All language subtitles for Pier Paolo Pasolini - Salò, o le 120 Giornate di Sodoma - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,501 --> 00:00:25,376 SAL� ODER DIE 120 TAGE VON SODOM 2 00:03:11,501 --> 00:03:16,543 In Norditalien während der nationalsozialistischen Besatzung 3 00:03:20,376 --> 00:03:23,460 VORHÖLLE DER HÖLLE 4 00:03:46,085 --> 00:03:47,876 Exzellenz. 5 00:03:58,501 --> 00:04:00,126 Präsident. 6 00:04:08,126 --> 00:04:09,835 Monsignore. 7 00:04:27,376 --> 00:04:29,876 Alles ist gut, was übertrieben ist. 8 00:05:08,210 --> 00:05:10,043 Komm schon, Jungs! 9 00:05:33,585 --> 00:05:34,751 Wohin gehst du? 10 00:06:17,418 --> 00:06:19,751 Claudio! Der Schal. 11 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Claudio! Mein Sohn ! 12 00:06:25,960 --> 00:06:27,126 Geh weg. 13 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 Entschuldigen Sie, aber uns wurde befohlen so etwas tun. 14 00:08:03,501 --> 00:08:06,043 Liebe Freunde, durch Heiraten unsere jeweiligen Töchter 15 00:08:06,210 --> 00:08:08,626 Wir werden unsere Schicksale für immer vereinen. 16 00:08:09,793 --> 00:08:12,418 Sie, Herr Präsident, Nimm Tatiana als deine Frau 17 00:08:12,585 --> 00:08:14,668 die Tochter Seiner Exzellenz. 18 00:08:15,001 --> 00:08:18,585 Ich werde Susy heiraten, Ihre Tochter, Herr Präsident 19 00:08:18,751 --> 00:08:21,335 und meine beiden Töchter, Liana und Giuliana 20 00:08:21,501 --> 00:08:25,293 wird mit Seiner Exzellenz verheiratet sein und das andere an meinen Bruder, Monsignore. 21 00:08:25,835 --> 00:08:28,668 Wir bereiten unseren Plan vor wurde gekrönt. 22 00:08:28,835 --> 00:08:31,460 Jetzt ist alles bereit, wir können gehen. 23 00:09:06,585 --> 00:09:09,168 Stellen Sie sich schnell an! 24 00:09:46,460 --> 00:09:47,835 Wie ist sein Name? 25 00:09:48,001 --> 00:09:49,626 Claudio. Cicchetti Claudio. 26 00:10:06,168 --> 00:10:07,335 Wie heißt du? 27 00:10:08,085 --> 00:10:09,043 Franco. 28 00:10:09,210 --> 00:10:11,460 Ich wusste, dass du es bemerkt hättest. 29 00:10:11,751 --> 00:10:13,751 Wir haben es dank eines Mädchens bekommen. 30 00:10:13,960 --> 00:10:16,293 Er dachte, er würde gehen bei einem Date 31 00:10:16,460 --> 00:10:19,001 und es landete auf dem Boden einer Tüte! 32 00:10:22,210 --> 00:10:23,585 Wie heißt du? 33 00:10:24,168 --> 00:10:25,751 Sergio. 34 00:10:32,418 --> 00:10:35,418 Sollte es nicht sein Schauen Sie sie sich etwas genauer an? 35 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 Ausziehen. 36 00:11:10,251 --> 00:11:11,376 Zieh dich an. 37 00:11:23,960 --> 00:11:26,460 Fordern Sie sich selbst, lassen Sie es passieren. 38 00:12:08,543 --> 00:12:10,835 Herren, Das hier ist Gobbi Lamberto. 39 00:12:11,335 --> 00:12:13,585 Das hier ist Porro Carlo. 40 00:12:14,626 --> 00:12:16,835 Dieser Chessari Umberto. 41 00:12:17,001 --> 00:12:20,168 Schau ihn dir an. 42 00:12:20,376 --> 00:12:23,668 Ich möchte nicht prahlen aber ich habe dafür 13 Nächte gebraucht 43 00:12:23,835 --> 00:12:25,876 um es zu fangen. 44 00:12:26,710 --> 00:12:27,960 Guter Gott, ich habe es geschafft! 45 00:12:31,460 --> 00:12:34,251 Scardocchia Angelo, Cicala Walter 46 00:12:34,418 --> 00:12:35,835 Bertelli Romeo. 47 00:12:36,001 --> 00:12:39,335 Dieses hier heißt Tonna Ferruccio. 48 00:12:39,585 --> 00:12:40,918 Er stammt aus Castelfranco, 49 00:12:41,376 --> 00:12:43,335 aus einer Familie von Subversiven. 50 00:12:52,668 --> 00:12:54,668 Und dieses hier 51 00:12:54,835 --> 00:12:56,085 Sein Name ist Orlando Tonino. 52 00:12:56,626 --> 00:12:58,876 Du willst es mir beibringen Wie heißt er? 53 00:12:59,251 --> 00:13:00,960 Zwei Jahre, 54 00:13:01,126 --> 00:13:02,918 Ich warte seit zwei Jahren auf ihn. 55 00:13:03,126 --> 00:13:05,043 Helfen Sie mir bitte. 56 00:13:06,085 --> 00:13:10,085 Sein Vater war Richter vom Strafgericht wie ich. 57 00:13:10,251 --> 00:13:12,585 Ein Südstaatler, oder? 58 00:13:13,668 --> 00:13:17,043 Ich weiß nicht, ob es meins sein wird um dich zu entjungfern. 59 00:13:17,210 --> 00:13:18,835 Wir werden entscheiden 60 00:13:19,043 --> 00:13:22,335 Wer erhält diese angenehme Aufgabe? 61 00:13:24,876 --> 00:13:27,085 Also Tonino. 62 00:14:26,251 --> 00:14:27,960 Eva, komm schon. 63 00:14:38,293 --> 00:14:40,543 Schnell ! Und versuchen Sie, sich gut zu benehmen. 64 00:14:48,043 --> 00:14:49,293 Da sind Sie, meine Herren! 65 00:14:50,126 --> 00:14:52,585 Komm schon, mal sehen, 66 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 niemand will dir wehtun. 67 00:14:54,710 --> 00:14:57,918 Lassen Sie diese netten Herren sehen was du darunter versteckst. 68 00:14:58,085 --> 00:14:59,460 Komm schon, mal sehen! 69 00:15:17,501 --> 00:15:18,835 Das ist gut. 70 00:15:21,126 --> 00:15:22,585 Sehen! 71 00:15:22,793 --> 00:15:24,085 Was für ein Wunder! 72 00:15:25,168 --> 00:15:27,251 Ein köstlicher kleiner Arsch, 73 00:15:27,626 --> 00:15:30,501 fest, wie wir es noch nie zuvor gesehen haben. 74 00:15:32,335 --> 00:15:35,460 Zwei kleine Brüste zum Wiederbeleben ein sterbender Mann. 75 00:15:35,668 --> 00:15:38,210 Das ist in Ordnung, bringen Sie noch eins mit! 76 00:15:38,626 --> 00:15:41,543 Madame Castelli, Sie sind dran! 77 00:15:42,210 --> 00:15:43,876 Diese Herren warten auf Sie. 78 00:16:07,626 --> 00:16:08,376 Albertina. 79 00:16:22,501 --> 00:16:24,126 Mein Gott. 80 00:16:26,210 --> 00:16:30,001 Bitte lass mich gehen. 81 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Ihr Name ist Albertina, 82 00:16:32,210 --> 00:16:34,668 sie ist ein Mädchen von einem Professor aus Bologna. 83 00:16:34,835 --> 00:16:37,585 Um ihn vom College zu entfernen, 84 00:16:37,751 --> 00:16:40,126 Wir haben zwei Schwestern „überzeugt“. 85 00:16:40,335 --> 00:16:43,668 Ich wette, Sie bevorzugen uns an die Schwestern, was Albertina? 86 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 Ich weiß es noch nicht... 87 00:16:46,626 --> 00:16:48,418 GUT. Zieh sie aus! 88 00:16:54,460 --> 00:16:56,043 Einen Augenblick! 89 00:17:07,085 --> 00:17:09,710 Niemand hat es bemerkt, 90 00:17:09,918 --> 00:17:11,376 so ein wunderschönes Kind. 91 00:17:11,585 --> 00:17:13,251 Nimm sie! 92 00:17:26,626 --> 00:17:29,585 Wenn du mich beschämst, pass auf! 93 00:17:29,751 --> 00:17:32,126 Ich kenne dich, du weißt! 94 00:17:39,126 --> 00:17:42,001 Sie weint um ihre Mutter. 95 00:17:42,293 --> 00:17:43,751 Seine dumme Mutter 96 00:17:43,918 --> 00:17:47,793 warf sich in den Fluss um sie zu verteidigen und ertrank 97 00:17:48,126 --> 00:17:50,876 direkt vor den Augen dieses kleinen Engels. 98 00:19:01,793 --> 00:19:03,418 Es waren 9 von ihnen, 99 00:19:03,585 --> 00:19:05,376 jetzt sind es 8. 100 00:19:05,585 --> 00:19:09,168 Ungefähr um 8, wissen Sie der Unterschied zwischen der Zeit, 101 00:19:09,335 --> 00:19:11,251 der Arzt und die Familie? 102 00:19:11,418 --> 00:19:14,043 NEIN. Wir sind gespannt darauf, es zu erfahren. 103 00:19:14,210 --> 00:19:16,501 Die Zeit beträgt eine Stunde, 104 00:19:16,668 --> 00:19:19,626 Der Arzt ist gelehrt. 105 00:19:20,168 --> 00:19:21,585 Und die Familie? 106 00:19:21,751 --> 00:19:23,543 Es ist okay, danke. 107 00:20:15,460 --> 00:20:18,001 Alles ist nach Ihren Wünschen fertig. 108 00:20:57,501 --> 00:21:01,210 Schwache Kreaturen in Ketten, für unser Vergnügen gedacht. 109 00:21:01,376 --> 00:21:04,126 Ich hoffe, du hast nicht mitgezählt finden Sie hier 110 00:21:04,293 --> 00:21:07,918 die lächerliche Freiheit, die gewährt wird durch die Außenwelt. 111 00:21:08,835 --> 00:21:12,335 Du bist außerhalb der Grenzen völlig legal. 112 00:21:12,960 --> 00:21:15,251 Niemand weiß, dass du hier bist. 113 00:21:15,460 --> 00:21:18,001 Für die Welt, 114 00:21:18,293 --> 00:21:19,960 du bist schon tot. 115 00:21:20,793 --> 00:21:24,085 Hier sind die Gesetze, die hier gelten werden Dein Leben. 116 00:21:27,126 --> 00:21:28,710 Pünktlich um 6 Uhr morgens, 117 00:21:28,876 --> 00:21:31,001 das ganze Unternehmen müssen zusammenkommen 118 00:21:31,168 --> 00:21:34,751 im sogenannten Orgieraum wo sich die Erzähler abwechseln 119 00:21:35,501 --> 00:21:37,710 Ich werde mich hinsetzen, um es zu erzählen 120 00:21:37,876 --> 00:21:40,335 jeweils eine Reihe von Geschichten 121 00:21:40,501 --> 00:21:42,668 zu einem bestimmten Thema. 122 00:21:43,043 --> 00:21:45,918 Freunde können unterbrechen jederzeit 123 00:21:46,085 --> 00:21:47,960 wann immer sie wollen. 124 00:21:48,501 --> 00:21:52,460 Der Zweck der Geschichte ist um die Fantasie anzuregen. 125 00:21:52,626 --> 00:21:55,043 Jede Wollust ist erlaubt. 126 00:21:55,210 --> 00:21:58,793 Nach dem Abendessen, Diese Herren werden feiern 127 00:21:58,960 --> 00:22:02,376 was wir „Orgien“ nennen. 128 00:22:03,126 --> 00:22:06,668 Das Wohnzimmer und andere Räume wird beheizt. 129 00:22:06,835 --> 00:22:10,210 Alle Teilnehmer werden gekleidet sein abhängig von den Umständen. 130 00:22:10,751 --> 00:22:15,085 Auf dem Boden liegen und nach dem Vorbild der Tiere, 131 00:22:15,293 --> 00:22:17,918 sie werden ihre Position ändern, wird sich vermischen 132 00:22:18,293 --> 00:22:22,126 wird umarmen, Inzest 133 00:22:22,293 --> 00:22:25,210 wird verfälschen und sodomisieren. 134 00:22:25,626 --> 00:22:28,168 So werden wir jeden Tag vorgehen. 135 00:22:28,335 --> 00:22:30,001 Jeder Mann fand... 136 00:22:30,168 --> 00:22:32,460 Keine Diener! Verjage sie! 137 00:22:45,043 --> 00:22:48,043 Jeder Mann, der auf frischer Tat ertappt wird 138 00:22:48,210 --> 00:22:50,835 mit einer Frau, wird bestraft 139 00:22:51,001 --> 00:22:53,043 durch den Verlust eines Gliedes. 