All language subtitles for NosferatuA.Symphony.of.Horror.2023.WEBRip-TBV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:06,715 [ominous music] 2 00:00:46,797 --> 00:00:50,801 [church bell ringing] 3 00:01:03,146 --> 00:01:05,566 Do you hear the bell this glorious sunrise, my dear? 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,068 Just as it rang a year ago today 5 00:01:08,694 --> 00:01:09,987 just for us. 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,282 What are you doing there, darling? 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Oh, I see. 8 00:01:24,251 --> 00:01:26,211 My mother taught me when I was very young. 9 00:01:27,045 --> 00:01:28,338 It's to protect them from harm. 10 00:01:28,797 --> 00:01:31,049 Well it appears your mother was just as wrong about that 11 00:01:31,133 --> 00:01:32,467 as she was regarding our marriage. 12 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 Happy anniversary, dearest Ellen. 13 00:01:38,432 --> 00:01:40,642 Oh, I'm sorry my love. 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,438 Such innocence can only last for so long in this world. 15 00:01:45,188 --> 00:01:46,273 Well if that is so 16 00:01:46,732 --> 00:01:48,608 and it has been an entire year, 17 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 perhaps at last we can be together? 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 We could send message today that you're ill. 19 00:01:57,993 --> 00:02:01,663 No, for if I am to be the richest man in Wisborg 20 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 I must spend every moment to improve my situation. 21 00:02:08,669 --> 00:02:09,755 [Ellen] Oh! 22 00:02:09,920 --> 00:02:11,965 Kill it Ellen! Destroy it! 23 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Only you could show mercy on such an evil creature. 24 00:02:28,023 --> 00:02:29,900 It's not evil, it's just its nature. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,613 Oh how quickly time runs away. 26 00:02:35,072 --> 00:02:38,283 I must be off as Herr Knock will murder me if I am late. 27 00:02:40,452 --> 00:02:43,705 [foreboding music] 28 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 What's wrong? 29 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 You were so happy just a moment ago. 30 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 Oh it's nothing. 31 00:02:52,339 --> 00:02:54,424 I just wish they'd tear down that terrible building. 32 00:02:54,508 --> 00:02:55,592 I hate it. 33 00:02:55,884 --> 00:02:57,386 Best be on your way. 34 00:02:58,637 --> 00:03:00,180 Of course. 35 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 [Dr. Bulwer] Oh, Thomas. Thomas. 36 00:03:26,415 --> 00:03:28,500 Oh slow down, slow down my boy huh? 37 00:03:29,042 --> 00:03:30,836 One cannot outrun one's fate. 38 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 My apologies, Herr Bulwer, I didn't see you there. 39 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 As far as my fate is concerned 40 00:03:36,675 --> 00:03:38,343 if I believed in such a thing 41 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 I would outrun it. 42 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 Well then what do you believe in, my boy? 43 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 Wealth, property and prominence. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Everyone believes in these things I think. 45 00:03:46,893 --> 00:03:50,480 No, no, one cannot put one's faith in such hollow prospects 46 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 as those Thomas. 47 00:03:52,149 --> 00:03:53,400 But instead, 48 00:03:53,734 --> 00:03:55,610 only in love I believe. 49 00:03:55,902 --> 00:03:57,779 Well of course love as well. 50 00:03:58,530 --> 00:04:00,323 Forgive me sir, but I'm running late 51 00:04:00,407 --> 00:04:02,826 - and my employer can be rather... - Yeah, yes, I know. 52 00:04:02,868 --> 00:04:04,911 Such a cruel and bitter man 53 00:04:05,328 --> 00:04:08,123 has lost sight of what is important in life I think. 54 00:04:08,999 --> 00:04:10,959 Well then run along there, Thomas 55 00:04:11,126 --> 00:04:12,961 and uh have a good day, my boy. 56 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Good day to you, Doctor. 57 00:04:18,175 --> 00:04:22,179 [street chatter] 58 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Your letters, sir. 59 00:04:47,787 --> 00:04:49,206 Leave. 60 00:05:04,721 --> 00:05:08,683 [ominous music] 61 00:05:30,372 --> 00:05:35,293 [ghostly whispers] 62 00:05:42,551 --> 00:05:46,471 [crazed laughter] 63 00:05:53,728 --> 00:05:55,855 My apologies for the hour, Herr Knock. 64 00:05:56,231 --> 00:06:00,569 Herr Hutter, it is a glorious morning is it not? 65 00:06:00,652 --> 00:06:02,612 Why yes. Yes, yes it is. 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,824 Yet still, somewhere deep in here 67 00:06:05,907 --> 00:06:08,702 we all thirst for a touch of rain. 68 00:06:09,035 --> 00:06:10,537 Hmm? Do they not? 69 00:06:11,121 --> 00:06:14,124 Yes. Good news. 70 00:06:14,499 --> 00:06:18,420 We have just acquired a dear new client 71 00:06:19,713 --> 00:06:21,923 and we must attend to his every need. 72 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 A close acquaintance of yours? 73 00:06:23,967 --> 00:06:25,176 Um... 74 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 in a sense. 75 00:06:27,220 --> 00:06:30,098 He intends to purchase a residence in our fair city. 76 00:06:30,807 --> 00:06:32,434 Something very large 77 00:06:32,642 --> 00:06:36,104 for his wealth travels back centuries. 78 00:06:40,400 --> 00:06:44,654 Perhaps that building across from your, your very home? 79 00:06:44,821 --> 00:06:47,282 Wait. I mean pardon, sir. 80 00:06:47,324 --> 00:06:49,367 But that is just an abandoned slaughterhouse 81 00:06:49,409 --> 00:06:50,994 which as I'm sure you'll agree 82 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 should have been razed many years ago. 83 00:06:53,663 --> 00:06:56,583 May I suggest the spacious Faust manor. 84 00:06:56,666 --> 00:06:58,335 No! 85 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 No, no. 86 00:07:03,882 --> 00:07:04,966 You see he's a 87 00:07:05,008 --> 00:07:06,676 he's quite eccentric 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,596 and most particular about location. 89 00:07:11,222 --> 00:07:13,683 Herr Knock, I must protest for the sake 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,226 of your reputation alone. 91 00:07:15,560 --> 00:07:17,854 That is a foul, vile place. 92 00:07:18,355 --> 00:07:19,814 I implore you sir, 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,483 are you quite sure of this? 94 00:07:21,691 --> 00:07:25,195 Yes, now more so than ever, Herr Hutter. 95 00:07:25,695 --> 00:07:29,199 Now look, he lives some distance away 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,285 and he wishes for you to deliver all the papers 97 00:07:32,369 --> 00:07:33,662 to him personally. 98 00:07:33,953 --> 00:07:34,955 Me? 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,123 Where am I to go? 100 00:07:37,332 --> 00:07:38,583 I'll show you. 101 00:07:39,167 --> 00:07:41,211 Yes, yes. 102 00:07:41,294 --> 00:07:44,631 He lives here in an old castle atop a tall, bare mountain and... 103 00:07:46,591 --> 00:07:48,677 there's his noble title. 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,179 But that is several days travel away. 105 00:07:51,638 --> 00:07:53,014 I know nothing of that area. 106 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Indeed there may be some sweat. 107 00:07:56,393 --> 00:07:58,311 Perhaps even a bit of blood. 108 00:07:59,688 --> 00:08:02,107 But I promise you the rewards 109 00:08:02,148 --> 00:08:07,112 will be far greater than your loftiest imagination, young Hutter. 110 00:08:08,405 --> 00:08:13,159 So, travel fast to the land of ghosts and phantoms my fortunate friend. 111 00:08:14,202 --> 00:08:15,787 The standard forms will do. 112 00:08:16,871 --> 00:08:18,707 And the price has already been negotiated. 113 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 Make sure you give him this just as soon as you arrive. 