All language subtitles for Paul Schrader - Mishima. A Life in Four Chapters - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:35,276 Yukio Mishima war der meistgefeierte Autor Japans. 2 00:00:35,485 --> 00:00:38,738 Bei seinem Tod hinterließ er 35 Romane, 25 Theaterstücke, 3 00:00:39,030 --> 00:00:41,157 200 Kurzgeschichten und acht Essaybände. 4 00:00:41,449 --> 00:00:43,826 Sein Privatleben und seine künstlerische Arbeit 5 00:00:44,077 --> 00:00:46,829 wurden von der Öffentlichkeit aufmerksam verfolgt. 6 00:00:47,038 --> 00:00:50,750 Am 25.11.1970 betrat Mishima mit vier Kadetten seiner Privatarmee 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,002 das Hauptquartier der Eastern Army, 8 00:00:53,211 --> 00:00:55,129 nahm den Kommandanten gewaltsam fest 9 00:00:55,296 --> 00:00:57,256 und hielt vor der Garnison eine Rede. 10 00:01:49,392 --> 00:01:54,856 Ein Leben in vier Kapiteln 11 00:03:07,803 --> 00:03:11,057 1. Schönheit "Der Tempelbrand" 12 00:03:11,307 --> 00:03:14,393 2. Kunst "Kyokos Haus" 13 00:03:14,602 --> 00:03:18,314 3. Handeln "Durchgehende Pferde" 14 00:03:18,481 --> 00:03:21,859 4. Harmonie von Feder und Schwert 15 00:03:23,694 --> 00:03:27,823 Schönheit 16 00:04:16,080 --> 00:04:18,499 Guten Morgen. - Guten Morgen. 17 00:04:18,874 --> 00:04:20,710 Möchten Sie jetzt frühstücken? 18 00:04:20,960 --> 00:04:24,714 Nein, heute Morgen nicht. Wo sind meine Kinder? 19 00:04:25,339 --> 00:04:28,009 Ihre Gattin hat sie schon zur Schule gebracht. 20 00:04:28,342 --> 00:04:29,343 Hm. 21 00:06:43,644 --> 00:06:46,272 Unlängst verspürte ich eine Häufung vieler Dinge, 22 00:06:46,772 --> 00:06:51,110 die durch eine objektive Form, wie z. B. die des Romans, 23 00:06:51,735 --> 00:06:53,904 nicht zum Ausdruck gebracht werden können. 24 00:06:55,364 --> 00:06:56,740 Worte sind unzulänglich. 25 00:07:07,084 --> 00:07:09,420 Also fand ich eine andere Ausdrucksform. 26 00:07:27,062 --> 00:07:29,857 Läuft bis jetzt alles wie geplant? - Jawohl. 27 00:07:31,692 --> 00:07:34,028 Übergib die Umschläge den anderen im Wagen. 28 00:07:34,361 --> 00:07:36,071 Ich komme auch gleich. - Jawohl. 29 00:07:45,956 --> 00:07:48,375 Ja, ist mein Brief angekommen? 30 00:07:49,251 --> 00:07:51,003 Es wird ein kleines Drama geben, 31 00:07:51,212 --> 00:07:53,380 das könnte für die Nachrichten interessant werden. 32 00:07:53,714 --> 00:07:55,633 Denken Sie auch daran, einen Fotografen mitzubringen? 33 00:07:55,883 --> 00:07:59,178 Und vergessen Sie die schwarzen Armbinden nicht. Gut. 34 00:08:33,921 --> 00:08:36,465 Wenn ich meine frühe Kindheit betrachte, 35 00:08:36,799 --> 00:08:39,468 sehe ich mich als Jungen, der am Fenster lehnt und 36 00:08:40,135 --> 00:08:43,806 immerfort eine Welt betrachtet, die er nicht verändern konnte - 37 00:08:44,056 --> 00:08:47,101 ewig hoffend, dass sie sich von selbst verändern würde. 38 00:08:49,395 --> 00:08:51,480 Im Alter von sieben Jahren kam ich von 39 00:08:51,730 --> 00:08:53,857 meiner Mutter zu meiner Großmutter. 40 00:08:57,152 --> 00:08:58,487 Kochan. 41 00:09:00,906 --> 00:09:01,991 Zieh sie zu. 42 00:09:13,711 --> 00:09:16,171 Ich finde, es wird langsam Zeit, 43 00:09:16,380 --> 00:09:18,340 dass Ihr Enkel wieder zurück zu seiner Mutter gehen sollte, 44 00:09:18,549 --> 00:09:19,925 wenn ich das sagen darf. 45 00:09:26,724 --> 00:09:30,644 Also dann. Komm, wir gehen. - Nein, noch nicht. 46 00:09:31,020 --> 00:09:33,355 Ich möchte gerne, dass er mir heute die Beine massiert. 47 00:09:33,689 --> 00:09:35,399 Können Sie denn nicht...? 48 00:09:35,649 --> 00:09:38,902 Nein, nicht diese Woche. Ich fühle mich nicht wohl. 49 00:09:39,194 --> 00:09:40,946 Ich will ihn nächste Woche gehen lassen. 50 00:09:50,080 --> 00:09:52,249 Wenn ich dich deiner Mutter überlassen hätte, 51 00:09:52,458 --> 00:09:54,460 wärst du jetzt schon lange tot. 52 00:09:57,880 --> 00:10:01,967 Du bist so zart und verletzbar wie eine zierliche Blume und 53 00:10:02,593 --> 00:10:06,263 du solltest dich auf gar keinen Fall nach draußen wagen. 54 00:10:13,729 --> 00:10:17,399 Wenn du so gerne deine Mutter sehen willst, musst du jetzt gehen. 55 00:10:17,900 --> 00:10:20,778 Aber dann kehre bitte nie wieder zu mir zurück. 56 00:10:21,820 --> 00:10:24,740 Bitte denke nicht mehr an deine Großmutter. 57 00:10:29,495 --> 00:10:33,374 Sei ein gutes Kind und massiere meine Beine. 58 00:10:44,635 --> 00:10:47,012 Wie wohl ich mich dabei fühle. 59 00:10:47,930 --> 00:10:50,224 Nur du kannst so gut massieren. 60 00:11:06,782 --> 00:11:08,075 Ich kümmerte mich 61 00:11:08,283 --> 00:11:10,661 um die nachlassende Gesundheit meiner Großmutter. 62 00:11:11,120 --> 00:11:14,039 Sie unterhielt mich mit Geschichten und sorgte für Spielkameraden. 63 00:11:15,082 --> 00:11:17,835 Zu besonderen Anlässen arrangierte sie Theaterbesuche. 64 00:11:18,043 --> 00:11:19,336 Wie unverschämt. 65 00:11:19,753 --> 00:11:22,423 Es gehört sich nicht, sich bei solchen Leuten 66 00:11:22,631 --> 00:11:23,716 auch noch zu entschuldigen. 67 00:11:23,966 --> 00:11:26,009 Du stammst doch aus einer alten Samurai-Familie. 68 00:11:26,260 --> 00:11:28,887 Zu der Kinderzeit deiner Großmutter wusste man noch, 69 00:11:29,179 --> 00:11:30,639 wie man sich zu benehmen hatte. 70 00:11:30,848 --> 00:11:33,308 Da galten noch die guten, alten Regeln. 71 00:11:34,977 --> 00:11:37,563 So, hier: Iss dein Mittagessen. 72 00:11:39,106 --> 00:11:42,192 Was ist das hier bloß für eine schreckliche Menschenmenge? 73 00:11:43,444 --> 00:11:46,113 Lange kannst du das bestimmt nicht aushalten. 74 00:11:47,364 --> 00:11:49,575 Aber inzwischen bist du ja etwas älter geworden und 75 00:11:49,867 --> 00:11:52,703 kannst dir endlich eine Vorstellung im Kabuki Theater ansehen. 76 00:11:54,830 --> 00:11:58,834 Als du klein warst, konntest du äußeren Einflüssen nicht widerstehen. 77 00:12:00,419 --> 00:12:03,422 Was wäre wohl aus dir geworden, wenn du mit Kindern 78 00:12:03,630 --> 00:12:06,425 aus weniger angesehenen Familien gespielt hättest? 79 00:12:17,978 --> 00:12:19,354 Jetzt bitte hierherschauen. 80 00:12:21,774 --> 00:12:23,233 Kochan! 81 00:12:25,527 --> 00:12:29,156 Als ich zwölf Jahre alt war, gestattete mir meine Großmutter, 82 00:12:29,364 --> 00:12:33,118 die damals im Sterben lag, in die Obhut meiner Mutter zurückzukehren. 83 00:12:34,036 --> 00:12:36,246 Im selben Jahr noch trat ich in die Mittelschule ein. 84 00:12:47,674 --> 00:12:51,512 Na, und was ist nun? Traut sich keiner mehr? 85 00:12:57,100 --> 00:12:59,561 Aha, unser Dichter ist im Anmarsch. 86 00:13:00,312 --> 00:13:02,022 Da graut es mir ja richtig. 87 00:13:02,272 --> 00:13:04,274 Lass es lieber sein, du Muttersöhnchen. 88 00:13:04,399 --> 00:13:05,818 Das geht bestimmt nicht gut. 89 00:13:10,030 --> 00:13:13,242 Mann, meine Knie fangen ja schon mächtig an, zu zittern. 90 00:13:26,129 --> 00:13:28,423 Die Pause ist vorbei. 91 00:13:28,674 --> 00:13:30,467 Komm, lass uns gehen. 92 00:13:31,677 --> 00:13:33,679 Schon sehr früh erkannte ich, 93 00:13:33,887 --> 00:13:37,015 dass das Leben aus zwei gegensätzlichen Elementen bestand: 94 00:13:38,225 --> 00:13:41,353 Das eine waren Worte, die die Welt verändern konnten. 95 00:13:42,145 --> 00:13:45,732 Das andere war die Welt selbst, die nichts mit Worten zu tun hatte. 96 00:13:48,861 --> 00:13:51,655 Für den Durchschnittsmenschen hat der Körper Vorrang vor der Sprache. 97 00:13:52,447 --> 00:13:54,908 In meinem Fall standen die Worte an erster Stelle. 98 00:13:56,159 --> 00:13:57,828 Ich... 99 00:14:01,498 --> 00:14:06,712 Der Tempelbrand Erschienen 1956 100 00:14:07,254 --> 00:14:09,298 Ich verstehe leider überhaupt nicht, 101 00:14:09,548 --> 00:14:13,969 was du mir sagen willst. Man sagt, Mizoguchi nennst du dich. 102 00:14:15,262 --> 00:14:17,097 Ich weiß ganz genau, warum du hier bist. 103 00:14:18,056 --> 00:14:21,268 Du meinst, weil wir Krüppel sind, werden wir gut miteinander auskommen. 104 00:14:21,935 --> 00:14:25,480 Was meinst du denn damit? 105 00:14:25,856 --> 00:14:27,900 Schon gut, wir sind eben Krüppel. 106 00:14:28,108 --> 00:14:31,945 Ich wette, du hast noch nie mit einem Mädchen geschlafen. 107 00:14:32,404 --> 00:14:33,655 Man sieht es dir an. 108 00:14:35,449 --> 00:14:38,076 Du kommst bei Frauen bestimmt nicht an, geschweige denn, 109 00:14:38,368 --> 00:14:40,913 dass du mit Prostituierten umgehen könntest. 110 00:14:41,580 --> 00:14:44,958 Aber, wenn du meinst, dass wir jetzt unerfahrene Freunde werden, 111 00:14:45,208 --> 00:14:48,128 dann irrst du dich. - Unerfahren? 112 00:14:48,587 --> 00:14:51,298 Stottere nur. Stottere nur weiter. 113 00:14:51,965 --> 00:14:54,176 Man sagt, Unerfahrenheit sei wundervoll, 114 00:14:54,426 --> 00:14:56,011 aber an dir ist nichts wundervoll. 115 00:14:57,346 --> 00:14:59,765 Na ja, unter bestimmten Gesichtspunkten 116 00:14:59,973 --> 00:15:02,476 scheinen wir ja auch für gewisse Frauen attraktiv zu sein. 117 00:15:03,477 --> 00:15:06,396 Wo wir auch auftauchen, werden wir sofort ungeniert angestarrt. 118 00:15:08,649 --> 00:15:10,901 Als ob einem 119 00:15:14,738 --> 00:15:15,656 Krüppel 120 00:15:16,740 --> 00:15:21,203 ständig unzerbrechliche Spiegel vorgehalten werden. 121 00:15:22,829 --> 00:15:26,875 Ich finde, du bist einfach viel zu weich. 122 00:15:27,292 --> 00:15:30,253 Ja, bist du. Du bist ja schon voll von Selbstmitleid 123 00:15:30,462 --> 00:15:31,838 wegen des bisschen Stotterns. 124 00:15:32,047 --> 00:15:34,633 Meinst du nicht, du nimmst es ein wenig zu wichtig? 125 00:15:43,600 --> 00:15:45,560 Der goldene 126 00:15:47,729 --> 00:15:49,731 Pavillon, 127 00:15:50,190 --> 00:15:52,651 er ist zu schön. 128 00:15:54,152 --> 00:15:57,322 Ich habe Angst vor ihm. - Ach was, wieso denn? 129 00:15:58,073 --> 00:15:59,157 Da sind nur Mönche. 130 00:15:59,533 --> 00:16:01,785 Dir kann nicht mehr geholfen werden. 131 00:16:02,828 --> 00:16:04,454 Du bist einfach viel zu weich mit dir. 132 00:16:05,205 --> 00:16:07,332 Glaub ja nicht, dass die Menschen einem helfen. 133 00:16:07,582 --> 00:16:09,501 Aber... 134 00:16:09,876 --> 00:16:11,128 Wenn du das einsiehst, 135 00:16:11,336 --> 00:16:13,088 dann kannst du diese Schwäche anwenden, 136 00:16:13,338 --> 00:16:15,173 um die Frauenherzen zu erobern. 137 00:16:20,971 --> 00:16:23,432 So, jetzt schau gut zu. 138 00:16:44,286 --> 00:16:46,788 Ihr tut mir weh, was soll denn das? 139 00:16:47,831 --> 00:16:49,332 Was sollen wir machen? 140 00:16:51,209 --> 00:16:53,503 Wollt ihr mich etwa so liegen lassen? 141 00:16:57,507 --> 00:16:58,717 Helft mir doch. 142 00:17:09,478 --> 00:17:11,855 Ich bin verletzt. Wo ist ein Arzt? 143 00:17:12,314 --> 00:17:15,233 Kommen Sie, ich wohne hier gleich in der Nähe. 144 00:18:41,778 --> 00:18:43,697 Überraschend stieß ich auf ein Bild, 145 00:18:43,947 --> 00:18:45,657 dessen einziger Zweck darin bestand, 146 00:18:45,866 --> 00:18:47,868 jahrhundertelang auf mich zu warten und 147 00:18:47,993 --> 00:18:50,120 mich dann aus dem Hinterhalt zu überfallen. 