Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,276
Yukio Mishima war der
meistgefeierte Autor Japans.
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,738
Bei seinem Tod hinterließ er
35 Romane, 25 Theaterstücke,
3
00:00:39,030 --> 00:00:41,157
200 Kurzgeschichten
und acht Essaybände.
4
00:00:41,449 --> 00:00:43,826
Sein Privatleben und
seine künstlerische Arbeit
5
00:00:44,077 --> 00:00:46,829
wurden von der Öffentlichkeit
aufmerksam verfolgt.
6
00:00:47,038 --> 00:00:50,750
Am 25.11.1970 betrat Mishima mit
vier Kadetten seiner Privatarmee
7
00:00:51,000 --> 00:00:53,002
das Hauptquartier
der Eastern Army,
8
00:00:53,211 --> 00:00:55,129
nahm den Kommandanten
gewaltsam fest
9
00:00:55,296 --> 00:00:57,256
und hielt vor der Garnison
eine Rede.
10
00:01:49,392 --> 00:01:54,856
Ein Leben in vier Kapiteln
11
00:03:07,803 --> 00:03:11,057
1. Schönheit
"Der Tempelbrand"
12
00:03:11,307 --> 00:03:14,393
2. Kunst
"Kyokos Haus"
13
00:03:14,602 --> 00:03:18,314
3. Handeln
"Durchgehende Pferde"
14
00:03:18,481 --> 00:03:21,859
4. Harmonie von Feder und Schwert
15
00:03:23,694 --> 00:03:27,823
Schönheit
16
00:04:16,080 --> 00:04:18,499
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
17
00:04:18,874 --> 00:04:20,710
Möchten Sie jetzt frühstücken?
18
00:04:20,960 --> 00:04:24,714
Nein, heute Morgen nicht.
Wo sind meine Kinder?
19
00:04:25,339 --> 00:04:28,009
Ihre Gattin hat sie
schon zur Schule gebracht.
20
00:04:28,342 --> 00:04:29,343
Hm.
21
00:06:43,644 --> 00:06:46,272
Unlängst verspürte
ich eine Häufung vieler Dinge,
22
00:06:46,772 --> 00:06:51,110
die durch eine objektive Form,
wie z. B. die des Romans,
23
00:06:51,735 --> 00:06:53,904
nicht zum Ausdruck
gebracht werden können.
24
00:06:55,364 --> 00:06:56,740
Worte sind unzulänglich.
25
00:07:07,084 --> 00:07:09,420
Also fand ich
eine andere Ausdrucksform.
26
00:07:27,062 --> 00:07:29,857
Läuft bis jetzt alles wie geplant?
- Jawohl.
27
00:07:31,692 --> 00:07:34,028
Übergib die Umschläge
den anderen im Wagen.
28
00:07:34,361 --> 00:07:36,071
Ich komme auch gleich.
- Jawohl.
29
00:07:45,956 --> 00:07:48,375
Ja, ist mein Brief angekommen?
30
00:07:49,251 --> 00:07:51,003
Es wird ein kleines Drama geben,
31
00:07:51,212 --> 00:07:53,380
das könnte für
die Nachrichten interessant werden.
32
00:07:53,714 --> 00:07:55,633
Denken Sie auch daran,
einen Fotografen mitzubringen?
33
00:07:55,883 --> 00:07:59,178
Und vergessen Sie die schwarzen
Armbinden nicht. Gut.
34
00:08:33,921 --> 00:08:36,465
Wenn ich
meine frühe Kindheit betrachte,
35
00:08:36,799 --> 00:08:39,468
sehe ich mich als Jungen,
der am Fenster lehnt und
36
00:08:40,135 --> 00:08:43,806
immerfort eine Welt betrachtet,
die er nicht verändern konnte -
37
00:08:44,056 --> 00:08:47,101
ewig hoffend, dass sie sich
von selbst verändern würde.
38
00:08:49,395 --> 00:08:51,480
Im Alter von sieben Jahren
kam ich von
39
00:08:51,730 --> 00:08:53,857
meiner Mutter zu meiner Großmutter.
40
00:08:57,152 --> 00:08:58,487
Kochan.
41
00:09:00,906 --> 00:09:01,991
Zieh sie zu.
42
00:09:13,711 --> 00:09:16,171
Ich finde, es wird langsam Zeit,
43
00:09:16,380 --> 00:09:18,340
dass Ihr Enkel wieder zurück
zu seiner Mutter gehen sollte,
44
00:09:18,549 --> 00:09:19,925
wenn ich das sagen darf.
45
00:09:26,724 --> 00:09:30,644
Also dann. Komm, wir gehen.
- Nein, noch nicht.
46
00:09:31,020 --> 00:09:33,355
Ich möchte gerne,
dass er mir heute die Beine massiert.
47
00:09:33,689 --> 00:09:35,399
Können Sie denn nicht...?
48
00:09:35,649 --> 00:09:38,902
Nein, nicht diese
Woche. Ich fühle mich nicht wohl.
49
00:09:39,194 --> 00:09:40,946
Ich will ihn nächste
Woche gehen lassen.
50
00:09:50,080 --> 00:09:52,249
Wenn ich dich
deiner Mutter überlassen hätte,
51
00:09:52,458 --> 00:09:54,460
wärst du jetzt schon lange tot.
52
00:09:57,880 --> 00:10:01,967
Du bist so zart und verletzbar
wie eine zierliche Blume und
53
00:10:02,593 --> 00:10:06,263
du solltest dich auf
gar keinen Fall nach draußen wagen.
54
00:10:13,729 --> 00:10:17,399
Wenn du so gerne deine Mutter
sehen willst, musst du jetzt gehen.
55
00:10:17,900 --> 00:10:20,778
Aber dann kehre bitte
nie wieder zu mir zurück.
56
00:10:21,820 --> 00:10:24,740
Bitte denke nicht
mehr an deine Großmutter.
57
00:10:29,495 --> 00:10:33,374
Sei ein gutes Kind
und massiere meine Beine.
58
00:10:44,635 --> 00:10:47,012
Wie wohl
ich mich dabei fühle.
59
00:10:47,930 --> 00:10:50,224
Nur du kannst so gut massieren.
60
00:11:06,782 --> 00:11:08,075
Ich kümmerte mich
61
00:11:08,283 --> 00:11:10,661
um die nachlassende Gesundheit
meiner Großmutter.
62
00:11:11,120 --> 00:11:14,039
Sie unterhielt mich mit Geschichten
und sorgte für Spielkameraden.
63
00:11:15,082 --> 00:11:17,835
Zu besonderen Anlässen
arrangierte sie Theaterbesuche.
64
00:11:18,043 --> 00:11:19,336
Wie unverschämt.
65
00:11:19,753 --> 00:11:22,423
Es gehört sich nicht,
sich bei solchen Leuten
66
00:11:22,631 --> 00:11:23,716
auch noch zu entschuldigen.
67
00:11:23,966 --> 00:11:26,009
Du stammst doch aus
einer alten Samurai-Familie.
68
00:11:26,260 --> 00:11:28,887
Zu der Kinderzeit
deiner Großmutter wusste man noch,
69
00:11:29,179 --> 00:11:30,639
wie man sich zu benehmen hatte.
70
00:11:30,848 --> 00:11:33,308
Da galten noch
die guten, alten Regeln.
71
00:11:34,977 --> 00:11:37,563
So, hier:
Iss dein Mittagessen.
72
00:11:39,106 --> 00:11:42,192
Was ist das hier bloß
für eine schreckliche Menschenmenge?
73
00:11:43,444 --> 00:11:46,113
Lange kannst du
das bestimmt nicht aushalten.
74
00:11:47,364 --> 00:11:49,575
Aber inzwischen bist du
ja etwas älter geworden und
75
00:11:49,867 --> 00:11:52,703
kannst dir endlich eine Vorstellung
im Kabuki Theater ansehen.
76
00:11:54,830 --> 00:11:58,834
Als du klein warst, konntest du
äußeren Einflüssen nicht widerstehen.
77
00:12:00,419 --> 00:12:03,422
Was wäre wohl aus dir geworden,
wenn du mit Kindern
78
00:12:03,630 --> 00:12:06,425
aus weniger angesehenen Familien
gespielt hättest?
79
00:12:17,978 --> 00:12:19,354
Jetzt bitte hierherschauen.
80
00:12:21,774 --> 00:12:23,233
Kochan!
81
00:12:25,527 --> 00:12:29,156
Als ich zwölf Jahre alt war,
gestattete mir meine Großmutter,
82
00:12:29,364 --> 00:12:33,118
die damals im Sterben lag, in die
Obhut meiner Mutter zurückzukehren.
83
00:12:34,036 --> 00:12:36,246
Im selben Jahr noch
trat ich in die Mittelschule ein.
84
00:12:47,674 --> 00:12:51,512
Na, und was ist nun?
Traut sich keiner mehr?
85
00:12:57,100 --> 00:12:59,561
Aha, unser Dichter ist im Anmarsch.
86
00:13:00,312 --> 00:13:02,022
Da graut es mir ja richtig.
87
00:13:02,272 --> 00:13:04,274
Lass es lieber sein,
du Muttersöhnchen.
88
00:13:04,399 --> 00:13:05,818
Das geht bestimmt nicht gut.
89
00:13:10,030 --> 00:13:13,242
Mann, meine Knie fangen
ja schon mächtig an, zu zittern.
90
00:13:26,129 --> 00:13:28,423
Die Pause ist vorbei.
91
00:13:28,674 --> 00:13:30,467
Komm, lass uns gehen.
92
00:13:31,677 --> 00:13:33,679
Schon sehr früh erkannte ich,
93
00:13:33,887 --> 00:13:37,015
dass das Leben aus zwei
gegensätzlichen Elementen bestand:
94
00:13:38,225 --> 00:13:41,353
Das eine waren Worte,
die die Welt verändern konnten.
95
00:13:42,145 --> 00:13:45,732
Das andere war die Welt selbst,
die nichts mit Worten zu tun hatte.
96
00:13:48,861 --> 00:13:51,655
Für den Durchschnittsmenschen hat
der Körper Vorrang vor der Sprache.
97
00:13:52,447 --> 00:13:54,908
In meinem Fall standen
die Worte an erster Stelle.
98
00:13:56,159 --> 00:13:57,828
Ich...
99
00:14:01,498 --> 00:14:06,712
Der Tempelbrand
Erschienen 1956
100
00:14:07,254 --> 00:14:09,298
Ich verstehe
leider überhaupt nicht,
101
00:14:09,548 --> 00:14:13,969
was du mir sagen willst.
Man sagt, Mizoguchi nennst du dich.
102
00:14:15,262 --> 00:14:17,097
Ich weiß ganz genau,
warum du hier bist.
103
00:14:18,056 --> 00:14:21,268
Du meinst, weil wir Krüppel sind,
werden wir gut miteinander auskommen.
104
00:14:21,935 --> 00:14:25,480
Was meinst du denn damit?
105
00:14:25,856 --> 00:14:27,900
Schon gut,
wir sind eben Krüppel.
106
00:14:28,108 --> 00:14:31,945
Ich wette, du hast noch nie
mit einem Mädchen geschlafen.
107
00:14:32,404 --> 00:14:33,655
Man sieht es dir an.
108
00:14:35,449 --> 00:14:38,076
Du kommst bei Frauen
bestimmt nicht an, geschweige denn,
109
00:14:38,368 --> 00:14:40,913
dass du mit
Prostituierten umgehen könntest.
110
00:14:41,580 --> 00:14:44,958
Aber, wenn du meinst, dass wir
jetzt unerfahrene Freunde werden,
111
00:14:45,208 --> 00:14:48,128
dann irrst du dich.
- Unerfahren?
112
00:14:48,587 --> 00:14:51,298
Stottere nur.
Stottere nur weiter.
113
00:14:51,965 --> 00:14:54,176
Man sagt,
Unerfahrenheit sei wundervoll,
114
00:14:54,426 --> 00:14:56,011
aber an dir ist
nichts wundervoll.
115
00:14:57,346 --> 00:14:59,765
Na ja, unter
bestimmten Gesichtspunkten
116
00:14:59,973 --> 00:15:02,476
scheinen wir ja auch für
gewisse Frauen attraktiv zu sein.
117
00:15:03,477 --> 00:15:06,396
Wo wir auch auftauchen, werden wir
sofort ungeniert angestarrt.
118
00:15:08,649 --> 00:15:10,901
Als ob einem
119
00:15:14,738 --> 00:15:15,656
Krüppel
120
00:15:16,740 --> 00:15:21,203
ständig unzerbrechliche
Spiegel vorgehalten werden.
121
00:15:22,829 --> 00:15:26,875
Ich finde,
du bist einfach viel zu weich.
122
00:15:27,292 --> 00:15:30,253
Ja, bist du. Du bist ja
schon voll von Selbstmitleid
123
00:15:30,462 --> 00:15:31,838
wegen des bisschen Stotterns.
124
00:15:32,047 --> 00:15:34,633
Meinst du nicht,
du nimmst es ein wenig zu wichtig?
125
00:15:43,600 --> 00:15:45,560
Der goldene
126
00:15:47,729 --> 00:15:49,731
Pavillon,
127
00:15:50,190 --> 00:15:52,651
er ist zu schön.
128
00:15:54,152 --> 00:15:57,322
Ich habe Angst vor ihm.
- Ach was, wieso denn?
129
00:15:58,073 --> 00:15:59,157
Da sind nur Mönche.
130
00:15:59,533 --> 00:16:01,785
Dir kann nicht
mehr geholfen werden.
131
00:16:02,828 --> 00:16:04,454
Du bist einfach
viel zu weich mit dir.
132
00:16:05,205 --> 00:16:07,332
Glaub ja nicht,
dass die Menschen einem helfen.
133
00:16:07,582 --> 00:16:09,501
Aber...
134
00:16:09,876 --> 00:16:11,128
Wenn du das einsiehst,
135
00:16:11,336 --> 00:16:13,088
dann kannst du
diese Schwäche anwenden,
136
00:16:13,338 --> 00:16:15,173
um die Frauenherzen zu erobern.
137
00:16:20,971 --> 00:16:23,432
So, jetzt schau gut zu.
138
00:16:44,286 --> 00:16:46,788
Ihr tut mir weh,
was soll denn das?
139
00:16:47,831 --> 00:16:49,332
Was sollen wir machen?
140
00:16:51,209 --> 00:16:53,503
Wollt ihr
mich etwa so liegen lassen?
141
00:16:57,507 --> 00:16:58,717
Helft mir doch.
142
00:17:09,478 --> 00:17:11,855
Ich bin verletzt.
Wo ist ein Arzt?
143
00:17:12,314 --> 00:17:15,233
Kommen Sie,
ich wohne hier gleich in der Nähe.
144
00:18:41,778 --> 00:18:43,697
Überraschend
stieß ich auf ein Bild,
145
00:18:43,947 --> 00:18:45,657
dessen einziger Zweck darin bestand,
146
00:18:45,866 --> 00:18:47,868
jahrhundertelang
auf mich zu warten und
147
00:18:47,993 --> 00:18:50,120
mich dann
aus dem Hinterhalt zu überfallen.
148
00:18:50,328 --> 00:18:53,456
Diese weiße, makellose Schönheit
des Körpers des Jünglings
149
00:18:53,665 --> 00:18:55,876
vor dem Hintergrund
des dunklen Baumstammes.
