Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:06,715
[ominous music]
2
00:00:46,797 --> 00:00:50,801
[church bell ringing]
3
00:01:03,146 --> 00:01:05,566
Do you hear the bell this
glorious sunrise, my dear?
4
00:01:05,983 --> 00:01:08,068
Just as it rang a year ago today
5
00:01:08,694 --> 00:01:09,987
just for us.
6
00:01:11,905 --> 00:01:13,282
What are you doing there, darling?
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Oh, I see.
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,211
My mother taught me when I was very young.
9
00:01:27,045 --> 00:01:28,338
It's to protect them from harm.
10
00:01:28,797 --> 00:01:31,049
Well it appears your mother
was just as wrong about that
11
00:01:31,133 --> 00:01:32,467
as she was regarding our marriage.
12
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
Happy anniversary, dearest Ellen.
13
00:01:38,432 --> 00:01:40,642
Oh, I'm sorry my love.
14
00:01:41,518 --> 00:01:44,438
Such innocence can only
last for so long in this world.
15
00:01:45,188 --> 00:01:46,273
Well if that is so
16
00:01:46,732 --> 00:01:48,608
and it has been an entire year,
17
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
perhaps at last we can be together?
18
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
We could send
message today that you're ill.
19
00:01:57,993 --> 00:02:01,663
No, for if I am to be the
richest man in Wisborg
20
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
I must spend every
moment to improve my situation.
21
00:02:08,669 --> 00:02:09,755
[Ellen] Oh!
22
00:02:09,920 --> 00:02:11,965
Kill it Ellen! Destroy it!
23
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Only you could show
mercy on such an evil creature.
24
00:02:28,023 --> 00:02:29,900
It's not evil, it's just its nature.
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,613
Oh how quickly time runs away.
26
00:02:35,072 --> 00:02:38,283
I must be off as Herr Knock
will murder me if I am late.
27
00:02:40,452 --> 00:02:43,705
[foreboding music]
28
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
What's wrong?
29
00:02:48,627 --> 00:02:50,337
You were so happy just a moment ago.
30
00:02:50,837 --> 00:02:51,963
Oh it's nothing.
31
00:02:52,339 --> 00:02:54,424
I just wish they'd tear
down that terrible building.
32
00:02:54,508 --> 00:02:55,592
I hate it.
33
00:02:55,884 --> 00:02:57,386
Best be on your way.
34
00:02:58,637 --> 00:03:00,180
Of course.
35
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
[Dr. Bulwer] Oh, Thomas. Thomas.
36
00:03:26,415 --> 00:03:28,500
Oh slow down, slow down my boy huh?
37
00:03:29,042 --> 00:03:30,836
One cannot outrun one's fate.
38
00:03:31,128 --> 00:03:33,839
My apologies, Herr Bulwer,
I didn't see you there.
39
00:03:34,423 --> 00:03:36,550
As far as my fate is concerned
40
00:03:36,675 --> 00:03:38,343
if I believed in such a thing
41
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
I would outrun it.
42
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
Well then what do you believe in, my boy?
43
00:03:42,180 --> 00:03:44,850
Wealth, property and prominence.
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
Everyone believes in these things I think.
45
00:03:46,893 --> 00:03:50,480
No, no, one cannot put one's
faith in such hollow prospects
46
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
as those Thomas.
47
00:03:52,149 --> 00:03:53,400
But instead,
48
00:03:53,734 --> 00:03:55,610
only in love I believe.
49
00:03:55,902 --> 00:03:57,779
Well of course love as well.
50
00:03:58,530 --> 00:04:00,323
Forgive me sir, but I'm running late
51
00:04:00,407 --> 00:04:02,826
- and my employer can be rather...
- Yeah, yes, I know.
52
00:04:02,868 --> 00:04:04,911
Such a cruel and bitter man
53
00:04:05,328 --> 00:04:08,123
has lost sight of what
is important in life I think.
54
00:04:08,999 --> 00:04:10,959
Well then run along there, Thomas
55
00:04:11,126 --> 00:04:12,961
and uh have a good day, my boy.
56
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Good day to you, Doctor.
57
00:04:18,175 --> 00:04:22,179
[street chatter]
58
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Your letters, sir.
59
00:04:47,787 --> 00:04:49,206
Leave.
60
00:05:04,721 --> 00:05:08,683
[ominous music]
61
00:05:30,372 --> 00:05:35,293
[ghostly whispers]
62
00:05:42,551 --> 00:05:46,471
[crazed laughter]
63
00:05:53,728 --> 00:05:55,855
My apologies for the hour, Herr Knock.
64
00:05:56,231 --> 00:06:00,569
Herr Hutter, it is a
glorious morning is it not?
65
00:06:00,652 --> 00:06:02,612
Why yes. Yes, yes it is.
66
00:06:02,696 --> 00:06:05,824
Yet still, somewhere deep in here
67
00:06:05,907 --> 00:06:08,702
we all thirst for a touch of rain.
68
00:06:09,035 --> 00:06:10,537
Hmm? Do they not?
69
00:06:11,121 --> 00:06:14,124
Yes. Good news.
70
00:06:14,499 --> 00:06:18,420
We have just acquired a dear new client
71
00:06:19,713 --> 00:06:21,923
and we must attend to his every need.
72
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
A close acquaintance of yours?
73
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
Um...
74
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
in a sense.
75
00:06:27,220 --> 00:06:30,098
He intends to purchase
a residence in our fair city.
76
00:06:30,807 --> 00:06:32,434
Something very large
77
00:06:32,642 --> 00:06:36,104
for his wealth travels back centuries.
78
00:06:40,400 --> 00:06:44,654
Perhaps that building
across from your, your very home?
79
00:06:44,821 --> 00:06:47,282
Wait. I mean pardon, sir.
80
00:06:47,324 --> 00:06:49,367
But that is just an
abandoned slaughterhouse
81
00:06:49,409 --> 00:06:50,994
which as I'm sure you'll agree
82
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
should have been razed many years ago.
83
00:06:53,663 --> 00:06:56,583
May I suggest the spacious Faust manor.
84
00:06:56,666 --> 00:06:58,335
No!
85
00:07:01,171 --> 00:07:03,089
No, no.
86
00:07:03,882 --> 00:07:04,966
You see he's a
87
00:07:05,008 --> 00:07:06,676
he's quite eccentric
88
00:07:07,010 --> 00:07:09,596
and most particular about location.
89
00:07:11,222 --> 00:07:13,683
Herr Knock, I must protest for the sake
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,226
of your reputation alone.
91
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
That is a foul, vile place.
92
00:07:18,355 --> 00:07:19,814
I implore you sir,
93
00:07:20,273 --> 00:07:21,483
are you quite sure of this?
94
00:07:21,691 --> 00:07:25,195
Yes, now more so than ever, Herr Hutter.
95
00:07:25,695 --> 00:07:29,199
Now look, he lives some distance away
96
00:07:29,449 --> 00:07:32,285
and he wishes for you
to deliver all the papers
97
00:07:32,369 --> 00:07:33,662
to him personally.
98
00:07:33,953 --> 00:07:34,955
Me?
99
00:07:35,872 --> 00:07:37,123
Where am I to go?
100
00:07:37,332 --> 00:07:38,583
I'll show you.
101
00:07:39,167 --> 00:07:41,211
Yes, yes.
102
00:07:41,294 --> 00:07:44,631
He lives here in an old
castle atop a tall, bare mountain and...
103
00:07:46,591 --> 00:07:48,677
there's his noble title.
104
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
But that is several days travel away.
105
00:07:51,638 --> 00:07:53,014
I know nothing of that area.
106
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
Indeed there may be some sweat.
107
00:07:56,393 --> 00:07:58,311
Perhaps even a bit of blood.
108
00:07:59,688 --> 00:08:02,107
But I promise you the rewards
109
00:08:02,148 --> 00:08:07,112
will be far greater than
your loftiest imagination, young Hutter.
110
00:08:08,405 --> 00:08:13,159
So, travel fast to the land of ghosts
and phantoms my fortunate friend.
111
00:08:14,202 --> 00:08:15,787
The standard forms will do.
112
00:08:16,871 --> 00:08:18,707
And the price has already been negotiated.
113
00:08:19,666 --> 00:08:22,836
Make sure you give him
this just as soon as you arrive.
114
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
Hmm? Now go, go.
115
00:08:25,839 --> 00:08:29,259
Prepare to leave as you shall
on the last train at midnight.
116
00:08:29,634 --> 00:08:30,802
Tonight?!
117
00:08:30,927 --> 00:08:34,431
Yes, farewell Herr Hutter!
118
00:08:35,640 --> 00:08:37,933
Of course sir, I
119
00:08:38,017 --> 00:08:39,477
I will endeavor to do my best.
120
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
Thank you and goodbye.
121
00:08:43,022 --> 00:08:44,024
Thank you.
122
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
[Knock laughs maniacally]
123
00:08:57,620 --> 00:09:00,123
[crickets chirping]
124
00:09:01,082 --> 00:09:03,585
[Thomas] So you know that
wretched place opposite us
125
00:09:03,626 --> 00:09:05,462
that derelict place filled with rats.
126
00:09:05,587 --> 00:09:07,839
Well anyway, that's
the place Knock is selling.
127
00:09:08,465 --> 00:09:11,634
And even though I can only
imagine it's worth to a demolitionist
128
00:09:12,010 --> 00:09:14,929
he did imply a great deal of
money for myself in the deal.
129
00:09:15,263 --> 00:09:17,849
Perhaps I was wrong
about it this entire time and
130
00:09:18,266 --> 00:09:21,519
soon I will be richer
than even you, Wolfram.
131
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
But it is strange of
Knock to be so generous.
132
00:09:26,775 --> 00:09:28,610
I wonder why he did
not take the trip himself?
133
00:09:30,153 --> 00:09:31,446
How was your hand, my dear?