148 00:18:50,328 --> 00:18:53,456 Diese weiße, makellose Schönheit des Körpers des Jünglings 149 00:18:53,665 --> 00:18:55,876 vor dem Hintergrund des dunklen Baumstammes. 150 00:18:56,835 --> 00:18:58,712 Die Hände mit Riemen gefesselt. 151 00:18:59,337 --> 00:19:00,839 Ich erbebte vor Wonne. 152 00:19:01,840 --> 00:19:03,383 Meine Lenden schwollen an. 153 00:19:05,051 --> 00:19:08,930 Unbewusst begann meine Hand eine Bewegung, die sie nie gelernt hatte. 154 00:19:12,893 --> 00:19:15,437 Mein Bedürfnis, die Realität umzugestalten, 155 00:19:15,645 --> 00:19:17,439 wurde eine dringende Notwendigkeit. 156 00:19:17,898 --> 00:19:20,984 Ebenso wichtig wie drei Mahlzeiten pro Tag oder Schlaf. 157 00:19:46,218 --> 00:19:49,596 Ist das nicht herrlich? - Ja, sehr schön. 158 00:19:53,350 --> 00:19:56,561 Eine wunderschöne Landschaft ist für mich die Hölle. 159 00:19:58,355 --> 00:20:02,025 Nimm dir die rechte Frau und mach es mit ihr, sie wartet bloß darauf. 160 00:20:04,444 --> 00:20:08,990 Aber wie...? - Stottere einfach. 161 00:20:09,324 --> 00:20:10,784 Lass sie dich bemitleiden. 162 00:20:11,409 --> 00:20:13,203 Nur deshalb habe ich dich mitgenommen. 163 00:20:13,703 --> 00:20:15,497 Damit du das endlich mal begreifst. 164 00:20:20,293 --> 00:20:23,964 Nun stottere schon. Vielleicht gibt es ja auch Frauen, 165 00:20:24,214 --> 00:20:25,799 die sich selbst in einen Stotterer verlieben. 166 00:20:26,007 --> 00:20:28,093 Ja? Stottert ihr Freund? 167 00:20:29,386 --> 00:20:33,556 Ja, ja, es gibt ja vielleicht komische Leute, was? 168 00:20:34,933 --> 00:20:37,310 Ja, wir trennen uns jetzt besser. 169 00:20:37,519 --> 00:20:39,771 Und in zwei Stunden treffen wir uns wieder. 170 00:20:52,742 --> 00:20:55,245 Wenn du willst, 171 00:20:57,539 --> 00:20:59,082 kannst du gehen. 172 00:21:45,628 --> 00:21:48,089 Der Herr Kashiwagi macht es wie immer. 173 00:21:48,340 --> 00:21:50,008 Er zeigt seinen kranken Fuß her und 174 00:21:50,216 --> 00:21:52,594 nutzt so schamlos ihre Barmherzigkeit aus. 175 00:21:55,221 --> 00:21:58,683 Was willst du damit sagen? 176 00:21:59,100 --> 00:22:02,854 Da komm ich nicht mit. Sprich mich bitte mit "Sie" an. 177 00:23:08,545 --> 00:23:11,798 Was soll denn das? Sie sind so merkwürdig. 178 00:23:16,719 --> 00:23:19,639 Also doch, immer dasselbe. 179 00:23:40,660 --> 00:23:44,247 Ich hörte, du bist heute nicht in der Schule gewesen. 180 00:23:48,960 --> 00:23:50,670 Sag mir: Bist du krank? 181 00:23:54,757 --> 00:23:56,384 Meister... 182 00:24:01,723 --> 00:24:05,810 Das ist eines Zen-Meisters Schüler unwürdig. Ich bin enttäuscht. 183 00:24:09,939 --> 00:24:11,608 Meister. 184 00:24:17,280 --> 00:24:20,033 Komm, mach dir mal keine Gedanken deswegen, 185 00:24:20,241 --> 00:24:21,701 du wirst es bald vergessen. 186 00:24:22,785 --> 00:24:28,166 Alles ist so kraftlos, ich verstehe das nicht. 187 00:24:30,543 --> 00:24:33,796 Kann es sein, dass sie dir weggelaufen ist? 188 00:24:37,717 --> 00:24:41,262 Der war doch noch so klein und 189 00:24:44,682 --> 00:24:47,602 jetzt ist der so groß geworden. 190 00:24:50,897 --> 00:24:52,273 Warum bloß? 191 00:24:58,947 --> 00:25:00,031 Die Schönheit, 192 00:25:00,990 --> 00:25:03,076 die unendliche Schönheit 193 00:25:05,161 --> 00:25:06,913 ist etwas Grausames. 194 00:25:08,581 --> 00:25:09,791 Er wird 195 00:25:12,669 --> 00:25:15,338 immer größer und größer und 196 00:25:17,924 --> 00:25:20,385 wird alles 197 00:25:22,053 --> 00:25:23,930 zerdrücken. Das ist grausam. 198 00:25:26,683 --> 00:25:28,309 Red doch keinen Unsinn. 199 00:25:29,227 --> 00:25:34,440 Mit der Schönheit ist es ganz genauso wie mit einem kranken Zahn. 200 00:25:34,941 --> 00:25:37,694 Seine Existenz merkt man nur, wenn er anfängt, wehzutun. 201 00:25:38,611 --> 00:25:41,781 So einen Schmerz kann nicht allzu lange ertragen werden und 202 00:25:42,031 --> 00:25:43,366 deswegen muss er raus. 203 00:25:43,950 --> 00:25:46,327 Und dann, wenn man diesen mit Blut verschmierten Zahn 204 00:25:46,578 --> 00:25:49,706 hinterher in seiner Hand sieht, dann denkt man: 205 00:25:50,039 --> 00:25:54,168 "Ist das jetzt alles gewesen? Hat der diesen Schmerz verursacht?" 206 00:25:55,336 --> 00:25:56,546 Nur wenn man so denkt, 207 00:25:57,130 --> 00:26:00,049 kann man die Schwächen des Lebens als Waffe benutzen. 208 00:26:02,468 --> 00:26:03,928 Dieser Pavillon 209 00:26:05,179 --> 00:26:06,222 ist und bleibt 210 00:26:08,182 --> 00:26:09,225 mein Erzfeind. 211 00:26:12,729 --> 00:26:16,566 Und zwar so lange wie er nicht völlig zerstört ist. 212 00:26:18,026 --> 00:26:19,902 Ich kann es nicht mehr aushalten. 213 00:26:21,571 --> 00:26:23,448 Er muss zerstört werden. 214 00:26:28,244 --> 00:26:32,081 Bald werden die Amerikaner ihre 215 00:26:33,583 --> 00:26:35,126 Bomben abwerfen und 216 00:26:36,711 --> 00:26:37,670 erst dann 217 00:26:40,256 --> 00:26:42,467 werde ich endlich frei sein. 218 00:26:46,220 --> 00:26:48,723 Die Amis kommen! - Los, weg von hier! 219 00:26:54,646 --> 00:26:55,897 Komm! 220 00:27:04,739 --> 00:27:05,990 Als ich 18 war, 221 00:27:06,240 --> 00:27:08,701 wurde meine Klasse zum Luftschutzdienst eingeteilt. 222 00:27:09,118 --> 00:27:11,079 Ich schrieb Kurzgeschichten und Gedichte, 223 00:27:11,287 --> 00:27:13,581 aber ich träumte nur davon, am Krieg teilzunehmen und 224 00:27:13,873 --> 00:27:15,208 für den Kaiser zu sterben. 225 00:27:17,001 --> 00:27:19,253 Ich wolle wie eine Rakete explodieren. 226 00:27:19,462 --> 00:27:21,923 Den Himmel für den Bruchteil einer Sekunde erhellen und 227 00:27:22,173 --> 00:27:23,591 dann verschwinden. 228 00:27:24,676 --> 00:27:27,095 Ich wählte das Pseudonym Yukio Mishima. 229 00:27:43,152 --> 00:27:44,320 Was machst du da? 230 00:27:46,197 --> 00:27:47,156 Ach, nichts. 231 00:27:47,865 --> 00:27:51,452 Sag mal, wolltest du nicht eigentlich zum Treffen der Dichter gehen? 232 00:27:51,786 --> 00:27:55,289 Aber nein, nicht zu dieser Gruppe, die schätze ich nicht. 233 00:27:56,874 --> 00:28:00,128 Ich finde, du solltest ein paar mehr Freunde kennenlernen. 234 00:28:01,921 --> 00:28:03,965 Du bist zu viel allein zu Hause. 235 00:28:22,608 --> 00:28:24,777 "Er ist kein besonders hervorragendes Talent. 236 00:28:25,069 --> 00:28:26,571 Es reicht nicht zu einem Schriftsteller und 237 00:28:26,821 --> 00:28:30,032 er wird auf keinen Fall jemals ein Dichter werden können." 238 00:28:32,326 --> 00:28:33,619 Was ist denn das? 239 00:28:36,748 --> 00:28:39,792 Ein berühmter Dichter hat das geschrieben und mir geschickt. 240 00:28:41,544 --> 00:28:43,337 Damit soll ich wohl gemeint sein. 241 00:28:44,464 --> 00:28:47,633 Du darfst das auf gar keinen Fall deinem Vater erzählen, hörst du? 242 00:28:48,342 --> 00:28:49,969 Er wird dir sowieso nur wieder sagen, 243 00:28:50,219 --> 00:28:52,346 dass du mit dem Dichten aufhören sollst. 244 00:28:59,645 --> 00:29:00,772 Vortreten! 245 00:29:02,023 --> 00:29:03,024 Stillhalten! 246 00:29:04,609 --> 00:29:05,610 Einatmen! 247 00:29:06,861 --> 00:29:08,154 Nicht mehr atmen! 248 00:29:09,989 --> 00:29:10,948 Ausatmen! 249 00:29:11,407 --> 00:29:13,701 Tauglich, wegtreten! - Der Nächste. 250 00:29:15,411 --> 00:29:16,954 Der Nächste! 251 00:29:17,497 --> 00:29:18,539 Umdrehen! 252 00:29:19,749 --> 00:29:20,750 Einatmen! 253 00:29:21,793 --> 00:29:22,794 Nicht atmen! 254 00:29:25,087 --> 00:29:26,047 Ausatmen! 255 00:29:28,466 --> 00:29:30,009 Husten Sie! 256 00:29:32,553 --> 00:29:33,429 Stopp! 257 00:29:38,518 --> 00:29:41,270 Hast du manchmal blutigen Auswurf? 258 00:29:45,274 --> 00:29:46,734 Ja, das kommt vor. 259 00:29:47,318 --> 00:29:51,322 Seit wann hast du Fieber? - Seit etwa einem halben Jahr. 260 00:29:53,783 --> 00:29:55,701 Untauglich. 261 00:29:59,038 --> 00:30:00,790 Beginnende Tuberkulose. 262 00:30:04,919 --> 00:30:06,462 So, geh nach Hause. 263 00:30:07,380 --> 00:30:08,422 Der Nächste! 264 00:30:21,269 --> 00:30:23,020 Du bleibst noch hier! 265 00:30:24,897 --> 00:30:26,816 Ich hatte immer davon geträumt, 266 00:30:27,066 --> 00:30:28,818 auf dem Schlachtfeld zu sterben. 267 00:30:29,443 --> 00:30:33,406 Warum also log ich? Warum übertrieb ich mein Kranksein? 268 00:30:35,992 --> 00:30:37,493 Meine Worte waren Lügen. 269 00:30:39,078 --> 00:30:41,247 Ich hatte niemals wirklich sterben wollen. 270 00:30:50,172 --> 00:30:52,675 Hast du gehört? Der Krieg ist zu Ende! 271 00:30:53,843 --> 00:30:56,554 Und was ist mit den Amerikanern? 272 00:30:56,762 --> 00:30:58,347 Mit dem Luftangriff? 273 00:30:58,973 --> 00:31:01,183 Was wird aus dem goldenen Pavillon? 274 00:31:03,519 --> 00:31:05,521 Wie kann ich denn bloß endlich frei werden? 275 00:31:21,871 --> 00:31:24,707 Das hast du wohl den Priestern weggenommen. 276 00:31:25,124 --> 00:31:27,418 Pass bloß auf, dass das nicht rauskommt. 277 00:31:29,837 --> 00:31:33,591 Die Herren vom Tempel gehören ja schließlich zu unseren besten Kunden. 278 00:31:34,717 --> 00:31:36,302 Komm rein, mein Junge. 279 00:31:41,849 --> 00:31:44,936 Erstaunlicherweise wurde Kyoto nicht zerbombt. 280 00:31:47,271 --> 00:31:48,898 War es für dich das erste Mal? 281 00:31:52,735 --> 00:31:54,445 Ich hab mir das schon gedacht. 282 00:31:55,321 --> 00:31:57,823 Trotzdem, es war schön. 283 00:32:02,703 --> 00:32:05,456 Was machst du denn bloß für ein zerknirschtes Gesicht? 284 00:32:06,082 --> 00:32:08,167 Hat es dir vielleicht nicht gefallen? 285 00:32:10,378 --> 00:32:13,005 Präge dir meinen Namen sehr gut ein. 286 00:32:14,006 --> 00:32:17,176 Denn er wird in zwei bis drei Tagen ganz dick in der Zeitung stehen. 287 00:32:23,057 --> 00:32:26,936 Was ist daran so komisch? - Du lügst mir ja nur etwas vor. 288 00:32:27,228 --> 00:32:29,522 Du bist albern und machst dabei ein ernsthaftes Gesicht. 289 00:32:31,232 --> 00:32:32,858 Ich lüge nicht. 290 00:32:34,652 --> 00:32:36,487 Ich werde wirklich etwas Überwältigendes tun. 291 00:32:41,492 --> 00:32:43,035 Das halte ich nicht aus. 292 00:34:29,850 --> 00:34:34,480 Kunst 293 00:35:13,561 --> 00:35:15,855 Guten Morgen, es ist ein schöner Tag. 294 00:35:16,188 --> 00:35:19,024 Jawohl, sehr schön, Herr Oberst. 295 00:35:23,320 --> 00:35:25,948 Habt ihr meinen Brief gelesen? - Ja! 296 00:35:27,533 --> 00:35:30,411 Und? Habt ihr ihn verstanden? Ihr drei sollt überleben. 297 00:35:30,703 --> 00:35:32,913 Aber, wir sind schon darauf vorbereitet. 298 00:35:33,164 --> 00:35:36,000 Nein, es bleibt so, wie es in den Briefen steht. 299 00:35:36,167 --> 00:35:38,627 Es ist wichtig, dass dem General nichts passiert. 300 00:35:39,378 --> 00:35:42,965 Eure Aufgabe ist es, ihn sicher und wohlbehalten nach Hause zu bringen. 301 00:35:43,966 --> 00:35:45,801 Es ist unser Beschluss, dabei bleibt es. 302 00:35:46,343 --> 00:35:48,095 Mit dem General hat das nichts zu tun. 303 00:35:48,345 --> 00:35:51,056 Aber Herr Oberst, wir haben es untereinander abgesprochen. 