150
00:18:56,835 --> 00:18:58,712
Die Hände mit Riemen gefesselt.
151
00:18:59,337 --> 00:19:00,839
Ich erbebte vor Wonne.
152
00:19:01,840 --> 00:19:03,383
Meine Lenden schwollen an.
153
00:19:05,051 --> 00:19:08,930
Unbewusst begann meine Hand eine
Bewegung, die sie nie gelernt hatte.
154
00:19:12,893 --> 00:19:15,437
Mein Bedürfnis,
die Realität umzugestalten,
155
00:19:15,645 --> 00:19:17,439
wurde eine dringende Notwendigkeit.
156
00:19:17,898 --> 00:19:20,984
Ebenso wichtig wie drei
Mahlzeiten pro Tag oder Schlaf.
157
00:19:46,218 --> 00:19:49,596
Ist das nicht herrlich?
- Ja, sehr schön.
158
00:19:53,350 --> 00:19:56,561
Eine wunderschöne
Landschaft ist für mich die Hölle.
159
00:19:58,355 --> 00:20:02,025
Nimm dir die rechte Frau und mach
es mit ihr, sie wartet bloß darauf.
160
00:20:04,444 --> 00:20:08,990
Aber wie...?
- Stottere einfach.
161
00:20:09,324 --> 00:20:10,784
Lass sie dich bemitleiden.
162
00:20:11,409 --> 00:20:13,203
Nur deshalb
habe ich dich mitgenommen.
163
00:20:13,703 --> 00:20:15,497
Damit du das endlich mal begreifst.
164
00:20:20,293 --> 00:20:23,964
Nun stottere schon.
Vielleicht gibt es ja auch Frauen,
165
00:20:24,214 --> 00:20:25,799
die sich selbst
in einen Stotterer verlieben.
166
00:20:26,007 --> 00:20:28,093
Ja? Stottert ihr Freund?
167
00:20:29,386 --> 00:20:33,556
Ja, ja, es gibt ja
vielleicht komische Leute, was?
168
00:20:34,933 --> 00:20:37,310
Ja, wir trennen uns jetzt besser.
169
00:20:37,519 --> 00:20:39,771
Und in zwei Stunden
treffen wir uns wieder.
170
00:20:52,742 --> 00:20:55,245
Wenn du willst,
171
00:20:57,539 --> 00:20:59,082
kannst du gehen.
172
00:21:45,628 --> 00:21:48,089
Der Herr Kashiwagi
macht es wie immer.
173
00:21:48,340 --> 00:21:50,008
Er zeigt seinen kranken Fuß her und
174
00:21:50,216 --> 00:21:52,594
nutzt so schamlos
ihre Barmherzigkeit aus.
175
00:21:55,221 --> 00:21:58,683
Was willst du damit sagen?
176
00:21:59,100 --> 00:22:02,854
Da komm ich nicht mit.
Sprich mich bitte mit "Sie" an.
177
00:23:08,545 --> 00:23:11,798
Was soll denn das?
Sie sind so merkwürdig.
178
00:23:16,719 --> 00:23:19,639
Also doch, immer dasselbe.
179
00:23:40,660 --> 00:23:44,247
Ich hörte, du bist heute
nicht in der Schule gewesen.
180
00:23:48,960 --> 00:23:50,670
Sag mir: Bist du krank?
181
00:23:54,757 --> 00:23:56,384
Meister...
182
00:24:01,723 --> 00:24:05,810
Das ist eines Zen-Meisters
Schüler unwürdig. Ich bin enttäuscht.
183
00:24:09,939 --> 00:24:11,608
Meister.
184
00:24:17,280 --> 00:24:20,033
Komm, mach dir
mal keine Gedanken deswegen,
185
00:24:20,241 --> 00:24:21,701
du wirst es bald vergessen.
186
00:24:22,785 --> 00:24:28,166
Alles ist so kraftlos,
ich verstehe das nicht.
187
00:24:30,543 --> 00:24:33,796
Kann es sein,
dass sie dir weggelaufen ist?
188
00:24:37,717 --> 00:24:41,262
Der war doch noch so klein und
189
00:24:44,682 --> 00:24:47,602
jetzt ist der so groß geworden.
190
00:24:50,897 --> 00:24:52,273
Warum bloß?
191
00:24:58,947 --> 00:25:00,031
Die Schönheit,
192
00:25:00,990 --> 00:25:03,076
die unendliche Schönheit
193
00:25:05,161 --> 00:25:06,913
ist etwas Grausames.
194
00:25:08,581 --> 00:25:09,791
Er wird
195
00:25:12,669 --> 00:25:15,338
immer größer und größer und
196
00:25:17,924 --> 00:25:20,385
wird alles
197
00:25:22,053 --> 00:25:23,930
zerdrücken. Das ist grausam.
198
00:25:26,683 --> 00:25:28,309
Red doch keinen Unsinn.
199
00:25:29,227 --> 00:25:34,440
Mit der Schönheit ist es ganz genauso
wie mit einem kranken Zahn.
200
00:25:34,941 --> 00:25:37,694
Seine Existenz merkt man nur,
wenn er anfängt, wehzutun.
201
00:25:38,611 --> 00:25:41,781
So einen Schmerz kann nicht
allzu lange ertragen werden und
202
00:25:42,031 --> 00:25:43,366
deswegen muss er raus.
203
00:25:43,950 --> 00:25:46,327
Und dann, wenn man
diesen mit Blut verschmierten Zahn
204
00:25:46,578 --> 00:25:49,706
hinterher in seiner Hand sieht,
dann denkt man:
205
00:25:50,039 --> 00:25:54,168
"Ist das jetzt alles gewesen?
Hat der diesen Schmerz verursacht?"
206
00:25:55,336 --> 00:25:56,546
Nur wenn man so denkt,
207
00:25:57,130 --> 00:26:00,049
kann man die Schwächen
des Lebens als Waffe benutzen.
208
00:26:02,468 --> 00:26:03,928
Dieser Pavillon
209
00:26:05,179 --> 00:26:06,222
ist und bleibt
210
00:26:08,182 --> 00:26:09,225
mein Erzfeind.
211
00:26:12,729 --> 00:26:16,566
Und zwar so lange wie er
nicht völlig zerstört ist.
212
00:26:18,026 --> 00:26:19,902
Ich kann es nicht mehr aushalten.
213
00:26:21,571 --> 00:26:23,448
Er muss zerstört werden.
214
00:26:28,244 --> 00:26:32,081
Bald werden die Amerikaner ihre
215
00:26:33,583 --> 00:26:35,126
Bomben abwerfen und
216
00:26:36,711 --> 00:26:37,670
erst dann
217
00:26:40,256 --> 00:26:42,467
werde ich endlich frei sein.
218
00:26:46,220 --> 00:26:48,723
Die Amis kommen!
- Los, weg von hier!
219
00:26:54,646 --> 00:26:55,897
Komm!
220
00:27:04,739 --> 00:27:05,990
Als ich 18 war,
221
00:27:06,240 --> 00:27:08,701
wurde meine Klasse
zum Luftschutzdienst eingeteilt.
222
00:27:09,118 --> 00:27:11,079
Ich schrieb
Kurzgeschichten und Gedichte,
223
00:27:11,287 --> 00:27:13,581
aber ich träumte nur davon,
am Krieg teilzunehmen und
224
00:27:13,873 --> 00:27:15,208
für den Kaiser zu sterben.
225
00:27:17,001 --> 00:27:19,253
Ich wolle wie eine
Rakete explodieren.
226
00:27:19,462 --> 00:27:21,923
Den Himmel für den Bruchteil
einer Sekunde erhellen und
227
00:27:22,173 --> 00:27:23,591
dann verschwinden.
228
00:27:24,676 --> 00:27:27,095
Ich wählte
das Pseudonym Yukio Mishima.
229
00:27:43,152 --> 00:27:44,320
Was machst du da?
230
00:27:46,197 --> 00:27:47,156
Ach, nichts.
231
00:27:47,865 --> 00:27:51,452
Sag mal, wolltest du nicht eigentlich
zum Treffen der Dichter gehen?
232
00:27:51,786 --> 00:27:55,289
Aber nein, nicht zu dieser
Gruppe, die schätze ich nicht.
233
00:27:56,874 --> 00:28:00,128
Ich finde, du solltest
ein paar mehr Freunde kennenlernen.
234
00:28:01,921 --> 00:28:03,965
Du bist zu viel allein zu Hause.
235
00:28:22,608 --> 00:28:24,777
"Er ist kein besonders
hervorragendes Talent.
236
00:28:25,069 --> 00:28:26,571
Es reicht nicht
zu einem Schriftsteller und
237
00:28:26,821 --> 00:28:30,032
er wird auf keinen Fall
jemals ein Dichter werden können."
238
00:28:32,326 --> 00:28:33,619
Was ist denn das?
239
00:28:36,748 --> 00:28:39,792
Ein berühmter Dichter hat das
geschrieben und mir geschickt.
240
00:28:41,544 --> 00:28:43,337
Damit soll ich wohl gemeint sein.
241
00:28:44,464 --> 00:28:47,633
Du darfst das auf gar keinen Fall
deinem Vater erzählen, hörst du?
242
00:28:48,342 --> 00:28:49,969
Er wird dir sowieso nur wieder sagen,
243
00:28:50,219 --> 00:28:52,346
dass du mit
dem Dichten aufhören sollst.
244
00:28:59,645 --> 00:29:00,772
Vortreten!
245
00:29:02,023 --> 00:29:03,024
Stillhalten!
246
00:29:04,609 --> 00:29:05,610
Einatmen!
247
00:29:06,861 --> 00:29:08,154
Nicht mehr atmen!
248
00:29:09,989 --> 00:29:10,948
Ausatmen!
249
00:29:11,407 --> 00:29:13,701
Tauglich, wegtreten!
- Der Nächste.
250
00:29:15,411 --> 00:29:16,954
Der Nächste!
251
00:29:17,497 --> 00:29:18,539
Umdrehen!
252
00:29:19,749 --> 00:29:20,750
Einatmen!
253
00:29:21,793 --> 00:29:22,794
Nicht atmen!
254
00:29:25,087 --> 00:29:26,047
Ausatmen!
255
00:29:28,466 --> 00:29:30,009
Husten Sie!
256
00:29:32,553 --> 00:29:33,429
Stopp!
257
00:29:38,518 --> 00:29:41,270
Hast du manchmal blutigen Auswurf?
258
00:29:45,274 --> 00:29:46,734
Ja, das kommt vor.
259
00:29:47,318 --> 00:29:51,322
Seit wann hast du Fieber?
- Seit etwa einem halben Jahr.
260
00:29:53,783 --> 00:29:55,701
Untauglich.
261
00:29:59,038 --> 00:30:00,790
Beginnende Tuberkulose.
262
00:30:04,919 --> 00:30:06,462
So, geh nach Hause.
263
00:30:07,380 --> 00:30:08,422
Der Nächste!
264
00:30:21,269 --> 00:30:23,020
Du bleibst noch hier!
265
00:30:24,897 --> 00:30:26,816
Ich hatte
immer davon geträumt,
266
00:30:27,066 --> 00:30:28,818
auf dem Schlachtfeld zu sterben.
267
00:30:29,443 --> 00:30:33,406
Warum also log ich?
Warum übertrieb ich mein Kranksein?
268
00:30:35,992 --> 00:30:37,493
Meine Worte waren Lügen.
269
00:30:39,078 --> 00:30:41,247
Ich hatte niemals
wirklich sterben wollen.
270
00:30:50,172 --> 00:30:52,675
Hast du gehört?
Der Krieg ist zu Ende!
271
00:30:53,843 --> 00:30:56,554
Und was ist mit den Amerikanern?
272
00:30:56,762 --> 00:30:58,347
Mit dem Luftangriff?
273
00:30:58,973 --> 00:31:01,183
Was wird aus
dem goldenen Pavillon?
274
00:31:03,519 --> 00:31:05,521
Wie kann ich denn
bloß endlich frei werden?
275
00:31:21,871 --> 00:31:24,707
Das hast du
wohl den Priestern weggenommen.
276
00:31:25,124 --> 00:31:27,418
Pass bloß auf,
dass das nicht rauskommt.
277
00:31:29,837 --> 00:31:33,591
Die Herren vom Tempel gehören ja
schließlich zu unseren besten Kunden.
278
00:31:34,717 --> 00:31:36,302
Komm rein, mein Junge.
279
00:31:41,849 --> 00:31:44,936
Erstaunlicherweise
wurde Kyoto nicht zerbombt.
280
00:31:47,271 --> 00:31:48,898
War es für dich das erste Mal?
281
00:31:52,735 --> 00:31:54,445
Ich hab mir das schon gedacht.
282
00:31:55,321 --> 00:31:57,823
Trotzdem, es war schön.
283
00:32:02,703 --> 00:32:05,456
Was machst du denn bloß für
ein zerknirschtes Gesicht?
284
00:32:06,082 --> 00:32:08,167
Hat es dir
vielleicht nicht gefallen?
285
00:32:10,378 --> 00:32:13,005
Präge dir
meinen Namen sehr gut ein.
286
00:32:14,006 --> 00:32:17,176
Denn er wird in zwei bis drei Tagen
ganz dick in der Zeitung stehen.
287
00:32:23,057 --> 00:32:26,936
Was ist daran so komisch?
- Du lügst mir ja nur etwas vor.
288
00:32:27,228 --> 00:32:29,522
Du bist albern und machst
dabei ein ernsthaftes Gesicht.
289
00:32:31,232 --> 00:32:32,858
Ich lüge nicht.
290
00:32:34,652 --> 00:32:36,487
Ich werde wirklich
etwas Überwältigendes tun.
291
00:32:41,492 --> 00:32:43,035
Das halte ich nicht aus.
292
00:34:29,850 --> 00:34:34,480
Kunst
293
00:35:13,561 --> 00:35:15,855
Guten Morgen,
es ist ein schöner Tag.
294
00:35:16,188 --> 00:35:19,024
Jawohl, sehr schön, Herr Oberst.
295
00:35:23,320 --> 00:35:25,948
Habt ihr meinen Brief gelesen?
- Ja!
296
00:35:27,533 --> 00:35:30,411
Und? Habt ihr ihn verstanden?
Ihr drei sollt überleben.
297
00:35:30,703 --> 00:35:32,913
Aber,
wir sind schon darauf vorbereitet.
298
00:35:33,164 --> 00:35:36,000
Nein, es bleibt so,
wie es in den Briefen steht.
299
00:35:36,167 --> 00:35:38,627
Es ist wichtig,
dass dem General nichts passiert.
300
00:35:39,378 --> 00:35:42,965
Eure Aufgabe ist es, ihn sicher und
wohlbehalten nach Hause zu bringen.
301
00:35:43,966 --> 00:35:45,801
Es ist unser Beschluss,
dabei bleibt es.
302
00:35:46,343 --> 00:35:48,095
Mit dem General
hat das nichts zu tun.
303
00:35:48,345 --> 00:35:51,056
Aber Herr Oberst, wir haben
es untereinander abgesprochen.
304
00:35:51,932 --> 00:35:55,686
Dass wir mit Ihnen sterben wollen.
Lassen Sie uns jetzt nicht zurück.