134
00:09:33,031 --> 00:09:34,115
It's fine.
135
00:09:34,157 --> 00:09:35,283
Thank you, Captain.
136
00:09:35,867 --> 00:09:37,243
Please call me Wolfram.
137
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
Just like the
"chivalrous" man you married here?
138
00:09:39,871 --> 00:09:42,332
I told you I tried to kill that evil thing
139
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
but she wouldn't let me.
140
00:09:44,834 --> 00:09:47,462
Although I'm unsure what my
dear sister now wishes to be called.
141
00:09:48,004 --> 00:09:50,131
Perhaps "Madame" Ruth Harding.
142
00:09:50,548 --> 00:09:53,968
Grand guru of the
mystical order of spinsters.
143
00:09:55,094 --> 00:09:57,347
[Ruth] There is much beyond
this mundane world of ours.
144
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
And there are those who are too arrogant
145
00:10:01,768 --> 00:10:03,436
or nearsighted to see it.
146
00:10:04,103 --> 00:10:06,689
[Wolfram] Yes I'm
sure that is true. Quite true.
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,650
[Thomas] I wish to thank you again
148
00:10:08,733 --> 00:10:10,735
for taking Ellen in on such short notice.
149
00:10:10,819 --> 00:10:13,196
It is our pleasure to
have her as our guest.
150
00:10:14,030 --> 00:10:16,407
And now, let us celebrate my departure
151
00:10:16,491 --> 00:10:17,659
with that rare brandy
152
00:10:17,784 --> 00:10:20,453
I know you keep hidden
in that workplace, Wolfram.
153
00:10:21,037 --> 00:10:23,123
Yes, please do go.
154
00:10:23,540 --> 00:10:25,750
[Ruth] Ellen and I have had
enough of you men already.
155
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Well, if you could find a
proper husband dear sister
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
you might think otherwise.
157
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
[Wolfram] Come Thomas.
158
00:10:32,674 --> 00:10:34,717
Let us see if Ruth's
crystal ball can help us find
159
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
where the evil spirits
have buried that bottle.
160
00:10:45,937 --> 00:10:47,438
Such things do exist you know?
161
00:10:48,565 --> 00:10:49,858
Yes.
162
00:10:50,692 --> 00:10:51,776
I know.
163
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
What's wrong, love?
164
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
Come you can trust me.
165
00:11:01,077 --> 00:11:03,788
Well lately my dreams
have been haunted by a tall
166
00:11:03,872 --> 00:11:05,373
and frightening shadow.
167
00:11:06,708 --> 00:11:07,876
And when I awake,
168
00:11:08,960 --> 00:11:10,086
it's still there
169
00:11:10,920 --> 00:11:13,965
in my room even if just for a moment.
170
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
And it...
171
00:11:16,759 --> 00:11:17,886
Go on.
172
00:11:18,761 --> 00:11:20,555
Well, I find it difficult to describe.
173
00:11:23,266 --> 00:11:24,726
There are times I feel...
174
00:11:26,769 --> 00:11:30,273
I fear I might fall
into its darkness forever.
175
00:11:30,315 --> 00:11:31,900
And there are others where.
176
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
I almost wish him to...
177
00:11:36,613 --> 00:11:38,489
[Ruth] Would forever fall into you?
178
00:11:43,703 --> 00:11:45,371
The darkest of shadows
179
00:11:46,414 --> 00:11:49,000
are drawn to the most brilliant of light.
180
00:11:49,834 --> 00:11:50,835
Here look.
181
00:11:56,966 --> 00:12:00,053
The darkness is fed by the light.
182
00:12:01,179 --> 00:12:05,892
In turn, the light shines
to destroy the darkness.
183
00:12:08,311 --> 00:12:12,190
And whatever darkness is
drawn to your brilliant light
184
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
you must face alone.
185
00:12:17,904 --> 00:12:19,280
[blows out candle]
186
00:12:29,582 --> 00:12:32,085
[distant thunder]
187
00:12:35,505 --> 00:12:36,506
Dammit!
188
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
Where is my travel mirror.
189
00:12:38,132 --> 00:12:39,092
Have you seen it anywhere?
190
00:12:39,133 --> 00:12:40,134
I must find it.
191
00:12:46,683 --> 00:12:47,725
Thomas.
192
00:12:48,351 --> 00:12:50,311
Please go tell him he
must find someone else
193
00:12:50,728 --> 00:12:52,855
or simply take the trip
himself like the Captain said.
194
00:12:52,939 --> 00:12:55,984
I would be sacked if I were
to ask such a stupid thing.
195
00:13:01,114 --> 00:13:02,490
Well I wish you weren't leaving.
196
00:13:03,449 --> 00:13:05,285
That's different.
197
00:13:07,662 --> 00:13:08,997
I'm sorry, ah...
198
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
I'm
199
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
just overwhelmed at this responsibility
200
00:13:14,502 --> 00:13:16,337
and unknown country to where I'm traveling.
201
00:13:18,131 --> 00:13:22,301
In truth I fear my mind has
overrun with terrible thoughts of
202
00:13:22,343 --> 00:13:23,928
lonely death and
203
00:13:24,595 --> 00:13:26,973
darkness.
- Then stop it, Thomas!
204
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
If you truly wish to become the
man you're always speaking of
205
00:13:30,727 --> 00:13:33,146
then you must go and
face the darkness yourself.
206
00:13:34,397 --> 00:13:35,648
What do you mean?
207
00:13:37,525 --> 00:13:39,527
But you were just wanting me to stay.
208
00:13:41,446 --> 00:13:44,198
I had a change of heart. That's all.
209
00:13:49,037 --> 00:13:50,204
You often confuse me.
210
00:13:57,170 --> 00:13:59,839
But then I often confuse myself.
211
00:14:04,552 --> 00:14:06,763
I will write whenever possible,
212
00:14:07,347 --> 00:14:10,391
and Ruth and Wolfram
will tend to your every need.
213
00:14:10,725 --> 00:14:12,185
Not every.
214
00:14:19,817 --> 00:14:20,818
Storm's heading this way.
215
00:14:21,486 --> 00:14:23,613
Best be off before it catches up.
216
00:14:23,738 --> 00:14:24,947
So safe travels,
217
00:14:25,615 --> 00:14:27,533
and here's to you coming
back a different man, Tom.
218
00:14:27,658 --> 00:14:28,659
[Thomas chuckles]
219
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
And you save the rest
of that bottle till then.
220
00:14:31,954 --> 00:14:34,582
Don't you worry we will
watch over her, Thomas.
221
00:14:34,624 --> 00:14:35,583
Goodbye.
222
00:14:35,625 --> 00:14:37,377
Thank you and goodbye.
223
00:14:38,878 --> 00:14:41,339
Come Ruth, let's give
the lovebirds a moment.
224
00:14:45,760 --> 00:14:46,844
No.
225
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
Now, now.
226
00:14:49,138 --> 00:14:50,389
Face it alone remember?
227
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
Soon we can live like
Wolfram and Ruth do here.
228
00:14:55,770 --> 00:14:57,271
I don't care about money.
229
00:14:57,939 --> 00:14:59,107
All I wish for...
230
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
[distant train whistle]
231
00:15:02,735 --> 00:15:04,570
[Ellen] Here, Take this with you.
232
00:15:04,862 --> 00:15:07,490
[Thomas] Oh Ellen, you know how
much I hate foolish superstitions.
233
00:15:07,657 --> 00:15:09,283
Please.
234
00:15:09,534 --> 00:15:10,493
[Thomas sighs]
235
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
Alright.
236
00:15:12,578 --> 00:15:14,747
But I can't promise to
keep it this entire journey.
237
00:15:17,416 --> 00:15:19,210
[train whistle continues]
238
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
I must go.
239
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
Okay.
240
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
I love you.
241
00:15:32,640 --> 00:15:33,808
Yes, well...
242
00:15:35,393 --> 00:15:36,727
Goodbye, darling.
243
00:15:37,603 --> 00:15:43,609
[slow waltz music]
244
00:15:46,863 --> 00:15:49,866
[train whistle, chugging]
245
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
[distant thunder]
246
00:16:37,079 --> 00:16:38,581
[Thomas] Ellen!
247
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
[floorboards creaking]
248
00:17:17,787 --> 00:17:23,041
[raging fire]
249
00:17:36,931 --> 00:17:38,224
[thunder crash]
250
00:17:58,286 --> 00:18:01,289
[train chugging]
251
00:18:02,456 --> 00:18:03,791
[train whistle]
252
00:18:23,561 --> 00:18:25,146
What a strange place.
253
00:18:40,328 --> 00:18:41,329
[Thomas] Hey you.
254
00:18:42,705 --> 00:18:43,956
What's wrong with your eyes?
255
00:18:46,584 --> 00:18:48,210
[Thomas] Do you not
have any doctors around here?
256
00:18:48,294 --> 00:18:49,462
[Blind Man] Huh?
257
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
You know men of medicine.
258
00:18:52,632 --> 00:18:54,133
Shh.
259
00:18:55,384 --> 00:18:56,886
No.
260
00:18:57,386 --> 00:18:59,388
Doctor, no.
261
00:19:00,931 --> 00:19:03,351
Once I see
262
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
evil in mountain.
263
00:19:08,856 --> 00:19:10,608
And now
264
00:19:11,609 --> 00:19:13,194
no more eyes.
265
00:19:15,071 --> 00:19:17,865
[Blind Man laughs]
266
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
Hello?
267
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
[Innkeeper] Yes I, I come!
268
00:19:46,644 --> 00:19:47,645
Ah.
269
00:19:47,728 --> 00:19:51,982
Well good evening sir and welcome.
270
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
But, you come on train?
271
00:19:55,069 --> 00:19:56,487
Appears I'm the only one that did.