140 00:22:53,585 --> 00:22:55,876 Die kleinsten religiösen Handlungen 141 00:22:56,043 --> 00:22:58,626 von irgendjemandem 142 00:22:58,793 --> 00:23:01,668 wird mit dem Tod bestraft. 143 00:23:02,376 --> 00:23:05,710 Jetzt alle rein! Bringt sie herein! 144 00:23:15,210 --> 00:23:19,835 DER KREIS DER VIELEN 145 00:24:26,543 --> 00:24:29,043 Ich wurde praktisch geboren in einer Hochschule 146 00:24:29,210 --> 00:24:31,335 wo meine Mutter eine Dienerin war. 147 00:24:31,668 --> 00:24:33,001 Eines Tages fragte mich meine Schwester 148 00:24:33,168 --> 00:24:35,043 wenn ich es wüsste Professor Gentile. 149 00:24:35,210 --> 00:24:36,001 Ich sage ihm nein. 150 00:24:36,168 --> 00:24:37,835 „Also schau nach draußen, 151 00:24:38,001 --> 00:24:39,918 „Er sucht dich 152 00:24:40,085 --> 00:24:43,168 „Um es dir zu zeigen was er mir schon gezeigt hat. 153 00:24:44,210 --> 00:24:47,168 „Lauf nicht weg, Süße. 154 00:24:47,668 --> 00:24:50,376 „Wenn du ihn lässt, er wird dich gut bezahlen.“ 155 00:24:50,751 --> 00:24:53,876 Sofort bin ich geflogen gegenüber diesem Professor Gentile, 156 00:24:54,043 --> 00:24:56,168 Es fiel mir schwer, es zu glauben. 157 00:24:56,335 --> 00:24:57,126 Er hält mich auf 158 00:24:57,835 --> 00:24:59,918 und sagte zu mir: „Wohin gehst du?“ 159 00:25:00,335 --> 00:25:02,210 „Stellt die Stühle zurück.“ 160 00:25:02,418 --> 00:25:04,585 „Deine Schwester wird es tun, also komm her 161 00:25:04,751 --> 00:25:07,085 „Sehen Sie eins das hast du noch nie gesehen. 162 00:25:07,710 --> 00:25:10,710 Ich bin, wir treten ein, er schließt die Tür. 163 00:25:10,876 --> 00:25:12,543 „Gut, Kleiner.“ 164 00:25:12,710 --> 00:25:15,418 Er holt einen monströsen Penis heraus seiner Hose. 165 00:25:15,585 --> 00:25:18,168 „Erzähl es mir“, fährt er fort. beim Masturbieren, 166 00:25:18,668 --> 00:25:21,210 „Haben Sie so etwas schon einmal gesehen? 167 00:25:21,418 --> 00:25:25,126 „Ich habe es deiner Schwester gezeigt und an alle kleinen Mädchen in deinem Alter. 168 00:25:25,585 --> 00:25:28,001 „Hilf mir mit deiner Hand 169 00:25:28,168 --> 00:25:31,918 „um den Samen hervorzubringen aus dem wir alle erschaffen wurden. 170 00:25:32,335 --> 00:25:35,001 „Ich werde es dir ins Gesicht spritzen lassen. 171 00:25:35,918 --> 00:25:39,418 „Es ist meine Leidenschaft, mein kleines Mädchen, Ich habe keine anderen, 172 00:25:40,001 --> 00:25:42,460 „Es wird nicht lange dauern, ihn zu sehen.“ 173 00:25:43,835 --> 00:25:47,335 Und im selben Moment, Ich fühlte mich völlig gebadet 174 00:25:47,501 --> 00:25:50,376 mit einem weißen Spritzer wie Schaum 175 00:25:50,585 --> 00:25:52,376 von Kopf bis Fuß. 176 00:25:52,585 --> 00:25:54,585 Einen Moment, Frau Vaccari. 177 00:25:54,793 --> 00:25:57,418 Es sollte auf keinen Fall vernachlässigt werden keine Details. 178 00:25:57,585 --> 00:26:00,376 Es ist zu diesem Preis dass wir aus Ihren Geschichten lernen werden, 179 00:26:00,543 --> 00:26:03,043 die notwendigen Formen der Anregung 180 00:26:03,251 --> 00:26:05,085 und was wir von ihnen erwartet haben. 181 00:26:15,876 --> 00:26:17,501 Lieber Herr... 182 00:26:17,835 --> 00:26:21,835 Ich weiß: Ich wurde empfohlen kein Detail auszulassen 183 00:26:22,001 --> 00:26:24,668 und eintreten in den kleinsten Details 184 00:26:24,835 --> 00:26:29,210 wann immer sie verwendet werden können und die menschliche Persönlichkeit erleuchten 185 00:26:29,376 --> 00:26:33,501 oder eine bestimmte Art von Leidenschaft, 186 00:26:34,543 --> 00:26:36,793 Ich glaube, ich habe nichts versäumt. 187 00:26:37,210 --> 00:26:39,460 Nun, zum Beispiel, 188 00:26:39,626 --> 00:26:43,751 Über die Maße weiß ich nichts vom Penis deines Lehrers. 189 00:26:43,960 --> 00:26:47,168 Ich weiß absolut nichts von seiner Art der Ejakulation. 190 00:26:47,418 --> 00:26:50,293 Ich weiß nicht, ob du es berührt hast seine Genitalien 191 00:26:50,460 --> 00:26:53,626 oder wenn er dich gezwungen hat um sie in die Hand zu nehmen. 192 00:26:53,793 --> 00:26:57,293 Sehr geehrte Frau Vaccari, etwas mehr Klarheit! 193 00:26:58,043 --> 00:26:59,126 Wie bitte. 194 00:26:59,293 --> 00:27:02,168 Ich verspreche dir, dass ich es sein werde verschwenderisch im Detail. 195 00:27:02,335 --> 00:27:04,335 - Kann ich fortfahren? - Einen Moment! 196 00:27:06,585 --> 00:27:10,251 Es ist genau die Zeit, dich zum Abspritzen zu bringen der Stock meines Alters. 197 00:27:13,293 --> 00:27:16,126 Kurz nach der Fertigstellung meine sieben Jahre 198 00:27:17,335 --> 00:27:20,168 einen Tag begleitend ein Freund im Haus des Lehrers, 199 00:27:20,335 --> 00:27:23,210 Ich habe es gefunden in Begleitung eines Kollegen. 200 00:27:23,376 --> 00:27:25,876 Die beiden Männer führte uns hinein 201 00:27:26,043 --> 00:27:29,335 und einer von ihnen schaute mich an, sagte zu dem anderen: 202 00:27:29,501 --> 00:27:31,001 „Nun, Goffredo, 203 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 „Habe ich es dir nicht gesagt? dass sie eine Schönheit war? 204 00:27:33,293 --> 00:27:36,960 „Aber ja, du hast völlig recht, 205 00:27:37,126 --> 00:27:39,668 „Sie ist hübsch, ein echtes Juwel.“ 206 00:27:42,043 --> 00:27:45,501 So sprach Goffredo und nahm mich mit liebevoll auf den Knien 207 00:27:45,668 --> 00:27:48,918 und gib mir einen Kuss: „Wie alt bist du, Kleiner?“ 208 00:27:49,085 --> 00:27:50,668 „Sieben Jahre, Sir.“ 209 00:27:50,835 --> 00:27:54,376 „Guter Gott, fünfzig Jahre weniger als ich!“, 210 00:27:55,501 --> 00:27:58,168 sagte der Lehrer küsst mich noch einmal. 211 00:27:58,335 --> 00:28:00,460 Während der andere 212 00:28:00,668 --> 00:28:03,460 bereitete einen seltsamen Sirup zu. 213 00:28:04,126 --> 00:28:05,668 Sie ließen mich es trinken, 214 00:28:05,835 --> 00:28:08,793 sagen, es sei richtig um mich zum Pinkeln zu bringen 215 00:28:08,960 --> 00:28:10,876 und fügte hinzu: 216 00:28:11,043 --> 00:28:13,043 „Um ehrlich zu sein, Kleines, 217 00:28:13,210 --> 00:28:15,293 „Wir wollen einfach dass du urinierst 218 00:28:15,460 --> 00:28:17,626 „und dass das Ereignis geschehen vor meinen Augen 219 00:28:17,793 --> 00:28:19,251 „allein in meinem Zimmer.“ 220 00:28:22,543 --> 00:28:23,793 Auf deinen Knien! 221 00:28:23,960 --> 00:28:25,251 Exzellenz! 222 00:28:25,876 --> 00:28:29,085 Verhängen Sie vorbildliche Strafen zu diesem Schurken. 223 00:28:29,543 --> 00:28:31,460 Wir sind Zu Ihrer vollständigen Verfügung. 224 00:28:31,626 --> 00:28:34,043 Er ist nicht nur unfähig 225 00:28:34,210 --> 00:28:37,168 aber er hatte die Unverschämtheit ablehnen. 226 00:28:37,793 --> 00:28:41,293 Nimm noch einen; Wählen Sie eines von uns 227 00:28:41,501 --> 00:28:42,918 wenn keines Sie zufrieden stellt. 228 00:28:43,085 --> 00:28:44,543 Nein, danke. 229 00:28:50,793 --> 00:28:54,668 Bemühungen, mich zufrieden zu stellen jetzt wäre riesig 230 00:28:54,960 --> 00:28:58,501 und weit darüber hinaus teuflisch klein 231 00:28:58,793 --> 00:29:01,210 die eben noch passend waren. 232 00:29:02,710 --> 00:29:05,543 Sie wissen, wohin uns führt 233 00:29:05,751 --> 00:29:08,376 ein enttäuschter Wunsch. 234 00:29:09,126 --> 00:29:11,543 Das Einzige, was ich von dir verlange, 235 00:29:11,918 --> 00:29:13,668 Das ist eine vorbildliche Strafe 236 00:29:13,835 --> 00:29:16,210 Um diesem Kind einer Hure etwas zu geben. 237 00:29:18,960 --> 00:29:20,626 Mein Herr! 238 00:29:21,001 --> 00:29:23,460 Ich fühle mich bereit, Sie zufrieden zu stellen. 239 00:29:23,918 --> 00:29:26,543 Du wirst mir nichts beibringen können. 240 00:29:27,085 --> 00:29:29,168 NEIN ! Lassen Sie es gehen! 241 00:29:30,960 --> 00:29:34,501 Das solltest du wissen dass es tausend Möglichkeiten gibt 242 00:29:34,668 --> 00:29:37,376 wo wir nicht wollen Der Anus einer Frau! 243 00:29:37,626 --> 00:29:39,376 Ich werde warten. 244 00:29:40,168 --> 00:29:42,085 Lassen Sie Frau Vaccari weitermachen! 245 00:29:43,626 --> 00:29:45,418 Die Sache war so organisiert 246 00:29:45,585 --> 00:29:47,460 dass der Professor es schaffte zu schlucken 247 00:29:47,626 --> 00:29:50,126 bis zum letzten Tropfen von meiner Pisse 248 00:29:50,293 --> 00:29:54,376 gleichzeitig mit seinem Penis, verwirrt über seinen Sieg 249 00:29:54,543 --> 00:29:57,918 weinte blutige Tränen über mich. 250 00:29:58,251 --> 00:30:01,251 An dieser Stelle der Professor schien es zu bemerken 251 00:30:01,418 --> 00:30:03,376 das er nicht mehr für sein Idol hatte 252 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 sobald der Weihrauch verbraucht ist 253 00:30:06,751 --> 00:30:11,126 der gleiche religiöse Eifer der ihn bis dahin dominiert hatte. 254 00:30:12,168 --> 00:30:13,918 Also ohne mehr Manieren 255 00:30:14,085 --> 00:30:16,793 Er steckte mir zehn Lire zu in meiner Schürzentasche 256 00:30:16,960 --> 00:30:18,501 und verjagte mich. 257 00:30:27,335 --> 00:30:30,043 Oh, dieser Junge weiß nicht, wie man masturbiert. 258 00:30:30,418 --> 00:30:32,043 Es müssen Maßnahmen ergriffen werden. 259 00:30:32,751 --> 00:30:35,085 Es sieht so aus, als hätte man ihn noch nie gesehen ein männliches Mitglied. 260 00:30:35,251 --> 00:30:36,835 Was für ein Skandal! 261 00:30:51,376 --> 00:30:53,460 Nun, es besteht kein Zweifel 262 00:30:53,626 --> 00:30:55,751 dass Frau Vaccari 263 00:30:55,918 --> 00:30:58,793 wird sie zu Huren machen erstklassig. 264 00:30:58,960 --> 00:31:01,793 Es gibt nichts Ansteckenderes als böse. 265 00:31:02,043 --> 00:31:04,001 Meiner Meinung nach liegen Sie falsch. 