751
Die Geste des Sodomiten
851
01:21:40,918 --> 01:21:44,001
ist das absolutste
für das, was darin sterblich ist
852
01:21:44,168 --> 01:21:45,751
für die Menschheit
853
01:21:45,918 --> 01:21:48,418
und das zweideutigste
weil er die Standards akzeptiert
854
01:21:48,626 --> 01:21:49,543
sie zu verletzen.
855
01:21:49,668 --> 01:21:53,710
Da ist etwas
noch monströser,
856
01:21:54,543 --> 01:21:56,251
es ist die Geste des Henkers.
857
01:21:56,418 --> 01:21:57,168
Sicherlich,
858
01:21:57,751 --> 01:22:01,460
aber die Geste des Sodomiten kann
Tausendfach wiederholt werden.
859
01:22:02,543 --> 01:22:07,001
Wir können einen Weg finden, es noch einmal zu wiederholen
die Geste des Henkers.
860
01:22:10,876 --> 01:22:13,168
Da sind Sie, meine Herren, es ist bereit.
861
01:22:21,168 --> 01:22:22,460
Ausschalten!
862
01:22:29,460 --> 01:22:31,251
Es ist mein Meisterwerk.
863
01:22:35,585 --> 01:22:36,751
Warten !
864
01:22:37,876 --> 01:22:40,793
Bevor Sie beginnen,
Ich muss einen Vorschlag machen.
865
01:22:41,585 --> 01:22:42,710
Sprechen!
866
01:22:43,585 --> 01:22:46,626
Wir haben uns noch nicht entschieden
des zu gebenden Preises
867
01:22:46,835 --> 01:22:48,251
zu ihm oder ihr
868
01:22:48,876 --> 01:22:51,793
dessen Rücken
wird zum Schönsten erklärt.
869
01:22:52,001 --> 01:22:54,876
Folgendes schlage ich vor:
870
01:22:55,460 --> 01:22:57,168
dass er oder sie
871
01:22:57,376 --> 01:23:01,043
dessen Rücken
wird als die schönste gekürt
872
01:23:01,376 --> 01:23:03,460
sofort getötet werden.
873
01:23:06,168 --> 01:23:07,543
In Ordnung.
874
01:23:15,835 --> 01:23:18,293
Also, ohne zu wissen, wer sie sind,
875
01:23:18,460 --> 01:23:20,960
Wir werden auf jeden Fall unparteiisch sein.
876
01:23:21,126 --> 01:23:22,918
Nur eine Anmerkung!
877
01:23:25,543 --> 01:23:30,376
Zu wissen, dass ein Arsch dazugehört
eher ein Junge als ein Mädchen
878
01:23:30,543 --> 01:23:33,543
könnte unsere Entscheidung beeinflussen.
879
01:23:33,710 --> 01:23:37,210
Wir müssen frei sein
in unserer Wahl.
880
01:23:37,376 --> 01:23:38,585
Das ist richtig.
881
01:23:38,751 --> 01:23:42,001
Es ist eine Falle, in der
Ich will nicht fallen.
882
01:23:43,168 --> 01:23:45,751
Wenn es uns lieber ist
eindeutig Männer,
883
01:23:45,918 --> 01:23:48,335
es ist schwer zu ändern.
884
01:23:48,626 --> 01:23:52,168
Die Unterschiede zwischen einem Jungen
und ein Mädchen sind riesig.
885
01:23:52,876 --> 01:23:56,751
Und wir können nicht suchen
was eindeutig minderwertig ist.
886
01:23:59,543 --> 01:24:03,293
Aber den Geschichten nach zu urteilen
bisher gehört,
887
01:24:03,460 --> 01:24:06,210
Wir können daraus schließen, dass oft
888
01:24:06,376 --> 01:24:09,168
Ein Mädchen ist einem Jungen vorzuziehen.
889
01:24:09,918 --> 01:24:12,543
Versuchen wir es trotzdem
objektiv sein.
890
01:24:12,710 --> 01:24:16,043
Hier, meine Herren, beachten Sie die Schönheit
Von diesem Groove,
891
01:24:16,335 --> 01:24:18,585
die Elastizität der Haut dieses Arsches.
892
01:24:18,751 --> 01:24:22,126
Ich denke, das sollte er tun
es besteht kein Zweifel.
893
01:24:22,376 --> 01:24:23,418
Warten !