305
00:35:56,103 --> 00:35:57,855
Ich habe
mich schon in aller Form
306
00:35:58,147 --> 00:36:01,901
von meinen Eltern verabschiedet,
von meinem Freund, von allen.
307
00:36:02,860 --> 00:36:04,361
Für mich ist dies der letzte Tag.
308
00:36:05,613 --> 00:36:06,572
Nein,
309
00:36:07,489 --> 00:36:08,574
es geht nicht.
310
00:36:09,200 --> 00:36:11,118
Auf euch wartet noch
eine wichtigere Aufgabe.
311
00:36:12,411 --> 00:36:13,913
Ihr müsst dafür sorgen,
312
00:36:14,163 --> 00:36:16,624
dass unsere geistige Botschaft
an die Öffentlichkeit gelangt.
313
00:36:17,791 --> 00:36:21,712
Meister, wir werden
Sie bis zu Ihrem Ende begleiten.
314
00:36:22,004 --> 00:36:24,298
Ihr wollt doch nicht etwa
meine Befehle missachten?
315
00:36:29,887 --> 00:36:31,639
Also, wir brechen jetzt auf.
316
00:36:32,431 --> 00:36:35,726
Damit jeder von uns seine
besprochene Aufgabe erfüllen kann.
317
00:36:37,728 --> 00:36:39,772
Wir sind sehr enttäuscht.
318
00:36:42,191 --> 00:36:43,901
Macht euch keine Sorgen.
319
00:36:44,109 --> 00:36:46,153
Wir treffen uns doch
im Paradies wieder.
320
00:36:47,613 --> 00:36:48,864
Sind alle bereit?
321
00:36:50,324 --> 00:36:51,408
Jawohl.
322
00:36:52,993 --> 00:36:55,079
Gut, fahren wir.
323
00:37:35,286 --> 00:37:36,996
Ich bin froh,
324
00:37:37,246 --> 00:37:39,498
wenn wir wieder zurück
in den Staaten sind.
325
00:37:40,082 --> 00:37:42,543
Am Ende des Krieges
fühlte ich mich zurückgelassen.
326
00:37:44,712 --> 00:37:46,922
Ich hielt mich
für ein Symbol meiner Zeit.
327
00:37:47,881 --> 00:37:49,758
Für einen Kamikaze der Schönheit.
328
00:37:50,718 --> 00:37:53,554
Doch ich war nur ein Junge gewesen,
der schlechte Poesie schrieb.
329
00:37:55,055 --> 00:37:57,433
Ich kündigte meine Stellung
im Finanzministerium,
330
00:37:57,725 --> 00:37:59,351
um mich nur noch dem
Schreiben zu widmen.
331
00:37:59,643 --> 00:38:02,271
"Geständnis einer Maske"
schrieb ich in sechs Monaten.
332
00:38:03,731 --> 00:38:05,983
"Die erste Liebe"
dauerte fünf Monate.
333
00:38:07,234 --> 00:38:09,236
"Verbotene Farben" dauerte neun.
334
00:38:10,446 --> 00:38:12,072
"Die Brandung" vier.
335
00:38:13,282 --> 00:38:15,409
"Sechs moderne No-Spiele" drei.
336
00:38:17,328 --> 00:38:19,163
"Der Tempelbrand" zehn.
337
00:38:25,127 --> 00:38:26,837
Guten Morgen.
- Guten Morgen!
338
00:38:28,464 --> 00:38:30,090
Das ist unser Autor.
339
00:38:30,341 --> 00:38:33,302
Ich finde, dass er noch ziemlich jung
ist. - Ja, finde ich auch.
340
00:38:33,635 --> 00:38:35,929
Die Proben für
Ihr Stück laufen sehr gut.
341
00:38:36,263 --> 00:38:39,058
Warten Sie ab, bis der Vorhang...
- Seien Sie nicht so pessimistisch.
342
00:38:39,266 --> 00:38:42,102
Sie sind schon ein berühmter Autor.
- Bekomme ich ein Autogramm?
343
00:38:42,353 --> 00:38:44,480
Mit Ihrer
Attraktivität und Ihrer Kraft...
344
00:38:44,730 --> 00:38:47,316
Aber leider erwähnte man meinen
Namen in diesem Land bisher kaum.
345
00:38:47,566 --> 00:38:50,319
"Die Brandung" erschien
doch sogar schon in Übersetzungen.
346
00:38:50,652 --> 00:38:53,697
Aber auch nur das. - Wurde es
nicht schon in vier Sprachen,
347
00:38:53,906 --> 00:38:55,449
nein, in fünf übersetzt?
- Nein, in sechs.
348
00:38:55,657 --> 00:38:56,784
Vielen Dank.
349
00:38:56,992 --> 00:38:59,495
Das ist doch ein Traum
für einen so jungen Autor wie Sie.
350
00:38:59,620 --> 00:39:01,663
Nein, ich empfinde es
eher als eine Krankheit,
351
00:39:01,914 --> 00:39:04,625
mit der ich in ein Krankenhaus
eingeliefert werden müsste.
352
00:39:04,750 --> 00:39:07,211
Das müsste dann wohl
ein hervorragendes Krankenhaus sein.
353
00:39:07,461 --> 00:39:09,755
Ja, aber wer mag schon
Krankenhausbetten?
354
00:39:15,511 --> 00:39:17,846
Jeden Abend um Mitternacht
kehrte ich
355
00:39:18,097 --> 00:39:20,224
an meinen Schreibtisch
zurück, um zu arbeiten.
356
00:39:25,229 --> 00:39:26,688
Ich analysiere gründlich,
357
00:39:26,939 --> 00:39:29,900
warum ich mich zu einem
speziellen Thema hingezogen fühle.
358
00:39:30,859 --> 00:39:33,195
Ich zerre alles
in mein Bewusstsein hinein.
359
00:39:34,530 --> 00:39:36,782
Ich verdichte
alles bis zur Abstraktion.
360
00:39:38,784 --> 00:39:41,537
Ich wäge sehr genau ab,
bis ich mich ans Schreiben mache.
361
00:39:44,915 --> 00:39:48,293
Nur dann können meine unbewussten
Träume die Initiative ergreifen.
362
00:39:50,879 --> 00:39:54,007
Denn du wirst ruhen,
auf Fittichen der Nacht,
363
00:39:54,216 --> 00:39:56,718
wie frischer Schnee
auf eines Raben Rücken.
364
00:39:57,052 --> 00:40:00,681
Komm, milde, liebevolle Nacht!
Komm, gib mir meinen Romeo!
365
00:40:00,931 --> 00:40:02,975
Fang noch mal an.
- Komm, Nacht!
366
00:40:03,350 --> 00:40:05,561
Komm, Romeo, du Tag in Nacht.
367
00:40:05,811 --> 00:40:08,230
Denn du wirst ruhen,
auf Fittichen der Nacht,
368
00:40:08,480 --> 00:40:10,607
wie frischer Schnee
auf eines Raben Rücken.
369
00:40:10,816 --> 00:40:12,234
Sehr gut.
370
00:40:12,651 --> 00:40:14,945
Komm, milde,
liebevolle Nacht!
371
00:40:15,779 --> 00:40:18,115
Komm, gib mir meinen Romeo!
372
00:40:19,158 --> 00:40:23,787
Und stirbt er einst, nimm ihn,
zerteil in kleine Sterne ihn:
373
00:40:24,204 --> 00:40:26,540
Er wird des Himmels
Antlitz so verschönen,
374
00:40:26,874 --> 00:40:31,003
dass alle Welt sich in
die Nacht verliebt und
375
00:40:32,129 --> 00:40:34,590
niemand mehr
der eitlen Sonne huldigt.
376
00:40:36,550 --> 00:40:38,427
Ich kaufte einen Sitz der Liebe mir,
377
00:40:38,677 --> 00:40:40,387
doch ach besaß ihn nicht.
- Pass doch auf.
378
00:40:41,305 --> 00:40:43,640
Ich bin verkauft,
doch noch nicht übergeben.
379
00:41:03,911 --> 00:41:06,538
Ach! Der Herr Osami.
380
00:41:09,208 --> 00:41:12,377
Na, wie war's denn heute Nacht so?
Mit wem warst du zusammen?
381
00:41:12,878 --> 00:41:16,215
Weiß ich nicht mehr.
Und, wie war's bei dir?
382
00:41:16,882 --> 00:41:19,510
Ich glaube, so etwas fragt
man seine Mutter nicht.
383
00:41:23,639 --> 00:41:26,892
Außerdem war er so betrunken,
dass er kaum noch gehen konnte.
384
00:41:29,186 --> 00:41:32,272
Womit habe ich das verdient,
so unglücklich zu sein?
385
00:41:33,190 --> 00:41:35,317
Ich kann die Miete
nicht mehr bezahlen.
386
00:41:35,609 --> 00:41:37,611
Die monatlichen Zinsen steigen auch.
387
00:41:38,529 --> 00:41:40,405
Nicht mal zum Doktor
kann ich mehr gehen.
388
00:41:42,324 --> 00:41:44,910
Aua! Meine Hüfte tut so weh.
389
00:41:47,538 --> 00:41:50,749
Ich glaube, das wird
von Tag zu Tag schlimmer.
390
00:41:51,792 --> 00:41:53,418
Und niemand will mir helfen.
391
00:41:55,963 --> 00:41:58,632
Ich liebe die Art,
wie du immer übertreibst.
392
00:41:59,216 --> 00:42:02,511
Das hört sich ja an, als wenn
du hier gleich umfallen würdest.
393
00:42:04,179 --> 00:42:06,890
Du siehst aus wie
eine Puppe mit zu viel Schminke.
394
00:42:08,100 --> 00:42:12,020
Ich finde, die Rolle der Puffmutter
würde am besten zu dir passen.
395
00:42:12,396 --> 00:42:13,730
Sei bloß ruhig.
396
00:42:15,607 --> 00:42:17,067
Du bist überhaupt nicht einfühlsam.
397
00:42:17,859 --> 00:42:20,529
Du weißt gar nicht,
wie viel Sorgen ich mir
398
00:42:20,737 --> 00:42:23,699
die ganze Zeit um meine Lieben mache.
Und noch was:
399
00:42:24,408 --> 00:42:27,536
Du, Osami, ich habe
eine große Bitte an dich:
400
00:42:27,744 --> 00:42:30,539
Hilf deiner Mutter, ja?
Und sag bitte nicht Nein.
401
00:42:30,747 --> 00:42:33,458
Triff du dich doch mal
mit diesen Kredithaien,
402
00:42:33,625 --> 00:42:35,669
um die Zinszahlung
noch ein halbes Jahr hinauszuzögern.
403
00:42:35,877 --> 00:42:39,089
So, ich hab noch was zu tun.
- Was denn? Du willst etwas tun?
404
00:42:39,339 --> 00:42:41,049
Du wirst dich wundern.
405
00:42:42,718 --> 00:42:45,012
Im Theater?
- Du wirst es demnächst erfahren.
406
00:42:45,345 --> 00:42:46,847
Hast du eine Rolle?
407
00:43:09,911 --> 00:43:11,038
Was meinst du?
408
00:43:14,875 --> 00:43:16,710
Könnte ich Trikothosen tragen?
409
00:43:17,377 --> 00:43:19,212
Natürlich würde dir so was stehen.
410
00:43:21,048 --> 00:43:22,758
Dieser Nagellack
geht immer gleich ab.
411
00:43:24,134 --> 00:43:25,177
Verdammt,
412
00:43:26,386 --> 00:43:28,096
das Gesicht alleine reicht nicht.
413
00:43:29,598 --> 00:43:30,849
Es reicht nicht!
414
00:43:33,935 --> 00:43:35,771
Hätte ich bloß den richtigen Körper.
415
00:43:37,022 --> 00:43:38,857
So einen muskulösen Körper.
416
00:43:40,025 --> 00:43:41,234
Wie ein Matador.
417
00:43:41,943 --> 00:43:44,029
Dann entspräche
mein Körper auch meinem Gesicht.
418
00:43:45,530 --> 00:43:48,116
Was redest du bloß für
einen fürchterlichen Unsinn?
419
00:43:57,292 --> 00:43:58,251
Weißt du was?
420
00:43:59,294 --> 00:44:01,129
Ich fange mit Krafttraining an.
421
00:44:06,468 --> 00:44:07,427
Ja, im Ernst.
422
00:44:12,766 --> 00:44:15,102
Wehe dir, ich will das nicht.
423
00:44:15,394 --> 00:44:17,229
Dann kommst du ja noch
besser bei den Frauen an.
424
00:44:18,271 --> 00:44:20,691
Wer war's denn
gestern Abend? Sag schon.
425
00:44:21,274 --> 00:44:23,902
Etwa Keiko? Oder Masako?
426
00:44:24,778 --> 00:44:25,862
Gib es zu.
427
00:44:26,196 --> 00:44:29,908
Vielleicht sogar ein neues Mädchen.
Gib es doch zu, du sollst es zugeben!
428
00:44:30,784 --> 00:44:33,870
Siehst du, du bist feige.
Wo steckt denn bloß der Kerl in dir?
429
00:44:34,079 --> 00:44:36,832
Rede doch nicht so einen Unsinn.
Was ist?
430
00:44:37,207 --> 00:44:40,127
Schau her. Ich zeige dir
jetzt dein Spiegelbild.
431
00:44:42,003 --> 00:44:44,423
Siehst du,
das hier sind deine Haare.
432
00:44:52,764 --> 00:44:55,142
Und das hier ist dein Gesicht.
433
00:44:59,396 --> 00:45:01,231
Und das hier ist deine Brust.
434
00:45:02,691 --> 00:45:06,778
Na, ist das nicht besser, als sich
nur alleine im Spiegel zu betrachten?
435
00:45:20,167 --> 00:45:21,710
Mein Leben ist
in vielerlei Hinsicht
436
00:45:21,960 --> 00:45:23,253
wie das eines Schauspielers.
437
00:45:23,503 --> 00:45:25,922
Ich trage eine Maske,
ich spiele eine Rolle.
438
00:45:28,300 --> 00:45:30,510
Wenn er in den Spiegel blickt,
sieht der Homosexuelle,
439
00:45:30,802 --> 00:45:33,346
genau wie der Schauspieler,
das, was er am meisten fürchtet:
440
00:45:34,347 --> 00:45:36,224
den Verfall des Körpers.
441
00:45:47,694 --> 00:45:50,197
Was für einen
kümmerlichen Körper du hast.
442
00:45:50,489 --> 00:45:52,449
Man findet ja überhaupt keinen Halt.
443
00:46:10,592 --> 00:46:11,635
Ja?
444
00:46:13,094 --> 00:46:14,221
Ach, du bist es.
445
00:46:15,222 --> 00:46:17,474
Warum bist du so plötzlich gegangen?
446
00:46:17,724 --> 00:46:19,434
Habe ich etwas Komisches gesagt?
447
00:46:21,019 --> 00:46:24,731
Nein, nichts Besonderes.
- Das ist keine Erklärung für mich.
448
00:46:27,234 --> 00:46:29,444
Ich bin schon in der Nähe des Hauses.
449
00:46:31,947 --> 00:46:33,031
Ach so.
450
00:46:35,617 --> 00:46:37,035
Also dann, in 15 Minuten.
451
00:46:41,498 --> 00:46:43,083
Bitte.
452
00:46:44,751 --> 00:46:45,752
Sag es mir.