272
00:19:56,737 --> 00:19:57,947
Oh yes.
273
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
It is the end of tracks.
274
00:20:00,324 --> 00:20:03,077
But we are so happy that you are here.
275
00:20:04,495 --> 00:20:06,539
It's not Wolfram's.
276
00:20:06,622 --> 00:20:07,790
Was ist das?
277
00:20:08,249 --> 00:20:09,041
Nothing.
278
00:20:09,083 --> 00:20:10,793
I'm very hungry.
279
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
Ah!
280
00:20:11,961 --> 00:20:13,129
Of course, of course.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
Come this way.
282
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Please, please.
283
00:20:18,801 --> 00:20:20,136
Sit, sit.
284
00:20:22,596 --> 00:20:24,223
Would you want a room also?
285
00:20:24,640 --> 00:20:26,809
No, just food and drink.
286
00:20:27,601 --> 00:20:30,438
As I must quickly be on my
way to Graf Orlok's castle.
287
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
No, no.
288
00:20:33,232 --> 00:20:35,025
You cannot go there at night.
289
00:20:35,860 --> 00:20:38,779
Indeed you should never
even think of going there.
290
00:20:39,321 --> 00:20:40,448
But I must.
291
00:20:40,906 --> 00:20:43,075
I have important papers to
be signed by him in person.
292
00:20:43,534 --> 00:20:45,244
But you will never make it.
293
00:20:46,495 --> 00:20:47,747
The Death Bird.
294
00:20:47,997 --> 00:20:50,624
It stalks the forest at night.
295
00:20:52,168 --> 00:20:53,586
Well, thank you miss.
296
00:20:54,211 --> 00:20:56,505
Sorry she does not speak your language.
297
00:20:57,298 --> 00:20:59,467
No, I think she does.
298
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
Well perhaps you're right, old man.
299
00:21:03,012 --> 00:21:04,638
Maybe I should set off in the morning.
300
00:21:04,680 --> 00:21:06,015
Oh yes, sir.
301
00:21:06,098 --> 00:21:07,141
Shall I prepare your room?
302
00:21:07,349 --> 00:21:08,267
Yes please.
303
00:21:08,309 --> 00:21:09,727
Oh right away, sir.
304
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
Right away.
305
00:21:35,419 --> 00:21:39,715
[distant Death Bird call]
306
00:21:50,726 --> 00:21:54,230
[eerie music]
307
00:22:27,680 --> 00:22:30,474
"From the wicked soul of the
Belial spawned the vampire
308
00:22:31,934 --> 00:22:35,312
that feedeth on the hellish
elixir of human blood."
309
00:22:36,981 --> 00:22:38,774
[Blind Man] It's, it's here.
310
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
[Blind Man] It's here.
311
00:22:41,235 --> 00:22:42,278
[Blind Man] It is.
312
00:22:42,736 --> 00:22:44,154
[Blind Man] It's here.
313
00:22:46,115 --> 00:22:47,241
[Blind Man] It is here.
314
00:22:48,409 --> 00:22:50,369
[Blind Man] It is here.
315
00:22:50,870 --> 00:22:51,912
Hey you.
316
00:22:53,747 --> 00:22:55,791
What are you going on about at this hour?
317
00:22:56,333 --> 00:23:00,170
It has come. It is here.
318
00:23:01,380 --> 00:23:04,550
Oh let me guess, that
ridiculous Death Bird again?
319
00:23:04,925 --> 00:23:05,968
Yes!
320
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
Yes.
321
00:23:07,845 --> 00:23:09,013
It is here!
322
00:23:10,055 --> 00:23:11,891
Well apparently I'm as blind
323
00:23:11,932 --> 00:23:13,893
as you old fool as I see nothing.
324
00:23:14,685 --> 00:23:15,978
Listen.
325
00:23:17,396 --> 00:23:19,398
I, I warn you!
326
00:23:20,357 --> 00:23:21,984
Not to go!
327
00:23:22,234 --> 00:23:23,319
Shh!
328
00:23:23,402 --> 00:23:24,862
Now be off.
329
00:23:25,112 --> 00:23:27,406
I have a long journey
tomorrow and it's nearly midnight.
330
00:23:28,157 --> 00:23:29,199
No!
331
00:23:29,700 --> 00:23:30,951
No, no!
332
00:23:32,953 --> 00:23:34,204
It is here.
333
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
It is here!
334
00:23:38,250 --> 00:23:39,293
It is here!
335
00:23:57,478 --> 00:23:59,063
[Death Bird call]
336
00:23:59,647 --> 00:24:02,024
[Screams]
337
00:24:05,944 --> 00:24:08,948
[crickets chirping]
338
00:24:12,034 --> 00:24:13,327
[door knock]
339
00:24:16,872 --> 00:24:18,332
Ellen.
340
00:24:18,832 --> 00:24:20,042
You still awake, dear?
341
00:24:21,001 --> 00:24:22,044
Yes Ruth.
342
00:24:23,545 --> 00:24:24,546
Come in.
343
00:24:27,049 --> 00:24:28,676
You look exhausted.
344
00:24:30,511 --> 00:24:32,137
Still not sleeping because?
345
00:24:34,556 --> 00:24:37,351
And I'm also terribly worried for Thomas.
346
00:24:39,436 --> 00:24:41,480
Really, he's just so fearful and naive.
347
00:24:42,773 --> 00:24:43,816
Naive?
348
00:24:44,692 --> 00:24:46,068
To what do you mean?
349
00:24:47,403 --> 00:24:48,404
To life,
350
00:24:48,862 --> 00:24:49,947
to death,
351
00:24:51,490 --> 00:24:54,159
and everything that hides
in the shadows in-between.
352
00:24:54,910 --> 00:24:57,663
You mean "who" hides in the shadows?
353
00:25:00,040 --> 00:25:01,041
Yes.
354
00:25:03,252 --> 00:25:05,295
And I love him.
355
00:25:07,214 --> 00:25:11,135
There are so many different forms of love.
356
00:25:12,928 --> 00:25:16,473
It's often confusing to
know which ones we are feeling.
357
00:25:18,142 --> 00:25:21,019
There's romantic and platonic,
358
00:25:21,729 --> 00:25:23,689
committed and
359
00:25:24,732 --> 00:25:26,233
fleeting.
360
00:25:28,986 --> 00:25:32,906
Even the kind of love that is
361
00:25:33,449 --> 00:25:35,868
forbidden by society.
362
00:25:37,828 --> 00:25:41,206
One which we must keep hidden from others.
363
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Even the ones we love the most.
364
00:25:53,844 --> 00:25:55,471
There is also selfless.
365
00:25:58,057 --> 00:26:00,976
Where one puts the welfare
of others before themselves.
366
00:26:03,729 --> 00:26:05,856
And which one are you feeling now, darling?
367
00:26:06,565 --> 00:26:08,400
I do not know.
368
00:26:13,655 --> 00:26:15,365
Dawn is coming.
369
00:26:18,118 --> 00:26:22,122
[distant bell tolls]
370
00:26:43,185 --> 00:26:45,229
[train whistle]
371
00:26:45,312 --> 00:26:47,272
[chugging]
372
00:26:53,153 --> 00:26:55,030
[crows cawing]
373
00:27:40,033 --> 00:27:42,369
Are you sure I can pay
no one to take me there?
374
00:27:46,582 --> 00:27:48,500
To all in this country
375
00:27:49,459 --> 00:27:52,629
you may be as wealthy as a king.
376
00:27:53,630 --> 00:27:56,300
But, it takes a madman
377
00:27:57,134 --> 00:27:59,428
to trade his riches
378
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
to feast with the devil.
379
00:28:04,308 --> 00:28:06,393
That is the way to him.
380
00:28:07,644 --> 00:28:09,855
[distant thunder]
381
00:28:20,240 --> 00:28:21,742
[sighs]
382
00:28:29,291 --> 00:28:31,793
[marketplace chatter]
383
00:28:48,352 --> 00:28:49,937
Quite the unusual choice.
384
00:28:50,646 --> 00:28:52,773
Most folks only want the bright ones.
385
00:28:54,024 --> 00:28:55,275
Well I must have them then.
386
00:28:59,863 --> 00:29:01,990
- Danke.
[Knock] Give it to me!
387
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
[Butcher] Let it go you imbecile.
388
00:29:06,078 --> 00:29:08,705
[Knock] You, letting it all go to waste.
389
00:29:08,830 --> 00:29:10,582
My master will destroy you for this.
390
00:29:10,874 --> 00:29:12,042
Give it to me!
391
00:29:15,170 --> 00:29:17,756
Soon, my master will be here
392
00:29:17,839 --> 00:29:19,383
to take all your lives.
393
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
All of you.
394
00:29:21,051 --> 00:29:22,094
[Butcher] Be off!
395
00:29:22,177 --> 00:29:24,179
[Butcher] Or I'll take yours straight away!
396
00:29:30,102 --> 00:29:31,228
Herr Knock.
397
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
Guten Tag, Fraulein Hutter.
398
00:29:37,359 --> 00:29:39,528
Oh, poor dear.
399
00:29:40,404 --> 00:29:43,740
As if a widow with your
husband so recently departed.
400
00:29:45,033 --> 00:29:47,494
My condolences.
401
00:29:49,997 --> 00:29:52,290
The shadow sends his sympathies as well.
402
00:29:53,792 --> 00:29:55,585
Oh yes.
403
00:29:56,712 --> 00:30:01,216
And now he wishes to
get to know you better.
404
00:30:01,383 --> 00:30:02,509
[Policeman] You there stop!
405
00:30:02,592 --> 00:30:03,969
[Knock grunts]
406
00:30:04,219 --> 00:30:06,221
[police whistle]
407
00:30:07,931 --> 00:30:10,934
[Ellen breathes heavily]
408
00:30:30,871 --> 00:30:32,205
[insect skittering]
409
00:30:32,289 --> 00:30:33,540
[Thomas startled]
410
00:30:33,623 --> 00:30:34,791
Ah uh!