894
01:24:23,585 --> 01:24:26,876
Das soll Ihnen nicht widersprechen,
aber ich würde gerne noch einmal eines sehen
895
01:24:27,043 --> 01:24:29,251
was mir besonders aufgefallen ist.
896
01:24:29,418 --> 01:24:30,501
Licht hier!
897
01:24:30,668 --> 01:24:33,501
Es ist nicht schwierig
zufrieden sein.
898
01:24:33,918 --> 01:24:37,501
Ich glaube diese Schwere nicht
dieser Flanken können verglichen werden
899
01:24:37,668 --> 01:24:40,085
zur Gnade
worauf ich Sie bereits hingewiesen habe
900
01:24:40,251 --> 01:24:42,460
und wer meiner Meinung nach
ist der schönste Arsch in der Villa.
901
01:24:43,001 --> 01:24:47,001
Dies ist nur eine persönliche Meinung,
Ich überlasse es der Mehrheit.
902
01:24:47,210 --> 01:24:48,585
Ich werde wie der Herzog wählen!
903
01:24:49,543 --> 01:24:53,585
Ich gebe meine Stimme
zum Kandidaten des Herzogs.
904
01:24:53,793 --> 01:24:57,210
Sehr geehrter Präsident, sehen Sie
das ist drei zu eins.
905
01:24:57,376 --> 01:24:59,251
Ich schließe mich der Mehrheit an.
906
01:24:59,418 --> 01:25:01,835
Aber ich werde darum bitten, gewährt zu werden
907
01:25:02,001 --> 01:25:03,418
mein Kandidat
908
01:25:03,585 --> 01:25:06,210
sobald es soweit ist
um ihn zum Feiern zu bringen.
909
01:25:06,376 --> 01:25:07,501
Entweder !
910
01:25:08,001 --> 01:25:09,168
Licht!
911
01:25:10,210 --> 01:25:12,293
Lassen Sie uns das Geheimnis lüften.
912
01:25:15,001 --> 01:25:16,376
Es ist Franchino.
913
01:25:32,043 --> 01:25:33,210
Schießen!
914
01:25:40,376 --> 01:25:44,126
Narr, wie konntest du glauben
dass wir dich töten würden?
915
01:25:44,626 --> 01:25:48,251
Wussten Sie nicht, dass wir es gerne hätten?
töte dich tausendmal
916
01:25:48,418 --> 01:25:50,335
bis an die Grenzen der Ewigkeit
917
01:25:50,501 --> 01:25:53,168
wenn die Ewigkeit es haben könnte.
918
01:25:54,043 --> 01:25:57,626
Ich möchte Ihnen die Geschichte erzählen
eines mysteriösen Kunden
919
01:25:59,501 --> 01:26:02,751
deren Leidenschaft diese betrifft
920
01:26:03,251 --> 01:26:07,126
Wer wird das Thema der Geschichten sein?
von Frau Castelli
921
01:26:07,835 --> 01:26:09,751
und ich bitte um Vergebung.
922
01:26:10,210 --> 01:26:11,960
Der fragliche Mann
923
01:26:12,960 --> 01:26:16,543
wollte nur Frauen
zum Tode verurteilt.
924
01:26:17,501 --> 01:26:20,293
Je näher sie ihrem Tod kamen,
925
01:26:21,918 --> 01:26:23,293
desto besser bezahlte er sie.
926
01:26:24,210 --> 01:26:28,418
Er forderte, seinen Besuch nicht stattfinden zu lassen
erst nach der Verkündung des Urteils.
927
01:26:28,668 --> 01:26:31,126
Dank seiner hohen gesellschaftlichen Stellung
928
01:26:31,460 --> 01:26:34,876
wodurch er bezahlen konnte
jeder preis,
929
01:26:35,043 --> 01:26:37,668
es gelang ihm, keinen einzigen zu verpassen.
930
01:26:38,418 --> 01:26:40,876
Aber er hat sich nicht geeint
zu ihnen zufällig.
931
01:26:41,043 --> 01:26:42,001
Er wollte
932
01:26:42,418 --> 01:26:44,501
Lass sie ihre Seite zeigen
933
01:26:44,668 --> 01:26:47,210
und vor ihm seine Notdurft verrichten.