114 00:08:23,211 --> 00:08:25,505 Hmm? Now go, go. 115 00:08:25,839 --> 00:08:29,259 Prepare to leave as you shall on the last train at midnight. 116 00:08:29,634 --> 00:08:30,802 Tonight?! 117 00:08:30,927 --> 00:08:34,431 Yes, farewell Herr Hutter! 118 00:08:35,640 --> 00:08:37,933 Of course sir, I 119 00:08:38,017 --> 00:08:39,477 I will endeavor to do my best. 120 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 Thank you and goodbye. 121 00:08:43,022 --> 00:08:44,024 Thank you. 122 00:08:50,113 --> 00:08:54,117 [Knock laughs maniacally] 123 00:08:57,620 --> 00:09:00,123 [crickets chirping] 124 00:09:01,082 --> 00:09:03,585 [Thomas] So you know that wretched place opposite us 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,462 that derelict place filled with rats. 126 00:09:05,587 --> 00:09:07,839 Well anyway, that's the place Knock is selling. 127 00:09:08,465 --> 00:09:11,634 And even though I can only imagine it's worth to a demolitionist 128 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 he did imply a great deal of money for myself in the deal. 129 00:09:15,263 --> 00:09:17,849 Perhaps I was wrong about it this entire time and 130 00:09:18,266 --> 00:09:21,519 soon I will be richer than even you, Wolfram. 131 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 But it is strange of Knock to be so generous. 132 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 I wonder why he did not take the trip himself? 133 00:09:30,153 --> 00:09:31,446 How was your hand, my dear? 134 00:09:33,031 --> 00:09:34,115 It's fine. 135 00:09:34,157 --> 00:09:35,283 Thank you, Captain. 136 00:09:35,867 --> 00:09:37,243 Please call me Wolfram. 137 00:09:37,368 --> 00:09:39,662 Just like the "chivalrous" man you married here? 138 00:09:39,871 --> 00:09:42,332 I told you I tried to kill that evil thing 139 00:09:42,415 --> 00:09:43,625 but she wouldn't let me. 140 00:09:44,834 --> 00:09:47,462 Although I'm unsure what my dear sister now wishes to be called. 141 00:09:48,004 --> 00:09:50,131 Perhaps "Madame" Ruth Harding. 142 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 Grand guru of the mystical order of spinsters. 143 00:09:55,094 --> 00:09:57,347 [Ruth] There is much beyond this mundane world of ours. 144 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 And there are those who are too arrogant 145 00:10:01,768 --> 00:10:03,436 or nearsighted to see it. 146 00:10:04,103 --> 00:10:06,689 [Wolfram] Yes I'm sure that is true. Quite true. 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,650 [Thomas] I wish to thank you again 148 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 for taking Ellen in on such short notice. 149 00:10:10,819 --> 00:10:13,196 It is our pleasure to have her as our guest. 150 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 And now, let us celebrate my departure 151 00:10:16,491 --> 00:10:17,659 with that rare brandy 152 00:10:17,784 --> 00:10:20,453 I know you keep hidden in that workplace, Wolfram. 153 00:10:21,037 --> 00:10:23,123 Yes, please do go. 154 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 [Ruth] Ellen and I have had enough of you men already. 155 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Well, if you could find a proper husband dear sister 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 you might think otherwise. 157 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 [Wolfram] Come Thomas. 158 00:10:32,674 --> 00:10:34,717 Let us see if Ruth's crystal ball can help us find 159 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 where the evil spirits have buried that bottle. 160 00:10:45,937 --> 00:10:47,438 Such things do exist you know? 161 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 Yes. 162 00:10:50,692 --> 00:10:51,776 I know. 163 00:10:53,361 --> 00:10:54,445 What's wrong, love? 164 00:10:56,197 --> 00:10:57,866 Come you can trust me. 165 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 Well lately my dreams have been haunted by a tall 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,373 and frightening shadow. 167 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 And when I awake, 168 00:11:08,960 --> 00:11:10,086 it's still there 169 00:11:10,920 --> 00:11:13,965 in my room even if just for a moment. 170 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 And it... 171 00:11:16,759 --> 00:11:17,886 Go on. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,555 Well, I find it difficult to describe. 173 00:11:23,266 --> 00:11:24,726 There are times I feel... 174 00:11:26,769 --> 00:11:30,273 I fear I might fall into its darkness forever. 175 00:11:30,315 --> 00:11:31,900 And there are others where. 176 00:11:34,235 --> 00:11:36,237 I almost wish him to... 177 00:11:36,613 --> 00:11:38,489 [Ruth] Would forever fall into you? 178 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 The darkest of shadows 179 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 are drawn to the most brilliant of light. 180 00:11:49,834 --> 00:11:50,835 Here look. 181 00:11:56,966 --> 00:12:00,053 The darkness is fed by the light. 182 00:12:01,179 --> 00:12:05,892 In turn, the light shines to destroy the darkness. 183 00:12:08,311 --> 00:12:12,190 And whatever darkness is drawn to your brilliant light 184 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 you must face alone. 185 00:12:17,904 --> 00:12:19,280 [blows out candle] 186 00:12:29,582 --> 00:12:32,085 [distant thunder] 187 00:12:35,505 --> 00:12:36,506 Dammit! 188 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 Where is my travel mirror. 189 00:12:38,132 --> 00:12:39,092 Have you seen it anywhere? 190 00:12:39,133 --> 00:12:40,134 I must find it. 191 00:12:46,683 --> 00:12:47,725 Thomas. 192 00:12:48,351 --> 00:12:50,311 Please go tell him he must find someone else 193 00:12:50,728 --> 00:12:52,855 or simply take the trip himself like the Captain said. 194 00:12:52,939 --> 00:12:55,984 I would be sacked if I were to ask such a stupid thing. 195 00:13:01,114 --> 00:13:02,490 Well I wish you weren't leaving. 196 00:13:03,449 --> 00:13:05,285 That's different. 197 00:13:07,662 --> 00:13:08,997 I'm sorry, ah... 198 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 I'm 199 00:13:11,958 --> 00:13:14,419 just overwhelmed at this responsibility 200 00:13:14,502 --> 00:13:16,337 and unknown country to where I'm traveling. 201 00:13:18,131 --> 00:13:22,301 In truth I fear my mind has overrun with terrible thoughts of 202 00:13:22,343 --> 00:13:23,928 lonely death and 203 00:13:24,595 --> 00:13:26,973 darkness. - Then stop it, Thomas! 204 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 If you truly wish to become the man you're always speaking of 205 00:13:30,727 --> 00:13:33,146 then you must go and face the darkness yourself. 206 00:13:34,397 --> 00:13:35,648 What do you mean? 207 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 But you were just wanting me to stay. 208 00:13:41,446 --> 00:13:44,198 I had a change of heart. That's all. 209 00:13:49,037 --> 00:13:50,204 You often confuse me. 210 00:13:57,170 --> 00:13:59,839 But then I often confuse myself. 211 00:14:04,552 --> 00:14:06,763 I will write whenever possible, 212 00:14:07,347 --> 00:14:10,391 and Ruth and Wolfram will tend to your every need. 213 00:14:10,725 --> 00:14:12,185 Not every. 214 00:14:19,817 --> 00:14:20,818 Storm's heading this way. 215 00:14:21,486 --> 00:14:23,613 Best be off before it catches up. 216 00:14:23,738 --> 00:14:24,947 So safe travels, 217 00:14:25,615 --> 00:14:27,533 and here's to you coming back a different man, Tom. 218 00:14:27,658 --> 00:14:28,659 [Thomas chuckles] 219 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 And you save the rest of that bottle till then. 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,582 Don't you worry we will watch over her, Thomas. 221 00:14:34,624 --> 00:14:35,583 Goodbye. 222 00:14:35,625 --> 00:14:37,377 Thank you and goodbye. 223 00:14:38,878 --> 00:14:41,339 Come Ruth, let's give the lovebirds a moment. 224 00:14:45,760 --> 00:14:46,844 No. 225 00:14:47,845 --> 00:14:48,888 Now, now. 226 00:14:49,138 --> 00:14:50,389 Face it alone remember? 227 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 Soon we can live like Wolfram and Ruth do here. 228 00:14:55,770 --> 00:14:57,271 I don't care about money. 