266 00:31:04,168 --> 00:31:06,501 Es gibt Menschen, die können keinen Schaden anrichten benehmen 267 00:31:06,668 --> 00:31:09,210 das, wenn Leidenschaft treibt sie zum Bösen. 268 00:31:09,418 --> 00:31:11,710 Es gibt Leute, die sind immer unglücklich 269 00:31:11,876 --> 00:31:14,543 und die ihr Leben verbringen bereuen 270 00:31:14,710 --> 00:31:16,001 von ihrem Abend zuvor. 271 00:31:16,251 --> 00:31:17,960 Der Tag war endlich gekommen 272 00:31:18,126 --> 00:31:20,168 wo ich ein Schwein war, 273 00:31:20,376 --> 00:31:23,335 Ich habe mir die Zähne ausgebissen auf der Rinde von Bäumen, 274 00:31:24,501 --> 00:31:26,876 Ich blickte entzückt auf meine Schnauze. 275 00:32:14,501 --> 00:32:16,668 Umberto! Franco! Sehen! 276 00:32:16,960 --> 00:32:18,376 Was sagen Sie? 277 00:32:23,960 --> 00:32:26,835 Schaut mal, Jungs! 278 00:32:31,376 --> 00:32:34,793 Rinaldo, bitte, Schau, schau genau hin. 279 00:32:39,626 --> 00:32:41,710 Claudio, Bruno, du auch, 280 00:32:42,668 --> 00:32:44,710 Schau, schau dir das Wunder an! 281 00:32:46,960 --> 00:32:48,126 Efisio! 282 00:32:49,793 --> 00:32:51,251 meins, meins! 283 00:33:30,626 --> 00:33:35,918 Auf der Perati-Brücke 284 00:33:36,585 --> 00:33:41,126 Schwarze Flagge 285 00:33:41,835 --> 00:33:45,876 Und die Trauer um Julia 286 00:33:46,043 --> 00:33:50,085 Wer macht Krieg. 287 00:33:50,960 --> 00:33:54,876 Und die Trauer um Julia 288 00:33:55,043 --> 00:33:59,251 Wer führt Krieg? 289 00:34:01,543 --> 00:34:07,168 Auf der Perati-Brücke 290 00:34:07,751 --> 00:34:12,126 Schwarze Flagge 291 00:34:13,210 --> 00:34:16,710 Die beste Jugend 292 00:34:16,876 --> 00:34:20,585 Geh in den Untergrund 293 00:34:21,335 --> 00:34:24,585 Die beste Jugend 294 00:34:24,751 --> 00:34:29,543 Gehen Sie in den Untergrund 295 00:34:48,168 --> 00:34:49,668 Lass uns gehen ! Kommen! 296 00:34:56,126 --> 00:34:57,960 Da, lügen! 297 00:34:59,793 --> 00:35:03,085 Diese Herren sind unzufrieden mit dir. 298 00:35:03,501 --> 00:35:06,835 Eines der ersten Dinge, die man lernen muss So kann man es erfassen. 299 00:35:07,501 --> 00:35:08,418 Du ! 300 00:35:09,376 --> 00:35:10,543 Komm her! 301 00:35:34,543 --> 00:35:35,710 ALSO ! 302 00:35:42,960 --> 00:35:44,210 Lass uns gehen ! 303 00:35:49,460 --> 00:35:52,001 Hoch in die Luft, runter. 304 00:35:54,460 --> 00:35:55,751 Besser halten! 305 00:35:56,835 --> 00:35:59,001 Und mit der anderen Hand Berühren Sie es darunter. 306 00:36:02,210 --> 00:36:04,918 Armer Bastard, Schauen Sie, wie wir das machen! 307 00:36:24,460 --> 00:36:27,710 Also stattdessen die Mädchen 9 sein sind 8. 308 00:36:28,085 --> 00:36:31,751 Ungefähr 8, Ich denke an eine Geschichte. 309 00:36:32,085 --> 00:36:36,085 Das ist ein Mann, der es getan hat ein Freund namens Sisfoihuit. 310 00:36:36,460 --> 00:36:39,168 Eines Nachts kamen sie zusammen nach Hause 311 00:36:39,335 --> 00:36:41,126 sie haben sich verlaufen. 312 00:36:41,293 --> 00:36:44,293 Also suchte unser Mann nach dem Freund 313 00:36:44,585 --> 00:36:47,585 und tastend sucht er, sucht er 314 00:36:47,751 --> 00:36:51,668 Endlich glaubt er, es zu sehen etwas zum Rühren. 315 00:36:52,168 --> 00:36:57,251 Sehr glücklich, denkt er, dass er es gefunden hat sein Freund 316 00:36:57,668 --> 00:37:00,043 und schreit: Sisfoihuit! 317 00:37:00,210 --> 00:37:02,626 Und eine Stimme antwortet: 48. 318 00:37:08,418 --> 00:37:11,210 Und jetzt, Frau Vaccari, eine andere Geschichte. 319 00:37:11,376 --> 00:37:12,710 Etwas Anregendes 320 00:37:12,876 --> 00:37:15,210 Nerven geben � andere Schlachten. 321 00:37:19,793 --> 00:37:22,085 Sehr gut, meine Herren, Ich war neun Jahre alt 322 00:37:22,251 --> 00:37:25,710 als meine Schwester mich nach Mailand mitnahm bei Frau Calzecchi 323 00:37:25,876 --> 00:37:27,210 der mich untersucht hat 324 00:37:27,376 --> 00:37:30,210 und fragte mich wenn ich arbeiten wollte. 325 00:37:30,543 --> 00:37:31,960 „Ja, Ma'am“, antwortete ich, 326 00:37:32,126 --> 00:37:34,585 „Jeder Job wenn es bezahlt ist. 327 00:37:35,168 --> 00:37:37,585 Eine halbe Stunde später fing ich an. 328 00:37:37,751 --> 00:37:39,960 Ein beleibter Herr stellte sich vor 329 00:37:40,126 --> 00:37:41,960 der mich von Kopf bis Fuß ansah. 330 00:37:42,126 --> 00:37:44,126 Sein Name war Vaccari. 331 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 Einmal im Zimmer, Ich zeigte ihm meine Muschi 332 00:37:47,418 --> 00:37:49,835 was ich für sehr wertvoll hielt. 333 00:37:50,460 --> 00:37:52,751 Ich sah ihn entsetzt der seine Augen bedeckte: 334 00:37:52,918 --> 00:37:55,710 „Aber es steht außer Frage, 335 00:37:55,960 --> 00:37:58,668 „Es gibt nichts zu tun mit deiner Vagina. 336 00:37:58,960 --> 00:38:01,376 „Lass es bitte verschwinden.“ 337 00:38:03,001 --> 00:38:06,043 Er hat alles für mich abgedeckt während ich auf dem Bauch liege. 338 00:38:07,751 --> 00:38:09,960 Und er sagte: „Diese armen Huren.“ 339 00:38:10,126 --> 00:38:12,543 „Ich habe nur Vaginas zu zeigen. 340 00:38:12,793 --> 00:38:16,876 „Jetzt zu genießen, wird es notwendig sein dass ich dieses schreckliche Bild vertreibe. 341 00:38:18,501 --> 00:38:21,168 Also wickelte er mich in ein Laken 342 00:38:21,376 --> 00:38:23,751 von Kopf bis Fuß wie eine Mumie 343 00:38:24,043 --> 00:38:26,626 und ließ es unbedeckt als mein Hintern. 344 00:38:26,793 --> 00:38:28,876 Er ging zunächst sanft damit um 345 00:38:29,168 --> 00:38:31,418 dann öffnete es, schloss es wieder 346 00:38:31,668 --> 00:38:34,876 lutschte hungrig daran und lutschte dann noch einmal daran. 347 00:38:36,751 --> 00:38:39,668 Er nahm einen Stuhl und vorsichtig 348 00:38:40,585 --> 00:38:43,251 legte sein Glied zwischen mein Gesäß. 349 00:38:43,418 --> 00:38:46,251 Seine Bewegungen wurden schneller 350 00:38:46,418 --> 00:38:48,668 bis sie krampfhaft werden. 351 00:38:50,251 --> 00:38:54,293 „Hier ist der Entzückende da hinten, der süße kleine Anus... 352 00:38:54,543 --> 00:38:57,001 „Und wie gut werde ich ihn nass machen!“ 353 00:38:57,376 --> 00:38:59,710 Er sagt das drei- oder viermal. 354 00:39:01,793 --> 00:39:03,626 Ich habe ihn nie wieder gesehen. 355 00:39:03,876 --> 00:39:05,585 Dieser Herr Vaccari 356 00:39:06,751 --> 00:39:08,251 hatte eine Vorstellung von der Frau 357 00:39:08,418 --> 00:39:10,543 das die Mehrheit nicht teilt. 358 00:39:10,793 --> 00:39:13,835 Oft ist es wahr dass die Hommage an diesen Tempel gezollt wurde 359 00:39:14,585 --> 00:39:17,418 ist feuriger als verbrannter Weihrauch für den anderen. 360 00:39:18,126 --> 00:39:22,251 Dies ist eine Diskussion was ich dem gesamten Unternehmen vorschlage. 361 00:39:22,543 --> 00:39:25,793 Was kann der Weg sein richtig zu bestimmen 362 00:39:25,960 --> 00:39:28,876 das Geschlecht eines kleinen Jungen oder ein kleines Mädchen, 363 00:39:29,043 --> 00:39:30,668 Kurz gesagt, das Beste daran? 364 00:39:31,793 --> 00:39:34,043 Ich denke, du solltest masturbieren 365 00:39:34,210 --> 00:39:36,168 die verschiedenen Stellen seines Körpers. 366 00:39:36,376 --> 00:39:39,710 Nehmen wir alle Kinder mit über wen wir Zweifel haben 367 00:39:39,876 --> 00:39:42,543 und los geht's gleich im letzten Raum 368 00:39:42,710 --> 00:39:44,126 zu überprüfen. 369 00:39:51,126 --> 00:39:53,960 Beobachten Sie, wie wir es tun, mit so viel Leidenschaft 370 00:39:54,126 --> 00:39:57,335 Was für eine Apathie, Guido und Vaccari 371 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 masturbiert diese beiden Körper die zu uns gehören 372 00:40:00,293 --> 00:40:04,376 inspiriert mich zu einer Serie interessante Gedanken. 373 00:40:04,710 --> 00:40:07,960 dann sei freundlich um sie uns mitzuteilen, lieber Herzog! 374 00:40:08,251 --> 00:40:10,835 Wir Faschisten, Wir sind die einzig wahren Anarchisten 375 00:40:11,251 --> 00:40:14,126 natürlich, wenn wir es sind Herren des Staates. 376 00:40:14,293 --> 00:40:17,168 Tatsächlich die einzig wahre Anarchie, ist das der Macht. 377 00:40:17,335 --> 00:40:19,501 Aber schauen Sie! 378 00:40:19,835 --> 00:40:21,293 Obszöne Gestikulation 379 00:40:21,501 --> 00:40:23,710 ist wie eine Sprache taubstumm, mit einem Code 380 00:40:24,710 --> 00:40:27,835 dass keiner von uns, trotz seines freien Willens, 381 00:40:28,001 --> 00:40:29,251 kann nicht übertreten. 382 00:40:29,418 --> 00:40:31,210 Es gibt nichts zu tun. 383 00:40:31,418 --> 00:40:34,085 Unsere Auswahl ist strukturiert, 384 00:40:34,960 --> 00:40:38,793 wir müssen uns unterordnen unser Vergnügen in einer einzigen Geste. 385 00:40:40,960 --> 00:40:43,876 Hurra! Er ist gekommen! Er ist ein Mann. 386 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Gut, sehr gut! 387 00:40:48,001 --> 00:40:50,501 Unser kleiner Sergio hat sich gut benommen. 388 00:40:51,585 --> 00:40:53,168 Und hier ist eine Frau. 389 00:40:53,335 --> 00:40:55,251 Das erste Paar wird gebildet. 390 00:40:55,460 --> 00:40:57,918 Mut, Sergio, Du hast gezeigt, dass du ein Mann bist. 391 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 Hier ist der Preis. 392 00:41:29,876 --> 00:41:31,126 Bewegen Sie sich! 393 00:41:36,918 --> 00:41:39,668 Da diese Herren 394 00:41:39,876 --> 00:41:43,626 sind bereit, Ihnen zu gewähren dieses Privileg, 395 00:41:43,876 --> 00:41:47,335 lasst uns feierlich feiern deine Ehe. 396 00:42:09,085 --> 00:42:11,126 Was für schöne Oberschenkel! 397 00:42:41,210 --> 00:42:43,126 Was für eine Hure! 398 00:43:04,960 --> 00:43:06,835 Ab ans Meer, ihr Schlampen! 