411
00:30:36,626 --> 00:30:37,836
Ah.
412
00:30:41,256 --> 00:30:43,425
[Death Bird call]
413
00:31:00,275 --> 00:31:06,573
[ominous music]
414
00:31:16,166 --> 00:31:17,834
[horses neighing]
415
00:31:45,153 --> 00:31:46,196
[whip crack]
416
00:31:55,080 --> 00:31:58,083
[carriage rumbles]
417
00:32:51,219 --> 00:32:53,013
[crows cawing]
418
00:32:53,680 --> 00:32:54,890
[whip crack]
419
00:33:25,003 --> 00:33:30,008
[gates groan open]
420
00:33:48,235 --> 00:33:50,237
[gates slams closed]
421
00:33:54,074 --> 00:33:57,077
[cold wind blows]
422
00:34:11,424 --> 00:34:12,425
Graf Orlok?
423
00:34:13,051 --> 00:34:14,177
My name is Thomas Hutter.
424
00:34:14,844 --> 00:34:16,721
I have signature papers for you to sign
425
00:34:16,804 --> 00:34:18,889
for your new property in Wisborg.
426
00:34:21,309 --> 00:34:23,061
I have waited too long.
427
00:34:24,228 --> 00:34:28,567
It'll soon be midnight and
the servants have all retired.
428
00:34:30,902 --> 00:34:33,487
My apologies but the
journey was difficult and
429
00:34:34,114 --> 00:34:35,699
took much time.
430
00:34:37,158 --> 00:34:38,534
Yes.
431
00:34:39,077 --> 00:34:40,536
Too much
432
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
time.
433
00:34:47,585 --> 00:34:53,967
[somber music swells]
434
00:35:10,275 --> 00:35:12,819
I was unaware Herr
Knock could correspond in your
435
00:35:13,987 --> 00:35:15,196
peculiar dialect.
436
00:35:26,291 --> 00:35:28,835
I must thank you again
for an overly generous feast.
437
00:35:30,086 --> 00:35:32,881
It feels as if another
should join lest it go to waste.
438
00:35:34,257 --> 00:35:36,051
[Orlok] And soon they shall.
439
00:35:37,719 --> 00:35:40,305
Oh, so you have another joining us?
440
00:35:49,981 --> 00:35:52,984
[soft ghostly wind]
441
00:35:56,154 --> 00:35:58,031
Um, I am most familiar
442
00:35:58,073 --> 00:35:59,783
with the property in which you invested in.
443
00:36:01,159 --> 00:36:03,661
In fact, it sits directly
across from my very home.
444
00:36:05,997 --> 00:36:07,165
You'll be a neighbor of mine.
445
00:36:09,125 --> 00:36:11,711
And of your wife's.
446
00:36:13,963 --> 00:36:16,508
Oh, so you know I'm married?
447
00:36:20,845 --> 00:36:23,556
For what other reason with a man venture
448
00:36:23,640 --> 00:36:27,185
so far into the treacherous unknown
449
00:36:28,853 --> 00:36:31,064
except for a deeper grasp
450
00:36:31,606 --> 00:36:33,817
at a woman's heart.
451
00:36:35,694 --> 00:36:37,654
Sentimental indeed, Graf Orlok.
452
00:36:38,780 --> 00:36:42,409
But I assure you, my journey
here was for personal reasons.
453
00:36:43,701 --> 00:36:45,120
And besides,
454
00:36:45,745 --> 00:36:48,707
there is no need for me
to grasp more of Ellen's heart.
455
00:36:50,583 --> 00:36:53,670
You seem so sure.
456
00:36:55,130 --> 00:36:56,214
Of course I am, sir.
457
00:36:57,465 --> 00:36:58,717
Why would I not be?
458
00:37:05,640 --> 00:37:11,438
They are veiled, mysterious creatures
459
00:37:13,064 --> 00:37:14,315
filled with
460
00:37:15,400 --> 00:37:16,818
buried secrets,
461
00:37:18,069 --> 00:37:20,155
and unfulfilled
462
00:37:21,114 --> 00:37:22,407
desires.
463
00:37:25,034 --> 00:37:27,954
I assure you all her
desires are known to me.
464
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
And are quite satisfied as well.
465
00:37:34,878 --> 00:37:35,920
Yes.
466
00:37:36,880 --> 00:37:38,923
"Of course" they are.
467
00:37:41,342 --> 00:37:43,303
I sense the subject interests you?
468
00:37:44,721 --> 00:37:46,139
Which?
469
00:37:46,973 --> 00:37:48,349
The subject of love.
470
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
In fact
471
00:37:56,524 --> 00:37:58,151
[slams table]
It does not!
472
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
My apologies I did not mean to offend you.
473
00:38:12,749 --> 00:38:14,167
[clock chimes loudly]
474
00:38:14,209 --> 00:38:15,919
[Thomas] Ah! Ow!
475
00:38:20,590 --> 00:38:22,759
Have you cut yourself?
476
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
It's nothing.
477
00:38:26,721 --> 00:38:27,764
Thank you.
478
00:38:28,973 --> 00:38:30,183
[Orlok] Take care.
479
00:38:30,558 --> 00:38:32,477
It is far more dangerous
480
00:38:33,520 --> 00:38:34,938
than you know.
481
00:38:35,939 --> 00:38:37,357
I assure you I'm alright.
482
00:38:41,027 --> 00:38:44,030
[haunting music]
483
00:38:47,784 --> 00:38:51,496
No lesser truth has ever been spoken
484
00:38:52,705 --> 00:38:55,542
in these halls.
485
00:38:58,670 --> 00:38:59,671
[Thomas gasps]
486
00:39:04,384 --> 00:39:06,594
I plead forgiveness,
487
00:39:08,304 --> 00:39:11,516
as my ways are sure to be strange to you.
488
00:39:13,017 --> 00:39:17,146
But, the blood is the life
489
00:39:18,857 --> 00:39:20,775
and shall never be wasted.
490
00:39:23,528 --> 00:39:27,657
I trust you will find
your quarters comfortable.
491
00:39:28,616 --> 00:39:31,035
But, for the time
492
00:39:31,286 --> 00:39:33,329
please, sit.
493
00:39:33,997 --> 00:39:37,083
And I will tell you tales
of my long suffering past
494
00:39:37,375 --> 00:39:38,710
and lost traditions.
495
00:39:40,753 --> 00:39:41,838
And then,
496
00:39:42,589 --> 00:39:44,507
you shall tell me of yours.
497
00:39:48,386 --> 00:39:49,429
We shall
498
00:39:50,680 --> 00:39:52,265
come to know each other
499
00:39:52,891 --> 00:39:54,225
better.
500
00:39:58,271 --> 00:40:01,858
Yes, let us talk
501
00:40:03,818 --> 00:40:08,406
until the sun shows its
dreaded face once again.
502
00:40:21,502 --> 00:40:24,005
[rooster crows]
503
00:41:24,941 --> 00:41:28,444
[clock chimes]
504
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
"My darling,"
505
00:41:58,182 --> 00:42:00,768
"do not be anxious that
your love is so far away."
506
00:42:01,853 --> 00:42:04,397
"The bloodthirsty
insects here are ravenous."
507
00:42:05,148 --> 00:42:07,400
"In fact I was bitten
twice last night on the neck
508
00:42:07,942 --> 00:42:10,069
and have felt weak and dazed ever since."
509
00:42:10,570 --> 00:42:12,155
"I pray it does not become a fever."
510
00:42:13,614 --> 00:42:17,827
"The count is a strange
and mysterious shadow of a man."
511
00:42:21,706 --> 00:42:23,458
I feel I must inform you again
512
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
the building is in complete
disrepair with no furnishings
513
00:42:26,669 --> 00:42:28,045
or any comforts.
514
00:42:29,297 --> 00:42:31,174
I did suggest my employer offer you
515
00:42:31,257 --> 00:42:32,592
another richly appointed home I
516
00:42:33,051 --> 00:42:35,136
- thought would be more...
- I assure you
517
00:42:35,845 --> 00:42:39,432
my reasons are "personal."
518
00:42:40,975 --> 00:42:42,143
Of course.
519
00:42:43,186 --> 00:42:44,896
Then your signature here please.
520
00:42:57,450 --> 00:42:58,743
What is the time?
521
00:43:08,211 --> 00:43:09,295
Half past 11 o'clock.
522
00:43:13,758 --> 00:43:14,842
It's...
523
00:43:15,051 --> 00:43:16,219
quite an expensive piece.
524
00:43:17,094 --> 00:43:19,263
In fact it's the most
valuable thing I possess.
525
00:43:22,141 --> 00:43:23,684
And that is my wife, Ellen.
526
00:43:33,736 --> 00:43:36,906
Such a delicate neck.
527
00:44:34,213 --> 00:44:36,215
"Let not its shadow engulf you
528
00:44:36,924 --> 00:44:39,177
for pain of death will surely follow."
529
00:44:40,136 --> 00:44:44,390
"It regains its strength by day
seeking darkness underground
530
00:44:44,724 --> 00:44:47,143
to enshroud itself with accursed dirt."
531
00:44:47,476 --> 00:44:49,979
"Most of all beware of midnight's stroke,
532
00:44:50,605 --> 00:44:52,732
as then it feasts on the victim's blood."
533
00:44:54,609 --> 00:45:00,197
[clock chimes midnight]
534
00:45:18,132 --> 00:45:22,929
[slow waltz music]
535
00:45:27,934 --> 00:45:29,435
Thomas.
536
00:45:35,650 --> 00:45:36,484
Oh no, no.
537
00:45:36,567 --> 00:45:37,652
Don't open it Thomas.
538
00:45:38,819 --> 00:45:39,987
Don't open it.