934
01:26:48,501 --> 01:26:50,376
Er unterstützte
935
01:26:51,168 --> 01:26:54,293
dass es das nicht geben kann
besserer Stuhlgang
936
01:26:55,168 --> 01:26:57,293
als der Stuhl einer Frau
937
01:26:58,126 --> 01:27:00,418
der es gerade gehört hat
938
01:27:00,585 --> 01:27:02,918
sein Todesurteil.
939
01:27:05,835 --> 01:27:08,668
DER KREIS DES BLUTS
940
01:28:46,918 --> 01:28:49,376
Herr Bischof,
wir sind bereit.
941
01:28:50,626 --> 01:28:53,126
Wir wollen eine Hochzeit
mit all dem Zittern.
942
01:28:53,293 --> 01:28:54,751
Zuerst der Präsident.
943
01:28:54,918 --> 01:28:56,293
Er ist der Geilste.
944
01:28:57,335 --> 01:28:58,960
Es ist wahr. Ich gebe es zu.
945
01:28:59,126 --> 01:29:01,001
Kinder der Hure!
946
01:29:17,793 --> 01:29:20,210
Es ist eine Beerdigung! Diese Parasiten
947
01:29:20,418 --> 01:29:23,543
Tu nichts für die Party!
948
01:29:24,293 --> 01:29:27,751
Schreie vor Freude,
Mach, was du willst, aber lache!
949
01:29:28,626 --> 01:29:30,918
Komm schon, Idioten!
950
01:29:31,126 --> 01:29:33,876
Zeigen Sie, dass Sie glücklich sind!
951
01:29:34,251 --> 01:29:36,668
Komm schon, lach!
952
01:29:37,960 --> 01:29:39,168
Du !
953
01:29:39,376 --> 01:29:40,960
Warum schreist du nicht vor Freude?
954
01:29:41,126 --> 01:29:43,043
Lasst uns singen!
955
01:29:43,751 --> 01:29:46,168
brach in Gelächter aus!
956
01:29:46,335 --> 01:29:47,960
Lachen Sie nicht?
957
01:29:49,460 --> 01:29:50,626
Ihr zwei?
958
01:29:50,876 --> 01:29:52,835
Was machst du?
959
01:29:53,085 --> 01:29:55,543
Bitte beachten!
960
01:29:55,710 --> 01:29:58,418
Ja meine Damen,
du magst
961
01:29:58,626 --> 01:29:59,793
jammern,
962
01:29:59,960 --> 01:30:03,668
Wir werden dich zum Weinen bringen
für den Rest deines Lebens.
963
01:30:03,876 --> 01:30:05,960
Das Wenige, das dir noch bleibt.
964
01:34:19,710 --> 01:34:22,376
Warte darauf, dass ich meine Pflicht erfülle
und ich gehöre dir.
965
01:34:22,751 --> 01:34:24,210
Du musst nur fragen.
966
01:34:24,376 --> 01:34:26,793
Ich und mein Freund sind immer bereit.
967
01:36:12,210 --> 01:36:13,918
Hören Sie bitte zu.
968
01:36:14,085 --> 01:36:15,918
Sprechen.
969
01:36:16,126 --> 01:36:17,376
Was wirst du mit mir machen?
970
01:36:17,710 --> 01:36:19,293
Wir werden morgen entscheiden.
971
01:36:20,126 --> 01:36:22,126
Wir werden vieles entscheiden
Dinge morgen.
972
01:36:22,376 --> 01:36:24,501
Eines weiß ich
Das weiß keiner von euch.
973
01:36:24,668 --> 01:36:27,376
Jemand hier verrät Ihre Gesetze.
974
01:36:27,543 --> 01:36:29,835
Graziella versteckt ein Foto
in seinem Bett.
975
01:37:23,126 --> 01:37:24,335
Gib mir das Foto.
976
01:37:26,918 --> 01:37:27,710
Gegeben!
977
01:37:30,251 --> 01:37:31,710
Gib mir das Foto!
978
01:37:45,335 --> 01:37:49,251
Wenn du mir nichts tust, werde ich es tun
wird zeigen, wie Eva und Antiniska
979
01:37:50,001 --> 01:37:52,126
Missachtung deiner Regeln.
980
01:38:24,668 --> 01:38:27,126
Ah, das ist es! Verdammtes Mädchen!