399 00:43:23,001 --> 00:43:26,501 Lassen Sie uns die unterbrochene Zeremonie fortsetzen. 400 00:43:26,710 --> 00:43:28,668 Sergio, willst du dich zur Frau nehmen? 401 00:43:28,876 --> 00:43:30,376 Renata, hier? 402 00:43:31,626 --> 00:43:33,710 Renata, willst du dich zum Mann nehmen? 403 00:43:33,876 --> 00:43:35,710 Sergio, hier? 404 00:43:38,210 --> 00:43:41,501 Da dies so ist, Ich erkläre Sie zu Mann und Frau. 405 00:44:00,210 --> 00:44:02,210 Kommt alle raus! 406 00:44:02,793 --> 00:44:04,210 Verschwinden! 407 00:44:04,835 --> 00:44:07,793 Lass deine Parampara-Gurus in Ruhe! 408 00:44:09,710 --> 00:44:11,710 Alle raus! 409 00:44:12,876 --> 00:44:14,293 Du gehst auch! 410 00:44:19,418 --> 00:44:21,293 „Ah, das Erhabene! 411 00:44:23,085 --> 00:44:26,543 „Wer ihm dient, hängt daran 412 00:44:26,710 --> 00:44:29,918 „Er ist es nicht der sich an Menschen bindet 413 00:44:30,085 --> 00:44:34,085 „Nur der Eine der sich selbst leitet 414 00:44:34,293 --> 00:44:36,626 „Erhält die Ehre der Erhebung“ 415 00:44:37,918 --> 00:44:39,001 Gottfried Benn. 416 00:44:43,626 --> 00:44:45,543 Komm schon, hab Mut! 417 00:44:45,710 --> 00:44:48,168 Seid ihr frisch verheiratet oder nicht? 418 00:44:48,918 --> 00:44:52,251 Es steht Ihnen frei zu geben Lass deinen Gefühlen freien Lauf. 419 00:45:03,251 --> 00:45:04,460 Runter! 420 00:45:06,251 --> 00:45:07,585 Na und? 421 00:45:13,001 --> 00:45:15,460 Werde aktiv, Idiot. 422 00:46:05,543 --> 00:46:07,876 Diese Blume ist für uns reserviert. 423 00:47:08,626 --> 00:47:11,835 „Das Prinzip aller Größe.“ auf der Erde 424 00:47:12,293 --> 00:47:15,501 „wurde vollständig und umfassend durchgeführt 425 00:47:15,668 --> 00:47:17,793 „Mit Blut getränkt. 426 00:47:18,126 --> 00:47:20,501 „Und wieder meine Freunde, 427 00:47:20,668 --> 00:47:23,626 „Wenn mein Gedächtnis mich nicht verrät, 428 00:47:24,126 --> 00:47:27,960 „Ja, das ist es, ohne zu vergießen Blut, 429 00:47:28,168 --> 00:47:32,210 „Es gibt keine Vergebung, ohne Blutvergießen. 430 00:47:32,376 --> 00:47:33,335 Baudelaire. 431 00:47:33,585 --> 00:47:35,751 Entschuldigung, Exzellenz, ich muss es Ihnen sagen 432 00:47:35,918 --> 00:47:38,668 dass dieser Text nicht von Baudelaire stammt sondern von Nietzsche 433 00:47:38,835 --> 00:47:41,668 und stammt aus „Zur Genealogie der Moral“. 434 00:47:42,835 --> 00:47:46,710 Es geht auch nicht um Baudelaire noch Nietzsche, 435 00:47:47,460 --> 00:47:51,460 noch nicht einmal Saint-Paul. 436 00:47:51,626 --> 00:47:54,126 Brief an die Römer. Es ist Dada! 437 00:47:54,710 --> 00:47:58,668 Singen Sie dieses kleine Lied was mir so gut gefällt. 438 00:48:02,293 --> 00:48:04,418 Köstliches Geschöpf, 439 00:48:04,626 --> 00:48:06,835 Willst du meine dreckige Unterwäsche, 440 00:48:07,001 --> 00:48:08,960 meine alte Unterwäsche? 441 00:48:09,126 --> 00:48:12,585 Weißt du, dass es so ist? von unvergleichlicher Feinheit? 442 00:48:13,043 --> 00:48:16,918 Du siehst, wie sensibel ich bin zum Wert der Dinge. 443 00:48:17,835 --> 00:48:19,918 Hör zu, mein Engel. 444 00:48:20,085 --> 00:48:24,168 Ich habe den größten Wunsch zufrieden sein 445 00:48:24,876 --> 00:48:28,043 da du weißt, dass ich respektiere Geschmäcker, Launen 446 00:48:28,793 --> 00:48:32,710 so barock sie auch sind, Ich finde sie alle respektabel. 447 00:48:35,460 --> 00:48:38,126 Entweder weil wir beherrschen es nicht, 448 00:48:38,293 --> 00:48:41,460 entweder weil das Einzigartigste und das Seltsamste 449 00:48:41,626 --> 00:48:44,501 Wenn man es genau analysiert, geht es immer zurück 450 00:48:44,668 --> 00:48:47,126 nach einem Prinzip der Feinheit. 451 00:48:47,335 --> 00:48:48,085 Ja, 452 00:48:48,668 --> 00:48:52,085 alte Wichser, „Geist der Delikatesse“! 453 00:49:08,626 --> 00:49:11,585 Eines Tages, der Chef Scheiße hat mich geschickt 454 00:49:11,751 --> 00:49:14,085 mit einem anderen Wüstling. 455 00:49:17,835 --> 00:49:20,210 Er empfing mich in einem Zimmer auf überdachtem Gelände 456 00:49:20,376 --> 00:49:23,085 eines prächtigen chinesischen Teppichs. 457 00:49:23,585 --> 00:49:25,210 Nachdem ich mich ausziehen musste, 458 00:49:25,376 --> 00:49:28,210 Er hat mich dazu gebracht, auf alle Viere zu gehen. 459 00:49:36,501 --> 00:49:40,876 Dann streichle ich meinen Kopf zwei- oder dreimal sagte er zu mir: 460 00:49:43,210 --> 00:49:46,293 „Ich möchte sehen, ob du es bist so schnell wie meine Hunde. 461 00:49:48,835 --> 00:49:49,835 Und er sagte 462 00:49:50,043 --> 00:49:52,210 zwei geröstete Kastanien auf dem Boden, Sprichwort 463 00:49:52,376 --> 00:49:53,835 als wäre ich eine Hündin: 464 00:49:54,335 --> 00:49:55,960 „Komm schon! Melde dich!“ 465 00:50:01,668 --> 00:50:04,376 Ich dachte dann Das ist das Beste, was man tun kann 466 00:50:04,543 --> 00:50:07,085 war, das Spiel zu spielen. 467 00:50:11,710 --> 00:50:15,168 Also lief ich auf allen Vieren nach einer Kastanie 468 00:50:15,960 --> 00:50:18,251 versuche es zurückzubringen an meinen Kunden. 469 00:50:19,168 --> 00:50:21,335 Hast du schöne Augen zum Anschauen? 470 00:50:21,501 --> 00:50:23,210 Also schaut! 471 00:50:27,460 --> 00:50:29,251 Piss! Piss! 472 00:50:56,210 --> 00:50:58,418 „Scheiße! Schlamm!“ 473 00:50:58,668 --> 00:51:01,960 „Scheiße! Dreckige Hündin!“ 474 00:51:02,543 --> 00:51:04,835 schrie er erneut und kam auf mich zu 475 00:51:05,001 --> 00:51:07,585 und ejakuliert auf meinem Rücken. 476 00:51:10,543 --> 00:51:12,501 So endet die Episode. 477 00:51:12,793 --> 00:51:15,626 Der Mann verschwand, ich stand auf 478 00:51:16,418 --> 00:51:20,418 und fand 25.000 Lire in meinem Mantel. 479 00:52:36,251 --> 00:52:38,126 Iss, iss! 480 00:52:41,126 --> 00:52:42,835 Iss auch du! 481 00:53:11,001 --> 00:53:12,918 Exzellenz, sind Sie überzeugt? 482 00:53:13,126 --> 00:53:15,626 Es geschieht dadurch, dass man diejenigen sieht, die keinen Spaß haben nicht das, was mir Spaß macht 483 00:53:15,793 --> 00:53:17,626 und die am schlimmsten leiden, 484 00:53:17,793 --> 00:53:20,251 diese Faszination ist geboren um sich selbst sagen zu können: 485 00:53:20,501 --> 00:53:21,418 Ich bin glücklicher 486 00:53:21,585 --> 00:53:23,710 dass dieser Schurke was wir das Volk nennen. 487 00:53:24,251 --> 00:53:25,168 Wenn Männer 488 00:53:25,376 --> 00:53:28,168 sind gleich und es gibt keinen Unterschied, 489 00:53:28,335 --> 00:53:30,293 Glück kann es nicht geben. 490 00:53:30,585 --> 00:53:33,460 Du würdest also nicht helfen noch die Demütigen 491 00:53:33,626 --> 00:53:34,751 noch die Unglücklichen? 492 00:53:34,918 --> 00:53:37,168 Es versteht sich von selbst. In der Welt, 493 00:53:37,376 --> 00:53:39,085 es gibt kein Vergnügen was den Sinnen mehr schmeichelt 494 00:53:39,251 --> 00:53:41,168 als soziale Privilegien. 495 00:53:42,126 --> 00:53:43,335 Essen! 496 00:55:19,918 --> 00:55:22,710 Die Zeit ist gekommen um Ihnen von der Leidenschaft zu erzählen 497 00:55:22,876 --> 00:55:24,543 von Minister Missiroli. 498 00:55:24,793 --> 00:55:28,543 Ich stellte mich dem Minister vor gegen zehn Uhr morgens. 499 00:55:29,251 --> 00:55:31,710 Sobald ich eintrat, alle Türen geschlossen 500 00:55:31,918 --> 00:55:32,918 hinter mir. 501 00:55:33,085 --> 00:55:36,085 „Was machst du hier, kleine Hündin?“ 502 00:55:36,501 --> 00:55:38,793 sagte der Minister aufgeregt zu mir. 503 00:55:38,960 --> 00:55:41,585 „Wer hat dir erlaubt, mich zu belästigen?“ 504 00:55:42,126 --> 00:55:45,335 Niemand hat mich gewarnt von dem, was mit mir passieren würde. 505 00:55:45,501 --> 00:55:46,335 Stellen Sie sich das vor 506 00:55:46,543 --> 00:55:49,501 Wie viel Angst hatte ich vor dieser Begrüßung. 507 00:55:49,668 --> 00:55:50,418 Eva! 508 00:55:51,418 --> 00:55:53,626 „Dann zieh dich aus, sei schnell.“ 509 00:55:54,626 --> 00:55:56,126 Ich kann es nicht mehr ertragen. 510 00:55:56,335 --> 00:55:58,960 „Als ich dich hinstelle Hände drauf, du dreckige Hure, 511 00:55:59,126 --> 00:56:02,751 Du wirst deine Haut nicht retten. Ja, du wirst sterben. 512 00:56:03,501 --> 00:56:06,918 Weinend warf ich mich ihm zu Füßen, aber nichts bewegte ihn. 513 00:56:08,168 --> 00:56:11,835 Er hat mir die Kleider vom Leib gerissen indem man sie zerfleischt, 514 00:56:12,001 --> 00:56:15,335 und was mir wirklich Angst machte, Es ging darum, zu sehen, wie er sie ins Feuer warf 515 00:56:15,543 --> 00:56:17,210 eins nach dem anderen. 516 00:56:17,876 --> 00:56:20,210 Also blieb ich nackt vor ihm. 517 00:56:21,251 --> 00:56:23,126 Er, der mich noch nie zuvor gesehen hatte 518 00:56:24,668 --> 00:56:27,460 schaute ein wenig auf meinen Rücken, 519 00:56:27,835 --> 00:56:29,876 äußerte einige Gotteslästerungen 520 00:56:30,043 --> 00:56:31,210 während du mich streichelst 521 00:56:31,710 --> 00:56:33,876 aber ohne sich den Lippen zu nähern. 522 00:56:34,126 --> 00:56:37,626 Dann verfiel er in einen Zustand von halber Bewusstlosigkeit, 523 00:56:39,293 --> 00:56:41,626 warf sich auf einen Sitz 524 00:56:42,543 --> 00:56:44,085 und ejakuliert 525 00:56:45,251 --> 00:56:47,876 spritzt sein Sperma auf den verkohlten Überresten 526 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 meiner Kleidung. 527 00:56:54,085 --> 00:56:56,918 DER KREIS DER SCHEISSE 528 00:58:35,626 --> 00:58:38,001 Lass mich einen Vorschlag machen. 529 00:58:38,168 --> 00:58:41,335 Glauben Sie nicht, Frau Maggi, dass es angemessen wäre, 530 00:58:41,501 --> 00:58:43,585 bevor du mit deinen Geschichten beginnst, 531 00:58:43,751 --> 00:58:46,501 um uns das Teil zu zeigen das Beste von dir? 532 00:58:46,668 --> 00:58:49,668 Sicherlich ! Mit größter Freude. 