229 00:14:57,939 --> 00:14:59,107 All I wish for... 230 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 [distant train whistle] 231 00:15:02,735 --> 00:15:04,570 [Ellen] Here, Take this with you. 232 00:15:04,862 --> 00:15:07,490 [Thomas] Oh Ellen, you know how much I hate foolish superstitions. 233 00:15:07,657 --> 00:15:09,283 Please. 234 00:15:09,534 --> 00:15:10,493 [Thomas sighs] 235 00:15:10,535 --> 00:15:11,744 Alright. 236 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 But I can't promise to keep it this entire journey. 237 00:15:17,416 --> 00:15:19,210 [train whistle continues] 238 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 I must go. 239 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 Okay. 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 I love you. 241 00:15:32,640 --> 00:15:33,808 Yes, well... 242 00:15:35,393 --> 00:15:36,727 Goodbye, darling. 243 00:15:37,603 --> 00:15:43,609 [slow waltz music] 244 00:15:46,863 --> 00:15:49,866 [train whistle, chugging] 245 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 [distant thunder] 246 00:16:37,079 --> 00:16:38,581 [Thomas] Ellen! 247 00:17:07,401 --> 00:17:09,403 [floorboards creaking] 248 00:17:17,787 --> 00:17:23,041 [raging fire] 249 00:17:36,931 --> 00:17:38,224 [thunder crash] 250 00:17:58,286 --> 00:18:01,289 [train chugging] 251 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 [train whistle] 252 00:18:23,561 --> 00:18:25,146 What a strange place. 253 00:18:40,328 --> 00:18:41,329 [Thomas] Hey you. 254 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 What's wrong with your eyes? 255 00:18:46,584 --> 00:18:48,210 [Thomas] Do you not have any doctors around here? 256 00:18:48,294 --> 00:18:49,462 [Blind Man] Huh? 257 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 You know men of medicine. 258 00:18:52,632 --> 00:18:54,133 Shh. 259 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 No. 260 00:18:57,386 --> 00:18:59,388 Doctor, no. 261 00:19:00,931 --> 00:19:03,351 Once I see 262 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 evil in mountain. 263 00:19:08,856 --> 00:19:10,608 And now 264 00:19:11,609 --> 00:19:13,194 no more eyes. 265 00:19:15,071 --> 00:19:17,865 [Blind Man laughs] 266 00:19:39,595 --> 00:19:40,846 Hello? 267 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 [Innkeeper] Yes I, I come! 268 00:19:46,644 --> 00:19:47,645 Ah. 269 00:19:47,728 --> 00:19:51,982 Well good evening sir and welcome. 270 00:19:52,441 --> 00:19:54,318 But, you come on train? 271 00:19:55,069 --> 00:19:56,487 Appears I'm the only one that did. 272 00:19:56,737 --> 00:19:57,947 Oh yes. 273 00:19:58,197 --> 00:20:00,074 It is the end of tracks. 274 00:20:00,324 --> 00:20:03,077 But we are so happy that you are here. 275 00:20:04,495 --> 00:20:06,539 It's not Wolfram's. 276 00:20:06,622 --> 00:20:07,790 Was ist das? 277 00:20:08,249 --> 00:20:09,041 Nothing. 278 00:20:09,083 --> 00:20:10,793 I'm very hungry. 279 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 Ah! 280 00:20:11,961 --> 00:20:13,129 Of course, of course. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,505 Come this way. 282 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Please, please. 283 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 Sit, sit. 284 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 Would you want a room also? 285 00:20:24,640 --> 00:20:26,809 No, just food and drink. 286 00:20:27,601 --> 00:20:30,438 As I must quickly be on my way to Graf Orlok's castle. 287 00:20:31,230 --> 00:20:33,065 No, no. 288 00:20:33,232 --> 00:20:35,025 You cannot go there at night. 289 00:20:35,860 --> 00:20:38,779 Indeed you should never even think of going there. 290 00:20:39,321 --> 00:20:40,448 But I must. 291 00:20:40,906 --> 00:20:43,075 I have important papers to be signed by him in person. 292 00:20:43,534 --> 00:20:45,244 But you will never make it. 293 00:20:46,495 --> 00:20:47,747 The Death Bird. 294 00:20:47,997 --> 00:20:50,624 It stalks the forest at night. 295 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Well, thank you miss. 296 00:20:54,211 --> 00:20:56,505 Sorry she does not speak your language. 297 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 No, I think she does. 298 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Well perhaps you're right, old man. 299 00:21:03,012 --> 00:21:04,638 Maybe I should set off in the morning. 300 00:21:04,680 --> 00:21:06,015 Oh yes, sir. 301 00:21:06,098 --> 00:21:07,141 Shall I prepare your room? 302 00:21:07,349 --> 00:21:08,267 Yes please. 303 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Oh right away, sir. 304 00:21:09,810 --> 00:21:10,811 Right away. 305 00:21:35,419 --> 00:21:39,715 [distant Death Bird call] 306 00:21:50,726 --> 00:21:54,230 [eerie music] 307 00:22:27,680 --> 00:22:30,474 "From the wicked soul of the Belial spawned the vampire 308 00:22:31,934 --> 00:22:35,312 that feedeth on the hellish elixir of human blood." 309 00:22:36,981 --> 00:22:38,774 [Blind Man] It's, it's here. 310 00:22:39,316 --> 00:22:40,317 [Blind Man] It's here. 311 00:22:41,235 --> 00:22:42,278 [Blind Man] It is. 312 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 [Blind Man] It's here. 313 00:22:46,115 --> 00:22:47,241 [Blind Man] It is here. 314 00:22:48,409 --> 00:22:50,369 [Blind Man] It is here. 315 00:22:50,870 --> 00:22:51,912 Hey you. 316 00:22:53,747 --> 00:22:55,791 What are you going on about at this hour? 317 00:22:56,333 --> 00:23:00,170 It has come. It is here. 318 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 Oh let me guess, that ridiculous Death Bird again? 319 00:23:04,925 --> 00:23:05,968 Yes! 320 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 Yes. 321 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 It is here! 322 00:23:10,055 --> 00:23:11,891 Well apparently I'm as blind 323 00:23:11,932 --> 00:23:13,893 as you old fool as I see nothing. 324 00:23:14,685 --> 00:23:15,978 Listen. 325 00:23:17,396 --> 00:23:19,398 I, I warn you! 326 00:23:20,357 --> 00:23:21,984 Not to go! 327 00:23:22,234 --> 00:23:23,319 Shh! 328 00:23:23,402 --> 00:23:24,862 Now be off. 329 00:23:25,112 --> 00:23:27,406 I have a long journey tomorrow and it's nearly midnight. 330 00:23:28,157 --> 00:23:29,199 No! 331 00:23:29,700 --> 00:23:30,951 No, no! 332 00:23:32,953 --> 00:23:34,204 It is here. 333 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 It is here! 334 00:23:38,250 --> 00:23:39,293 It is here! 335 00:23:57,478 --> 00:23:59,063 [Death Bird call] 336 00:23:59,647 --> 00:24:02,024 [Screams] 337 00:24:05,944 --> 00:24:08,948 [crickets chirping] 338 00:24:12,034 --> 00:24:13,327 [door knock] 339 00:24:16,872 --> 00:24:18,332 Ellen. 340 00:24:18,832 --> 00:24:20,042 You still awake, dear? 341 00:24:21,001 --> 00:24:22,044 Yes Ruth. 342 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 Come in. 343 00:24:27,049 --> 00:24:28,676 You look exhausted. 344 00:24:30,511 --> 00:24:32,137 Still not sleeping because? 345 00:24:34,556 --> 00:24:37,351 And I'm also terribly worried for Thomas. 346 00:24:39,436 --> 00:24:41,480 Really, he's just so fearful and naive. 347 00:24:42,773 --> 00:24:43,816 Naive? 348 00:24:44,692 --> 00:24:46,068 To what do you mean? 349 00:24:47,403 --> 00:24:48,404 To life, 350 00:24:48,862 --> 00:24:49,947 to death, 351 00:24:51,490 --> 00:24:54,159 and everything that hides in the shadows in-between. 352 00:24:54,910 --> 00:24:57,663 You mean "who" hides in the shadows? 353 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Yes. 354 00:25:03,252 --> 00:25:05,295 And I love him. 355 00:25:07,214 --> 00:25:11,135 There are so many different forms of love. 356 00:25:12,928 --> 00:25:16,473 It's often confusing to know which ones we are feeling. 357 00:25:18,142 --> 00:25:21,019 There's romantic and platonic, 358 00:25:21,729 --> 00:25:23,689 committed and 359 00:25:24,732 --> 00:25:26,233 fleeting. 360 00:25:28,986 --> 00:25:32,906 Even the kind of love that is 361 00:25:33,449 --> 00:25:35,868 forbidden by society. 362 00:25:37,828 --> 00:25:41,206 One which we must keep hidden from others. 363 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Even the ones we love the most. 364 00:25:53,844 --> 00:25:55,471 There is also selfless. 