304 00:35:51,932 --> 00:35:55,686 Dass wir mit Ihnen sterben wollen. Lassen Sie uns jetzt nicht zurück. 305 00:35:56,103 --> 00:35:57,855 Ich habe mich schon in aller Form 306 00:35:58,147 --> 00:36:01,901 von meinen Eltern verabschiedet, von meinem Freund, von allen. 307 00:36:02,860 --> 00:36:04,361 Für mich ist dies der letzte Tag. 308 00:36:05,613 --> 00:36:06,572 Nein, 309 00:36:07,489 --> 00:36:08,574 es geht nicht. 310 00:36:09,200 --> 00:36:11,118 Auf euch wartet noch eine wichtigere Aufgabe. 311 00:36:12,411 --> 00:36:13,913 Ihr müsst dafür sorgen, 312 00:36:14,163 --> 00:36:16,624 dass unsere geistige Botschaft an die Öffentlichkeit gelangt. 313 00:36:17,791 --> 00:36:21,712 Meister, wir werden Sie bis zu Ihrem Ende begleiten. 314 00:36:22,004 --> 00:36:24,298 Ihr wollt doch nicht etwa meine Befehle missachten? 315 00:36:29,887 --> 00:36:31,639 Also, wir brechen jetzt auf. 316 00:36:32,431 --> 00:36:35,726 Damit jeder von uns seine besprochene Aufgabe erfüllen kann. 317 00:36:37,728 --> 00:36:39,772 Wir sind sehr enttäuscht. 318 00:36:42,191 --> 00:36:43,901 Macht euch keine Sorgen. 319 00:36:44,109 --> 00:36:46,153 Wir treffen uns doch im Paradies wieder. 320 00:36:47,613 --> 00:36:48,864 Sind alle bereit? 321 00:36:50,324 --> 00:36:51,408 Jawohl. 322 00:36:52,993 --> 00:36:55,079 Gut, fahren wir. 323 00:37:35,286 --> 00:37:36,996 Ich bin froh, 324 00:37:37,246 --> 00:37:39,498 wenn wir wieder zurück in den Staaten sind. 325 00:37:40,082 --> 00:37:42,543 Am Ende des Krieges fühlte ich mich zurückgelassen. 326 00:37:44,712 --> 00:37:46,922 Ich hielt mich für ein Symbol meiner Zeit. 327 00:37:47,881 --> 00:37:49,758 Für einen Kamikaze der Schönheit. 328 00:37:50,718 --> 00:37:53,554 Doch ich war nur ein Junge gewesen, der schlechte Poesie schrieb. 329 00:37:55,055 --> 00:37:57,433 Ich kündigte meine Stellung im Finanzministerium, 330 00:37:57,725 --> 00:37:59,351 um mich nur noch dem Schreiben zu widmen. 331 00:37:59,643 --> 00:38:02,271 "Geständnis einer Maske" schrieb ich in sechs Monaten. 332 00:38:03,731 --> 00:38:05,983 "Die erste Liebe" dauerte fünf Monate. 333 00:38:07,234 --> 00:38:09,236 "Verbotene Farben" dauerte neun. 334 00:38:10,446 --> 00:38:12,072 "Die Brandung" vier. 335 00:38:13,282 --> 00:38:15,409 "Sechs moderne No-Spiele" drei. 336 00:38:17,328 --> 00:38:19,163 "Der Tempelbrand" zehn. 337 00:38:25,127 --> 00:38:26,837 Guten Morgen. - Guten Morgen! 338 00:38:28,464 --> 00:38:30,090 Das ist unser Autor. 339 00:38:30,341 --> 00:38:33,302 Ich finde, dass er noch ziemlich jung ist. - Ja, finde ich auch. 340 00:38:33,635 --> 00:38:35,929 Die Proben für Ihr Stück laufen sehr gut. 341 00:38:36,263 --> 00:38:39,058 Warten Sie ab, bis der Vorhang... - Seien Sie nicht so pessimistisch. 342 00:38:39,266 --> 00:38:42,102 Sie sind schon ein berühmter Autor. - Bekomme ich ein Autogramm? 343 00:38:42,353 --> 00:38:44,480 Mit Ihrer Attraktivität und Ihrer Kraft... 344 00:38:44,730 --> 00:38:47,316 Aber leider erwähnte man meinen Namen in diesem Land bisher kaum. 345 00:38:47,566 --> 00:38:50,319 "Die Brandung" erschien doch sogar schon in Übersetzungen. 346 00:38:50,652 --> 00:38:53,697 Aber auch nur das. - Wurde es nicht schon in vier Sprachen, 347 00:38:53,906 --> 00:38:55,449 nein, in fünf übersetzt? - Nein, in sechs. 348 00:38:55,657 --> 00:38:56,784 Vielen Dank. 349 00:38:56,992 --> 00:38:59,495 Das ist doch ein Traum für einen so jungen Autor wie Sie. 350 00:38:59,620 --> 00:39:01,663 Nein, ich empfinde es eher als eine Krankheit, 351 00:39:01,914 --> 00:39:04,625 mit der ich in ein Krankenhaus eingeliefert werden müsste. 352 00:39:04,750 --> 00:39:07,211 Das müsste dann wohl ein hervorragendes Krankenhaus sein. 353 00:39:07,461 --> 00:39:09,755 Ja, aber wer mag schon Krankenhausbetten? 354 00:39:15,511 --> 00:39:17,846 Jeden Abend um Mitternacht kehrte ich 355 00:39:18,097 --> 00:39:20,224 an meinen Schreibtisch zurück, um zu arbeiten. 356 00:39:25,229 --> 00:39:26,688 Ich analysiere gründlich, 357 00:39:26,939 --> 00:39:29,900 warum ich mich zu einem speziellen Thema hingezogen fühle. 358 00:39:30,859 --> 00:39:33,195 Ich zerre alles in mein Bewusstsein hinein. 359 00:39:34,530 --> 00:39:36,782 Ich verdichte alles bis zur Abstraktion. 360 00:39:38,784 --> 00:39:41,537 Ich wäge sehr genau ab, bis ich mich ans Schreiben mache. 361 00:39:44,915 --> 00:39:48,293 Nur dann können meine unbewussten Träume die Initiative ergreifen. 362 00:39:50,879 --> 00:39:54,007 Denn du wirst ruhen, auf Fittichen der Nacht, 363 00:39:54,216 --> 00:39:56,718 wie frischer Schnee auf eines Raben Rücken. 364 00:39:57,052 --> 00:40:00,681 Komm, milde, liebevolle Nacht! Komm, gib mir meinen Romeo! 365 00:40:00,931 --> 00:40:02,975 Fang noch mal an. - Komm, Nacht! 366 00:40:03,350 --> 00:40:05,561 Komm, Romeo, du Tag in Nacht. 367 00:40:05,811 --> 00:40:08,230 Denn du wirst ruhen, auf Fittichen der Nacht, 368 00:40:08,480 --> 00:40:10,607 wie frischer Schnee auf eines Raben Rücken. 369 00:40:10,816 --> 00:40:12,234 Sehr gut. 370 00:40:12,651 --> 00:40:14,945 Komm, milde, liebevolle Nacht! 371 00:40:15,779 --> 00:40:18,115 Komm, gib mir meinen Romeo! 372 00:40:19,158 --> 00:40:23,787 Und stirbt er einst, nimm ihn, zerteil in kleine Sterne ihn: 373 00:40:24,204 --> 00:40:26,540 Er wird des Himmels Antlitz so verschönen, 374 00:40:26,874 --> 00:40:31,003 dass alle Welt sich in die Nacht verliebt und 375 00:40:32,129 --> 00:40:34,590 niemand mehr der eitlen Sonne huldigt. 376 00:40:36,550 --> 00:40:38,427 Ich kaufte einen Sitz der Liebe mir, 377 00:40:38,677 --> 00:40:40,387 doch ach besaß ihn nicht. - Pass doch auf. 378 00:40:41,305 --> 00:40:43,640 Ich bin verkauft, doch noch nicht übergeben. 379 00:41:03,911 --> 00:41:06,538 Ach! Der Herr Osami. 380 00:41:09,208 --> 00:41:12,377 Na, wie war's denn heute Nacht so? Mit wem warst du zusammen? 381 00:41:12,878 --> 00:41:16,215 Weiß ich nicht mehr. Und, wie war's bei dir? 382 00:41:16,882 --> 00:41:19,510 Ich glaube, so etwas fragt man seine Mutter nicht. 383 00:41:23,639 --> 00:41:26,892 Außerdem war er so betrunken, dass er kaum noch gehen konnte. 384 00:41:29,186 --> 00:41:32,272 Womit habe ich das verdient, so unglücklich zu sein? 385 00:41:33,190 --> 00:41:35,317 Ich kann die Miete nicht mehr bezahlen. 386 00:41:35,609 --> 00:41:37,611 Die monatlichen Zinsen steigen auch. 387 00:41:38,529 --> 00:41:40,405 Nicht mal zum Doktor kann ich mehr gehen. 388 00:41:42,324 --> 00:41:44,910 Aua! Meine Hüfte tut so weh. 389 00:41:47,538 --> 00:41:50,749 Ich glaube, das wird von Tag zu Tag schlimmer. 390 00:41:51,792 --> 00:41:53,418 Und niemand will mir helfen. 391 00:41:55,963 --> 00:41:58,632 Ich liebe die Art, wie du immer übertreibst. 392 00:41:59,216 --> 00:42:02,511 Das hört sich ja an, als wenn du hier gleich umfallen würdest. 393 00:42:04,179 --> 00:42:06,890 Du siehst aus wie eine Puppe mit zu viel Schminke. 394 00:42:08,100 --> 00:42:12,020 Ich finde, die Rolle der Puffmutter würde am besten zu dir passen. 395 00:42:12,396 --> 00:42:13,730 Sei bloß ruhig. 396 00:42:15,607 --> 00:42:17,067 Du bist überhaupt nicht einfühlsam. 397 00:42:17,859 --> 00:42:20,529 Du weißt gar nicht, wie viel Sorgen ich mir 398 00:42:20,737 --> 00:42:23,699 die ganze Zeit um meine Lieben mache. Und noch was: 399 00:42:24,408 --> 00:42:27,536 Du, Osami, ich habe eine große Bitte an dich: 400 00:42:27,744 --> 00:42:30,539 Hilf deiner Mutter, ja? Und sag bitte nicht Nein. 401 00:42:30,747 --> 00:42:33,458 Triff du dich doch mal mit diesen Kredithaien, 402 00:42:33,625 --> 00:42:35,669 um die Zinszahlung noch ein halbes Jahr hinauszuzögern. 403 00:42:35,877 --> 00:42:39,089 So, ich hab noch was zu tun. - Was denn? Du willst etwas tun? 404 00:42:39,339 --> 00:42:41,049 Du wirst dich wundern. 405 00:42:42,718 --> 00:42:45,012 Im Theater? - Du wirst es demnächst erfahren. 406 00:42:45,345 --> 00:42:46,847 Hast du eine Rolle? 407 00:43:09,911 --> 00:43:11,038 Was meinst du? 408 00:43:14,875 --> 00:43:16,710 Könnte ich Trikothosen tragen? 409 00:43:17,377 --> 00:43:19,212 Natürlich würde dir so was stehen. 410 00:43:21,048 --> 00:43:22,758 Dieser Nagellack geht immer gleich ab. 411 00:43:24,134 --> 00:43:25,177 Verdammt, 412 00:43:26,386 --> 00:43:28,096 das Gesicht alleine reicht nicht. 413 00:43:29,598 --> 00:43:30,849 Es reicht nicht! 414 00:43:33,935 --> 00:43:35,771 Hätte ich bloß den richtigen Körper. 415 00:43:37,022 --> 00:43:38,857 So einen muskulösen Körper. 416 00:43:40,025 --> 00:43:41,234 Wie ein Matador. 417 00:43:41,943 --> 00:43:44,029 Dann entspräche mein Körper auch meinem Gesicht. 418 00:43:45,530 --> 00:43:48,116 Was redest du bloß für einen fürchterlichen Unsinn? 419 00:43:57,292 --> 00:43:58,251 Weißt du was? 420 00:43:59,294 --> 00:44:01,129 Ich fange mit Krafttraining an. 421 00:44:06,468 --> 00:44:07,427 Ja, im Ernst. 422 00:44:12,766 --> 00:44:15,102 Wehe dir, ich will das nicht. 423 00:44:15,394 --> 00:44:17,229 Dann kommst du ja noch besser bei den Frauen an. 424 00:44:18,271 --> 00:44:20,691 Wer war's denn gestern Abend? Sag schon. 425 00:44:21,274 --> 00:44:23,902 Etwa Keiko? Oder Masako? 426 00:44:24,778 --> 00:44:25,862 Gib es zu. 427 00:44:26,196 --> 00:44:29,908 Vielleicht sogar ein neues Mädchen. Gib es doch zu, du sollst es zugeben! 428 00:44:30,784 --> 00:44:33,870 Siehst du, du bist feige. Wo steckt denn bloß der Kerl in dir? 429 00:44:34,079 --> 00:44:36,832 Rede doch nicht so einen Unsinn. Was ist? 430 00:44:37,207 --> 00:44:40,127 Schau her. Ich zeige dir jetzt dein Spiegelbild. 431 00:44:42,003 --> 00:44:44,423 Siehst du, das hier sind deine Haare. 432 00:44:52,764 --> 00:44:55,142 Und das hier ist dein Gesicht. 433 00:44:59,396 --> 00:45:01,231 Und das hier ist deine Brust. 434 00:45:02,691 --> 00:45:06,778 Na, ist das nicht besser, als sich nur alleine im Spiegel zu betrachten? 435 00:45:20,167 --> 00:45:21,710 Mein Leben ist in vielerlei Hinsicht 436 00:45:21,960 --> 00:45:23,253 wie das eines Schauspielers. 437 00:45:23,503 --> 00:45:25,922 Ich trage eine Maske, ich spiele eine Rolle. 438 00:45:28,300 --> 00:45:30,510 Wenn er in den Spiegel blickt, sieht der Homosexuelle, 439 00:45:30,802 --> 00:45:33,346 genau wie der Schauspieler, das, was er am meisten fürchtet: 440 00:45:34,347 --> 00:45:36,224 den Verfall des Körpers. 441 00:45:47,694 --> 00:45:50,197 Was für einen kümmerlichen Körper du hast. 442 00:45:50,489 --> 00:45:52,449 Man findet ja überhaupt keinen Halt. 443 00:46:10,592 --> 00:46:11,635 Ja? 444 00:46:13,094 --> 00:46:14,221 Ach, du bist es. 445 00:46:15,222 --> 00:46:17,474 Warum bist du so plötzlich gegangen? 446 00:46:17,724 --> 00:46:19,434 Habe ich etwas Komisches gesagt? 447 00:46:21,019 --> 00:46:24,731 Nein, nichts Besonderes. - Das ist keine Erklärung für mich. 448 00:46:27,234 --> 00:46:29,444 Ich bin schon in der Nähe des Hauses. 449 00:46:31,947 --> 00:46:33,031 Ach so. 450 00:46:35,617 --> 00:46:37,035 Also dann, in 15 Minuten. 