453
00:46:51,091 --> 00:46:54,761
Du hast, und ich auch, einen
ausgeprägten Sinn für Schönheit.
454
00:46:56,346 --> 00:46:57,931
Wenn du dich
vor den Spiegel stellst,
455
00:46:58,181 --> 00:47:00,684
so siehst du die Schönheit
deutlich zum Ausdruck kommen.
456
00:47:04,187 --> 00:47:05,230
Wohingegen,
457
00:47:07,691 --> 00:47:11,152
wenn ich es wäre,
ich kann mich selber kaum ertragen.
458
00:47:14,698 --> 00:47:18,201
Und deshalb mach so
etwas nie wieder mit mir.
459
00:47:46,563 --> 00:47:48,398
Als sich
das Schiff Hawaii näherte,
460
00:47:48,607 --> 00:47:51,192
hatte ich das Gefühl, aus einer
Höhle hervorgekommen zu sein.
461
00:47:51,526 --> 00:47:53,194
Ich begrüßte die Sonne.
462
00:47:54,070 --> 00:47:57,115
Ich hatte immer unter einer
ungeheuren Sensibilität gelitten.
463
00:47:57,365 --> 00:47:59,159
Was mir fehlte, war Gesundheit,
464
00:47:59,451 --> 00:48:01,995
ein gesunder Körper,
körperliche Präsenz.
465
00:48:04,497 --> 00:48:07,042
Worte hatten mich
von meinem Körper getrennt.
466
00:48:07,876 --> 00:48:09,878
Die Sonne versöhnte uns wieder.
467
00:48:14,424 --> 00:48:16,509
Griechenland heilte
meinen Selbsthass und
468
00:48:16,760 --> 00:48:18,345
erweckte den Willen zur Gesundheit.
469
00:48:18,720 --> 00:48:21,973
Ich sah, dass Schönheit und
Ethik ein und dasselbe war.
470
00:48:23,308 --> 00:48:24,893
Ein schönes
Kunstwerk zu schaffen und
471
00:48:25,101 --> 00:48:27,395
selbst schön
zu werden ist identisch.
472
00:48:47,123 --> 00:48:48,959
Ich erwarb
körperliche Gesundheit,
473
00:48:49,084 --> 00:48:50,794
nachdem ich erwachsen wurde.
474
00:48:51,211 --> 00:48:53,463
Solche Menschen sind
anders als diejenigen,
475
00:48:53,713 --> 00:48:57,008
die gesund geboren werden.
Sie meinen, das Recht zu haben,
476
00:48:57,217 --> 00:48:59,844
banalen Belangen
gegenüber unsensibel zu sein.
477
00:49:01,096 --> 00:49:04,516
Der Verlust des Selbst durch
Sex gibt uns wenig Befriedigung.
478
00:49:37,465 --> 00:49:39,426
Achtung, eine Durchsage:
479
00:49:39,634 --> 00:49:43,513
Der Zug nach Tokio Hauptbahnhof
auf Gleis 4 fährt in Kürze ab.
480
00:49:43,805 --> 00:49:46,266
Bitte einsteigen,
die Türen schließen.
481
00:49:46,558 --> 00:49:49,310
Vorsicht bei der Abfahrt des Zuges.
482
00:49:55,650 --> 00:49:56,860
Hallo Natsuo.
483
00:49:57,652 --> 00:49:58,653
Hier!
484
00:50:01,281 --> 00:50:04,659
Mensch, Osami, wie geht's
denn? Wo hast du dich herumgetrieben?
485
00:50:04,993 --> 00:50:06,619
Ach, ich hab
mit dem Krafttraining begonnen.
486
00:50:06,870 --> 00:50:07,871
Aha.
487
00:50:08,121 --> 00:50:10,457
Und wie sieht's bei dir aus?
Malst du immer noch deine Bilder?
488
00:50:10,707 --> 00:50:11,875
Natürlich.
489
00:50:12,083 --> 00:50:15,128
Ist das Herr Natsuo Yamagata?
Der mit der Landschaftsmalerei?
490
00:50:15,420 --> 00:50:16,504
Ja.
491
00:50:16,963 --> 00:50:19,174
Ich habe neulich
einige Ihrer Bilder gesehen.
492
00:50:19,507 --> 00:50:20,425
Freut mich.
493
00:50:21,176 --> 00:50:23,344
Ich bin ja schon froh,
494
00:50:23,553 --> 00:50:25,764
dass Sie wenigstens keine
menschlichen Körper malen.
495
00:50:28,349 --> 00:50:30,060
Er sagt es bestimmt
nicht mit böser Absicht.
496
00:50:30,351 --> 00:50:31,728
Wir haben uns nämlich bis eben über
497
00:50:31,978 --> 00:50:33,354
die klassische
Bildhauerei unterhalten.
498
00:50:33,938 --> 00:50:35,815
Und da sind wir einfach
verschiedener Meinung.
499
00:50:36,816 --> 00:50:38,651
Ach, und inwiefern?
500
00:50:38,985 --> 00:50:43,323
Ja, ich meine, sei es nun
Michelangelo oder sei es Rodin,
501
00:50:43,573 --> 00:50:45,283
letzten Endes wird
einfach ein Stein genommen und
502
00:50:45,492 --> 00:50:48,161
ein lebloser
menschlicher Körper daraus gemacht.
503
00:50:49,621 --> 00:50:51,164
So etwas ist überhaupt nicht
504
00:50:51,372 --> 00:50:53,750
mit dem wirklichen,
lebenden Körper vergleichbar.
505
00:50:53,958 --> 00:50:56,336
Kurz gesagt: Wir brauchen
eigentliche keine Künstler.
506
00:51:00,298 --> 00:51:03,510
Gut, nehmen wir mal an, dass
Sie mit Ihrer Behauptung recht haben.
507
00:51:03,885 --> 00:51:06,763
Nehmen wir an, dass Sie ihr
lebendiges Kunstwerk, der Körper,
508
00:51:06,971 --> 00:51:09,390
sich durch lange, schweißtreibende
Bemühungen entwickelt.
509
00:51:09,724 --> 00:51:13,144
Dieser Körper wird aber durch
das Altern zerstört, was dann?
510
00:51:14,479 --> 00:51:16,147
Wo bleibt dann die Schönheit?
511
00:51:18,525 --> 00:51:21,361
Sie selbst müssen dann Leiden unter
dem natürlichen Alterungsprozess.
512
00:51:22,403 --> 00:51:24,072
Am besten sollten Sie dann sterben,
513
00:51:24,280 --> 00:51:26,407
wenn Sie am schönsten sind,
denn alt werden auch Sie.
514
00:51:34,499 --> 00:51:37,585
Hoffentlich habe ich
Sie nicht zu lange warten lassen.
515
00:51:41,422 --> 00:51:42,382
Bitte schön.
516
00:51:44,425 --> 00:51:46,136
Wo bist du denn so lange gewesen?
517
00:51:46,386 --> 00:51:48,596
Du hattest mir versprochen,
mit mir ins Theater zu gehen.
518
00:51:49,639 --> 00:51:51,307
Sag bloß, du willst
schon wieder Geld?
519
00:51:52,058 --> 00:51:53,184
Aber nein,
520
00:51:54,477 --> 00:51:56,187
fällt dir nichts an mir auf?
521
00:51:56,938 --> 00:52:01,234
Ach so, du meinst dein Hemd.
Schrecklich, diese Farbe.
522
00:52:01,442 --> 00:52:03,486
Und du sagst mir,
dass mein Geschmack unmöglich sei.
523
00:52:03,736 --> 00:52:05,280
Das mein ich doch
gar nicht, hier!
524
00:52:05,530 --> 00:52:08,199
Hier, mein Bizeps hat schon
fünf Zentimeter zugenommen.
525
00:52:09,200 --> 00:52:11,411
Ich trainiere jetzt
regelmäßig meinen Körper.
526
00:52:11,828 --> 00:52:13,163
Was machst du?
527
00:52:14,164 --> 00:52:15,665
Neulich wurde mir schon gesagt,
528
00:52:15,874 --> 00:52:19,002
mein Hintern sehe jetzt so
richtig geheimnisvoll aus.
529
00:52:19,836 --> 00:52:21,462
Er hätte direkt etwas Obszönes.
530
00:52:22,463 --> 00:52:24,215
Hier, willst du mal fühlen?
531
00:52:26,301 --> 00:52:27,260
Tatsächlich.
532
00:52:27,719 --> 00:52:29,596
Herzlich Willkommen.
533
00:52:31,014 --> 00:52:33,057
Ich will essen.
Hier, nimm!
534
00:52:35,810 --> 00:52:37,854
Hier gibt es aber nichts zu essen.
535
00:52:37,979 --> 00:52:39,939
Dann geh
raus und hol was für uns.
536
00:52:40,315 --> 00:52:41,816
Du hast doch wohl
noch nicht vergessen,
537
00:52:42,066 --> 00:52:44,652
dass ich der Ladenbesitzer bin,
solange du hier Schulden hast.
538
00:52:45,028 --> 00:52:46,237
Nun wird's bald?
539
00:52:46,487 --> 00:52:48,239
Sie haben noch nicht bezahlt!
540
00:53:19,771 --> 00:53:21,731
Herzlich willkommen.
541
00:53:21,981 --> 00:53:24,651
Ich bin mit einer Dame verabredet.
- Ja, hier bitte.
542
00:53:24,901 --> 00:53:26,486
Dieses Zimmer.
- Danke.
543
00:53:30,698 --> 00:53:32,158
Bitte kommen Sie.
544
00:53:40,583 --> 00:53:43,002
Ich möchte mich bei Ihnen
für die gestrigen Vorkommnisse
545
00:53:43,253 --> 00:53:44,587
wirklich entschuldigen.
546
00:53:44,796 --> 00:53:47,090
Ich habe diesen Kerl
natürlich sofort feuern lassen.
547
00:53:50,051 --> 00:53:52,553
Aber die Schulden häufen sich,
548
00:53:53,805 --> 00:53:57,725
auch wenn sich Ihre Mutter noch
so anstrengt, es klappt nicht.
549
00:54:00,144 --> 00:54:02,939
Es scheint so, dass ich
demnächst das Café übernehmen muss.
550
00:54:05,608 --> 00:54:07,527
In diesem Beruf
habe ich es öfter erlebt,
551
00:54:07,735 --> 00:54:10,446
dass meine Kunden sich in solchen
Situationen das Leben nehmen.
552
00:54:21,332 --> 00:54:22,542
Was wollen Sie?
553
00:54:25,586 --> 00:54:27,338
Ich habe es
doch gleich gewusst.
554
00:54:28,131 --> 00:54:30,049
Wir beide sind uns sehr ähnlich.
555
00:54:31,092 --> 00:54:33,803
Vor allem in unserem Schattendasein.
556
00:54:35,263 --> 00:54:36,931
Wir sind extrem eingebildet.
557
00:54:38,057 --> 00:54:39,434
Wir langweilen uns,
558
00:54:40,643 --> 00:54:42,812
wir spielen gern,
wie kleine Kinder.
559
00:54:46,274 --> 00:54:47,442
Wir ähneln uns.
560
00:54:51,321 --> 00:54:52,488
Ich glaube fast,
561
00:54:54,032 --> 00:54:55,908
wir kommen gut miteinander aus.
562
00:55:00,079 --> 00:55:02,248
Spielen Sie mir nicht vor,
dass wir uns verstehen.
563
00:55:02,540 --> 00:55:03,833
Ich habe
solche Männer gründlich satt.
564
00:55:04,083 --> 00:55:08,921
Ja, ich bin auch nicht
unbedingt ein Frauenliebhaber.
565
00:55:12,342 --> 00:55:14,344
Immer, wenn ich mich
in Frauen verliebte,
566
00:55:15,261 --> 00:55:17,472
spürte ich in mir nur
noch eine große Leere.
567
00:55:18,014 --> 00:55:19,932
Das macht
alles umso leichter.
568
00:55:23,853 --> 00:55:24,937
Sagen Sie,
569
00:55:26,689 --> 00:55:27,815
was wollen Sie?
570
00:55:34,364 --> 00:55:38,618
Dies ist der Darlehensvertrag
Ihrer Mutter über 1,5 Millionen Yen.
571
00:55:45,625 --> 00:55:47,251
Schreiben Sie einen Vertrag aus.
572
00:55:47,418 --> 00:55:49,754
Wenn Sie diesen geschrieben
und unterzeichnet haben,
573
00:55:49,962 --> 00:55:53,049
werde ich den Darlehensvertrag
mit Ihrer Mutter zerreißen.
574
00:55:53,257 --> 00:55:56,427
"Hiermit bestätige ich,
dass ich mein Leben und
575
00:55:57,387 --> 00:56:01,557
meinen Körper
Frau Kiyomi Akita überschreibe."
576
00:56:08,689 --> 00:56:11,275
Ich habe mich entschlossen,
Ihren Körper zu kaufen.
577
00:57:07,540 --> 00:57:09,709
Es ist nur eine kleine Schnittwunde.
578
00:57:13,546 --> 00:57:15,631
Aber warum?
579
00:57:17,467 --> 00:57:20,136
Weil deine Haut
so unheimlich schön ist.
580
00:57:21,596 --> 00:57:25,641
Ich sah sie immer nur an
und dann musste ich es tun.
581
00:57:34,942 --> 00:57:36,569
Irgendwie fühle ich mich wohl.
582
00:57:55,338 --> 00:57:56,339
Weißt du,
583
00:57:57,882 --> 00:57:59,967
es ist mir soeben klar geworden,
584
00:58:02,136 --> 00:58:03,930
dass ich endlich
die Frau gefunden habe,
585
00:58:04,514 --> 00:58:06,390
nach der ich mich lange sehnte.
586
00:58:10,478 --> 00:58:13,272
Jetzt brauche ich nicht mehr
ständig in einen Spiegel zu schauen.
587
00:58:15,608 --> 00:58:19,779
Ich spüre es, dass ich jetzt
erst anfange, zu existieren.
588
00:58:20,071 --> 00:58:21,697
Dass ich beginne, zu fühlen.
589
00:58:27,787 --> 00:58:31,791
Sag mir, würdest
du mich überallhin begleiten?
590
00:58:34,794 --> 00:58:35,920
Bis in den Tod?
591
00:58:38,548 --> 00:58:41,050
Ich werde dich beim
Sterben beobachten.
592
00:58:43,553 --> 00:58:47,348
Wie du dich in deinem Blut wälzt,
bis du tot bist.
593
00:58:49,433 --> 00:58:52,812
Und ich nehme mir danach das Leben,
594
00:58:54,272 --> 00:58:55,773
indem ich mich vergifte.
595
00:58:58,526 --> 00:58:59,610
Bitte,
596
00:59:01,654 --> 00:59:03,573
und wenn die Sache schiefgeht,
597
00:59:03,948 --> 00:59:05,908
versprich mir,
mich nicht zu küssen.
598
00:59:10,121 --> 00:59:12,039
Bis ich wirklich tot bin.
599
00:59:25,094 --> 00:59:28,014
Blende 5/6
und die Belichtung 1/250.
600
00:59:28,598 --> 00:59:30,891
Die Kamera weiter nach rechts.
601
00:59:34,353 --> 00:59:35,354
Gut.
602
00:59:55,416 --> 00:59:58,085
Ein Schriftsteller ist
der Voyeur par excellence.