539
00:45:41,155 --> 00:45:42,657
[Death Bird call]
540
00:46:04,512 --> 00:46:06,639
[water rushing]
541
00:46:15,523 --> 00:46:20,903
[door creaks]
542
00:46:49,724 --> 00:46:50,808
[Thomas gasps]
543
00:47:43,652 --> 00:47:44,945
[door slams]
544
00:47:45,321 --> 00:47:47,448
[screams]
545
00:47:54,580 --> 00:47:55,539
[Wolfram] What is going on?
546
00:47:55,623 --> 00:47:56,665
[Ruth] Wolfram help me.
547
00:47:58,209 --> 00:47:59,543
[Ruth] Let's get her to the bed.
548
00:48:00,002 --> 00:48:01,629
[Ruth] Ellen, can you hear me?
549
00:48:02,380 --> 00:48:03,297
[Hilde] Is everything alright?
550
00:48:03,422 --> 00:48:05,257
[Ruth] Hilde.
[Hilde] Oh.
551
00:48:06,967 --> 00:48:08,427
[Wolfram] What has happened to her?
552
00:48:08,469 --> 00:48:10,763
[Wolfram] Who has done this to her?
[Ruth] I don't know.
553
00:48:11,097 --> 00:48:12,473
[indistinct]
554
00:48:12,681 --> 00:48:14,517
[Wolfram] Perhaps
the bastard is still nearby.
555
00:48:16,018 --> 00:48:17,395
[Wolfram] Show yourself!
556
00:48:17,686 --> 00:48:19,730
[Wolfram] Do not hide in
the shadows you coward!
557
00:48:21,690 --> 00:48:23,192
Go and wake the Doctor.
- Yes sir.
558
00:48:23,234 --> 00:48:25,444
And give him my personal
apology at the lateness of the hour.
559
00:48:25,486 --> 00:48:26,570
[Hilde] Right away.
560
00:48:41,210 --> 00:48:42,378
Mm-hmm.
561
00:48:43,254 --> 00:48:44,463
Ah yeah.
562
00:48:45,881 --> 00:48:47,299
It appears some
563
00:48:47,591 --> 00:48:49,718
some conscious anxiety emerged
564
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
as a fevered nightmare.
565
00:48:52,388 --> 00:48:55,641
And she acted out this
terrible scenario in her sleep.
566
00:48:56,934 --> 00:49:00,771
She'll be alright as soon
as this agitation subsides.
567
00:49:01,730 --> 00:49:02,940
Thank you, Herr Bulwer.
568
00:49:03,023 --> 00:49:04,775
And again my sincere
regret for calling at such...
569
00:49:04,817 --> 00:49:06,026
[Ellen] I...
570
00:49:07,570 --> 00:49:08,779
I saw him.
571
00:49:09,155 --> 00:49:10,865
You saw who, sweetheart?
572
00:49:11,699 --> 00:49:12,825
Thomas.
573
00:49:13,159 --> 00:49:14,243
Of course.
574
00:49:14,952 --> 00:49:17,580
The worrisome object of her delusions.
575
00:49:17,621 --> 00:49:18,831
[Ellen] The shadow was...
576
00:49:21,000 --> 00:49:22,501
was going to kill him.
577
00:49:24,253 --> 00:49:26,088
And now he comes to drink the blood of all.
578
00:49:26,589 --> 00:49:28,215
He's going to kill everybody.
579
00:49:30,050 --> 00:49:32,553
The shadows of one's dreams often take on
580
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
forms unimaginable
by the light of the day.
581
00:49:36,891 --> 00:49:38,392
I suspect that she will be alright
582
00:49:38,601 --> 00:49:40,603
as soon as the sun rises.
583
00:49:41,562 --> 00:49:42,563
Come.
584
00:49:43,147 --> 00:49:44,732
We must all get some rest.
585
00:49:45,107 --> 00:49:47,026
There's not much time left of this night.
586
00:49:47,234 --> 00:49:48,777
Of course and thanks again, Doctor.
587
00:49:48,861 --> 00:49:49,778
Of course good night.
588
00:49:49,820 --> 00:49:51,780
[Ruth] Good night, Doctor.
[Dr. Bulwer] Good night.
589
00:50:54,843 --> 00:50:58,847
[soft wind blows]
590
00:51:10,693 --> 00:51:13,696
[door creaks open]
591
00:51:17,408 --> 00:51:21,370
[haunting music]
592
00:51:55,404 --> 00:51:58,365
[clock ticking]
593
00:51:59,366 --> 00:52:03,454
[clock chimes]
594
00:52:28,562 --> 00:52:30,147
[coffin sliding]
595
00:52:33,859 --> 00:52:35,152
[horses neigh]
596
00:53:47,975 --> 00:53:49,393
[Thomas yells in pain]
597
00:53:55,065 --> 00:54:00,821
[melancholy music]
598
00:54:42,321 --> 00:54:43,530
I know who you are!
599
00:54:43,781 --> 00:54:45,407
[Thomas] And I know where you're going!
600
00:54:46,033 --> 00:54:47,993
[Thomas] I will find you and kill you
601
00:54:48,035 --> 00:54:49,286
before you lay a hand on her.
602
00:55:29,409 --> 00:55:30,577
I've discovered his plan,
603
00:55:31,161 --> 00:55:32,830
and I must take the train back to Wisborg.
604
00:55:33,372 --> 00:55:35,499
I can get there days
before but I must leave it once.
605
00:55:36,333 --> 00:55:38,710
The vampire is on the
way to murder my wife!
606
00:55:39,545 --> 00:55:40,587
Let go of me at once.
607
00:55:40,671 --> 00:55:41,421
Let go of me!
608
00:55:41,463 --> 00:55:43,465
[Transylvanian Doctor]
Now you listen, my friend.
609
00:55:43,757 --> 00:55:46,051
Even though what you
are saying cannot be true
610
00:55:46,468 --> 00:55:49,638
you would still be dead by
the time you reach Wisborg.
611
00:55:50,180 --> 00:55:51,598
Do you understand me?
612
00:55:53,058 --> 00:55:54,643
Yes, yes.
613
00:55:55,185 --> 00:55:56,186
Now rest.
614
00:56:05,362 --> 00:56:07,447
I'm so sorry.
615
00:56:09,783 --> 00:56:11,785
So very sorry.
616
00:56:27,843 --> 00:56:31,680
[indistinct dock sounds]
617
00:56:34,474 --> 00:56:35,976
What is that here, Nik?
618
00:56:36,018 --> 00:56:37,227
I don't know, Captain.
619
00:56:37,769 --> 00:56:39,646
You know we cannot take any more cargo.
620
00:56:40,564 --> 00:56:42,941
Besides we're expecting stormy seas.
621
00:56:43,191 --> 00:56:44,860
We'll be lucky if we make it alive.
622
00:56:45,527 --> 00:56:46,695
So God will.
623
00:56:47,487 --> 00:56:50,157
But whoever he was paid
enough to charter this entire skiff.
624
00:56:50,198 --> 00:56:51,867
And for just this one box.
625
00:56:52,075 --> 00:56:54,536
But what the devil is in here?
626
00:56:55,996 --> 00:56:57,915
- Open it.
- Aye Cap'n.
627
00:57:19,227 --> 00:57:20,937
Go tell the fellow we're not gonna take it.
628
00:57:21,355 --> 00:57:22,898
Yeah, but we could be home
629
00:57:22,940 --> 00:57:24,691
before Christmas with the missus and kids
630
00:57:24,733 --> 00:57:26,652
with that kind of gold, Captain.
631
00:57:33,283 --> 00:57:34,368
Hoist it aboard.
632
00:57:34,409 --> 00:57:36,119
Aye aye, sir.
633
00:57:36,370 --> 00:57:38,872
[hammering]
634
00:57:41,124 --> 00:57:43,543
[distant tormented cries]
635
00:57:48,966 --> 00:57:50,634
Ahem.
Excuse me, Professor.
636
00:57:50,884 --> 00:57:52,094
Yes what is it?
637
00:57:53,053 --> 00:57:54,846
A patient is exhibiting
638
00:57:55,430 --> 00:57:57,265
a new rather revolting behavior, sir.
639
00:57:58,517 --> 00:57:59,518
Let me guess,
640
00:57:59,935 --> 00:58:02,521
our once respectable gentleman again?
641
00:58:03,146 --> 00:58:04,690
Yes, Herr Sievers.
642
00:58:05,482 --> 00:58:06,274
Alright,
643
00:58:06,358 --> 00:58:07,442
let's have a look.
644
00:58:08,276 --> 00:58:11,405
But I suspect by the sound of it.
645
00:58:12,322 --> 00:58:13,448
I'd rather not.
646
00:58:14,074 --> 00:58:15,075
Yes sir.
647
00:58:21,456 --> 00:58:23,959
[fly buzzing]
648
00:58:25,043 --> 00:58:26,294
Now just watch him, Professor.
649
00:58:31,466 --> 00:58:33,176
Mmm-mmm.
650
00:58:33,260 --> 00:58:34,469
[Professor Sievers laughs]
651
00:58:35,178 --> 00:58:36,638
Would you be so kind as
652
00:58:36,722 --> 00:58:40,225
to tell me why you are
now eating flies, Herr Knock?
653
00:58:40,642 --> 00:58:43,228
Please don't take it personally, Professor.
654
00:58:43,979 --> 00:58:46,148
It has nothing to do with the fine cuisine
655
00:58:46,189 --> 00:58:48,734
you serve at this delightful establishment.
656
00:58:51,528 --> 00:58:54,197
But perhaps you could
help me to understand?
657
00:58:55,407 --> 00:58:57,409
Well I'd be happy to
658
00:58:57,659 --> 00:58:59,870
if I had your word that you would listen.
659
00:59:00,662 --> 00:59:01,830
I see.