533 00:58:54,751 --> 00:58:55,710 ich habe es dir gesagt 534 00:58:56,210 --> 00:58:58,126 so ein außergewöhnlicher Hintern 535 00:58:58,293 --> 00:58:59,626 verdient gesehen zu werden! 536 00:58:59,793 --> 00:59:02,918 Ich kann garantieren, dass es nur wenige sind schöner. 537 00:59:03,668 --> 00:59:06,168 Vielen Dank, meine Herren! Du bist zu nett. 538 00:59:09,126 --> 00:59:11,210 Wir erklären uns zufrieden, Frau Maggi. 539 00:59:11,376 --> 00:59:12,626 Sie können beginnen. 540 00:59:12,793 --> 00:59:13,751 Wie diese Herren 541 00:59:13,960 --> 00:59:15,918 sehr geschätzt... 542 00:59:16,085 --> 00:59:19,626 was ich auch bedenke der beste Teil von mir, 543 00:59:20,210 --> 00:59:22,793 Ich werde suchen bei meiner Geschichte zu bleiben 544 00:59:22,960 --> 00:59:25,085 kommt meinem Thema am nächsten. 545 00:59:25,418 --> 00:59:27,793 Ich bin mir sicher, dass meine Geschichte wird alles andere als unangenehm sein 546 00:59:28,001 --> 00:59:29,460 an den Präsidenten. 547 00:59:29,626 --> 00:59:32,126 Er muss mir erlauben, es aufrechtzuerhalten 548 00:59:32,293 --> 00:59:33,751 einer Leidenschaft 549 00:59:34,335 --> 00:59:36,293 der ihn begeistert 550 00:59:36,710 --> 00:59:39,751 und das hat mir die Ehre eingebracht ihn zu kennen. 551 00:59:40,251 --> 00:59:42,793 Du wirst es nicht verraten meine Verdorbenheiten 552 00:59:42,960 --> 00:59:44,876 vor diesen unschuldigen Menschen? 553 00:59:46,835 --> 00:59:50,585 Genug ! Ich bin gespannt darauf, es zu hören die Stimme von Frau Maggi. 554 00:59:56,585 --> 00:59:59,918 Ich werde es versäumen, die Geschichte zu erzählen Jahre meiner Kindheit, 555 01:00:00,710 --> 01:00:03,335 arbeitsreiche Jahre um es meinem Körper zu geben 556 01:00:04,168 --> 01:00:07,501 die Fähigkeit zu befriedigen die schlimmsten Wünsche, 557 01:00:07,668 --> 01:00:08,751 das extravaganteste. 558 01:00:08,960 --> 01:00:12,501 Ich wurde sehr schnell zum Experten in diesem sehr schwierigen Zustand 559 01:00:12,668 --> 01:00:15,835 und mein Ruf verbreitete sich in ganz Italien. 560 01:00:16,043 --> 01:00:18,585 Ich hatte als Kunden viele Persönlichkeiten 561 01:00:19,126 --> 01:00:20,876 und allen, die ich gegeben habe 562 01:00:21,043 --> 01:00:23,126 das Beste von mir. 563 01:00:25,710 --> 01:00:27,626 Ich möchte es zuerst erzählen 564 01:00:27,793 --> 01:00:31,001 eine ungewöhnliche Episode in meinem Leben: 565 01:00:31,626 --> 01:00:35,168 Madame Evola, die Madame wo ich gearbeitet habe, 566 01:00:35,335 --> 01:00:37,585 schickte mich eines Tages zu einem Kunden 567 01:00:37,793 --> 01:00:39,251 nachdem er mich mit Essen vollgestopft hat 568 01:00:39,418 --> 01:00:43,126 dem sie ein Abführmittel beigemischt hatte. Ich kam im Haus des Kunden an, 569 01:00:43,585 --> 01:00:45,876 ein alter General der Carabinieri 570 01:00:46,043 --> 01:00:49,418 der ausgezogen werden wollte und gewickelt wie ein Baby. 571 01:00:49,585 --> 01:00:51,293 An solche Manien gewöhnt, 572 01:00:51,460 --> 01:00:55,085 Ich legte ihn auf das Bett und wartete. 573 01:00:55,626 --> 01:00:58,376 Bald hatte ich schreckliches Magenkrämpfe. 574 01:00:58,543 --> 01:01:00,585 Der Mann zwang mich zum Stuhlgang 575 01:01:00,793 --> 01:01:04,418 unter seinen Augen, was ich getan habe ohne die geringste Peinlichkeit. 576 01:01:04,585 --> 01:01:05,876 Dann Stottern 577 01:01:06,085 --> 01:01:07,585 wie ein Kleinkind, 578 01:01:07,876 --> 01:01:11,710 Er zwang mich, abzunehmen meine Exkremente mit meinen Fingerspitzen 579 01:01:12,043 --> 01:01:14,835 um ihn dazu zu bringen, sie zu schlucken wie Brei. 580 01:01:15,001 --> 01:01:17,668 Alles verlief wie vereinbart. 581 01:01:18,168 --> 01:01:20,960 Mein Mann, der alles schluckt, 582 01:01:21,335 --> 01:01:24,001 simulierte das Weinen eines Babys 583 01:01:24,376 --> 01:01:26,793 und ejakulierte in seinen Windeln. 584 01:01:26,960 --> 01:01:28,501 Ich kannte einen fähigen Mann 585 01:01:28,710 --> 01:01:30,085 viele andere 586 01:01:30,251 --> 01:01:32,751 Verfeinerungen dieser Art. 587 01:01:32,960 --> 01:01:34,668 Wir warten auf Sie Was ist das Beste, 588 01:01:34,835 --> 01:01:35,876 Du weißt es! 589 01:01:36,043 --> 01:01:37,293 Sicherlich. 590 01:01:37,626 --> 01:01:39,751 Ich habe alles, was ich brauche, in Reserve. 591 01:01:39,918 --> 01:01:43,668 Was ich dir sagen werde fand in Verona statt. 592 01:01:44,251 --> 01:01:46,960 Der Junge, der kam, um mich abzuholen sagte es mir 593 01:01:47,460 --> 01:01:49,960 dass der Kunde, der auf mich wartete, 594 01:01:50,126 --> 01:01:53,085 war ein alter Adliger in der Region bekannt 595 01:01:53,251 --> 01:01:54,960 für seine Verderbtheit. 596 01:01:55,460 --> 01:01:58,793 Meine Neugier, das denkst du, war immens. 597 01:01:59,335 --> 01:02:03,210 Meine Mutter, an diesem Abend, war hartnäckiger als sonst. 598 01:02:03,668 --> 01:02:04,918 Sie flehte mich an 599 01:02:05,626 --> 01:02:07,710 nicht dorthin gehen, um dein Leben zu verändern und... 600 01:02:07,876 --> 01:02:08,585 ALSO ? 601 01:02:08,918 --> 01:02:11,335 Ich konnte der Versuchung nicht widerstehen 602 01:02:11,626 --> 01:02:13,001 und tötete sie. 603 01:02:13,876 --> 01:02:16,418 Es war das Einzige, was zu tun war. 604 01:02:19,460 --> 01:02:21,210 Was Sie dort erwartete 605 01:02:21,376 --> 01:02:23,501 war stärker als alles andere auf der Welt. 606 01:02:24,210 --> 01:02:26,835 Dies verdiente daher einige Opfer. 607 01:02:28,293 --> 01:02:31,751 Es ist Wahnsinn zu glauben, wir müssten es tun etwas für seine Mutter. 608 01:02:32,251 --> 01:02:33,460 Sollten wir ihr danken? 609 01:02:33,585 --> 01:02:37,043 währenddessen genossen haben dass es jemandem gehörte? 610 01:02:37,626 --> 01:02:39,960 Das allein sollte ausreichen. 611 01:02:41,418 --> 01:02:44,960 Ich erinnere mich an eine lange Zeit Ich hatte auch eine Mutter 612 01:02:45,126 --> 01:02:47,501 was die gleichen Gefühle hervorrief 613 01:02:47,668 --> 01:02:50,126 das du für dich erlebst. 614 01:02:50,293 --> 01:02:54,085 Ich war kaum dazu in der Lage, dass ich ihn in die andere Welt geschickt habe. 615 01:02:54,501 --> 01:02:58,793 Ich wusste es nie ein subtileres Vergnügen 616 01:02:58,960 --> 01:03:01,460 dass der Tag wo sie ihre Augen schloss. 617 01:03:06,168 --> 01:03:08,876 Warum weint dieses kleine Mädchen? 618 01:03:10,251 --> 01:03:12,085 Ich werde es dir sagen. 619 01:03:12,668 --> 01:03:15,501 Ihre Reden erinnerten ihn an seine Mutter. 620 01:03:15,668 --> 01:03:17,001 Wie du weißt, 621 01:03:17,168 --> 01:03:19,501 sie ist tot versucht sie zu beschützen. 622 01:03:19,960 --> 01:03:21,710 Prächtig ! 623 01:03:22,793 --> 01:03:25,251 Weinst du um deine Mutter? 624 01:03:26,001 --> 01:03:28,376 Komm, lass mich dich trösten! 625 01:03:28,918 --> 01:03:31,501 Komm zu mir! 626 01:03:32,168 --> 01:03:36,168 Komm mein Kleiner An deinen guten Papa! 627 01:03:36,543 --> 01:03:39,626 Das hübsche Schlaflied Er wird für dich singen! 628 01:03:40,043 --> 01:03:43,543 Guter Gott! Was für eine Chance, die Sie mir geben. 629 01:03:43,918 --> 01:03:47,668 Madame Maggis Geschichte muss es sein sofort in die Tat umsetzen. 630 01:03:47,960 --> 01:03:49,668 Herr ! 631 01:03:54,210 --> 01:03:56,835 Bitte! Respektiere meinen Schmerz! 632 01:03:58,793 --> 01:04:01,710 Ich habe so große Schmerzen für das Schicksal meiner Mutter. 633 01:04:02,460 --> 01:04:04,418 Sie ist für mich gestorben 634 01:04:04,585 --> 01:04:06,418 und ich werde sie nicht wiedersehen. 635 01:04:07,460 --> 01:04:08,960 Zieh sie aus! 636 01:04:12,168 --> 01:04:14,001 Töte mich! 637 01:04:14,168 --> 01:04:16,960 Zumindest flehe ich Gott an werde Mitleid mit mir haben. 638 01:04:17,126 --> 01:04:19,668 Töte mich, bevor du mich entehrst. 639 01:04:20,001 --> 01:04:22,626 Meine Augen sind verflucht wenn diese Hündin 640 01:04:22,793 --> 01:04:25,460 ist nicht das, was ich gehört habe spannender. 641 01:04:25,960 --> 01:04:30,085 Töte mich um mich von der Qual zu befreien 642 01:04:30,251 --> 01:04:32,835 zu sehen und zu hören so viele Schrecken! 643 01:04:33,001 --> 01:04:34,168 Du hast es gehört! 644 01:04:34,710 --> 01:04:36,668 Sie rief Gott an. 645 01:04:36,835 --> 01:04:40,293 Registrieren Sie es gleich im Buch der Strafen. 646 01:04:40,918 --> 01:04:43,085 Sie hat eine schreckliche Strafe verdient. 647 01:04:43,460 --> 01:04:46,085 Ja, aber das Schrecklichste 648 01:04:46,251 --> 01:04:47,960 um meine Mutter zu finden. 649 01:04:48,418 --> 01:04:52,376 Nicht so schnell! Wir wissen es sehr gut was wir mit Ihnen machen werden. 650 01:04:52,585 --> 01:04:55,668 Du wirst bestraft und entjungfert wenn es soweit ist. 651 01:04:57,376 --> 01:04:59,460 Glaube nicht, dass du entkommen wirst. 652 01:04:59,626 --> 01:05:02,376 Glaube nicht, dass du mein Verlangen aufhältst durch deine Verzweiflung. 653 01:05:02,543 --> 01:05:03,793 Im Gegenteil! 654 01:05:42,793 --> 01:05:44,793 Komm, mein Kleiner! 655 01:05:45,168 --> 01:05:46,376 Es ist fertig! 656 01:05:47,126 --> 01:05:48,293 Auf deinen Knien! 657 01:05:48,751 --> 01:05:49,793 Gehen ! 658 01:06:09,835 --> 01:06:11,126 Mut! 659 01:06:13,043 --> 01:06:14,793 Essen! 660 01:06:22,793 --> 01:06:24,793 Nimm den Teelöffel! 661 01:07:15,751 --> 01:07:17,835 Iss wieder! 662 01:07:36,876 --> 01:07:38,376 Er ist unerträglich 663 01:07:38,585 --> 01:07:42,335 dass sich diese dumme Frau so verhält vor solchen Gerichten. 