365 00:25:58,057 --> 00:26:00,976 Where one puts the welfare of others before themselves. 366 00:26:03,729 --> 00:26:05,856 And which one are you feeling now, darling? 367 00:26:06,565 --> 00:26:08,400 I do not know. 368 00:26:13,655 --> 00:26:15,365 Dawn is coming. 369 00:26:18,118 --> 00:26:22,122 [distant bell tolls] 370 00:26:43,185 --> 00:26:45,229 [train whistle] 371 00:26:45,312 --> 00:26:47,272 [chugging] 372 00:26:53,153 --> 00:26:55,030 [crows cawing] 373 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Are you sure I can pay no one to take me there? 374 00:27:46,582 --> 00:27:48,500 To all in this country 375 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 you may be as wealthy as a king. 376 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 But, it takes a madman 377 00:27:57,134 --> 00:27:59,428 to trade his riches 378 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 to feast with the devil. 379 00:28:04,308 --> 00:28:06,393 That is the way to him. 380 00:28:07,644 --> 00:28:09,855 [distant thunder] 381 00:28:20,240 --> 00:28:21,742 [sighs] 382 00:28:29,291 --> 00:28:31,793 [marketplace chatter] 383 00:28:48,352 --> 00:28:49,937 Quite the unusual choice. 384 00:28:50,646 --> 00:28:52,773 Most folks only want the bright ones. 385 00:28:54,024 --> 00:28:55,275 Well I must have them then. 386 00:28:59,863 --> 00:29:01,990 - Danke. [Knock] Give it to me! 387 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 [Butcher] Let it go you imbecile. 388 00:29:06,078 --> 00:29:08,705 [Knock] You, letting it all go to waste. 389 00:29:08,830 --> 00:29:10,582 My master will destroy you for this. 390 00:29:10,874 --> 00:29:12,042 Give it to me! 391 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Soon, my master will be here 392 00:29:17,839 --> 00:29:19,383 to take all your lives. 393 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 All of you. 394 00:29:21,051 --> 00:29:22,094 [Butcher] Be off! 395 00:29:22,177 --> 00:29:24,179 [Butcher] Or I'll take yours straight away! 396 00:29:30,102 --> 00:29:31,228 Herr Knock. 397 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Guten Tag, Fraulein Hutter. 398 00:29:37,359 --> 00:29:39,528 Oh, poor dear. 399 00:29:40,404 --> 00:29:43,740 As if a widow with your husband so recently departed. 400 00:29:45,033 --> 00:29:47,494 My condolences. 401 00:29:49,997 --> 00:29:52,290 The shadow sends his sympathies as well. 402 00:29:53,792 --> 00:29:55,585 Oh yes. 403 00:29:56,712 --> 00:30:01,216 And now he wishes to get to know you better. 404 00:30:01,383 --> 00:30:02,509 [Policeman] You there stop! 405 00:30:02,592 --> 00:30:03,969 [Knock grunts] 406 00:30:04,219 --> 00:30:06,221 [police whistle] 407 00:30:07,931 --> 00:30:10,934 [Ellen breathes heavily] 408 00:30:30,871 --> 00:30:32,205 [insect skittering] 409 00:30:32,289 --> 00:30:33,540 [Thomas startled] 410 00:30:33,623 --> 00:30:34,791 Ah uh! 411 00:30:36,626 --> 00:30:37,836 Ah. 412 00:30:41,256 --> 00:30:43,425 [Death Bird call] 413 00:31:00,275 --> 00:31:06,573 [ominous music] 414 00:31:16,166 --> 00:31:17,834 [horses neighing] 415 00:31:45,153 --> 00:31:46,196 [whip crack] 416 00:31:55,080 --> 00:31:58,083 [carriage rumbles] 417 00:32:51,219 --> 00:32:53,013 [crows cawing] 418 00:32:53,680 --> 00:32:54,890 [whip crack] 419 00:33:25,003 --> 00:33:30,008 [gates groan open] 420 00:33:48,235 --> 00:33:50,237 [gates slams closed] 421 00:33:54,074 --> 00:33:57,077 [cold wind blows] 422 00:34:11,424 --> 00:34:12,425 Graf Orlok? 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,177 My name is Thomas Hutter. 424 00:34:14,844 --> 00:34:16,721 I have signature papers for you to sign 425 00:34:16,804 --> 00:34:18,889 for your new property in Wisborg. 426 00:34:21,309 --> 00:34:23,061 I have waited too long. 427 00:34:24,228 --> 00:34:28,567 It'll soon be midnight and the servants have all retired. 428 00:34:30,902 --> 00:34:33,487 My apologies but the journey was difficult and 429 00:34:34,114 --> 00:34:35,699 took much time. 430 00:34:37,158 --> 00:34:38,534 Yes. 431 00:34:39,077 --> 00:34:40,536 Too much 432 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 time. 433 00:34:47,585 --> 00:34:53,967 [somber music swells] 434 00:35:10,275 --> 00:35:12,819 I was unaware Herr Knock could correspond in your 435 00:35:13,987 --> 00:35:15,196 peculiar dialect. 436 00:35:26,291 --> 00:35:28,835 I must thank you again for an overly generous feast. 437 00:35:30,086 --> 00:35:32,881 It feels as if another should join lest it go to waste. 438 00:35:34,257 --> 00:35:36,051 [Orlok] And soon they shall. 439 00:35:37,719 --> 00:35:40,305 Oh, so you have another joining us? 440 00:35:49,981 --> 00:35:52,984 [soft ghostly wind] 441 00:35:56,154 --> 00:35:58,031 Um, I am most familiar 442 00:35:58,073 --> 00:35:59,783 with the property in which you invested in. 443 00:36:01,159 --> 00:36:03,661 In fact, it sits directly across from my very home. 444 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 You'll be a neighbor of mine. 445 00:36:09,125 --> 00:36:11,711 And of your wife's. 446 00:36:13,963 --> 00:36:16,508 Oh, so you know I'm married? 447 00:36:20,845 --> 00:36:23,556 For what other reason with a man venture 448 00:36:23,640 --> 00:36:27,185 so far into the treacherous unknown 449 00:36:28,853 --> 00:36:31,064 except for a deeper grasp 450 00:36:31,606 --> 00:36:33,817 at a woman's heart. 451 00:36:35,694 --> 00:36:37,654 Sentimental indeed, Graf Orlok. 452 00:36:38,780 --> 00:36:42,409 But I assure you, my journey here was for personal reasons. 453 00:36:43,701 --> 00:36:45,120 And besides, 454 00:36:45,745 --> 00:36:48,707 there is no need for me to grasp more of Ellen's heart. 455 00:36:50,583 --> 00:36:53,670 You seem so sure. 456 00:36:55,130 --> 00:36:56,214 Of course I am, sir. 457 00:36:57,465 --> 00:36:58,717 Why would I not be? 458 00:37:05,640 --> 00:37:11,438 They are veiled, mysterious creatures 459 00:37:13,064 --> 00:37:14,315 filled with 460 00:37:15,400 --> 00:37:16,818 buried secrets, 461 00:37:18,069 --> 00:37:20,155 and unfulfilled 462 00:37:21,114 --> 00:37:22,407 desires. 463 00:37:25,034 --> 00:37:27,954 I assure you all her desires are known to me. 464 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 And are quite satisfied as well. 465 00:37:34,878 --> 00:37:35,920 Yes. 466 00:37:36,880 --> 00:37:38,923 "Of course" they are. 467 00:37:41,342 --> 00:37:43,303 I sense the subject interests you? 468 00:37:44,721 --> 00:37:46,139 Which? 469 00:37:46,973 --> 00:37:48,349 The subject of love. 470 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 In fact 471 00:37:56,524 --> 00:37:58,151 [slams table] It does not! 472 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 My apologies I did not mean to offend you. 473 00:38:12,749 --> 00:38:14,167 [clock chimes loudly] 474 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 [Thomas] Ah! Ow! 475 00:38:20,590 --> 00:38:22,759 Have you cut yourself? 476 00:38:25,094 --> 00:38:26,095 It's nothing. 477 00:38:26,721 --> 00:38:27,764 Thank you. 478 00:38:28,973 --> 00:38:30,183 [Orlok] Take care. 479 00:38:30,558 --> 00:38:32,477 It is far more dangerous 480 00:38:33,520 --> 00:38:34,938 than you know. 481 00:38:35,939 --> 00:38:37,357 I assure you I'm alright. 482 00:38:41,027 --> 00:38:44,030 [haunting music] 483 00:38:47,784 --> 00:38:51,496 No lesser truth has ever been spoken 484 00:38:52,705 --> 00:38:55,542 in these halls. 485 00:38:58,670 --> 00:38:59,671 [Thomas gasps] 486 00:39:04,384 --> 00:39:06,594 I plead forgiveness, 487 00:39:08,304 --> 00:39:11,516 as my ways are sure to be strange to you. 488 00:39:13,017 --> 00:39:17,146 But, the blood is the life 489 00:39:18,857 --> 00:39:20,775 and shall never be wasted. 490 00:39:23,528 --> 00:39:27,657 I trust you will find your quarters comfortable. 491 00:39:28,616 --> 00:39:31,035 But, for the time 492 00:39:31,286 --> 00:39:33,329 please, sit. 493 00:39:33,997 --> 00:39:37,083 And I will tell you tales of my long suffering past 494 00:39:37,375 --> 00:39:38,710 and lost traditions. 495 00:39:40,753 --> 00:39:41,838 And then, 496 00:39:42,589 --> 00:39:44,507 you shall tell me of yours. 