451 00:46:41,498 --> 00:46:43,083 Bitte. 452 00:46:44,751 --> 00:46:45,752 Sag es mir. 453 00:46:51,091 --> 00:46:54,761 Du hast, und ich auch, einen ausgeprägten Sinn für Schönheit. 454 00:46:56,346 --> 00:46:57,931 Wenn du dich vor den Spiegel stellst, 455 00:46:58,181 --> 00:47:00,684 so siehst du die Schönheit deutlich zum Ausdruck kommen. 456 00:47:04,187 --> 00:47:05,230 Wohingegen, 457 00:47:07,691 --> 00:47:11,152 wenn ich es wäre, ich kann mich selber kaum ertragen. 458 00:47:14,698 --> 00:47:18,201 Und deshalb mach so etwas nie wieder mit mir. 459 00:47:46,563 --> 00:47:48,398 Als sich das Schiff Hawaii näherte, 460 00:47:48,607 --> 00:47:51,192 hatte ich das Gefühl, aus einer Höhle hervorgekommen zu sein. 461 00:47:51,526 --> 00:47:53,194 Ich begrüßte die Sonne. 462 00:47:54,070 --> 00:47:57,115 Ich hatte immer unter einer ungeheuren Sensibilität gelitten. 463 00:47:57,365 --> 00:47:59,159 Was mir fehlte, war Gesundheit, 464 00:47:59,451 --> 00:48:01,995 ein gesunder Körper, körperliche Präsenz. 465 00:48:04,497 --> 00:48:07,042 Worte hatten mich von meinem Körper getrennt. 466 00:48:07,876 --> 00:48:09,878 Die Sonne versöhnte uns wieder. 467 00:48:14,424 --> 00:48:16,509 Griechenland heilte meinen Selbsthass und 468 00:48:16,760 --> 00:48:18,345 erweckte den Willen zur Gesundheit. 469 00:48:18,720 --> 00:48:21,973 Ich sah, dass Schönheit und Ethik ein und dasselbe war. 470 00:48:23,308 --> 00:48:24,893 Ein schönes Kunstwerk zu schaffen und 471 00:48:25,101 --> 00:48:27,395 selbst schön zu werden ist identisch. 472 00:48:47,123 --> 00:48:48,959 Ich erwarb körperliche Gesundheit, 473 00:48:49,084 --> 00:48:50,794 nachdem ich erwachsen wurde. 474 00:48:51,211 --> 00:48:53,463 Solche Menschen sind anders als diejenigen, 475 00:48:53,713 --> 00:48:57,008 die gesund geboren werden. Sie meinen, das Recht zu haben, 476 00:48:57,217 --> 00:48:59,844 banalen Belangen gegenüber unsensibel zu sein. 477 00:49:01,096 --> 00:49:04,516 Der Verlust des Selbst durch Sex gibt uns wenig Befriedigung. 478 00:49:37,465 --> 00:49:39,426 Achtung, eine Durchsage: 479 00:49:39,634 --> 00:49:43,513 Der Zug nach Tokio Hauptbahnhof auf Gleis 4 fährt in Kürze ab. 480 00:49:43,805 --> 00:49:46,266 Bitte einsteigen, die Türen schließen. 481 00:49:46,558 --> 00:49:49,310 Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges. 482 00:49:55,650 --> 00:49:56,860 Hallo Natsuo. 483 00:49:57,652 --> 00:49:58,653 Hier! 484 00:50:01,281 --> 00:50:04,659 Mensch, Osami, wie geht's denn? Wo hast du dich herumgetrieben? 485 00:50:04,993 --> 00:50:06,619 Ach, ich hab mit dem Krafttraining begonnen. 486 00:50:06,870 --> 00:50:07,871 Aha. 487 00:50:08,121 --> 00:50:10,457 Und wie sieht's bei dir aus? Malst du immer noch deine Bilder? 488 00:50:10,707 --> 00:50:11,875 Natürlich. 489 00:50:12,083 --> 00:50:15,128 Ist das Herr Natsuo Yamagata? Der mit der Landschaftsmalerei? 490 00:50:15,420 --> 00:50:16,504 Ja. 491 00:50:16,963 --> 00:50:19,174 Ich habe neulich einige Ihrer Bilder gesehen. 492 00:50:19,507 --> 00:50:20,425 Freut mich. 493 00:50:21,176 --> 00:50:23,344 Ich bin ja schon froh, 494 00:50:23,553 --> 00:50:25,764 dass Sie wenigstens keine menschlichen Körper malen. 495 00:50:28,349 --> 00:50:30,060 Er sagt es bestimmt nicht mit böser Absicht. 496 00:50:30,351 --> 00:50:31,728 Wir haben uns nämlich bis eben über 497 00:50:31,978 --> 00:50:33,354 die klassische Bildhauerei unterhalten. 498 00:50:33,938 --> 00:50:35,815 Und da sind wir einfach verschiedener Meinung. 499 00:50:36,816 --> 00:50:38,651 Ach, und inwiefern? 500 00:50:38,985 --> 00:50:43,323 Ja, ich meine, sei es nun Michelangelo oder sei es Rodin, 501 00:50:43,573 --> 00:50:45,283 letzten Endes wird einfach ein Stein genommen und 502 00:50:45,492 --> 00:50:48,161 ein lebloser menschlicher Körper daraus gemacht. 503 00:50:49,621 --> 00:50:51,164 So etwas ist überhaupt nicht 504 00:50:51,372 --> 00:50:53,750 mit dem wirklichen, lebenden Körper vergleichbar. 505 00:50:53,958 --> 00:50:56,336 Kurz gesagt: Wir brauchen eigentliche keine Künstler. 506 00:51:00,298 --> 00:51:03,510 Gut, nehmen wir mal an, dass Sie mit Ihrer Behauptung recht haben. 507 00:51:03,885 --> 00:51:06,763 Nehmen wir an, dass Sie ihr lebendiges Kunstwerk, der Körper, 508 00:51:06,971 --> 00:51:09,390 sich durch lange, schweißtreibende Bemühungen entwickelt. 509 00:51:09,724 --> 00:51:13,144 Dieser Körper wird aber durch das Altern zerstört, was dann? 510 00:51:14,479 --> 00:51:16,147 Wo bleibt dann die Schönheit? 511 00:51:18,525 --> 00:51:21,361 Sie selbst müssen dann Leiden unter dem natürlichen Alterungsprozess. 512 00:51:22,403 --> 00:51:24,072 Am besten sollten Sie dann sterben, 513 00:51:24,280 --> 00:51:26,407 wenn Sie am schönsten sind, denn alt werden auch Sie. 514 00:51:34,499 --> 00:51:37,585 Hoffentlich habe ich Sie nicht zu lange warten lassen. 515 00:51:41,422 --> 00:51:42,382 Bitte schön. 516 00:51:44,425 --> 00:51:46,136 Wo bist du denn so lange gewesen? 517 00:51:46,386 --> 00:51:48,596 Du hattest mir versprochen, mit mir ins Theater zu gehen. 518 00:51:49,639 --> 00:51:51,307 Sag bloß, du willst schon wieder Geld? 519 00:51:52,058 --> 00:51:53,184 Aber nein, 520 00:51:54,477 --> 00:51:56,187 fällt dir nichts an mir auf? 521 00:51:56,938 --> 00:52:01,234 Ach so, du meinst dein Hemd. Schrecklich, diese Farbe. 522 00:52:01,442 --> 00:52:03,486 Und du sagst mir, dass mein Geschmack unmöglich sei. 523 00:52:03,736 --> 00:52:05,280 Das mein ich doch gar nicht, hier! 524 00:52:05,530 --> 00:52:08,199 Hier, mein Bizeps hat schon fünf Zentimeter zugenommen. 525 00:52:09,200 --> 00:52:11,411 Ich trainiere jetzt regelmäßig meinen Körper. 526 00:52:11,828 --> 00:52:13,163 Was machst du? 527 00:52:14,164 --> 00:52:15,665 Neulich wurde mir schon gesagt, 528 00:52:15,874 --> 00:52:19,002 mein Hintern sehe jetzt so richtig geheimnisvoll aus. 529 00:52:19,836 --> 00:52:21,462 Er hätte direkt etwas Obszönes. 530 00:52:22,463 --> 00:52:24,215 Hier, willst du mal fühlen? 531 00:52:26,301 --> 00:52:27,260 Tatsächlich. 532 00:52:27,719 --> 00:52:29,596 Herzlich Willkommen. 533 00:52:31,014 --> 00:52:33,057 Ich will essen. Hier, nimm! 534 00:52:35,810 --> 00:52:37,854 Hier gibt es aber nichts zu essen. 535 00:52:37,979 --> 00:52:39,939 Dann geh raus und hol was für uns. 536 00:52:40,315 --> 00:52:41,816 Du hast doch wohl noch nicht vergessen, 537 00:52:42,066 --> 00:52:44,652 dass ich der Ladenbesitzer bin, solange du hier Schulden hast. 538 00:52:45,028 --> 00:52:46,237 Nun wird's bald? 539 00:52:46,487 --> 00:52:48,239 Sie haben noch nicht bezahlt! 540 00:53:19,771 --> 00:53:21,731 Herzlich willkommen. 541 00:53:21,981 --> 00:53:24,651 Ich bin mit einer Dame verabredet. - Ja, hier bitte. 542 00:53:24,901 --> 00:53:26,486 Dieses Zimmer. - Danke. 543 00:53:30,698 --> 00:53:32,158 Bitte kommen Sie. 544 00:53:40,583 --> 00:53:43,002 Ich möchte mich bei Ihnen für die gestrigen Vorkommnisse 545 00:53:43,253 --> 00:53:44,587 wirklich entschuldigen. 546 00:53:44,796 --> 00:53:47,090 Ich habe diesen Kerl natürlich sofort feuern lassen. 547 00:53:50,051 --> 00:53:52,553 Aber die Schulden häufen sich, 548 00:53:53,805 --> 00:53:57,725 auch wenn sich Ihre Mutter noch so anstrengt, es klappt nicht. 549 00:54:00,144 --> 00:54:02,939 Es scheint so, dass ich demnächst das Café übernehmen muss. 550 00:54:05,608 --> 00:54:07,527 In diesem Beruf habe ich es öfter erlebt, 551 00:54:07,735 --> 00:54:10,446 dass meine Kunden sich in solchen Situationen das Leben nehmen. 552 00:54:21,332 --> 00:54:22,542 Was wollen Sie? 553 00:54:25,586 --> 00:54:27,338 Ich habe es doch gleich gewusst. 554 00:54:28,131 --> 00:54:30,049 Wir beide sind uns sehr ähnlich. 555 00:54:31,092 --> 00:54:33,803 Vor allem in unserem Schattendasein. 556 00:54:35,263 --> 00:54:36,931 Wir sind extrem eingebildet. 557 00:54:38,057 --> 00:54:39,434 Wir langweilen uns, 558 00:54:40,643 --> 00:54:42,812 wir spielen gern, wie kleine Kinder. 559 00:54:46,274 --> 00:54:47,442 Wir ähneln uns. 560 00:54:51,321 --> 00:54:52,488 Ich glaube fast, 561 00:54:54,032 --> 00:54:55,908 wir kommen gut miteinander aus. 562 00:55:00,079 --> 00:55:02,248 Spielen Sie mir nicht vor, dass wir uns verstehen. 563 00:55:02,540 --> 00:55:03,833 Ich habe solche Männer gründlich satt. 564 00:55:04,083 --> 00:55:08,921 Ja, ich bin auch nicht unbedingt ein Frauenliebhaber. 565 00:55:12,342 --> 00:55:14,344 Immer, wenn ich mich in Frauen verliebte, 566 00:55:15,261 --> 00:55:17,472 spürte ich in mir nur noch eine große Leere. 567 00:55:18,014 --> 00:55:19,932 Das macht alles umso leichter. 568 00:55:23,853 --> 00:55:24,937 Sagen Sie, 569 00:55:26,689 --> 00:55:27,815 was wollen Sie? 570 00:55:34,364 --> 00:55:38,618 Dies ist der Darlehensvertrag Ihrer Mutter über 1,5 Millionen Yen. 571 00:55:45,625 --> 00:55:47,251 Schreiben Sie einen Vertrag aus. 572 00:55:47,418 --> 00:55:49,754 Wenn Sie diesen geschrieben und unterzeichnet haben, 573 00:55:49,962 --> 00:55:53,049 werde ich den Darlehensvertrag mit Ihrer Mutter zerreißen. 574 00:55:53,257 --> 00:55:56,427 "Hiermit bestätige ich, dass ich mein Leben und 575 00:55:57,387 --> 00:56:01,557 meinen Körper Frau Kiyomi Akita überschreibe." 576 00:56:08,689 --> 00:56:11,275 Ich habe mich entschlossen, Ihren Körper zu kaufen. 577 00:57:07,540 --> 00:57:09,709 Es ist nur eine kleine Schnittwunde. 578 00:57:13,546 --> 00:57:15,631 Aber warum? 579 00:57:17,467 --> 00:57:20,136 Weil deine Haut so unheimlich schön ist. 580 00:57:21,596 --> 00:57:25,641 Ich sah sie immer nur an und dann musste ich es tun. 581 00:57:34,942 --> 00:57:36,569 Irgendwie fühle ich mich wohl. 582 00:57:55,338 --> 00:57:56,339 Weißt du, 583 00:57:57,882 --> 00:57:59,967 es ist mir soeben klar geworden, 584 00:58:02,136 --> 00:58:03,930 dass ich endlich die Frau gefunden habe, 585 00:58:04,514 --> 00:58:06,390 nach der ich mich lange sehnte. 586 00:58:10,478 --> 00:58:13,272 Jetzt brauche ich nicht mehr ständig in einen Spiegel zu schauen. 587 00:58:15,608 --> 00:58:19,779 Ich spüre es, dass ich jetzt erst anfange, zu existieren. 588 00:58:20,071 --> 00:58:21,697 Dass ich beginne, zu fühlen. 589 00:58:27,787 --> 00:58:31,791 Sag mir, würdest du mich überallhin begleiten? 590 00:58:34,794 --> 00:58:35,920 Bis in den Tod? 591 00:58:38,548 --> 00:58:41,050 Ich werde dich beim Sterben beobachten. 592 00:58:43,553 --> 00:58:47,348 Wie du dich in deinem Blut wälzt, bis du tot bist. 593 00:58:49,433 --> 00:58:52,812 Und ich nehme mir danach das Leben, 594 00:58:54,272 --> 00:58:55,773 indem ich mich vergifte. 595 00:58:58,526 --> 00:58:59,610 Bitte, 596 00:59:01,654 --> 00:59:03,573 und wenn die Sache schiefgeht, 597 00:59:03,948 --> 00:59:05,908 versprich mir, mich nicht zu küssen. 598 00:59:10,121 --> 00:59:12,039 Bis ich wirklich tot bin. 599 00:59:25,094 --> 00:59:28,014 Blende 5/6 und die Belichtung 1/250. 600 00:59:28,598 --> 00:59:30,891 Die Kamera weiter nach rechts. 