664 01:07:43,001 --> 01:07:45,418 Ein Freund aus Ferrara forderte 665 01:07:45,585 --> 01:07:49,543 dass der Kot, den ich ihm gegeben habe stammte von einem alten Bettler 666 01:07:49,710 --> 01:07:52,335 damit sie es waren würziger und stinkender. 667 01:07:54,668 --> 01:07:57,293 Ich fand sie 70 Jahre alt 668 01:07:57,835 --> 01:07:59,918 bedeckt mit Tumoren und Geschwüren 669 01:08:00,085 --> 01:08:02,335 und ließ sie vor ihm Stuhlgang machen. 670 01:08:02,918 --> 01:08:06,835 Er sagte, es sei ausgezeichnet und ich habe es mit der Zeit herausgefunden 671 01:08:07,043 --> 01:08:10,460 dass wir dieses Gericht zubereiten könnten noch appetitlicher. 672 01:08:11,001 --> 01:08:11,710 Und wie? 673 01:08:11,918 --> 01:08:15,585 Es ist ganz einfach: Sie müssen nur provozieren eine kleine Verdauungsstörung. 674 01:08:16,085 --> 01:08:19,293 Das Thema muss nicht eingenommen werden Dinge, die er nicht mag 675 01:08:19,460 --> 01:08:20,668 obwohl es häufig vorkommt 676 01:08:20,876 --> 01:08:24,751 dass verdorbenes Essen entsteht ausgezeichneter Durchfall. 677 01:08:24,918 --> 01:08:27,460 Einfach schnell essen 678 01:08:27,626 --> 01:08:29,335 zu verschiedenen Zeiten 679 01:08:29,501 --> 01:08:31,876 wenn die Verdauung im Gange ist. 680 01:08:32,918 --> 01:08:35,335 Dies muss so schnell wie möglich erfolgen. 681 01:08:41,626 --> 01:08:43,543 Sehr geehrter Präsident. 682 01:08:44,210 --> 01:08:46,293 Ich bin wirklich gespannt darauf 683 01:08:46,460 --> 01:08:50,251 wie man Wissen zelebriert von Frau Maggi. 684 01:08:50,460 --> 01:08:53,793 Warten ! Ich möchte, dass es so ist sie, die es erzählt. 685 01:08:53,960 --> 01:08:56,918 Nach der Hochzeit Seiner Exzellenz mit Sergio, 686 01:08:57,085 --> 01:08:59,335 Du kannst hinter meinem Rücken lachen. 687 01:08:59,793 --> 01:09:02,126 Ich möchte dich nicht vorenthalten von diesem Vergnügen. 688 01:09:02,335 --> 01:09:04,460 Das vom Erzähler angesprochene Thema 689 01:09:04,626 --> 01:09:08,460 erfordert meiner Meinung nach eine Berichtigung unserer Gesetze. 690 01:09:08,626 --> 01:09:12,293 Wenn wir die Frucht genießen wollen 691 01:09:12,460 --> 01:09:15,210 von unserem Aufenthalt innerhalb dieser Mauern, 692 01:09:15,376 --> 01:09:20,418 es wird geeignet sein unsere Vorschriften zu überarbeiten. 693 01:09:20,585 --> 01:09:22,043 Installieren 694 01:09:22,251 --> 01:09:23,710 In den Toiletten eine große Badewanne 695 01:09:23,876 --> 01:09:26,543 sammeln die Hocker unserer Gäste. 696 01:09:26,710 --> 01:09:30,210 Hier wurde es gesagt dass nichts verloren gehen soll. 697 01:09:30,418 --> 01:09:33,918 Folgen wir dem Beispiel und der Rat von Frau Maggi 698 01:09:34,085 --> 01:09:36,751 und lasst uns unserem lieben Präsidenten etwas geben 699 01:09:36,918 --> 01:09:40,418 die Freude, deinen Traum wahr werden zu sehen. 700 01:09:53,043 --> 01:09:54,793 Hallo Frau Castelli. 701 01:09:54,960 --> 01:09:56,210 Hallo Präsident. 702 01:09:56,376 --> 01:09:58,376 Sie werden bereit sein. 703 01:09:58,585 --> 01:10:01,126 Ich wollte nur sichergehen... 704 01:10:01,918 --> 01:10:04,085 Lass uns gehen ! Nachtvasen! 705 01:10:18,210 --> 01:10:19,418 Schnell ! 706 01:10:48,626 --> 01:10:50,376 Kennen Sie die Regeln? 707 01:10:51,293 --> 01:10:52,460 Ja, Sir, aber... 708 01:10:52,668 --> 01:10:54,335 Wie heißt du? 709 01:10:54,543 --> 01:10:55,293 Ich bitte Sie. 710 01:10:55,460 --> 01:10:58,835 Mit all dem Müll dass wir zum Essen gemacht wurden... 711 01:10:59,418 --> 01:11:00,543 Wie heißt du? 712 01:11:00,751 --> 01:11:02,418 Ihr Name ist Doris. 713 01:11:02,585 --> 01:11:04,710 Sie ist eine der undiszipliniertesten. 714 01:11:09,043 --> 01:11:11,585 GUT ! Sie wird Gesellschaft leisten 715 01:11:11,751 --> 01:11:15,626 an diejenigen, die bereits registriert sind auf dieser Liste. 716 01:11:38,626 --> 01:11:41,085 - Wer ist er? - für mich. Möchten Sie es probieren? 717 01:11:41,335 --> 01:11:44,335 So geht's dass du dich an die Regeln hältst! 718 01:11:44,501 --> 01:11:46,376 Etwas unverschämt! 719 01:11:48,210 --> 01:11:50,876 Rino, sei nett um mir seinen Hintern zu zeigen. 720 01:12:05,335 --> 01:12:08,918 Und außerdem: Du hattest die Unverschämtheit, dich abzuwischen. 721 01:12:09,085 --> 01:12:11,501 Sie werden bekommen, was Sie verdienen. 722 01:12:26,626 --> 01:12:28,710 Wir sind bereit. Verzeihung. 723 01:12:30,085 --> 01:12:31,710 Indem man diesen Jungen vorbereitet 724 01:12:31,876 --> 01:12:35,710 Ich konnte ausnahmsweise nicht Pass auf diese Schurken auf. 725 01:13:03,918 --> 01:13:05,168 Diese Herren wissen es 726 01:13:05,668 --> 01:13:08,335 dass ihre Anweisungen sind für uns Gesetze 727 01:13:09,085 --> 01:13:10,793 und dass jeder Wunsch ein Befehl ist 728 01:13:10,960 --> 01:13:13,460 zu dem wir gehören gerne gehorchen. 729 01:13:13,793 --> 01:13:15,335 Ich habe aufgepasst 730 01:13:15,501 --> 01:13:18,335 um die Kreaturen zu füttern der Stärkste 731 01:13:18,501 --> 01:13:21,668 so wie es mir beigebracht wurde 732 01:13:22,293 --> 01:13:25,626 damit sie sorgen für dieses Hochzeitsessen 733 01:13:25,793 --> 01:13:28,085 das erlesenste Essen. 734 01:13:28,668 --> 01:13:30,585 Die Mädchen enthielten sich der Stimme 735 01:13:30,751 --> 01:13:33,668 um ihre Bedürfnisse privat zu befriedigen 736 01:13:33,918 --> 01:13:37,043 wie es Ihr Gesetz vorschreibt 737 01:13:38,126 --> 01:13:41,001 um dir das zu geben. 738 01:13:41,335 --> 01:13:43,585 Beginnen wir also mit dem Ritus. 739 01:13:55,418 --> 01:13:59,418 Wussten Sie, dass es keine gibt? berauschenderes Gericht 740 01:13:59,918 --> 01:14:02,876 und deine Sinne werden zeichnen eine neue Kraft 741 01:14:03,418 --> 01:14:06,001 für die Spiele, die dich erwarten. 742 01:14:08,460 --> 01:14:12,085 Iss, meine liebe Frau. 743 01:14:12,585 --> 01:14:14,626 Du musst an Stärke gewinnen. 744 01:14:16,001 --> 01:14:20,293 Du musst dich auf unsere Nacht vorbereiten. 745 01:14:20,710 --> 01:14:24,793 Es gibt nichts Schlimmeres nur Atem ohne Geruch. 746 01:14:37,668 --> 01:14:39,335 Eva, ich kann nicht! 747 01:14:39,626 --> 01:14:41,668 Tu es für die Madonna! 748 01:15:01,626 --> 01:15:03,251 Mach das mit deinen Fingern! 749 01:15:05,918 --> 01:15:08,293 Und sag: „Ich kann den Reis nicht essen 750 01:15:08,460 --> 01:15:10,168 „Mit solchen Fingern!“ 751 01:15:10,751 --> 01:15:12,085 Ich kann den Reis nicht essen. 752 01:15:12,668 --> 01:15:14,626 Also iss die Scheiße. 753 01:15:38,418 --> 01:15:40,543 Die Fakten, die ich Ihnen erzählen werde 754 01:15:40,710 --> 01:15:42,876 Sorge um Amor selbst. 755 01:15:43,043 --> 01:15:45,751 Ich beziehe mich darauf, Du wirst es verstanden haben 756 01:15:45,918 --> 01:15:47,835 an unseren berühmten Präsidenten. 757 01:15:48,001 --> 01:15:49,293 Nachdem ich ihn befriedigt hatte, 758 01:15:49,460 --> 01:15:52,918 Ich war vom Geschmack begeistert auch besonders 759 01:15:53,085 --> 01:15:55,876 bei jemandem, der so jung ist. 760 01:15:56,043 --> 01:15:57,210 Schmeckt so... 761 01:15:59,251 --> 01:16:02,960 wird deutlich erscheinen in meiner gesamten Geschichte. 762 01:16:04,376 --> 01:16:05,751 Nun, meine Freunde 763 01:16:06,210 --> 01:16:08,210 einmal von meiner Mutter befreit 764 01:16:08,376 --> 01:16:13,626 Das Leben erschien mir reich all seiner Freuden. 765 01:16:18,501 --> 01:16:20,835 Die Frau, für die ich gearbeitet habe 766 01:16:21,168 --> 01:16:24,751 machte mich mit dem Wüstling bekannt worüber ich mit dir gesprochen habe. 767 01:16:24,918 --> 01:16:27,168 Seine Leidenschaften werden Ihnen erscheinen 768 01:16:27,668 --> 01:16:29,835 eher ungewöhnlich. 769 01:16:30,876 --> 01:16:34,210 Die Szene spielt sich in seinem Haus in Rovigo ab. 770 01:16:34,960 --> 01:16:38,043 Ich wurde vorgestellt in einem dunklen Raum 771 01:16:39,043 --> 01:16:42,543 wo ich einen Mann auf dem Bett liegen sah 772 01:16:43,710 --> 01:16:47,001 und ein Sarg in der Mitte des Raumes. 773 01:16:48,418 --> 01:16:51,501 „Du siehst vor dir“, sagte der Wüstling zu mir, 774 01:16:52,501 --> 01:16:55,418 „Ein Mann, der auf seinem Sterbebett liegt 775 01:16:55,960 --> 01:16:58,960 „Und wer möchte da nicht die Augen verschließen 776 01:16:59,126 --> 01:17:02,543 „Ohne eine letzte Hommage zu erweisen zum Objekt 777 01:17:03,751 --> 01:17:05,793 „von seiner Anbetung. 778 01:17:05,960 --> 01:17:08,585 „Ich liebe den Seitenzahnbereich 779 01:17:09,543 --> 01:17:11,793 „Und obwohl ich sterbe, 780 01:17:12,168 --> 01:17:14,835 „Ich möchte gehen, indem ich einen küsse. 781 01:17:15,876 --> 01:17:18,793 „Wenn das Leben meinen Körper verlassen hat, 782 01:17:19,918 --> 01:17:23,335 „Du selbst wirst mich tragen im Sarg, 783 01:17:23,960 --> 01:17:26,335 „wird mich in das Leichentuch hüllen 784 01:17:26,501 --> 01:17:28,626 „Und schließen Sie den Deckel. 785 01:17:30,210 --> 01:17:33,835 „Ich möchte gewissenhaft bedient werden 786 01:17:34,626 --> 01:17:37,001 „In diesem höchsten Moment 787 01:17:37,168 --> 01:17:39,376 „mit dem einzigen Objekt 788 01:17:39,960 --> 01:17:42,001 „Meiner lustvollen Wünsche. 789 01:17:42,585 --> 01:17:44,918 „Komm, komm!“ 790 01:17:45,085 --> 01:17:48,710 Er fuhr fort, seine Stimme brach. und voller Schluchzen. 791 01:17:49,085 --> 01:17:50,751 "Beeil dich. 792 01:17:51,376 --> 01:17:53,710 „Ich stehe am Rande des Todes.“ 793 01:17:53,876 --> 01:17:56,543 Ich ging zu ihm und drehte mich um 794 01:17:57,460 --> 01:17:59,543 und zeigte ihm meinen Hintern. 795 01:17:59,710 --> 01:18:03,418 „Ah! Wundervoller Arsch!