603
00:59:59,670 --> 01:00:02,423
Es kam so weit, dass ich
diese Rolle verabscheute.
604
01:00:02,590 --> 01:00:05,217
Ich trachtete danach,
nicht nur der Sehende,
605
01:00:05,593 --> 01:00:07,470
sondern auch der Gesehene zu sein.
606
01:00:17,647 --> 01:00:20,191
Männer tragen Masken,
um sich schön zu machen.
607
01:00:21,359 --> 01:00:25,154
Doch anders als bei einer Frau,
ist das Streben, schön zu werden,
608
01:00:26,238 --> 01:00:28,282
immer auch
die Sehnsucht nach dem Tode.
609
01:00:50,763 --> 01:00:53,641
Gehst du in letzter
Zeit nicht mehr zum Krafttraining?
610
01:00:53,891 --> 01:00:56,811
Nein, brauche ich nicht mehr.
611
01:01:05,069 --> 01:01:07,988
Sehr gut,
was aus deinem Körper geworden ist.
612
01:01:13,202 --> 01:01:14,912
Alle schauen schon neidisch.
613
01:01:15,121 --> 01:01:17,957
Sie glauben bestimmt nicht,
dass wir Mutter und Sohn sind.
614
01:01:19,750 --> 01:01:21,168
Dann lass sie doch dabei.
615
01:01:24,422 --> 01:01:26,173
Geben Sie mir zwei.
616
01:01:26,465 --> 01:01:28,342
Ja, das macht 200 Yen, bitte.
617
01:01:28,759 --> 01:01:31,137
Hier.
- Ich danke Ihnen.
618
01:01:32,012 --> 01:01:34,056
Es ist ein schönes Gefühl,
619
01:01:34,306 --> 01:01:36,684
endlich von
den Schulden befreit zu sein.
620
01:01:37,017 --> 01:01:38,978
Das alles habe ich
dir zu verdanken.
621
01:01:39,228 --> 01:01:41,647
Und auch Frau Akita
muss ich dankbar sein.
622
01:01:47,570 --> 01:01:51,073
Was ist? Geht es mit ihr in
letzter Zeit nicht mehr so gut?
623
01:01:51,741 --> 01:01:52,867
Doch,
624
01:01:54,160 --> 01:01:56,829
ich habe mich entschlossen,
bei ihr zu bleiben.
625
01:02:00,249 --> 01:02:01,751
Liebst du sie?
626
01:02:02,918 --> 01:02:04,044
Aber nein.
627
01:02:05,713 --> 01:02:07,798
Geh trotzdem bitte
sorgfältig mit ihr um.
628
01:02:08,048 --> 01:02:10,342
Sie ist anders
als deine bisherigen Damen.
629
01:02:11,677 --> 01:02:12,636
Ja.
630
01:02:13,429 --> 01:02:14,472
Ich bitte dich.
631
01:02:14,722 --> 01:02:18,017
Hab so lange Geduld, bis meine
Schulden bei ihr bezahlt sind, ja?
632
01:02:22,062 --> 01:02:23,773
Mach dir um das Geld keine Sorgen.
633
01:02:26,358 --> 01:02:27,985
Ich habe eine gute Rolle.
634
01:02:28,527 --> 01:02:29,612
Ehrlich?
635
01:02:30,946 --> 01:02:32,364
Was denn für eine?
636
01:02:35,826 --> 01:02:37,787
Du wirst es demnächst erfahren.
637
01:03:23,457 --> 01:03:26,085
Du siehst aus
wie ein verletzter Matador.
638
01:03:29,338 --> 01:03:32,216
So wie ich aussehe, kann ich
nicht zum Krafttraining gehen.
639
01:03:35,845 --> 01:03:38,138
Auch das Theater
Interessiert mich nicht mehr.
640
01:03:40,391 --> 01:03:42,726
Sie führen ja sowieso
immer nur die gleichen
641
01:03:42,893 --> 01:03:44,812
Diskussionen
über die Wunden der Seele.
642
01:03:48,440 --> 01:03:50,818
Über ihre Kunst,
wie sie das immer nennen.
643
01:04:00,828 --> 01:04:03,414
Die sollten sich
lieber deine Wunden einmal ansehen.
644
01:04:05,332 --> 01:04:07,209
Diese Leute vom Theater.
645
01:04:40,409 --> 01:04:41,952
Die tun mir bloß noch leid.
646
01:04:43,162 --> 01:04:45,831
Die wissen noch nicht einmal,
ob Sie überhaupt noch existieren.
647
01:04:49,001 --> 01:04:51,545
Das Blut im Theater ist
auch nichts wert, gar nichts.
648
01:04:52,630 --> 01:04:54,423
Es muss richtiges Blut sein.
649
01:05:20,532 --> 01:05:25,663
Handeln
650
01:05:28,666 --> 01:05:33,337
♪ Wenn man sich entscheiden muss
651
01:05:33,754 --> 01:05:38,175
zwischen Pflicht und Gefühl,
652
01:05:38,968 --> 01:05:43,639
dann überwiegt die Pflicht.
653
01:05:44,181 --> 01:05:47,643
Das ist die Welt des Mannes.
654
01:05:48,727 --> 01:05:53,482
So entscheidet sich ein Samurai.
655
01:05:54,400 --> 01:05:57,361
Denn Buddha...
656
01:05:59,571 --> 01:06:04,284
durchschaut meine Seele... ♪
657
01:06:46,618 --> 01:06:48,579
Da! Da ist es.
658
01:06:56,879 --> 01:07:00,299
Wir haben noch etwas Zeit.
Lasst uns noch eine Runde fahren.
659
01:07:01,008 --> 01:07:04,762
Was ist, wenn etwas
Unvorhergesehenes passiert?
660
01:07:05,679 --> 01:07:07,514
Befolgt ganz einfach nur den Plan.
661
01:07:26,575 --> 01:07:31,705
Unter dem Sturmgott
Erschienen 1969
662
01:08:01,443 --> 01:08:03,445
Und, willst du es wirklich tun?
663
01:08:03,695 --> 01:08:05,280
Jawohl.
- Im Ernst?
664
01:08:05,656 --> 01:08:06,990
Natürlich.
- Aber...
665
01:08:07,116 --> 01:08:08,534
Ich hab mich entschieden.
666
01:08:09,493 --> 01:08:11,662
Das Gesicht des Kaisers
zeigt Verzweiflung.
667
01:08:12,287 --> 01:08:14,331
Japan ist dabei,
seine Seele zu verlieren.
668
01:08:14,540 --> 01:08:15,999
Aber warum gerade du?
669
01:08:18,210 --> 01:08:21,213
Ich betrachte es als meine Aufgabe.
- Iinuma!
670
01:08:23,674 --> 01:08:26,969
Ich höre, dass du am nächsten
Wettkampf nicht mehr teilnimmst?
671
01:08:27,219 --> 01:08:30,722
Ja, es interessiert mich nicht.
- Wieso?
672
01:08:32,015 --> 01:08:34,434
Meinst du, du bist den
Gegnern zu überlegen?
673
01:08:34,810 --> 01:08:36,061
Nein, das nicht.
674
01:08:37,479 --> 01:08:39,648
Mir reichen
die Bambusschwerter nicht aus.
675
01:08:40,107 --> 01:08:43,110
So kann ich keine richtige
Kraft entfalten. - Was?
676
01:08:43,610 --> 01:08:46,989
Willst du etwa mit richtigen
Schwertern umgehen? - So ist es.
677
01:08:48,907 --> 01:08:51,410
Heißt das, dass du unsere Schule
im Stich lassen willst?
678
01:08:52,578 --> 01:08:54,621
Obwohl du weißt, dass Sie
ohne dich verlieren wird.
679
01:08:54,872 --> 01:08:56,707
Dir reicht es wohl,
wenn du zufrieden bist!
680
01:08:59,918 --> 01:09:01,545
Wenn es so ist, geh!
681
01:09:02,713 --> 01:09:04,673
Und denke gewissenhaft darüber nach.
682
01:09:05,132 --> 01:09:06,258
Ja.
683
01:09:12,598 --> 01:09:14,600
Herein.
684
01:09:21,148 --> 01:09:23,150
Sie haben mich gerufen,
Leutnant Hori.
685
01:09:26,737 --> 01:09:28,655
Ich höre, du hast
den dritten Rang im Kendo.
686
01:09:29,531 --> 01:09:32,367
Du kannst dir vorstellen, dass
wir viel von dir erwarten. - Ja.
687
01:09:33,076 --> 01:09:34,995
Hast du dieses hier geschrieben?
- Ja.
688
01:09:36,288 --> 01:09:38,290
Wie viele seid ihr?
- Wir sind 20.
689
01:09:39,166 --> 01:09:40,250
Setz dich!
690
01:09:53,055 --> 01:09:54,598
Also, was ist? Rede!
691
01:09:55,349 --> 01:09:56,433
Jawohl.
692
01:09:56,683 --> 01:09:58,477
Mit einem Schlag
werden wir die Führer
693
01:09:58,685 --> 01:10:01,396
der Wirtschaftswelt ausschalten
und die Bank von Japan anzünden.
694
01:10:01,772 --> 01:10:04,274
In der Morgendämmerung werden wir
den Belagerungszustand verhängen und
695
01:10:04,441 --> 01:10:06,235
dem Kaiser
seine Souveränität zurückgeben.
696
01:10:07,277 --> 01:10:08,654
Und was soll aus euch werden?
697
01:10:10,155 --> 01:10:13,992
Wir werden an den Klippen stehen,
das glänzende Meer überblicken und
698
01:10:14,326 --> 01:10:17,621
bei Sonnenaufgang Selbstmord
begehen - so ist der Plan.
699
01:10:22,793 --> 01:10:25,128
Wir werden Sie niemals damit
behelligen, Herr Leutnant.
700
01:10:26,672 --> 01:10:28,090
Und wen wollt ihr töten?
701
01:10:29,758 --> 01:10:31,343
Wenn wir zehn Leute töten können:
702
01:10:31,593 --> 01:10:36,265
Marquis Nagasaki, Baron Shinkawa,
Graf Matsu Taira.
703
01:10:36,515 --> 01:10:37,599
Und wenn nur fünf?
704
01:10:38,141 --> 01:10:39,184
Premier Saito.
705
01:10:39,518 --> 01:10:41,019
Und wenn nur einen?
706
01:10:42,854 --> 01:10:44,022
Bejike Kurahara.
707
01:10:46,149 --> 01:10:48,944
Schon, wenn er alleine verschwindet,
wird es besser in Japan.
708
01:10:51,863 --> 01:10:53,323
Und was verlangt ihr dabei von mir?
709
01:10:54,157 --> 01:10:56,118
Ein Flugzeug
zum Abwerfen von Flugblättern.
710
01:10:56,785 --> 01:10:58,287
Außerdem eine Kiste Dynamit,
711
01:10:58,537 --> 01:11:01,665
damit wir das Elektrizitätswerk
sprengen können. - Habt ihr Waffen?
712
01:11:01,999 --> 01:11:03,750
Wir werden es nur
mit Schwertern ausführen.
713
01:11:04,084 --> 01:11:06,044
In die Enge getrieben
sind Schwerter am besten,
714
01:11:06,253 --> 01:11:07,587
das wissen Sie doch auch.
715
01:11:08,714 --> 01:11:09,965
Aber könnt ihr Studenten denn
716
01:11:10,132 --> 01:11:12,092
überhaupt noch
mit Schwertern umgehen?
717
01:12:18,950 --> 01:12:20,369
Worte sind Betrug.
718
01:12:22,329 --> 01:12:25,415
Um die Realität zu verändern,
muss der Schriftsteller betrügen.
719
01:12:27,334 --> 01:12:29,753
Eine Handlung aber
ist niemals trügerisch.
720
01:12:31,463 --> 01:12:33,799
Die Einheit
von Federhalter und Schwert -
721
01:12:34,966 --> 01:12:37,427
dieses Samurai-Motto
war einst Weltanschauung.
722
01:12:37,969 --> 01:12:39,888
Jetzt ist es
in Vergessenheit geraten.
723
01:12:40,514 --> 01:12:43,475
Können Kunst und Handeln immer noch
miteinander verschmolzen werden?
724
01:12:44,810 --> 01:12:46,895
Diese Harmonie kann nur in
einem kurzen Aufflackern,
725
01:12:47,104 --> 01:12:49,356
in einem einzigen Moment
erreicht werden.
726
01:12:53,568 --> 01:12:55,862
Die durchschnittliche
Lebenserwartung eines Mannes
727
01:12:56,029 --> 01:13:00,409
in der Bronzezeit betrug 18,
im Zeitalter der Römer 22 Jahre.
728
01:13:01,326 --> 01:13:03,995
Im Himmel muss es
damals wunderschön gewesen sein,
729
01:13:04,162 --> 01:13:05,831
heute muss es
dort schrecklich aussehen.
730
01:13:07,833 --> 01:13:09,501
Wenn ein Mann die 40 erreicht hat,
731
01:13:09,835 --> 01:13:11,795
hat er keine Chance mehr,
in Schönheit zu sterben.
732
01:13:13,130 --> 01:13:15,799
Wie sehr er sich auch bemüht,
er wird durch Verfall sterben.
733
01:13:18,051 --> 01:13:19,761
Er muss sich zum Leben zwingen.
734
01:13:31,731 --> 01:13:34,526
Ist etwas Besonderes?
- Ihr müsst den Plan stoppen.
735
01:13:35,444 --> 01:13:38,447
Weiß jemand davon?
- Nein, aber es ist zu riskant.
736
01:13:39,281 --> 01:13:42,784
Es geht nicht. Sie versetzten mich
ohne jeden Grund in die Mandschurei.
737
01:13:43,160 --> 01:13:44,202
Ohne mich geht es nicht.
738
01:13:45,120 --> 01:13:48,665
Ja, aber können Sie noch
das Flugzeug für uns besorgen?
739
01:13:48,832 --> 01:13:50,667
Nein, es hat keinen Sinn.
Stoppt sofort den Plan.
740
01:13:52,669 --> 01:13:53,837
Aber warum nur?
741
01:13:54,504 --> 01:13:56,715
Ich möchte euer wichtiges Leben
nicht aufs Spiel setzen.
742
01:13:57,090 --> 01:13:58,675
Auf gar keinen Fall.
743
01:14:04,723 --> 01:14:08,727
Fürchte nicht den Tod des Körpers,
sondern den Verfall der Seele.
744
01:14:10,145 --> 01:14:13,565
Ich schätze diese Einstellung
sehr, aber...
745
01:14:19,154 --> 01:14:21,865
Aber versprich mir,
den Plan nicht auszuführen.
746
01:14:31,875 --> 01:14:32,918
Noch was:
747
01:14:35,003 --> 01:14:39,007
Mein Name darf auf gar keinen Fall
erwähnt werden. Ist das klar?
748
01:14:53,688 --> 01:14:56,942
Das Flugzeug und das Dynamit
können wir nicht mehr bekommen.
749
01:14:57,275 --> 01:15:00,028
Das Militär hat die Beziehungen
zu uns abgebrochen.
750
01:15:00,987 --> 01:15:03,615
Die Soldaten sind jetzt nur
noch die Sklaven des Kapitalismus.
751
01:15:06,701 --> 01:15:09,913
Und deshalb ist unser
Zusammentreffen zwecklos geworden.