601 00:59:34,353 --> 00:59:35,354 Gut. 602 00:59:55,416 --> 00:59:58,085 Ein Schriftsteller ist der Voyeur par excellence. 603 00:59:59,670 --> 01:00:02,423 Es kam so weit, dass ich diese Rolle verabscheute. 604 01:00:02,590 --> 01:00:05,217 Ich trachtete danach, nicht nur der Sehende, 605 01:00:05,593 --> 01:00:07,470 sondern auch der Gesehene zu sein. 606 01:00:17,647 --> 01:00:20,191 Männer tragen Masken, um sich schön zu machen. 607 01:00:21,359 --> 01:00:25,154 Doch anders als bei einer Frau, ist das Streben, schön zu werden, 608 01:00:26,238 --> 01:00:28,282 immer auch die Sehnsucht nach dem Tode. 609 01:00:50,763 --> 01:00:53,641 Gehst du in letzter Zeit nicht mehr zum Krafttraining? 610 01:00:53,891 --> 01:00:56,811 Nein, brauche ich nicht mehr. 611 01:01:05,069 --> 01:01:07,988 Sehr gut, was aus deinem Körper geworden ist. 612 01:01:13,202 --> 01:01:14,912 Alle schauen schon neidisch. 613 01:01:15,121 --> 01:01:17,957 Sie glauben bestimmt nicht, dass wir Mutter und Sohn sind. 614 01:01:19,750 --> 01:01:21,168 Dann lass sie doch dabei. 615 01:01:24,422 --> 01:01:26,173 Geben Sie mir zwei. 616 01:01:26,465 --> 01:01:28,342 Ja, das macht 200 Yen, bitte. 617 01:01:28,759 --> 01:01:31,137 Hier. - Ich danke Ihnen. 618 01:01:32,012 --> 01:01:34,056 Es ist ein schönes Gefühl, 619 01:01:34,306 --> 01:01:36,684 endlich von den Schulden befreit zu sein. 620 01:01:37,017 --> 01:01:38,978 Das alles habe ich dir zu verdanken. 621 01:01:39,228 --> 01:01:41,647 Und auch Frau Akita muss ich dankbar sein. 622 01:01:47,570 --> 01:01:51,073 Was ist? Geht es mit ihr in letzter Zeit nicht mehr so gut? 623 01:01:51,741 --> 01:01:52,867 Doch, 624 01:01:54,160 --> 01:01:56,829 ich habe mich entschlossen, bei ihr zu bleiben. 625 01:02:00,249 --> 01:02:01,751 Liebst du sie? 626 01:02:02,918 --> 01:02:04,044 Aber nein. 627 01:02:05,713 --> 01:02:07,798 Geh trotzdem bitte sorgfältig mit ihr um. 628 01:02:08,048 --> 01:02:10,342 Sie ist anders als deine bisherigen Damen. 629 01:02:11,677 --> 01:02:12,636 Ja. 630 01:02:13,429 --> 01:02:14,472 Ich bitte dich. 631 01:02:14,722 --> 01:02:18,017 Hab so lange Geduld, bis meine Schulden bei ihr bezahlt sind, ja? 632 01:02:22,062 --> 01:02:23,773 Mach dir um das Geld keine Sorgen. 633 01:02:26,358 --> 01:02:27,985 Ich habe eine gute Rolle. 634 01:02:28,527 --> 01:02:29,612 Ehrlich? 635 01:02:30,946 --> 01:02:32,364 Was denn für eine? 636 01:02:35,826 --> 01:02:37,787 Du wirst es demnächst erfahren. 637 01:03:23,457 --> 01:03:26,085 Du siehst aus wie ein verletzter Matador. 638 01:03:29,338 --> 01:03:32,216 So wie ich aussehe, kann ich nicht zum Krafttraining gehen. 639 01:03:35,845 --> 01:03:38,138 Auch das Theater Interessiert mich nicht mehr. 640 01:03:40,391 --> 01:03:42,726 Sie führen ja sowieso immer nur die gleichen 641 01:03:42,893 --> 01:03:44,812 Diskussionen über die Wunden der Seele. 642 01:03:48,440 --> 01:03:50,818 Über ihre Kunst, wie sie das immer nennen. 643 01:04:00,828 --> 01:04:03,414 Die sollten sich lieber deine Wunden einmal ansehen. 644 01:04:05,332 --> 01:04:07,209 Diese Leute vom Theater. 645 01:04:40,409 --> 01:04:41,952 Die tun mir bloß noch leid. 646 01:04:43,162 --> 01:04:45,831 Die wissen noch nicht einmal, ob Sie überhaupt noch existieren. 647 01:04:49,001 --> 01:04:51,545 Das Blut im Theater ist auch nichts wert, gar nichts. 648 01:04:52,630 --> 01:04:54,423 Es muss richtiges Blut sein. 649 01:05:20,532 --> 01:05:25,663 Handeln 650 01:05:28,666 --> 01:05:33,337 ♪ Wenn man sich entscheiden muss 651 01:05:33,754 --> 01:05:38,175 zwischen Pflicht und Gefühl, 652 01:05:38,968 --> 01:05:43,639 dann überwiegt die Pflicht. 653 01:05:44,181 --> 01:05:47,643 Das ist die Welt des Mannes. 654 01:05:48,727 --> 01:05:53,482 So entscheidet sich ein Samurai. 655 01:05:54,400 --> 01:05:57,361 Denn Buddha... 656 01:05:59,571 --> 01:06:04,284 durchschaut meine Seele... ♪ 657 01:06:46,618 --> 01:06:48,579 Da! Da ist es. 658 01:06:56,879 --> 01:07:00,299 Wir haben noch etwas Zeit. Lasst uns noch eine Runde fahren. 659 01:07:01,008 --> 01:07:04,762 Was ist, wenn etwas Unvorhergesehenes passiert? 660 01:07:05,679 --> 01:07:07,514 Befolgt ganz einfach nur den Plan. 661 01:07:26,575 --> 01:07:31,705 Unter dem Sturmgott Erschienen 1969 662 01:08:01,443 --> 01:08:03,445 Und, willst du es wirklich tun? 663 01:08:03,695 --> 01:08:05,280 Jawohl. - Im Ernst? 664 01:08:05,656 --> 01:08:06,990 Natürlich. - Aber... 665 01:08:07,116 --> 01:08:08,534 Ich hab mich entschieden. 666 01:08:09,493 --> 01:08:11,662 Das Gesicht des Kaisers zeigt Verzweiflung. 667 01:08:12,287 --> 01:08:14,331 Japan ist dabei, seine Seele zu verlieren. 668 01:08:14,540 --> 01:08:15,999 Aber warum gerade du? 669 01:08:18,210 --> 01:08:21,213 Ich betrachte es als meine Aufgabe. - Iinuma! 670 01:08:23,674 --> 01:08:26,969 Ich höre, dass du am nächsten Wettkampf nicht mehr teilnimmst? 671 01:08:27,219 --> 01:08:30,722 Ja, es interessiert mich nicht. - Wieso? 672 01:08:32,015 --> 01:08:34,434 Meinst du, du bist den Gegnern zu überlegen? 673 01:08:34,810 --> 01:08:36,061 Nein, das nicht. 674 01:08:37,479 --> 01:08:39,648 Mir reichen die Bambusschwerter nicht aus. 675 01:08:40,107 --> 01:08:43,110 So kann ich keine richtige Kraft entfalten. - Was? 676 01:08:43,610 --> 01:08:46,989 Willst du etwa mit richtigen Schwertern umgehen? - So ist es. 677 01:08:48,907 --> 01:08:51,410 Heißt das, dass du unsere Schule im Stich lassen willst? 678 01:08:52,578 --> 01:08:54,621 Obwohl du weißt, dass Sie ohne dich verlieren wird. 679 01:08:54,872 --> 01:08:56,707 Dir reicht es wohl, wenn du zufrieden bist! 680 01:08:59,918 --> 01:09:01,545 Wenn es so ist, geh! 681 01:09:02,713 --> 01:09:04,673 Und denke gewissenhaft darüber nach. 682 01:09:05,132 --> 01:09:06,258 Ja. 683 01:09:12,598 --> 01:09:14,600 Herein. 684 01:09:21,148 --> 01:09:23,150 Sie haben mich gerufen, Leutnant Hori. 685 01:09:26,737 --> 01:09:28,655 Ich höre, du hast den dritten Rang im Kendo. 686 01:09:29,531 --> 01:09:32,367 Du kannst dir vorstellen, dass wir viel von dir erwarten. - Ja. 687 01:09:33,076 --> 01:09:34,995 Hast du dieses hier geschrieben? - Ja. 688 01:09:36,288 --> 01:09:38,290 Wie viele seid ihr? - Wir sind 20. 689 01:09:39,166 --> 01:09:40,250 Setz dich! 690 01:09:53,055 --> 01:09:54,598 Also, was ist? Rede! 691 01:09:55,349 --> 01:09:56,433 Jawohl. 692 01:09:56,683 --> 01:09:58,477 Mit einem Schlag werden wir die Führer 693 01:09:58,685 --> 01:10:01,396 der Wirtschaftswelt ausschalten und die Bank von Japan anzünden. 694 01:10:01,772 --> 01:10:04,274 In der Morgendämmerung werden wir den Belagerungszustand verhängen und 695 01:10:04,441 --> 01:10:06,235 dem Kaiser seine Souveränität zurückgeben. 696 01:10:07,277 --> 01:10:08,654 Und was soll aus euch werden? 697 01:10:10,155 --> 01:10:13,992 Wir werden an den Klippen stehen, das glänzende Meer überblicken und 698 01:10:14,326 --> 01:10:17,621 bei Sonnenaufgang Selbstmord begehen - so ist der Plan. 699 01:10:22,793 --> 01:10:25,128 Wir werden Sie niemals damit behelligen, Herr Leutnant. 700 01:10:26,672 --> 01:10:28,090 Und wen wollt ihr töten? 701 01:10:29,758 --> 01:10:31,343 Wenn wir zehn Leute töten können: 702 01:10:31,593 --> 01:10:36,265 Marquis Nagasaki, Baron Shinkawa, Graf Matsu Taira. 703 01:10:36,515 --> 01:10:37,599 Und wenn nur fünf? 704 01:10:38,141 --> 01:10:39,184 Premier Saito. 705 01:10:39,518 --> 01:10:41,019 Und wenn nur einen? 706 01:10:42,854 --> 01:10:44,022 Bejike Kurahara. 707 01:10:46,149 --> 01:10:48,944 Schon, wenn er alleine verschwindet, wird es besser in Japan. 708 01:10:51,863 --> 01:10:53,323 Und was verlangt ihr dabei von mir? 709 01:10:54,157 --> 01:10:56,118 Ein Flugzeug zum Abwerfen von Flugblättern. 710 01:10:56,785 --> 01:10:58,287 Außerdem eine Kiste Dynamit, 711 01:10:58,537 --> 01:11:01,665 damit wir das Elektrizitätswerk sprengen können. - Habt ihr Waffen? 712 01:11:01,999 --> 01:11:03,750 Wir werden es nur mit Schwertern ausführen. 713 01:11:04,084 --> 01:11:06,044 In die Enge getrieben sind Schwerter am besten, 714 01:11:06,253 --> 01:11:07,587 das wissen Sie doch auch. 715 01:11:08,714 --> 01:11:09,965 Aber könnt ihr Studenten denn 716 01:11:10,132 --> 01:11:12,092 überhaupt noch mit Schwertern umgehen? 717 01:12:18,950 --> 01:12:20,369 Worte sind Betrug. 718 01:12:22,329 --> 01:12:25,415 Um die Realität zu verändern, muss der Schriftsteller betrügen. 719 01:12:27,334 --> 01:12:29,753 Eine Handlung aber ist niemals trügerisch. 720 01:12:31,463 --> 01:12:33,799 Die Einheit von Federhalter und Schwert - 721 01:12:34,966 --> 01:12:37,427 dieses Samurai-Motto war einst Weltanschauung. 722 01:12:37,969 --> 01:12:39,888 Jetzt ist es in Vergessenheit geraten. 723 01:12:40,514 --> 01:12:43,475 Können Kunst und Handeln immer noch miteinander verschmolzen werden? 724 01:12:44,810 --> 01:12:46,895 Diese Harmonie kann nur in einem kurzen Aufflackern, 725 01:12:47,104 --> 01:12:49,356 in einem einzigen Moment erreicht werden. 726 01:12:53,568 --> 01:12:55,862 Die durchschnittliche Lebenserwartung eines Mannes 727 01:12:56,029 --> 01:13:00,409 in der Bronzezeit betrug 18, im Zeitalter der Römer 22 Jahre. 728 01:13:01,326 --> 01:13:03,995 Im Himmel muss es damals wunderschön gewesen sein, 729 01:13:04,162 --> 01:13:05,831 heute muss es dort schrecklich aussehen. 730 01:13:07,833 --> 01:13:09,501 Wenn ein Mann die 40 erreicht hat, 731 01:13:09,835 --> 01:13:11,795 hat er keine Chance mehr, in Schönheit zu sterben. 732 01:13:13,130 --> 01:13:15,799 Wie sehr er sich auch bemüht, er wird durch Verfall sterben. 733 01:13:18,051 --> 01:13:19,761 Er muss sich zum Leben zwingen. 734 01:13:31,731 --> 01:13:34,526 Ist etwas Besonderes? - Ihr müsst den Plan stoppen. 735 01:13:35,444 --> 01:13:38,447 Weiß jemand davon? - Nein, aber es ist zu riskant. 736 01:13:39,281 --> 01:13:42,784 Es geht nicht. Sie versetzten mich ohne jeden Grund in die Mandschurei. 737 01:13:43,160 --> 01:13:44,202 Ohne mich geht es nicht. 738 01:13:45,120 --> 01:13:48,665 Ja, aber können Sie noch das Flugzeug für uns besorgen? 739 01:13:48,832 --> 01:13:50,667 Nein, es hat keinen Sinn. Stoppt sofort den Plan. 740 01:13:52,669 --> 01:13:53,837 Aber warum nur? 741 01:13:54,504 --> 01:13:56,715 Ich möchte euer wichtiges Leben nicht aufs Spiel setzen. 742 01:13:57,090 --> 01:13:58,675 Auf gar keinen Fall. 743 01:14:04,723 --> 01:14:08,727 Fürchte nicht den Tod des Körpers, sondern den Verfall der Seele. 744 01:14:10,145 --> 01:14:13,565 Ich schätze diese Einstellung sehr, aber... 745 01:14:19,154 --> 01:14:21,865 Aber versprich mir, den Plan nicht auszuführen. 746 01:14:31,875 --> 01:14:32,918 Noch was: 747 01:14:35,003 --> 01:14:39,007 Mein Name darf auf gar keinen Fall erwähnt werden. Ist das klar? 748 01:14:53,688 --> 01:14:56,942 Das Flugzeug und das Dynamit können wir nicht mehr bekommen. 749 01:14:57,275 --> 01:15:00,028 Das Militär hat die Beziehungen zu uns abgebrochen. 