“, 796 01:18:04,460 --> 01:18:05,710 schrie er. 797 01:18:06,835 --> 01:18:09,418 „Ich werde es ertragen können im Grab die Vision 798 01:18:09,585 --> 01:18:12,876 „von einem schönen Hintern wie dieser!“ 799 01:18:13,418 --> 01:18:16,293 Und er öffnete es, 800 01:18:16,835 --> 01:18:19,960 spielte damit und küsste es 801 01:18:20,335 --> 01:18:24,043 wie der Mensch es tut das gesündeste der Welt. 802 01:18:25,001 --> 01:18:28,793 Dann hat er mich gezwungen mich von dem zu befreien, was... 803 01:18:28,960 --> 01:18:31,460 meine Eingeweide enthielten. 804 01:18:32,043 --> 01:18:34,876 Ich habe es ohne die geringste Verlegenheit getan. 805 01:18:35,626 --> 01:18:38,168 „So, jetzt muss ich sterben.“, 806 01:18:38,543 --> 01:18:41,168 sagte er, als er im Bett lag. 807 01:18:42,460 --> 01:18:44,751 „Der höchste Moment ist gekommen.“ 808 01:18:45,168 --> 01:18:49,168 Und indem ich das sage: er seufzte tief. 809 01:18:52,376 --> 01:18:54,835 Er wurde starr und spielte seine Rolle 810 01:18:55,043 --> 01:18:57,543 mit so viel Geschick dass ich wirklich dachte, er sei tot. 811 01:18:59,543 --> 01:19:02,335 Ich kam zur Besinnung, Ich habe ihn in das Leichentuch gewickelt. 812 01:19:04,710 --> 01:19:06,460 Piss! 813 01:19:12,001 --> 01:19:13,460 Komm schon, mach weiter! 814 01:19:14,168 --> 01:19:16,543 Aber es kommt nicht. 815 01:19:44,418 --> 01:19:46,751 Diese Wolke des Ekels, die uns stört 816 01:19:46,918 --> 01:19:48,210 der Geist des Wüstlings 817 01:19:48,376 --> 01:19:51,626 wenn die Illusion verschwindet. 818 01:19:51,876 --> 01:19:52,918 Die Grenze der Liebe, 819 01:19:53,085 --> 01:19:55,793 es ist immer notwendig ein Komplize. 820 01:19:56,085 --> 01:20:00,043 Dein Freund wusste es gut dass die Verfeinerung der Libertinage, 821 01:20:00,210 --> 01:20:04,460 es soll gleichzeitig sein Henker und Opfer. 822 01:20:04,626 --> 01:20:07,418 Meine Schwester, sie kannte einen Herrn, 823 01:20:08,168 --> 01:20:10,210 Beamter in einem Büro, 824 01:20:10,376 --> 01:20:12,376 klein, Schweinchen, 825 01:20:12,543 --> 01:20:15,710 mit einem sehr unangenehmen Gesicht. 826 01:20:16,668 --> 01:20:19,210 Er stellte eine Vase darunter, 827 01:20:19,376 --> 01:20:21,876 sie und er saßen Rücken an Rücken 828 01:20:22,460 --> 01:20:23,918 und gemeinsam Stuhlgang gemacht. 829 01:20:24,960 --> 01:20:27,960 Dann nahm er die Vase und er tauchte seine Finger, 830 01:20:28,126 --> 01:20:30,210 wischte, dann schluckte. 831 01:20:30,376 --> 01:20:32,501 Meiner Schwester zufolge hat es ihr gereicht 832 01:20:32,918 --> 01:20:37,293 um seinen dreckigen Hintern zu sehen ejakulieren. 833 01:20:37,626 --> 01:20:40,793 Aber, Frau Maggi, Hatte deine Schwester einen schönen Arsch? 834 01:20:41,668 --> 01:20:43,751 Daran werden Sie urteilen. 835 01:20:43,918 --> 01:20:45,751 Ein berühmter Maler, 836 01:20:45,918 --> 01:20:50,085 verantwortlich für die Herstellung einer Venus mit schönem Gesäß, 837 01:20:50,835 --> 01:20:54,085 bat ihn, als Model zu posieren nachdem er es gesehen hatte 838 01:20:54,251 --> 01:20:56,335 alle Damen Italiens 839 01:20:56,501 --> 01:20:59,251 ohne etwas Vergleichbares zu finden. 840 01:21:00,918 --> 01:21:03,251 Und wie alt war sie? 841 01:21:03,876 --> 01:21:05,835 Fünfzehn Jahre. 842 01:21:06,960 --> 01:21:08,126 Wir sind neugierig. 843 01:21:08,293 --> 01:21:10,501 Es sollte einen Wettbewerb geben 844 01:21:10,668 --> 01:21:12,710 zwischen den hinteren. 845 01:21:13,668 --> 01:21:15,418 Ich werde, 846 01:21:16,210 --> 01:21:17,793 Ich bin Spezialist. 847 01:21:26,210 --> 01:21:30,501 Exzellenz, diese Situation schlägt dir nichts vor? 848 01:21:32,918 --> 01:21:35,376 Frau Maggi, ist es vorbei? 849 01:21:35,668 --> 01:21:38,335 Einen Augenblick! 850 01:21:39,043 --> 01:21:40,751 Die Geste des Sodomiten 851 01:21:40,918 --> 01:21:44,001 ist das absolutste für das, was darin sterblich ist 852 01:21:44,168 --> 01:21:45,751 für die Menschheit 853 01:21:45,918 --> 01:21:48,418 und das zweideutigste weil er die Standards akzeptiert 854 01:21:48,626 --> 01:21:49,543 sie zu verletzen. 855 01:21:49,668 --> 01:21:53,710 Da ist etwas noch monströser, 856 01:21:54,543 --> 01:21:56,251 es ist die Geste des Henkers. 857 01:21:56,418 --> 01:21:57,168 Sicherlich, 858 01:21:57,751 --> 01:22:01,460 aber die Geste des Sodomiten kann Tausendfach wiederholt werden. 859 01:22:02,543 --> 01:22:07,001 Wir können einen Weg finden, es noch einmal zu wiederholen die Geste des Henkers. 860 01:22:10,876 --> 01:22:13,168 Da sind Sie, meine Herren, es ist bereit. 861 01:22:21,168 --> 01:22:22,460 Ausschalten! 862 01:22:29,460 --> 01:22:31,251 Es ist mein Meisterwerk. 863 01:22:35,585 --> 01:22:36,751 Warten ! 864 01:22:37,876 --> 01:22:40,793 Bevor Sie beginnen, Ich muss einen Vorschlag machen. 865 01:22:41,585 --> 01:22:42,710 Sprechen! 866 01:22:43,585 --> 01:22:46,626 Wir haben uns noch nicht entschieden des zu gebenden Preises 867 01:22:46,835 --> 01:22:48,251 zu ihm oder ihr 868 01:22:48,876 --> 01:22:51,793 dessen Rücken wird zum Schönsten erklärt. 869 01:22:52,001 --> 01:22:54,876 Folgendes schlage ich vor: 870 01:22:55,460 --> 01:22:57,168 dass er oder sie 871 01:22:57,376 --> 01:23:01,043 dessen Rücken wird als die schönste gekürt 872 01:23:01,376 --> 01:23:03,460 sofort getötet werden. 873 01:23:06,168 --> 01:23:07,543 In Ordnung. 874 01:23:15,835 --> 01:23:18,293 Also, ohne zu wissen, wer sie sind, 875 01:23:18,460 --> 01:23:20,960 Wir werden auf jeden Fall unparteiisch sein. 876 01:23:21,126 --> 01:23:22,918 Nur eine Anmerkung! 877 01:23:25,543 --> 01:23:30,376 Zu wissen, dass ein Arsch dazugehört eher ein Junge als ein Mädchen 878 01:23:30,543 --> 01:23:33,543 könnte unsere Entscheidung beeinflussen. 879 01:23:33,710 --> 01:23:37,210 Wir müssen frei sein in unserer Wahl. 880 01:23:37,376 --> 01:23:38,585 Das ist richtig. 881 01:23:38,751 --> 01:23:42,001 Es ist eine Falle, in der Ich will nicht fallen. 882 01:23:43,168 --> 01:23:45,751 Wenn es uns lieber ist eindeutig Männer, 883 01:23:45,918 --> 01:23:48,335 es ist schwer zu ändern. 884 01:23:48,626 --> 01:23:52,168 Die Unterschiede zwischen einem Jungen und ein Mädchen sind riesig. 885 01:23:52,876 --> 01:23:56,751 Und wir können nicht suchen was eindeutig minderwertig ist. 886 01:23:59,543 --> 01:24:03,293 Aber den Geschichten nach zu urteilen bisher gehört, 887 01:24:03,460 --> 01:24:06,210 Wir können daraus schließen, dass oft 888 01:24:06,376 --> 01:24:09,168 Ein Mädchen ist einem Jungen vorzuziehen. 889 01:24:09,918 --> 01:24:12,543 Versuchen wir es trotzdem objektiv sein. 890 01:24:12,710 --> 01:24:16,043 Hier, meine Herren, beachten Sie die Schönheit Von diesem Groove, 891 01:24:16,335 --> 01:24:18,585 die Elastizität der Haut dieses Arsches. 892 01:24:18,751 --> 01:24:22,126 Ich denke, das sollte er tun es besteht kein Zweifel. 893 01:24:22,376 --> 01:24:23,418 Warten ! 894 01:24:23,585 --> 01:24:26,876 Das soll Ihnen nicht widersprechen, aber ich würde gerne noch einmal eines sehen 895 01:24:27,043 --> 01:24:29,251 was mir besonders aufgefallen ist. 896 01:24:29,418 --> 01:24:30,501 Licht hier! 897 01:24:30,668 --> 01:24:33,501 Es ist nicht schwierig zufrieden sein. 898 01:24:33,918 --> 01:24:37,501 Ich glaube diese Schwere nicht dieser Flanken können verglichen werden 899 01:24:37,668 --> 01:24:40,085 zur Gnade worauf ich Sie bereits hingewiesen habe 900 01:24:40,251 --> 01:24:42,460 und wer meiner Meinung nach ist der schönste Arsch in der Villa. 901 01:24:43,001 --> 01:24:47,001 Dies ist nur eine persönliche Meinung, Ich überlasse es der Mehrheit. 902 01:24:47,210 --> 01:24:48,585 Ich werde wie der Herzog wählen! 903 01:24:49,543 --> 01:24:53,585 Ich gebe meine Stimme zum Kandidaten des Herzogs. 904 01:24:53,793 --> 01:24:57,210 Sehr geehrter Präsident, sehen Sie das ist drei zu eins. 905 01:24:57,376 --> 01:24:59,251 Ich schließe mich der Mehrheit an. 906 01:24:59,418 --> 01:25:01,835 Aber ich werde darum bitten, gewährt zu werden 907 01:25:02,001 --> 01:25:03,418 mein Kandidat 908 01:25:03,585 --> 01:25:06,210 sobald es soweit ist um ihn zum Feiern zu bringen. 909 01:25:06,376 --> 01:25:07,501 Entweder ! 910 01:25:08,001 --> 01:25:09,168 Licht! 911 01:25:10,210 --> 01:25:12,293 Lassen Sie uns das Geheimnis lüften. 912 01:25:15,001 --> 01:25:16,376 Es ist Franchino. 913 01:25:32,043 --> 01:25:33,210 Schießen! 914 01:25:40,376 --> 01:25:44,126 Narr, wie konntest du glauben dass wir dich töten würden? 915 01:25:44,626 --> 01:25:48,251 Wussten Sie nicht, dass wir es gerne hätten? töte dich tausendmal 916 01:25:48,418 --> 01:25:50,335 bis an die Grenzen der Ewigkeit 917 01:25:50,501 --> 01:25:53,168 wenn die Ewigkeit es haben könnte. 918 01:25:54,043 --> 01:25:57,626 Ich möchte Ihnen die Geschichte erzählen eines mysteriösen Kunden 919 01:25:59,501 --> 01:26:02,751 deren Leidenschaft diese betrifft 920 01:26:03,251 --> 01:26:07,126 Wer wird das Thema der Geschichten sein? von Frau Castelli 921 01:26:07,835 --> 01:26:09,751 und ich bitte um Vergebung. 922 01:26:10,210 --> 01:26:11,960 Der fragliche Mann 923 01:26:12,960 --> 01:26:16,543 wollte nur Frauen zum Tode verurteilt. 924 01:26:17,501 --> 01:26:20,293 Je näher sie ihrem Tod kamen, 925 01:26:21,918 --> 01:26:23,293 desto besser bezahlte er sie. 926 01:26:24,210 --> 01:26:28,418 Er forderte, seinen Besuch nicht stattfinden zu lassen erst nach der Verkündung des Urteils. 