497 00:39:48,386 --> 00:39:49,429 We shall 498 00:39:50,680 --> 00:39:52,265 come to know each other 499 00:39:52,891 --> 00:39:54,225 better. 500 00:39:58,271 --> 00:40:01,858 Yes, let us talk 501 00:40:03,818 --> 00:40:08,406 until the sun shows its dreaded face once again. 502 00:40:21,502 --> 00:40:24,005 [rooster crows] 503 00:41:24,941 --> 00:41:28,444 [clock chimes] 504 00:41:56,347 --> 00:41:58,057 "My darling," 505 00:41:58,182 --> 00:42:00,768 "do not be anxious that your love is so far away." 506 00:42:01,853 --> 00:42:04,397 "The bloodthirsty insects here are ravenous." 507 00:42:05,148 --> 00:42:07,400 "In fact I was bitten twice last night on the neck 508 00:42:07,942 --> 00:42:10,069 and have felt weak and dazed ever since." 509 00:42:10,570 --> 00:42:12,155 "I pray it does not become a fever." 510 00:42:13,614 --> 00:42:17,827 "The count is a strange and mysterious shadow of a man." 511 00:42:21,706 --> 00:42:23,458 I feel I must inform you again 512 00:42:23,541 --> 00:42:26,627 the building is in complete disrepair with no furnishings 513 00:42:26,669 --> 00:42:28,045 or any comforts. 514 00:42:29,297 --> 00:42:31,174 I did suggest my employer offer you 515 00:42:31,257 --> 00:42:32,592 another richly appointed home I 516 00:42:33,051 --> 00:42:35,136 - thought would be more... - I assure you 517 00:42:35,845 --> 00:42:39,432 my reasons are "personal." 518 00:42:40,975 --> 00:42:42,143 Of course. 519 00:42:43,186 --> 00:42:44,896 Then your signature here please. 520 00:42:57,450 --> 00:42:58,743 What is the time? 521 00:43:08,211 --> 00:43:09,295 Half past 11 o'clock. 522 00:43:13,758 --> 00:43:14,842 It's... 523 00:43:15,051 --> 00:43:16,219 quite an expensive piece. 524 00:43:17,094 --> 00:43:19,263 In fact it's the most valuable thing I possess. 525 00:43:22,141 --> 00:43:23,684 And that is my wife, Ellen. 526 00:43:33,736 --> 00:43:36,906 Such a delicate neck. 527 00:44:34,213 --> 00:44:36,215 "Let not its shadow engulf you 528 00:44:36,924 --> 00:44:39,177 for pain of death will surely follow." 529 00:44:40,136 --> 00:44:44,390 "It regains its strength by day seeking darkness underground 530 00:44:44,724 --> 00:44:47,143 to enshroud itself with accursed dirt." 531 00:44:47,476 --> 00:44:49,979 "Most of all beware of midnight's stroke, 532 00:44:50,605 --> 00:44:52,732 as then it feasts on the victim's blood." 533 00:44:54,609 --> 00:45:00,197 [clock chimes midnight] 534 00:45:18,132 --> 00:45:22,929 [slow waltz music] 535 00:45:27,934 --> 00:45:29,435 Thomas. 536 00:45:35,650 --> 00:45:36,484 Oh no, no. 537 00:45:36,567 --> 00:45:37,652 Don't open it Thomas. 538 00:45:38,819 --> 00:45:39,987 Don't open it. 539 00:45:41,155 --> 00:45:42,657 [Death Bird call] 540 00:46:04,512 --> 00:46:06,639 [water rushing] 541 00:46:15,523 --> 00:46:20,903 [door creaks] 542 00:46:49,724 --> 00:46:50,808 [Thomas gasps] 543 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 [door slams] 544 00:47:45,321 --> 00:47:47,448 [screams] 545 00:47:54,580 --> 00:47:55,539 [Wolfram] What is going on? 546 00:47:55,623 --> 00:47:56,665 [Ruth] Wolfram help me. 547 00:47:58,209 --> 00:47:59,543 [Ruth] Let's get her to the bed. 548 00:48:00,002 --> 00:48:01,629 [Ruth] Ellen, can you hear me? 549 00:48:02,380 --> 00:48:03,297 [Hilde] Is everything alright? 550 00:48:03,422 --> 00:48:05,257 [Ruth] Hilde. [Hilde] Oh. 551 00:48:06,967 --> 00:48:08,427 [Wolfram] What has happened to her? 552 00:48:08,469 --> 00:48:10,763 [Wolfram] Who has done this to her? [Ruth] I don't know. 553 00:48:11,097 --> 00:48:12,473 [indistinct] 554 00:48:12,681 --> 00:48:14,517 [Wolfram] Perhaps the bastard is still nearby. 555 00:48:16,018 --> 00:48:17,395 [Wolfram] Show yourself! 556 00:48:17,686 --> 00:48:19,730 [Wolfram] Do not hide in the shadows you coward! 557 00:48:21,690 --> 00:48:23,192 Go and wake the Doctor. - Yes sir. 558 00:48:23,234 --> 00:48:25,444 And give him my personal apology at the lateness of the hour. 559 00:48:25,486 --> 00:48:26,570 [Hilde] Right away. 560 00:48:41,210 --> 00:48:42,378 Mm-hmm. 561 00:48:43,254 --> 00:48:44,463 Ah yeah. 562 00:48:45,881 --> 00:48:47,299 It appears some 563 00:48:47,591 --> 00:48:49,718 some conscious anxiety emerged 564 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 as a fevered nightmare. 565 00:48:52,388 --> 00:48:55,641 And she acted out this terrible scenario in her sleep. 566 00:48:56,934 --> 00:49:00,771 She'll be alright as soon as this agitation subsides. 567 00:49:01,730 --> 00:49:02,940 Thank you, Herr Bulwer. 568 00:49:03,023 --> 00:49:04,775 And again my sincere regret for calling at such... 569 00:49:04,817 --> 00:49:06,026 [Ellen] I... 570 00:49:07,570 --> 00:49:08,779 I saw him. 571 00:49:09,155 --> 00:49:10,865 You saw who, sweetheart? 572 00:49:11,699 --> 00:49:12,825 Thomas. 573 00:49:13,159 --> 00:49:14,243 Of course. 574 00:49:14,952 --> 00:49:17,580 The worrisome object of her delusions. 575 00:49:17,621 --> 00:49:18,831 [Ellen] The shadow was... 576 00:49:21,000 --> 00:49:22,501 was going to kill him. 577 00:49:24,253 --> 00:49:26,088 And now he comes to drink the blood of all. 578 00:49:26,589 --> 00:49:28,215 He's going to kill everybody. 579 00:49:30,050 --> 00:49:32,553 The shadows of one's dreams often take on 580 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 forms unimaginable by the light of the day. 581 00:49:36,891 --> 00:49:38,392 I suspect that she will be alright 582 00:49:38,601 --> 00:49:40,603 as soon as the sun rises. 583 00:49:41,562 --> 00:49:42,563 Come. 584 00:49:43,147 --> 00:49:44,732 We must all get some rest. 585 00:49:45,107 --> 00:49:47,026 There's not much time left of this night. 586 00:49:47,234 --> 00:49:48,777 Of course and thanks again, Doctor. 587 00:49:48,861 --> 00:49:49,778 Of course good night. 588 00:49:49,820 --> 00:49:51,780 [Ruth] Good night, Doctor. [Dr. Bulwer] Good night. 589 00:50:54,843 --> 00:50:58,847 [soft wind blows] 590 00:51:10,693 --> 00:51:13,696 [door creaks open] 591 00:51:17,408 --> 00:51:21,370 [haunting music] 592 00:51:55,404 --> 00:51:58,365 [clock ticking] 593 00:51:59,366 --> 00:52:03,454 [clock chimes] 594 00:52:28,562 --> 00:52:30,147 [coffin sliding] 595 00:52:33,859 --> 00:52:35,152 [horses neigh] 596 00:53:47,975 --> 00:53:49,393 [Thomas yells in pain] 597 00:53:55,065 --> 00:54:00,821 [melancholy music] 598 00:54:42,321 --> 00:54:43,530 I know who you are! 599 00:54:43,781 --> 00:54:45,407 [Thomas] And I know where you're going! 600 00:54:46,033 --> 00:54:47,993 [Thomas] I will find you and kill you 601 00:54:48,035 --> 00:54:49,286 before you lay a hand on her. 602 00:55:29,409 --> 00:55:30,577 I've discovered his plan, 603 00:55:31,161 --> 00:55:32,830 and I must take the train back to Wisborg. 604 00:55:33,372 --> 00:55:35,499 I can get there days before but I must leave it once. 605 00:55:36,333 --> 00:55:38,710 The vampire is on the way to murder my wife! 606 00:55:39,545 --> 00:55:40,587 Let go of me at once. 607 00:55:40,671 --> 00:55:41,421 Let go of me! 608 00:55:41,463 --> 00:55:43,465 [Transylvanian Doctor] Now you listen, my friend. 609 00:55:43,757 --> 00:55:46,051 Even though what you are saying cannot be true 610 00:55:46,468 --> 00:55:49,638 you would still be dead by the time you reach Wisborg. 611 00:55:50,180 --> 00:55:51,598 Do you understand me? 612 00:55:53,058 --> 00:55:54,643 Yes, yes. 613 00:55:55,185 --> 00:55:56,186 Now rest. 614 00:56:05,362 --> 00:56:07,447 I'm so sorry. 615 00:56:09,783 --> 00:56:11,785 So very sorry. 616 00:56:27,843 --> 00:56:31,680 [indistinct dock sounds] 617 00:56:34,474 --> 00:56:35,976 What is that here, Nik? 618 00:56:36,018 --> 00:56:37,227 I don't know, Captain. 619 00:56:37,769 --> 00:56:39,646 You know we cannot take any more cargo. 620 00:56:40,564 --> 00:56:42,941 Besides we're expecting stormy seas. 621 00:56:43,191 --> 00:56:44,860 We'll be lucky if we make it alive. 622 00:56:45,527 --> 00:56:46,695 So God will. 623 00:56:47,487 --> 00:56:50,157 But whoever he was paid enough to charter this entire skiff. 624 00:56:50,198 --> 00:56:51,867 And for just this one box. 625 00:56:52,075 --> 00:56:54,536 But what the devil is in here? 626 00:56:55,996 --> 00:56:57,915 - Open it. - Aye Cap'n. 627 00:57:19,227 --> 00:57:20,937 Go tell the fellow we're not gonna take it. 628 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Yeah, but we could be home 629 00:57:22,940 --> 00:57:24,691 before Christmas with the missus and kids 630 00:57:24,733 --> 00:57:26,652 with that kind of gold, Captain. 