750 01:15:00,987 --> 01:15:03,615 Die Soldaten sind jetzt nur noch die Sklaven des Kapitalismus. 751 01:15:06,701 --> 01:15:09,913 Und deshalb ist unser Zusammentreffen zwecklos geworden. 752 01:15:11,414 --> 01:15:12,832 Versteht ihr mich? 753 01:15:13,291 --> 01:15:15,168 Wir haben keine Ziele mehr vor Augen. 754 01:15:16,294 --> 01:15:19,172 Es gibt nichts mehr, was ihr jetzt noch für mich tun könntet. 755 01:15:20,465 --> 01:15:22,551 Deshalb, geht nach Hause. 756 01:15:42,612 --> 01:15:43,613 Und ihr? 757 01:15:44,781 --> 01:15:46,366 Ist euch denn noch nicht klar geworden, 758 01:15:47,534 --> 01:15:49,661 dass der Plan für immer beendet ist? 759 01:15:50,954 --> 01:15:52,998 Wir haben doch gar keine Hoffnung mehr. 760 01:15:54,457 --> 01:15:55,917 Wir wissen das. 761 01:15:56,418 --> 01:15:59,504 Ja und? Wollt ihr wirklich euer Leben aufs Spiel setzen? 762 01:16:01,631 --> 01:16:03,633 Ohne jegliche Hoffnung und Erwartung? 763 01:16:04,843 --> 01:16:07,679 Es kann doch so zu nichts führen. - Jawohl! 764 01:16:23,278 --> 01:16:25,196 Wir schwören, unsere Seele zu reinigen und 765 01:16:25,363 --> 01:16:27,240 uns zum Schutze des japanischen Volkes nicht 766 01:16:27,449 --> 01:16:29,993 von bösen Geistern und Dämonen verleiten zu lassen. 767 01:16:30,201 --> 01:16:32,370 Wir schwören, unser Vaterland gemeinsam von 768 01:16:32,621 --> 01:16:34,497 kapitalistischen Feinden zu säubern. 769 01:16:34,748 --> 01:16:37,792 Wir schwören, dass wir in unserem sicheren Tod das Fundament 770 01:16:38,043 --> 01:16:40,253 der Erneuerung des Kaiserreichs legen werden. 771 01:16:44,132 --> 01:16:47,344 Unser Gelübde: Wir schwören, der Grundstein für die Erneuerung des 772 01:16:47,594 --> 01:16:50,764 heiligen japanischen Kaiserreiches zu sein. - Gut. 773 01:16:51,181 --> 01:16:52,974 Lasst uns jetzt alle unterzeichnen. 774 01:16:55,352 --> 01:16:57,187 Es ist zwar nur ein Papier, 775 01:16:57,395 --> 01:16:59,689 das beim schwächsten Wind wegfliegen könnte, 776 01:17:00,190 --> 01:17:02,859 aber das, was wir heute mit Entschlossenheit beschworen haben, 777 01:17:02,984 --> 01:17:04,736 wird leben in Ewigkeit. 778 01:17:20,418 --> 01:17:23,213 Sieht wohl schmerzhaft aus? - Ja. 779 01:17:25,674 --> 01:17:26,675 Den Pinsel. 780 01:17:49,197 --> 01:17:50,240 Fertig. 781 01:18:00,125 --> 01:18:03,128 Wenn die Unterzeichnung beendet ist, feiern wir die Gründung 782 01:18:03,378 --> 01:18:07,132 unserer Gemeinschaft und stoßen alle darauf an. - Jawohl. 783 01:18:15,181 --> 01:18:18,184 Ich hoffe, dass keiner von uns an einer ansteckenden Krankheit leidet, 784 01:18:18,393 --> 01:18:19,519 oder? 785 01:18:43,543 --> 01:18:45,670 Rechts drehen! 786 01:18:46,963 --> 01:18:47,964 Marsch! 787 01:18:51,968 --> 01:18:55,305 Wir grüßen den Kommandeur! 788 01:19:21,039 --> 01:19:22,665 Sag mal... - Ja? 789 01:19:23,958 --> 01:19:26,753 Durftest du eigentlich das Dach des Nationaltheaters benutzen? 790 01:19:26,920 --> 01:19:28,922 Ich fürchte, das wird Konsequenzen haben. 791 01:19:30,673 --> 01:19:32,801 Was bedeutet eigentlich diese Privatarmee, 792 01:19:33,051 --> 01:19:34,469 die du dir aufgestellt hast? 793 01:19:35,011 --> 01:19:38,014 Oben auf dem Dach unter der hellen Sonne des Tages zu handeln und 794 01:19:38,306 --> 01:19:40,809 gleichzeitig im dunklen Theaterraum Kunst zu schaffen. 795 01:19:41,059 --> 01:19:42,352 Ich sag dir, das ist vollkommen. 796 01:19:42,727 --> 01:19:45,230 Wer außer mir wäre dazu heute noch imstande? 797 01:19:45,730 --> 01:19:48,942 Natürlich gab es Lord Byron und dessen Miliz in Griechenland. 798 01:19:49,150 --> 01:19:51,069 300 Soldaten! - Ist das wirklich dein Ernst? 799 01:19:51,611 --> 01:19:54,739 Denke bitte noch mal darüber nach. Wenn es schiefgeht, 800 01:19:54,906 --> 01:19:57,116 wirst du vor der Presse sicherlich wieder lächerlich gemacht. 801 01:19:57,283 --> 01:19:59,869 Na und? Es ist eben immer das Gleiche. 802 01:20:00,662 --> 01:20:03,623 Auch wenn ich mir auf der Bühne die größte Mühe geben würde, 803 01:20:03,832 --> 01:20:06,751 um sie zum Weinen zu bringen, sie würden ja doch bloß laut lachen. 804 01:20:14,968 --> 01:20:17,303 Ich weiß sehr wohl, dass es Leute gibt, 805 01:20:17,554 --> 01:20:21,057 die meine Truppe lediglich als Spielerei betrachten. 806 01:20:21,975 --> 01:20:24,435 Sie irren, denn es ist unser Ziel, 807 01:20:24,769 --> 01:20:27,564 die Seele des echten Mannes wieder zum Leben zu erwecken - 808 01:20:27,939 --> 01:20:31,025 ganz in der edlen Tradition der Samurai. 809 01:20:31,234 --> 01:20:33,111 Und ich befürworte, ganz persönlich, 810 01:20:33,319 --> 01:20:35,738 als Dichter die Eleganz unserer Sprache und 811 01:20:35,989 --> 01:20:37,824 die Tradition des Kaiserpalastes. 812 01:20:38,700 --> 01:20:41,160 Und ich werde unaufhörlich nach der Vereinigung 813 01:20:41,411 --> 01:20:43,204 dieser beiden traditionellen Kräfte suchen, 814 01:20:43,413 --> 01:20:45,707 die mir für unser Land so wesentlich erscheinen. 815 01:20:49,252 --> 01:20:50,295 Vielen Dank. 816 01:20:50,920 --> 01:20:54,173 Ich möchte aufgrund der Anwesenheit so vieler ausländischer Gäste doch 817 01:20:54,507 --> 01:20:57,802 lieber versuchen, den Rest meiner Rede auf Englisch zu halten. 818 01:20:59,012 --> 01:21:01,556 Vielleicht erscheint es Ihnen zu aufdringlich, 819 01:21:01,806 --> 01:21:03,975 aber ich bin der englischen Sprache noch nicht so mächtig. 820 01:21:04,100 --> 01:21:05,852 Ich bitte Sie hierfür um Verständnis. 821 01:21:07,520 --> 01:21:11,065 Die Schutzschild-Gemeinschaft begrüßt Sie voller Stolz 822 01:21:11,316 --> 01:21:12,942 zu unserem ersten Jahrestag, 823 01:21:13,109 --> 01:21:17,822 um Ihnen unsere neuen Uniformen zu präsentieren. 824 01:21:23,912 --> 01:21:26,289 Wir sind eine Reservearmee, 825 01:21:26,623 --> 01:21:28,249 eine Armee der Schutzschilde 826 01:21:28,499 --> 01:21:31,210 zum Schutz seiner Majestät, des Kaisers. 827 01:21:31,461 --> 01:21:33,922 Wir sind eine spirituelle Armee, 828 01:21:34,380 --> 01:21:36,633 die sich der Reinheit verpflichtet hat. 829 01:21:36,883 --> 01:21:38,676 Wir kämpfen gegen die Korrumpierung 830 01:21:39,093 --> 01:21:42,555 und Modernisierung des japanischen Geistes, 831 01:21:42,805 --> 01:21:46,768 sowohl von der Rechten als auch der Linken. 832 01:21:57,403 --> 01:21:59,238 Einen Monat nachdem die radikale Linke 833 01:21:59,489 --> 01:22:01,324 die Universität von Tokio besetzt hatte, 834 01:22:01,616 --> 01:22:03,826 forderten sie mich dazu auf, eine Rede zu halten. 835 01:22:06,871 --> 01:22:08,289 Die Polizei gab zu bedenken, 836 01:22:08,498 --> 01:22:11,084 dass Sie für meine Sicherheit nicht garantieren könne. 837 01:22:12,669 --> 01:22:15,755 Einen Augenblick lang hatte ich das Gefühl, das Reich zu betreten, 838 01:22:16,339 --> 01:22:18,508 in dem Kunst und Handeln zusammenlaufen. 839 01:22:20,009 --> 01:22:22,637 Einen Augenblick lang hatte ich das Gefühl, zu leben. 840 01:22:33,398 --> 01:22:35,108 Erzählen Sie uns doch hier keinen Unsinn. 841 01:22:35,274 --> 01:22:38,236 Was sie da sagen, ist nicht nur falsch, es ist auch unlogisch. 842 01:22:45,201 --> 01:22:47,578 Ich denke ja gar nicht daran, hier logisch vorzugehen. 843 01:22:50,957 --> 01:22:54,335 Wenn es schon so weit gekommen ist, zählt nur noch Konsequenz und Stolz. 844 01:22:59,132 --> 01:23:00,758 Es bedeutet aber noch lange nicht, 845 01:23:01,009 --> 01:23:02,927 dass ich gegen euch im logischen Sinne verloren habe. 846 01:23:03,219 --> 01:23:05,138 Wenn ihr wie ich unvoreingenommen über den Tenno denkt, 847 01:23:05,346 --> 01:23:07,223 bin ich bereit, mit euch zusammenzuarbeiten. 848 01:23:07,515 --> 01:23:09,017 Das müsste doch mit Studenten möglich sein. 849 01:23:09,267 --> 01:23:11,352 Hau doch ab zu deinem Kaiser, hau ab! 850 01:23:11,602 --> 01:23:13,104 Lasst ihn doch mal ausreden! 851 01:23:13,396 --> 01:23:15,189 Nehmt ihm das Mikrofon weg! 852 01:23:17,775 --> 01:23:19,736 Ich denke, wir wollen doch alle Japan verbessern. 853 01:23:19,944 --> 01:23:21,821 Aber nicht so, wie du dir das vorstellst. 854 01:23:22,071 --> 01:23:23,781 Nun red doch schon weiter! 855 01:23:23,990 --> 01:23:26,409 Unterscheiden wir uns denn so sehr in unseren Zielvorstellungen? 856 01:23:30,788 --> 01:23:33,332 Jeder von uns kann hier ernsthafte Änderungsvorschläge einbringen. 857 01:23:33,541 --> 01:23:35,418 Und jede Seite hat da sicher ihre eigene Taktik. 858 01:23:39,130 --> 01:23:42,383 Eure Einstellung, dies nur als Spiel anzusehen, ist absolut unsinnig. 859 01:23:42,592 --> 01:23:43,885 Hört doch mal zu. 860 01:23:45,011 --> 01:23:46,054 Hört zu! 861 01:23:46,554 --> 01:23:47,638 Ruhe! 862 01:23:47,930 --> 01:23:50,266 Ihr werdet es nicht glauben, aber ich besitze etwas Einmaliges. 863 01:23:53,186 --> 01:23:56,147 Ja, was denn wohl? Der Tenno als Joker. 864 01:23:57,732 --> 01:24:00,902 Schmeißt ihn doch endlich raus! Schluss mit dem Unsinn! 865 01:24:01,486 --> 01:24:04,030 Hey, ich denke du willst Schriftsteller sein. 866 01:24:04,280 --> 01:24:05,990 Dann erzähl doch nicht so einen Mist! 867 01:24:13,623 --> 01:24:15,958 Als ich um Mitternacht alleine an meinem Schreibtisch saß, 868 01:24:16,209 --> 01:24:18,586 wie es seit 20 Jahren jede Nacht der Fall gewesen war, 869 01:24:18,795 --> 01:24:20,463 fühlte ich mich leer. 870 01:24:22,381 --> 01:24:24,425 Dann kamen wieder die Worte, 871 01:24:25,802 --> 01:24:27,553 mühelos, drängend. 872 01:24:32,642 --> 01:24:34,352 Und wieder begann die Probe. 873 01:24:38,731 --> 01:24:40,441 Geplant ist Freitagnacht um zehn. 874 01:24:41,234 --> 01:24:42,735 Seid aber trotzdem darauf vorbereitet, 875 01:24:42,902 --> 01:24:45,279 auch zu jedem anderen Zeitpunkt zuschlagen zu können. 876 01:24:48,574 --> 01:24:49,575 Alles klar? 877 01:24:52,203 --> 01:24:53,704 Hat irgendjemand einen Einwand? 878 01:24:55,581 --> 01:24:57,834 Zum Beispiel aus persönlichen Interessen? 879 01:25:01,254 --> 01:25:03,464 Wie können wir noch persönliche Wünsche haben, 880 01:25:03,714 --> 01:25:05,466 wenn wir fest entschlossen sind, zu sterben? 881 01:25:09,554 --> 01:25:10,930 Dann ist ja alles klar. 882 01:25:12,348 --> 01:25:15,059 Also, wer hat den Plan von Kuraharas Haus? 883 01:25:19,188 --> 01:25:21,023 Kann das Irikawa sein? 884 01:25:21,524 --> 01:25:23,109 Ja, ich bin es. 885 01:26:05,276 --> 01:26:06,736 So, setz dich. 886 01:26:14,118 --> 01:26:17,288 Na, hast du keinen Hunger? - Nein. 887 01:26:20,499 --> 01:26:23,669 Soll ich dir nicht doch etwas bestellen? - Nein, nicht nötig. 888 01:26:24,629 --> 01:26:27,798 Gibt es außer dir noch Mittäter? - Gibt es nicht. 889 01:26:29,467 --> 01:26:32,386 Ich habe gehört, dass du den dritten Rang im Kendo haben sollst. 890 01:26:32,595 --> 01:26:33,721 Wirklich bedauerlich. 891 01:26:34,180 --> 01:26:36,724 Du hättest weiter fechten sollen, anstatt so einen Blödsinn zu machen. 892 01:26:37,058 --> 01:26:40,102 Dann würden wir beide jetzt freundschaftlich miteinander kämpfen. 