752
01:15:11,414 --> 01:15:12,832
Versteht ihr mich?
753
01:15:13,291 --> 01:15:15,168
Wir haben
keine Ziele mehr vor Augen.
754
01:15:16,294 --> 01:15:19,172
Es gibt nichts mehr, was ihr
jetzt noch für mich tun könntet.
755
01:15:20,465 --> 01:15:22,551
Deshalb, geht nach Hause.
756
01:15:42,612 --> 01:15:43,613
Und ihr?
757
01:15:44,781 --> 01:15:46,366
Ist euch denn noch
nicht klar geworden,
758
01:15:47,534 --> 01:15:49,661
dass der Plan für
immer beendet ist?
759
01:15:50,954 --> 01:15:52,998
Wir haben doch gar
keine Hoffnung mehr.
760
01:15:54,457 --> 01:15:55,917
Wir wissen das.
761
01:15:56,418 --> 01:15:59,504
Ja und? Wollt ihr wirklich
euer Leben aufs Spiel setzen?
762
01:16:01,631 --> 01:16:03,633
Ohne jegliche
Hoffnung und Erwartung?
763
01:16:04,843 --> 01:16:07,679
Es kann doch so zu nichts führen.
- Jawohl!
764
01:16:23,278 --> 01:16:25,196
Wir schwören,
unsere Seele zu reinigen und
765
01:16:25,363 --> 01:16:27,240
uns zum Schutze
des japanischen Volkes nicht
766
01:16:27,449 --> 01:16:29,993
von bösen Geistern und Dämonen
verleiten zu lassen.
767
01:16:30,201 --> 01:16:32,370
Wir schwören,
unser Vaterland gemeinsam von
768
01:16:32,621 --> 01:16:34,497
kapitalistischen Feinden zu säubern.
769
01:16:34,748 --> 01:16:37,792
Wir schwören, dass wir in unserem
sicheren Tod das Fundament
770
01:16:38,043 --> 01:16:40,253
der Erneuerung des Kaiserreichs
legen werden.
771
01:16:44,132 --> 01:16:47,344
Unser Gelübde: Wir schwören,
der Grundstein für die Erneuerung des
772
01:16:47,594 --> 01:16:50,764
heiligen japanischen Kaiserreiches
zu sein. - Gut.
773
01:16:51,181 --> 01:16:52,974
Lasst uns jetzt
alle unterzeichnen.
774
01:16:55,352 --> 01:16:57,187
Es ist zwar nur ein Papier,
775
01:16:57,395 --> 01:16:59,689
das beim schwächsten
Wind wegfliegen könnte,
776
01:17:00,190 --> 01:17:02,859
aber das, was wir heute mit
Entschlossenheit beschworen haben,
777
01:17:02,984 --> 01:17:04,736
wird leben in Ewigkeit.
778
01:17:20,418 --> 01:17:23,213
Sieht wohl schmerzhaft aus?
- Ja.
779
01:17:25,674 --> 01:17:26,675
Den Pinsel.
780
01:17:49,197 --> 01:17:50,240
Fertig.
781
01:18:00,125 --> 01:18:03,128
Wenn die Unterzeichnung beendet ist,
feiern wir die Gründung
782
01:18:03,378 --> 01:18:07,132
unserer Gemeinschaft und stoßen
alle darauf an. - Jawohl.
783
01:18:15,181 --> 01:18:18,184
Ich hoffe, dass keiner von uns an
einer ansteckenden Krankheit leidet,
784
01:18:18,393 --> 01:18:19,519
oder?
785
01:18:43,543 --> 01:18:45,670
Rechts drehen!
786
01:18:46,963 --> 01:18:47,964
Marsch!
787
01:18:51,968 --> 01:18:55,305
Wir grüßen den Kommandeur!
788
01:19:21,039 --> 01:19:22,665
Sag mal...
- Ja?
789
01:19:23,958 --> 01:19:26,753
Durftest du eigentlich das Dach
des Nationaltheaters benutzen?
790
01:19:26,920 --> 01:19:28,922
Ich fürchte,
das wird Konsequenzen haben.
791
01:19:30,673 --> 01:19:32,801
Was bedeutet
eigentlich diese Privatarmee,
792
01:19:33,051 --> 01:19:34,469
die du dir aufgestellt hast?
793
01:19:35,011 --> 01:19:38,014
Oben auf dem Dach unter der hellen
Sonne des Tages zu handeln und
794
01:19:38,306 --> 01:19:40,809
gleichzeitig im dunklen
Theaterraum Kunst zu schaffen.
795
01:19:41,059 --> 01:19:42,352
Ich sag dir, das ist vollkommen.
796
01:19:42,727 --> 01:19:45,230
Wer außer mir wäre
dazu heute noch imstande?
797
01:19:45,730 --> 01:19:48,942
Natürlich gab es Lord Byron
und dessen Miliz in Griechenland.
798
01:19:49,150 --> 01:19:51,069
300 Soldaten!
- Ist das wirklich dein Ernst?
799
01:19:51,611 --> 01:19:54,739
Denke bitte noch mal darüber nach.
Wenn es schiefgeht,
800
01:19:54,906 --> 01:19:57,116
wirst du vor der Presse
sicherlich wieder lächerlich gemacht.
801
01:19:57,283 --> 01:19:59,869
Na und? Es ist eben
immer das Gleiche.
802
01:20:00,662 --> 01:20:03,623
Auch wenn ich mir auf der Bühne
die größte Mühe geben würde,
803
01:20:03,832 --> 01:20:06,751
um sie zum Weinen zu bringen,
sie würden ja doch bloß laut lachen.
804
01:20:14,968 --> 01:20:17,303
Ich weiß sehr wohl,
dass es Leute gibt,
805
01:20:17,554 --> 01:20:21,057
die meine Truppe lediglich
als Spielerei betrachten.
806
01:20:21,975 --> 01:20:24,435
Sie irren, denn es ist unser Ziel,
807
01:20:24,769 --> 01:20:27,564
die Seele des echten Mannes
wieder zum Leben zu erwecken -
808
01:20:27,939 --> 01:20:31,025
ganz in der edlen Tradition
der Samurai.
809
01:20:31,234 --> 01:20:33,111
Und ich befürworte,
ganz persönlich,
810
01:20:33,319 --> 01:20:35,738
als Dichter
die Eleganz unserer Sprache und
811
01:20:35,989 --> 01:20:37,824
die Tradition des Kaiserpalastes.
812
01:20:38,700 --> 01:20:41,160
Und ich werde
unaufhörlich nach der Vereinigung
813
01:20:41,411 --> 01:20:43,204
dieser beiden
traditionellen Kräfte suchen,
814
01:20:43,413 --> 01:20:45,707
die mir für unser Land
so wesentlich erscheinen.
815
01:20:49,252 --> 01:20:50,295
Vielen Dank.
816
01:20:50,920 --> 01:20:54,173
Ich möchte aufgrund der Anwesenheit
so vieler ausländischer Gäste doch
817
01:20:54,507 --> 01:20:57,802
lieber versuchen, den Rest
meiner Rede auf Englisch zu halten.
818
01:20:59,012 --> 01:21:01,556
Vielleicht erscheint es
Ihnen zu aufdringlich,
819
01:21:01,806 --> 01:21:03,975
aber ich bin der englischen
Sprache noch nicht so mächtig.
820
01:21:04,100 --> 01:21:05,852
Ich bitte Sie
hierfür um Verständnis.
821
01:21:07,520 --> 01:21:11,065
Die Schutzschild-Gemeinschaft
begrüßt Sie voller Stolz
822
01:21:11,316 --> 01:21:12,942
zu unserem ersten Jahrestag,
823
01:21:13,109 --> 01:21:17,822
um Ihnen unsere neuen Uniformen
zu präsentieren.
824
01:21:23,912 --> 01:21:26,289
Wir sind eine Reservearmee,
825
01:21:26,623 --> 01:21:28,249
eine Armee der Schutzschilde
826
01:21:28,499 --> 01:21:31,210
zum Schutz seiner Majestät,
des Kaisers.
827
01:21:31,461 --> 01:21:33,922
Wir sind eine
spirituelle Armee,
828
01:21:34,380 --> 01:21:36,633
die sich der Reinheit
verpflichtet hat.
829
01:21:36,883 --> 01:21:38,676
Wir kämpfen gegen
die Korrumpierung
830
01:21:39,093 --> 01:21:42,555
und Modernisierung
des japanischen Geistes,
831
01:21:42,805 --> 01:21:46,768
sowohl von der Rechten
als auch der Linken.
832
01:21:57,403 --> 01:21:59,238
Einen Monat
nachdem die radikale Linke
833
01:21:59,489 --> 01:22:01,324
die Universität von
Tokio besetzt hatte,
834
01:22:01,616 --> 01:22:03,826
forderten sie mich dazu auf,
eine Rede zu halten.
835
01:22:06,871 --> 01:22:08,289
Die Polizei gab zu bedenken,
836
01:22:08,498 --> 01:22:11,084
dass Sie für meine Sicherheit
nicht garantieren könne.
837
01:22:12,669 --> 01:22:15,755
Einen Augenblick lang hatte ich
das Gefühl, das Reich zu betreten,
838
01:22:16,339 --> 01:22:18,508
in dem Kunst und Handeln
zusammenlaufen.
839
01:22:20,009 --> 01:22:22,637
Einen Augenblick lang
hatte ich das Gefühl, zu leben.
840
01:22:33,398 --> 01:22:35,108
Erzählen Sie
uns doch hier keinen Unsinn.
841
01:22:35,274 --> 01:22:38,236
Was sie da sagen, ist nicht nur
falsch, es ist auch unlogisch.
842
01:22:45,201 --> 01:22:47,578
Ich denke ja gar nicht daran,
hier logisch vorzugehen.
843
01:22:50,957 --> 01:22:54,335
Wenn es schon so weit gekommen ist,
zählt nur noch Konsequenz und Stolz.
844
01:22:59,132 --> 01:23:00,758
Es bedeutet aber noch lange nicht,
845
01:23:01,009 --> 01:23:02,927
dass ich gegen euch
im logischen Sinne verloren habe.
846
01:23:03,219 --> 01:23:05,138
Wenn ihr wie ich unvoreingenommen
über den Tenno denkt,
847
01:23:05,346 --> 01:23:07,223
bin ich bereit,
mit euch zusammenzuarbeiten.
848
01:23:07,515 --> 01:23:09,017
Das müsste doch
mit Studenten möglich sein.
849
01:23:09,267 --> 01:23:11,352
Hau doch ab
zu deinem Kaiser, hau ab!
850
01:23:11,602 --> 01:23:13,104
Lasst ihn doch mal ausreden!
851
01:23:13,396 --> 01:23:15,189
Nehmt ihm das Mikrofon weg!
852
01:23:17,775 --> 01:23:19,736
Ich denke, wir wollen doch
alle Japan verbessern.
853
01:23:19,944 --> 01:23:21,821
Aber nicht so,
wie du dir das vorstellst.
854
01:23:22,071 --> 01:23:23,781
Nun red doch schon weiter!
855
01:23:23,990 --> 01:23:26,409
Unterscheiden wir uns denn so
sehr in unseren Zielvorstellungen?
856
01:23:30,788 --> 01:23:33,332
Jeder von uns kann hier ernsthafte
Änderungsvorschläge einbringen.
857
01:23:33,541 --> 01:23:35,418
Und jede Seite hat da
sicher ihre eigene Taktik.
858
01:23:39,130 --> 01:23:42,383
Eure Einstellung, dies nur als Spiel
anzusehen, ist absolut unsinnig.
859
01:23:42,592 --> 01:23:43,885
Hört doch mal zu.
860
01:23:45,011 --> 01:23:46,054
Hört zu!
861
01:23:46,554 --> 01:23:47,638
Ruhe!
862
01:23:47,930 --> 01:23:50,266
Ihr werdet es nicht glauben,
aber ich besitze etwas Einmaliges.
863
01:23:53,186 --> 01:23:56,147
Ja, was denn wohl?
Der Tenno als Joker.
864
01:23:57,732 --> 01:24:00,902
Schmeißt ihn doch endlich
raus! Schluss mit dem Unsinn!
865
01:24:01,486 --> 01:24:04,030
Hey, ich denke
du willst Schriftsteller sein.
866
01:24:04,280 --> 01:24:05,990
Dann erzähl doch
nicht so einen Mist!
867
01:24:13,623 --> 01:24:15,958
Als ich um Mitternacht
alleine an meinem Schreibtisch saß,
868
01:24:16,209 --> 01:24:18,586
wie es seit 20 Jahren jede
Nacht der Fall gewesen war,
869
01:24:18,795 --> 01:24:20,463
fühlte ich mich leer.
870
01:24:22,381 --> 01:24:24,425
Dann kamen wieder die Worte,
871
01:24:25,802 --> 01:24:27,553
mühelos, drängend.
872
01:24:32,642 --> 01:24:34,352
Und wieder begann die Probe.
873
01:24:38,731 --> 01:24:40,441
Geplant ist Freitagnacht um zehn.
874
01:24:41,234 --> 01:24:42,735
Seid aber trotzdem
darauf vorbereitet,
875
01:24:42,902 --> 01:24:45,279
auch zu jedem anderen Zeitpunkt
zuschlagen zu können.
876
01:24:48,574 --> 01:24:49,575
Alles klar?
877
01:24:52,203 --> 01:24:53,704
Hat irgendjemand einen Einwand?
878
01:24:55,581 --> 01:24:57,834
Zum Beispiel
aus persönlichen Interessen?
879
01:25:01,254 --> 01:25:03,464
Wie können wir
noch persönliche Wünsche haben,
880
01:25:03,714 --> 01:25:05,466
wenn wir fest entschlossen sind,
zu sterben?
881
01:25:09,554 --> 01:25:10,930
Dann ist ja alles klar.
882
01:25:12,348 --> 01:25:15,059
Also, wer hat den Plan
von Kuraharas Haus?
883
01:25:19,188 --> 01:25:21,023
Kann das Irikawa sein?
884
01:25:21,524 --> 01:25:23,109
Ja, ich bin es.
885
01:26:05,276 --> 01:26:06,736
So, setz dich.
886
01:26:14,118 --> 01:26:17,288
Na, hast du keinen Hunger?
- Nein.
887
01:26:20,499 --> 01:26:23,669
Soll ich dir nicht doch etwas
bestellen? - Nein, nicht nötig.
888
01:26:24,629 --> 01:26:27,798
Gibt es außer dir noch Mittäter?
- Gibt es nicht.
889
01:26:29,467 --> 01:26:32,386
Ich habe gehört, dass du den
dritten Rang im Kendo haben sollst.
890
01:26:32,595 --> 01:26:33,721
Wirklich bedauerlich.
891
01:26:34,180 --> 01:26:36,724
Du hättest weiter fechten sollen,
anstatt so einen Blödsinn zu machen.
892
01:26:37,058 --> 01:26:40,102
Dann würden wir beide jetzt
freundschaftlich miteinander kämpfen.
893
01:26:40,394 --> 01:26:41,854
Trainieren die anderen immer noch?
894
01:26:46,025 --> 01:26:47,360
Jetzt hör mal zu.
895
01:26:48,611 --> 01:26:50,571
Ihr seid doch noch jung
und rein im Herzen.