927 01:26:28,668 --> 01:26:31,126 Dank seiner hohen gesellschaftlichen Stellung 928 01:26:31,460 --> 01:26:34,876 wodurch er bezahlen konnte jeder preis, 929 01:26:35,043 --> 01:26:37,668 es gelang ihm, keinen einzigen zu verpassen. 930 01:26:38,418 --> 01:26:40,876 Aber er hat sich nicht geeint zu ihnen zufällig. 931 01:26:41,043 --> 01:26:42,001 Er wollte 932 01:26:42,418 --> 01:26:44,501 Lass sie ihre Seite zeigen 933 01:26:44,668 --> 01:26:47,210 und vor ihm seine Notdurft verrichten. 934 01:26:48,501 --> 01:26:50,376 Er unterstützte 935 01:26:51,168 --> 01:26:54,293 dass es das nicht geben kann besserer Stuhlgang 936 01:26:55,168 --> 01:26:57,293 als der Stuhl einer Frau 937 01:26:58,126 --> 01:27:00,418 der es gerade gehört hat 938 01:27:00,585 --> 01:27:02,918 sein Todesurteil. 939 01:27:05,835 --> 01:27:08,668 DER KREIS DES BLUTS 940 01:28:46,918 --> 01:28:49,376 Herr Bischof, wir sind bereit. 941 01:28:50,626 --> 01:28:53,126 Wir wollen eine Hochzeit mit all dem Zittern. 942 01:28:53,293 --> 01:28:54,751 Zuerst der Präsident. 943 01:28:54,918 --> 01:28:56,293 Er ist der Geilste. 944 01:28:57,335 --> 01:28:58,960 Es ist wahr. Ich gebe es zu. 945 01:28:59,126 --> 01:29:01,001 Kinder der Hure! 946 01:29:17,793 --> 01:29:20,210 Es ist eine Beerdigung! Diese Parasiten 947 01:29:20,418 --> 01:29:23,543 Tu nichts für die Party! 948 01:29:24,293 --> 01:29:27,751 Schreie vor Freude, Mach, was du willst, aber lache! 949 01:29:28,626 --> 01:29:30,918 Komm schon, Idioten! 950 01:29:31,126 --> 01:29:33,876 Zeigen Sie, dass Sie glücklich sind! 951 01:29:34,251 --> 01:29:36,668 Komm schon, lach! 952 01:29:37,960 --> 01:29:39,168 Du ! 953 01:29:39,376 --> 01:29:40,960 Warum schreist du nicht vor Freude? 954 01:29:41,126 --> 01:29:43,043 Lasst uns singen! 955 01:29:43,751 --> 01:29:46,168 brach in Gelächter aus! 956 01:29:46,335 --> 01:29:47,960 Lachen Sie nicht? 957 01:29:49,460 --> 01:29:50,626 Ihr zwei? 958 01:29:50,876 --> 01:29:52,835 Was machst du? 959 01:29:53,085 --> 01:29:55,543 Bitte beachten! 960 01:29:55,710 --> 01:29:58,418 Ja meine Damen, du magst 961 01:29:58,626 --> 01:29:59,793 jammern, 962 01:29:59,960 --> 01:30:03,668 Wir werden dich zum Weinen bringen für den Rest deines Lebens. 963 01:30:03,876 --> 01:30:05,960 Das Wenige, das dir noch bleibt. 964 01:34:19,710 --> 01:34:22,376 Warte darauf, dass ich meine Pflicht erfülle und ich gehöre dir. 965 01:34:22,751 --> 01:34:24,210 Du musst nur fragen. 966 01:34:24,376 --> 01:34:26,793 Ich und mein Freund sind immer bereit. 967 01:36:12,210 --> 01:36:13,918 Hören Sie bitte zu. 968 01:36:14,085 --> 01:36:15,918 Sprechen. 969 01:36:16,126 --> 01:36:17,376 Was wirst du mit mir machen? 970 01:36:17,710 --> 01:36:19,293 Wir werden morgen entscheiden. 971 01:36:20,126 --> 01:36:22,126 Wir werden vieles entscheiden Dinge morgen. 972 01:36:22,376 --> 01:36:24,501 Eines weiß ich Das weiß keiner von euch. 973 01:36:24,668 --> 01:36:27,376 Jemand hier verrät Ihre Gesetze. 974 01:36:27,543 --> 01:36:29,835 Graziella versteckt ein Foto in seinem Bett. 975 01:37:23,126 --> 01:37:24,335 Gib mir das Foto. 976 01:37:26,918 --> 01:37:27,710 Gegeben! 977 01:37:30,251 --> 01:37:31,710 Gib mir das Foto! 978 01:37:45,335 --> 01:37:49,251 Wenn du mir nichts tust, werde ich es tun wird zeigen, wie Eva und Antiniska 979 01:37:50,001 --> 01:37:52,126 Missachtung deiner Regeln. 980 01:38:24,668 --> 01:38:27,126 Ah, das ist es! Verdammtes Mädchen! 981 01:38:27,335 --> 01:38:28,918 Wenn du mich tötest, 982 01:38:29,085 --> 01:38:30,335 Ich kann es dir nicht sagen was ich weiß. 983 01:38:30,793 --> 01:38:33,085 Sprich, du dreckige Hure. 984 01:38:33,376 --> 01:38:36,168 Jeden Abend wird Ezio finden der schwarze Diener. 985 01:38:37,626 --> 01:38:39,168 Ich kann dich dorthin bringen. 986 01:39:02,710 --> 01:39:04,085 Da sind sie. 987 01:40:35,085 --> 01:40:36,710 Ihr Wichser! 988 01:40:38,210 --> 01:40:39,460 Du bist ekelhaft! 989 01:41:28,710 --> 01:41:32,043 All das wird ein blaues Band tragen. 990 01:41:32,293 --> 01:41:34,835 Sie können es sich vorstellen was sie erwartet. 991 01:41:35,085 --> 01:41:37,543 Die anderen, wenn sie zusammenarbeiten, 992 01:41:37,710 --> 01:41:40,043 werde vielleicht mit uns nach Sale kommen. 993 01:41:40,251 --> 01:41:43,043 Was haben wir gemacht? Was wirst du mit uns machen? 994 01:41:43,251 --> 01:41:44,501 Du wirst es schnell sehen. 995 01:41:44,668 --> 01:41:48,126 Sie werden verstehen, wie viel Deine Fehler sind schwerwiegend. 996 01:42:03,251 --> 01:42:05,335 Um meine Geschichte zu beginnen, 997 01:42:05,585 --> 01:42:08,210 Ich habe einen Charakter ausgewählt 998 01:42:08,460 --> 01:42:11,710 bereits in früheren Geschichten zitiert. 999 01:42:12,460 --> 01:42:16,043 Er ist ein 40-jähriger Mann von enormer Statur 1000 01:42:16,376 --> 01:42:19,085 und mit einem Hengstmitglied ausgestattet. 1001 01:42:20,168 --> 01:42:22,668 Es ist außerdem ein sehr reicher Herr, 1002 01:42:22,835 --> 01:42:26,751 sehr kraftvoll, sehr streng, sehr grausam. 1003 01:42:27,960 --> 01:42:29,626 Ein Herz aus Stein. 1004 01:42:31,710 --> 01:42:34,085 Er hat ein Haus in der Nähe von Mailand 1005 01:42:34,460 --> 01:42:37,085 was nur seinem Vergnügen dient. 1006 01:42:47,251 --> 01:42:51,085 bei jedem Fest, er will mindestens 15 Mädchen 1007 01:42:51,918 --> 01:42:54,376 zwischen fünfzehn und siebzehn Jahre alt. 1008 01:42:54,626 --> 01:42:56,293 Die Auserwählten 1009 01:42:56,460 --> 01:43:01,210 müssen sich ihm erst zeigen völlig nackt. 1010 01:43:01,501 --> 01:43:05,001 Er berührt sie, fühlt sie, streichelt sie, 1011 01:43:05,293 --> 01:43:07,210 Untersuche sie, 1012 01:43:07,376 --> 01:43:10,293 dann zwingt jede Person zum Stuhlgang in seinem Mund. 1013 01:43:10,668 --> 01:43:11,543 Er schluckt nicht. 1014 01:43:13,460 --> 01:43:14,251 Am Ende 1015 01:43:14,460 --> 01:43:18,168 dieser ersten Operation, mit furchtbarem Ernst, 1016 01:43:19,085 --> 01:43:21,293 Er markiert sie jeweils auf der Schulter 1017 01:43:22,126 --> 01:43:25,001 mit einer Zahl auf ihrem zarten Fleisch. 1018 01:43:26,335 --> 01:43:30,460 Nach diesen Vorbereitungen er öffnet das Fenster, 1019 01:43:31,001 --> 01:43:33,543 Installiere das Mädchen in der Mitte des Raumes, 1020 01:43:33,710 --> 01:43:35,376 stehend, gerade, 1021 01:43:35,543 --> 01:43:37,835 Gesicht zu den Fenstern. 1022 01:43:39,418 --> 01:43:43,835 Dann gibt er es auf die Rückseite, so ein starker Tritt 1023 01:43:44,460 --> 01:43:48,251 Lass das arme Ding stehlen quer durch den Raum, 1024 01:43:48,793 --> 01:43:51,168 geht durch die Türen 1025 01:43:51,585 --> 01:43:53,335 und verschwindet im Keller. 1026 01:44:06,376 --> 01:44:08,335 Unser Mann natürlich, 1027 01:44:08,501 --> 01:44:11,710 kannte nicht nur Nietzsche aber Huysmans. 1028 01:44:13,668 --> 01:44:18,335 Ein Henker mit Maske und die Embleme des Dämons 1029 01:44:18,751 --> 01:44:23,710 steht jedem ernst vor dieser schrecklichen Zeremonien. 1030 01:44:24,335 --> 01:44:28,418 Und wenn alle Mädchen sind wieder vereint, unser Mann 1031 01:44:31,668 --> 01:44:33,501 ist furchtbar aufgeregt 1032 01:44:33,668 --> 01:44:37,751 nach dreißig Kontakten ohne sich jemals zu befreien. 1033 01:44:40,293 --> 01:44:44,960 Er ist nackt und sein Mitglied ist, als ob er an seinem Bauch klebt. 1034 01:44:48,085 --> 01:44:49,710 Alles ist fertig. 1035 01:44:49,876 --> 01:44:52,251 Alle Geräte kommen zum Einsatz 1036 01:44:52,918 --> 01:44:56,335 und die Folterungen beginnen gleichzeitig 1037 01:44:57,293 --> 01:45:00,043 einen schrecklichen Aufruhr verursacht. 1038 01:45:02,501 --> 01:45:03,293 Der erste 1039 01:45:03,501 --> 01:45:07,085 ist ein riesiges Rad gefüllt mit Rasiermessern 1040 01:45:07,251 --> 01:45:11,376 an dem ein Mädchen befestigt ist Wer muss lebendig gehäutet werden? 1041 01:45:14,876 --> 01:45:19,626 zum anderen nähen wir eine lebende Maus in der Vagina. 1042 01:45:52,751 --> 01:45:57,085 Mein Gott! Warum hast du uns verlassen? 1043 01:49:25,293 --> 01:49:27,001 Umberto, komm her! 1044 01:50:19,168 --> 01:50:21,918 Das ist gut, du warst bereit. 1045 01:51:32,418 --> 01:51:33,293 Umberto! 1046 01:51:42,001 --> 01:51:45,668 Sie wissen, was ein Bolschewik tut Wer taucht ins Rote Meer? 1047 01:51:46,918 --> 01:51:50,210 Ah, du weißt nicht, was er tut, der Bolschewik? 1048 01:51:50,835 --> 01:51:52,043 Sag mir! 1049 01:51:53,001 --> 01:51:53,960 Er sagt: Spritz! 1050 01:51:56,751 --> 01:52:01,376 Die Poesie-Ecke: Ezra Pound, aus den Cantos. 1051 01:52:05,043 --> 01:52:07,126 Gesang 99. 1052 01:52:08,793 --> 01:52:13,335 "Argumente und Schreie, auch gestohlen und die ganze Familie zahlt. 1053 01:52:14,168 --> 01:52:18,418 "Ein Bestand entsteht aus einem, Wie soll man anders denken? 1054 01:52:19,335 --> 01:52:20,793 "Der Familienname, die neun Künste. 1055 01:52:22,585 --> 01:52:24,793 "Das Wort des Vaters ist Mitgefühl; 1056 01:52:25,876 --> 01:52:27,960 "Tochtergesellschaft, Hingabe; 1057 01:52:34,460 --> 01:52:36,918 "Kleine Vögel im Gleichklang zwitschern. 1058 01:52:37,085 --> 01:52:40,335 "Der Anteil der Zweige bringt Harmonie und Klarheit.“ 1059 01:55:43,043 --> 01:55:44,043 Kannst du tanzen? 1060 01:55:44,751 --> 01:55:45,543 NEIN. 1061 01:55:45,960 --> 01:55:46,835 Sollen wir es versuchen? 1062 01:55:47,293 --> 01:55:48,668 Wir versuchen es. 1063 01:56:19,501 --> 01:56:20,793 Wer ist deine Freundin? 1064 01:56:20,960 --> 01:56:22,293 Margherita. 1065 01:56:35,876 --> 01:56:39,210 Untertitelung von TITRA FILM Paris 81248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.