893 01:26:40,394 --> 01:26:41,854 Trainieren die anderen immer noch? 894 01:26:46,025 --> 01:26:47,360 Jetzt hör mal zu. 895 01:26:48,611 --> 01:26:50,571 Ihr seid doch noch jung und rein im Herzen. 896 01:26:51,530 --> 01:26:53,741 Ihr müsstet nur eure Emotionen ein wenig unterdrücken. 897 01:26:53,950 --> 01:26:56,786 Nein, wenn wir die Gefühle unterdrücken würden, 898 01:26:57,078 --> 01:26:58,663 wären unsere Herzen auch nicht mehr rein. 899 01:26:59,372 --> 01:27:01,207 So eine Reinheit ist für mich unvorstellbar. 900 01:27:01,457 --> 01:27:03,542 Die gibt es nicht. - Aber ja. 901 01:27:05,169 --> 01:27:07,922 In Reinheit zu leben bedeutet, mit nur einem Blutspritzer 902 01:27:08,130 --> 01:27:09,590 die Zeile eines Gedichts zu schreiben. 903 01:27:10,341 --> 01:27:11,509 Nun beruhige dich mal. 904 01:27:11,801 --> 01:27:14,720 Das Leben für die Dichtung aufs Spiel zu setzen ist leichtsinnig. 905 01:27:16,305 --> 01:27:18,557 Selbst seine Majestät, unser Kaiser, 906 01:27:18,766 --> 01:27:20,768 betrachtet das Leben als etwas Unersetzbares. 907 01:27:23,229 --> 01:27:25,147 Deine Idee ist nicht schlecht, 908 01:27:25,982 --> 01:27:31,612 aber ich finde, du solltest erst mal dein Vorgehen in Ruhe durchdenken. 909 01:27:31,862 --> 01:27:33,197 Sie nehmen mich nicht ernst. 910 01:27:33,614 --> 01:27:35,783 Lassen Sie mich diesen Plan mit Entschlossenheit durchführen. 911 01:27:36,075 --> 01:27:37,326 Und wenn Sie das nicht können, 912 01:27:37,576 --> 01:27:39,287 dann lassen Sie mich foltern wie die anderen. 913 01:27:40,204 --> 01:27:41,789 Foltern nützt doch nichts. 914 01:27:42,540 --> 01:27:45,126 Foltern Sie mich. Na, los. - Warum? 915 01:27:46,252 --> 01:27:48,212 Wir foltern nur Personen, die nicht reden. 916 01:27:48,963 --> 01:27:51,382 Deshalb sehe ich keinen Grund, warum wir dich foltern sollten. 917 01:27:51,549 --> 01:27:53,050 Du wirst ja reden. 918 01:29:20,221 --> 01:29:21,180 Kurahara! 919 01:29:21,597 --> 01:29:23,849 Wer bist du? - Jetzt wirst du bestraft. 920 01:30:25,411 --> 01:30:27,705 Stopp mal. - Stopp! Kamera, stopp! 921 01:30:28,038 --> 01:30:30,458 Was ist los? - Ich weiß es auch nicht, 922 01:30:30,624 --> 01:30:33,169 die Letzte ist abgebrochen. Nicht kopieren. 923 01:30:41,594 --> 01:30:42,845 Hör mal. - Ja? 924 01:30:43,095 --> 01:30:46,432 Ich muss dich was fragen. Bist du mit dem bisherigen Ablauf zufrieden? 925 01:30:46,640 --> 01:30:48,267 Ja, sehr gut. - Bist du sicher? 926 01:30:48,559 --> 01:30:50,895 Ich bin diesmal Regisseur und Schauspieler, sag die Wahrheit. 927 01:30:51,145 --> 01:30:53,022 Ja, es war wirklich gut. - Na gut. 928 01:30:55,649 --> 01:30:57,902 Der Hintergrund müsste noch etwas mehr im Schatten liegen. 929 01:30:58,194 --> 01:30:59,820 Die Premiere soll in Paris sein und 930 01:31:00,070 --> 01:31:01,989 die Franzosen lieben bekanntlich viel Schatten. 931 01:31:27,181 --> 01:31:28,224 Achtung! 932 01:31:29,433 --> 01:31:30,518 Aufnahme! 933 01:31:32,520 --> 01:31:34,188 Warum gibt es in Ihrem Film 934 01:31:34,396 --> 01:31:35,648 dieses Mal überhaupt keinen Dialog? 935 01:31:35,898 --> 01:31:37,983 Oh, oh. Das ist aber eine überraschende Frage. 936 01:31:38,192 --> 01:31:40,694 Sie schreiben doch sonst immer, dass ich zu viele Dialoge benutze, 937 01:31:40,945 --> 01:31:43,364 deshalb wollte ich Ihnen einen ganz persönlichen Gefallen tun. 938 01:31:45,366 --> 01:31:46,367 Bitte. 939 01:31:46,742 --> 01:31:49,537 Entspricht dieser Film Ihrer persönlichen politischen Auffassung? 940 01:31:49,787 --> 01:31:51,622 Nein, das kann man so nicht sagen. 941 01:31:51,830 --> 01:31:54,250 Wer ist eigentlich Ihr Lieblingsautor? - Thomas Mann. 942 01:31:54,583 --> 01:31:56,210 Was ist eine für Sie typische Angewohnheit? 943 01:31:56,502 --> 01:31:57,628 Lachen, ohne jeden Grund. 944 01:31:57,878 --> 01:31:59,797 Welche Person möchten Sie am liebsten sein? 945 01:32:00,005 --> 01:32:01,715 Hierherschauen, bitte. 946 01:32:03,968 --> 01:32:06,679 Welche Person ich am liebsten sein möchte? Elvis Presley. 947 01:32:09,223 --> 01:32:11,600 Und was sehen Sie als sehr wichtig für Sie selbst? 948 01:32:11,850 --> 01:32:15,396 Sie arbeiten jetzt als Regisseur und Schauspieler. 949 01:32:15,729 --> 01:32:19,233 Hören Sie auf, Romane zu schreiben? - Nein, leider ist das keinesfalls so. 950 01:32:19,441 --> 01:32:21,527 Meine Hand bewegt sich nämlich von ganz allein. 951 01:32:21,735 --> 01:32:23,946 Heute wieder eine Zeile, noch eine Zeile, 952 01:32:24,196 --> 01:32:25,656 dann die nächste Zeile... 953 01:32:27,074 --> 01:32:28,617 und wieder eine Zeile... 954 01:32:30,119 --> 01:32:31,495 Und wieder eine Zeile! 955 01:32:56,478 --> 01:33:01,650 Harmonie von Feder und Schwert 956 01:33:15,914 --> 01:33:17,916 Ihr verhaltet euch wie geplant. 957 01:33:21,003 --> 01:33:25,090 Aber, wenn das nicht geht? - Dann schaut ihr mir einfach zu. 958 01:33:25,424 --> 01:33:29,595 Und wenn etwas dazwischenkommen sollte, gebe ich euch ein Zeichen. 959 01:33:31,639 --> 01:33:33,766 Jetzt sind Ruhe und Gelassenheit gefragt. 960 01:33:36,935 --> 01:33:37,978 Jetzt! 961 01:33:47,029 --> 01:33:49,657 Wohin? - Zu einem Besuch bei General Mashita. 962 01:33:49,823 --> 01:33:51,158 Wann sind Sie mit ihm verabredet? 963 01:33:52,117 --> 01:33:53,410 Um elf Uhr. 964 01:33:55,621 --> 01:33:58,916 Ach, Oberst Mishima. Warten Sie einen Augenblick. 965 01:34:00,751 --> 01:34:03,545 Hat Oberst Mishima sich für elf Uhr telefonisch angemeldet? 966 01:34:04,213 --> 01:34:05,214 Gut. 967 01:34:07,508 --> 01:34:08,550 Bitte. 968 01:35:17,369 --> 01:35:18,996 Wenn ich im morgendlichen Nebel 969 01:35:19,163 --> 01:35:21,707 mit den Mitgliedern der Gemeinschaft der Schutzschilde lief, 970 01:35:21,999 --> 01:35:23,876 spürte ich, wie etwas in mir ausbrach. 971 01:35:24,168 --> 01:35:25,627 So allmählich wie mein Schweiß. 972 01:35:26,670 --> 01:35:30,048 Die endgültige, entscheidende Verifizierung meiner Existenz. 973 01:35:33,135 --> 01:35:34,595 Unseren Mitgliedern war es gestattet, 974 01:35:34,887 --> 01:35:37,139 in den Anlagen der regulären Armee zu trainieren. 975 01:35:38,015 --> 01:35:39,516 Ich flog als Kampfflieger. 976 01:35:41,059 --> 01:35:42,603 Diese Privilegien wurden uns aufgrund 977 01:35:42,853 --> 01:35:45,689 der symbolischen Bedeutung unserer Gemeinschaft bewilligt. 978 01:35:47,524 --> 01:35:49,818 Sogar in ihrem augenblicklich geschwächten Zustand 979 01:35:50,068 --> 01:35:53,238 verkörperte die Armee den uralten Kodex der Samurai. 980 01:35:54,948 --> 01:35:57,785 Hier, auf der Bühne japanischer Tradition, 981 01:35:57,993 --> 01:36:00,454 wollte ich meine Handlung ausführen. 982 01:36:08,462 --> 01:36:09,963 Seht euch den an. 983 01:36:12,382 --> 01:36:14,718 Der glaubt wohl tatsächlich, dass er schneller essen kann, 984 01:36:14,968 --> 01:36:16,053 als ich alter Mann. 985 01:36:17,513 --> 01:36:18,764 Also Wettessen. 986 01:36:19,765 --> 01:36:22,226 Eins, zwei, drei, vier... 987 01:36:24,895 --> 01:36:26,897 fünf, sechs, sieben, acht. 988 01:36:44,832 --> 01:36:46,875 Der Berg Fuji ist nicht zu sehen. 989 01:36:51,338 --> 01:36:54,132 Morita, was hältst du von den beiden? 990 01:36:57,219 --> 01:36:59,012 Du kannst dich auf sie verlassen. 991 01:37:03,892 --> 01:37:05,310 Bist du auch ganz sicher? 992 01:37:07,980 --> 01:37:08,939 Ja. 993 01:37:20,784 --> 01:37:23,954 Nachdem ich mich entschlossen hatte, zögerte ich auch nicht mehr. 994 01:37:26,832 --> 01:37:28,542 Wer weiß, was andere davon halten werden. 995 01:37:31,295 --> 01:37:33,046 Es wird keine Proben mehr geben. 996 01:37:40,304 --> 01:37:42,514 Der General erwartet Sie. Bitte. 997 01:38:05,829 --> 01:38:09,708 Hauptquartier? Jawohl, Herr Major, ich verbinde Sie. 998 01:38:15,631 --> 01:38:18,133 Herr General, Oberst Mishima ist jetzt da. 999 01:38:18,967 --> 01:38:20,052 Bitte. 1000 01:38:20,594 --> 01:38:23,013 Bitte, kommen Sie. - Danke. 1001 01:38:28,060 --> 01:38:32,731 Herr General, es ist lange her. - Ja. Fast schon zu lange. 1002 01:38:33,148 --> 01:38:34,691 Ich habe meine Kadetten mitgebracht. 1003 01:38:34,900 --> 01:38:36,944 Ich hoffe, dass ich Sie damit nicht zu sehr belästige. 1004 01:38:37,569 --> 01:38:40,822 Aber nein, sie sollen reinkommen. - Ich danke Ihnen. 1005 01:38:43,033 --> 01:38:44,076 Kommt rein. 1006 01:38:56,213 --> 01:38:57,756 Bitte, nehmen Sie doch Platz. 1007 01:38:58,006 --> 01:39:00,217 Im November fand eine Geländeübung in den Bergen statt. 1008 01:39:00,509 --> 01:39:01,927 Während dieser Übung gab es Verletzte. 1009 01:39:02,219 --> 01:39:04,680 Dank der hervorragenden Einsatz- bereitschaft dieser vier Männer 1010 01:39:05,013 --> 01:39:07,683 konnten sie sicher abtransportiert werden. - Respekt, meine Herren. 1011 01:39:07,933 --> 01:39:10,143 Das ist auch der Grund, weshalb ich sie Ihnen vorstellen wollte, 1012 01:39:10,310 --> 01:39:11,728 bevor sie heute bei unserer regelmäßigen 1013 01:39:11,979 --> 01:39:13,271 Versammlung ausgezeichnet werden. 1014 01:39:13,522 --> 01:39:15,482 Und deshalb sind wir auch alle in Uniform erschienen. 1015 01:39:15,732 --> 01:39:18,568 Ich verstehe. Also, nehmen Sie Platz. 1016 01:39:28,787 --> 01:39:32,040 Ich sehe, Sie tragen ganz neue Uniformen. 1017 01:39:32,791 --> 01:39:34,543 Sie gefallen mir wirklich sehr. 1018 01:39:35,460 --> 01:39:37,337 Haben Sie die selbst entworfen? 1019 01:39:37,587 --> 01:39:40,507 Ja, der Schneider von Charles de Gaulle hat mir ein wenig geholfen. 1020 01:39:49,016 --> 01:39:50,767 Ist das Schwert echt? 1021 01:39:51,476 --> 01:39:52,519 Ja. 1022 01:39:53,020 --> 01:39:54,563 Und Sie haben keine Probleme, 1023 01:39:54,855 --> 01:39:56,481 wenn die Polizei Sie mit dem Schwert sieht? 1024 01:39:56,732 --> 01:39:58,900 Nein, dieses Schwert ist schriftlich genehmigt. 1025 01:39:59,151 --> 01:40:02,279 Es ist die Nachbildung des berühmten Seki-no-Magoroku. 1026 01:40:03,113 --> 01:40:06,324 Wollen Sie es sich anschauen? - Ja natürlich, sehr gerne. 1027 01:40:17,836 --> 01:40:18,837 Bitte. 1028 01:40:25,969 --> 01:40:28,346 Das ist ja ein hervorragendes Schwert. 1029 01:40:31,808 --> 01:40:34,061 Und sogar der klassische Wellenschliff. 1030 01:40:34,978 --> 01:40:36,521 Sie kennen sich gut aus. 1031 01:40:37,355 --> 01:40:38,315 Großartig. 1032 01:40:39,775 --> 01:40:42,027 Vielleicht eine Spur zu viel Öl. 1033 01:40:45,864 --> 01:40:48,700 Ein Tuch. - Nein, lassen Sie nur. 1034 01:41:05,592 --> 01:41:08,512 Ja, in der Tat, ein wahres Meisterwerk. 1035 01:41:21,942 --> 01:41:22,984 Das Tuch! 1036 01:41:27,989 --> 01:41:31,284 Herr Mishima! Hören Sie doch mit dem Unsinn auf! 1037 01:41:31,701 --> 01:41:33,703 Beeilt euch. - Keine Sorge. 1038 01:41:33,954 --> 01:41:35,872 Sie werden noch gut durchatmen können. 1039 01:41:38,291 --> 01:41:39,334 Gut. 1040 01:41:44,798 --> 01:41:46,007 Auch die Beine. 1041 01:41:48,009 --> 01:41:49,469 Macht schon, macht schon. 