896
01:26:51,530 --> 01:26:53,741
Ihr müsstet nur eure Emotionen
ein wenig unterdrücken.
897
01:26:53,950 --> 01:26:56,786
Nein, wenn wir die Gefühle
unterdrücken würden,
898
01:26:57,078 --> 01:26:58,663
wären unsere Herzen
auch nicht mehr rein.
899
01:26:59,372 --> 01:27:01,207
So eine Reinheit
ist für mich unvorstellbar.
900
01:27:01,457 --> 01:27:03,542
Die gibt es nicht.
- Aber ja.
901
01:27:05,169 --> 01:27:07,922
In Reinheit zu leben bedeutet,
mit nur einem Blutspritzer
902
01:27:08,130 --> 01:27:09,590
die Zeile
eines Gedichts zu schreiben.
903
01:27:10,341 --> 01:27:11,509
Nun beruhige dich mal.
904
01:27:11,801 --> 01:27:14,720
Das Leben für die Dichtung aufs
Spiel zu setzen ist leichtsinnig.
905
01:27:16,305 --> 01:27:18,557
Selbst seine Majestät, unser Kaiser,
906
01:27:18,766 --> 01:27:20,768
betrachtet das Leben
als etwas Unersetzbares.
907
01:27:23,229 --> 01:27:25,147
Deine Idee ist nicht schlecht,
908
01:27:25,982 --> 01:27:31,612
aber ich finde, du solltest erst mal
dein Vorgehen in Ruhe durchdenken.
909
01:27:31,862 --> 01:27:33,197
Sie nehmen mich nicht ernst.
910
01:27:33,614 --> 01:27:35,783
Lassen Sie mich diesen Plan mit
Entschlossenheit durchführen.
911
01:27:36,075 --> 01:27:37,326
Und wenn Sie das nicht können,
912
01:27:37,576 --> 01:27:39,287
dann lassen Sie mich
foltern wie die anderen.
913
01:27:40,204 --> 01:27:41,789
Foltern nützt doch nichts.
914
01:27:42,540 --> 01:27:45,126
Foltern Sie mich. Na, los.
- Warum?
915
01:27:46,252 --> 01:27:48,212
Wir foltern nur Personen,
die nicht reden.
916
01:27:48,963 --> 01:27:51,382
Deshalb sehe ich keinen Grund,
warum wir dich foltern sollten.
917
01:27:51,549 --> 01:27:53,050
Du wirst ja reden.
918
01:29:20,221 --> 01:29:21,180
Kurahara!
919
01:29:21,597 --> 01:29:23,849
Wer bist du?
- Jetzt wirst du bestraft.
920
01:30:25,411 --> 01:30:27,705
Stopp mal.
- Stopp! Kamera, stopp!
921
01:30:28,038 --> 01:30:30,458
Was ist los?
- Ich weiß es auch nicht,
922
01:30:30,624 --> 01:30:33,169
die Letzte ist abgebrochen.
Nicht kopieren.
923
01:30:41,594 --> 01:30:42,845
Hör mal.
- Ja?
924
01:30:43,095 --> 01:30:46,432
Ich muss dich was fragen. Bist du
mit dem bisherigen Ablauf zufrieden?
925
01:30:46,640 --> 01:30:48,267
Ja, sehr gut.
- Bist du sicher?
926
01:30:48,559 --> 01:30:50,895
Ich bin diesmal Regisseur und
Schauspieler, sag die Wahrheit.
927
01:30:51,145 --> 01:30:53,022
Ja, es war wirklich gut.
- Na gut.
928
01:30:55,649 --> 01:30:57,902
Der Hintergrund müsste noch
etwas mehr im Schatten liegen.
929
01:30:58,194 --> 01:30:59,820
Die Premiere soll in Paris sein und
930
01:31:00,070 --> 01:31:01,989
die Franzosen lieben
bekanntlich viel Schatten.
931
01:31:27,181 --> 01:31:28,224
Achtung!
932
01:31:29,433 --> 01:31:30,518
Aufnahme!
933
01:31:32,520 --> 01:31:34,188
Warum gibt es in Ihrem Film
934
01:31:34,396 --> 01:31:35,648
dieses Mal
überhaupt keinen Dialog?
935
01:31:35,898 --> 01:31:37,983
Oh, oh. Das ist aber
eine überraschende Frage.
936
01:31:38,192 --> 01:31:40,694
Sie schreiben doch sonst immer,
dass ich zu viele Dialoge benutze,
937
01:31:40,945 --> 01:31:43,364
deshalb wollte ich Ihnen einen
ganz persönlichen Gefallen tun.
938
01:31:45,366 --> 01:31:46,367
Bitte.
939
01:31:46,742 --> 01:31:49,537
Entspricht dieser Film Ihrer
persönlichen politischen Auffassung?
940
01:31:49,787 --> 01:31:51,622
Nein, das kann man so nicht sagen.
941
01:31:51,830 --> 01:31:54,250
Wer ist eigentlich Ihr
Lieblingsautor? - Thomas Mann.
942
01:31:54,583 --> 01:31:56,210
Was ist eine
für Sie typische Angewohnheit?
943
01:31:56,502 --> 01:31:57,628
Lachen, ohne jeden Grund.
944
01:31:57,878 --> 01:31:59,797
Welche Person
möchten Sie am liebsten sein?
945
01:32:00,005 --> 01:32:01,715
Hierherschauen, bitte.
946
01:32:03,968 --> 01:32:06,679
Welche Person ich am
liebsten sein möchte? Elvis Presley.
947
01:32:09,223 --> 01:32:11,600
Und was sehen Sie
als sehr wichtig für Sie selbst?
948
01:32:11,850 --> 01:32:15,396
Sie arbeiten
jetzt als Regisseur und Schauspieler.
949
01:32:15,729 --> 01:32:19,233
Hören Sie auf, Romane zu schreiben?
- Nein, leider ist das keinesfalls so.
950
01:32:19,441 --> 01:32:21,527
Meine Hand bewegt sich
nämlich von ganz allein.
951
01:32:21,735 --> 01:32:23,946
Heute wieder eine Zeile,
noch eine Zeile,
952
01:32:24,196 --> 01:32:25,656
dann die nächste Zeile...
953
01:32:27,074 --> 01:32:28,617
und wieder eine Zeile...
954
01:32:30,119 --> 01:32:31,495
Und wieder eine Zeile!
955
01:32:56,478 --> 01:33:01,650
Harmonie von Feder und Schwert
956
01:33:15,914 --> 01:33:17,916
Ihr verhaltet euch wie geplant.
957
01:33:21,003 --> 01:33:25,090
Aber, wenn das nicht geht?
- Dann schaut ihr mir einfach zu.
958
01:33:25,424 --> 01:33:29,595
Und wenn etwas dazwischenkommen
sollte, gebe ich euch ein Zeichen.
959
01:33:31,639 --> 01:33:33,766
Jetzt sind Ruhe und Gelassenheit
gefragt.
960
01:33:36,935 --> 01:33:37,978
Jetzt!
961
01:33:47,029 --> 01:33:49,657
Wohin?
- Zu einem Besuch bei General Mashita.
962
01:33:49,823 --> 01:33:51,158
Wann sind Sie mit ihm verabredet?
963
01:33:52,117 --> 01:33:53,410
Um elf Uhr.
964
01:33:55,621 --> 01:33:58,916
Ach, Oberst Mishima.
Warten Sie einen Augenblick.
965
01:34:00,751 --> 01:34:03,545
Hat Oberst Mishima sich für
elf Uhr telefonisch angemeldet?
966
01:34:04,213 --> 01:34:05,214
Gut.
967
01:34:07,508 --> 01:34:08,550
Bitte.
968
01:35:17,369 --> 01:35:18,996
Wenn ich im morgendlichen Nebel
969
01:35:19,163 --> 01:35:21,707
mit den Mitgliedern der Gemeinschaft
der Schutzschilde lief,
970
01:35:21,999 --> 01:35:23,876
spürte ich,
wie etwas in mir ausbrach.
971
01:35:24,168 --> 01:35:25,627
So allmählich wie mein Schweiß.
972
01:35:26,670 --> 01:35:30,048
Die endgültige, entscheidende
Verifizierung meiner Existenz.
973
01:35:33,135 --> 01:35:34,595
Unseren Mitgliedern
war es gestattet,
974
01:35:34,887 --> 01:35:37,139
in den Anlagen der regulären
Armee zu trainieren.
975
01:35:38,015 --> 01:35:39,516
Ich flog als Kampfflieger.
976
01:35:41,059 --> 01:35:42,603
Diese Privilegien
wurden uns aufgrund
977
01:35:42,853 --> 01:35:45,689
der symbolischen Bedeutung
unserer Gemeinschaft bewilligt.
978
01:35:47,524 --> 01:35:49,818
Sogar in ihrem augenblicklich
geschwächten Zustand
979
01:35:50,068 --> 01:35:53,238
verkörperte die Armee den
uralten Kodex der Samurai.
980
01:35:54,948 --> 01:35:57,785
Hier, auf der Bühne
japanischer Tradition,
981
01:35:57,993 --> 01:36:00,454
wollte ich meine Handlung ausführen.
982
01:36:08,462 --> 01:36:09,963
Seht euch den an.
983
01:36:12,382 --> 01:36:14,718
Der glaubt wohl tatsächlich,
dass er schneller essen kann,
984
01:36:14,968 --> 01:36:16,053
als ich alter Mann.
985
01:36:17,513 --> 01:36:18,764
Also Wettessen.
986
01:36:19,765 --> 01:36:22,226
Eins, zwei, drei, vier...
987
01:36:24,895 --> 01:36:26,897
fünf, sechs, sieben, acht.
988
01:36:44,832 --> 01:36:46,875
Der Berg Fuji ist nicht zu sehen.
989
01:36:51,338 --> 01:36:54,132
Morita, was hältst
du von den beiden?
990
01:36:57,219 --> 01:36:59,012
Du kannst
dich auf sie verlassen.
991
01:37:03,892 --> 01:37:05,310
Bist du auch ganz sicher?
992
01:37:07,980 --> 01:37:08,939
Ja.
993
01:37:20,784 --> 01:37:23,954
Nachdem ich mich entschlossen
hatte, zögerte ich auch nicht mehr.
994
01:37:26,832 --> 01:37:28,542
Wer weiß, was andere
davon halten werden.
995
01:37:31,295 --> 01:37:33,046
Es wird keine Proben mehr geben.
996
01:37:40,304 --> 01:37:42,514
Der General
erwartet Sie. Bitte.
997
01:38:05,829 --> 01:38:09,708
Hauptquartier?
Jawohl, Herr Major, ich verbinde Sie.
998
01:38:15,631 --> 01:38:18,133
Herr General,
Oberst Mishima ist jetzt da.
999
01:38:18,967 --> 01:38:20,052
Bitte.
1000
01:38:20,594 --> 01:38:23,013
Bitte, kommen Sie.
- Danke.
1001
01:38:28,060 --> 01:38:32,731
Herr General, es ist lange her.
- Ja. Fast schon zu lange.
1002
01:38:33,148 --> 01:38:34,691
Ich habe meine Kadetten mitgebracht.
1003
01:38:34,900 --> 01:38:36,944
Ich hoffe, dass ich Sie
damit nicht zu sehr belästige.
1004
01:38:37,569 --> 01:38:40,822
Aber nein, sie sollen reinkommen.
- Ich danke Ihnen.
1005
01:38:43,033 --> 01:38:44,076
Kommt rein.
1006
01:38:56,213 --> 01:38:57,756
Bitte, nehmen Sie doch Platz.
1007
01:38:58,006 --> 01:39:00,217
Im November fand eine
Geländeübung in den Bergen statt.
1008
01:39:00,509 --> 01:39:01,927
Während dieser Übung
gab es Verletzte.
1009
01:39:02,219 --> 01:39:04,680
Dank der hervorragenden Einsatz-
bereitschaft dieser vier Männer
1010
01:39:05,013 --> 01:39:07,683
konnten sie sicher abtransportiert
werden. - Respekt, meine Herren.
1011
01:39:07,933 --> 01:39:10,143
Das ist auch der Grund, weshalb
ich sie Ihnen vorstellen wollte,
1012
01:39:10,310 --> 01:39:11,728
bevor sie heute bei
unserer regelmäßigen
1013
01:39:11,979 --> 01:39:13,271
Versammlung ausgezeichnet werden.
1014
01:39:13,522 --> 01:39:15,482
Und deshalb sind wir auch
alle in Uniform erschienen.
1015
01:39:15,732 --> 01:39:18,568
Ich verstehe.
Also, nehmen Sie Platz.
1016
01:39:28,787 --> 01:39:32,040
Ich sehe, Sie tragen
ganz neue Uniformen.
1017
01:39:32,791 --> 01:39:34,543
Sie gefallen mir wirklich sehr.
1018
01:39:35,460 --> 01:39:37,337
Haben Sie die selbst entworfen?
1019
01:39:37,587 --> 01:39:40,507
Ja, der Schneider von Charles de
Gaulle hat mir ein wenig geholfen.
1020
01:39:49,016 --> 01:39:50,767
Ist das Schwert echt?
1021
01:39:51,476 --> 01:39:52,519
Ja.
1022
01:39:53,020 --> 01:39:54,563
Und Sie haben keine Probleme,
1023
01:39:54,855 --> 01:39:56,481
wenn die Polizei Sie
mit dem Schwert sieht?
1024
01:39:56,732 --> 01:39:58,900
Nein, dieses Schwert
ist schriftlich genehmigt.
1025
01:39:59,151 --> 01:40:02,279
Es ist die Nachbildung des
berühmten Seki-no-Magoroku.
1026
01:40:03,113 --> 01:40:06,324
Wollen Sie es sich anschauen?
- Ja natürlich, sehr gerne.
1027
01:40:17,836 --> 01:40:18,837
Bitte.
1028
01:40:25,969 --> 01:40:28,346
Das ist ja
ein hervorragendes Schwert.
1029
01:40:31,808 --> 01:40:34,061
Und sogar
der klassische Wellenschliff.
1030
01:40:34,978 --> 01:40:36,521
Sie kennen sich gut aus.
1031
01:40:37,355 --> 01:40:38,315
Großartig.
1032
01:40:39,775 --> 01:40:42,027
Vielleicht eine Spur zu viel Öl.
1033
01:40:45,864 --> 01:40:48,700
Ein Tuch.
- Nein, lassen Sie nur.
1034
01:41:05,592 --> 01:41:08,512
Ja, in der Tat,
ein wahres Meisterwerk.
1035
01:41:21,942 --> 01:41:22,984
Das Tuch!
1036
01:41:27,989 --> 01:41:31,284
Herr Mishima! Hören Sie
doch mit dem Unsinn auf!
1037
01:41:31,701 --> 01:41:33,703
Beeilt euch.
- Keine Sorge.
1038
01:41:33,954 --> 01:41:35,872
Sie werden
noch gut durchatmen können.
1039
01:41:38,291 --> 01:41:39,334
Gut.
1040
01:41:44,798 --> 01:41:46,007
Auch die Beine.
1041
01:41:48,009 --> 01:41:49,469
Macht schon, macht schon.
1042
01:41:53,682 --> 01:41:55,058
Los, beeilt euch.
1043
01:41:59,437 --> 01:42:01,606
Verbarrikadiert alle Türen. Schnell!