660
00:59:01,955 --> 00:59:04,291
[Knock] But I uh, I must have your word.
661
00:59:04,332 --> 00:59:05,333
Back you idiot!
662
00:59:05,834 --> 00:59:07,794
Or else you'll get the nozzle again.
663
00:59:07,878 --> 00:59:10,130
Your, your... Your sadistic friend seems
664
00:59:10,213 --> 00:59:12,799
to need your help more than I do, Doctor.
665
00:59:13,133 --> 00:59:16,011
Alright, you have my word.
666
00:59:16,678 --> 00:59:19,556
Soon my master will come
667
00:59:19,639 --> 00:59:24,603
and he has imparted
upon me a fundamental truth.
668
00:59:25,729 --> 00:59:29,608
[Knock] Something you
must promise never to forget.
669
00:59:29,649 --> 00:59:30,692
Yes?
670
00:59:30,776 --> 00:59:32,360
And what is that truth?
671
00:59:32,611 --> 00:59:34,196
Life is blood.
672
00:59:34,571 --> 00:59:35,697
Blood is life.
673
00:59:35,739 --> 00:59:36,865
Blood is life!
674
00:59:37,157 --> 00:59:39,159
[Knock wails]
675
00:59:40,827 --> 00:59:42,704
[hard punches]
676
00:59:44,498 --> 00:59:48,710
[Knock laughs hysterically]
677
00:59:49,669 --> 00:59:52,172
[ocean surf, light breeze]
678
00:59:55,675 --> 00:59:57,677
Look, there she is.
679
00:59:58,929 --> 01:00:00,138
Ellen!
680
01:00:12,609 --> 01:00:14,444
I knew we would find you here.
681
01:00:15,320 --> 01:00:17,197
Yes, but perhaps not the best place
682
01:00:17,280 --> 01:00:19,074
for one suffering melancholy.
683
01:00:19,157 --> 01:00:20,992
I do so love this view of the ocean.
684
01:00:23,370 --> 01:00:25,413
[Wolfram] Indeed, it is quite peaceful.
685
01:00:27,123 --> 01:00:29,000
But you are not a widow yet, my dear.
686
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
What is it?
687
01:00:32,170 --> 01:00:33,463
From Thomas.
688
01:00:33,505 --> 01:00:35,006
I knew he would write.
689
01:00:39,678 --> 01:00:40,720
Come on tell us
690
01:00:40,887 --> 01:00:42,055
what does it say?
691
01:00:46,518 --> 01:00:47,519
He is coming.
692
01:01:05,704 --> 01:01:07,706
A carriage has arrived
to take you to the station.
693
01:01:09,624 --> 01:01:11,543
I only hope there's still time before...
694
01:01:14,129 --> 01:01:16,882
before my wife begins
to worry about my safety.
695
01:01:17,674 --> 01:01:18,717
Yes of course.
696
01:01:19,342 --> 01:01:20,427
And so you should.
697
01:01:21,887 --> 01:01:23,096
You see,
698
01:01:23,388 --> 01:01:25,140
I for one have always believed you.
699
01:01:28,935 --> 01:01:29,936
My things?
700
01:01:30,812 --> 01:01:31,813
Yes of course.
701
01:01:47,203 --> 01:01:48,538
Where did you find this?
702
01:01:49,831 --> 01:01:51,249
My wife gave it to me just before
703
01:01:51,333 --> 01:01:53,543
I left on this godforsaken journey.
704
01:01:54,210 --> 01:01:55,295
So she's from here?
705
01:01:55,587 --> 01:01:56,880
No she is...
706
01:01:59,466 --> 01:02:01,801
Well, perhaps in a way.
707
01:02:02,636 --> 01:02:04,846
Her mother was from
gypsy blood if I recall.
708
01:02:05,347 --> 01:02:06,723
Oh yes.
709
01:02:07,599 --> 01:02:09,768
Something only a true Romani would know.
710
01:02:11,478 --> 01:02:12,646
Very old.
711
01:02:13,772 --> 01:02:15,065
Very powerful.
712
01:02:16,024 --> 01:02:17,067
Powerful?
713
01:02:17,901 --> 01:02:18,902
It's an ancient charm.
714
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
Whoever holds it close is
forever kept safe from the
715
01:02:22,155 --> 01:02:23,531
darkest forces of nature.
716
01:02:26,868 --> 01:02:28,078
You must travel fast,
717
01:02:28,787 --> 01:02:30,789
and return it to her
just as soon as you can.
718
01:02:33,917 --> 01:02:37,379
No, there is nothing of nature in him.
719
01:02:39,089 --> 01:02:41,591
His gruesome face and murderous ways
720
01:02:41,675 --> 01:02:45,053
are but a grim
consequence of this accursed place.
721
01:02:46,304 --> 01:02:47,722
You must believe me.
722
01:02:48,848 --> 01:02:50,642
It can save her life.
723
01:02:55,480 --> 01:02:56,982
My sincerest thanks
724
01:02:57,524 --> 01:02:59,401
to you and the Doctor for saving mine.
725
01:03:13,915 --> 01:03:17,502
[Janitor] Yeah, always me
favorite here, Herr Knock.
726
01:03:17,836 --> 01:03:19,671
Quiet as a mouse.
727
01:03:19,921 --> 01:03:23,133
Never makin' some bloody fuss.
728
01:03:23,925 --> 01:03:27,137
Naw, you ain't nothin' like the others.
729
01:03:27,262 --> 01:03:28,680
Animals is what they are.
730
01:03:30,140 --> 01:03:33,852
Wha... I was surprised to
see what happened to you.
731
01:03:34,644 --> 01:03:38,690
But then, I guess it don't
take much to set that man off.
732
01:03:39,149 --> 01:03:41,526
Belongs with the rest
of them if you ask me.
733
01:04:00,587 --> 01:04:05,467
[Knock chuckles]
734
01:04:10,555 --> 01:04:12,474
[Knock's laugh echoes]
735
01:04:17,937 --> 01:04:20,023
And lead us not into temptation,
736
01:04:21,274 --> 01:04:22,692
and deliver us from evil.
737
01:04:24,527 --> 01:04:25,612
Amen.
738
01:04:25,820 --> 01:04:26,821
[Nik] Amen.
739
01:04:34,913 --> 01:04:36,498
[splash]
740
01:04:38,666 --> 01:04:40,210
Cap'n, I'll say it again.
741
01:04:40,710 --> 01:04:43,713
Them plague infested rats' the
evil that's lurking aboard the ship.
742
01:04:43,963 --> 01:04:46,341
I seen 'em scurrying about
the bilge not just an hour ago.
743
01:04:46,633 --> 01:04:47,717
Yes, I've seen 'em too.
744
01:04:47,801 --> 01:04:50,053
I'm thinkin' it's high time we
go down there and kill 'em all!
745
01:04:50,136 --> 01:04:51,429
Can't risk getting bit.
746
01:04:52,097 --> 01:04:54,390
Unless you want to end
up like the rest of the crew.
747
01:04:54,432 --> 01:04:55,558
Gettin' bit on the "neck?"
748
01:04:55,892 --> 01:04:56,893
Yeah.
749
01:04:57,310 --> 01:04:58,311
Aye.
750
01:05:01,397 --> 01:05:02,732
And what about Grunewald?
751
01:05:03,525 --> 01:05:05,151
It'll just be the two of us soon.
752
01:05:05,693 --> 01:05:06,945
But it feels I should say something.
753
01:05:07,028 --> 01:05:08,488
No more going below!
754
01:05:08,571 --> 01:05:11,574
Cap'n, he's our best
hand o'er 10 years now.
755
01:05:12,117 --> 01:05:14,369
He saved both our
lives a dozen times he did.
756
01:05:15,078 --> 01:05:16,871
Yes, he did.
757
01:05:19,958 --> 01:05:21,501
But keep a wary distance.
758
01:05:23,002 --> 01:05:26,089
I don't want to be sailing this
death ship alone into Wisborg.
759
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Aye.
760
01:05:34,389 --> 01:05:37,392
[creaking timbers]
761
01:05:49,529 --> 01:05:50,697
How you doin' mate?
762
01:05:53,867 --> 01:05:55,034
Grue'y?
763
01:05:57,162 --> 01:05:58,621
Ah, mate.
764
01:05:59,873 --> 01:06:01,249
Had a dream.
765
01:06:01,332 --> 01:06:02,375
Yeah?
766
01:06:03,084 --> 01:06:06,045
Was a shadow come up from the earth.
767
01:06:06,504 --> 01:06:09,757
Just a shadow but it was real.
768
01:06:09,966 --> 01:06:12,552
Naw, just a trick off the old noggin, chum.
769
01:06:13,136 --> 01:06:14,471
You'll be alright.
770
01:06:14,554 --> 01:06:16,014
Feeds on the blood of the living.
771
01:06:16,848 --> 01:06:17,974
Come to murder.
772
01:06:18,224 --> 01:06:19,434
Murder us all.
773
01:06:19,475 --> 01:06:20,768
You listen here ol' Grue'y,
774
01:06:21,352 --> 01:06:23,771
I've no time for none of your
scary ghost stories, you hear?
775
01:06:25,607 --> 01:06:26,983
It's down here.
776
01:06:28,318 --> 01:06:29,736
Over there.
777
01:06:32,947 --> 01:06:33,990
[Grunewald] It's there.
778
01:06:34,032 --> 01:06:35,825
[Grunewald] Don't you see it's over there!
779
01:06:38,870 --> 01:06:41,414
A shadow come out of the dirt.
780
01:06:42,332 --> 01:06:45,293
Out of that cursed box of dirt.
781
01:06:45,460 --> 01:06:47,420
[coughs up blood]
782
01:06:56,137 --> 01:06:59,641
[ominous music]
783
01:07:15,240 --> 01:07:16,241
Cap'n was right.