631 00:57:33,283 --> 00:57:34,368 Hoist it aboard. 632 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 Aye aye, sir. 633 00:57:36,370 --> 00:57:38,872 [hammering] 634 00:57:41,124 --> 00:57:43,543 [distant tormented cries] 635 00:57:48,966 --> 00:57:50,634 Ahem. Excuse me, Professor. 636 00:57:50,884 --> 00:57:52,094 Yes what is it? 637 00:57:53,053 --> 00:57:54,846 A patient is exhibiting 638 00:57:55,430 --> 00:57:57,265 a new rather revolting behavior, sir. 639 00:57:58,517 --> 00:57:59,518 Let me guess, 640 00:57:59,935 --> 00:58:02,521 our once respectable gentleman again? 641 00:58:03,146 --> 00:58:04,690 Yes, Herr Sievers. 642 00:58:05,482 --> 00:58:06,274 Alright, 643 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 let's have a look. 644 00:58:08,276 --> 00:58:11,405 But I suspect by the sound of it. 645 00:58:12,322 --> 00:58:13,448 I'd rather not. 646 00:58:14,074 --> 00:58:15,075 Yes sir. 647 00:58:21,456 --> 00:58:23,959 [fly buzzing] 648 00:58:25,043 --> 00:58:26,294 Now just watch him, Professor. 649 00:58:31,466 --> 00:58:33,176 Mmm-mmm. 650 00:58:33,260 --> 00:58:34,469 [Professor Sievers laughs] 651 00:58:35,178 --> 00:58:36,638 Would you be so kind as 652 00:58:36,722 --> 00:58:40,225 to tell me why you are now eating flies, Herr Knock? 653 00:58:40,642 --> 00:58:43,228 Please don't take it personally, Professor. 654 00:58:43,979 --> 00:58:46,148 It has nothing to do with the fine cuisine 655 00:58:46,189 --> 00:58:48,734 you serve at this delightful establishment. 656 00:58:51,528 --> 00:58:54,197 But perhaps you could help me to understand? 657 00:58:55,407 --> 00:58:57,409 Well I'd be happy to 658 00:58:57,659 --> 00:58:59,870 if I had your word that you would listen. 659 00:59:00,662 --> 00:59:01,830 I see. 660 00:59:01,955 --> 00:59:04,291 [Knock] But I uh, I must have your word. 661 00:59:04,332 --> 00:59:05,333 Back you idiot! 662 00:59:05,834 --> 00:59:07,794 Or else you'll get the nozzle again. 663 00:59:07,878 --> 00:59:10,130 Your, your... Your sadistic friend seems 664 00:59:10,213 --> 00:59:12,799 to need your help more than I do, Doctor. 665 00:59:13,133 --> 00:59:16,011 Alright, you have my word. 666 00:59:16,678 --> 00:59:19,556 Soon my master will come 667 00:59:19,639 --> 00:59:24,603 and he has imparted upon me a fundamental truth. 668 00:59:25,729 --> 00:59:29,608 [Knock] Something you must promise never to forget. 669 00:59:29,649 --> 00:59:30,692 Yes? 670 00:59:30,776 --> 00:59:32,360 And what is that truth? 671 00:59:32,611 --> 00:59:34,196 Life is blood. 672 00:59:34,571 --> 00:59:35,697 Blood is life. 673 00:59:35,739 --> 00:59:36,865 Blood is life! 674 00:59:37,157 --> 00:59:39,159 [Knock wails] 675 00:59:40,827 --> 00:59:42,704 [hard punches] 676 00:59:44,498 --> 00:59:48,710 [Knock laughs hysterically] 677 00:59:49,669 --> 00:59:52,172 [ocean surf, light breeze] 678 00:59:55,675 --> 00:59:57,677 Look, there she is. 679 00:59:58,929 --> 01:00:00,138 Ellen! 680 01:00:12,609 --> 01:00:14,444 I knew we would find you here. 681 01:00:15,320 --> 01:00:17,197 Yes, but perhaps not the best place 682 01:00:17,280 --> 01:00:19,074 for one suffering melancholy. 683 01:00:19,157 --> 01:00:20,992 I do so love this view of the ocean. 684 01:00:23,370 --> 01:00:25,413 [Wolfram] Indeed, it is quite peaceful. 685 01:00:27,123 --> 01:00:29,000 But you are not a widow yet, my dear. 686 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 What is it? 687 01:00:32,170 --> 01:00:33,463 From Thomas. 688 01:00:33,505 --> 01:00:35,006 I knew he would write. 689 01:00:39,678 --> 01:00:40,720 Come on tell us 690 01:00:40,887 --> 01:00:42,055 what does it say? 691 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 He is coming. 692 01:01:05,704 --> 01:01:07,706 A carriage has arrived to take you to the station. 693 01:01:09,624 --> 01:01:11,543 I only hope there's still time before... 694 01:01:14,129 --> 01:01:16,882 before my wife begins to worry about my safety. 695 01:01:17,674 --> 01:01:18,717 Yes of course. 696 01:01:19,342 --> 01:01:20,427 And so you should. 697 01:01:21,887 --> 01:01:23,096 You see, 698 01:01:23,388 --> 01:01:25,140 I for one have always believed you. 699 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 My things? 700 01:01:30,812 --> 01:01:31,813 Yes of course. 701 01:01:47,203 --> 01:01:48,538 Where did you find this? 702 01:01:49,831 --> 01:01:51,249 My wife gave it to me just before 703 01:01:51,333 --> 01:01:53,543 I left on this godforsaken journey. 704 01:01:54,210 --> 01:01:55,295 So she's from here? 705 01:01:55,587 --> 01:01:56,880 No she is... 706 01:01:59,466 --> 01:02:01,801 Well, perhaps in a way. 707 01:02:02,636 --> 01:02:04,846 Her mother was from gypsy blood if I recall. 708 01:02:05,347 --> 01:02:06,723 Oh yes. 709 01:02:07,599 --> 01:02:09,768 Something only a true Romani would know. 710 01:02:11,478 --> 01:02:12,646 Very old. 711 01:02:13,772 --> 01:02:15,065 Very powerful. 712 01:02:16,024 --> 01:02:17,067 Powerful? 713 01:02:17,901 --> 01:02:18,902 It's an ancient charm. 714 01:02:19,986 --> 01:02:22,113 Whoever holds it close is forever kept safe from the 715 01:02:22,155 --> 01:02:23,531 darkest forces of nature. 716 01:02:26,868 --> 01:02:28,078 You must travel fast, 717 01:02:28,787 --> 01:02:30,789 and return it to her just as soon as you can. 718 01:02:33,917 --> 01:02:37,379 No, there is nothing of nature in him. 719 01:02:39,089 --> 01:02:41,591 His gruesome face and murderous ways 720 01:02:41,675 --> 01:02:45,053 are but a grim consequence of this accursed place. 721 01:02:46,304 --> 01:02:47,722 You must believe me. 722 01:02:48,848 --> 01:02:50,642 It can save her life. 723 01:02:55,480 --> 01:02:56,982 My sincerest thanks 724 01:02:57,524 --> 01:02:59,401 to you and the Doctor for saving mine. 725 01:03:13,915 --> 01:03:17,502 [Janitor] Yeah, always me favorite here, Herr Knock. 726 01:03:17,836 --> 01:03:19,671 Quiet as a mouse. 727 01:03:19,921 --> 01:03:23,133 Never makin' some bloody fuss. 728 01:03:23,925 --> 01:03:27,137 Naw, you ain't nothin' like the others. 729 01:03:27,262 --> 01:03:28,680 Animals is what they are. 730 01:03:30,140 --> 01:03:33,852 Wha... I was surprised to see what happened to you. 731 01:03:34,644 --> 01:03:38,690 But then, I guess it don't take much to set that man off. 732 01:03:39,149 --> 01:03:41,526 Belongs with the rest of them if you ask me. 733 01:04:00,587 --> 01:04:05,467 [Knock chuckles] 734 01:04:10,555 --> 01:04:12,474 [Knock's laugh echoes] 735 01:04:17,937 --> 01:04:20,023 And lead us not into temptation, 736 01:04:21,274 --> 01:04:22,692 and deliver us from evil. 737 01:04:24,527 --> 01:04:25,612 Amen. 738 01:04:25,820 --> 01:04:26,821 [Nik] Amen. 739 01:04:34,913 --> 01:04:36,498 [splash] 740 01:04:38,666 --> 01:04:40,210 Cap'n, I'll say it again. 741 01:04:40,710 --> 01:04:43,713 Them plague infested rats' the evil that's lurking aboard the ship. 742 01:04:43,963 --> 01:04:46,341 I seen 'em scurrying about the bilge not just an hour ago. 743 01:04:46,633 --> 01:04:47,717 Yes, I've seen 'em too. 744 01:04:47,801 --> 01:04:50,053 I'm thinkin' it's high time we go down there and kill 'em all! 745 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 Can't risk getting bit. 746 01:04:52,097 --> 01:04:54,390 Unless you want to end up like the rest of the crew. 747 01:04:54,432 --> 01:04:55,558 Gettin' bit on the "neck?" 748 01:04:55,892 --> 01:04:56,893 Yeah. 749 01:04:57,310 --> 01:04:58,311 Aye. 750 01:05:01,397 --> 01:05:02,732 And what about Grunewald? 751 01:05:03,525 --> 01:05:05,151 It'll just be the two of us soon. 752 01:05:05,693 --> 01:05:06,945 But it feels I should say something. 753 01:05:07,028 --> 01:05:08,488 No more going below! 754 01:05:08,571 --> 01:05:11,574 Cap'n, he's our best hand o'er 10 years now. 755 01:05:12,117 --> 01:05:14,369 He saved both our lives a dozen times he did. 756 01:05:15,078 --> 01:05:16,871 Yes, he did. 757 01:05:19,958 --> 01:05:21,501 But keep a wary distance. 758 01:05:23,002 --> 01:05:26,089 I don't want to be sailing this death ship alone into Wisborg. 