1044
01:42:02,232 --> 01:42:03,692
Jawohl.
1045
01:42:36,892 --> 01:42:38,852
Gut. Die Stirnbänder.
1046
01:42:57,495 --> 01:42:58,663
Löst ihm den Knebel.
1047
01:43:04,878 --> 01:43:06,463
Was habt ihr eigentlich vor?
1048
01:43:07,464 --> 01:43:10,217
Wollt ihr die Erfolge eurer Übungen
präsentieren? Das geht zu weit.
1049
01:43:10,508 --> 01:43:13,220
Wir haben uns doch
hier immer gut verstanden.
1050
01:43:14,012 --> 01:43:15,722
Die Tür ist verriegelt.
1051
01:43:15,972 --> 01:43:18,725
Lassen Sie die gesamte Mannschaft
vor dem Hauptgebäude antreten.
1052
01:43:19,100 --> 01:43:20,810
Sie sollen sich alle
meine Rede anhören.
1053
01:43:23,438 --> 01:43:24,522
Ist das Ihr Ernst?
1054
01:43:25,565 --> 01:43:27,108
Sind Sie verrückt geworden?
1055
01:43:28,401 --> 01:43:30,904
Genau 30 Minuten nach
Beendigung meiner Rede
1056
01:43:31,196 --> 01:43:34,074
legen wir unsere Waffen nieder.
- Jetzt ist Schluss mit dem Unfug.
1057
01:43:34,491 --> 01:43:36,076
Wenn ich den Inhalt
dieser Rede nicht kenne,
1058
01:43:36,284 --> 01:43:38,745
kann ich es auch nicht zulassen.
- Wenn Sie uns daran hindern,
1059
01:43:38,995 --> 01:43:40,997
dann töten wir Sie
und begehen Selbstmord.
1060
01:43:41,998 --> 01:43:43,625
Ihr seid ja wahnsinnig.
1061
01:43:44,334 --> 01:43:46,336
Was versprecht ihr euch
denn von eurer Aktion?
1062
01:43:46,586 --> 01:43:48,463
Die Garnison soll antreten!
1063
01:43:52,634 --> 01:43:53,927
Das hier sind meine Forderungen.
1064
01:43:54,427 --> 01:43:57,055
Erstens: Die gesamte
Mannschaft der Ichigaya-Kaserne hat
1065
01:43:57,305 --> 01:43:59,307
bis elf Uhr vor
dem Hauptgebäude anzutreten.
1066
01:43:59,683 --> 01:44:02,143
Das gilt für alle
Dienstgrade ohne jede Ausnahme.
1067
01:44:02,477 --> 01:44:05,689
Zweitens: Sie haben meiner
Rede in Ruhe zuzuhören.
1068
01:44:06,398 --> 01:44:08,817
Drittens...
- Macht die Tür auf!
1069
01:44:14,322 --> 01:44:16,408
Bleibt draußen,
ich warne euch!
1070
01:44:16,992 --> 01:44:18,576
Alle festnehmen!
1071
01:44:24,833 --> 01:44:26,835
Die Waffen weg!
- Ergebt euch!
1072
01:44:27,085 --> 01:44:28,336
Los!
1073
01:44:34,301 --> 01:44:36,803
Raus!
- Los, verschwindet, haut ab!
1074
01:44:38,722 --> 01:44:39,723
Die Tür zu!
1075
01:44:43,727 --> 01:44:45,520
Das schaffen wir so nicht da rein.
1076
01:44:45,770 --> 01:44:47,689
Informieren Sie dem Offizier
vom Dienst, was hier passiert.
1077
01:44:48,023 --> 01:44:49,357
Jawohl, sofort.
1078
01:44:49,816 --> 01:44:52,277
Wer ist der Verantwortliche?
Ich will mit Ihm sprechen.
1079
01:44:52,777 --> 01:44:55,196
Ich bin der
Stellvertreter des Generals.
1080
01:44:55,447 --> 01:44:58,658
Zeigt uns den General.
- Habt ihr meine Forderung gelesen?
1081
01:44:58,867 --> 01:45:01,244
Keiner von uns weiß,
was die da drin genau wollen.
1082
01:45:01,578 --> 01:45:03,621
Ich garantiere euch die
Sicherheit des Generals.
1083
01:45:03,913 --> 01:45:05,165
Lassen Sie
sich auf nichts ein.
1084
01:45:05,373 --> 01:45:09,336
Lasst uns reden.
- Da gibt es nichts zu reden.
1085
01:45:09,502 --> 01:45:11,338
Warum wollen Sie
mit denen noch verhandeln?
1086
01:45:12,547 --> 01:45:15,717
Erstens: Lassen
Sie die gesamte Mannschaft der
1087
01:45:15,925 --> 01:45:18,887
Ichigaya-Kaserne bis 11:30 Uhr
vor dem Hauptgebäude antreten.
1088
01:45:19,054 --> 01:45:22,182
Zweitens: Die Rede von Oberst
Mishima wird nicht unterbrochen.
1089
01:45:22,515 --> 01:45:26,644
Drittens: Es findet während der Rede
keinerlei militärische Aktion statt.
1090
01:45:26,895 --> 01:45:29,272
Viertens...
- Das habe ich verstanden.
1091
01:45:29,856 --> 01:45:31,441
Es ist aber schon nach 11:30 Uhr.
1092
01:45:32,025 --> 01:45:33,818
Bis wie viel Uhr soll
ich versammeln lassen?
1093
01:45:36,363 --> 01:45:37,614
Jetzt sofort.
1094
01:45:45,830 --> 01:45:47,874
Geben Sie sofort Alarm.
1095
01:45:48,124 --> 01:45:50,627
Jawohl! Alarm!
1096
01:45:51,127 --> 01:45:52,128
Alles antreten.
1097
01:45:52,837 --> 01:45:53,838
Alarm!
1098
01:45:59,260 --> 01:46:03,515
Beeilung!
Vor dem Hauptgebäude antreten!
1099
01:46:32,460 --> 01:46:35,630
Beeilung.
Los, los! Alles antreten!
1100
01:46:36,965 --> 01:46:38,383
Bewegt euch ein bisschen.
1101
01:46:39,259 --> 01:46:41,928
Kompanieweise antreten!
1102
01:46:43,638 --> 01:46:49,227
Na, wird's bald.
Beeilung, schneller! Beeilung, Leute!
1103
01:47:02,907 --> 01:47:04,701
Polizei und Presse
sind auch schon da.
1104
01:47:05,827 --> 01:47:07,745
Unser kleines Drama
scheint viele anzulocken.
1105
01:47:07,996 --> 01:47:10,707
Langsam nähern wir uns dem
Höhepunkt. - Ja.
1106
01:47:21,176 --> 01:47:23,136
Also dann, auf zum letzten Akt.
1107
01:48:05,094 --> 01:48:06,638
Hört mir zu, Soldaten!
1108
01:48:07,597 --> 01:48:10,350
Ich bedaure es sehr, euch unter
diesen Umständen gegenüberzutreten.
1109
01:48:10,767 --> 01:48:12,727
Ich bin heute zu euch gekommen,
1110
01:48:13,686 --> 01:48:16,898
voller Trauer, aber auch
voller berechtigter Entrüstung.
1111
01:48:17,857 --> 01:48:21,486
Denn bis jetzt war ich
felsenfest davon überzeugt,
1112
01:48:21,778 --> 01:48:23,404
dass nur ihr allein,
nämlich die Armee,
1113
01:48:23,613 --> 01:48:25,615
die Seele und den Geist
Japans repräsentiert.
1114
01:48:25,949 --> 01:48:27,534
Das heutige Japan
ist durch den Wohlstand,
1115
01:48:27,825 --> 01:48:29,369
durch Geld und
Korruption verdorben.
1116
01:48:29,911 --> 01:48:31,162
Die Seele ist tot,
1117
01:48:31,788 --> 01:48:34,582
versteht ihr das nicht?
- Hör doch auf, zu schreien.
1118
01:48:34,832 --> 01:48:35,959
Was wollen Sie von uns?
1119
01:48:36,167 --> 01:48:39,087
Ich war fest überzeugt, dass nur
die Armee diesen Geist verspürt.
1120
01:48:39,629 --> 01:48:41,673
Wo ist
der Geist der Samurais geblieben?
1121
01:48:42,632 --> 01:48:45,176
Was soll aus euch werden
und was wird aus diesem Land?
1122
01:48:45,843 --> 01:48:48,054
Und was wird sein, wenn
dieser Geist nicht mehr existiert?
1123
01:48:49,013 --> 01:48:53,184
Die heutige Politik Japans ist
allein durch die verfehlte...
1124
01:48:55,562 --> 01:48:59,399
...Gewaltherrschaft der
Kapitalisten charakterisiert.
1125
01:49:08,324 --> 01:49:10,243
Hört mir zu. Hört zu!
1126
01:49:11,995 --> 01:49:14,205
Seid ruhig! Hört mir zu!
1127
01:49:17,750 --> 01:49:18,960
Hört mir zu!
1128
01:49:21,629 --> 01:49:24,465
In körperlichen Handlungen
hatte ich niemals
1129
01:49:24,716 --> 01:49:27,594
die kühle und klare Befriedigung
von Worten entdeckt.
1130
01:49:30,805 --> 01:49:34,726
Niemals hatte ich das heiße Dunkel
von Handlung in Worten erfahren.
1131
01:49:36,519 --> 01:49:39,022
Irgendwo muss es ein
höheres Gesetz geben,
1132
01:49:39,272 --> 01:49:41,858
das Kunst und Handeln
in Einklang bringt.
1133
01:49:47,405 --> 01:49:49,907
Dieses Gesetz,
so fiel mir ein, war der Tod.
1134
01:49:51,492 --> 01:49:53,244
Die letzte äußerste Atmosphäre,
1135
01:49:53,411 --> 01:49:56,122
in der es keinen Sauerstoff
gibt, ist umgeben vom Tode.
1136
01:49:56,998 --> 01:49:58,666
Um in dieser Atmosphäre
zu überleben,
1137
01:49:58,958 --> 01:50:02,211
muss der Mensch - wie ein
Schauspieler - eine Maske tragen.
1138
01:50:05,548 --> 01:50:10,178
In einer Höhe von 45.000 Fuß
gleitet der silberne Phallus
1139
01:50:10,428 --> 01:50:14,015
des Flugzeugrumpfes im klaren,
gleißenden Sonnenlicht dahin.
1140
01:50:15,933 --> 01:50:17,101
Mein Geist war ausgeglichen.
1141
01:50:18,394 --> 01:50:19,729
Meine Gedanken lebhaft.
1142
01:50:21,439 --> 01:50:25,818
Keine Bewegung,
kein Geräusch, keine Erinnerungen.
1143
01:50:30,281 --> 01:50:32,784
Die geschlossene Kanzel
und der äußere Raum
1144
01:50:33,034 --> 01:50:36,287
waren wie Geist und Körper
desselben Wesens.
1145
01:50:38,623 --> 01:50:40,541
Und diese Stille war
von einer Schönheit,
1146
01:50:40,708 --> 01:50:42,502
die Worte nicht
beschreiben können.
1147
01:50:44,295 --> 01:50:48,257
Nicht mehr Körper oder Geist,
Federhalter oder Schwert,
1148
01:50:48,508 --> 01:50:49,801
Mann oder Frau.
1149
01:51:00,061 --> 01:51:02,313
Dann erblickte ich
einen riesigen Kreis,
1150
01:51:02,563 --> 01:51:03,856
der sich um die Erde schloss.
1151
01:51:04,107 --> 01:51:06,693
Ein Ring,
der sämtliche Polaritäten aufhob.
1152
01:51:06,901 --> 01:51:08,945
Ein Ring,
unermesslicher als der Tod.
1153
01:51:09,737 --> 01:51:12,699
Wohlriechender als jeder Duft,
den ich je gekannt hatte.
1154
01:51:16,661 --> 01:51:19,372
Dies war der Augenblick,
nach dem ich immer getrachtet hatte.
1155
01:51:20,373 --> 01:51:21,708
...vier Jahre gewartet.
1156
01:51:22,083 --> 01:51:24,836
Ein Mann steht zu euch und
will euch überzeugen und
1157
01:51:25,044 --> 01:51:28,548
ihr schreit nur herum.
Hört zu, hört doch zu!
1158
01:51:30,174 --> 01:51:32,218
Die letzte halbe
Stunde hat begonnen.
1159
01:51:33,010 --> 01:51:34,554
Seid ihr denn noch Krieger?
1160
01:51:35,096 --> 01:51:38,307
Seid ihr noch Samurais?
Richtige Samurais?
1161
01:51:42,437 --> 01:51:44,063
Was bedeutet das für euch?
1162
01:51:45,189 --> 01:51:47,984
Das Schwert der Samurais,
die Tradition der Samurais,
1163
01:51:48,234 --> 01:51:49,485
die in uns ruht.
1164
01:51:50,194 --> 01:51:52,697
Hört zu, hört doch zu.
1165
01:51:57,952 --> 01:51:59,287
Hört endlich zu!
1166
01:51:59,579 --> 01:52:01,706
Gibt es denn keinen
unter euch, keinen Einzigen?
1167
01:52:02,498 --> 01:52:03,750
Wirklich keinen?
1168
01:52:04,500 --> 01:52:05,793
Nicht einen Einzigen?
1169
01:52:07,336 --> 01:52:08,254
Keinen?
1170
01:52:11,591 --> 01:52:12,592
Keinen?
1171
01:52:23,686 --> 01:52:26,898
Die Wahrheit ist also, dass ich
keinem von euch mehr vertrauen kann.
1172
01:52:28,566 --> 01:52:31,027
Und meinen Traum,
mit euch denselben Weg zu gehen,
1173
01:52:31,319 --> 01:52:32,278
kann ich vergessen.
1174
01:52:34,572 --> 01:52:36,157
Ich habe alles verloren.
1175
01:52:37,158 --> 01:52:39,535
Dann werde ich
den Kaiser alleine verehren.
1176
01:52:47,710 --> 01:52:49,962
Lang lebe der Kaiser!
1177
01:52:51,172 --> 01:52:53,049
Lang lebe der Kaiser!
1178
01:52:53,966 --> 01:52:55,843
Lange lebe der Kaiser!
1179
01:53:17,532 --> 01:53:19,116
Sie haben mir nicht zugehört.
1180
01:53:41,305 --> 01:53:44,892
Herr Mishima, hören Sie auf.
Es hat keinen Sinn, so etwas zu tun.
1181
01:53:47,979 --> 01:53:49,939
Es gibt keine andere Wahl, General.
1182
01:53:51,399 --> 01:53:54,402
Ich möchte nicht, dass die denken,
ich übernehme deren Verantwortung.
1183
01:54:28,895 --> 01:54:29,854
Aufhören!
1184
01:54:30,354 --> 01:54:31,480
Hören Sie auf.
1185
01:56:44,447 --> 01:56:47,575
In dem Augenblick,
als die Klinge sein Fleisch aufriss,
1186
01:56:47,783 --> 01:56:50,453
stieg das strahlende Rund der Sonne
hinter seinen Lidern auf und
1187
01:56:50,703 --> 01:56:55,082
explodierte und erhellte den Himmel
für den Bruchteil einer Sekunde.
1188
01:59:05,671 --> 01:59:08,090
Untertitel: OMNIMAGO GmbH 2020
130075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.