784
01:07:16,824 --> 01:07:18,785
Somethin' wrong with this picture he says.
785
01:07:19,244 --> 01:07:20,912
And now I's agree.
786
01:07:21,371 --> 01:07:23,206
So I'll kill you whatever ya are!
787
01:07:23,289 --> 01:07:24,582
[wood crack]
788
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
[rustling dirt]
789
01:07:36,761 --> 01:07:39,764
[creaking wood]
790
01:07:42,350 --> 01:07:46,312
[dramatic music crescendos]
791
01:07:47,397 --> 01:07:49,732
[stormy sea]
792
01:07:51,401 --> 01:07:52,443
Nik!
793
01:07:52,777 --> 01:07:54,529
What is going on down there?
794
01:07:56,489 --> 01:07:59,242
[mumbled] [indistinct]
- To get strong my self...
795
01:08:01,536 --> 01:08:02,829
Nik!
796
01:08:04,330 --> 01:08:06,124
Where are you?
797
01:08:23,015 --> 01:08:25,977
[footsteps above]
798
01:08:27,937 --> 01:08:30,439
[rain falling]
799
01:08:36,738 --> 01:08:37,947
[thunder crash]
800
01:08:43,786 --> 01:08:47,290
[eerie music]
801
01:08:59,886 --> 01:09:01,888
[rain drip]
802
01:09:18,779 --> 01:09:21,115
The master is near.
803
01:09:30,625 --> 01:09:32,126
[train whistle]
804
01:09:54,107 --> 01:09:58,152
[fire raging, timbers cracking]
805
01:10:05,660 --> 01:10:06,536
[knocking]
806
01:10:06,577 --> 01:10:07,954
Ellen.
807
01:10:08,996 --> 01:10:10,415
Ellen!
808
01:10:11,416 --> 01:10:12,458
Thomas?
809
01:10:12,959 --> 01:10:14,001
Thomas.
810
01:10:14,293 --> 01:10:16,379
What happened?
811
01:10:17,380 --> 01:10:20,091
Wolfram! Ruth! Come help!
812
01:10:32,437 --> 01:10:35,022
[Orlok sniffs the air and exhales]
813
01:10:36,065 --> 01:10:37,024
[Wolfram] This way.
814
01:10:37,108 --> 01:10:38,651
[Wolfram] You're doing fine old man.
815
01:10:38,985 --> 01:10:40,236
[Thomas] I'm fine please don't worry.
816
01:10:40,319 --> 01:10:41,946
Lock all the doors and windows.
817
01:10:42,488 --> 01:10:43,573
I'll explain later.
818
01:10:43,865 --> 01:10:44,949
Yes.
819
01:10:45,116 --> 01:10:46,784
And I'll go and get that brandy now too.
820
01:10:52,540 --> 01:10:53,541
Thomas.
821
01:10:54,292 --> 01:10:56,210
Now I know you're wondering,
822
01:10:58,421 --> 01:11:02,175
but the story is long and full
of strange and terrible things.
823
01:11:03,342 --> 01:11:04,677
I'm sure you would never believe.
824
01:11:04,719 --> 01:11:06,721
Oh no, I think I would.
825
01:11:08,264 --> 01:11:09,265
But most importantly
826
01:11:11,017 --> 01:11:13,436
after all I've been through
I've come to realize something,
827
01:11:14,270 --> 01:11:15,438
something very important.
828
01:11:18,399 --> 01:11:20,443
And that is I truly love you.
829
01:11:21,903 --> 01:11:22,945
In a way,
830
01:11:23,654 --> 01:11:25,239
I didn't understand it before.
831
01:11:26,115 --> 01:11:27,241
In a way...
832
01:11:28,826 --> 01:11:31,329
deeper than I ever
thought I could possibly feel.
833
01:11:33,873 --> 01:11:35,750
And I wish to apologize,
834
01:11:35,917 --> 01:11:39,670
for the distance and lack
of affection in the past.
835
01:11:41,756 --> 01:11:43,883
Before I left all I
could think of was myself
836
01:11:43,925 --> 01:11:46,886
and my foolish worldly desires.
837
01:11:50,765 --> 01:11:51,849
I was blind
838
01:11:53,142 --> 01:11:54,519
to the true happiness that
839
01:11:56,020 --> 01:11:57,772
breathed right in front of me.
840
01:12:00,107 --> 01:12:01,108
And now I see.
841
01:12:30,638 --> 01:12:33,307
[Janitor] Looks like more
rain's comin', Herr Knock.
842
01:12:35,893 --> 01:12:38,646
Now it's like the wife always used to say
843
01:12:39,021 --> 01:12:41,566
everything good comes from above.
844
01:12:41,899 --> 01:12:42,900
God rest her...
845
01:12:45,194 --> 01:12:47,738
[screams]
846
01:12:50,116 --> 01:12:52,034
[Knock wails hysterically]
847
01:12:53,160 --> 01:12:57,290
[eerie music]
848
01:13:26,319 --> 01:13:28,821
[somber bell tolls]
849
01:13:34,827 --> 01:13:38,831
[coughing, yelling, soft crying]
850
01:14:25,211 --> 01:14:26,462
Abandon all hope save through
851
01:14:26,545 --> 01:14:28,422
lure of an innocent maiden's blood,
852
01:14:29,548 --> 01:14:33,219
to maketh the creature
not heed the first rays of sun.
853
01:14:42,186 --> 01:14:44,730
[crows cawing]
854
01:14:55,074 --> 01:14:57,576
[Knock laughs crazily]
855
01:14:59,286 --> 01:15:01,497
Why does everybody look so worried?
856
01:15:01,914 --> 01:15:04,458
The master only hungers as you do.
857
01:15:05,209 --> 01:15:06,627
What's the difference between him
858
01:15:06,669 --> 01:15:09,380
and that fool of a
butcher and the rest of you?
859
01:15:09,463 --> 01:15:10,548
Huh?
860
01:15:10,881 --> 01:15:11,966
Tell me!
861
01:15:12,383 --> 01:15:14,260
- Why does he not just die!
- Tell me!
862
01:15:14,927 --> 01:15:17,096
How come one lunatic
infect an entire population
863
01:15:17,179 --> 01:15:19,265
and not perish from the
dreaded disease himself?
864
01:15:20,224 --> 01:15:22,893
And even now my
beloved sister has fallen ill.
865
01:15:23,394 --> 01:15:24,145
No.
866
01:15:24,228 --> 01:15:26,188
I should be home tending
her rather than chasing
867
01:15:26,480 --> 01:15:27,815
this infernal maniac!
868
01:15:28,232 --> 01:15:30,776
[Knock laughs mockingly]
869
01:15:31,902 --> 01:15:33,529
What if there is no plague, Wolfram?
870
01:15:34,155 --> 01:15:36,407
The doctors are
mystified from here to Varna.
871
01:15:36,824 --> 01:15:39,285
But I tell you again I've
had these marks myself.
872
01:15:39,910 --> 01:15:41,245
I know what is going on.
873
01:15:41,495 --> 01:15:43,039
Knock is just a ruse.
874
01:15:43,289 --> 01:15:45,833
Come with me and
help me find the true killer.
875
01:15:45,958 --> 01:15:49,253
There is no such thing as vampires, Thomas!
876
01:15:49,336 --> 01:15:50,963
We can save Ruth and everyone!
877
01:15:51,422 --> 01:15:52,423
Ah!
878
01:15:56,302 --> 01:15:57,303
[hard strike]
879
01:15:57,678 --> 01:15:59,388
[Knock laughs gleefully]
880
01:16:00,556 --> 01:16:02,058
Get down here you bastard!
881
01:16:04,685 --> 01:16:06,562
- Or I'll bring you down here myself...
- Don't shoot!
882
01:16:06,604 --> 01:16:07,813
[gunshot]
883
01:16:10,066 --> 01:16:11,192
Apologies, Professor.
884
01:16:12,276 --> 01:16:13,861
But it is my turn at him now.
885
01:16:14,904 --> 01:16:15,905
[Professor Sievers] No!
886
01:16:19,492 --> 01:16:20,785
Come on this way!
887
01:16:21,577 --> 01:16:22,578
[police whistle]
888
01:16:33,964 --> 01:16:36,675
[icy wind]
889
01:16:44,183 --> 01:16:45,851
I told you to not look through my things.
890
01:16:46,602 --> 01:16:48,437
[throws book]
[Thomas] Especially not this!
891
01:16:48,562 --> 01:16:49,647
What's wrong?
892
01:16:50,314 --> 01:16:51,524
[Thomas] What's wrong?
893
01:16:52,900 --> 01:16:55,194
First, he violates you within your dreams,
894
01:16:55,611 --> 01:16:57,404
then he captures
and attempts to murder me,
895
01:16:57,488 --> 01:16:59,115
and now he is here
896
01:16:59,448 --> 01:17:02,451
draining the lifeblood of an entire city.
897
01:17:02,952 --> 01:17:03,994
Even Ruth.
898
01:17:06,205 --> 01:17:10,251
I have searched everywhere and still cannot
convince Wolfram or anyone else to help me.
899
01:17:12,211 --> 01:17:14,880
I even pried my way
into that labyrinth of death.
900
01:17:16,715 --> 01:17:17,716
[Thomas] No!
901
01:17:20,469 --> 01:17:21,428
[Ellen] It's okay.
902
01:17:21,470 --> 01:17:22,721
[Thomas] He might see.
903
01:17:23,389 --> 01:17:24,181
Thomas.
904
01:17:24,223 --> 01:17:25,307
Ellen.
905
01:17:26,100 --> 01:17:29,061
I know I was blind to what
lurks in the shadows of this world,
906
01:17:30,604 --> 01:17:32,064
but I promise you.
907
01:17:32,481 --> 01:17:33,607
I will not lose you to him.
908
01:17:38,821 --> 01:17:40,698
So keep this with you, always.