981
01:38:27,335 --> 01:38:28,918
Wenn du mich tötest,
982
01:38:29,085 --> 01:38:30,335
Ich kann es dir nicht sagen
was ich weiß.
983
01:38:30,793 --> 01:38:33,085
Sprich, du dreckige Hure.
984
01:38:33,376 --> 01:38:36,168
Jeden Abend wird Ezio finden
der schwarze Diener.
985
01:38:37,626 --> 01:38:39,168
Ich kann dich dorthin bringen.
986
01:39:02,710 --> 01:39:04,085
Da sind sie.
987
01:40:35,085 --> 01:40:36,710
Ihr Wichser!
988
01:40:38,210 --> 01:40:39,460
Du bist ekelhaft!
989
01:41:28,710 --> 01:41:32,043
All das
wird ein blaues Band tragen.
990
01:41:32,293 --> 01:41:34,835
Sie können es sich vorstellen
was sie erwartet.
991
01:41:35,085 --> 01:41:37,543
Die anderen, wenn sie zusammenarbeiten,
992
01:41:37,710 --> 01:41:40,043
werde vielleicht mit uns nach Sale kommen.
993
01:41:40,251 --> 01:41:43,043
Was haben wir gemacht?
Was wirst du mit uns machen?
994
01:41:43,251 --> 01:41:44,501
Du wirst es schnell sehen.
995
01:41:44,668 --> 01:41:48,126
Sie werden verstehen, wie viel
Deine Fehler sind schwerwiegend.
996
01:42:03,251 --> 01:42:05,335
Um meine Geschichte zu beginnen,
997
01:42:05,585 --> 01:42:08,210
Ich habe einen Charakter ausgewählt
998
01:42:08,460 --> 01:42:11,710
bereits in früheren Geschichten zitiert.
999
01:42:12,460 --> 01:42:16,043
Er ist ein 40-jähriger Mann
von enormer Statur
1000
01:42:16,376 --> 01:42:19,085
und mit einem Hengstmitglied ausgestattet.
1001
01:42:20,168 --> 01:42:22,668
Es ist außerdem
ein sehr reicher Herr,
1002
01:42:22,835 --> 01:42:26,751
sehr kraftvoll,
sehr streng, sehr grausam.
1003
01:42:27,960 --> 01:42:29,626
Ein Herz aus Stein.
1004
01:42:31,710 --> 01:42:34,085
Er hat ein Haus in der Nähe von Mailand
1005
01:42:34,460 --> 01:42:37,085
was nur seinem Vergnügen dient.
1006
01:42:47,251 --> 01:42:51,085
bei jedem Fest,
er will mindestens 15 Mädchen
1007
01:42:51,918 --> 01:42:54,376
zwischen fünfzehn und siebzehn Jahre alt.
1008
01:42:54,626 --> 01:42:56,293
Die Auserwählten
1009
01:42:56,460 --> 01:43:01,210
müssen sich ihm erst zeigen
völlig nackt.
1010
01:43:01,501 --> 01:43:05,001
Er berührt sie,
fühlt sie, streichelt sie,
1011
01:43:05,293 --> 01:43:07,210
Untersuche sie,
1012
01:43:07,376 --> 01:43:10,293
dann zwingt jede Person zum Stuhlgang
in seinem Mund.
1013
01:43:10,668 --> 01:43:11,543
Er schluckt nicht.
1014
01:43:13,460 --> 01:43:14,251
Am Ende
1015
01:43:14,460 --> 01:43:18,168
dieser ersten Operation,
mit furchtbarem Ernst,
1016
01:43:19,085 --> 01:43:21,293
Er markiert sie jeweils auf der Schulter
1017
01:43:22,126 --> 01:43:25,001
mit einer Zahl auf ihrem zarten Fleisch.
1018
01:43:26,335 --> 01:43:30,460
Nach diesen Vorbereitungen
er öffnet das Fenster,
1019
01:43:31,001 --> 01:43:33,543
Installiere das Mädchen
in der Mitte des Raumes,
1020
01:43:33,710 --> 01:43:35,376
stehend, gerade,
1021
01:43:35,543 --> 01:43:37,835
Gesicht zu den Fenstern.
1022
01:43:39,418 --> 01:43:43,835
Dann gibt er es auf die Rückseite,
so ein starker Tritt
1023
01:43:44,460 --> 01:43:48,251
Lass das arme Ding stehlen
quer durch den Raum,
1024
01:43:48,793 --> 01:43:51,168
geht durch die Türen
1025
01:43:51,585 --> 01:43:53,335
und verschwindet im Keller.