1042 01:41:53,682 --> 01:41:55,058 Los, beeilt euch. 1043 01:41:59,437 --> 01:42:01,606 Verbarrikadiert alle Türen. Schnell! 1044 01:42:02,232 --> 01:42:03,692 Jawohl. 1045 01:42:36,892 --> 01:42:38,852 Gut. Die Stirnbänder. 1046 01:42:57,495 --> 01:42:58,663 Löst ihm den Knebel. 1047 01:43:04,878 --> 01:43:06,463 Was habt ihr eigentlich vor? 1048 01:43:07,464 --> 01:43:10,217 Wollt ihr die Erfolge eurer Übungen präsentieren? Das geht zu weit. 1049 01:43:10,508 --> 01:43:13,220 Wir haben uns doch hier immer gut verstanden. 1050 01:43:14,012 --> 01:43:15,722 Die Tür ist verriegelt. 1051 01:43:15,972 --> 01:43:18,725 Lassen Sie die gesamte Mannschaft vor dem Hauptgebäude antreten. 1052 01:43:19,100 --> 01:43:20,810 Sie sollen sich alle meine Rede anhören. 1053 01:43:23,438 --> 01:43:24,522 Ist das Ihr Ernst? 1054 01:43:25,565 --> 01:43:27,108 Sind Sie verrückt geworden? 1055 01:43:28,401 --> 01:43:30,904 Genau 30 Minuten nach Beendigung meiner Rede 1056 01:43:31,196 --> 01:43:34,074 legen wir unsere Waffen nieder. - Jetzt ist Schluss mit dem Unfug. 1057 01:43:34,491 --> 01:43:36,076 Wenn ich den Inhalt dieser Rede nicht kenne, 1058 01:43:36,284 --> 01:43:38,745 kann ich es auch nicht zulassen. - Wenn Sie uns daran hindern, 1059 01:43:38,995 --> 01:43:40,997 dann töten wir Sie und begehen Selbstmord. 1060 01:43:41,998 --> 01:43:43,625 Ihr seid ja wahnsinnig. 1061 01:43:44,334 --> 01:43:46,336 Was versprecht ihr euch denn von eurer Aktion? 1062 01:43:46,586 --> 01:43:48,463 Die Garnison soll antreten! 1063 01:43:52,634 --> 01:43:53,927 Das hier sind meine Forderungen. 1064 01:43:54,427 --> 01:43:57,055 Erstens: Die gesamte Mannschaft der Ichigaya-Kaserne hat 1065 01:43:57,305 --> 01:43:59,307 bis elf Uhr vor dem Hauptgebäude anzutreten. 1066 01:43:59,683 --> 01:44:02,143 Das gilt für alle Dienstgrade ohne jede Ausnahme. 1067 01:44:02,477 --> 01:44:05,689 Zweitens: Sie haben meiner Rede in Ruhe zuzuhören. 1068 01:44:06,398 --> 01:44:08,817 Drittens... - Macht die Tür auf! 1069 01:44:14,322 --> 01:44:16,408 Bleibt draußen, ich warne euch! 1070 01:44:16,992 --> 01:44:18,576 Alle festnehmen! 1071 01:44:24,833 --> 01:44:26,835 Die Waffen weg! - Ergebt euch! 1072 01:44:27,085 --> 01:44:28,336 Los! 1073 01:44:34,301 --> 01:44:36,803 Raus! - Los, verschwindet, haut ab! 1074 01:44:38,722 --> 01:44:39,723 Die Tür zu! 1075 01:44:43,727 --> 01:44:45,520 Das schaffen wir so nicht da rein. 1076 01:44:45,770 --> 01:44:47,689 Informieren Sie dem Offizier vom Dienst, was hier passiert. 1077 01:44:48,023 --> 01:44:49,357 Jawohl, sofort. 1078 01:44:49,816 --> 01:44:52,277 Wer ist der Verantwortliche? Ich will mit Ihm sprechen. 1079 01:44:52,777 --> 01:44:55,196 Ich bin der Stellvertreter des Generals. 1080 01:44:55,447 --> 01:44:58,658 Zeigt uns den General. - Habt ihr meine Forderung gelesen? 1081 01:44:58,867 --> 01:45:01,244 Keiner von uns weiß, was die da drin genau wollen. 1082 01:45:01,578 --> 01:45:03,621 Ich garantiere euch die Sicherheit des Generals. 1083 01:45:03,913 --> 01:45:05,165 Lassen Sie sich auf nichts ein. 1084 01:45:05,373 --> 01:45:09,336 Lasst uns reden. - Da gibt es nichts zu reden. 1085 01:45:09,502 --> 01:45:11,338 Warum wollen Sie mit denen noch verhandeln? 1086 01:45:12,547 --> 01:45:15,717 Erstens: Lassen Sie die gesamte Mannschaft der 1087 01:45:15,925 --> 01:45:18,887 Ichigaya-Kaserne bis 11:30 Uhr vor dem Hauptgebäude antreten. 1088 01:45:19,054 --> 01:45:22,182 Zweitens: Die Rede von Oberst Mishima wird nicht unterbrochen. 1089 01:45:22,515 --> 01:45:26,644 Drittens: Es findet während der Rede keinerlei militärische Aktion statt. 1090 01:45:26,895 --> 01:45:29,272 Viertens... - Das habe ich verstanden. 1091 01:45:29,856 --> 01:45:31,441 Es ist aber schon nach 11:30 Uhr. 1092 01:45:32,025 --> 01:45:33,818 Bis wie viel Uhr soll ich versammeln lassen? 1093 01:45:36,363 --> 01:45:37,614 Jetzt sofort. 1094 01:45:45,830 --> 01:45:47,874 Geben Sie sofort Alarm. 1095 01:45:48,124 --> 01:45:50,627 Jawohl! Alarm! 1096 01:45:51,127 --> 01:45:52,128 Alles antreten. 1097 01:45:52,837 --> 01:45:53,838 Alarm! 1098 01:45:59,260 --> 01:46:03,515 Beeilung! Vor dem Hauptgebäude antreten! 1099 01:46:32,460 --> 01:46:35,630 Beeilung. Los, los! Alles antreten! 1100 01:46:36,965 --> 01:46:38,383 Bewegt euch ein bisschen. 1101 01:46:39,259 --> 01:46:41,928 Kompanieweise antreten! 1102 01:46:43,638 --> 01:46:49,227 Na, wird's bald. Beeilung, schneller! Beeilung, Leute! 1103 01:47:02,907 --> 01:47:04,701 Polizei und Presse sind auch schon da. 1104 01:47:05,827 --> 01:47:07,745 Unser kleines Drama scheint viele anzulocken. 1105 01:47:07,996 --> 01:47:10,707 Langsam nähern wir uns dem Höhepunkt. - Ja. 1106 01:47:21,176 --> 01:47:23,136 Also dann, auf zum letzten Akt. 1107 01:48:05,094 --> 01:48:06,638 Hört mir zu, Soldaten! 1108 01:48:07,597 --> 01:48:10,350 Ich bedaure es sehr, euch unter diesen Umständen gegenüberzutreten. 1109 01:48:10,767 --> 01:48:12,727 Ich bin heute zu euch gekommen, 1110 01:48:13,686 --> 01:48:16,898 voller Trauer, aber auch voller berechtigter Entrüstung. 1111 01:48:17,857 --> 01:48:21,486 Denn bis jetzt war ich felsenfest davon überzeugt, 1112 01:48:21,778 --> 01:48:23,404 dass nur ihr allein, nämlich die Armee, 1113 01:48:23,613 --> 01:48:25,615 die Seele und den Geist Japans repräsentiert. 1114 01:48:25,949 --> 01:48:27,534 Das heutige Japan ist durch den Wohlstand, 1115 01:48:27,825 --> 01:48:29,369 durch Geld und Korruption verdorben. 1116 01:48:29,911 --> 01:48:31,162 Die Seele ist tot, 1117 01:48:31,788 --> 01:48:34,582 versteht ihr das nicht? - Hör doch auf, zu schreien. 1118 01:48:34,832 --> 01:48:35,959 Was wollen Sie von uns? 1119 01:48:36,167 --> 01:48:39,087 Ich war fest überzeugt, dass nur die Armee diesen Geist verspürt. 1120 01:48:39,629 --> 01:48:41,673 Wo ist der Geist der Samurais geblieben? 1121 01:48:42,632 --> 01:48:45,176 Was soll aus euch werden und was wird aus diesem Land? 1122 01:48:45,843 --> 01:48:48,054 Und was wird sein, wenn dieser Geist nicht mehr existiert? 1123 01:48:49,013 --> 01:48:53,184 Die heutige Politik Japans ist allein durch die verfehlte... 1124 01:48:55,562 --> 01:48:59,399 ...Gewaltherrschaft der Kapitalisten charakterisiert. 1125 01:49:08,324 --> 01:49:10,243 Hört mir zu. Hört zu! 1126 01:49:11,995 --> 01:49:14,205 Seid ruhig! Hört mir zu! 1127 01:49:17,750 --> 01:49:18,960 Hört mir zu! 1128 01:49:21,629 --> 01:49:24,465 In körperlichen Handlungen hatte ich niemals 1129 01:49:24,716 --> 01:49:27,594 die kühle und klare Befriedigung von Worten entdeckt. 1130 01:49:30,805 --> 01:49:34,726 Niemals hatte ich das heiße Dunkel von Handlung in Worten erfahren. 1131 01:49:36,519 --> 01:49:39,022 Irgendwo muss es ein höheres Gesetz geben, 1132 01:49:39,272 --> 01:49:41,858 das Kunst und Handeln in Einklang bringt. 1133 01:49:47,405 --> 01:49:49,907 Dieses Gesetz, so fiel mir ein, war der Tod. 1134 01:49:51,492 --> 01:49:53,244 Die letzte äußerste Atmosphäre, 1135 01:49:53,411 --> 01:49:56,122 in der es keinen Sauerstoff gibt, ist umgeben vom Tode. 1136 01:49:56,998 --> 01:49:58,666 Um in dieser Atmosphäre zu überleben, 1137 01:49:58,958 --> 01:50:02,211 muss der Mensch - wie ein Schauspieler - eine Maske tragen. 1138 01:50:05,548 --> 01:50:10,178 In einer Höhe von 45.000 Fuß gleitet der silberne Phallus 1139 01:50:10,428 --> 01:50:14,015 des Flugzeugrumpfes im klaren, gleißenden Sonnenlicht dahin. 1140 01:50:15,933 --> 01:50:17,101 Mein Geist war ausgeglichen. 1141 01:50:18,394 --> 01:50:19,729 Meine Gedanken lebhaft. 1142 01:50:21,439 --> 01:50:25,818 Keine Bewegung, kein Geräusch, keine Erinnerungen. 1143 01:50:30,281 --> 01:50:32,784 Die geschlossene Kanzel und der äußere Raum 1144 01:50:33,034 --> 01:50:36,287 waren wie Geist und Körper desselben Wesens. 1145 01:50:38,623 --> 01:50:40,541 Und diese Stille war von einer Schönheit, 1146 01:50:40,708 --> 01:50:42,502 die Worte nicht beschreiben können. 1147 01:50:44,295 --> 01:50:48,257 Nicht mehr Körper oder Geist, Federhalter oder Schwert, 1148 01:50:48,508 --> 01:50:49,801 Mann oder Frau. 1149 01:51:00,061 --> 01:51:02,313 Dann erblickte ich einen riesigen Kreis, 1150 01:51:02,563 --> 01:51:03,856 der sich um die Erde schloss. 1151 01:51:04,107 --> 01:51:06,693 Ein Ring, der sämtliche Polaritäten aufhob. 1152 01:51:06,901 --> 01:51:08,945 Ein Ring, unermesslicher als der Tod. 1153 01:51:09,737 --> 01:51:12,699 Wohlriechender als jeder Duft, den ich je gekannt hatte. 1154 01:51:16,661 --> 01:51:19,372 Dies war der Augenblick, nach dem ich immer getrachtet hatte. 1155 01:51:20,373 --> 01:51:21,708 ...vier Jahre gewartet. 1156 01:51:22,083 --> 01:51:24,836 Ein Mann steht zu euch und will euch überzeugen und 1157 01:51:25,044 --> 01:51:28,548 ihr schreit nur herum. Hört zu, hört doch zu! 1158 01:51:30,174 --> 01:51:32,218 Die letzte halbe Stunde hat begonnen. 1159 01:51:33,010 --> 01:51:34,554 Seid ihr denn noch Krieger? 1160 01:51:35,096 --> 01:51:38,307 Seid ihr noch Samurais? Richtige Samurais? 1161 01:51:42,437 --> 01:51:44,063 Was bedeutet das für euch? 1162 01:51:45,189 --> 01:51:47,984 Das Schwert der Samurais, die Tradition der Samurais, 1163 01:51:48,234 --> 01:51:49,485 die in uns ruht. 1164 01:51:50,194 --> 01:51:52,697 Hört zu, hört doch zu. 1165 01:51:57,952 --> 01:51:59,287 Hört endlich zu! 1166 01:51:59,579 --> 01:52:01,706 Gibt es denn keinen unter euch, keinen Einzigen? 1167 01:52:02,498 --> 01:52:03,750 Wirklich keinen? 1168 01:52:04,500 --> 01:52:05,793 Nicht einen Einzigen? 1169 01:52:07,336 --> 01:52:08,254 Keinen? 1170 01:52:11,591 --> 01:52:12,592 Keinen? 1171 01:52:23,686 --> 01:52:26,898 Die Wahrheit ist also, dass ich keinem von euch mehr vertrauen kann. 1172 01:52:28,566 --> 01:52:31,027 Und meinen Traum, mit euch denselben Weg zu gehen, 1173 01:52:31,319 --> 01:52:32,278 kann ich vergessen. 1174 01:52:34,572 --> 01:52:36,157 Ich habe alles verloren. 1175 01:52:37,158 --> 01:52:39,535 Dann werde ich den Kaiser alleine verehren. 1176 01:52:47,710 --> 01:52:49,962 Lang lebe der Kaiser! 1177 01:52:51,172 --> 01:52:53,049 Lang lebe der Kaiser! 1178 01:52:53,966 --> 01:52:55,843 Lange lebe der Kaiser! 1179 01:53:17,532 --> 01:53:19,116 Sie haben mir nicht zugehört. 1180 01:53:41,305 --> 01:53:44,892 Herr Mishima, hören Sie auf. Es hat keinen Sinn, so etwas zu tun. 1181 01:53:47,979 --> 01:53:49,939 Es gibt keine andere Wahl, General. 1182 01:53:51,399 --> 01:53:54,402 Ich möchte nicht, dass die denken, ich übernehme deren Verantwortung. 1183 01:54:28,895 --> 01:54:29,854 Aufhören! 1184 01:54:30,354 --> 01:54:31,480 Hören Sie auf. 1185 01:56:44,447 --> 01:56:47,575 In dem Augenblick, als die Klinge sein Fleisch aufriss, 1186 01:56:47,783 --> 01:56:50,453 stieg das strahlende Rund der Sonne hinter seinen Lidern auf und 1187 01:56:50,703 --> 01:56:55,082 explodierte und erhellte den Himmel für den Bruchteil einer Sekunde. 1188 01:59:05,671 --> 01:59:08,090 Untertitel: OMNIMAGO GmbH 2020 130075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.