759 01:05:26,631 --> 01:05:27,632 Aye. 760 01:05:34,389 --> 01:05:37,392 [creaking timbers] 761 01:05:49,529 --> 01:05:50,697 How you doin' mate? 762 01:05:53,867 --> 01:05:55,034 Grue'y? 763 01:05:57,162 --> 01:05:58,621 Ah, mate. 764 01:05:59,873 --> 01:06:01,249 Had a dream. 765 01:06:01,332 --> 01:06:02,375 Yeah? 766 01:06:03,084 --> 01:06:06,045 Was a shadow come up from the earth. 767 01:06:06,504 --> 01:06:09,757 Just a shadow but it was real. 768 01:06:09,966 --> 01:06:12,552 Naw, just a trick off the old noggin, chum. 769 01:06:13,136 --> 01:06:14,471 You'll be alright. 770 01:06:14,554 --> 01:06:16,014 Feeds on the blood of the living. 771 01:06:16,848 --> 01:06:17,974 Come to murder. 772 01:06:18,224 --> 01:06:19,434 Murder us all. 773 01:06:19,475 --> 01:06:20,768 You listen here ol' Grue'y, 774 01:06:21,352 --> 01:06:23,771 I've no time for none of your scary ghost stories, you hear? 775 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 It's down here. 776 01:06:28,318 --> 01:06:29,736 Over there. 777 01:06:32,947 --> 01:06:33,990 [Grunewald] It's there. 778 01:06:34,032 --> 01:06:35,825 [Grunewald] Don't you see it's over there! 779 01:06:38,870 --> 01:06:41,414 A shadow come out of the dirt. 780 01:06:42,332 --> 01:06:45,293 Out of that cursed box of dirt. 781 01:06:45,460 --> 01:06:47,420 [coughs up blood] 782 01:06:56,137 --> 01:06:59,641 [ominous music] 783 01:07:15,240 --> 01:07:16,241 Cap'n was right. 784 01:07:16,824 --> 01:07:18,785 Somethin' wrong with this picture he says. 785 01:07:19,244 --> 01:07:20,912 And now I's agree. 786 01:07:21,371 --> 01:07:23,206 So I'll kill you whatever ya are! 787 01:07:23,289 --> 01:07:24,582 [wood crack] 788 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 [rustling dirt] 789 01:07:36,761 --> 01:07:39,764 [creaking wood] 790 01:07:42,350 --> 01:07:46,312 [dramatic music crescendos] 791 01:07:47,397 --> 01:07:49,732 [stormy sea] 792 01:07:51,401 --> 01:07:52,443 Nik! 793 01:07:52,777 --> 01:07:54,529 What is going on down there? 794 01:07:56,489 --> 01:07:59,242 [mumbled] [indistinct] - To get strong my self... 795 01:08:01,536 --> 01:08:02,829 Nik! 796 01:08:04,330 --> 01:08:06,124 Where are you? 797 01:08:23,015 --> 01:08:25,977 [footsteps above] 798 01:08:27,937 --> 01:08:30,439 [rain falling] 799 01:08:36,738 --> 01:08:37,947 [thunder crash] 800 01:08:43,786 --> 01:08:47,290 [eerie music] 801 01:08:59,886 --> 01:09:01,888 [rain drip] 802 01:09:18,779 --> 01:09:21,115 The master is near. 803 01:09:30,625 --> 01:09:32,126 [train whistle] 804 01:09:54,107 --> 01:09:58,152 [fire raging, timbers cracking] 805 01:10:05,660 --> 01:10:06,536 [knocking] 806 01:10:06,577 --> 01:10:07,954 Ellen. 807 01:10:08,996 --> 01:10:10,415 Ellen! 808 01:10:11,416 --> 01:10:12,458 Thomas? 809 01:10:12,959 --> 01:10:14,001 Thomas. 810 01:10:14,293 --> 01:10:16,379 What happened? 811 01:10:17,380 --> 01:10:20,091 Wolfram! Ruth! Come help! 812 01:10:32,437 --> 01:10:35,022 [Orlok sniffs the air and exhales] 813 01:10:36,065 --> 01:10:37,024 [Wolfram] This way. 814 01:10:37,108 --> 01:10:38,651 [Wolfram] You're doing fine old man. 815 01:10:38,985 --> 01:10:40,236 [Thomas] I'm fine please don't worry. 816 01:10:40,319 --> 01:10:41,946 Lock all the doors and windows. 817 01:10:42,488 --> 01:10:43,573 I'll explain later. 818 01:10:43,865 --> 01:10:44,949 Yes. 819 01:10:45,116 --> 01:10:46,784 And I'll go and get that brandy now too. 820 01:10:52,540 --> 01:10:53,541 Thomas. 821 01:10:54,292 --> 01:10:56,210 Now I know you're wondering, 822 01:10:58,421 --> 01:11:02,175 but the story is long and full of strange and terrible things. 823 01:11:03,342 --> 01:11:04,677 I'm sure you would never believe. 824 01:11:04,719 --> 01:11:06,721 Oh no, I think I would. 825 01:11:08,264 --> 01:11:09,265 But most importantly 826 01:11:11,017 --> 01:11:13,436 after all I've been through I've come to realize something, 827 01:11:14,270 --> 01:11:15,438 something very important. 828 01:11:18,399 --> 01:11:20,443 And that is I truly love you. 829 01:11:21,903 --> 01:11:22,945 In a way, 830 01:11:23,654 --> 01:11:25,239 I didn't understand it before. 831 01:11:26,115 --> 01:11:27,241 In a way... 832 01:11:28,826 --> 01:11:31,329 deeper than I ever thought I could possibly feel. 833 01:11:33,873 --> 01:11:35,750 And I wish to apologize, 834 01:11:35,917 --> 01:11:39,670 for the distance and lack of affection in the past. 835 01:11:41,756 --> 01:11:43,883 Before I left all I could think of was myself 836 01:11:43,925 --> 01:11:46,886 and my foolish worldly desires. 837 01:11:50,765 --> 01:11:51,849 I was blind 838 01:11:53,142 --> 01:11:54,519 to the true happiness that 839 01:11:56,020 --> 01:11:57,772 breathed right in front of me. 840 01:12:00,107 --> 01:12:01,108 And now I see. 841 01:12:30,638 --> 01:12:33,307 [Janitor] Looks like more rain's comin', Herr Knock. 842 01:12:35,893 --> 01:12:38,646 Now it's like the wife always used to say 843 01:12:39,021 --> 01:12:41,566 everything good comes from above. 844 01:12:41,899 --> 01:12:42,900 God rest her... 845 01:12:45,194 --> 01:12:47,738 [screams] 846 01:12:50,116 --> 01:12:52,034 [Knock wails hysterically] 847 01:12:53,160 --> 01:12:57,290 [eerie music] 848 01:13:26,319 --> 01:13:28,821 [somber bell tolls] 849 01:13:34,827 --> 01:13:38,831 [coughing, yelling, soft crying] 850 01:14:25,211 --> 01:14:26,462 Abandon all hope save through 851 01:14:26,545 --> 01:14:28,422 lure of an innocent maiden's blood, 852 01:14:29,548 --> 01:14:33,219 to maketh the creature not heed the first rays of sun. 853 01:14:42,186 --> 01:14:44,730 [crows cawing] 854 01:14:55,074 --> 01:14:57,576 [Knock laughs crazily] 855 01:14:59,286 --> 01:15:01,497 Why does everybody look so worried? 856 01:15:01,914 --> 01:15:04,458 The master only hungers as you do. 857 01:15:05,209 --> 01:15:06,627 What's the difference between him 858 01:15:06,669 --> 01:15:09,380 and that fool of a butcher and the rest of you? 859 01:15:09,463 --> 01:15:10,548 Huh? 860 01:15:10,881 --> 01:15:11,966 Tell me! 861 01:15:12,383 --> 01:15:14,260 - Why does he not just die! - Tell me! 862 01:15:14,927 --> 01:15:17,096 How come one lunatic infect an entire population 863 01:15:17,179 --> 01:15:19,265 and not perish from the dreaded disease himself? 864 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 And even now my beloved sister has fallen ill. 865 01:15:23,394 --> 01:15:24,145 No. 866 01:15:24,228 --> 01:15:26,188 I should be home tending her rather than chasing 867 01:15:26,480 --> 01:15:27,815 this infernal maniac! 868 01:15:28,232 --> 01:15:30,776 [Knock laughs mockingly] 869 01:15:31,902 --> 01:15:33,529 What if there is no plague, Wolfram? 870 01:15:34,155 --> 01:15:36,407 The doctors are mystified from here to Varna. 871 01:15:36,824 --> 01:15:39,285 But I tell you again I've had these marks myself. 872 01:15:39,910 --> 01:15:41,245 I know what is going on. 873 01:15:41,495 --> 01:15:43,039 Knock is just a ruse. 874 01:15:43,289 --> 01:15:45,833 Come with me and help me find the true killer. 875 01:15:45,958 --> 01:15:49,253 There is no such thing as vampires, Thomas! 876 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 We can save Ruth and everyone! 877 01:15:51,422 --> 01:15:52,423 Ah! 878 01:15:56,302 --> 01:15:57,303 [hard strike] 879 01:15:57,678 --> 01:15:59,388 [Knock laughs gleefully] 880 01:16:00,556 --> 01:16:02,058 Get down here you bastard! 881 01:16:04,685 --> 01:16:06,562 - Or I'll bring you down here myself... - Don't shoot! 882 01:16:06,604 --> 01:16:07,813 [gunshot] 883 01:16:10,066 --> 01:16:11,192 Apologies, Professor. 884 01:16:12,276 --> 01:16:13,861 But it is my turn at him now. 885 01:16:14,904 --> 01:16:15,905 [Professor Sievers] No! 886 01:16:19,492 --> 01:16:20,785 Come on this way! 887 01:16:21,577 --> 01:16:22,578 [police whistle] 888 01:16:33,964 --> 01:16:36,675 [icy wind] 889 01:16:44,183 --> 01:16:45,851 I told you to not look through my things. 890 01:16:46,602 --> 01:16:48,437 [throws book] [Thomas] Especially not this! 891 01:16:48,562 --> 01:16:49,647 What's wrong? 892 01:16:50,314 --> 01:16:51,524 [Thomas] What's wrong? 