1026
01:44:06,376 --> 01:44:08,335
Unser Mann natürlich,
1027
01:44:08,501 --> 01:44:11,710
kannte nicht nur Nietzsche
aber Huysmans.
1028
01:44:13,668 --> 01:44:18,335
Ein Henker mit Maske
und die Embleme des Dämons
1029
01:44:18,751 --> 01:44:23,710
steht jedem ernst vor
dieser schrecklichen Zeremonien.
1030
01:44:24,335 --> 01:44:28,418
Und wenn alle Mädchen
sind wieder vereint, unser Mann
1031
01:44:31,668 --> 01:44:33,501
ist furchtbar aufgeregt
1032
01:44:33,668 --> 01:44:37,751
nach dreißig Kontakten
ohne sich jemals zu befreien.
1033
01:44:40,293 --> 01:44:44,960
Er ist nackt und sein Mitglied
ist, als ob er an seinem Bauch klebt.
1034
01:44:48,085 --> 01:44:49,710
Alles ist fertig.
1035
01:44:49,876 --> 01:44:52,251
Alle Geräte kommen zum Einsatz
1036
01:44:52,918 --> 01:44:56,335
und die Folterungen beginnen
gleichzeitig
1037
01:44:57,293 --> 01:45:00,043
einen schrecklichen Aufruhr verursacht.
1038
01:45:02,501 --> 01:45:03,293
Der erste
1039
01:45:03,501 --> 01:45:07,085
ist ein riesiges Rad
gefüllt mit Rasiermessern
1040
01:45:07,251 --> 01:45:11,376
an dem ein Mädchen befestigt ist
Wer muss lebendig gehäutet werden?
1041
01:45:14,876 --> 01:45:19,626
zum anderen nähen wir
eine lebende Maus in der Vagina.
1042
01:45:52,751 --> 01:45:57,085
Mein Gott!
Warum hast du uns verlassen?
1043
01:49:25,293 --> 01:49:27,001
Umberto, komm her!
1044
01:50:19,168 --> 01:50:21,918
Das ist gut, du warst bereit.
1045
01:51:32,418 --> 01:51:33,293
Umberto!
1046
01:51:42,001 --> 01:51:45,668
Sie wissen, was ein Bolschewik tut
Wer taucht ins Rote Meer?
1047
01:51:46,918 --> 01:51:50,210
Ah, du weißt nicht, was er tut,
der Bolschewik?
1048
01:51:50,835 --> 01:51:52,043
Sag mir!
1049
01:51:53,001 --> 01:51:53,960
Er sagt: Spritz!
1050
01:51:56,751 --> 01:52:01,376
Die Poesie-Ecke:
Ezra Pound, aus den Cantos.
1051
01:52:05,043 --> 01:52:07,126
Gesang 99.
1052
01:52:08,793 --> 01:52:13,335
"Argumente und Schreie, auch gestohlen
und die ganze Familie zahlt.
1053
01:52:14,168 --> 01:52:18,418
"Ein Bestand entsteht aus einem,
Wie soll man anders denken?
1054
01:52:19,335 --> 01:52:20,793
"Der Familienname, die neun Künste.
1055
01:52:22,585 --> 01:52:24,793
"Das Wort des Vaters ist Mitgefühl;
1056
01:52:25,876 --> 01:52:27,960
"Tochtergesellschaft, Hingabe;
1057
01:52:34,460 --> 01:52:36,918
"Kleine Vögel
im Gleichklang zwitschern.
1058
01:52:37,085 --> 01:52:40,335
"Der Anteil der Zweige
bringt Harmonie und Klarheit.“
1059
01:55:43,043 --> 01:55:44,043
Kannst du tanzen?
1060
01:55:44,751 --> 01:55:45,543
NEIN.
1061
01:55:45,960 --> 01:55:46,835
Sollen wir es versuchen?
1062
01:55:47,293 --> 01:55:48,668
Wir versuchen es.
1063
01:56:19,501 --> 01:56:20,793
Wer ist deine Freundin?
1064
01:56:20,960 --> 01:56:22,293
Margherita.
1065
01:56:35,876 --> 01:56:39,210
Untertitelung von TITRA FILM Paris
81248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.