909
01:17:42,241 --> 01:17:43,868
I still cannot say I believe it is true
910
01:17:43,951 --> 01:17:46,745
but I have since seen
far, far stranger things.
911
01:17:47,830 --> 01:17:49,415
[Ellen] I...
[Thomas] Please.
912
01:17:59,258 --> 01:18:01,093
I'll stay with you and watch over you.
913
01:18:02,803 --> 01:18:05,180
God strike me if I ever
leave your sight again.
914
01:18:09,351 --> 01:18:13,772
[melancholy music]
915
01:18:37,338 --> 01:18:38,339
[Ellen gasps]
916
01:20:02,298 --> 01:20:03,340
What is it?
917
01:20:04,258 --> 01:20:05,509
What, what's wrong?
918
01:20:06,176 --> 01:20:07,553
I'm not sure.
919
01:20:07,636 --> 01:20:09,179
I suddenly feel...
920
01:20:09,513 --> 01:20:11,348
Ellen, what's wrong?
921
01:20:11,432 --> 01:20:12,558
Darling?
922
01:20:14,018 --> 01:20:15,019
Doctor Bulwer.
923
01:20:15,769 --> 01:20:16,645
Quickly.
924
01:20:16,687 --> 01:20:17,688
[Thomas] Yes.
925
01:20:21,984 --> 01:20:23,068
Be still,
926
01:20:23,485 --> 01:20:24,486
and do not worry my love.
927
01:20:24,903 --> 01:20:26,655
I will be back in a few short moments.
928
01:20:27,072 --> 01:20:28,991
Please, just rest.
929
01:20:31,410 --> 01:20:32,453
Please God, no.
930
01:20:48,385 --> 01:20:50,095
[doors creak open]
931
01:20:57,895 --> 01:21:03,859
[creeping footsteps]
932
01:21:14,370 --> 01:21:16,955
[doorknob squeaks]
933
01:21:17,706 --> 01:21:21,210
[dramatic music swells]
934
01:21:35,265 --> 01:21:36,767
[music crescendos]
935
01:21:37,434 --> 01:21:41,438
[Ellen inhales sharply and moans]
936
01:21:52,157 --> 01:21:53,450
Herr Bulwer.
937
01:21:53,534 --> 01:21:55,035
Herr Bulwer.
938
01:21:55,202 --> 01:21:56,954
Doctor! Wake up, wake up!
939
01:21:57,037 --> 01:21:58,122
What is it Thomas, my boy?
940
01:21:58,247 --> 01:22:00,791
Ellen has fallen ill.
I fear she could be dying.
941
01:22:01,041 --> 01:22:02,876
Oh I'm terribly sorry
to hear that, Thomas,
942
01:22:02,918 --> 01:22:04,586
but I have tried everything I know how
943
01:22:04,711 --> 01:22:07,047
- and with so many friends...
- Please Doctor just listen to me!
944
01:22:07,131 --> 01:22:08,424
Stop Thomas!
945
01:22:08,632 --> 01:22:10,801
I have heard these rumors about your
946
01:22:10,926 --> 01:22:12,302
theory regarding the plague.
947
01:22:13,137 --> 01:22:16,098
And remember, too, your wife is prone
948
01:22:16,140 --> 01:22:17,474
to spells in her sleep.
949
01:22:17,558 --> 01:22:18,767
Herr Bulwer, I do not know if
950
01:22:18,851 --> 01:22:20,811
it is the plague, some bloodthirsty fiend
951
01:22:20,894 --> 01:22:22,146
or simply fainting spells.
952
01:22:22,229 --> 01:22:23,355
I just do not know!
953
01:22:24,356 --> 01:22:25,399
Please.
954
01:22:25,732 --> 01:22:27,359
Please, come with me.
955
01:22:27,943 --> 01:22:29,319
I will pay you whatever you wish
956
01:22:29,945 --> 01:22:31,738
even if it takes the
rest of my life to do so.
957
01:22:31,905 --> 01:22:35,200
Thomas, you do not owe me anything.
958
01:22:38,370 --> 01:22:40,205
I recall a brief conversation
959
01:22:40,247 --> 01:22:42,708
we had one beautiful morning not long ago.
960
01:22:43,750 --> 01:22:47,921
It was about love if I remember.
961
01:22:49,131 --> 01:22:52,134
And it appears you have learned its lesson.
962
01:22:53,051 --> 01:22:53,927
Come!
963
01:22:53,969 --> 01:22:55,429
[Thomas] Thank you, thank you.
- Come [indistinct]
964
01:22:55,721 --> 01:22:57,014
[Dr. Bulwer] We must make haste!
965
01:23:02,102 --> 01:23:05,606
My mother always used to
tell the tale of a demon that
966
01:23:05,689 --> 01:23:08,025
would arise under such a rare moon.
967
01:23:08,567 --> 01:23:10,027
She used to frighten us,
968
01:23:11,069 --> 01:23:12,905
saying its strange color
969
01:23:12,988 --> 01:23:14,364
came from all the blood it drank
970
01:23:14,406 --> 01:23:17,951
from the naughty little
children that would not go to sleep.
971
01:23:18,535 --> 01:23:20,037
[Knock giggles]
972
01:23:23,916 --> 01:23:25,083
I wonder then,
973
01:23:25,834 --> 01:23:27,669
why are you two not yet asleep?
974
01:23:28,378 --> 01:23:29,838
Out of my way madman or I will...
975
01:23:29,922 --> 01:23:32,466
The demon would like you
to stay a little while longer
976
01:23:33,258 --> 01:23:36,553
for there's still one child left.
977
01:23:36,637 --> 01:23:39,640
[haunting music]
978
01:23:55,113 --> 01:23:58,450
[shuffling wood]
979
01:23:58,659 --> 01:23:59,785
Oh,
980
01:23:59,993 --> 01:24:02,955
it seems there's yet another not asleep.
981
01:24:07,042 --> 01:24:08,544
[barrels knocking]
982
01:24:10,963 --> 01:24:13,757
A little too much of the
devil's drink tonight, my friend?
983
01:24:14,591 --> 01:24:15,676
Careful,
984
01:24:15,842 --> 01:24:17,761
could send you straight the hell.
985
01:24:17,928 --> 01:24:18,929
[gun cocks]
986
01:24:20,180 --> 01:24:21,682
[gunshot]
987
01:24:25,519 --> 01:24:27,813
Then I will see you there, you monster.
988
01:24:28,814 --> 01:24:30,566
You murdered my sister!
989
01:24:35,153 --> 01:24:37,197
Why, Ruth?
990
01:24:37,864 --> 01:24:38,991
Why?!
991
01:24:40,867 --> 01:24:42,703
-[Thomas] I am...
-Get away from me!
992
01:24:46,707 --> 01:24:51,420
[Wolfram sobbing]
993
01:24:56,341 --> 01:24:57,968
Please, Doctor, please quickly!
994
01:24:58,010 --> 01:25:00,053
Keep going Thomas I'm right behind you!
995
01:25:18,822 --> 01:25:22,951
[church bell rings]
996
01:26:05,410 --> 01:26:09,247
[sizzling incinerating]
997
01:26:09,623 --> 01:26:11,625
[ashes whoosh]
998
01:26:18,131 --> 01:26:19,132
Ellen?
999
01:26:23,428 --> 01:26:26,890
[mournful music]
1000
01:26:27,974 --> 01:26:28,975
[Thomas] Hey.
1001
01:26:31,019 --> 01:26:33,939
Hey, I'm here.
1002
01:26:36,817 --> 01:26:38,318
I love you.
1003
01:26:39,152 --> 01:26:40,654
I love you too.
1004
01:26:42,531 --> 01:26:44,533
Only you.
1005
01:26:55,252 --> 01:26:56,253
Ellen?
1006
01:26:58,672 --> 01:26:59,673
Ellen.
1007
01:27:03,343 --> 01:27:04,386
Ellen?
1008
01:27:05,637 --> 01:27:06,888
No, no, no.
1009
01:27:07,723 --> 01:27:08,765
No.
1010
01:27:10,058 --> 01:27:11,184
No!
1011
01:27:11,226 --> 01:27:12,227
Please come back.
1012
01:27:17,107 --> 01:27:18,108
I love you too.
1013
01:27:18,942 --> 01:27:19,943
Just you.
1014
01:27:23,905 --> 01:27:25,031
No!
1015
01:27:30,996 --> 01:27:31,997
Ellen!
1016
01:27:39,254 --> 01:27:43,175
[Thomas sobbing]
1017
01:28:10,076 --> 01:28:11,411
Accept my offer, Thomas.
1018
01:28:12,954 --> 01:28:14,998
It is a good job and
I'll compensate you well.
1019
01:28:16,541 --> 01:28:19,294
In fact, I'll pay you anything
you wish if you'll please just stay.
1020
01:28:24,174 --> 01:28:25,342
Thank you again, no.
1021
01:28:27,427 --> 01:28:29,179
I feel I must go very far from this place.
1022
01:28:30,639 --> 01:28:33,642
[sentimental music]
1023
01:28:35,060 --> 01:28:36,561
And it's memories.
1024
01:28:39,898 --> 01:28:41,024
What was that?
1025
01:28:41,733 --> 01:28:43,151
Nothing of value.
1026
01:28:48,198 --> 01:28:50,200
I couldn't help but
notice her flowers still there.
1027
01:28:52,536 --> 01:28:53,787
So pure and innocent.
1028
01:28:55,872 --> 01:28:56,915
Just as she was.
1029
01:29:04,339 --> 01:29:06,341
[crows cawing]
1030
01:29:25,402 --> 01:29:26,570
Yes,
1031
01:29:28,530 --> 01:29:31,950
but such innocence can only
last for so long in this world.
1032
01:29:38,331 --> 01:29:44,921
[slow waltz music]
68618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.