893 01:16:52,900 --> 01:16:55,194 First, he violates you within your dreams, 894 01:16:55,611 --> 01:16:57,404 then he captures and attempts to murder me, 895 01:16:57,488 --> 01:16:59,115 and now he is here 896 01:16:59,448 --> 01:17:02,451 draining the lifeblood of an entire city. 897 01:17:02,952 --> 01:17:03,994 Even Ruth. 898 01:17:06,205 --> 01:17:10,251 I have searched everywhere and still cannot convince Wolfram or anyone else to help me. 899 01:17:12,211 --> 01:17:14,880 I even pried my way into that labyrinth of death. 900 01:17:16,715 --> 01:17:17,716 [Thomas] No! 901 01:17:20,469 --> 01:17:21,428 [Ellen] It's okay. 902 01:17:21,470 --> 01:17:22,721 [Thomas] He might see. 903 01:17:23,389 --> 01:17:24,181 Thomas. 904 01:17:24,223 --> 01:17:25,307 Ellen. 905 01:17:26,100 --> 01:17:29,061 I know I was blind to what lurks in the shadows of this world, 906 01:17:30,604 --> 01:17:32,064 but I promise you. 907 01:17:32,481 --> 01:17:33,607 I will not lose you to him. 908 01:17:38,821 --> 01:17:40,698 So keep this with you, always. 909 01:17:42,241 --> 01:17:43,868 I still cannot say I believe it is true 910 01:17:43,951 --> 01:17:46,745 but I have since seen far, far stranger things. 911 01:17:47,830 --> 01:17:49,415 [Ellen] I... [Thomas] Please. 912 01:17:59,258 --> 01:18:01,093 I'll stay with you and watch over you. 913 01:18:02,803 --> 01:18:05,180 God strike me if I ever leave your sight again. 914 01:18:09,351 --> 01:18:13,772 [melancholy music] 915 01:18:37,338 --> 01:18:38,339 [Ellen gasps] 916 01:20:02,298 --> 01:20:03,340 What is it? 917 01:20:04,258 --> 01:20:05,509 What, what's wrong? 918 01:20:06,176 --> 01:20:07,553 I'm not sure. 919 01:20:07,636 --> 01:20:09,179 I suddenly feel... 920 01:20:09,513 --> 01:20:11,348 Ellen, what's wrong? 921 01:20:11,432 --> 01:20:12,558 Darling? 922 01:20:14,018 --> 01:20:15,019 Doctor Bulwer. 923 01:20:15,769 --> 01:20:16,645 Quickly. 924 01:20:16,687 --> 01:20:17,688 [Thomas] Yes. 925 01:20:21,984 --> 01:20:23,068 Be still, 926 01:20:23,485 --> 01:20:24,486 and do not worry my love. 927 01:20:24,903 --> 01:20:26,655 I will be back in a few short moments. 928 01:20:27,072 --> 01:20:28,991 Please, just rest. 929 01:20:31,410 --> 01:20:32,453 Please God, no. 930 01:20:48,385 --> 01:20:50,095 [doors creak open] 931 01:20:57,895 --> 01:21:03,859 [creeping footsteps] 932 01:21:14,370 --> 01:21:16,955 [doorknob squeaks] 933 01:21:17,706 --> 01:21:21,210 [dramatic music swells] 934 01:21:35,265 --> 01:21:36,767 [music crescendos] 935 01:21:37,434 --> 01:21:41,438 [Ellen inhales sharply and moans] 936 01:21:52,157 --> 01:21:53,450 Herr Bulwer. 937 01:21:53,534 --> 01:21:55,035 Herr Bulwer. 938 01:21:55,202 --> 01:21:56,954 Doctor! Wake up, wake up! 939 01:21:57,037 --> 01:21:58,122 What is it Thomas, my boy? 940 01:21:58,247 --> 01:22:00,791 Ellen has fallen ill. I fear she could be dying. 941 01:22:01,041 --> 01:22:02,876 Oh I'm terribly sorry to hear that, Thomas, 942 01:22:02,918 --> 01:22:04,586 but I have tried everything I know how 943 01:22:04,711 --> 01:22:07,047 - and with so many friends... - Please Doctor just listen to me! 944 01:22:07,131 --> 01:22:08,424 Stop Thomas! 945 01:22:08,632 --> 01:22:10,801 I have heard these rumors about your 946 01:22:10,926 --> 01:22:12,302 theory regarding the plague. 947 01:22:13,137 --> 01:22:16,098 And remember, too, your wife is prone 948 01:22:16,140 --> 01:22:17,474 to spells in her sleep. 949 01:22:17,558 --> 01:22:18,767 Herr Bulwer, I do not know if 950 01:22:18,851 --> 01:22:20,811 it is the plague, some bloodthirsty fiend 951 01:22:20,894 --> 01:22:22,146 or simply fainting spells. 952 01:22:22,229 --> 01:22:23,355 I just do not know! 953 01:22:24,356 --> 01:22:25,399 Please. 954 01:22:25,732 --> 01:22:27,359 Please, come with me. 955 01:22:27,943 --> 01:22:29,319 I will pay you whatever you wish 956 01:22:29,945 --> 01:22:31,738 even if it takes the rest of my life to do so. 957 01:22:31,905 --> 01:22:35,200 Thomas, you do not owe me anything. 958 01:22:38,370 --> 01:22:40,205 I recall a brief conversation 959 01:22:40,247 --> 01:22:42,708 we had one beautiful morning not long ago. 960 01:22:43,750 --> 01:22:47,921 It was about love if I remember. 961 01:22:49,131 --> 01:22:52,134 And it appears you have learned its lesson. 962 01:22:53,051 --> 01:22:53,927 Come! 963 01:22:53,969 --> 01:22:55,429 [Thomas] Thank you, thank you. - Come [indistinct] 964 01:22:55,721 --> 01:22:57,014 [Dr. Bulwer] We must make haste! 965 01:23:02,102 --> 01:23:05,606 My mother always used to tell the tale of a demon that 966 01:23:05,689 --> 01:23:08,025 would arise under such a rare moon. 967 01:23:08,567 --> 01:23:10,027 She used to frighten us, 968 01:23:11,069 --> 01:23:12,905 saying its strange color 969 01:23:12,988 --> 01:23:14,364 came from all the blood it drank 970 01:23:14,406 --> 01:23:17,951 from the naughty little children that would not go to sleep. 971 01:23:18,535 --> 01:23:20,037 [Knock giggles] 972 01:23:23,916 --> 01:23:25,083 I wonder then, 973 01:23:25,834 --> 01:23:27,669 why are you two not yet asleep? 974 01:23:28,378 --> 01:23:29,838 Out of my way madman or I will... 975 01:23:29,922 --> 01:23:32,466 The demon would like you to stay a little while longer 976 01:23:33,258 --> 01:23:36,553 for there's still one child left. 977 01:23:36,637 --> 01:23:39,640 [haunting music] 978 01:23:55,113 --> 01:23:58,450 [shuffling wood] 979 01:23:58,659 --> 01:23:59,785 Oh, 980 01:23:59,993 --> 01:24:02,955 it seems there's yet another not asleep. 981 01:24:07,042 --> 01:24:08,544 [barrels knocking] 982 01:24:10,963 --> 01:24:13,757 A little too much of the devil's drink tonight, my friend? 983 01:24:14,591 --> 01:24:15,676 Careful, 984 01:24:15,842 --> 01:24:17,761 could send you straight the hell. 985 01:24:17,928 --> 01:24:18,929 [gun cocks] 986 01:24:20,180 --> 01:24:21,682 [gunshot] 987 01:24:25,519 --> 01:24:27,813 Then I will see you there, you monster. 988 01:24:28,814 --> 01:24:30,566 You murdered my sister! 989 01:24:35,153 --> 01:24:37,197 Why, Ruth? 990 01:24:37,864 --> 01:24:38,991 Why?! 991 01:24:40,867 --> 01:24:42,703 -[Thomas] I am... -Get away from me! 992 01:24:46,707 --> 01:24:51,420 [Wolfram sobbing] 993 01:24:56,341 --> 01:24:57,968 Please, Doctor, please quickly! 994 01:24:58,010 --> 01:25:00,053 Keep going Thomas I'm right behind you! 995 01:25:18,822 --> 01:25:22,951 [church bell rings] 996 01:26:05,410 --> 01:26:09,247 [sizzling incinerating] 997 01:26:09,623 --> 01:26:11,625 [ashes whoosh] 998 01:26:18,131 --> 01:26:19,132 Ellen? 999 01:26:23,428 --> 01:26:26,890 [mournful music] 1000 01:26:27,974 --> 01:26:28,975 [Thomas] Hey. 1001 01:26:31,019 --> 01:26:33,939 Hey, I'm here. 1002 01:26:36,817 --> 01:26:38,318 I love you. 1003 01:26:39,152 --> 01:26:40,654 I love you too. 1004 01:26:42,531 --> 01:26:44,533 Only you. 1005 01:26:55,252 --> 01:26:56,253 Ellen? 1006 01:26:58,672 --> 01:26:59,673 Ellen. 1007 01:27:03,343 --> 01:27:04,386 Ellen? 1008 01:27:05,637 --> 01:27:06,888 No, no, no. 1009 01:27:07,723 --> 01:27:08,765 No. 1010 01:27:10,058 --> 01:27:11,184 No! 1011 01:27:11,226 --> 01:27:12,227 Please come back. 1012 01:27:17,107 --> 01:27:18,108 I love you too. 1013 01:27:18,942 --> 01:27:19,943 Just you. 1014 01:27:23,905 --> 01:27:25,031 No! 1015 01:27:30,996 --> 01:27:31,997 Ellen! 1016 01:27:39,254 --> 01:27:43,175 [Thomas sobbing] 1017 01:28:10,076 --> 01:28:11,411 Accept my offer, Thomas. 1018 01:28:12,954 --> 01:28:14,998 It is a good job and I'll compensate you well. 1019 01:28:16,541 --> 01:28:19,294 In fact, I'll pay you anything you wish if you'll please just stay. 1020 01:28:24,174 --> 01:28:25,342 Thank you again, no. 1021 01:28:27,427 --> 01:28:29,179 I feel I must go very far from this place. 1022 01:28:30,639 --> 01:28:33,642 [sentimental music] 1023 01:28:35,060 --> 01:28:36,561 And it's memories. 1024 01:28:39,898 --> 01:28:41,024 What was that? 1025 01:28:41,733 --> 01:28:43,151 Nothing of value. 1026 01:28:48,198 --> 01:28:50,200 I couldn't help but notice her flowers still there. 1027 01:28:52,536 --> 01:28:53,787 So pure and innocent. 1028 01:28:55,872 --> 01:28:56,915 Just as she was. 1029 01:29:04,339 --> 01:29:06,341 [crows cawing] 1030 01:29:25,402 --> 01:29:26,570 Yes, 1031 01:29:28,530 --> 01:29:31,950 but such innocence can only last for so long in this world. 1032 01:29:38,331 --> 01:29:44,921 [slow waltz music] 68618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.